"lang" { "Language" "italian" "Tokens" { "testcommands" "Questo è rosso e corsivo e grassetto di nuovo bianco." "[english]testcommands" "This is red and italics and bold white again." "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting01" "Francis: Ehiiiii! Bella corsa!" "[english]Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting01" "Francis: Hey! Nice ride!" "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting02" "Francis: No!" "[english]Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting02" "Francis: Nope!" "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting03" "Francis: No, non se ne parla." "[english]Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting03" "Francis: Nope, not a chance." "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting04" "Francis: Il generatore è a secco. Vai dall'altra parte e ti aiuteremo ad abbassarlo!" "[english]Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting04" "Francis: Generator's out. Get to the other side and we'll help you get this thing down!" "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting05" "Francis: No, diavolo!" "[english]Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting05" "Francis: Nope, no way in hell." "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting06" "Francis: Ehii! Sei un pilota da corsa?" "[english]Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting06" "Francis: Hey! Are you a racecar driver?" "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting07" "Francis: Ehiiiii! Bella corsa!" "[english]Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting07" "Francis: Hey! Nice ride!" "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting08" "Francis: Ehii! Sei un pilota da corsa?" "[english]Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting08" "Francis: Hey! Are you a racecar driver?" "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting09" "Francis: Non posso! Il generatore è a secco. Vai dall'altra parte e riempilo! Ti copriremo!" "[english]Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting09" "Francis: Can't! Generator's out. Get to the other side and fill it up! We'll cover ya!" "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting10" "Francis: Signora, uhm, miss? Mi spiace, ma non posso abbassare il ponte da solo. Se riesci ad andare dall'altra parte posso aiutarti." "[english]Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting10" "Francis: Ma'am, uhh, miss? I'm sorry but I can't lower the bridge myself. If you can get to the other side I can help you lower it." "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting11" "Francis: Ahh, mi spiace. No, signora." "[english]Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting11" "Francis: Ahh sorry, no, ma'am." "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting12" "Francis: No, signora." "[english]Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting12" "Francis: No, ma'am." "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting13" "Francis: Se potessi, lo farei. Ma non posso. Vai dall'altra parte e lo abbassiamo insieme." "[english]Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting13" "Francis: If I could, I would. Can't. Get to the other side and we can lower it together." "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting14" "Francis: No, signora." "[english]Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting14" "Francis: No, ma'am." "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting15" "Francis: (farfugliando) Uhhh sìììììììììì." "[english]Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting15" "Francis: Uhhh yyyeaaah." "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting16" "Francis: Sì." "[english]Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting16" "Francis: Yeah." "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting17" "Francis: SÌ, DIAVOLO!" "[english]Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting17" "Francis: HELL YEAH!" "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting18" "Francis: Se vuoi continuare da questa parte, dovrai raggiungere l'altro lato del ponte e poi io e qualche altro, uhm, poliziotto, ti aiuteremo ad abbassare il ponte." "[english]Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting18" "Francis: If you want to keep going this way, you're gonna have to walk to the other side of this bridge and then me and some other cops up here can help you lower the bridge." "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting19" "Francis: Ehi, laggiù, calma. Siamo poliziotti." "[english]Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting19" "Francis: You down there, be calm. We're cops." "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting20" "Francis: Ehi!" "[english]Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting20" "Francis: Hey!" "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting21" "Francis: Stavo parlando alla signorina." "[english]Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting21" "Francis: I was talking to the little lady." "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting22" "Francis: Ahh merda. Nooo. Ma se riesci ad andare dall'altra parte, possiamo aiutarti ad abbassarlo." "[english]Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting22" "Francis: Ahh shit. Nooo. But if you can get to the other side we can help you lower it." "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting23" "Francis: Vai all'inferno, damerino." "[english]Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting23" "Francis: Go to hell, suit." "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting24" "Francis: Baciami le chiappe, milord." "[english]Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting24" "Francis: Bite me, Colonel Sanders." "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting25" "Francis: Baciami le chiappe, milord." "[english]Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting25" "Francis: Bite me, Colonel Sanders." "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting26" "Francis: Diavolo, sì, io *TI* aiuterò." "[english]Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting26" "Francis: Hell yeah, I'll help *YOU*." "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting27" "Francis: EHI!" "[english]Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting27" "Francis: HEY!" "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting28" "Francis: EHI!" "[english]Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting28" "Francis: HEY!" "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting29" "Francis: EHI! Ho sentito!" "[english]Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting29" "Francis: HEY! I heard that!" "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting30" "Francis: Fratello, è quello che sto cercando di dire. Non possiamo farcela da soli. Devi andare dall'altra parte." "[english]Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting30" "Francis: Brother, that's what I'm trying to tell ya. We can't get this thing down ourselves. You have to get to the other side." "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting31" "Francis: C'è qualcuno tra di voi che non sia uno stronzo?" "[english]Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting31" "Francis: Is there anyone of you four who isn't an asshole?" "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting32" "Francis: Guarda, non amo questo ponte. Ma abbiamo appena perso un uomo e... mi spiace, ma devi cavartela da solo." "[english]Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting32" "Francis: Look, I don't love this bridge. But we just lost a man and… Sorry brother, but you are on your own." "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting33" "Francis: Ti dico che non posso abbassare il ponte. Devi riuscire ad andare dall'altra parte." "[english]Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting33" "Francis: And I'm telling you, I can't lower the bridge. You gotta get around to the other side." "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting34" "Francis: Fratello, non amo questo ponte, ma abbiamo appena perso un uomo e un altro è ferito. Mi spiace, ma devi cavartela da solo." "[english]Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting34" "Francis: Brother, I don't love this bridge, but right now we just lost a man and got a man down. Sorry, you are on your own." "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting35" "Francis: Ok! Il ponte si è abbassato! Non può scendere più di così." "[english]Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting35" "Francis: Okay! Bridge is down! That's as far as it goes." "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting36" "Francis: Davvero, non possiamo fare altro. Non l'ho mai visto scendere di più." "[english]Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting36" "Francis: Really, this is as far as it goes. Never saw it any lower." "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting37" "Francis: Oh sì... uh, sì, è così." "[english]Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting37" "Francis: Oh yeah... uh, yeah it is." "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting38" "Francis: FANTASTICO! Adesso devi solo tornare in città, trovare un modo per attraversare il fiume, combattere per arrivare dall'altra parte del ponte, fare il pieno al generatore e rimetterlo in funzione. Poi potremo rilassarci!" "[english]Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting38" "Francis: Kick ASS! Now all you gotta do is go back into town, find some way to cross the river, fight your way to the other side of this bridge, refuel the generator and get it back going. Then it's kissing time!" "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting39" "Francis: Ci sono vampiri tra voi?" "[english]Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting39" "Francis: Are any of you vampires?" "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting40" "Francis: Mi spiace, non posso." "[english]Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting40" "Francis: Sorry, can't." "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting41" "Francis: Louis! Te l'avevo detto che sono vampiri!" "[english]Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting41" "Francis: Louis! I told you there were vampires!" "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting42" "Francis: Non parlerò a nessun maledetto vampiro." "[english]Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting42" "Francis: I'm not talking to any goddamn vampires." "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting43" "Francis: Sì! Sì! È quello che ho detto." "[english]Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting43" "Francis: Yeah! Yeah! That's what I've been saying." "Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting44" "Francis: Mi spiace fratello. Come ti ho già detto, questo ponte resta su fino a quando farai il pieno al generatore." "[english]Biker_DLC1_C6M1_InitialMeeting44" "Francis: Sorry, brother. Like I've been telling you. This bridge is up until the generator gets refueled." "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat01" "Francis: Ciao, Rochellllle. Un bel nome per una bella donna. Questo è tuo padre?" "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat01" "Francis: Hello, Rochellllle. A beautiful name for a beautiful lady. This your dad?" "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat02" "Francis: Mi ridici come ti chiami?" "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat02" "Francis: What's your name again?" "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat03" "Francis: Rochelle, tu e tuo padre dovete scendere là e fare il pieno al generatore. Poi potremo abbassare il ponte." "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat03" "Francis: Rochelle, you and your dad need to get down there and fill up the generator. Do that and we can lower the bridge." "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat04" "Francis: E poi..." "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat04" "Francis: Then..." "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat05" "Francis: Oh, sì. Bill gli sparerebbe sul serio." "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat05" "Francis: Oh yeah. Bill definitely woulda shot him." "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat06" "Francis: Mi ridici come ti chiami?" "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat06" "Francis: What's your name again?" "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat07" "Francis: IO SONO Francis. Non far caso a lui." "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat07" "Francis: I'm Francis. You don't need to worry about him." "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat08" "Francis: IO SONO Francis. Non far caso a lui. Probabilmente morirà presto." "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat08" "Francis: I'm Francis. You don't need to worry about him. He'll probably be dead soon." "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat09" "Francis: Sì, questo è Louis. Non mi ci affezionerei troppo, probabilmente morirà presto. IO SONO Francis." "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat09" "Francis: Yeah, that's Louis. I wouldn't get too attached to him, he'll probably be dead soon. I'm Francis." "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat10" "Francis: Quindi... ti piacciono le canottiere?" "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat10" "Francis: So... you like vests?" "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat11" "Francis: Oh mio Dio. ANCHE IO LI ODIO! LI ODIO DA MORIRE!" "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat11" "Francis: Oh my god. I HATE THOSE TOO! I HATE EM SO MUCH!" "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat12" "Francis: Oh mio Dio. Anche tu odi quello schifo?" "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat12" "Francis: Oh my god. You hate stuff too?" "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat13" "Francis: Oh mio Dio. Anche tu odi quello schifo?" "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat13" "Francis: Oh my god. You hate stuff too?" "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat14" "Francis: LO SO!" "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat14" "Francis: I KNOW!" "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat15" "Francis: LO SO!" "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat15" "Francis: I KNOW!" "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat16" "Francis: È così stupido!" "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat16" "Francis: It's so stupid!" "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat17" "Francis: Lo so... aspetta, aspetta? Non credo che funzionerà. Spero non ti dispiaccia rifornire di gas dei generatori. L'ascensore è laggiù." "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat17" "Francis: I know... Wait, wait what now?? I don't think this is going to work out. Hope you don't hate filling generators up with gas. Elevator's over there." "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat18" "Francis: Lo so... aspetta, aspetta? Non credo che funzionerà. Il generatore è laggiù. Riempilo di gas." "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat18" "Francis: I know... Wait, wait what now?? I don't think this is going to work out. The generator's down there. Fill it with gas." "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat19" "Francis: Ehi! Non avrei mai pensato che una personcina come te ce l'avrebbe fatta." "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat19" "Francis: Hey! Never thought a fancy ass like you would have made it this far." "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat20" "Francis: Almeno non ho una merda sul vestito." "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat20" "Francis: At least I don't have a turd on my suit." "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat21" "Francis: No, sono un poliziotto." "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat21" "Francis: Nah, I'm a cop." "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat22" "Francis: No no no, sono un poliziotto." "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat22" "Francis: No no no, I am a cop." "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat23" "Francis: 10-4." "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat23" "Francis: 10-4." "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat24" "Francis: 10-4." "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat24" "Francis: 10-4." "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat25" "Francis: WITCH! Oh, scusa. Il tuo pianto mi ha confuso." "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat25" "Francis: WITCH! Oh sorry, got confused by all your crying." "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat26" "Francis: Piangi fino all'ascensore e poi singhiozza giù fino al generatore. Riempilo con le tue lacrime e noi faremo il resto." "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat26" "Francis: Cry your way over to the elevator and then sob your way down to the generator. Fill it up with your tears and we'll take care of the rest." "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat27" "Francis: Prendi l'ascensore fino al generatore. Ma non piangerci dentro, quella roba è elettrica." "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat27" "Francis: Take the elevator down to the generator. Don't cry on it though, it's electrical." "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat28" "Francis: Prendi l'ascensore fino al generatore. Ma non piangerci dentro, è roba elettrica." "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat28" "Francis: Take the elevator down to the generator. Don't cry on it though, it's electric." "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat29" "Francis: Ehi Rochelle. Dee-Peck Mode. Adoro quel tipo." "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat29" "Francis: Hey Rochelle. Dee-Peck Mode. I love that guy." "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat30" "Francis: Ehi Rochelle. Dee-Peck Mode. Di classe." "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat30" "Francis: Hey Rochelle. Dee-Peck Mode. Classy." "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat31" "Francis: Cosa? È una donna con ottimi gusti." "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat31" "Francis: What? She's a woman of taste." "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat32" "Francis: Cosa? È certamente una donna con ottimi gusti." "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat32" "Francis: What? Obviously she's a woman of taste." "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat33" "Francis: Ce la prendiamo comoda, eh? Lo rispetto." "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat33" "Francis: Takin' it slow, huh? I can respect that." "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat34" "Francis: EHI! Va bene, mentre voi non c'eravate ho elaborato un piano. Per essere più rapidi, dobbiamo dividerci in squadre. Ragazzi, voi con le magliette. Tutti gli altri a torso nudo. E ora ANDIAMO!" "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat34" "Francis: HEY! All right, while you guys were gone I came up with a plan. To do this quicker, we should break up into teams. Guys, you're shirts. Everybody else, skins. Now let's GO!" "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat35" "Francis: Sì, ok." "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat35" "Francis: Yeah, okay." "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat36" "Francis: No, in bocca al lupo. Ne abbiamo abbastanza dell'esercito." "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat36" "Francis: Nah, good luck with that. We've had enough of the military." "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat37" "Francis: Ehi, bella corsa. È davvero l'auto di Jimmy Gibbs?" "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat37" "Francis: Man, nice ride. That really Jimmy Gibbs' car?" "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat38" "Francis: Come se la cava?" "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat38" "Francis: How she handle?" "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat39" "Francis: Onestamente, preferisco le moto." "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat39" "Francis: Honestly, I'm more of a bike man myself." "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat40" "Francis: Ehi, bella corsa." "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat40" "Francis: Man, nice ride." "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat41" "Francis: Fantastico. Vuoi dire che questa auto apparteneva a un gibbone?" "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat41" "Francis: That's amazing. You mean this car used to belong to the taco dog?" "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat42" "Francis: Sì, proprio così. Un gibbone bene addestrato." "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat42" "Francis: Yep, you got that right. That dog made some damn good tacos." "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat43" "Francis: Vorrei sapere come sta adesso quella scimmietta. Spero stia bene." "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat43" "Francis: I wonder whatever happened to that dog? Hope he's okay." "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat44" "Francis: Che succede?" "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat44" "Francis: What's up?" "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat45" "Francis: Ci ho pensato molto. Abbiamo perso un uomo per tirar su questo coso maledetto. Non mi piace l'idea di abbassarlo di nuovo." "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat45" "Francis: I've been thinking about this. We lost a good man getting this goddamn thing up. Not real happy about putting it back down again." "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat46" "Francis: Stiamo tranquilli finché non siamo guariti." "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat46" "Francis: We're stayin' put until we're all healed up." "Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat47" "Francis: Senti fratello, abbiamo perso un uomo valido. Un altro è ferito. Non possiamo rifornire il generatore finché Louis non sarà di nuovo in piedi." "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleChat47" "Francis: Look, brother. We lost a good man. Another one is hurt. We can't get that generator filled up until Louis is back on his feet." "Biker_DLC1_C6M3_FinaleL4D1ThrowItems01" "Francis: Ehi, vieni qui." "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleL4D1ThrowItems01" "Francis: Hey come over here." "Biker_DLC1_C6M3_FinaleL4D1ThrowItems02" "Francis: Prendi!" "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleL4D1ThrowItems02" "Francis: Take this!" "Biker_DLC1_C6M3_FinaleL4D1ThrowItems03" "Francis: Puoi prendere questo." "[english]Biker_DLC1_C6M3_FinaleL4D1ThrowItems03" "Francis: You can have this." "Biker_DLC1_C6M3_L4D11stSpot01" "Francis: Cosa...?" "[english]Biker_DLC1_C6M3_L4D11stSpot01" "Francis: What the?" "Biker_DLC1_C6M3_L4D11stSpot02" "Francis: Merda! Guarda!" "[english]Biker_DLC1_C6M3_L4D11stSpot02" "Francis: Shit! Watch out!" "Biker_DLC1_C6M3_L4D11stSpot03" "Francis: Un bestione!" "[english]Biker_DLC1_C6M3_L4D11stSpot03" "Francis: Big guy!" "Biker_DLC1_C6M3_L4D11stSpot04" "Francis: Un piccoletto!" "[english]Biker_DLC1_C6M3_L4D11stSpot04" "Francis: Little guy!" "Biker_DLC1_C6M3_L4D11stSpot05" "Francis: Un piccolo vampiro!" "[english]Biker_DLC1_C6M3_L4D11stSpot05" "Francis: Little vampire!" "Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleBridgeRun01" "Francis: Non stare lì! MUOVI LE CHIAPPE!" "[english]Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleBridgeRun01" "Francis: Don't just stand there! HAUL ASS!" "Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleBridgeRun02" "Francis: Non stare lì! MUOVI LE CHIAPPE!" "[english]Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleBridgeRun02" "Francis: Don't just stand there! HAUL ASS!" "Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleBridgeRun03" "Francis: Vai alla macchina, ti copriamo noi!" "[english]Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleBridgeRun03" "Francis: Get to your car, we'll hold them off!" "Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleBridgeRun04" "Francis: Portate il culo su quella macchina!" "[english]Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleBridgeRun04" "Francis: Get your asses to your car!" "Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleBridgeRun05" "Francis: Portate il vostro maledetto culo su quella macchina!" "[english]Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleBridgeRun05" "Francis: Get your goddamn asses to your car!" "Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleBridgeRun06" "Francis: Ehi Ellis, ODIO IL TUO CAPPELLO! [ride]" "[english]Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleBridgeRun06" "Francis: Hey Ellis, I HATE YOUR HAT! [laughs]" "Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic01" "Francis: Sai, erano persone apposto." "[english]Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic01" "Francis: You know, they were all right." "Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic02" "Francis: Mi mancheranno." "[english]Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic02" "Francis: I'm gonna miss them." "Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic03" "Francis: Amo quella macchina." "[english]Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic03" "Francis: I love that car." "Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic04" "Francis: Guarda quell'auto!" "[english]Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic04" "Francis: Look at that car go!" "Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic05" "Francis: Nick! Buona fortuna, fratello!" "[english]Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic05" "Francis: Nick! Good luck, my brother!" "Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic06" "Francis: Buona fortuna, fratello!" "[english]Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic06" "Francis: Good luck, my brother!" "Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic07" "Francis: Addio RO! Mio piccolo angelo." "[english]Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic07" "Francis: Bye-bye, Ro! My lovely little angel." "Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic08" "Francis: Ro mi mancherà." "[english]Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic08" "Francis: I'm gonna miss Ro." "Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic09" "Francis: Cosa? Davvero, cosa?" "[english]Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic09" "Francis: What? Seriously, what?" "Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic10" "Francis: Ciao Coach! Vai a tavoletta!" "[english]Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic10" "Francis: Bye, Coach! Keep the pedal to the metal!" "Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic11" "Francis: Ci vediamo Ellis! Vai a tavoletta!" "[english]Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic11" "Francis: See ya, Ellis! Keep the pedal to the metal!" "Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic12" "Francis: No, mai sentito nominare." "[english]Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic12" "Francis: No, I haven't heard that one." "Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic13" "Francis: Odio gli addii." "[english]Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic13" "Francis: I hate goodbyes." "Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic14" "Francis: Sono davvero un poliziotto!" "[english]Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic14" "Francis: I really am a cop you know!" "Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic15" "Francis: Sono un poliziotto, davvero!" "[english]Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic15" "Francis: I really am a cop!" "Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic16" "Francis: Addio RO! Ti amo!!!!!!!" "[english]Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic16" "Francis: Bye Ro! I love you!" "Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic17" "Francis: Addio RO! Ti amo!!!!!!! (singhiozzando) Ti amo!" "[english]Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic17" "Francis: Bye Ro! I love you! [sobbing] I love you!" "Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic18" "Francis: Vai, Ro, va'!" "[english]Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic18" "Francis: Go, Ro, go!" "Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic19" "Francis: Sì." "[english]Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic19" "Francis: Yeah." "Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleFinalGas01" "Francis: Ecco, questo ti servirà." "[english]Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleFinalGas01" "Francis: Here, you're gonna need this." "Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleFinalGas02" "Francis: Ecco, questo ti servirà." "[english]Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleFinalGas02" "Francis: Here, you're gonna need this." "Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleFinalGas03" "Francis: Prendi e resta al sicuro." "[english]Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleFinalGas03" "Francis: Take this, now be safe." "Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleFinalGas04" "Francis: Stai cercando questo?" "[english]Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleFinalGas04" "Francis: You lookin' for this?" "Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleFinalGas05" "Francis: Ecco, stavo iniziando a odiare questa tanica." "[english]Biker_DLC1_C6M3_L4D1FinaleFinalGas05" "Francis: Here, I was startin' to hate this can." "Biker_DLC1_C6M3_Loss01" "Francis: Non siamo rimasti in molti, fratello." "[english]Biker_DLC1_C6M3_Loss01" "Francis: There's not many of us left, brother." "Biker_DLC1_C6M3_Loss02" "Francis: Non siamo rimasti in molti, fratello." "[english]Biker_DLC1_C6M3_Loss02" "Francis: There's not many of us left, brother." "Biker_DLC1_CommunityL4D101" "Francis: Ehi Bill, hai la barba surgelata." "[english]Biker_DLC1_CommunityL4D101" "Francis: Hey Bill, your beard's frozen." "Biker_DLC1_CommunityL4D102" "Francis: Odio la neve." "[english]Biker_DLC1_CommunityL4D102" "Francis: I hate snow." "Biker_DLC1_CommunityL4D103" "Francis: Odio la neve." "[english]Biker_DLC1_CommunityL4D103" "Francis: I hate the snow." "Biker_DLC1_CommunityL4D104" "Francis: Odio il freddo." "[english]Biker_DLC1_CommunityL4D104" "Francis: I hate the cold." "Biker_DLC1_CommunityL4D105" "Francis: Odio gli allarmi antifurto." "[english]Biker_DLC1_CommunityL4D105" "Francis: I hate car alarms." "Biker_DLC1_CommunityL4D106" "Francis: Maledizione, dove hai imparato a guidare?" "[english]Biker_DLC1_CommunityL4D106" "Francis: Goddamn it, where did you learn to drive?" "Biker_DLC1_CommunityL4D107" "Francis: Odio le montagne." "[english]Biker_DLC1_CommunityL4D107" "Francis: I hate mountains." "Biker_DLC1_KILLFINALTANK01" "Francis: Odio i Tank." "[english]Biker_DLC1_KILLFINALTANK01" "Francis: I hate Tanks." "Biker_DLC1_KILLFINALTANK02" "Francis: Odio i Tank." "[english]Biker_DLC1_KILLFINALTANK02" "Francis: I hate Tanks." "Biker_DLC1_KILLFINALTANK03" "Francis: Odio i Tank." "[english]Biker_DLC1_KILLFINALTANK03" "Francis: I hate Tanks." "Biker_DLC1_L4D1Charger01" "Francis: UN CHARGER!" "[english]Biker_DLC1_L4D1Charger01" "Francis: CHARGER!" "Biker_DLC1_L4D1Charger02" "Francis: UN CHARGER!" "[english]Biker_DLC1_L4D1Charger02" "Francis: CHARGER!" "Biker_DLC1_L4D1Charger03" "Francis: UN CHARGER!" "[english]Biker_DLC1_L4D1Charger03" "Francis: CHARGER!" "Biker_DLC1_L4D1Jockey01" "Francis: UN JOCKEY!" "[english]Biker_DLC1_L4D1Jockey01" "Francis: JOCKEY!" "Biker_DLC1_L4D1Jockey02" "Francis: UN JOCKEY!" "[english]Biker_DLC1_L4D1Jockey02" "Francis: JOCKEY!" "Biker_DLC1_L4D1Jockey03" "Francis: UN JOCKEY!" "[english]Biker_DLC1_L4D1Jockey03" "Francis: JOCKEY!" "Biker_DLC1_L4D1Spitter01" "Francis: UNA SPITTER!" "[english]Biker_DLC1_L4D1Spitter01" "Francis: SPITTER!" "Biker_DLC1_L4D1Spitter02" "Francis: UNA SPITTER!" "[english]Biker_DLC1_L4D1Spitter02" "Francis: SPITTER!" "Biker_DLC1_L4D1Spitter03" "Francis: UNA SPITTER!" "[english]Biker_DLC1_L4D1Spitter03" "Francis: SPITTER!" "Biker_DLC1_L4D1Tank01" "Francis: Portiamoli qui!" "[english]Biker_DLC1_L4D1Tank01" "Francis: Lead 'em over here!" "Biker_DLC1_L4D1Tank02" "Francis: Oh merda, due Tank!" "[english]Biker_DLC1_L4D1Tank02" "Francis: Oh shit, two Tanks!" "Biker_DLC1_L4D1Tank03" "Francis: DUE TANK! ODIO IL SUD!" "[english]Biker_DLC1_L4D1Tank03" "Francis: TWO TANKS! I HATE THE SOUTH!" "Coach_DLC1_C6M1_AlarmDoor01" "Coach: Questa porta qui suonerà quando la apriremo." "[english]Coach_DLC1_C6M1_AlarmDoor01" "Coach: This here door is going to sound when we open it." "Coach_DLC1_C6M1_AlarmDoor02" "Coach: Sapete, farà un gran casino." "[english]Coach_DLC1_C6M1_AlarmDoor02" "Coach: You know this shit's going to get loud." "Coach_DLC1_C6M1_AlarmDoor03" "Coach: Prepariamoci prima di aprire la porta." "[english]Coach_DLC1_C6M1_AlarmDoor03" "Coach: Let's get ready before we open that door." "Coach_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen01" "Coach: L'ho aperta." "[english]Coach_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen01" "Coach: I opened it." "Coach_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen02" "Coach: È aperta, andiamo!" "[english]Coach_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen02" "Coach: Open, let's go!" "Coach_DLC1_C6M1_BackAlley01" "Coach: Dietro al bus." "[english]Coach_DLC1_C6M1_BackAlley01" "Coach: Behind this bus." "Coach_DLC1_C6M1_BackAlley02" "Coach: Lungo il vicolo." "[english]Coach_DLC1_C6M1_BackAlley02" "Coach: Down this alley." "Coach_DLC1_C6M1_BackAlley03" "Coach: Dobbiamo arrivare lì." "[english]Coach_DLC1_C6M1_BackAlley03" "Coach: We need to get up there." "Coach_DLC1_C6M1_BackAlley04" "Coach: Dobbiamo entrare in questo edificio." "[english]Coach_DLC1_C6M1_BackAlley04" "Coach: We have to get into this building." "Coach_DLC1_C6M1_BackAlley05" "Coach: Andiamo lassù!" "[english]Coach_DLC1_C6M1_BackAlley05" "Coach: Let's all get up there." "Coach_DLC1_C6M1_BackAlley06" "Coach: Lungo il vicolo." "[english]Coach_DLC1_C6M1_BackAlley06" "Coach: Down this alley." "Coach_DLC1_C6M1_BackAlley07" "Coach: Quaggiù." "[english]Coach_DLC1_C6M1_BackAlley07" "Coach: Down here." "Coach_DLC1_C6M1_BackAlley08" "Coach: Negli appartamenti." "[english]Coach_DLC1_C6M1_BackAlley08" "Coach: Into these apartments." "Coach_DLC1_C6M1_BackAlley09" "Coach: Lungo la passerella." "[english]Coach_DLC1_C6M1_BackAlley09" "Coach: Across the walkway." "Coach_DLC1_C6M1_BackAlley10" "Coach: Portate le chiappe sulla passerella." "[english]Coach_DLC1_C6M1_BackAlley10" "Coach: Get your ass across the walkway." "Coach_DLC1_C6M1_BackAlley11" "Coach: Torna qui." "[english]Coach_DLC1_C6M1_BackAlley11" "Coach: Back this way." "Coach_DLC1_C6M1_BackAlley12" "Coach: Qui." "[english]Coach_DLC1_C6M1_BackAlley12" "Coach: In here." "Coach_DLC1_C6M1_BackAlley13" "Coach: Entra dentro." "[english]Coach_DLC1_C6M1_BackAlley13" "Coach: Get in there." "Coach_DLC1_C6M1_BackAlley14" "Coach: Entrate tutti dentro." "[english]Coach_DLC1_C6M1_BackAlley14" "Coach: Y'all get in there." "Coach_DLC1_C6M1_BackAlley15" "Coach: Cerchiamo rifornimenti in queste stanze." "[english]Coach_DLC1_C6M1_BackAlley15" "Coach: Search these rooms for supplies." "Coach_DLC1_C6M1_BackAlley16" "Coach: Stiamo andando di qua.." "[english]Coach_DLC1_C6M1_BackAlley16" "Coach: We're goin' this way." "Coach_DLC1_C6M1_HistoricSign01" "Coach: Un tour storico sotto al fiume! Potrebbe essere molto interessante!" "[english]Coach_DLC1_C6M1_HistoricSign01" "Coach: Historic Under-the-River Tour! This could be pretty interesting!" "Coach_DLC1_C6M1_HistoricSign02" "Coach: Proviamo questo tour sotto al fiume per andare dall'altra parte." "[english]Coach_DLC1_C6M1_HistoricSign02" "Coach: Let's all try this under-the-river tour to get across." "Coach_DLC1_C6M1_HistoricSign03" "Coach: L'insegna annuncia un tour sotto al fiume: ci farà arrivare dall'altra parte." "[english]Coach_DLC1_C6M1_HistoricSign03" "Coach: Sign says there's an under-the-river tour, that'll get us across." "Coach_DLC1_C6M1_HistoricSign04" "Coach: Se non possiamo prendere il ponte, prendiamo il tunnel." "[english]Coach_DLC1_C6M1_HistoricSign04" "Coach: If we can't take the bridge, let's take the tunnel." "Coach_DLC1_C6M1_HistoricSign05" "Coach: Sì, è storico." "[english]Coach_DLC1_C6M1_HistoricSign05" "Coach: Yeah, it's historic." "Coach_DLC1_C6M1_HistoricSign06" "Coach: Non lo so, passa sotto al fiume." "[english]Coach_DLC1_C6M1_HistoricSign06" "Coach: I don't know, goes under the river." "Coach_DLC1_C6M1_InitialMeeting01" "Coach: Ehi, laggiù! Vuoi abbassare il ponte per noi?" "[english]Coach_DLC1_C6M1_InitialMeeting01" "Coach: Hey, hello there! You wanna let the bridge down for us?" "Coach_DLC1_C6M1_InitialMeeting02" "Coach: Non potete scendere tutti e risparmiarci un viaggio?" "[english]Coach_DLC1_C6M1_InitialMeeting02" "Coach: Y'all can't climb down there and save us a trip?" "Coach_DLC1_C6M1_InitialMeeting03" "Coach: Ricevuto. Ci faremo sentire quando arriviamo là." "[english]Coach_DLC1_C6M1_InitialMeeting03" "Coach: Got it. We'll holla back at you when we get there." "Coach_DLC1_C6M1_InitialMeeting04" "Coach: Hai ucciso zombi per quasi due giorni, ragazzo. Puoi riuscire a parlare a una ragazza." "[english]Coach_DLC1_C6M1_InitialMeeting04" "Coach: You been killin' zombies for the better part of two days, boy you can talk to a girl." "Coach_DLC1_C6M1_InitialMeeting05" "Coach: Ok, il ragazzo ringrazia." "[english]Coach_DLC1_C6M1_InitialMeeting05" "Coach: Okay, the boy says thank you." "Coach_DLC1_C6M1_InitialMeeting06" "Coach: No. Puoi abbassare il ponte?" "[english]Coach_DLC1_C6M1_InitialMeeting06" "Coach: No. Can you lower the bridge?" "Coach_DLC1_C6M1_InitialMeeting07" "Coach: (al gruppo) Ditemi che questo ragazzo non è reale." "[english]Coach_DLC1_C6M1_InitialMeeting07" "Coach: Tell me this boy ain't for real." "Coach_DLC1_C6M1_InitialMeeting08" "Coach: (al gruppo) Ditemi che questo ragazzo non è reale." "[english]Coach_DLC1_C6M1_InitialMeeting08" "Coach: Tell me this boy ain't for real." "Coach_DLC1_C6M1_InitialMeeting09" "Coach: Merda, ok. Sì, siamo vampiri? Siamo tutti vampiri?" "[english]Coach_DLC1_C6M1_InitialMeeting09" "Coach: Shit, okay. Yes, we are vampires? All of us are vampires?" "Coach_DLC1_C6M1_InitialMeeting10" "Coach: Buon Dio, perché ho lasciato Savannah." "[english]Coach_DLC1_C6M1_InitialMeeting10" "Coach: Dear Lord, why'd I ever leave Savannah." "Coach_DLC1_C6M1_IntoPark01" "Coach: Non andare senza un kit di pronto soccorso." "[english]Coach_DLC1_C6M1_IntoPark01" "Coach: Don't run off without a health kit." "Coach_DLC1_C6M1_IntoPark02" "Coach: Prendi un kit di pronto soccorso." "[english]Coach_DLC1_C6M1_IntoPark02" "Coach: Grab a health kit." "Coach_DLC1_C6M1_IntoPark03" "Coach: Prendete tutti un kit di pronto soccorso." "[english]Coach_DLC1_C6M1_IntoPark03" "Coach: Everyone grab a health kit." "Coach_DLC1_C6M1_IntoPark04" "Coach: Kit medici per tutti!" "[english]Coach_DLC1_C6M1_IntoPark04" "Coach: Health kits, everyone!" "Coach_DLC1_C6M1_IntoStore01" "Coach: Attraverso il negozio." "[english]Coach_DLC1_C6M1_IntoStore01" "Coach: Through this store." "Coach_DLC1_C6M1_IntoStore02" "Coach: Nel negozio ci sono armi." "[english]Coach_DLC1_C6M1_IntoStore02" "Coach: Guns in the store." "Coach_DLC1_C6M1_IntoStore03" "Coach: Entriamo nel negozio." "[english]Coach_DLC1_C6M1_IntoStore03" "Coach: Let's get in the store." "Coach_DLC1_C6M1_IntoStore04" "Coach: Nick, devi rimetterti in sesto." "[english]Coach_DLC1_C6M1_IntoStore04" "Coach: Nick, you gotta pull yourself together." "Coach_DLC1_C6M1_SafeRoomAhead01" "Coach: C'è un rifugio qui!" "[english]Coach_DLC1_C6M1_SafeRoomAhead01" "Coach: Safe room back here!" "Coach_DLC1_C6M1_Upstairs01" "Coach: Andiamo sopra." "[english]Coach_DLC1_C6M1_Upstairs01" "Coach: Go upstairs." "Coach_DLC1_C6M1_Upstairs02" "Coach: Cerchiamo al piano di sopra." "[english]Coach_DLC1_C6M1_Upstairs02" "Coach: Let's try upstairs." "Coach_DLC1_C6M1_Wedding01" "Coach: Dannazione. Questo matrimonio non è finito bene." "[english]Coach_DLC1_C6M1_Wedding01" "Coach: Damn. This here wedding didn't end well." "Coach_DLC1_C6M1_Wedding02" "Coach: Qualcuno ha visto, ehm, la torta nuziale?" "[english]Coach_DLC1_C6M1_Wedding02" "Coach: Look, uh, anyone see the wedding cake?" "Coach_DLC1_C6M1_Wedding03" "Coach: Qualcuno ha visto la torta nuziale?" "[english]Coach_DLC1_C6M1_Wedding03" "Coach: Anyone see the wedding cake?" "Coach_DLC1_C6M1_Wedding04" "Coach: Sposa. Matrimonio. Deve esserci anche la torta da qualche parte." "[english]Coach_DLC1_C6M1_Wedding04" "Coach: Bride. Wedding. Gotta be cake around here somewhere." "Coach_DLC1_C6M1_Wedding05" "Coach: Sposa. Matrimonio. Deve esserci anche la torta da qualche parte." "[english]Coach_DLC1_C6M1_Wedding05" "Coach: Bride. Wedding. Gotta be cake around here somewhere." "Coach_DLC1_C6M1_Wedding06" "Coach: Shhh.. qualcuno ha visto la torta nuziale?" "[english]Coach_DLC1_C6M1_Wedding06" "Coach: Shhh...does anyone see the wedding cake." "Coach_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch01" "Coach: No Ellis." "[english]Coach_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch01" "Coach: No, Ellis." "Coach_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch02" "Coach: Pensa solo a fare fuori gli zombi, Ellis." "[english]Coach_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch02" "Coach: Got to keep your head on killin' zombies, Ellis." "Coach_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch03" "Coach: Controlla quelle tende." "[english]Coach_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch03" "Coach: Check those tents." "Coach_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch04" "Coach: Ci sono delle armi nelle tende. Ma nessuna torta, dannazione." "[english]Coach_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch04" "Coach: Guns in these here tents. Damn, but no cake." "Coach_DLC1_C6M1_WeddingWitch01" "Coach: Forza, Nick, non è il momento." "[english]Coach_DLC1_C6M1_WeddingWitch01" "Coach: Come on, Nick, not the time." "Coach_DLC1_C6M1_WeddingWitch02" "Coach: Ehi, spero di non vedere un Tank in smoking." "[english]Coach_DLC1_C6M1_WeddingWitch02" "Coach: Man, I hope we don't see a Tank in a tuxedo." "Coach_DLC1_C6M1_WeddingWitch03" "Coach: Ehi, spero di non vedere un Tank in smoking." "[english]Coach_DLC1_C6M1_WeddingWitch03" "Coach: Man, I hope we don't see a Tank in a tuxedo." "Coach_DLC1_C6M1_WeddingWitchChasing01" "Coach: La sposa mi sta inseguendo!" "[english]Coach_DLC1_C6M1_WeddingWitchChasing01" "Coach: Bride's chasing me!" "Coach_DLC1_C6M1_WeddingWitchChasing02" "Coach: Le spose mi stanno seguendo! Queste spose orribili mi inseguono!" "[english]Coach_DLC1_C6M1_WeddingWitchChasing02" "Coach: Ugly bride's chasing me! Bride's chasing me!" "Coach_DLC1_C6M1_WeddingWitchChasing03" "Coach: Uccidi la sposa! Uccidi la sposa!" "[english]Coach_DLC1_C6M1_WeddingWitchChasing03" "Coach: Kill the bride! Kill the bride!" "Coach_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead01" "Coach: Hai dei problemi, ragazzo. Problemi seri." "[english]Coach_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead01" "Coach: You got problems, boy. Deep down problems." "Coach_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead02" "Coach: Mmm, sposa armata, sposa fortunata." "[english]Coach_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead02" "Coach: Mm, now that's a shotgun wedding." "Coach_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead03" "Coach: Sì, questa merda mi terrorizza." "[english]Coach_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead03" "Coach: Yeah, that shit was creeping me out." "Coach_DLC1_C6M2_Bridge1Raise01" "Coach: Alziamo il ponte." "[english]Coach_DLC1_C6M2_Bridge1Raise01" "Coach: Let's raise this bridge." "Coach_DLC1_C6M2_Bridge1Raise02" "Coach: Quel pulsante alzerà il ponte." "[english]Coach_DLC1_C6M2_Bridge1Raise02" "Coach: That button will raise the lift." "Coach_DLC1_C6M2_Bridge1Raise03" "Coach: Merda, dobbiamo premere quel pulsante." "[english]Coach_DLC1_C6M2_Bridge1Raise03" "Coach: Shit, we gotta hit that button." "Coach_DLC1_C6M2_Bridge1Raise04" "Coach: Questo sembra essere l'unico modo." "[english]Coach_DLC1_C6M2_Bridge1Raise04" "Coach: This looks like the only way." "Coach_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseActive01" "Coach: Ahh, muoviti ascensore!" "[english]Coach_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseActive01" "Coach: Ahh come on, elevator!" "Coach_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseActive02" "Coach: Ahh, muoviti ascensore!" "[english]Coach_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseActive02" "Coach: Ahh come on, elevator!" "Coach_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseActive03" "Coach: Questo stronzo è lentissimo." "[english]Coach_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseActive03" "Coach: That is some slow ass shit." "Coach_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseActive04" "Coach: Il ponte sta arrivando!" "[english]Coach_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseActive04" "Coach: Lift is coming!" "Coach_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseActive05" "Coach: Perfetto, il ponte sta arrivando, forza... avanti..." "[english]Coach_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseActive05" "Coach: All right, the lift is coming, come on...come on..." "Coach_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseActive06" "Coach: Sta arrivando il ponte, forza... avanti..." "[english]Coach_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseActive06" "Coach: The lift is coming, come on...come on..." "Coach_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt01" "Coach: Ponte in arrivo!" "[english]Coach_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt01" "Coach: Lift coming!" "Coach_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt02" "Coach: L'ho premuto!" "[english]Coach_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt02" "Coach: I hit it!" "Coach_DLC1_C6M2_Bridge2Raise01" "Coach: Farà meglio a funzionare." "[english]Coach_DLC1_C6M2_Bridge2Raise01" "Coach: This one better work." "Coach_DLC1_C6M2_Bridge2Raise02" "Coach: Speriamo che la seconda volta funzioni." "[english]Coach_DLC1_C6M2_Bridge2Raise02" "Coach: Second time better be the charm." "Coach_DLC1_C6M2_Bridge2Raise03" "Coach: Dannazione, un'altra di queste cose?" "[english]Coach_DLC1_C6M2_Bridge2Raise03" "Coach: Oh damn, another one of these things?" "Coach_DLC1_C6M2_Bridge2Raise04" "Coach: Ellis, non romperlo questa volta." "[english]Coach_DLC1_C6M2_Bridge2Raise04" "Coach: Ellis, don't break it this time." "Coach_DLC1_C6M2_Bridge2Up01" "Coach: Il ponte è qui, andiamo!" "[english]Coach_DLC1_C6M2_Bridge2Up01" "Coach: Bridge here, let's go!" "Coach_DLC1_C6M2_Bridge2Up02" "Coach: Forza, usciamo da questa fogna!" "[english]Coach_DLC1_C6M2_Bridge2Up02" "Coach: Come on, let's get out of this sewer!" "Coach_DLC1_C6M2_Bridge2Up03" "Coach: Forza gente, non state lì impalati!" "[english]Coach_DLC1_C6M2_Bridge2Up03" "Coach: Come on, people, don't stand around, let's go!" "Coach_DLC1_C6M2_BridgeCollapse01" "Coach: Maledizione, tutti in acqua." "[english]Coach_DLC1_C6M2_BridgeCollapse01" "Coach: Damn, back in the water, people." "Coach_DLC1_C6M2_BridgeCollapse02" "Coach: Aspettiamo che sia finita." "[english]Coach_DLC1_C6M2_BridgeCollapse02" "Coach: Let's just get this over with." "Coach_DLC1_C6M2_BridgeCollapse03" "Coach: Non potete stare qui tutto il giorno." "[english]Coach_DLC1_C6M2_BridgeCollapse03" "Coach: Can't stay up here all day y'all." "Coach_DLC1_C6M2_BridgeCollapse04" "Coach: Un'altra volta!" "[english]Coach_DLC1_C6M2_BridgeCollapse04" "Coach: One more time!" "Coach_DLC1_C6M2_ConstructionSite01" "Coach: Andiamo laggiù." "[english]Coach_DLC1_C6M2_ConstructionSite01" "Coach: Let's get down there." "Coach_DLC1_C6M2_ConstructionSite02" "Coach: Lungo il tubo." "[english]Coach_DLC1_C6M2_ConstructionSite02" "Coach: Down by the pipe." "Coach_DLC1_C6M2_FinalWater01" "Coach: Tutti in acqua." "[english]Coach_DLC1_C6M2_FinalWater01" "Coach: Back in the water." "Coach_DLC1_C6M2_FinalWater02" "Coach: Tornate in acqua!" "[english]Coach_DLC1_C6M2_FinalWater02" "Coach: Back in the water!" "Coach_DLC1_C6M2_FinalWater03" "Coach: Ah diavolo, ancora acqua." "[english]Coach_DLC1_C6M2_FinalWater03" "Coach: Ah hell, more water." "Coach_DLC1_C6M2_FinalWater04" "Coach: Ah diavolo, tornate in acqua!" "[english]Coach_DLC1_C6M2_FinalWater04" "Coach: Ah hell, back in the water!" "Coach_DLC1_C6M2_HistoricTour01" "Coach: Ehi, è tutto vero..." "[english]Coach_DLC1_C6M2_HistoricTour01" "Coach: Man, this is a real..." "Coach_DLC1_C6M2_HistoricTour02" "Coach: Sì. È un posto di merda." "[english]Coach_DLC1_C6M2_HistoricTour02" "Coach: Yeah. It's a shithole." "Coach_DLC1_C6M2_HistoricTour03" "Coach: Ehi, GUARDA tutto questo, uh... uh... Questo tour è una stronzata." "[english]Coach_DLC1_C6M2_HistoricTour03" "Coach: Man, LOOK at all this, uh... uh... Aw, this tour is bullshit." "Coach_DLC1_C6M2_HistoricTour04" "Coach: Ehi, GUARDA tutto questo, uh... uh... Oh, questo tour è una stronzata." "[english]Coach_DLC1_C6M2_HistoricTour04" "Coach: Man, LOOK at all this, uh... uh... Aw, man, this tour is bullshit." "Coach_DLC1_C6M2_HistoricTour05" "Coach: Ah, stai zitto, Nick." "[english]Coach_DLC1_C6M2_HistoricTour05" "Coach: Aw, shut up, Nick" "Coach_DLC1_C6M2_HistoricTour06" "Coach: Ah, stai zitto, Nick." "[english]Coach_DLC1_C6M2_HistoricTour06" "Coach: Aw, shut up, Nick" "Coach_DLC1_C6M2_HistoricTour07" "Coach: Rimaniamo sulla passerella." "[english]Coach_DLC1_C6M2_HistoricTour07" "Coach: Keep to the walkway." "Coach_DLC1_C6M2_HistoricTour08" "Coach: Seguiamo la passerella." "[english]Coach_DLC1_C6M2_HistoricTour08" "Coach: Follow the walkway." "Coach_DLC1_C6M2_HistoricTour09" "Coach: Merda, devono aver nascosto tutta la storia per tenerla al sicuro." "[english]Coach_DLC1_C6M2_HistoricTour09" "Coach: Shit, they must have locked up all the history to keep it safe." "Coach_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder01" "Coach: Deve esserci una scala qui da qualche parte." "[english]Coach_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder01" "Coach: There's gotta be a ladder here somewhere." "Coach_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder02" "Coach: Troviamo una scala." "[english]Coach_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder02" "Coach: Let's find ourselves a ladder." "Coach_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder03" "Coach: Chiamate se vedete una scala." "[english]Coach_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder03" "Coach: Holler if you see a ladder." "Coach_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder04" "Coach: Dobbiamo salire sulla passerella." "[english]Coach_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder04" "Coach: We need to get on the catwalks." "Coach_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder05" "Coach: Dobbiamo uscire da questo inferno." "[english]Coach_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder05" "Coach: We need to get out of this shit." "Coach_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder06" "Coach: Correte, questo allarme non si spegnerà." "[english]Coach_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder06" "Coach: Keep running, that alarm ain't goin' off." "Coach_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder07" "Coach: Quell'allarme continuerà a suonare!" "[english]Coach_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder07" "Coach: That alarm is gonna keep goin'!" "Coach_DLC1_C6M2_IntoPoolHall01" "Coach: Dentro la sala da biliardo." "[english]Coach_DLC1_C6M2_IntoPoolHall01" "Coach: Into the pool hall." "Coach_DLC1_C6M2_IntoPoolHall02" "Coach: Tutti al biliardo." "[english]Coach_DLC1_C6M2_IntoPoolHall02" "Coach: Get into the pool hall." "Coach_DLC1_C6M2_IntoPoolHall03" "Coach: Passiamo da queste finestre." "[english]Coach_DLC1_C6M2_IntoPoolHall03" "Coach: Go through these windows." "Coach_DLC1_C6M2_JazzClub01" "Coach: Nel jazz club." "[english]Coach_DLC1_C6M2_JazzClub01" "Coach: Into the Jazz Club." "Coach_DLC1_C6M2_JazzClub02" "Coach: Il tour prosegue nel jazz club." "[english]Coach_DLC1_C6M2_JazzClub02" "Coach: Tour's in the Jazz Club." "Coach_DLC1_C6M2_LoweringLadder01" "Coach: Scala in arrivo!" "[english]Coach_DLC1_C6M2_LoweringLadder01" "Coach: Ladder coming down!" "Coach_DLC1_C6M2_MidnightRiders01" "Coach: Ehi, credo di avere appena visto... no." "[english]Coach_DLC1_C6M2_MidnightRiders01" "Coach: Man, I think I just saw... nah." "Coach_DLC1_C6M2_MidnightRiders02" "Coach: Forse sto sognando." "[english]Coach_DLC1_C6M2_MidnightRiders02" "Coach: I must be dreaming." "Coach_DLC1_C6M2_MidnightRiders03" "Coach: Amico, ho appena visto... no." "[english]Coach_DLC1_C6M2_MidnightRiders03" "Coach: I think I just saw... nah." "Coach_DLC1_C6M2_OverPlank01" "Coach: Sopra questa piattaforma." "[english]Coach_DLC1_C6M2_OverPlank01" "Coach: Over this plank." "Coach_DLC1_C6M2_OverPlank02" "Coach: Presto, portate i vostri culi su questa piattaforma." "[english]Coach_DLC1_C6M2_OverPlank02" "Coach: Hurry up and get your asses over this plank." "Coach_DLC1_C6M2_OverPlank03" "Coach: Oh merda, non guardate giù." "[english]Coach_DLC1_C6M2_OverPlank03" "Coach: Oh shit, do not look down." "Coach_DLC1_C6M2_OverPlank04" "Coach: Piano, non mettetevi a giocare qui." "[english]Coach_DLC1_C6M2_OverPlank04" "Coach: Easy now, don't be playin' on this board." "Coach_DLC1_C6M2_Phase201" "Coach: Il tour è finito? Merda." "[english]Coach_DLC1_C6M2_Phase201" "Coach: Tour's over? Shit." "Coach_DLC1_C6M2_Phase202" "Coach: Il tour è finito? Che stronzata." "[english]Coach_DLC1_C6M2_Phase202" "Coach: Tour's over? Bullshit." "Coach_DLC1_C6M2_Phase203" "Coach: La fase due è in arrivo nel 2010? Merda, la fase uno non è ancora finita." "[english]Coach_DLC1_C6M2_Phase203" "Coach: Phase two coming in 2010? Shit, phase one ain't done." "Coach_DLC1_C6M2_Phase204" "Coach: Fase due un corno." "[english]Coach_DLC1_C6M2_Phase204" "Coach: Phase two my ass." "Coach_DLC1_C6M2_Phase205" "Coach: La fase due è in arrivo nel 2010? Merda, la fase uno non è ancora finita." "[english]Coach_DLC1_C6M2_Phase205" "Coach: Phase two coming in 2010? Shit, phase one ain't done." "Coach_DLC1_C6M2_Phase206" "Coach: Fase due un corno." "[english]Coach_DLC1_C6M2_Phase206" "Coach: Phase two my ass." "Coach_DLC1_C6M2_Phase207" "Coach: Giù per le scale." "[english]Coach_DLC1_C6M2_Phase207" "Coach: Down the stairs." "Coach_DLC1_C6M2_Phase208" "Coach: Presto! Portate le chiappe giù per le scale!" "[english]Coach_DLC1_C6M2_Phase208" "Coach: Get your asses down the stairs!" "Coach_DLC1_C6M2_Phase209" "Coach: Forza, portate le chiappe giù per le scale!" "[english]Coach_DLC1_C6M2_Phase209" "Coach: Come on, y'all, haul ass down the stairs!" "Coach_DLC1_C6M2_Phase210" "Coach: Muovete le chiappe! Giù per le scale!" "[english]Coach_DLC1_C6M2_Phase210" "Coach: Haul ass down the stairs!" "Coach_DLC1_C6M2_Phase211" "Coach: GIÙ GIÙ GIÙ!" "[english]Coach_DLC1_C6M2_Phase211" "Coach: DOWN DOWN DOWN!" "Coach_DLC1_C6M2_Phase2InWater01" "Coach: Nick, amico, rassegnati. Stiamo camminando nella merda." "[english]Coach_DLC1_C6M2_Phase2InWater01" "Coach: Nick, my man, face it. We are walkin' through shit." "Coach_DLC1_C6M2_Phase2InWater02" "Coach: Ehi Nick, cerca di tenere la testa fuori dall'acqua." "[english]Coach_DLC1_C6M2_Phase2InWater02" "Coach: Hey Nick, try and keep your head above water." "Coach_DLC1_C6M2_Phase2InWater03" "Coach: Non scivolare, Nick. [ride]" "[english]Coach_DLC1_C6M2_Phase2InWater03" "Coach: Don't trip, Nick. [laughs]" "Coach_DLC1_C6M2_Phase2InWater04" "Coach: Devi tenere la testa fuori dall'acqua, amico. [ride]" "[english]Coach_DLC1_C6M2_Phase2InWater04" "Coach: Gotta keep your head above water, man.[laughs]" "Coach_DLC1_C6M2_Phase2InWater05" "Coach: Nick, se ti porto in spalla, smetterai di lamentarti della fogna?" "[english]Coach_DLC1_C6M2_Phase2InWater05" "Coach: Nick, if I give you a piggy back ride, will you shut up about the sewer?" "Coach_DLC1_C6M2_Phase2InWater06" "Coach: Nick, se ti porto in spalla, smetterai di lamentarti della fogna?" "[english]Coach_DLC1_C6M2_Phase2InWater06" "Coach: Nick, if I give you a piggy back ride, will you shut up about the sewer?" "Coach_DLC1_C6M2_Phase2InWater07" "Coach: Oh, Gesù! Ellis!" "[english]Coach_DLC1_C6M2_Phase2InWater07" "Coach: Oh, Jesus! Ellis!" "Coach_DLC1_C6M2_Phase2InWater08" "Coach: Oh, avanti! Gesù! Ellis!" "[english]Coach_DLC1_C6M2_Phase2InWater08" "Coach: Oh, come on! Jesus! Ellis!" "Coach_DLC1_C6M2_Phase2InWater09" "Coach: Ehi, resta dove sei ragazzo, lasciami uscire dall'acqua!" "[english]Coach_DLC1_C6M2_Phase2InWater09" "Coach: Hey, hold on there, boy, let me get out of the water!" "Coach_DLC1_C6M2_Phase2InWater10" "Coach: Non fermatevi!" "[english]Coach_DLC1_C6M2_Phase2InWater10" "Coach: Don't stop, people!" "Coach_DLC1_C6M2_Phase2InWater11" "Coach: Forza, adesso vediamo di uscire da questo inferno." "[english]Coach_DLC1_C6M2_Phase2InWater11" "Coach: Come on now, let's just get through this shit." "Coach_DLC1_C6M2_Phase2InWater12" "Coach: Perfetto, andiamo avanti. Sempre che Nick non voglia farsi un bagnetto." "[english]Coach_DLC1_C6M2_Phase2InWater12" "Coach: All right, let's keep moving. Unless Nick wants to stop and take a bath." "Coach_DLC1_C6M2_Phase2JumpInWater01" "Coach: Tutti insieme, gente." "[english]Coach_DLC1_C6M2_Phase2JumpInWater01" "Coach: Together, people." "Coach_DLC1_C6M2_Phase2JumpInWater02" "Coach: Nessuno resti indietro." "[english]Coach_DLC1_C6M2_Phase2JumpInWater02" "Coach: Don't get left behind." "Coach_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo01" "Coach: Nick. Figliolo. Penso che abbiamo problemi peggiori." "[english]Coach_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo01" "Coach: Nick. Son. I think we got bigger problems." "Coach_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo02" "Coach: Città di Rayford! Qui facevano la festa delle noccioline bollite. Che bei ricordi." "[english]Coach_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo02" "Coach: City of Rayford! They used to have a boiled peanut festival here. Good memories." "Coach_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo03" "Coach: Oh, forza, non avrete paura di sporcarvi, non è vero?" "[english]Coach_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo03" "Coach: Oh, come on, you aren't afraid of a little dirt are you?" "Coach_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo04" "Coach: Ho sentito parlare di questo tour sotto al fiume, sembra sia ottimo. Molto educativo." "[english]Coach_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo04" "Coach: I heard all about this under-the-river tour, supposed to be pretty damn good. Real educational." "Coach_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo05" "Coach: Hai assolutamente ragione. Sotto al fiume." "[english]Coach_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo05" "Coach: You damn right. Under a river." "Coach_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo06" "Coach: Uh, roba storica. Ehi, come potevo saperlo? Non c'ero ancora stato." "[english]Coach_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo06" "Coach: Uh, historical shit. Man, how am I supposed to know? I ain't been there yet." "Coach_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo07" "Coach: Nick, dimmi che non vuoi partecipare a questo tour sotto al fiume." "[english]Coach_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo07" "Coach: Nick, tell me you ain't looking forward to this under-the-river tour." "Coach_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo08" "Coach: Nick, amico, devi tirarti su di morale. Già le prospettive fanno piuttosto schifo." "[english]Coach_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo08" "Coach: Man, Nick, you got a find a way to cheer your ass up. We ain't got much to look forward to." "Coach_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo09" "Coach: Ecco, Nick. Ottimismo." "[english]Coach_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo09" "Coach: There you go, Nick. Stay positive." "Coach_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo10" "Coach: Ecco, Nick. Ottimismo. Forse gli butterai giù tutti i denti." "[english]Coach_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo10" "Coach: There you go, Nick. Stay positive. Maybe you'll knock all his teeth out." "Coach_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo11" "Coach: Oh. Nel mio cuore sono già lì." "[english]Coach_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo11" "Coach: Oh. In my heart, I'm there already." "Coach_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo12" "Coach: Ehi, continuo a sperare che troveremo un Burger Tank aperto." "[english]Coach_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo12" "Coach: Man, I keep hoping we find an open Burger Tank." "Coach_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo13" "Coach: Ellis, sai che prima o poi dovremo separarci da quella macchina, vero?" "[english]Coach_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo13" "Coach: Ellis, you do know that eventually we're gonna have to leave that car behind. Right?" "Coach_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo14" "Coach: Ragazzo, l'esercito non può mica attaccarla al fondo dell'elicottero." "[english]Coach_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo14" "Coach: Boy, the Military ain't exactly going to strap it to the bottom of a helicopter." "Coach_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo15" "Coach: Ragazza, che stai facendo?" "[english]Coach_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo15" "Coach: Girl! What are you doing?" "Coach_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo16" "Coach: Ascolta, se abbassi la guardia per un minuto, la pagheremo tutti." "[english]Coach_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo16" "Coach: Listen, if you let your guard down for one minute… we all pay the price." "Coach_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo17" "Coach: Con tutto questo correre, arrampicarsi e lottare non ho avuto un attimo per mangiare." "[english]Coach_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo17" "Coach: Man, I just realized with all this runnin', climbin' and fightin', I ain't even had time to eat." "Coach_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo18" "Coach: [allegro] Credo proprio che stavolta dimagrirò! [ride orgoglioso] Ancora due giorni, e potrò stringere la CINTURA." "[english]Coach_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo18" "Coach: I bet I'm losin' some serious weight! Two more days, I'll be takin' my belt in a notch." "Coach_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo19" "Coach: Già, me ne ero dimenticato." "[english]Coach_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo19" "Coach: Man, I forgot about that." "Coach_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo20" "Coach: Con tutto questo correre, scommetto che ho perso più di due chili." "[english]Coach_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo20" "Coach: All this runnin' we been doing? I bet I lost, what, five pounds." "Coach_DLC1_C6M2_Saferoom01" "Coach: Un rifugio! Ed è asciutto!" "[english]Coach_DLC1_C6M2_Saferoom01" "Coach: Saferoom and it's dry!" "Coach_DLC1_C6M2_Saferoom02" "Coach: Ehi, quel ponte deve essere chiuso!" "[english]Coach_DLC1_C6M2_Saferoom02" "Coach: Man, that bridge's gotta be close!" "Coach_DLC1_C6M2_StartingJukeBox01" "Coach: Il jukebox è a posto." "[english]Coach_DLC1_C6M2_StartingJukeBox01" "Coach: This jukebox is all right." "Coach_DLC1_C6M2_StartingJukeBox02" "Coach: Oh merda, è ancora acceso!" "[english]Coach_DLC1_C6M2_StartingJukeBox02" "Coach: Oh shit, this thing is still on!" "Coach_DLC1_C6M2_SuitcasePistols01" "Coach: [Cantando] \"...a suitcase full of pistols and MON-NAY!\"" "[english]Coach_DLC1_C6M2_SuitcasePistols01" "Coach: [singing] '...a suitcase full of pistols and MON-NAY!'" "Coach_DLC1_C6M2_Tattoo01" "Coach: L'ho preso, proprio quello, e buona parte di questi." "[english]Coach_DLC1_C6M2_Tattoo01" "Coach: I got that one, that one... Hell, I got most of these." "Coach_DLC1_C6M2_Tattoo02" "Coach: Merda, è a sud del confine." "[english]Coach_DLC1_C6M2_Tattoo02" "Coach: Shit, it's all south of the border." "Coach_DLC1_C6M2_Tattoo03" "Coach: Il Coach ha molte proprietà." "[english]Coach_DLC1_C6M2_Tattoo03" "Coach: Coach's got a lot of real estate." "Coach_DLC1_C6M2_Tattoo04" "Coach: Ehi, il Coach sa tenere un segreto." "[english]Coach_DLC1_C6M2_Tattoo04" "Coach: Hey, Coach keeps his secrets." "Coach_DLC1_C6M2_TicketCounter01" "Coach: Forza, sotto il fiume." "[english]Coach_DLC1_C6M2_TicketCounter01" "Coach: Here we go, under the river." "Coach_DLC1_C6M2_UpCatwalk01" "Coach: Una scala!" "[english]Coach_DLC1_C6M2_UpCatwalk01" "Coach: A ladder!" "Coach_DLC1_C6M2_UpCatwalk02" "Coach: Una scala!" "[english]Coach_DLC1_C6M2_UpCatwalk02" "Coach: Ladder!" "Coach_DLC1_C6M2_UpCatwalk03" "Coach: Grazie al cielo! Una scala!" "[english]Coach_DLC1_C6M2_UpCatwalk03" "Coach: Thank you, Jesus, a ladder!" "Coach_DLC1_C6M2_UpLadder01" "Coach: Una scala!" "[english]Coach_DLC1_C6M2_UpLadder01" "Coach: A ladder!" "Coach_DLC1_C6M2_UpLadder02" "Coach: Su per la scala!" "[english]Coach_DLC1_C6M2_UpLadder02" "Coach: Up that ladder!" "Coach_DLC1_C6M2_UpLadder101" "Coach: Usciamo dall'acqua!" "[english]Coach_DLC1_C6M2_UpLadder101" "Coach: Let's get out of the water." "Coach_DLC1_C6M2_UpLadder102" "Coach: Tutti lassù!" "[english]Coach_DLC1_C6M2_UpLadder102" "Coach: Everybody up there!" "Coach_DLC1_C6M2_UpLadder103" "Coach: Bene, fuori dall'acqua." "[english]Coach_DLC1_C6M2_UpLadder103" "Coach: All right, out of the water." "Coach_DLC1_C6M2_UpLadder104" "Coach: Tutti lassù!" "[english]Coach_DLC1_C6M2_UpLadder104" "Coach: Everyone up there!" "Coach_DLC1_C6M2_UpStairs01" "Coach: Sulle scale." "[english]Coach_DLC1_C6M2_UpStairs01" "Coach: Up the stairs." "Coach_DLC1_C6M2_UpStairs02" "Coach: Raggiungiamo quella strada." "[english]Coach_DLC1_C6M2_UpStairs02" "Coach: Let's get up to that street." "Coach_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding01" "Coach: In questo edificio." "[english]Coach_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding01" "Coach: Through this building." "Coach_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding02" "Coach: Qui." "[english]Coach_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding02" "Coach: In here." "Coach_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding03" "Coach: Giù dalle scale." "[english]Coach_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding03" "Coach: Down these stairs." "Coach_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding04" "Coach: Entra dentro." "[english]Coach_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding04" "Coach: Get in there." "Coach_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding05" "Coach: Entrate tutti qui dentro." "[english]Coach_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding05" "Coach: Everyone get in there." "Coach_DLC1_C6M3_Cans01" "Coach: Sto rifornendo il generatore." "[english]Coach_DLC1_C6M3_Cans01" "Coach: Filling the generator." "Coach_DLC1_C6M3_Cans02" "Coach: Sto svuotando una tanica." "[english]Coach_DLC1_C6M3_Cans02" "Coach: Pouring a can." "Coach_DLC1_C6M3_Cans03" "Coach: Ho preso una tanica." "[english]Coach_DLC1_C6M3_Cans03" "Coach: Got a can." "Coach_DLC1_C6M3_Cans04" "Coach: Prendo questa tanica." "[english]Coach_DLC1_C6M3_Cans04" "Coach: I got this can." "Coach_DLC1_C6M3_Cans05" "Coach: Questa tanica è mia." "[english]Coach_DLC1_C6M3_Cans05" "Coach: This can's mine." "Coach_DLC1_C6M3_Elevator01" "Coach: Basta perder tempo, prendiamo le taniche." "[english]Coach_DLC1_C6M3_Elevator01" "Coach: No messin' around, let's get these cans." "Coach_DLC1_C6M3_Elevator02" "Coach: Ellis. Concentrati sulle taniche, non sulla ragazza." "[english]Coach_DLC1_C6M3_Elevator02" "Coach: Ellis. Keep your mind on the cans not the girl." "Coach_DLC1_C6M3_Elevator03" "Coach: Facciamolo e torniamo alla macchina." "[english]Coach_DLC1_C6M3_Elevator03" "Coach: We do this and get back to the car." "Coach_DLC1_C6M3_Elevator04" "Coach: Riempiamo il generatore e torniamo alla macchina." "[english]Coach_DLC1_C6M3_Elevator04" "Coach: Let's fill that generator and then get back to the car." "Coach_DLC1_C6M3_Elevator05" "Coach: Bene, basta girarci intorno, prendiamo le taniche." "[english]Coach_DLC1_C6M3_Elevator05" "Coach: All right, look, no messin' around, let's get these cans." "Coach_DLC1_C6M3_Elevator06" "Coach: Ellis. Concentrati sulle taniche, non sulla ragazza." "[english]Coach_DLC1_C6M3_Elevator06" "Coach: Ellis. Keep your mind on the cans not the girl." "Coach_DLC1_C6M3_Elevator07" "Coach: Facciamolo e torniamo alla macchina." "[english]Coach_DLC1_C6M3_Elevator07" "Coach: We do this and get back to the car." "Coach_DLC1_C6M3_Elevator08" "Coach: Riempiamo il generatore e torniamo alla macchina." "[english]Coach_DLC1_C6M3_Elevator08" "Coach: Let's fill that generator and then get back to the car." "Coach_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun01" "Coach: Alla macchina!" "[english]Coach_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun01" "Coach: Get to the car!" "Coach_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun02" "Coach: Andiamo alla macchina!" "[english]Coach_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun02" "Coach: Let's get to the car!" "Coach_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun03" "Coach: Il ponte è sceso, andiamo!" "[english]Coach_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun03" "Coach: Bridge is down, let's go!" "Coach_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun04" "Coach: Forza gente, ALLA MACCHINA! ALLA MACCHINA!" "[english]Coach_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun04" "Coach: Come on people, GET TO THE CAR! GET TO THE CAR!" "Coach_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun05" "Coach: Dobbiamo correre, FORZA!" "[english]Coach_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun05" "Coach: We gotta run, GO!" "Coach_DLC1_C6M3_FinaleChat01" "Coach: COSA?!" "[english]Coach_DLC1_C6M3_FinaleChat01" "Coach: WHAT?" "Coach_DLC1_C6M3_FinaleChat02" "Coach: COSA?!" "[english]Coach_DLC1_C6M3_FinaleChat02" "Coach: WHAT?" "Coach_DLC1_C6M3_FinaleChat03" "Coach: Diavolo, hai ragione. Stiamo diventando assassini letali." "[english]Coach_DLC1_C6M3_FinaleChat03" "Coach: Damn right. We're getting good at killing these things." "Coach_DLC1_C6M3_FinaleChat04" "Coach: E allora, come abbassiamo il ponte?" "[english]Coach_DLC1_C6M3_FinaleChat04" "Coach: So how we gonna get this bridge down?" "Coach_DLC1_C6M3_FinaleChat05" "Coach: New Orleans, volete venire con noi?" "[english]Coach_DLC1_C6M3_FinaleChat05" "Coach: New Orleans, want to come with us?" "Coach_DLC1_C6M3_FinaleChat06" "Coach: Gente, possiamo parlare di come abbassare il ponte?" "[english]Coach_DLC1_C6M3_FinaleChat06" "Coach: People, can we talk about lowering this bridge?" "Coach_DLC1_C6M3_FinaleChat07" "Coach: Ehi! Come facciamo ad abbassare il ponte?" "[english]Coach_DLC1_C6M3_FinaleChat07" "Coach: Hey! So how do we lower this bridge?" "Coach_DLC1_C6M3_FinaleChat08" "Coach: E allora, pensate di accamparvi qui?" "[english]Coach_DLC1_C6M3_FinaleChat08" "Coach: So what, you gonna live up here?" "Coach_DLC1_C6M3_FinaleChat09" "Coach: Possiamo aiutarci l'un l'altro." "[english]Coach_DLC1_C6M3_FinaleChat09" "Coach: We can help each other." "Coach_DLC1_C6M3_FinaleChat10" "Coach: Mi sembra giusto." "[english]Coach_DLC1_C6M3_FinaleChat10" "Coach: Sounds fair." "Coach_DLC1_C6M3_FinaleChat11" "Coach: Diavolo, per farvi spazio casomai lasceremo qui Ellis." "[english]Coach_DLC1_C6M3_FinaleChat11" "Coach: Hell, we can even leave Ellis behind to make room for y'all." "Coach_DLC1_C6M3_FinaleChat12" "Coach: Ehi, ascoltate, grazie per l'aiuto. Quando avremo abbassato il ponte, sarete i benvenuti nel nostro gruppo." "[english]Coach_DLC1_C6M3_FinaleChat12" "Coach: Hey listen, thanks for the help. And when the bridge is down, you're more than welcome to come with us." "Coach_DLC1_C6M3_FinaleChat13" "Coach: Perfetto, capito. Fate attenzione." "[english]Coach_DLC1_C6M3_FinaleChat13" "Coach: All right, understood. Y'all keep safe." "Coach_DLC1_C6M3_FinaleCinematic01" "Coach: Andiamo!" "[english]Coach_DLC1_C6M3_FinaleCinematic01" "Coach: Let's go!" "Coach_DLC1_C6M3_FinaleCinematic02" "Coach: New Orleans, tesoro, stiamo arrivando!" "[english]Coach_DLC1_C6M3_FinaleCinematic02" "Coach: New Orleans, baby, here we come!" "Coach_DLC1_C6M3_FinaleCinematic03" "Coach: Il Coach è pronto a partire!" "[english]Coach_DLC1_C6M3_FinaleCinematic03" "Coach: Coach is going for a ride!" "Coach_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas01" "Coach: Fate attenzione voi tre." "[english]Coach_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas01" "Coach: You three keep safe." "Coach_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas02" "Coach: Ti dobbiamo un favore." "[english]Coach_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas02" "Coach: We owe you." "Coach_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas03" "Coach: State bene? Ci vediamo!" "[english]Coach_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas03" "Coach: You good? See y'all!" "Coach_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas04" "Coach: Bene, perfetto. Non vi dimenticheremo mai." "[english]Coach_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas04" "Coach: Well all right. We're gonna remember y'all." "Coach_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items01" "Coach: Che gentile, grazie!" "[english]Coach_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items01" "Coach: Thanks for sharing!" "Coach_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items02" "Coach: Grazie mille." "[english]Coach_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items02" "Coach: Thanks my man." "Coach_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items03" "Coach: Ehi, voi ragazzi siete grandi." "[english]Coach_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items03" "Coach: Man, you guys are all right." "Coach_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items04" "Coach: Ehi, grazie per le provviste." "[english]Coach_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items04" "Coach: Hey, thanks for the supplies." "Coach_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items05" "Coach: Ti devo un favore." "[english]Coach_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items05" "Coach: We owe you one." "Coach_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items06" "Coach: Forse due!" "[english]Coach_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items06" "Coach: Maybe two!" "Coach_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items07" "Coach: Che gentile, grazie!" "[english]Coach_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items07" "Coach: Thanks for sharing!" "Coach_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items08" "Coach: Grazie mille." "[english]Coach_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items08" "Coach: Thanks, my man." "Coach_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items09" "Coach: Voi ragazzi siete grandi." "[english]Coach_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items09" "Coach: You guys are all right." "Coach_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items10" "Coach: Grazie per i rifornimenti." "[english]Coach_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items10" "Coach: Thanks for the supplies." "Coach_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items11" "Coach: Ti devo un favore." "[english]Coach_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items11" "Coach: We owe you one." "Coach_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing01" "Coach: Bene Louis, continua a farli fuori!" "[english]Coach_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing01" "Coach: All right Louis, keep tearing 'em up!" "Coach_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing02" "Coach: Louis è sempre il migliore!" "[english]Coach_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing02" "Coach: Louis in the house!" "Coach_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing03" "Coach: Vai Zoey!" "[english]Coach_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing03" "Coach: Go Zoey!" "Coach_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing04" "Coach: Continua così Zoey!" "[english]Coach_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing04" "Coach: Keep it up, Zoey!" "Coach_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing05" "Coach: Grazie Francis!" "[english]Coach_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing05" "Coach: Thanks, Francis!" "Coach_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing06" "Coach: Bel colpo Francis!" "[english]Coach_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing06" "Coach: Nice shot, Francis!" "Coach_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing07" "Coach: Bel colpo Francis!" "[english]Coach_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing07" "Coach: Nice shot, Francis!" "Coach_DLC1_C6M3_Loss01" "Coach: Che brutta notizia." "[english]Coach_DLC1_C6M3_Loss01" "Coach: Sorry to hear it." "Coach_DLC1_C6M3_Loss02" "Coach: Dannazione gente, credo che stiamo perdendo." "[english]Coach_DLC1_C6M3_Loss02" "Coach: Damn, I think we're all losin' people." "Coach_DLC1_C6M3_Loss03" "Coach: Merda. In questo periodo non ci sono tante buone notizie." "[english]Coach_DLC1_C6M3_Loss03" "Coach: Shit. Not a lot of good news goin' round these days." "Coach_DLC1_C6M3_Loss04" "Coach: Che brutta notizia." "[english]Coach_DLC1_C6M3_Loss04" "Coach: Sorry to hear it." "Coach_DLC1_C6M3_Loss05" "Coach: Credo che stiamo perdendo." "[english]Coach_DLC1_C6M3_Loss05" "Coach: I think we're all losin'people." "Coach_DLC1_C6M3_Loss06" "Coach: Merda. In questo periodo non ci sono tante buone notizie." "[english]Coach_DLC1_C6M3_Loss06" "Coach: Shit. Not a lot of good news goin' round these days." "Coach_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo01" "Coach: Certe volte devi solo avere fede, Nick." "[english]Coach_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo01" "Coach: Sometimes you just gotta have faith, Nick." "Coach_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo02" "Coach: Ellis. È ora di andare in scena, amico." "[english]Coach_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo02" "Coach: Ellis. It's showtime, buddy." "Coach_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo03" "Coach: Ellis, sei pronto per incontrare di nuovo Zoey?" "[english]Coach_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo03" "Coach: Ellis, you ready to meet that Zoey girl again?" "Coach_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo04" "Coach: Ellis, sei pronto per incontrare di nuovo Zoey?" "[english]Coach_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo04" "Coach: Ellis, you ready to meet that Zoey girl again?" "Coach_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo05" "Coach: Ehi Ellis, sei pronto per incontrare di nuovo Zoey? [ride]" "[english]Coach_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo05" "Coach: Hey, Ellis, you ready to meet that Zoey girl again? [laughs]" "Coach_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo06" "Coach: Non mi fido di quel motociclista. Secondo me ha tagliato la corda da un pezzo." "[english]Coach_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo06" "Coach: I don't trust that biker. He's probably long gone by now." "Coach_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo07" "Coach: Scommetto che ha rubato l'auto Jimmy Gibbs Jr. appena ce ne siamo andati." "[english]Coach_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo07" "Coach: Minute we left, bet ya he stole the Jimmy Gibbs Jr." "Coach_DLC1_COMMUNITY01" "Coach: Che diavolo è quella? Una bomba?" "[english]Coach_DLC1_COMMUNITY01" "Coach: What in the hell is that? A bomb?" "Coach_DLC1_COMMUNITY02" "Coach: Forza ragazzi, spingete!" "[english]Coach_DLC1_COMMUNITY02" "Coach: Come on guys, push that thing!" "Coach_DLC1_COMMUNITY03" "Coach: Dobbiamo salire su quel carrello!" "[english]Coach_DLC1_COMMUNITY03" "Coach: Gotta get on that cart!" "Coach_DLC1_COMMUNITY04" "Coach: Vivere lottando, o morire." "[english]Coach_DLC1_COMMUNITY04" "Coach: Get busy living, or get busy dying." "Coach_DLC1_COMMUNITY05" "Coach: C'è una base dell'esercito poco più a sud. Da quello che so io stanno ancora evacuando" "[english]Coach_DLC1_COMMUNITY05" "Coach: There's a Military base just south of here, last I heard they were still evacuating." "Coach_DLC1_COMMUNITY06" "Coach: Fa proprio freddo qua fuori!" "[english]Coach_DLC1_COMMUNITY06" "Coach: Sure is cold out here!" "Coach_DLC1_COMMUNITY07" "Coach: MALEDIZIONE, fa freddo!" "[english]Coach_DLC1_COMMUNITY07" "Coach: GODDAMN it's cold!" "Coach_DLC1_COMMUNITY08" "Coach: Tutti questi Infetti, e in più la neve..." "[english]Coach_DLC1_COMMUNITY08" "Coach: Just as many infected AND it's snowing..." "Coach_DLC1_COMMUNITY09" "Coach: Che posto è questo?" "[english]Coach_DLC1_COMMUNITY09" "Coach: What is this place?" "Coach_DLC1_COMMUNITY10" "Coach: Qualcuno sa come far volare questo coso?" "[english]Coach_DLC1_COMMUNITY10" "Coach: Anyone know how to fly this thing?" "Coach_DLC1_COMMUNITY11" "Coach: Merda! Sembra che sarà una nottata del diavolo." "[english]Coach_DLC1_COMMUNITY11" "Coach: Shit! Looks like it's gonna be one hell of a night." "Coach_DLC1_COMMUNITY12" "Coach: Su quella piattaforma per elicotteri ci sarà parecchio vento." "[english]Coach_DLC1_COMMUNITY12" "Coach: That helipad looks mighty windy." "Coach_DLC1_COMMUNITY13" "Coach: Ehi, questo è molto peggio che insegnare educazione fisica!" "[english]Coach_DLC1_COMMUNITY13" "Coach: Man, this shit's worse than teachin' Health class!" "Coach_DLC1_COMMUNITY14" "Coach: Tutti alla stazione dei treni!" "[english]Coach_DLC1_COMMUNITY14" "Coach: Everyone to the train station!" "Coach_DLC1_COMMUNITY15" "Coach: Merda, tutti a bordo!" "[english]Coach_DLC1_COMMUNITY15" "Coach: Shit, all aboard!" "Coach_DLC1_COMMUNITY16" "Coach: Merda, tutti a bordo!" "[english]Coach_DLC1_COMMUNITY16" "Coach: Shit, all aboard!" "Coach_DLC1_COMMUNITY17" "Coach: Non so nulla di questa trappola mortale." "[english]Coach_DLC1_COMMUNITY17" "Coach: I don't know about this boulder trap..." "Coach_DLC1_FallenSurvior01" "Coach: Quello zombi ha lasciato cadere qualcosa." "[english]Coach_DLC1_FallenSurvior01" "Coach: That zombie dropped something." "Coach_DLC1_FallenSurvior02" "Coach: A quello zombi è caduto qualcosa." "[english]Coach_DLC1_FallenSurvior02" "Coach: That zombie's dropping shit." "Coach_DLC1_FallenSurvior03" "Coach: Prendiamo quello zombie!" "[english]Coach_DLC1_FallenSurvior03" "Coach: Get that zombie!" "Coach_DLC1_FallenSurvior04" "Coach: Uccidiamo quello zombi! Ha qualcosa." "[english]Coach_DLC1_FallenSurvior04" "Coach: Kill that zombie, it's got something." "Coach_DLC1_FallenSurvior05" "Coach: Prendiamo quello zombie!" "[english]Coach_DLC1_FallenSurvior05" "Coach: Get that zombie!" "Coach_DLC1_FallenSurvior06" "Coach: Fate fuori quello zombi!" "[english]Coach_DLC1_FallenSurvior06" "Coach: Take that zombie out!" "Coach_DLC1_FootLocker01" "Coach: Maledizione, vuoto!" "[english]Coach_DLC1_FootLocker01" "Coach: Damn. Empty!" "Coach_DLC1_FootLocker02" "Coach: Maledizione, vuoto." "[english]Coach_DLC1_FootLocker02" "Coach: Damn it, empty." "Coach_DLC1_FootLocker03" "Coach: Apri l'armadietto." "[english]Coach_DLC1_FootLocker03" "Coach: Open up the locker." "Coach_DLC1_FootLocker04" "Coach: Apri quel coso!" "[english]Coach_DLC1_FootLocker04" "Coach: Open the bitch up." "Coach_DLC1_FootLocker05" "Coach: Cerchiamo negli armadietti." "[english]Coach_DLC1_FootLocker05" "Coach: Search the lockers." "Coach_DLC1_GolfClub01" "Coach: Qui c'è un driver." "[english]Coach_DLC1_GolfClub01" "Coach: Driver here." "Coach_DLC1_GolfClub02" "Coach: Una mazza da golf!" "[english]Coach_DLC1_GolfClub02" "Coach: Golf club!" "Coach_DLC1_GolfClub03" "Coach: Io prendo una mazza." "[english]Coach_DLC1_GolfClub03" "Coach: Grabbing a club." "Coach_DLC1_GolfClub04" "Coach: Io prendo un driver." "[english]Coach_DLC1_GolfClub04" "Coach: Grabbing a driver." "Coach_DLC1_GolfClub05" "Coach: Driver!" "[english]Coach_DLC1_GolfClub05" "Coach: Driver!" "Coach_DLC1_GolfClub06" "Coach: Mazza qui." "[english]Coach_DLC1_GolfClub06" "Coach: Club here." "Coach_DLC1_GolfClub07" "Coach: Metto in buca!" "[english]Coach_DLC1_GolfClub07" "Coach: Fore!" "Coach_DLC1_L4D1Tank01" "Coach: Riportiamoli al ponte!" "[english]Coach_DLC1_L4D1Tank01" "Coach: Lead 'em back to the bridge!" "Coach_DLC1_L4D1Tank02" "Coach: Riportiamo i Tank verso il ponte!" "[english]Coach_DLC1_L4D1Tank02" "Coach: Lead the Tanks back to the bridge!" "Coach_DLC1_L4D1Tank03" "Coach: Due Tank!" "[english]Coach_DLC1_L4D1Tank03" "Coach: Two Tanks!" "Coach_DLC1_L4D1Tank04" "Coach: Merda! Due Tank!" "[english]Coach_DLC1_L4D1Tank04" "Coach: Shit! Two Tanks!" "Coach_DLC1_L4D1Tank05" "Coach: Merda! Due Tank!" "[english]Coach_DLC1_L4D1Tank05" "Coach: Shit! Two Tanks!" "Coach_DLC1_M6001" "Coach: Mitragliatrice!" "[english]Coach_DLC1_M6001" "Coach: Big gun!" "Coach_DLC1_M6002" "Coach: Prendo il super-mitra." "[english]Coach_DLC1_M6002" "Coach: Grabbing the big gun." "Coach_DLC1_M6003" "Coach: Prendo la mitragliatrice." "[english]Coach_DLC1_M6003" "Coach: Grabbing the machine gun." "Coach_DLC1_M6004" "Coach: Merda, è pesante." "[english]Coach_DLC1_M6004" "Coach: Shit, this is heavy." "Coach_DLC1_M6005" "Coach: Questa sì che è potenza di fuoco." "[english]Coach_DLC1_M6005" "Coach: This some goddamn firepower." "Coach_DLC1_M6006" "Coach: Prendo il mitra." "[english]Coach_DLC1_M6006" "Coach: Grabbing the gun." "Coach_DLC1_M6007" "Coach: Ecco una mitragliatrice!" "[english]Coach_DLC1_M6007" "Coach: Here's a big gun!" "Coach_DLC1_M6008" "Coach: Mitragliatrice!" "[english]Coach_DLC1_M6008" "Coach: Big gun!" "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoor01" "Nick: Dannate porte con l'allarme." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoor01" "Nick: Goddamn alarm door." "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoor02" "Nick: Quando apriamo la porta, gli zombi ci sentiranno." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoor02" "Nick: When we open this door it's gonna alert the zombies." "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoor03" "Nick: Merda, porta allarmata." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoor03" "Nick: Shit, alarm door." "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoor04" "Nick: Prima di aprire la porta prepariamoci." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoor04" "Nick: Get ready before we open the door." "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoor05" "Nick: Ok, state pronti, entriamo." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoor05" "Nick: Okay everybody get ready, let's dig in." "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoor06" "Nick: Prepariamoci!" "[english]Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoor06" "Nick: Let's get ready!" "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoor07" "Nick: Farà un gran casino." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoor07" "Nick: This is gonna get noisy." "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen01" "Nick: Stanno arrivando." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen01" "Nick: Here they come." "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen02" "Nick: L'ho aperta." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen02" "Nick: I opened it." "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen03" "Nick: Presto, saliamo le scale!" "[english]Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen03" "Nick: Quick, up the stairs!" "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen04" "Nick: Presto, saliamo le scale!" "[english]Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen04" "Nick: Quick, quick up the stairs!" "Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen05" "Nick: Chiudi la porta!" "[english]Gambler_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen05" "Nick: Close the door!" "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley01" "Nick: Dobbiamo salire su queste passerelle." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley01" "Nick: We've got to get up across these walkways." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley02" "Nick: Dobbiamo entrare in questo edificio." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley02" "Nick: We've got to get into this building." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley03" "Nick: Dobbiamo arrivare lì." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley03" "Nick: We need to get up there." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley04" "Nick: Lungo il vicolo." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley04" "Nick: Down this alley." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley05" "Nick: Quaggiù." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley05" "Nick: Down here." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley06" "Nick: Negli appartamenti." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley06" "Nick: Into the apartments." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley07" "Nick: Lungo la passerella." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley07" "Nick: Across the walkway." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley08" "Nick: Torna qui." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley08" "Nick: Back this way." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley09" "Nick: Torna qui." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley09" "Nick: Back this way." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley10" "Nick: Qui dentro." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley10" "Nick: Into here." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley11" "Nick: Qui." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley11" "Nick: In here." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley12" "Nick: Dentro." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley12" "Nick: In there." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley13" "Nick: Da questa parte." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley13" "Nick: Over here." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley14" "Nick: In queste stanze cerchiamo dei rifornimenti." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley14" "Nick: Let's search these rooms for supplies." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley15" "Nick: Mi sa che dobbiamo andare da questa parte." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley15" "Nick: Guess we go this way." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley16" "Nick: Lungo il vicolo." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley16" "Nick: Down this alley." "Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley17" "Nick: Dietro al bus." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_BackAlley17" "Nick: Behind this bus." "Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign01" "Nick: [legge] \"Tour storico nel tunnel sotto al fiume di Rayford\". QUESTO ci porterà dall'altra parte." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign01" "Nick: 'Historic Rayford Under-the-River Tunnel Tour.' That'll get us across." "Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign02" "Nick: Fidatevi di me, non succederà." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign02" "Nick: Trust me, that won't be the case." "Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign03" "Nick: Guarda, possiamo passare sotto al fiume. Non è divertente, Ellis?" "[english]Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign03" "Nick: Look, we can just go under the river. Doesn't that sound fun, Ellis?" "Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign04" "Nick: Guarda, possiamo passare sotto al fiume. Non è divertente, Ellis?" "[english]Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign04" "Nick: Look, we can just go under the river. Doesn't that sound like fun, Ellis?" "Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign05" "Nick: Se passiamo sotto al fiume, riusciremo a raggiungere l'altro lato del ponte." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign05" "Nick: If we can go under the river, we can get to the other side of the bridge." "Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign06" "Nick: Solo nel sud potevano costringermi a passare sotto a un dannatissimo fiume." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign06" "Nick: Only in the South do I have to go under a goddamn river." "Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign07" "Nick: Se non possiamo prendere il ponte, proviamo questo tour sotto al fiume." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign07" "Nick: If we can't take the bridge, let's try this under-the-river tour." "Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign08" "Nick: Ok, spiegami una cosa: come fa un tour sotto al fiume a essere panoramico?" "[english]Gambler_DLC1_C6M1_HistoricSign08" "Nick: Okay, explain something to me; how is an under-the-river tour scenic?" "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting01" "Nick: Quel tipo non è un poliziotto." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting01" "Nick: That guy's no cop." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting02" "Nick: Ascoltami bene: quel tipo non è un poliziotto." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting02" "Nick: I'll tell ya something; that guy is no cop." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting03" "Nick: Ehi! (Capisce che qualcuno è ancora vivo) EHIIIII!!" "[english]Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting03" "Nick: Hey! HEEEYYY!!" "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting04" "Nick: Ehi! (Capisce che qualcuno è ancora vivo) EHIIIII!!" "[english]Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting04" "Nick: Hey! HEEEYYY!!" "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting05" "Nick: Ma che..." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting05" "Nick: What the..." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting06" "Nick: Cosa?" "[english]Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting06" "Nick: What?" "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting07" "Nick: Te lo dico per l'ultima volta, brutto scimmione in canottiera: abbassa quel maledetto ponte." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting07" "Nick: I'm telling you for the last goddamn time, lower the goddamn bridge, you greasy vest-wearing monkey." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting08" "Nick: Pazienza." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting08" "Nick: Whatever." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting09" "Nick: Pazienza." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting09" "Nick: Whatever." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting10" "Nick: Come vuoi tu, tesoro." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting10" "Nick: Whatever, sweety." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting11" "Nick: Oppure potrei cercare di piacere di più a dei motociclisti ciccioni." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting11" "Nick: Or: I could try is being more attractive to grease ball bikers." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting12" "Nick: Oppure potrei cercare di piacere di più a dei motociclisti ciccioni." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting12" "Nick: Or: I could try is being more attractive to grease ball bikers." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting13" "Nick: D'accordo." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting13" "Nick: All right." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting14" "Nick: Sì, va bene." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting14" "Nick: Yeah, all right." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting15" "Nick: Ascoltami, somaro. Abbassa il maledetto ponte e lasciaci passare con la macchina." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting15" "Nick: Okay, listen to me, jackass, lower the goddamn bridge so we can drive our goddamn car across." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting16" "Nick: (al suo gruppo) Vi fidate di questo tipo?" "[english]Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting16" "Nick: Do you believe this guy?" "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting17" "Nick: (a sé) Io non mi fido di questo tipo." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting17" "Nick: I don't believe this guy." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting18" "Nick: È fantastico. C'è qualcuno lassù con cui possiamo parlare?" "[english]Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting18" "Nick: That's terrific, cupcake, is there a man up there we can talk to?" "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting19" "Nick: Ehi, sorridi. Nessuno sopporterebbe un'altra barzelletta." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting19" "Nick: Hey, lighten up. Man, no one can take a joke anymore." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting20" "Nick: Perché non sorridi? Dai, nessuno sopporterebbe un'altra barzelletta." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting20" "Nick: Wouldja lighten up? Man, no one can take a joke anymore." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting21" "Nick: Bene, allora scendi, brutto scimmione, e aiutaci." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting21" "Nick: Well then climb down, you big ape, and help us." "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting22" "Nick: Allora venite con noi?" "[english]Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting22" "Nick: Well, you coming with us?" "Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting23" "Nick: Allora venite con noi o cosa?" "[english]Gambler_DLC1_C6M1_InitialMeeting23" "Nick: You coming with us, or what?" "Gambler_DLC1_C6M1_IntoPark01" "Nick: Attraversiamo il parco." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_IntoPark01" "Nick: Let's go through this park." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoPark02" "Nick: Attraverso il parco." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_IntoPark02" "Nick: Through this park." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoPark03" "Nick: Prendi un kit di pronto soccorso." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_IntoPark03" "Nick: Grab a health kit." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoPark04" "Nick: Prendete tutti un kit di pronto soccorso." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_IntoPark04" "Nick: Everyone grab a health kit." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoPark05" "Nick: Non dimenticare il kit di pronto soccorso." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_IntoPark05" "Nick: Don't forget a health kit." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoPark06" "Nick: Presto, prendi un kit di pronto soccorso." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_IntoPark06" "Nick: Quick, grab a health kit." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoStore01" "Nick: Passiamo dal negozio." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_IntoStore01" "Nick: Through this store." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoStore02" "Nick: Passiamo per questo negozio." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_IntoStore02" "Nick: Let's go through this store." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoStore03" "Nick: Possiamo passare per il negozio." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_IntoStore03" "Nick: We can get around through this store." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoStore04" "Nick: Nel negozio ci sono delle armi!" "[english]Gambler_DLC1_C6M1_IntoStore04" "Nick: Guns in this store!" "Gambler_DLC1_C6M1_IntoStore05" "Nick: (prendendo un'arma) Aspetta un attimo, voglio tornare indietro a sparare a quel somaro." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_IntoStore05" "Nick: Hold on a sec, I'm gonna go back and shoot that jackass." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoStore06" "Nick: (prendendo un'arma) Aspetta, voglio tornare indietro a sparare a quel somaro." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_IntoStore06" "Nick: Hold on, I'm gonna go back and shoot that tattoo disaster." "Gambler_DLC1_C6M1_IntoStore07" "Nick: (prendendo un'arma - a sé) Come vorrei tornare indietro e sparare a quel somaro in canottiera." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_IntoStore07" "Nick: I would love to go back and shoot that vest-wearing jackass." "Gambler_DLC1_C6M1_SafeRoomAhead01" "Nick: Rifugio in questo edificio!" "[english]Gambler_DLC1_C6M1_SafeRoomAhead01" "Nick: Safe house in this building!" "Gambler_DLC1_C6M1_SafeRoomAhead02" "Nick: Rifugiamoci qua dietro!" "[english]Gambler_DLC1_C6M1_SafeRoomAhead02" "Nick: Safe house back here!" "Gambler_DLC1_C6M1_Wedding01" "Nick: Mi sa che stiamo rovinando il matrimonio." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_Wedding01" "Nick: Guess we're crashing this wedding." "Gambler_DLC1_C6M1_Wedding02" "Nick: Oh merda, un matrimonio." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_Wedding02" "Nick: Oh shit, a wedding." "Gambler_DLC1_C6M1_Wedding03" "Nick: Oh Gesù, è più deprimente degli zombi." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_Wedding03" "Nick: Oh Christ, this is more depressing than the zombies." "Gambler_DLC1_C6M1_Wedding04" "Nick: Odio i matrimoni." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_Wedding04" "Nick: I hate going to weddings." "Gambler_DLC1_C6M1_Wedding05" "Nick: Mi sa che siamo un po' in ritardo per il matrimonio." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_Wedding05" "Nick: Think we are a little late for the wedding." "Gambler_DLC1_C6M1_Wedding06" "Nick: Coach, non c'è tempo per la torta." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_Wedding06" "Nick: Coach, no time for cake." "Gambler_DLC1_C6M1_Wedding07" "Nick: Se ne vedo una ti avverto." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_Wedding07" "Nick: I'll keep an eye out for some." "Gambler_DLC1_C6M1_Wedding08" "Nick: Coach, terrò gli occhi aperti. Va bene, amico?" "[english]Gambler_DLC1_C6M1_Wedding08" "Nick: Coach, I'll keep an eye out for some. Okay, buddy?" "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch01" "Nick: Non è facile togliere le macchie di sangue da un abito nuziale, non chiedermi come lo so." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch01" "Nick: It's not easy to get blood out of a wedding dress, don't ask me how I know that." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch02" "Nick: Sposarla è l'ultima cosa che dovresti fare." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch02" "Nick: Marrying her is the last thing you should do." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch03" "Nick: Sì, guarda Ellis, tutte le donne sono pazze isteriche e alla fine ti uccidono." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch03" "Nick: Yeah, look Ellis, all women are emotional wrecks who will eventually kill you." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch04" "Nick: Ti maltratteranno a morte." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch04" "Nick: Yeah, you're about to get mauled to death." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch01" "Nick: Attenzione! Ho già visto una sposa come questa." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch01" "Nick: Careful! I've seen a bride just like this before." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch02" "Nick: Attenzione! Ho già visto una sposa come quella." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch02" "Nick: Careful! I've seen a bride just like that before." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch03" "Nick: Abito nuziale. Lacrime. Mi tornano in mente dei brutti ricordi." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch03" "Nick: Wedding dress. Crying. This brings back some bad memories." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch04" "Nick: Quel vestito. Le lacrime. Mi tornano in mente dei brutti ricordi." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch04" "Nick: That dress. The crying. This is bringing back some bad memories." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch05" "Nick: Ellis, forse dovresti prendere quel vestito per la tua nuova ragazza." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch05" "Nick: Ellis, maybe you should grab that dress for your new girlfriend." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch06" "Nick: Mi tornano in mente dei brutti ricordi." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch06" "Nick: This is bringing back some bad memories." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch07" "Nick: Ellis, forse dovresti prendere quel vestito per la tua nuova ragazza, uh?" "[english]Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch07" "Nick: Ellis, maybe you should grab that dress for your new girlfriend, huh?" "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch08" "Nick: Ellis, vai a fare gli auguri alla sposa. Fidati di me." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch08" "Nick: Ellis, go give the bride a kiss, it'll be good luck. Trust me." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch09" "Nick: (sussurrato, con l'accento di Ellis) Ellis, guarda, un altro angelo." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch09" "Nick: Ellis look, it's another angel." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch10" "Nick: (sussurrato, con l'accento di Ellis) Ellis, guarda, è un altro angelo." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitch10" "Nick: Hey, Ellis look, it's another angel." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchAttacking01.w" "Nick: Questa sposa mi sta uccidendo." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchAttacking01.w" "Nick: This bride is killing me." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchAttacking02.w" "Nick: La sposa mi sta uccidendo." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchAttacking02.w" "Nick: The bride is killing me." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchChasing01" "Nick: Ecco la sposa!" "[english]Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchChasing01" "Nick: Here comes the bride!" "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead01" "Nick: (uccidendo la Witch) Era tanto che sognavo di farlo." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead01" "Nick: That has been a fantasy of mine for a long time." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead02" "Nick: Non tornerà, tesoro." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead02" "Nick: He ain't coming back, honey." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead03" "Nick: Tesoro, non tornerà indietro." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead03" "Nick: Honey, he ain't coming back." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead04" "Nick: Era troppo strano persino per noi." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead04" "Nick: Even for us, that was just too weird." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead05" "Nick: Questa è buona, Coach." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead05" "Nick: That's a good one, Coach." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead06" "Nick: Coach! Questa è buona." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead06" "Nick: Coach! That's a good one." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead07" "Nick: Spettacolare, Coach." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead07" "Nick: Spectacular, Coach." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead08" "Nick: Verissimo." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead08" "Nick: Very true." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead09" "Nick: Ben detto." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead09" "Nick: Well put." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead10" "Nick: Wow, vero." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead10" "Nick: Wow, true." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead11" "Nick: La luna di miele è finita. Stronza." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead11" "Nick: Honeymoon's over. Bitch." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead12" "Nick: Questo sì che è un matrimonio come si deve." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead12" "Nick: Now that's a shotgun wedding." "Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead13" "Nick: Questo sì che è un matrimonio come si deve." "[english]Gambler_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead13" "Nick: Now that's a shotgun wedding." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1Raise01" "Nick: Alziamo il ponte." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1Raise01" "Nick: Let's raise that bridge." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1Raise02" "Nick: Dobbiamo alzare il ponte." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1Raise02" "Nick: We gotta raise that bridge." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1Raise03" "Nick: Questo pulsante farà alzare il ponte." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1Raise03" "Nick: This button will raise that bridge." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1Raise04" "Nick: Preparatevi a correre." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1Raise04" "Nick: Get ready to run." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt01" "Nick: L'ho premuto!" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt01" "Nick: I hit it!" "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt02" "Nick: Maledetto ascensore, fai presto!" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt02" "Nick: Goddamn elevator, hurry up!" "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt03" "Nick: Ahh, Gesù, mi stai prendendo in giro." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt03" "Nick: Ahh, Christ, you gotta be kidding me." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt04" "Nick: Ah Gesù!" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt04" "Nick: Ah Christ!" "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt05" "Nick: Ahh, Gesù, mi stai prendendo in giro." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt05" "Nick: Ahh, Christ, you gotta be kidding me." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt06" "Nick: Ahh, MUOVITI!" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt06" "Nick: Ahh, COME ON!" "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge2Raise01" "Nick: Maledizione! Un altro ascensore." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Bridge2Raise01" "Nick: Goddamnit! Another elevator." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge2Raise02" "Nick: Spero che questo funzioni." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Bridge2Raise02" "Nick: Hope this one works." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge2Raise03" "Nick: Sarà meglio che funzioni." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Bridge2Raise03" "Nick: This one better work." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge2Up01" "Nick: Ehi Ellis... provalo tu." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Bridge2Up01" "Nick: Hey Ellis... you test it." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge2Up02" "Nick: Sembra sicuro. Ellis, vai per primo." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Bridge2Up02" "Nick: Looks real safe. Ellis, you go first." "Gambler_DLC1_C6M2_Bridge2Up03" "Nick: Ellis... provalo tu." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Bridge2Up03" "Nick: Ellis... you test it." "Gambler_DLC1_C6M2_BridgeCollapse01" "Nick: Ellis, cosa hai combinato?" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_BridgeCollapse01" "Nick: Ellis, what did you just do?" "Gambler_DLC1_C6M2_BridgeCollapse02" "Nick: Maledizione. Torniamo in quell'acqua schifosa." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_BridgeCollapse02" "Nick: Goddamnit. Back in the shit water." "Gambler_DLC1_C6M2_BridgeCollapse03" "Nick: Maledizione. Siamo di nuovo in questo cesso." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_BridgeCollapse03" "Nick: Goddamnit. We're back in the toilet." "Gambler_DLC1_C6M2_BridgeCollapse04" "Nick: QUESTO doveva essere il loro maledetto tour?" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_BridgeCollapse04" "Nick: THIS was going to be their goddamn tour?" "Gambler_DLC1_C6M2_BridgeCollapse05" "Nick: Grande, torniamo alla storia della fogna." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_BridgeCollapse05" "Nick: Great, back to the goddamn history of sewage." "Gambler_DLC1_C6M2_ConstructionSite01" "Nick: Scendi qua sotto." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_ConstructionSite01" "Nick: Drop down here." "Gambler_DLC1_C6M2_ConstructionSite02" "Nick: Nel cantiere." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_ConstructionSite02" "Nick: Into the construction site." "Gambler_DLC1_C6M2_FinalWater01" "Nick: Tutti in acqua." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_FinalWater01" "Nick: Back in the water." "Gambler_DLC1_C6M2_FinalWater02" "Nick: Ti odio, Ellis!" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_FinalWater02" "Nick: I hate you, Ellis!" "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour01" "Nick: Restate sulla passerella." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour01" "Nick: Stay on the walkway." "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour02" "Nick: Seguite la passerella." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour02" "Nick: Follow the walkway." "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour03" "Nick: Gesù, questo posto fa schifo." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour03" "Nick: Jesus, this place sucks." "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour04" "Nick: Cinque dollari per questo? Io sono un truffatore ma... complimenti Rayford." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour04" "Nick: From one con man to another: five bucks for this? I tip my hat to you, Rayford." "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour05" "Nick: Cinque maledetti dollari per il tour sotto al fiume? Bravo, Rayford. Complimenti." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour05" "Nick: Five goddamn dollars for an under-the-river tour? Well played, Rayford. Well played." "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour06" "Nick: Posto di merda?" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour06" "Nick: Shithole?" "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour07" "Nick: Te l'avevo detto." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour07" "Nick: Toldja." "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour08" "Nick: [sarcastico] Sì. Tunnel. Hai ragione, Coach, hai proprio ragione. La storia prende vita." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour08" "Nick: Yeah. Tunnels. You're right, Coach, you're so right. History is coming alive." "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour09" "Nick: Allora... è un antico seminterrato. Fantastico." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour09" "Nick: So... it's an antique basement, then. Fantastic." "Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour10" "Nick: Perché tutto ciò che è \"storico\" deve essere così sporco?" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_HistoricTour10" "Nick: Why is everything 'historic' always so goddamn filthy?" "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder01" "Nick: Ehhh." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder01" "Nick: Ehhh." "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder02" "Nick: Ahhh." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder02" "Nick: Ahhh." "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder03" "Nick: Ahhh." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder03" "Nick: Ahhh." "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder05" "Nick: Che tu sia maledetto, Jimmy Gibbs Jr.!" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder05" "Nick: Goddamn you, Jimmy Gibbs, Jr.!" "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder06" "Nick: Maledetto Jimmy Gibbs!" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder06" "Nick: Jimmy Goddamn Gibbs!" "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder07" "Nick: Che tu sia maledetto, Jimmy Gibbs Jr.!" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder07" "Nick: Goddamn you, Jimmy Gibbs, Jr.!" "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder08" "Nick: Maledetto Jimmy Gibbs!" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder08" "Nick: Jimmy Goddamn Gibbs!" "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder09" "Nick: Sto camminando in un cesso. Grazie, Jimmy Gibbs." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder09" "Nick: I am walking through a toilet. Thank you, Jimmy Gibbs." "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder10" "Nick: Dannazione a te, Jimmy Gibbs!" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder10" "Nick: Curse you, Jimmy Gibbs!" "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder11" "Nick: [a sé] \"Ehi, Nick, novità?\" \"Oh, niente di che. Non ho potuto guidare l'auto da corsa di Jimmy Gibbone dall'altra parte del ponte, quindi sto strisciando in una fogna piena di merda per abbassarlo. E tu?\"" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder11" "Nick: 'Hey, Nick, what's new?' 'Oh, not much. I couldn't drive Jimmy Gibby's stock car over a bridge, so I'm crawling through a shit-filled sewer so I can lower it. You?'" "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder12" "Nick: Non è il momento, Ellis." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder12" "Nick: Not the time, Ellis." "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder13" "Nick: Non è il momento, Ellis." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder13" "Nick: Not the time, Ellis." "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder14" "Nick: Dobbiamo raggiungere le passerelle." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder14" "Nick: Gotta get up on the cat walks." "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder15" "Nick: Dobbiamo trovare una scala." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder15" "Nick: We need to find a ladder." "Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder16" "Nick: Dobbiamo tornare sulla passerella." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder16" "Nick: Gotta get back up on the cat walk." "Gambler_DLC1_C6M2_IntoPoolHall01" "Nick: Nella sala da biliardo!" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_IntoPoolHall01" "Nick: Get into the pool hall!" "Gambler_DLC1_C6M2_IntoPoolHall02" "Nick: Passiamo per la finestra." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_IntoPoolHall02" "Nick: Jump in through the window." "Gambler_DLC1_C6M2_IntoPoolHall03" "Nick: Passiamo dalla finestra." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_IntoPoolHall03" "Nick: Go in the window." "Gambler_DLC1_C6M2_IntoPoolHall04" "Nick: Colpisci il jukebox." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_IntoPoolHall04" "Nick: Hit the jukebox." "Gambler_DLC1_C6M2_JazzClub01" "Nick: Nel jazz club." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_JazzClub01" "Nick: Into the Jazz Club." "Gambler_DLC1_C6M2_JazzClub02" "Nick: Sembra che il tour sia nel jazz club." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_JazzClub02" "Nick: Looks like the tour is in the Jazz Club." "Gambler_DLC1_C6M2_JazzClub03" "Nick: Il tunnel è nel Club." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_JazzClub03" "Nick: The tunnel's in the Club." "Gambler_DLC1_C6M2_JazzClub04" "Nick: Il tour attraversa questo jazz club." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_JazzClub04" "Nick: The tour's through this Jazz Club." "Gambler_DLC1_C6M2_LoweringLadder01" "Nick: Attenzione, la scala sta scendendo." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_LoweringLadder01" "Nick: Heads up, ladder coming down." "Gambler_DLC1_C6M2_LoweringLadder02" "Nick: Abbasso la scala." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_LoweringLadder02" "Nick: Lowering the ladder." "Gambler_DLC1_C6M2_MidnightRiders01" "Nick: L'avete visto?" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_MidnightRiders01" "Nick: Did you guys see that?" "Gambler_DLC1_C6M2_MidnightRiders02" "Nick: L'avete visto?" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_MidnightRiders02" "Nick: Did you guys see that?" "Gambler_DLC1_C6M2_MidnightRiders03" "Nick: Che diavolo era quello?" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_MidnightRiders03" "Nick: What in the hell was that?" "Gambler_DLC1_C6M2_MidnightRiders04" "Nick: Forse sto sognando." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_MidnightRiders04" "Nick: I must be dreaming." "Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank01" "Nick: Sopra questa piattaforma." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank01" "Nick: Over this plank." "Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank02" "Nick: Attenzione agli Smoker!" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank02" "Nick: Watch out for Smokers." "Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank03" "Nick: Attenzione ai Charger!" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank03" "Nick: Watch out for Chargers." "Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank04" "Nick: Ok, attraversiamo rapidamente la piattaforma." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank04" "Nick: Okay, let's cross this plank quick." "Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank05" "Nick: Non guardate giù." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank05" "Nick: Don't look down." "Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank06" "Nick: Fate molta attenzione qui." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank06" "Nick: Watch yourself on this thing." "Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank07" "Nick: Attenzione ai Charger!" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank07" "Nick: Watch out for Chargers." "Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank08" "Nick: Fai presto, prima che lo Smoker ti raggiunga." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_OverPlank08" "Nick: Cross quick before a Smoker grabs you." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase201" "Nick: Tour finito, è ora di tornare giù." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Phase201" "Nick: Tour ends, time to head down." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase202" "Nick: Il tour è finito." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Phase202" "Nick: Tour's over." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase203" "Nick: Dobbiamo aspettare la fine?" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Phase203" "Nick: Should we wait until they finish?" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase204" "Nick: Santo cielo, e abbiamo pagato cinque dollari per questo?" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Phase204" "Nick: Jesus Christ, what did we just pay five bucks for?" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase205" "Nick: Santo cielo, e abbiamo pagato cinque dollari per questo?" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Phase205" "Nick: Jesus Christ, what did we just pay five bucks for?" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase206" "Nick: Fase Due? Ci arriveremo mai?" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Phase206" "Nick: Phase Two? Does this even go through?" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase207" "Nick: Scendiamo le scale." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Phase207" "Nick: Let's get off these stairs." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase208" "Nick: Non fermiamoci sulle scale, FORZA!!!" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Phase208" "Nick: Don't stop on the stairs, GO!!!" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase209" "Nick: GIÙ!" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Phase209" "Nick: GO DOWN!" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase210" "Nick: GIÙ GIÙ GIÙ!" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Phase210" "Nick: DOWN DOWN DOWN!" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase211" "Nick: GIÙ PER LE SCALE, GIÙ PER LE SCALE!" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Phase211" "Nick: DOWN THE STAIRS, DOWN THE STAIRS!" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase212" "Nick: GIÙ, ANDIAMO!" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Phase212" "Nick: DOWN, LET'S GO!" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater01" "Nick: Ellis. Mi SERVE." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater01" "Nick: Ellis. I NEED this." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater02" "Nick: (a sé) È solo un canale di scolo, solo un canale di SCOLO." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater02" "Nick: It's just a storm sewer, it is just a STORM sewer…" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater03" "Nick: Una fogna e tanti bei cadaveri. [Sarcastico] Igiene assicurata." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater03" "Nick: A sewer filled with bodies. This is sanitary." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater04" "Nick: Aspiro quest'aria di merda nei polmoni. E mi va in circolo nel sangue. In pratica, sono un pallone gonfiato di merda." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater04" "Nick: I am breathing shit air into my lungs, it is being absorbed into my bloodstream. I am literally full of shit." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater05" "Nick: Pensierino del giorno: chi viene preso e va giù, affonderà all'istante nella merda liquida." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater05" "Nick: Here's a pleasant thought: Any one of us gets pounced, we are going to be fully submerged in shit water." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater06" "Nick: Seriamente: sono il solo qui a essere preoccupato...? Stiamo camminando in una FOGNA." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater06" "Nick: Seriously, is nobody else freaked out right now? We are walking through a SEWER." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater07" "Nick: Una fogna e tanti bei cadaveri. [Sarcastico] Igiene assicurata." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater07" "Nick: A sewer filled with bodies. This is sanitary." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater08" "Nick: SÌ." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater08" "Nick: YES." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater09" "Nick: No guarda, dico sul serio: pago mille dollari a chi è disposto a prendermi a cavalluccio." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater09" "Nick: Seriously, look, I will pay any one of you a thousand dollars right now to give me a piggyback ride." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater10" "Nick: Non PROVARCI." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater10" "Nick: Don't you DARE." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater11" "Nick: Ugh." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater11" "Nick: Ugh." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater12" "Nick: Ugh." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater12" "Nick: Ugh." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater13" "Nick: Augh." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater13" "Nick: Augh." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater14" "Nick: Ugh, ugh." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater14" "Nick: Ugh, ugh." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater15" "Nick: Ugh." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater15" "Nick: Ugh." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater16" "Nick: Ugh." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater16" "Nick: Ugh." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater17" "Nick: Ugh." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater17" "Nick: Ugh." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater18" "Nick: Ugh, ugh." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater18" "Nick: Ugh, ugh." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater19" "Nick: Pessimo consiglio. PESSIMO." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater19" "Nick: Bad advice. BAD advice." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater20" "Nick: Muoviamoci!" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater20" "Nick: Keep moving!" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater21" "Nick: In una fogna non ci si può fermare!" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater21" "Nick: Don't stop in the sewer!" "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater22" "Nick: Siamo davvero nella merda." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater22" "Nick: Oh, this is some gross shit." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater23" "Nick: Avanti, dobbiamo continuare a muoverci." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Phase2InWater23" "Nick: We gotta keep moving, people." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2JumpInWater01" "Nick: Facciamolo insieme." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Phase2JumpInWater01" "Nick: Let's do this together." "Gambler_DLC1_C6M2_Phase2JumpInWater02" "Nick: Chi salta per primo?" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Phase2JumpInWater02" "Nick: Who wants to jump first?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo01" "Nick: Allora: troviamo questa famosa sezione storica, passiamo sotto al fiume, e alla fine spacchiamo il culo al motociclista, giusto?" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo01" "Nick: So we find this historic section. Go under the river. And then we kick that biker dude's ass, right?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo02" "Nick: Vai all'inferno." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo02" "Nick: Go to hell." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo03" "Nick: Non riesco a credere che facciamo tutta questa strada a piedi solo per tenerci una dannata macchina." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo03" "Nick: I can't believe we're walking this far just to keep a damn car." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo04" "Nick: Per me non è un problema lasciare la macchina. E lasciare TE. Chiaro, Ellis?" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo04" "Nick: I don't have a problem with leaving the car AND you behind. Okay, Ellis?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo05" "Nick: Noccioline bollite? Accidenti, ma cos'avete nella testa voi del sud?" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo05" "Nick: Boiled nuts? Christ. What is wrong with you Southerners?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo06" "Nick: Noccioline bollite? Andiamo, Coach: che cos'avete nella testa voi del sud?" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo06" "Nick: Boiled nuts? Coach, come on, what is wrong with you Southerners?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo07" "Nick: E tu vorresti vivere?" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo07" "Nick: And you want to live?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo08" "Nick: Odio la tua vita, Coach." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo08" "Nick: I hate your life, Coach." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo09" "Nick: Penso che tu avessi più possibilità con quella Witch." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo09" "Nick: I think you had a better chance with that witch." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo10" "Nick: Che succede, Rochelle: facciamo i difficili?" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo10" "Nick: What's a matter, Rochelle, playing hard to get?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo11" "Nick: Che succede, dolcezza: facciamo i difficili?" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo11" "Nick: What's a matter, sweetie, you playing hard to get?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo12" "Nick: Ho visto in che modo lo guardavi." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo12" "Nick: I saw the way you were looking at him." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo13" "Nick: Andiamo, dai... ho visto in che modo lo guardavi." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo13" "Nick: C'mon... I saw the way you were looking at him." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo14" "Nick: Non so... di certo quella canottiera gli dona." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo14" "Nick: I don't know... he fills out a vest pretty good." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo15" "Nick: Potrebbe essere la persona giusta." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo15" "Nick: He could be the one." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo16" "Nick: Senti Rochelle, sono rimasti sì e no 10 uomini in tutto il pianeta, e tu non stai ringiovanendo, tesoro." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo16" "Nick: Look, there are probably 10 guys left on the planet, Rochelle, and you're not getting any younger, sweetie." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo17" "Nick: Questo giro sotto il fiume... scommettiamo che sarà una schifezza rivoltante?" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo17" "Nick: So this under-the-river tour, who wants to bet that is going to be filthy." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo18" "Nick: Un virus ha appena sterminato l'intero pianeta, Coach. Quindi io dico di sì." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo18" "Nick: A germ just wiped out the whole planet, Coach. So yes." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo19" "Nick: Coach, un virus ha appena sterminato l'intero pianeta. Quindi io dico di sì." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo19" "Nick: Coach, a germ just wiped out the whole planet. So yes." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo20" "Nick: Chi trova una confezione di gel igienizzante, faccia un fischio." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo20" "Nick: If anybody sees any hand sanitizer let me know." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo21" "Nick: Già, eh eh, un po' più di gel igienizzante e non saremmo in questo casino." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo21" "Nick: Yeah, hahaha, a little bit more hand sanitizer and we wouldn't be in this mess." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo22" "Nick: Sotto che cosa?" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo22" "Nick: Under the what now?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo23" "Nick: Allora Ellis: Zoey, eh? Che ne pensi?" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo23" "Nick: So Ellis, Zoey huh? What do you think?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo24" "Nick: Sì, concordo: è decisamente al di fuori della tua portata." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo24" "Nick: Yeah, agreed, she is totally out of your league." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo25" "Nick: Ok, fammi capire. È un tunnel... sotto il fiume. Giusto?" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo25" "Nick: Okay, let me get this straight. It's a tunnel... under the river. Right?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo26" "Nick: Fammi capire, Coach. È un tunnel... sotto il fiume. Giusto?" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo26" "Nick: Let me get this straight, Coach. It's a tunnel... under the river. Right?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo27" "Nick: E questo cosa dovrebbe insegnarmi, esattamente?" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo27" "Nick: And this is supposed to teach me about what exactly?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo28" "Nick: E questo cosa dovrebbe insegnarmi, esattamente?" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo28" "Nick: And this is supposed to teach me about what exactly?" "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo29" "Nick: L'idea di questo giro sotto al fiume proprio non mi entusiasma." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo29" "Nick: I am not looking forward to this under the river tour." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo30" "Nick: Coach, è un buco. Oh no, chiedo scusa: un buco di importanza storica. Sotto un fiume." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo30" "Nick: Coach, it's a hole. Oh no, excuse me, an historic hole. Under a river." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo31" "Nick: Sì, no, sono a posto, a posto." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo31" "Nick: Yeah, no, I'm good, I'm good." "Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo32" "Nick: Ok, giusto. Una cosa è certa: non vedo l'ora di prendere a pugni in bocca quel motociclista unto e bisunto." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo32" "Nick: Okay, good point. You know what? I am looking forward to punching that grease bag biker in the mouth." "Gambler_DLC1_C6M2_Saferoom01" "Nick: Rifugio!" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Saferoom01" "Nick: Saferoom!" "Gambler_DLC1_C6M2_StartingJukeBox01" "Nick: Sentiamo un po' di musica." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_StartingJukeBox01" "Nick: Let's hear some music." "Gambler_DLC1_C6M2_StartingJukeBox02" "Nick: Musica da carneficina." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_StartingJukeBox02" "Nick: Some music to kill by." "Gambler_DLC1_C6M2_StartingJukeBox03" "Nick: Ah, per questa musica potrei uccidere." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_StartingJukeBox03" "Nick: Ah, music to kill by." "Gambler_DLC1_C6M2_SuitcasePistols01" "Nick: Mi piace come insulta, questo tipo." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_SuitcasePistols01" "Nick: I like the way this guy packs." "Gambler_DLC1_C6M2_SuitcasePistols02" "Nick: Non preoccupatevi se lo faccio." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_SuitcasePistols02" "Nick: Don't mind if I do." "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo01" "Nick: Chi vuole un tatuaggio?" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo01" "Nick: Who wants a tattoo?" "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo02" "Nick: Ellis, sai il nome di quella ragazza? Potrei tatuartelo sul culo. Le piacerà." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo02" "Nick: Ellis, did you get that girl's name? 'Cause I can tattoo it on your ass. She'll like that." "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo03" "Nick: Ehi Ellis, sai il nome di quella ragazza? Perché, sai, potrei tatuartelo sul culo. Le piacerà." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo03" "Nick: Hey Ellis, did you get that girl's name? Because you know what? I can tattoo it on your ass. She'll love it." "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo04" "Nick: Ellis, sai il nome di quella ragazza? Potrei tatuartelo sul culo. Le piacerà." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo04" "Nick: Ellis, did you get that girl's name? 'Cause I can tattoo it on your ass. She'll like that." "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo05" "Nick: Rochelle, vuoi farti tatuare il nome del tuo ragazzo sul braccio?" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo05" "Nick: Rochelle, do you want me to tattoo your boyfriend's name on your arm?" "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo06" "Nick: Scriverò solo lurido porco, e sapremo tutti di chi si tratta." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo06" "Nick: I'll just write greasy pig. We'll all know who we are talking about." "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo07" "Nick: Rochelle, vuoi farti tatuare il nome del tuo ragazzo sul braccio?" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo07" "Nick: Rochelle, do you want me to tattoo your boyfriend's name on your arm?" "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo08" "Nick: Scriverò lurido porco, e sapremo tutti... (ride)" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo08" "Nick: I'll just write greasy pig, we all...(laughs)" "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo09" "Nick: Lurido porco dovrebbe andare, no?" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo09" "Nick: Greasy pig should be close enough, right?" "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo10" "Nick: Scriverò solo lurido porco, e sapremo tutti di chi si tratta." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo10" "Nick: I'll just write greasy pig. We'll all know who we are talking about." "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo11" "Nick: Non succederà mai, Ellis." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo11" "Nick: That is never going to happen, Ellis." "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo12" "Nick: Mi farò un tatuaggio che dice \"no\"." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo12" "Nick: I'm gonna get a tattoo that says 'no'." "Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo13" "Nick: Non ho mai fatto un tatuaggio a colori." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_Tattoo13" "Nick: I've never done a colored tattoo." "Gambler_DLC1_C6M2_TicketCounter01" "Nick: Questo ci porterà sotto il fiume." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_TicketCounter01" "Nick: This'll take us under the river." "Gambler_DLC1_C6M2_UpCatwalk01" "Nick: Grazie al CIELO!" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_UpCatwalk01" "Nick: Thank GOD!" "Gambler_DLC1_C6M2_UpCatwalk02" "Nick: Una scala!" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_UpCatwalk02" "Nick: A ladder!" "Gambler_DLC1_C6M2_UpLadder01" "Nick: Una scala!" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_UpLadder01" "Nick: Ladder!" "Gambler_DLC1_C6M2_UpLadder02" "Nick: Su per la scala!" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_UpLadder02" "Nick: Up the ladder!" "Gambler_DLC1_C6M2_UpLadder101" "Nick: Usciamo dall'acqua." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_UpLadder101" "Nick: Let's get out of the water." "Gambler_DLC1_C6M2_UpLadder102" "Nick: Tutti fuori dall'acqua." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_UpLadder102" "Nick: Everyone out of the pool." "Gambler_DLC1_C6M2_UpStairs01" "Nick: Su per queste scale." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_UpStairs01" "Nick: Up these stairs." "Gambler_DLC1_C6M2_UpStairs02" "Nick: Su per queste scale!" "[english]Gambler_DLC1_C6M2_UpStairs02" "Nick: Up the stairs!" "Gambler_DLC1_C6M2_UpStairs03" "Nick: Saliamo fino alla strada." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_UpStairs03" "Nick: Let's get up to the street." "Gambler_DLC1_C6M2_UpStairs04" "Nick: Raggiungiamo la strada." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_UpStairs04" "Nick: Let's get to the street." "Gambler_DLC1_C6M2_UpStairs05" "Nick: Raggiungiamo il livello stradale." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_UpStairs05" "Nick: Let's get to street level." "Gambler_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding01" "Nick: In questo edificio." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding01" "Nick: Through this building." "Gambler_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding02" "Nick: Qui." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding02" "Nick: In here." "Gambler_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding03" "Nick: Giù per queste scale." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding03" "Nick: Down these stairs." "Gambler_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding04" "Nick: Dentro." "[english]Gambler_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding04" "Nick: Get in there." "Gambler_DLC1_C6M3_Cans01" "Nick: Ho una tanica." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_Cans01" "Nick: I got a can." "Gambler_DLC1_C6M3_Cans02" "Nick: Riempio il generatore." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_Cans02" "Nick: I'm filling the generator." "Gambler_DLC1_C6M3_Cans03" "Nick: Sto versando!" "[english]Gambler_DLC1_C6M3_Cans03" "Nick: Pouring it in!" "Gambler_DLC1_C6M3_Cans04" "Nick: Eccone un'altra!" "[english]Gambler_DLC1_C6M3_Cans04" "Nick: Another one in!" "Gambler_DLC1_C6M3_Cans05" "Nick: Quasi fuori!" "[english]Gambler_DLC1_C6M3_Cans05" "Nick: Almost outta here!" "Gambler_DLC1_C6M3_Cans06" "Nick: Perché non c'è niente che abbia abbastanza carburante?" "[english]Gambler_DLC1_C6M3_Cans06" "Nick: Why doesn't anything have enough gas in it?" "Gambler_DLC1_C6M3_Elevator01" "Nick: Appena siamo laggiù, comincio a sparare al motociclista." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_Elevator01" "Nick: The minute we get down there, I'm shooting that biker." "Gambler_DLC1_C6M3_Elevator02" "Nick: Ci aiuteranno, giusto?" "[english]Gambler_DLC1_C6M3_Elevator02" "Nick: I guess they'll help. Right?" "Gambler_DLC1_C6M3_Elevator03" "Nick: Prima mettiamo carburante nella macchina del Gibbone, poi riforniamo un generatore... e ora cos'altro? Non rispondere, Ellis." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_Elevator03" "Nick: First we fill up Gibby's car with gas, now a generator, what next? Don't answer, Ellis." "Gambler_DLC1_C6M3_Elevator04" "Nick: Prendiamo queste taniche. Subito." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_Elevator04" "Nick: Let's get these cans fast." "Gambler_DLC1_C6M3_Elevator05" "Nick: Non perdiamo tempo, ok? Facciamo il pieno al generatore, e via di qui." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_Elevator05" "Nick: Let's not piss around here, all right? Gas up the generator, let's get out of here." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun01" "Nick: Tutti in macchina!" "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun01" "Nick: Everyone to the car!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun02" "Nick: Il ponte è sceso. Alla macchina!" "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun02" "Nick: Bridge is down, to the car!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun03" "Nick: Grazie! Dobbiamo correre!" "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun03" "Nick: Thanks! We gotta run!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun04" "Nick: ALLA MACCHINA, ALLA MACCHINA!" "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun04" "Nick: GET TO THE CAR, GET TO THE CAR!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun05" "Nick: GRAZIE, VOI TRE!" "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun05" "Nick: THANKS, YOU THREE!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun06" "Nick: BUONA FORTUNA! GRAZIE!" "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun06" "Nick: GOOD LUCK! THANKS!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat01" "Nick: Siamo quelli con la macchina. (pausa) Che devono attraversare il ponte." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat01" "Nick: We're the people with the car. That need to get over the bridge." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat02" "Nick: Beh, bene, sono contento che ci siamo chiariti. Che c'è ora?" "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat02" "Nick: Well, good, glad that's cleared up. What now?" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat03" "Nick: Strano. Me l'aspettavo che uno scansafatiche come te sarebbe stato ancora qui." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat03" "Nick: That's funny. I knew your lazy ass would still be here." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat04" "Nick: Sono... stato io a metterla lì." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat04" "Nick: I... I put it there." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat05" "Nick: Un momento. Voi non siete poliziotti." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat05" "Nick: Hold on. You guys aren't cops." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat06" "Nick: Grazie per averci detto di quella dannata fogna." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat06" "Nick: Thanks for telling us about the goddamn sewer." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat07" "Nick: Sapete una cosa? Andate al diavolo tutti e due, ok? Che ci stiamo a fare qui?" "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat07" "Nick: You know what? Screw the both of you. Okay? So what are we doing here?" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat08" "Nick: Non m'interessa. Che ci facciamo qui?" "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat08" "Nick: Whatever. So what are we doing here?" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat09" "Nick: Dobbiamo lasciarvi soli, voi due?" "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat09" "Nick: Should we leave you two alone?" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat10" "Nick: Forse dovremmo lasciare voi due soli?" "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat10" "Nick: Maybe we should leave you two alone?" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat11" "Nick: Dobbiamo lasciarvi soli, voi due?" "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat11" "Nick: Should we leave you two alone?" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat12" "Nick: Trovatevi una camera." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat12" "Nick: Get a room." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat13" "Nick: Forse voi due dovreste trovarvi una camera." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleChat13" "Nick: Maybe you two should get a room." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleCinematic01" "Nick: Forza, Ellis!" "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleCinematic01" "Nick: Hit it, Ellis!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleCinematic02" "Nick: Spero che a quei tre vada tutto bene." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleCinematic02" "Nick: I hope those three are going to be okay." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleCinematic03" "Nick: Non preoccuparti, Ellis. Il mare è pieno di pesci." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleCinematic03" "Nick: Don't worry, Ellis. Plenty of fish in the sea." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleCinematic04" "Nick: Prossima fermata, New Orleans!" "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleCinematic04" "Nick: Next stop, New Orleans!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleCinematic05" "Nick: Non preoccuparti, Ellis. Il mare è pieno di pesci." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleCinematic05" "Nick: Don't worry, Ellis. Plenty of fish in the sea." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas01" "Nick: Grazie, ragazzi. Voi tutto bene?" "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas01" "Nick: Thanks, guys. You good?" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas02" "Nick: Grazie. E buona fortuna là fuori, eh?" "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas02" "Nick: Thank you. Good luck out there, huh?" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas03" "Nick: Voi tre state attenti. E grazie." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas03" "Nick: You three take care of yourselves. And thanks." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas04" "Nick: Non lo dimenticheremo." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas04" "Nick: We won't forget this." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas05" "Nick: Occhi aperti, voi tre." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas05" "Nick: Be safe, you three." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas06" "Nick: È quello che ci serve." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas06" "Nick: That's what we need." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items01" "Nick: Merda, grazie!" "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items01" "Nick: Shit, thanks!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items02" "Nick: Grazie, ne faremo buon uso." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items02" "Nick: Thanks, we'll make good use of this." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items03" "Nick: Scusate per poco fa. Voi siete gente a posto!" "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items03" "Nick: Sorry if I was rude before. You guys are all right!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items04" "Nick: Scusate per poco fa. Voi siete gente a posto!" "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items04" "Nick: Sorry if I was rude before. You guys are all right!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items05" "Nick: Grazie, palla di grasso!" "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items05" "Nick: Thanks, greaseball!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items06" "Nick: Ehi, grazie baby!" "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items06" "Nick: Hey thanks, babe!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items07" "Nick: Grazie, amico!" "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items07" "Nick: Thanks, pal!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items08" "Nick: Ce l'ho, grazie!" "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items08" "Nick: Got it, thank you!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing01" "Nick: Ti devo un favore, Francis!" "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing01" "Nick: I owe you one, Francis!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing02" "Nick: Grazie, Louis!" "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing02" "Nick: Thanks, Louis!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing03" "Nick: Grazie, Zoey!" "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing03" "Nick: Thanks, Zoey!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing04" "Nick: Zoey!" "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing04" "Nick: Zoey!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing05" "Nick: Zoey: molto bene!" "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing05" "Nick: Zoey, all right!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing06" "Nick: Bel colpo, Francis!" "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing06" "Nick: Nice shot, Francis!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing07" "Nick: Bel colpo, Zoey!" "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing07" "Nick: Nice shot, Zoey!" "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing08" "Nick: Louis, mi sto innamorando di te. E della tua pistola." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing08" "Nick: Louis, I am beginning to like you and your gun." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing09" "Nick: Louis, con quella pistola sei un mito." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing09" "Nick: Louis, you are a badass with that gun." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing10" "Nick: Louis, sei sicuro che non vuoi venire con noi? Possiamo lasciare qui Ellis." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing10" "Nick: Louis, you sure you don't want to come with us? We can leave Ellis behind." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing11" "Nick: Louis, con quella pistola sei un mito." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing11" "Nick: Louis, you are a badass with that gun." "Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing12" "Nick: Louis, sei sicuro che non vuoi venire con noi? Possiamo lasciare qui Ellis." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing12" "Nick: Louis, you sure you don't want to come with us? We can leave Ellis behind." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss01" "Nick: Ehi. Condoglianze." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_Loss01" "Nick: Hey. Sorry for your loss." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss02" "Nick: Condoglianze." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_Loss02" "Nick: Sorry for your loss." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss03" "Nick: A parte tutto, mi dispiace." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_Loss03" "Nick: All shit aside, I'm sorry to hear it." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss04" "Nick: Penso che in realtà potrei sentire la loro mancanza." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_Loss04" "Nick: I actually think I might miss one of these guys." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss05" "Nick: Non riesco a credere che lo sto dicendo, ma penso di aver bisogno di loro." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_Loss05" "Nick: I can't believe I am saying this, but I think I need these guys." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss06" "Nick: Ehi. Condoglianze." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_Loss06" "Nick: Hey. Sorry for your loss." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss07" "Nick: Volete venire con noi?" "[english]Gambler_DLC1_C6M3_Loss07" "Nick: You guys want to come with us?" "Gambler_DLC1_C6M3_Loss08" "Nick: Uniamo le forze?" "[english]Gambler_DLC1_C6M3_Loss08" "Nick: Should we join forces?" "Gambler_DLC1_C6M3_Loss09" "Nick: Che ne dite di fare... una cosa a sette?" "[english]Gambler_DLC1_C6M3_Loss09" "Nick: You want to make this a… sevensome?" "Gambler_DLC1_C6M3_Loss10" "Nick: Venite con noi?" "[english]Gambler_DLC1_C6M3_Loss10" "Nick: Are you going to come with us?" "Gambler_DLC1_C6M3_Loss11" "Nick: Sto cominciando a provare la stessa cosa anch'io." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_Loss11" "Nick: I'm starting to get that feeling myself." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss12" "Nick: Penso che rimarremo assieme." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_Loss12" "Nick: I think we're going to stick together." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss13" "Nick: Questi tre stanno cominciando a piacermi." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_Loss13" "Nick: I'm beginning to like these three." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss14" "Nick: Già, sto cominciando a provare la stessa cosa anch'io." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_Loss14" "Nick: Yeah, I'm starting to get that feeling myself." "Gambler_DLC1_C6M3_Loss15" "Nick: Già, sto cominciando a provare la stessa cosa anch'io." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_Loss15" "Nick: Yeah, I'm starting to get that feeling myself." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo01" "Nick: Non mi fido di quel motociclista. Sarà meglio per lui che sia ancora lì." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo01" "Nick: I don't trust that biker. He better still be here." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo02" "Nick: Lo conosci così bene?" "[english]Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo02" "Nick: You know him that well?" "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo03" "Nick: Tu hai una buona sensazione su ogni canaglia che vive sui ponti." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo03" "Nick: You got a good feeling about every scumbag that lives on a bridge." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo04" "Nick: Lo conosci così bene?" "[english]Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo04" "Nick: You know him that well?" "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo05" "Nick: Come se ti fossi trascinato in una fogna per ore." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo05" "Nick: Like you've been crawling through a sewer." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo06" "Nick: Non voglio nemmeno guardare." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo06" "Nick: I'm not even going to look." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo07" "Nick: Non voglio nemmeno guardare, Ellis." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo07" "Nick: I'm not even going to look, Ellis." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo08" "Nick: E così rivedremo quella ragazza. Come si chiama? Zoey?" "[english]Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo08" "Nick: So we're about to see that girl again, what's her name? Zoey?" "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo09" "Nick: Non ascoltarla. Ti rimangono solo cinque minuti, Ellis. Agire o morire, amico." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo09" "Nick: Don't listen to her. You got five minutes to get this done, Ellis. It is do or die time, buddy." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo10" "Nick: Cos'è che ti innervosisce? Hai avuto un'occasione, ma l'hai sprecata. Ora puoi guardare Nick e imparare come si fa." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo10" "Nick: What are you nervous about? You had your chance, you didn't do shit. Now you can watch Nick take care of business." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo11" "Nick: Cos'è che ti innervosisce? Hai avuto un'occasione, ma l'hai sprecata. Ora puoi guardare Nick e imparare come si fa." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo11" "Nick: What are you nervous about? You had your chance, you didn't do shit. Now you can watch Nick take care of business." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo12" "Nick: Cosa? Io sono uno splendore." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo12" "Nick: What? I'm a handsome man." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo13" "Nick: Cosa? Io sono un conquistatore." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo13" "Nick: What? I'm a closer." "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo14" "Nick: Cosa? Io sono un uomo affascinante, che ti devo dire?" "[english]Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo14" "Nick: What? I'm a handsome man, what can I tell ya?" "Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo15" "Nick: A-B-C. Affascinante, bello, conquistatore." "[english]Gambler_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo15" "Nick: A-B-C. Always be closing." "Gambler_DLC1_FallenSurvior01" "Nick: Ammazzate quello zombi, ha qualcosa!" "[english]Gambler_DLC1_FallenSurvior01" "Nick: Kill that zombie, he's got something!" "Gambler_DLC1_FallenSurvior02" "Nick: Quello zombi ha qualcosa! Uccidetelo!" "[english]Gambler_DLC1_FallenSurvior02" "Nick: That zombie's got something! Kill it!" "Gambler_DLC1_FallenSurvior03" "Nick: Uccidete quello zombi! Ha qualcosa!" "[english]Gambler_DLC1_FallenSurvior03" "Nick: Get that zombie! He's got something!" "Gambler_DLC1_FallenSurvior04" "Nick: Quello zombi ha appena lasciato cadere qualcosa!" "[english]Gambler_DLC1_FallenSurvior04" "Nick: That zombie just dropped something!" "Gambler_DLC1_FallenSurvior05" "Nick: Che cos'ha quello zombi?" "[english]Gambler_DLC1_FallenSurvior05" "Nick: What's that zombie got?" "Gambler_DLC1_FallenSurvior06" "Nick: Penso che quello zombi abbia qualcosa!" "[english]Gambler_DLC1_FallenSurvior06" "Nick: I think that zombie's got something!" "Gambler_DLC1_FallenSurvior07" "Nick: Quello zombi ha qualcosa!" "[english]Gambler_DLC1_FallenSurvior07" "Nick: That zombie's got something!" "Gambler_DLC1_FallenSurvior08" "Nick: Cosa ha lasciato cadere quello zombi?" "[english]Gambler_DLC1_FallenSurvior08" "Nick: What'd that zombie drop?" "Gambler_DLC1_FootLocker01" "Nick: Cerchiamo in questi armadietti." "[english]Gambler_DLC1_FootLocker01" "Nick: Search these lockers." "Gambler_DLC1_FootLocker02" "Nick: Cosa c'è qui?" "[english]Gambler_DLC1_FootLocker02" "Nick: What's in here?" "Gambler_DLC1_FootLocker03" "Nick: Vediamo cosa c'è qui." "[english]Gambler_DLC1_FootLocker03" "Nick: Let's see what's in here." "Gambler_DLC1_FootLocker04" "Nick: Apriamo questo affare." "[english]Gambler_DLC1_FootLocker04" "Nick: Let's open this up." "Gambler_DLC1_FootLocker05" "Nick: Attenti." "[english]Gambler_DLC1_FootLocker05" "Nick: Check it out." "Gambler_DLC1_FootLocker06" "Nick: Apri." "[english]Gambler_DLC1_FootLocker06" "Nick: Open it up." "Gambler_DLC1_GolfClub01" "Nick: Una mazza da golf." "[english]Gambler_DLC1_GolfClub01" "Nick: Golf club." "Gambler_DLC1_GolfClub02" "Nick: Prendo una mazza da golf." "[english]Gambler_DLC1_GolfClub02" "Nick: Grabbing a golf club." "Gambler_DLC1_GolfClub03" "Nick: Una mazza da golf." "[english]Gambler_DLC1_GolfClub03" "Nick: Golf club." "Gambler_DLC1_GolfClub04" "Nick: Prendo il driver." "[english]Gambler_DLC1_GolfClub04" "Nick: Grabbing the driver." "Gambler_DLC1_GolfClub05" "Nick: Driver!" "[english]Gambler_DLC1_GolfClub05" "Nick: Driver!" "Gambler_DLC1_GolfClub06" "Nick: Mazza qui!" "[english]Gambler_DLC1_GolfClub06" "Nick: Club here!" "Gambler_DLC1_GolfClub07" "Nick: Mazza qui!" "[english]Gambler_DLC1_GolfClub07" "Nick: Club here!" "Gambler_DLC1_GolfClub08" "Nick: Driver qui!" "[english]Gambler_DLC1_GolfClub08" "Nick: Driver here!" "Gambler_DLC1_GolfClub09" "Nick: In buca!" "[english]Gambler_DLC1_GolfClub09" "Nick: Fore!" "Gambler_DLC1_GolfClub10" "Nick: In buca!" "[english]Gambler_DLC1_GolfClub10" "Nick: Fore!" "Gambler_DLC1_M6001" "Nick: Questa sì che è un'arma." "[english]Gambler_DLC1_M6001" "Nick: Now this is a gun." "Gambler_DLC1_M6002" "Nick: Merda, questa sì che è un'arma." "[english]Gambler_DLC1_M6002" "Nick: Shit, this is a gun." "Gambler_DLC1_M6003" "Nick: Mitragliatrice." "[english]Gambler_DLC1_M6003" "Nick: Big gun." "Gambler_DLC1_M6004" "Nick: Prendo la mitragliatrice." "[english]Gambler_DLC1_M6004" "Nick: I'm grabbing the big gun." "Gambler_DLC1_M6005" "Nick: Prendo la mitragliatrice pesante." "[english]Gambler_DLC1_M6005" "Nick: Grabbing the chain gun." "Gambler_DLC1_M6006" "Nick: Merda, pesa una tonnellata." "[english]Gambler_DLC1_M6006" "Nick: Shit, this is heavy." "Manager_DLC1_C6M1_InitialMeeting01" "Louis: No, Francis; digli che devono passare dall'altra parte del ponte." "[english]Manager_DLC1_C6M1_InitialMeeting01" "Louis: No there aren't, Francis, tell them they have to get to the other side of the bridge." "Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat01" "Louis: Salve, mi chiamo Louis. Questi sono Zoey e Francis. Chiedo scusa, non ho capito i vostri nomi..." "[english]Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat01" "Louis: Hello, I'm Louis. This is Zoey and Francis. I'm sorry, I didn't catch your names?" "Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat02" "Louis: Hai ragione, Francis. Non è un tipo amichevole. Penso che Bill gli avrebbe già sparato." "[english]Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat02" "Louis: You're right, Francis. He's not friendly. I think Bill would have shot him by now." "Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat03" "Louis: Hai ragione, Francis. Non è un tipo amichevole. Penso che Bill gli avrebbe già sparato." "[english]Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat03" "Louis: You're right, Francis. He's not friendly. I think Bill would have shot him by now." "Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat04" "Louis: Voi andate a rifornire quel generatore e noi abbasseremo il ponte. Anche se vi state comportando così." "[english]Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat04" "Louis: Just go fill up that generator and we'll lower the bridge. Even if you are acting like that." "Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat05" "Louis: Salve, mi chiamo Louis!" "[english]Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat05" "Louis: Hi, I'm Louis!" "Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat06" "Louis: Salve, mi chiamo Louis!" "[english]Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat06" "Louis: Hi, I'm Louis!" "Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat07" "Louis: Ehi! Ehi ragazzi! Dopo aver abbassato il ponte avrete tutto il tempo di fare a pugni. Intanto perché non scendete laggiù e rifornite quel generatore?" "[english]Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat07" "Louis: Hey! Hey, guys! Plenty of time to fist fight once we get the bridge down. But for now, why don't you get down there and fill up the generator." "Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat08" "Louis: Ehi, ce l'avete fatta!" "[english]Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat08" "Louis: Hey, you made it!" "Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat09" "Louis: Ehi, ce l'avete fatta!" "[english]Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat09" "Louis: Hey, you made it!" "Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat10" "Louis: Ehi, ce l'avete fatta!" "[english]Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat10" "Louis: Hey, you made it!" "Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat11" "Louis: Dove state andando?" "[english]Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat11" "Louis: Where you guys headin?" "Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat12" "Louis: No, meglio di no. Ne abbiamo avuto abbastanza dell'esercito." "[english]Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat12" "Louis: Nah, better not. We've had enough with the military." "Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat13" "Louis: Prendete quell'ascensore, scendete e rifornite il generatore. Al resto pensiamo noi." "[english]Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat13" "Louis: Take that elevator down, fill up the generator, we'll take care of the rest." "Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat14" "Louis: Ehi, ce l'avete fatta! Dove state andando?" "[english]Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat14" "Louis: Hey, you made it! Where you heading?" "Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat15" "Louis: Ehi, ce l'avete fatta! Dove state andando?" "[english]Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat15" "Louis: Hey, you made it! Where you heading?" "Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat16" "Louis: Ehi, ce l'avete fatta! Dove state andando?" "[english]Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat16" "Louis: Hey, you made it! Where you heading?" "Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat17" "Louis: In marcia, voi. Scendete laggiù e riempite il generatore. Noi vi copriremo da qui." "[english]Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat17" "Louis: Let's get you on your way. Head down and fill up the generator. We'll cover you from up here." "Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat18" "Louis: Ce l'hanno fatta! Ve l'avevo detto ragazzi!" "[english]Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat18" "Louis: They made it! I told you guys they were going to make it!" "Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat19" "Louis: Ce l'hanno fatta! Ve l'avevo detto ragazzi!" "[english]Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat19" "Louis: They made it! I told you guys they were going to make it!" "Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat20" "Louis: Francis diceva che non ce l'avreste fatta, ma io avevo una buona sensazione." "[english]Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat20" "Louis: Francis said you weren't goin' to make it. But I said I had a good feelin' about you." "Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat21" "Louis: Francis diceva che non ce l'avreste fatta. Ma io avevo una buona sensazione su di voi." "[english]Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat21" "Louis: Francis said you weren't goin' to make it. But I had a good feelin' about you." "Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat22" "Louis: Sono Louis. Ho una gamba conciata male, ma posso ancora sparare. Voi dovete solo fare il pieno a quel generatore laggiù." "[english]Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat22" "Louis: I'm Louis. My leg's all messed up, but I can still shoot this big ass gun. All you need to do is fill up that generator down there." "Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat23" "Louis: Ehi ragazzi! Mi chiamo Louis." "[english]Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat23" "Louis: Hey guys! My name's Louis." "Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat24" "Louis: Francis lo conoscete già. Questa è Zoey." "[english]Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat24" "Louis: I think you already met Francis. This is Zoey." "Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat25" "Louis: Zoey la conoscete già. Questo è, ehm... Francis." "[english]Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat25" "Louis: I think you already met Zoey. This is, uh, Francis." "Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat26" "Louis: Francis! Ne abbiamo già parlato. Li aiuteremo. Abbasseremo il ponte, ma per farlo voi dovete prima rifornire il generatore. Così saremo tutti contenti." "[english]Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat26" "Louis: Francis! We talked about this. We're gonna help them. We will lower the bridge, but you gotta fill up the generator for us to lower it. That helps us both." "Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat27" "Louis: Ce l'avete fatta! Ora basta che facciate il pieno a quel generatore e noi riusciremo ad alzare il ponte! Possiamo anche coprirvi da qui." "[english]Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat27" "Louis: You made it! Now you just need to fill that generator and we can raise the bridge! We can even help cover you from up here." "Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat28" "Louis: Ce l'avete fatta! Ora basta che facciate il pieno a quel generatore e noi riusciremo ad alzare il ponte! Possiamo anche coprirvi da qui." "[english]Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat28" "Louis: You made it! Now you just need to fill that generator and we can raise the bridge! We can even help cover you from up here." "Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat29" "Louis: Non penso che funzionerà." "[english]Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat29" "Louis: I don't think that would work." "Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat30" "Louis: Grazie! Sembra una buona idea, ma penso che ce ne staremo da soli." "[english]Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat30" "Louis: Thanks! Sounds good but I think we're gonna stay on our own." "Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat31" "Louis: Grazie! Sembra una buona idea, ma penso che ce ne staremo da soli." "[english]Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat31" "Louis: Thanks! Sounds good but I think we're gonna stay on our own." "Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat32" "Louis: Ce l'avete fatta! Ora basta che facciate il pieno a quel generatore e noi riusciremo ad alzare il ponte! Possiamo anche coprirvi da qui." "[english]Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat32" "Louis: You made it! Now you just need to fill that generator and we can raise the bridge! We can even help cover you from up here." "Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat33" "Louis: Già, sono rimasto qui. Tutto bene, sono solo un po' scosso. Non è stato facile salire fin qui, abbiamo perso un uomo." "[english]Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat33" "Louis: Yeah, I stayed here. I'm okay just a little banged up. It wasn't easy getting up here, we lost a man." "Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat34" "Louis: Sì, possiamo aiutarvi." "[english]Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat34" "Louis: Yeah. We can help you." "Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat35" "Louis: Sì, vi aiuteremo." "[english]Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat35" "Louis: Yeah. We'll help you." "Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat36" "Louis: Sì, vi aiuteremo." "[english]Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat36" "Louis: Yeah. We'll help you." "Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat37" "Louis: Mi dispiace. Davvero. Sembrate gente simpatica, ma... stiamo bene da soli. Ora fate il pieno a quel generatore e andate." "[english]Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat37" "Louis: Sorry, I really am. You seem nice but… we're good on our own. Now fill up that generator and let's get you on your way." "Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat38" "Louis: Ok." "[english]Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat38" "Louis: Okay." "Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat39" "Louis: Ok." "[english]Manager_DLC1_C6M3_FinaleChat39" "Louis: Okay." "Manager_DLC1_C6M3_L4D11stSpot01" "Louis: È un nuovo zombi, quello?" "[english]Manager_DLC1_C6M3_L4D11stSpot01" "Louis: Is that a new zombie?" "Manager_DLC1_C6M3_L4D11stSpot02" "Louis: È un nuovo zombi, quello?" "[english]Manager_DLC1_C6M3_L4D11stSpot02" "Louis: Is that a new zombie?" "Manager_DLC1_C6M3_L4D11stSpot03" "Louis: È un nuovo zombi, quello?" "[english]Manager_DLC1_C6M3_L4D11stSpot03" "Louis: Is that a new zombie?" "Manager_DLC1_C6M3_L4D11stSpot04" "Louis: Quello zombi è davvero fuori di testa!" "[english]Manager_DLC1_C6M3_L4D11stSpot04" "Louis: That's some crazy zombie!" "Manager_DLC1_C6M3_L4D11stSpot05" "Louis: Guardate quello zombi, gli salta in groppa!" "[english]Manager_DLC1_C6M3_L4D11stSpot05" "Louis: Look at that zombie jumpin' on them!" "Manager_DLC1_C6M3_L4D11stSpot06" "Louis: Quello zombi è davvero fuori di testa!" "[english]Manager_DLC1_C6M3_L4D11stSpot06" "Louis: That's some crazy zombie!" "Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleBridgeRun01" "Louis: Andate alla macchina, li abbiamo beccati." "[english]Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleBridgeRun01" "Louis: Get to your car, we got 'em." "Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleBridgeRun02" "Louis: Avanti! Avanti!" "[english]Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleBridgeRun02" "Louis: Get going! Get going!" "Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleBridgeRun03" "Louis: Addio Rochelle! Addio Nick! Addio Coach! Addio Ellis!" "[english]Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleBridgeRun03" "Louis: Bye Rochelle! Bye Nick! Bye Coach! Bye Ellis!" "Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic01" "Louis: Mi mancheranno." "[english]Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic01" "Louis: I'm gonna miss them." "Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic02" "Louis: È stato bello rivedere gente normale." "[english]Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic02" "Louis: It was nice see normal people again." "Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic03" "Louis: È stato bello rivedere gente normale. A parte quel tipo, Nick..." "[english]Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic03" "Louis: It was nice see normal people again. Except for that Nick guy..." "Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic04" "Louis: Avremmo dovuto dirglielo?" "[english]Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic04" "Louis: Should we have told them?" "Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic05" "Louis: ADDIO RO! ADDIO COACH! ADDIO ELLIS! ADDIO COME DIAVOLO TI CHIAMI!" "[english]Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic05" "Louis: BYE RO! BYE COACH! BYE ELLIS! BYE WHATEVER YOUR NAME IS!" "Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic06" "Louis: Addio Coach! Mi raccomando, ottimismo!" "[english]Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic06" "Louis: Bye, Coach! Keep it positive!" "Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic07" "Louis: Addio Coach! Mi raccomando, ottimismo!" "[english]Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic07" "Louis: Bye, Coach! Keep it positive!" "Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic08" "Louis: Penso che quel tipo lo rivedremo ancora!" "[english]Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic08" "Louis: I think we're gonna be seeing more of that guy!" "Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic09" "Louis: Penso che quel tipo lo rivedremo ancora!" "[english]Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic09" "Louis: I think we're gonna be seeing more of that guy!" "Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic10" "Louis: Addio Ellis! Riuscirai ad arrivare a New Orleans, so che ci riuscirai!" "[english]Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic10" "Louis: Bye, Ellis! You're gonna make it to New Orleans! I know you will!" "Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic11" "Louis: Vai Ellis, VAI!" "[english]Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic11" "Louis: Go, Ellis! GO!" "Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic12" "Louis: Ho una buona sensazione, penso che non avranno problemi." "[english]Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic12" "Louis: I've got a good feeling about them. I think they're gonna be okay." "Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic13" "Louis: Addio! Occhi aperti! Ci mancherete!" "[english]Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic13" "Louis: Bye! Be safe! We're gonna miss you!" "Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleFinalGas01" "Louis: Ecco qua!" "[english]Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleFinalGas01" "Louis: Here you go!" "Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleFinalGas02" "Louis: Ecco qua!" "[english]Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleFinalGas02" "Louis: Here you go!" "Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleFinalGas03" "Louis: Ne avrai bisogno." "[english]Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleFinalGas03" "Louis: You're gonna need this." "Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleFinalGas04" "Louis: L'ultima!" "[english]Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleFinalGas04" "Louis: Last one!" "Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleFinalGas05" "Louis: Ecco qua!" "[english]Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleFinalGas05" "Louis: Here you go!" "Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleFinalGas06" "Louis: Ne avrai bisogno." "[english]Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleFinalGas06" "Louis: You're gonna need this." "Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleFinalGas07" "Louis: L'ultima!" "[english]Manager_DLC1_C6M3_L4D1FinaleFinalGas07" "Louis: Last one!" "Manager_DLC1_C6M3_Loss01" "Louis: Spero non vi dispiaccia se ce ne stiamo per conto nostro." "[english]Manager_DLC1_C6M3_Loss01" "Louis: I hope you don't mind if we stay on our own." "Manager_DLC1_CommunityL4D101" "Louis: Certo che fa freddo!" "[english]Manager_DLC1_CommunityL4D101" "Louis: It sure is cold!" "Manager_DLC1_CommunityL4D102" "Louis: Scommetto che molto presto inizierà a far caldo!" "[english]Manager_DLC1_CommunityL4D102" "Louis: I bet it's gonna warm up real soon!" "Manager_DLC1_CommunityL4D103" "Louis: Voglio dire: come potrebbe fare più freddo di così? Non può peggiorare, per forza." "[english]Manager_DLC1_CommunityL4D103" "Louis: I mean how much colder can it get? This has to be the worst." "Manager_DLC1_CommunityL4D104" "Louis: Ho sentito che a sud di qui c'è una base militare." "[english]Manager_DLC1_CommunityL4D104" "Louis: I heard there's a military base just South of here." "Manager_DLC1_CommunityL4D105" "Louis: Che posto è questo?" "[english]Manager_DLC1_CommunityL4D105" "Louis: What is this place?" "Manager_DLC1_CommunityL4D106" "Louis: Zombi che guidano camion?" "[english]Manager_DLC1_CommunityL4D106" "Louis: Zombies are driving trucks?" "Manager_DLC1_CommunityL4D107" "Louis: Sono sicuro che qualcuno è vivo, andiamo a vedere!" "[english]Manager_DLC1_CommunityL4D107" "Louis: I'm sure someone's alive, let's go look!" "Manager_DLC1_CommunityL4D108" "Louis: Scendiamo al molo!" "[english]Manager_DLC1_CommunityL4D108" "Louis: Let's go down to the dock!" "Manager_DLC1_CommunityL4D109" "Louis: Prendiamo una barca." "[english]Manager_DLC1_CommunityL4D109" "Louis: Let's grab a boat." "Manager_DLC1_CommunityL4D110" "Louis: Ehi, mi sembra di essere Gordon Freeman!" "[english]Manager_DLC1_CommunityL4D110" "Louis: Man, I feel like I'm Gordon Freeman!" "Manager_DLC1_KILLFINALTANK01" "Louis: Questo è per Bill!" "[english]Manager_DLC1_KILLFINALTANK01" "Louis: That is for Bill!" "Manager_DLC1_KILLFINALTANK02" "Louis: Questo è per Bill!" "[english]Manager_DLC1_KILLFINALTANK02" "Louis: That is for Bill!" "Manager_DLC1_L4D1Charger01" "Louis: UN CHARGER!" "[english]Manager_DLC1_L4D1Charger01" "Louis: CHARGER!" "Manager_DLC1_L4D1Charger02" "Louis: UN CHARGER!" "[english]Manager_DLC1_L4D1Charger02" "Louis: CHARGER!" "Manager_DLC1_L4D1Charger03" "Louis: UN CHARGER!" "[english]Manager_DLC1_L4D1Charger03" "Louis: CHARGER!" "Manager_DLC1_L4D1Jockey01" "Louis: UN JOCKEY!" "[english]Manager_DLC1_L4D1Jockey01" "Louis: JOCKEY!" "Manager_DLC1_L4D1Jockey02" "Louis: UN JOCKEY!" "[english]Manager_DLC1_L4D1Jockey02" "Louis: JOCKEY!" "Manager_DLC1_L4D1Jockey03" "Louis: UN JOCKEY!" "[english]Manager_DLC1_L4D1Jockey03" "Louis: JOCKEY!" "Manager_DLC1_L4D1Spitter01" "Louis: UNA SPITTER!" "[english]Manager_DLC1_L4D1Spitter01" "Louis: SPITTER!" "Manager_DLC1_L4D1Spitter02" "Louis: UNA SPITTER!" "[english]Manager_DLC1_L4D1Spitter02" "Louis: SPITTER!" "Manager_DLC1_L4D1Spitter03" "Louis: UNA SPITTER!" "[english]Manager_DLC1_L4D1Spitter03" "Louis: SPITTER!" "Manager_DLC1_L4D1Tank01" "Louis: Manda i cuccioli da questa parte!" "[english]Manager_DLC1_L4D1Tank01" "Louis: Lead those puppies this way!" "Manager_DLC1_L4D1Tank02" "Louis: Farò a pezzi quei Tank!" "[english]Manager_DLC1_L4D1Tank02" "Louis: I am going to rip those Tanks up!" "Manager_DLC1_L4D1Tank03" "Louis: Ecco perché abbiamo messo questo affare quassù!" "[english]Manager_DLC1_L4D1Tank03" "Louis: This is just why we put this up here!" "Manager_DLC1_L4D1Tank04" "Louis: Ecco perché abbiamo messo questo gioiellino quassù!" "[english]Manager_DLC1_L4D1Tank04" "Louis: This is why we put this baby up here!" "Manager_DLC1_L4D1Tank05" "Louis: DUE TANK!" "[english]Manager_DLC1_L4D1Tank05" "Louis: TWO TANKS!" "Mechanic_DLC1_C6M1_AlarmDoor01" "Ellis: Ho un brutto presentimento." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_AlarmDoor01" "Ellis: I got a bad feelin' about this." "Mechanic_DLC1_C6M1_AlarmDoor02" "Ellis: Prima di aprire la porta preparatevi." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_AlarmDoor02" "Ellis: Get ready before we open this door, now." "Mechanic_DLC1_C6M1_AlarmDoor03" "Ellis: Pronti? Ok, apriamo questa porta." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_AlarmDoor03" "Ellis: Y'all ready? All right, let's open this door." "Mechanic_DLC1_C6M1_AlarmDoor04" "Ellis: Ok, quando l'apriamo suonerà l'allarme." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_AlarmDoor04" "Ellis: All right, alarm's gonna sound when we open this." "Mechanic_DLC1_C6M1_AlarmDoor05" "Ellis: Quando apriamo la porta suonerà l'allarme." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_AlarmDoor05" "Ellis: Alarm's gonna sound when we open this door." "Mechanic_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen01" "Ellis: L'ho aperta." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen01" "Ellis: I opened it." "Mechanic_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen02" "Ellis: È aperta. AVANTI!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen02" "Ellis: It's open, GO!" "Mechanic_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen03" "Ellis: Ce l'ho fatta, avanti, VIA VIA VIA!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen03" "Ellis: I hit it, man, GO GO GO!" "Mechanic_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen04" "Ellis: È aperta, VIA VIA VIA!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen04" "Ellis: It's open, GO GO GO!" "Mechanic_DLC1_C6M1_BackAlley01" "Ellis: Dietro questo bus." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_BackAlley01" "Ellis: Behind this bus." "Mechanic_DLC1_C6M1_BackAlley02" "Ellis: Lungo il vicolo." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_BackAlley02" "Ellis: Down this alley." "Mechanic_DLC1_C6M1_BackAlley03" "Ellis: È come un dannato labirinto." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_BackAlley03" "Ellis: This is like a goddamn maze." "Mechanic_DLC1_C6M1_BackAlley04" "Ellis: Penso che dobbiamo salire lassù." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_BackAlley04" "Ellis: I think we want to get up there." "Mechanic_DLC1_C6M1_BackAlley05" "Ellis: Ehi, come si arriva alle passerelle?" "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_BackAlley05" "Ellis: Y'all, how do we get to them walkways?" "Mechanic_DLC1_C6M1_BackAlley06" "Ellis: Lungo questo vicolo." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_BackAlley06" "Ellis: Let's go down this alley." "Mechanic_DLC1_C6M1_BackAlley07" "Ellis: Tornate qui." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_BackAlley07" "Ellis: Back up here." "Mechanic_DLC1_C6M1_BackAlley08" "Ellis: Dentro gli appartamenti." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_BackAlley08" "Ellis: Into these apartments." "Mechanic_DLC1_C6M1_BackAlley09" "Ellis: Possiamo passare di qua." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_BackAlley09" "Ellis: We can get across here." "Mechanic_DLC1_C6M1_BackAlley10" "Ellis: Passiamo di qua." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_BackAlley10" "Ellis: Let's get across here." "Mechanic_DLC1_C6M1_BackAlley11" "Ellis: Nell'edificio." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_BackAlley11" "Ellis: Into the building." "Mechanic_DLC1_C6M1_BackAlley12" "Ellis: Ehi, dentro l'edificio." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_BackAlley12" "Ellis: Hey, into the building." "Mechanic_DLC1_C6M1_BackAlley13" "Ellis: Avete trovato qualcosa di interessante?" "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_BackAlley13" "Ellis: Anyone find anything cool?" "Mechanic_DLC1_C6M1_BackAlley14" "Ellis: Ehi, cerchiamo nelle stanze." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_BackAlley14" "Ellis: Hey, let's search these rooms here." "Mechanic_DLC1_C6M1_BackAlley15" "Ellis: Gente, trovato qualcosa di utile?" "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_BackAlley15" "Ellis: Hey y'all find anything good?" "Mechanic_DLC1_C6M1_Celebration01" "Ellis: YU-UUH! Grazie, Jimmy Gibbs Junior!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_Celebration01" "Ellis: WOO! Thank you, Jimmy Gibbs Junior!" "Mechanic_DLC1_C6M1_Celebration02" "Ellis: In tuo onore, Jimmy Gibbs Junior!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_Celebration02" "Ellis: That was for you, Jimmy Gibbs Junior!" "Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting01" "Ellis: Grazie! Eh sì, è proprio carina. Non è che riuscite ad abbassarci il ponte?" "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting01" "Ellis: Thanks! Yeah, she's purty purty. Any chance you could lower the bridge for us?" "Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting02" "Ellis: Oh, andiamo!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting02" "Ellis: Oh, come on, man!" "Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting03" "Ellis: Grazie, grazie! Ehi, non è che riusciresti ad abbassare il ponte?" "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting03" "Ellis: Thanks, thanks! Hey man, any chance you could lower the bridge for us?" "Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting04" "Ellis: Nossignore! Prendiamo solo in prestito la macchina! Non si potrebbe abbassare quel ponte?" "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting04" "Ellis: No, sir! Just borrowin' the car! Any chance you could lower that bridge?" "Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting05" "Ellis: Nossignore! Prendiamo solo a prestito questa bellezza! Posso chiederle di abbassare quel ponte?" "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting05" "Ellis: No, sir! Just borrowin' this beauty! Any chance you could lower that bridge for us?" "Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting06" "Ellis: Beh, grazie. Ehi, potreste abbassare il ponte e farci passare? Stiamo andando a New Orleans." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting06" "Ellis: Well, thanks. Hey, could y'all lower your bridge so we can get across? We're heading to New Orleans." "Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting07" "Ellis: Ok allora. Augurateci buona fortuna." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting07" "Ellis: Okay then. Wish us luck." "Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting08" "Ellis: (a sé) Oh cielo, quella è la ragazza più bella che abbia mai visto." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting08" "Ellis: Oh my gosh that is the prettiest girl I have ever seen." "Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting09" "Ellis: Grazie, grazie. Ehi, potreste abbassare il ponte per farci passare? Stiamo andando a New Orleans." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting09" "Ellis: Thanks, thanks, yeah. Hey, could you lower the bridge so we can get across? We're heading over to New Orleans." "Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting10" "Ellis: Ok, grazie. Augurateci buona fortuna." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting10" "Ellis: Okay, thanks. Wish us luck." "Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting11" "Ellis: (a sé) Wow, quella è la ragazza più bella che abbia mai visto." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting11" "Ellis: Whoa, man, that was the prettiest girl I have ever seen." "Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting12" "Ellis: (a sé) Oh cavolo. Ho sfondato una finestra al volante della macchina di Jimmy Gibbs e ho appena conosciuto la ragazza più bella del mondo. Nick, sparami e falla finita, la vita non potrà mai riservarmi di meglio." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting12" "Ellis: Man oh man. I jumped Jimmy Gibbs' car through a plate glass window and I just met the prettiest girl I have ever seen. Nick, shoot me right now, brother, things are never going to get any better than this." "Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting13" "Ellis: (a sé) È così bella, è così bella." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting13" "Ellis: She is so beautiful, she is so beautiful." "Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting14" "Ellis: No, non posso. Guardala." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting14" "Ellis: Nah, I can't. Look at her." "Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting15" "Ellis: No, non posso. Guardala. È un angelo." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting15" "Ellis: Nah, I can't. Look at her, she's an angel." "Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting16" "Ellis: Cia-ciao! Ciao... Salve. Bella giornata eh... Noi, noi stiamo... (rivolto al gruppo) Oddio, sono troppo nervoso per parlarle, meglio che lo faccia uno di voi." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting16" "Ellis: Well hello! Hello... Howdy. Beautiful weather, huh... we're havin'... Oh god, I'm too nervous to talk to her, one of you better do this." "Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting17" "Ellis: COACH, andiamo amico!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting17" "Ellis: COACH, come on, man!" "Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting18" "Ellis: Eh già, lo so! È quello che dicevo io! Se ci sono zombi, devono esserci anche vampiri, lupi mannari, mummie, alieni e compagnia bella. Mi pare logico." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting18" "Ellis: Oh man, I know! That's what I've been sayin'! If there're zombies there's got to be vampires, wolfmen, mummies, aliens and all that shit, man. It just makes sense." "Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting19" "Ellis: Quindi potete abbassare il ponte per noi, no?" "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting19" "Ellis: So you can go ahead and lower that bridge for us then?" "Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting20" "Ellis: Ah, capisco, ed è per questo che vi serve aiuto. Va bene... non mi piace, ma va bene." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting20" "Ellis: Ahh I gotcha and that's what y'all need help with. All right, okay, I don't like it. But okay." "Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting21" "Ellis: Potete abbassare il ponte per aiutarci a passare?" "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting21" "Ellis: Can you lower the bridge so we can get our car across?" "Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting22" "Ellis: Oh, ci serve una parola d'ordine o qualcosa del genere?" "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting22" "Ellis: Oh, do we uh... need to know some sort of password or something?" "Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting23" "Ellis: Beh, penso che ce la faremo. Ci vediamo!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_InitialMeeting23" "Ellis: Well, I guess we'll take it. See ya!" "Mechanic_DLC1_C6M1_IntoPark01" "Ellis: Attraverso il parco." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_IntoPark01" "Ellis: Through this park." "Mechanic_DLC1_C6M1_IntoPark02" "Ellis: Prendi un kit di pronto soccorso." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_IntoPark02" "Ellis: Grab a health kit." "Mechanic_DLC1_C6M1_IntoPark03" "Ellis: Prendete tutti un kit di pronto soccorso." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_IntoPark03" "Ellis: Everybody grab a health kit, now." "Mechanic_DLC1_C6M1_IntoPark04" "Ellis: Per Jimmy Gibbs Jr, non preoccuparti, torniamo a prenderti." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_IntoPark04" "Ellis: Bye, Jimmy Gibb Jr, don't worry we're gonna come back for you." "Mechanic_DLC1_C6M1_IntoPark05" "Ellis: (chiamando) Ehi, potreste fare la guardia alla macchina mentre noi siamo via?" "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_IntoPark05" "Ellis: Hey can you all watch the car while we're gone?" "Mechanic_DLC1_C6M1_IntoPark06" "Ellis: Forse dovrei stare qui e fare la guardia alla macchina?" "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_IntoPark06" "Ellis: Should I maybe stay here and guard the car?" "Mechanic_DLC1_C6M1_IntoPark07" "Ellis: Devo stare qui e fare la guardia alla macchina?" "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_IntoPark07" "Ellis: Should I stay here and guard the car?" "Mechanic_DLC1_C6M1_IntoPark08" "Ellis: Bene..." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_IntoPark08" "Ellis: All right..." "Mechanic_DLC1_C6M1_IntoStore01" "Ellis: In questo negozio." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_IntoStore01" "Ellis: Through this store." "Mechanic_DLC1_C6M1_IntoStore02" "Ellis: Armi nel negozio." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_IntoStore02" "Ellis: Guns in the store." "Mechanic_DLC1_C6M1_IntoStore03" "Ellis: Ehi, ci sono delle armi qui!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_IntoStore03" "Ellis: Hey, we got guns in here!" "Mechanic_DLC1_C6M1_IntoStore04" "Ellis: Ehi, ci sono delle armi nel negozio." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_IntoStore04" "Ellis: Hey there's guns in the store." "Mechanic_DLC1_C6M1_IntoStore05" "Ellis: Tagliamo attraverso il negozio." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_IntoStore05" "Ellis: Cut through the store." "Mechanic_DLC1_C6M1_SafeRoomAhead01" "Ellis: Rifugio qui dietro!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_SafeRoomAhead01" "Ellis: Safe house back here!" "Mechanic_DLC1_C6M1_SafeRoomAhead02" "Ellis: Ehi ragazzi, c'è un rifugio qui dietro!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_SafeRoomAhead02" "Ellis: Hey guys, safe house back here!" "Mechanic_DLC1_C6M1_Upstairs01" "Ellis: Andate di sopra." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_Upstairs01" "Ellis: Go upstairs." "Mechanic_DLC1_C6M1_Upstairs02" "Ellis: Andiamo di sopra." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_Upstairs02" "Ellis: Let's go upstairs." "Mechanic_DLC1_C6M1_Upstairs03" "Ellis: Cerchiamo al piano di sopra." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_Upstairs03" "Ellis: Let's try upstairs." "Mechanic_DLC1_C6M1_Upstairs04" "Ellis: Avanti, tutti di sopra." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_Upstairs04" "Ellis: Upstairs, everybody." "Mechanic_DLC1_C6M1_Wedding01" "Ellis: Qui ancora niente, Coach, se vedo qualcosa ti chiamo." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_Wedding01" "Ellis: Ain't seen none, Coach, but I'll yell if I do." "Mechanic_DLC1_C6M1_Wedding02" "Ellis: Un matrimonio!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_Wedding02" "Ellis: A wedding!" "Mechanic_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch01" "Ellis: Ehi Coach, i coach possono sposare la gente?" "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch01" "Ellis: Hey, Coach. Can coaches marry people?" "Mechanic_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch02" "Ellis: Sai una cosa? Questo mi ha fatto pensare... Dovrei proprio sposare quella ragazza." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch02" "Ellis: You know what? This got me thinking... I should totally marry that girl." "Mechanic_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch03" "Ellis: Questo mi fa pensare... che dovrei davvero sposare quella ragazza." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch03" "Ellis: This reminds me, I should totally marry that girl." "Mechanic_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch04" "Ellis: Questo matrimonio? Per me è un segno premonitore." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch04" "Ellis: This wedding here? I'm takin' this as a sign." "Mechanic_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch05" "Ellis: Ehi, controllate le tende." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch05" "Ellis: Hey, check the tents." "Mechanic_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch06" "Ellis: Ok, come matrimonio questo è stato il più emozionante di tutti." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch06" "Ellis: Okay, as far as weddings go, that was the most exciting." "Mechanic_DLC1_C6M1_WeddingWitch01" "Ellis: (sussurrando) Chiudi il becco Nick." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_WeddingWitch01" "Ellis: Shut up Nick." "Mechanic_DLC1_C6M1_WeddingWitch02" "Ellis: Cosa!??!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_WeddingWitch02" "Ellis: What!??!" "Mechanic_DLC1_C6M1_WeddingWitch03" "Ellis: Se lo dici tu Ro." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_WeddingWitch03" "Ellis: If you say so, Ro." "Mechanic_DLC1_C6M1_WeddingWitch04" "Ellis: Di solito i matrimoni mi piacciono." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_WeddingWitch04" "Ellis: I normally like weddings." "Mechanic_DLC1_C6M1_WeddingWitch05" "Ellis: Oh cavolo. Pensate che stia piangendo perché è stata lasciata all'altare?" "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_WeddingWitch05" "Ellis: Oh man. You think she's crying cause she got left at the altar?" "Mechanic_DLC1_C6M1_WeddingWitch06" "Ellis: Di solito i matrimoni mi piacciono. Ma questo è strano." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_WeddingWitch06" "Ellis: I normally really like weddings. This is just weird." "Mechanic_DLC1_C6M1_WeddingWitchAttacking01" "Ellis: Oh cavolo, ho cambiato idea! Non voglio più sposarmi!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_WeddingWitchAttacking01" "Ellis: Oh man I changed my mind! I do not wanna get married!" "Mechanic_DLC1_C6M1_WeddingWitchAttacking02" "Ellis: Oh, ho cambiato idea! Non mi sposo più!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_WeddingWitchAttacking02" "Ellis: Oh I changed my mind! I am not gettin' married no more!" "Mechanic_DLC1_C6M1_WeddingWitchChasing01" "Ellis: Se scappi ti sposo!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_WeddingWitchChasing01" "Ellis: Runaway bride, runaway bride!" "Mechanic_DLC1_C6M1_WeddingWitchChasing02" "Ellis: Aiuto, presto! Arriva la sposa!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_WeddingWitchChasing02" "Ellis: Help, here! Here comes the bride!" "Mechanic_DLC1_C6M1_WeddingWitchChasing03" "Ellis: Arriva la sposa!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_WeddingWitchChasing03" "Ellis: Here comes the bride!" "Mechanic_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead01" "Ellis: Un po' mi dispiace uccidere questa Witch." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead01" "Ellis: Kinda feel bad killin' this witch." "Mechanic_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead02" "Ellis: Questa cosa mi mette molto a disagio." "[english]Mechanic_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead02" "Ellis: Whole thing makes me uncomfortable." "Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge1Raise01" "Ellis: Questo dev'essere l'interruttore per il ponte." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge1Raise01" "Ellis: This must be the switch to raise the lift." "Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge1Raise02" "Ellis: Ok, ho un brutto presentimento su questo elevatore." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge1Raise02" "Ellis: okay, I got a bad feeling about this lift." "Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge1Raise03" "Ellis: Non lo so, ragazzi, ho un brutto presentimento su questo elevatore." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge1Raise03" "Ellis: I dunno guys, I got a bad feeling about this lift." "Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge1Raise04" "Ellis: Prepariamoci e premiamolo." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge1Raise04" "Ellis: Let's get ready and then hit it." "Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseActive01" "Ellis: Ma si muove o no, quel ponte?" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseActive01" "Ellis: Is that lift even moving?" "Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseActive02" "Ellis: Questo è il ponte più lento della storia." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseActive02" "Ellis: Oh man, that is the slowest damn lift." "Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseActive03" "Ellis: Diavolo, questo ponte è davvero lento." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseActive03" "Ellis: Cheesy crackers, that's one slow lift." "Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt01" "Ellis: L'ho premuto." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt01" "Ellis: I hit it." "Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt02" "Ellis: Il ponte comincia a muoversi." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt02" "Ellis: Lift is a coming." "Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge2Raise01" "Ellis: Ehi tu!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge2Raise01" "Ellis: Hey, man!" "Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge2Raise02" "Ellis: Un altro ponte." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge2Raise02" "Ellis: Another lift." "Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge2Raise03" "Ellis: Ehi, c'è un altro elevatore." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge2Raise03" "Ellis: Hey, there's another lift." "Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge2Raise04" "Ellis: Cavolo, sarà meglio che questo funzioni." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge2Raise04" "Ellis: Oh man, this lift better work." "Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge2Raise05" "Ellis: Proviamo questo elevatore." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge2Raise05" "Ellis: Let's try this lift." "Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge2Raise06" "Ellis: Ehi, proviamo questo qui." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge2Raise06" "Ellis: Hey, let's try this one." "Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge2Raise07" "Ellis: Questo ponte mi trasmette buone sensazioni." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge2Raise07" "Ellis: I got a good feeling about this lift." "Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge2Raise08" "Ellis: Ehi!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge2Raise08" "Ellis: Hey!" "Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge2Raise09" "Ellis: Ehi tu!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge2Raise09" "Ellis: Hey, man!" "Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge2Up01" "Ellis: Cavolo, è su! Andiamo!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge2Up01" "Ellis: Hell, it's up! Let's go!" "Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge2Up02" "Ellis: Ehi, è su! Andiamo!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge2Up02" "Ellis: Hell, man, it's up! Let's go!" "Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge2Up03" "Ellis: Perfetto, ora si balla." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge2Up03" "Ellis: All right, let's boogie." "Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge2Up04" "Ellis: Ponte su!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge2Up04" "Ellis: Lift up!" "Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge2Up05" "Ellis: È qui, andiamo!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge2Up05" "Ellis: It's here, lets' go!" "Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge2Up06" "Ellis: Bene, è qui. Andiamo!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge2Up06" "Ellis: All right, it's here, lets' go!" "Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge2Up07" "Ellis: Questo ha un bell'aspetto!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Bridge2Up07" "Ellis: This one looks good!" "Mechanic_DLC1_C6M2_BridgeCollapse01" "Ellis: Si torna in acqua." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_BridgeCollapse01" "Ellis: Back in the water." "Mechanic_DLC1_C6M2_BridgeCollapse02" "Ellis: Gente, tutti in acqua." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_BridgeCollapse02" "Ellis: Back in the water, everybody." "Mechanic_DLC1_C6M2_BridgeCollapse03" "Ellis: Così potrai fare il bagno, Nick." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_BridgeCollapse03" "Ellis: Time for your bath, Nick." "Mechanic_DLC1_C6M2_BridgeCollapse04" "Ellis: Non ho toccato niente." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_BridgeCollapse04" "Ellis: I didn't touch nothin'." "Mechanic_DLC1_C6M2_ConstructionSite01" "Ellis: Ehi, saltiamo giù." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_ConstructionSite01" "Ellis: Hey let's jump down." "Mechanic_DLC1_C6M2_ConstructionSite02" "Ellis: Nel cantiere." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_ConstructionSite02" "Ellis: Into the construction site." "Mechanic_DLC1_C6M2_ConstructionSite03" "Ellis: La strada è completamente sventrata." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_ConstructionSite03" "Ellis: Street's all tore up." "Mechanic_DLC1_C6M2_FinalWater01" "Ellis: Ah ah, altra acqua per te, Nick!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_FinalWater01" "Ellis: Haha, more water, Nick!" "Mechanic_DLC1_C6M2_FinalWater02" "Ellis: Attenzione agli stronzi, Nick!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_FinalWater02" "Ellis: Watch for turds, Nick!" "Mechanic_DLC1_C6M2_FinalWater03" "Ellis: Beh, mi piaci ancora, Nick." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_FinalWater03" "Ellis: Well, I still like you Nick." "Mechanic_DLC1_C6M2_FinalWater04" "Ellis: Si torna in acqua." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_FinalWater04" "Ellis: Back into the water." "Mechanic_DLC1_C6M2_FinalWater05" "Ellis: Ehi Nick, quella giacca non era bianca una volta?" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_FinalWater05" "Ellis: Hey, Nick, didn't that suit used to be white?" "Mechanic_DLC1_C6M2_FinalWater06" "Ellis: Eh già, per questa fase due hanno ancora un sacco di lavoro da fare." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_FinalWater06" "Ellis: Man, they got a lotta work to do on this phase two bit." "Mechanic_DLC1_C6M2_HistoricTour01" "Ellis: Nick! Vediamo tutti che questo tour non è proprio il massimo, non serve prendersela con Coach." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_HistoricTour01" "Ellis: Nick! We all see this tour's got some problems, no sense picking on Coach." "Mechanic_DLC1_C6M2_HistoricTour02" "Ellis: Non so perché, ma pensavo di trovare delle giostre, qui..." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_HistoricTour02" "Ellis: Don't know why, I was thinkin' there'd be rides here." "Mechanic_DLC1_C6M2_HistoricTour03" "Ellis: Non chiedermi perché, ma pensavo di trovare almeno un paio di giostre." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_HistoricTour03" "Ellis: Not sure why, I thought there'd be a couple of rides at least." "Mechanic_DLC1_C6M2_HistoricTour04" "Ellis: Mah, sembra tutta roba vecchia... Non lo so, ma..." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_HistoricTour04" "Ellis: I guess this shit's old, huh? I don't know. But..." "Mechanic_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder01" "Ellis: Ehi, Nick, hai una merda proprio sulla spalla." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder01" "Ellis: Hey, Nick, there's a turd right on your shoulder there." "Mechanic_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder02" "Ellis: Nick, hai una cacca proprio sulla spalla." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder02" "Ellis: Nick, you got a little turd on your shoulder." "Mechanic_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder03" "Ellis: Ehi, Nick, merda sulla spalla." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder03" "Ellis: Hey, Nick, turd on your shoulder." "Mechanic_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder04" "Ellis: Wow, non finiscono mai." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder04" "Ellis: Man, they ain't gonna stop coming." "Mechanic_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder05" "Ellis: Dobbiamo trovare una scala." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder05" "Ellis: We gotta find a ladder." "Mechanic_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder06" "Ellis: Cavolo, perfino io comincio a essere stanco di questa merda." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder06" "Ellis: Man even I'm getting' sick of this shit." "Mechanic_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder07" "Ellis: Maledizione, ma non finiscono mai!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder07" "Ellis: Man, they ain't not gonna stop coming." "Mechanic_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder08" "Ellis: Qualcuno ha visto una scala?" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder08" "Ellis: Anybody seen a ladder?" "Mechanic_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder09" "Ellis: Dobbiamo trovare una scala." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder09" "Ellis: We need to find a ladder." "Mechanic_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder10" "Ellis: Cavolo, perfino io comincio a essere stanco di questa merda." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder10" "Ellis: Man, even I'm getting' sick of this shit." "Mechanic_DLC1_C6M2_IntoPoolHall01" "Ellis: Possiamo entrare dalla finestra." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_IntoPoolHall01" "Ellis: We can get in through the window." "Mechanic_DLC1_C6M2_IntoPoolHall02" "Ellis: Tutti nella sala biliardo." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_IntoPoolHall02" "Ellis: Get into the pool hall." "Mechanic_DLC1_C6M2_IntoPoolHall03" "Ellis: Ehi, andiamo nella sala biliardo." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_IntoPoolHall03" "Ellis: Hey, let's go into the pool hall." "Mechanic_DLC1_C6M2_JazzClub01" "Ellis: Nel jazz club!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_JazzClub01" "Ellis: Into the Jazz Club!" "Mechanic_DLC1_C6M2_JazzClub02" "Ellis: Ehi, ragazzi, dentro il jazz club!." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_JazzClub02" "Ellis: Hey, into the club, guys!" "Mechanic_DLC1_C6M2_JazzClub03" "Ellis: Il tour continua nel jazz club." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_JazzClub03" "Ellis: Tour's in the Jazz Club." "Mechanic_DLC1_C6M2_JazzClub04" "Ellis: Ehi, il tour è nel jazz club." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_JazzClub04" "Ellis: Hey, the tour's in the Jazz Club." "Mechanic_DLC1_C6M2_JazzClub05" "Ellis: Ehi, quel tunnel è nel club." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_JazzClub05" "Ellis: Hey that tunnel's in the club." "Mechanic_DLC1_C6M2_JazzClub06" "Ellis: Jimmy Gibbs Jr, arriviamo!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_JazzClub06" "Ellis: Jimmy Gibb Jr, here we come!" "Mechanic_DLC1_C6M2_LeavingSaferoom01" "Ellis: Sbrighiamoci, forza. Mi manca la mia macchina." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_LeavingSaferoom01" "Ellis: Let's hurry, man. I miss my car." "Mechanic_DLC1_C6M2_LeavingSaferoom02" "Ellis: Jimmy Gibbs Jr, veniamo a prenderti, dolcezza." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_LeavingSaferoom02" "Ellis: Jimmy Gibb Jr, we're coming for ya, baby." "Mechanic_DLC1_C6M2_LeavingSaferoom03" "Ellis: Ok, ora dobbiamo sbrigarci. Voglio la macchina!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_LeavingSaferoom03" "Ellis: Okay we gotta hurry, man! I miss the car." "Mechanic_DLC1_C6M2_LoweringLadder01" "Ellis: Ehi, attenti ragazzi, arriva giù la scala." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_LoweringLadder01" "Ellis: Hey, heads up, guys, ladder coming down." "Mechanic_DLC1_C6M2_LoweringLadder02" "Ellis: Ehi, attenzione laggiù, arriva la scala." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_LoweringLadder02" "Ellis: Hey, heads up down there, ladder coming down." "Mechanic_DLC1_C6M2_LoweringLadder03" "Ellis: Scala in arrivo." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_LoweringLadder03" "Ellis: Ladder coming down." "Mechanic_DLC1_C6M2_MidnightRiders01" "Ellis: Oh, forse comincio a immaginarmi le cose." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_MidnightRiders01" "Ellis: Oh man, I must be seeing things." "Mechanic_DLC1_C6M2_MidnightRiders02" "Ellis: Cosa?" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_MidnightRiders02" "Ellis: What?" "Mechanic_DLC1_C6M2_MidnightRiders03" "Ellis: Cosa? Cos... chi?" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_MidnightRiders03" "Ellis: What? Wha... who?" "Mechanic_DLC1_C6M2_OverPlank01" "Ellis: Presto, su questa piattaforma." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_OverPlank01" "Ellis: Hurry over this plank." "Mechanic_DLC1_C6M2_OverPlank02" "Ellis: Ok, ma non guardare giù." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_OverPlank02" "Ellis: Okay, just don't look down." "Mechanic_DLC1_C6M2_OverPlank03" "Ellis: Brutto momento per uno Smoker." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_OverPlank03" "Ellis: Bad time for a smoker." "Mechanic_DLC1_C6M2_Phase201" "Ellis: Spero che la fase due abbia le giostre." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Phase201" "Ellis: Hope phase two has rides." "Mechanic_DLC1_C6M2_Phase202" "Ellis: Ma la fase uno è finita?" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Phase202" "Ellis: Phase one is over?" "Mechanic_DLC1_C6M2_Phase203" "Ellis: Io spero tanto che la fase due abbia le giostre." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Phase203" "Ellis: Man, I hope phase two has rides." "Mechanic_DLC1_C6M2_Phase204" "Ellis: La fase uno è finita? Cavolo..." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Phase204" "Ellis: Phase one is over? Jeez..." "Mechanic_DLC1_C6M2_Phase205" "Ellis: Ehi Coach, mi spiace che la fase uno non fosse abbastanza storica." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Phase205" "Ellis: Hey, sorry about the lack of history in phase one coach." "Mechanic_DLC1_C6M2_Phase206" "Ellis: Spero che questa volta si vada sotto il fiume." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Phase206" "Ellis: Hope this goes under the river." "Mechanic_DLC1_C6M2_Phase207" "Ellis: GIÙ PER LE SCALE!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Phase207" "Ellis: GET DOWN THE STAIRS!" "Mechanic_DLC1_C6M2_Phase208" "Ellis: Scendiamo queste scale." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Phase208" "Ellis: Let's get down these stairs." "Mechanic_DLC1_C6M2_Phase209" "Ellis: Giù. Giù. Giù." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Phase209" "Ellis: Go down. Go down. Go down." "Mechanic_DLC1_C6M2_Phase2InWater01" "Ellis: Dall'odore non si direbbe." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Phase2InWater01" "Ellis: Don't smell like it." "Mechanic_DLC1_C6M2_Phase2InWater02" "Ellis: Ehi, ho trovato un dolce! [colpo] Ops... Falso allarme." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Phase2InWater02" "Ellis: Oh man, I found a candy bar! ... Whup. False alarm." "Mechanic_DLC1_C6M2_Phase2InWater03" "Ellis: Ok, se qualcuno ha bisogno di una pausa per andare in bagno, questo sarebbe un ottimo momento." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Phase2InWater03" "Ellis: Okay if anybody needs a bathroom break, now'd be a good time." "Mechanic_DLC1_C6M2_Phase2InWater04" "Ellis: Prosegui." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Phase2InWater04" "Ellis: Keep moving." "Mechanic_DLC1_C6M2_Phase2InWater05" "Ellis: Proseguiamo!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Phase2InWater05" "Ellis: Let's keep moving!" "Mechanic_DLC1_C6M2_Phase2InWater06" "Ellis: Ehi, proseguiamo. Continuiamo a muoverci." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Phase2InWater06" "Ellis: Hey, just keep moving. Let's keep moving!" "Mechanic_DLC1_C6M2_Phase2InWater07" "Ellis: Prosegui." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Phase2InWater07" "Ellis: Keep moving." "Mechanic_DLC1_C6M2_Phase2InWater08" "Ellis: Ok, continuiamo a muoverci!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Phase2InWater08" "Ellis: All right, let's keep moving!" "Mechanic_DLC1_C6M2_Phase2JumpInWater01" "Ellis: L'ultimo che arriva è un faccia da zombi." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Phase2JumpInWater01" "Ellis: Last one is a rotten egg." "Mechanic_DLC1_C6M2_Phase2JumpInWater02" "Ellis: Sarà grandioso." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Phase2JumpInWater02" "Ellis: This is gonna be great." "Mechanic_DLC1_C6M2_Phase2JumpInWater03" "Ellis: Sarà divertente." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Phase2JumpInWater03" "Ellis: This is gonna be fun." "Mechanic_DLC1_C6M2_Phase2JumpInWater04" "Ellis: Ehi, saltiamo assieme." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Phase2JumpInWater04" "Ellis: Hey let's jump together." "Mechanic_DLC1_C6M2_Phase2JumpInWater05" "Ellis: Ecco, così va meglio." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Phase2JumpInWater05" "Ellis: Now this is more like it." "Mechanic_DLC1_C6M2_Phase2JumpInWater06" "Ellis: TUFFO A BOMBA!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Phase2JumpInWater06" "Ellis: CANNONBALL!" "Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo01" "Ellis: Nick, per l'ultima volta: no, NON l'abbandono qui." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo01" "Ellis: Nick, for the last time, I am NOT leaving it behind." "Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo02" "Ellis: Dobbiamo riuscire a sollevare quel ponte; non lascerò quella macchina." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo02" "Ellis: We gotta find a way to get that bridge up, no way I'm leaving that car behind." "Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo03" "Ellis: SOLO UNA MACCHINA!?!? SOLO UNA MACCHINA!?!?! È come dire che la Gioconda è solo una scultura, che Jimmy Gibbs è solo un pilota. È come dire che quella ragazza sul ponte è solo carina, mentre in realtà è un angelo. Merda, è come, come... non lo so ma QUELLA È LA MACCHINA DI JIMMY GIBBS!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo03" "Ellis: JUST A CAR!?!? JUST A CAR!?!?! That's like saying the Mona Lisa's just a sculpture, or shit, that's like sayin' Jimmy Gibb's just a driver. That's like saying that girl on the bridge is just a little pretty, she's an angel. Shit, that's like, that's like, shit I don't know THAT'S JIMMY GIBBS' CAR!" "Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo04" "Ellis: Porca miseria, io quella macchina qui non ce la lascio. Torno a prenderla." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo04" "Ellis: Screw this I just can't leave that car behind. I'm going back for her." "Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo05" "Ellis: Ehi Rochelle, senti, vorrei un tuo parere spassionato: pensi che io abbia qualche speranza con quella Zoey?" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo05" "Ellis: Hey, Rochelle, now don't spare my feelings none, do you think I got any shot with that Zoey girl?" "Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo06" "Ellis: Stavo proprio pensando a lei, Nick. È bellissima." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo06" "Ellis: I was just thinkin' of her, Nick. Man, she is beautiful." "Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo07" "Ellis: Già, anch'io stavo proprio pensando a lei, Nick. Quanto è bella." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo07" "Ellis: Yeah, I was just thinkin' of her too, Nick. Oh, she is beautiful." "Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo08" "Ellis: Fuori di qui! Via!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo08" "Ellis: Get outta here! All right!" "Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo09" "Ellis: Oh, continuo a sperare che arriveremo in un posto dove senza zombi." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo09" "Ellis: Oh, I keep hoping we drive to a place where there aren't any more zombies." "Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo10" "Ellis: Senti, è un po' che siamo partiti: la macchina sarà al sicuro?" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo10" "Ellis: You know, we've been gone for a while, you think the car is okay?" "Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo11" "Ellis: Già, già, non succederà." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo11" "Ellis: Yeah, yeah, that's not going to happen." "Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo12" "Ellis: Ok, Ro. Come dici tu." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo12" "Ellis: Okay, Ro. Whatever you say." "Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo13" "Ellis: Ok, Coach. Come dici tu." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo13" "Ellis: Okay, Coach. Whatever you say." "Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo14" "Ellis: Ro, quella macchina ormai fa parte della famiglia. Che diavolo, quel motociclista è davvero un grande, ma non lo scambiamo con Nick." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo14" "Ellis: Ro, that car's family now. Hell, that biker fella's an awesome dude, but we ain't tradin' him for Nick." "Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo15" "Ellis: Eh, quella Zoey non vorrà mai un uomo come me." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo15" "Ellis: Ah man, that Zoey will never go for a man like me." "Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo16" "Ellis: Oh, Ro, sai, questo mi fa venire in mente un'altra cosa..." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo16" "Ellis: Oh, Ro, man, that reminds me of this..." "Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo17" "Ellis: Già. È stato un inferno." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo17" "Ellis: Yeah. It's been hell, all right." "Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo18" "Ellis: [di buonumore] Non se abbassiamo quel ponte. Andremo fino a New Orleans sulla Jimmy Gibbs Junior!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo18" "Ellis: Not if we get that bridge down. We'll be drivin' the Jimmy Gibbs Junior all the way to New Orleans!" "Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo19" "Ellis: Beh, forse se troviamo un tratto aperto potremmo rallentare, e tu potresti fare jogging accanto a noi. Come in quel film di pugilato!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo19" "Ellis: Well, maybe if we find a nice open stretch, we slow down, and you can jog right alongside. Like in that boxing movie!" "Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo20" "Ellis: Oh, questo mi fa venire in mente il mio amico Keith. Una volta si mise a dieta perché il dottore gli disse che altrimenti sarebbe morto. Lo convinsero che poteva bere solo quei frullati per dimagrire, ma quando scoprì quanto costavano disse: \"Me li faccio io, i maledetti frullati!\". Allora si comprò un frullatore, ogni tipo immaginabile di verdura, kiwi, lime, un po' di tequila, un barattolo gigante di quella polvere proteica da body-builder..." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo20" "Ellis: Oh dude, this reminds me of that time, my buddy Keith? He went on a diet, on account of what his doctor sayin' he had to go on a diet, or he'd die? So they told him he could drink nothin' but them little diet shakes, but those are like five bucks a can, ll make my own damn smoothies!' He got himself a blender, all sorts of salad shit, kiwis, limes, some tequila, a big can of that protein powder the bodybuilders use..." "Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo21" "Ellis: Alla fine, mise su circa quindici chili. Ma inventò un sacco di bibite da sballo. Ho sempre avuto un debole per il suo Kamikaze al kiwi." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo21" "Ellis: Naw, he gained like thirty pounds. But he invented a shitload of tasty drinks. I was always partial to Keith's Kiwi Kamikaze." "Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo22" "Ellis: Ehi, se un anno fa qualcuno mi avesse detto che avrei guidato l'auto da corsa di JIMMY GIBBS JUNIOR non ci avrei mai CREDUTO. È come... oltre ogni... è semplicemente oltre!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo22" "Ellis: Man, if you woulda told me a year ago that I'd be driving around in JIMMY GIBBS JUNIOR'S stock car, I wouldn't have BELIEVED you. It is like... just beyond, man." "Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo23" "Ellis: Ecco, no, ho già visto abbastanza film horror." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo23" "Ellis: Yeah, no, I seen my share of horror movies." "Mechanic_DLC1_C6M2_Saferoom01" "Ellis: Siamo vicini, la sento. Voglio dire la macchina, ovviamente." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Saferoom01" "Ellis: We're getting close, I can feel her. I mean the car, of course." "Mechanic_DLC1_C6M2_Saferoom02" "Ellis: Ehi, siamo vicini, la sento. Voglio dire la macchina, ovviamente." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Saferoom02" "Ellis: Oh man, we're getting close, I can just feel her. I mean the car, of course." "Mechanic_DLC1_C6M2_Saferoom03" "Ellis: Ehi, c'è un rifugio asciutto quassù!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Saferoom03" "Ellis: Hey, there's a dry saferoom up here!" "Mechanic_DLC1_C6M2_Saferoom04" "Ellis: Rifugio asciutto quassù!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Saferoom04" "Ellis: Dry saferoom up here!" "Mechanic_DLC1_C6M2_Saferoom05" "Ellis: Oh, siamo vicini, la sento. Parlo della macchina." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Saferoom05" "Ellis: Oh, we are getting close, man, I can feel her. I mean the car." "Mechanic_DLC1_C6M2_StartingJukeBox01" "Ellis: Ok baby, il jukebox funziona!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_StartingJukeBox01" "Ellis: All right, baby, the jukebox works!" "Mechanic_DLC1_C6M2_StartingJukeBox02" "Ellis: Ah ah ah, fantastico, il jukebox funziona!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_StartingJukeBox02" "Ellis: AY! Haha, all right, the jukebox works!" "Mechanic_DLC1_C6M2_Tattoo01" "Ellis: Ehi Nick, io e te dovremmo farci un tatuaggio con la scritta \"fratelli\"." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Tattoo01" "Ellis: Hey Nick, you and me ought to get tattoos that say 'Bros'." "Mechanic_DLC1_C6M2_Tattoo02" "Ellis: Mi piace di più la mia idea." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Tattoo02" "Ellis: I like mine better." "Mechanic_DLC1_C6M2_Tattoo03" "Ellis: TATUAGGI!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Tattoo03" "Ellis: TATTOOS!" "Mechanic_DLC1_C6M2_Tattoo04" "Ellis: TATUAGGI! TATUAGGI!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Tattoo04" "Ellis: TATTOOS! TATTOOS!" "Mechanic_DLC1_C6M2_Tattoo05" "Ellis: Ehi, io i tatuaggi li adoro. Ne ho uno solo, ma volevo farmi tatuare il mio camion sull'altro braccio. Maledetti zombi." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Tattoo05" "Ellis: Man, I love tattoos. I only have one, but I was gonna get my truck tattooed on my other arm. Damn zombies." "Mechanic_DLC1_C6M2_Tattoo06" "Ellis: Io adoro i tatuaggi. Ne ho uno solo, ma volevo farmi tatuare il mio camion sull'altro braccio. Maledetti zombi." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Tattoo06" "Ellis: I love tattoos. I only have one, but I was gonna get my truck tattooed on my other arm." "Mechanic_DLC1_C6M2_Tattoo07" "Ellis: Ehi, io i tatuaggi li adoro. Ne ho uno solo e volevo farmi tatuare il mio camion sull'altro braccio. Ma forse ora mi farò la macchina di Jimmy Gibbs Jr. Maledetti zombi." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_Tattoo07" "Ellis: Man, I love tattoos. I only have one, I was gonna get my truck tattooed on the other arm, but maybe now I get Jimmy Gibbs Jr's car. Damn zombies." "Mechanic_DLC1_C6M2_TicketCounter01" "Ellis: Dobbiamo lasciare dei soldi?" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_TicketCounter01" "Ellis: Should we leave some money?" "Mechanic_DLC1_C6M2_TicketCounter02" "Ellis: Passiamo sotto al fiume!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_TicketCounter02" "Ellis: Let's go under-the-river!" "Mechanic_DLC1_C6M2_UpCatwalk01" "Ellis: Una scala!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_UpCatwalk01" "Ellis: A ladder!" "Mechanic_DLC1_C6M2_UpCatwalk02" "Ellis: Una scala!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_UpCatwalk02" "Ellis: Ladder!" "Mechanic_DLC1_C6M2_UpCatwalk03" "Ellis: C'è una scala!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_UpCatwalk03" "Ellis: There's a ladder!" "Mechanic_DLC1_C6M2_UpCatwalk04" "Ellis: Oh, finalmente, una scala!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_UpCatwalk04" "Ellis: Oh, finally, a ladder!" "Mechanic_DLC1_C6M2_UpLadder01" "Ellis: Ehi, su per la scala." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_UpLadder01" "Ellis: Hey, up the ladder." "Mechanic_DLC1_C6M2_UpLadder02" "Ellis: Saliamo sulla scala!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_UpLadder02" "Ellis: Let's head up the ladder." "Mechanic_DLC1_C6M2_UpLadder03" "Ellis: C'è una scala su quel muro." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_UpLadder03" "Ellis: Ladder on that wall." "Mechanic_DLC1_C6M2_UpLadder04" "Ellis: Ehi, saliamo lassù!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_UpLadder04" "Ellis: Hey, get up there!" "Mechanic_DLC1_C6M2_UpLadder101" "Ellis: Usciamo dall'acqua." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_UpLadder101" "Ellis: Let's get out of the water." "Mechanic_DLC1_C6M2_UpLadder102" "Ellis: Ehi gente, tutti fuori dall'acqua." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_UpLadder102" "Ellis: Hey, everybody, let's get out of the water." "Mechanic_DLC1_C6M2_UpLadder103" "Ellis: È ora di asciugarsi." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_UpLadder103" "Ellis: Time to dry off." "Mechanic_DLC1_C6M2_UpLadder104" "Ellis: Ok, usciamo dall'acqua." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_UpLadder104" "Ellis: All right, let's get out of this water." "Mechanic_DLC1_C6M2_UpLadder105" "Ellis: Ehi gente, tutti fuori dall'acqua." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_UpLadder105" "Ellis: Hey, everybody, let's get out of the water." "Mechanic_DLC1_C6M2_UpStairs01" "Ellis: Su per le scale." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_UpStairs01" "Ellis: Up the stairs." "Mechanic_DLC1_C6M2_UpStairs02" "Ellis: Lassù c'è una strada." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_UpStairs02" "Ellis: There's a street up there." "Mechanic_DLC1_C6M2_UpStairs03" "Ellis: Ehi, raggiungiamo la strada." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_UpStairs03" "Ellis: Hey, let's get up to the street." "Mechanic_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding01" "Ellis: Tutti qui dentro." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding01" "Ellis: Everyone in here." "Mechanic_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding02" "Ellis: Ehi, tutti qui dentro." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding02" "Ellis: Hey, everybody in here." "Mechanic_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding03" "Ellis: In questo edificio." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding03" "Ellis: Through this building." "Mechanic_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding04" "Ellis: Giù dalle scale." "[english]Mechanic_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding04" "Ellis: Down these stairs." "Mechanic_DLC1_C6M3_Cans01" "Ellis: Ho una tanica." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_Cans01" "Ellis: Got a can." "Mechanic_DLC1_C6M3_Cans02" "Ellis: Ehi, ho una tanica." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_Cans02" "Ellis: Hey, got a can." "Mechanic_DLC1_C6M3_Cans03" "Ellis: Faccio il pieno al generatore." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_Cans03" "Ellis: Filling the generator." "Mechanic_DLC1_C6M3_Cans04" "Ellis: Ehi, sto rifornendo il generatore." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_Cans04" "Ellis: Hey I'm filling the generator." "Mechanic_DLC1_C6M3_Cans05" "Ellis: Verso una tanica." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_Cans05" "Ellis: Pouring one in." "Mechanic_DLC1_C6M3_Cans06" "Ellis: Un'altra nel generatore." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_Cans06" "Ellis: One more in the gennie." "Mechanic_DLC1_C6M3_Cans07" "Ellis: Un'altra nel generatore." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_Cans07" "Ellis: One more in the gennie." "Mechanic_DLC1_C6M3_Cans08" "Ellis: È quasi pieno." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_Cans08" "Ellis: Can't fit much more." "Mechanic_DLC1_C6M3_Cans09" "Ellis: Quest'affare è quasi pieno." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_Cans09" "Ellis: This thing can't fit much more." "Mechanic_DLC1_C6M3_Elevator01" "Ellis: Prima prendiamo queste taniche, prima torniamo alla Jimmy Gibbs Jr." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_Elevator01" "Ellis: Sooner we get these cans, the sooner we're back with Jimmy Gibbs Jr." "Mechanic_DLC1_C6M3_Elevator02" "Ellis: Ehi, queste taniche sembrano piuttosto sparse. Restiamo vicini." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_Elevator02" "Ellis: Hey these cans look pretty spread out. We should stick together." "Mechanic_DLC1_C6M3_Elevator03" "Ellis: Ucciderò così tanti zombi che dovrà per forza innamorarsi di me." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_Elevator03" "Ellis: Man, I'm gonna kill so many zombies she's gonna have to love me." "Mechanic_DLC1_C6M3_Elevator04" "Ellis: In suo onore ucciderò un Tank e gli darò il suo nome." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_Elevator04" "Ellis: I'm gonna kill a Tank in her honor and then I'm gonna name it after her." "Mechanic_DLC1_C6M3_Elevator05" "Ellis: In suo onore ucciderò un Tank. Oh, e poi gli darò il suo nome." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_Elevator05" "Ellis: I'm gonna kill a Tank in her honor. Ooh, and then I'm gonna name it after her." "Mechanic_DLC1_C6M3_Elevator06" "Ellis: Da quando è cominciato questo schifo non ero mai stato così nervoso." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_Elevator06" "Ellis: Okay, this is the most nervous I've been since this shit started." "Mechanic_DLC1_C6M3_Elevator07" "Ellis: Ok, andiamo laggiù e riforniamo un generatore." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_Elevator07" "Ellis: All right, let's get down there and fill ourselves up a generator." "Mechanic_DLC1_C6M3_Elevator08" "Ellis: Scendiamo laggiù e riforniamo un generatore." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_Elevator08" "Ellis: Let's get down there and fill ourselves up a generator." "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun01" "Ellis: Sto arrivando baby!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun01" "Ellis: I'm coming, baby!" "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun02" "Ellis: Sto arrivando baby!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun02" "Ellis: I'm coming, baby!" "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun03" "Ellis: Di corsa alla Jimmy Gibbs Jr!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun03" "Ellis: Run to Jimmy Gibbs Jr!" "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun04" "Ellis: Questa è la corsa più lunga della mia vita!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun04" "Ellis: This is the longest run of my life!" "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun05" "Ellis: Cavolo, questa è la corsa più lunga della mia vita!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun05" "Ellis: Oh man, this is the longest run of my life!" "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun06" "Ellis: Arrivo baby! Sto arrivando!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun06" "Ellis: I'm coming, baby! I'm comin'!" "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun07" "Ellis: Sto arrivando! Scusa se ti ho lasciata sola!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun07" "Ellis: I'm comin'! I'm sorry I left you!" "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleChat01" "Ellis: Sissignora." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleChat01" "Ellis: Yes, ma'am." "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleChat02" "Ellis: Sissignora." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleChat02" "Ellis: Yes, ma'am." "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleChat03" "Ellis: Sissignora." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleChat03" "Ellis: Yes, ma'am." "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleChat04" "Ellis: Oh, sissignora." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleChat04" "Ellis: Oh, yes, ma'am." "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleChat05" "Ellis: Ehi, ti avevo detto che avevi una merda sulla giacca." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleChat05" "Ellis: Man, I told you you had a turd on your suit." "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleChat06" "Ellis: Sì. E continua." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleChat06" "Ellis: Yeah. He does go on." "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleChat07" "Ellis: E continua." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleChat07" "Ellis: He does go on." "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleChat08" "Ellis: Ehi Nick, ti ha proprio inquadrato. Come se ti conoscesse da sempre." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleChat08" "Ellis: Man, he got you, Nick. It's like he's known you forever." "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleChat09" "Ellis: Abbiamo sentito che New Orleans è l'ultima città che resiste ancora. Perciò abbiamo pensato di andare là. Ehi, volete venire con noi?" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleChat09" "Ellis: We heard New Orleans is the last hold out. You know, just figured we'd go there. Hey, you folks wanna come with?" "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleChat10" "Ellis: Sembra una buona idea. Grazie." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleChat10" "Ellis: Sounds good. Thanks, man." "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleChat11" "Ellis: Sì, hai indovinato." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleChat11" "Ellis: Yeah, you got that right." "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleChat12" "Ellis: Tira un po' a sinistra." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleChat12" "Ellis: Pulls a little to the left." "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleChat13" "Ellis: Davvero? Che macchina hai?" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleChat13" "Ellis: Really? Yeah what you ride now?" "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleChat14" "Ellis: Sì, apparteneva a un signore che forse hai sentito nominare: un certo Jimmy Gibbs Jr." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleChat14" "Ellis: Yeah, belonged to a little someone you might have heard of named Jimmy Gibbs Jr." "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleChat15" "Ellis: Già, apparteneva a un signore di nome Jimmy Gibbs Jr; forse ne hai sentito parlare..." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleChat15" "Ellis: Yeah, belonged to a little someone named Jimmy Gibbs Jr; mighta heard of him..." "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleChat16" "Ellis: Eh... un momento, cosa? Jimmy Gibbs Jr era una leggenda." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleChat16" "Ellis: I Know... wait, what? Jimmy Gibbs Jr was a legend." "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleChat17" "Ellis: Già... un momento, cos'hai detto? Jimmy Gibbs Jr era una leggenda." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleChat17" "Ellis: Yeah I know... wait, what'd you say? Jimmy Gibbs Jr was a legend." "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleChat18" "Ellis: Potremmo non parlare di scimmie?" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleChat18" "Ellis: Can we not talk about dogs?" "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleChat19" "Ellis: Ehi!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleChat19" "Ellis: Hey!" "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleChat20" "Ellis: Ehi, che cosa?!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleChat20" "Ellis: Hey, what?!" "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleChat21" "Ellis: Ehi!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleChat21" "Ellis: Hey!" "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleCinematic01" "Ellis: Oddio, mi si spezza il cuore. Ma devo seguire la macchina." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleCinematic01" "Ellis: Oh man, my heart is torn. But I gotta go with the car." "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleCinematic02" "Ellis: Mi si spezza il cuore. Ma non posso lasciare la macchina." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleCinematic02" "Ellis: Man, my heart is torn on this. But I gotta go with the car." "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleCinematic03" "Ellis: Mi si spezza il cuore, ma devo stare con la Jimmy Gibbs Jr." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleCinematic03" "Ellis: Oh man, my heart is so torn. But I gotta go with Jimmy Gibbs Jr." "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleCinematic04" "Ellis: Ehi, ho il cuore a pezzi. Ma penso che seguirò la mia macchina." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleCinematic04" "Ellis: Oh man, my heart is torn. But I think I gotta go with the car." "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleCinematic05" "Ellis: Ehi, spero che a quella ragazza vada tutto bene." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleCinematic05" "Ellis: Man, I hope that girl's gonna be all right." "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleCinematic06" "Ellis: Uhm, spero di non averle spezzato il cuore." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleCinematic06" "Ellis: Man, I hope I didn't break her heart." "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleCinematic07" "Ellis: Spero che a quella ragazza vada tutto bene." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleCinematic07" "Ellis: I hope that girl's gonna be all right." "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleCinematic08" "Ellis: Tenete duro! Ah ah!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleCinematic08" "Ellis: Hang on! Ha ha!" "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleCinematic09" "Ellis: Tenete duro!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleCinematic09" "Ellis: Hang on!" "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleCinematic10" "Ellis: Ci siamo!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleCinematic10" "Ellis: Here we go!" "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleCinematic11" "Ellis: Ci siamo!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleCinematic11" "Ellis: Here we go!" "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleCinematic12" "Ellis: Spero proprio di rivedere quella ragazza." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleCinematic12" "Ellis: Sure hope I get to see that girl again." "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleCinematic13" "Ellis: È giusto così. Ma spero proprio di rivedere quella ragazza." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleCinematic13" "Ellis: This feels right. But I do hope I get to see that girl again." "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleCinematic14" "Ellis: Ehi, spero proprio di rivederla." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleCinematic14" "Ellis: Man, I sure hope I get to see her again." "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleCinematic15" "Ellis: RO! Come sei finita al volante?" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleCinematic15" "Ellis: Ro! How'd you end up driving?" "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleCinematic16" "Ellis: RO! Come sei finita al volante?" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleCinematic16" "Ellis: Ro! How'd you end up driving?" "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas01" "Ellis: Ehi, grazie Zoey, non ti dimenticherò!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas01" "Ellis: Hey, thanks Zoey, I won't forget you!" "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas02" "Ellis: Grazie Zoey, non ti dimenticherò!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas02" "Ellis: Thank you, Zoey, I will not forget you!" "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas03" "Ellis: GRAZIE ZOEY!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas03" "Ellis: THANK YOU, ZOEY!" "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas04" "Ellis: Grazie, grazie Zoey." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas04" "Ellis: Thank you, thank you, Zoey." "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas05" "Ellis: Grazie Zoey, ti ricorderò per sempre." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas05" "Ellis: Thanks, Zoey, I will always remember you." "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas06" "Ellis: Grazie Francis." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas06" "Ellis: Thanks, Francis." "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas07" "Ellis: Francis, tu sei il migliore di tutti." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas07" "Ellis: Man, Francis, you are the coolest." "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas08" "Ellis: Francis, sei il migliore. Grazie!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas08" "Ellis: Francis, you are the coolest, man. Thanks!" "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas09" "Ellis: Merda, grazie Francis." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas09" "Ellis: Shit, thanks, Francis." "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas10" "Ellis: Francis, sei il migliore." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas10" "Ellis: Francis, you are the coolest, man." "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas11" "Ellis: Merda, grazie Francis." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas11" "Ellis: Shit, thanks, Francis." "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items01" "Ellis: Grazie Zoey!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items01" "Ellis: Thanks, Zoey!" "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items02" "Ellis: Mille grazie Zoey!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items02" "Ellis: Thank you, Zoey!" "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items03" "Ellis: Ehi, grazie Zoey!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items03" "Ellis: Hey, thanks, Zoey!" "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items04" "Ellis: Ah Zoey, vorrei poterti ringraziare in qualche modo." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items04" "Ellis: Aw, I wish there was something I could give you back, Zoey." "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items05" "Ellis: Grazie Francis!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items05" "Ellis: Thanks, Francis!" "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items06" "Ellis: Ehi, grazie ragazzi!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items06" "Ellis: Hey, thanks guys!" "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items07" "Ellis: Da parte tua? GRAZIE!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items07" "Ellis: This from you? THANKS!" "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items08" "Ellis: Ehi, grazie a tutti!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items08" "Ellis: Hey, thanks y'all!" "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing01" "Ellis: Una ragazza che sa sparare? Sono innamorato." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing01" "Ellis: A girl who can shoot? I am in love." "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing02" "Ellis: Ehi, dimmi, Zoey non è uno schianto con quell'arma? Mmh!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing02" "Ellis: Man, you tell me Zoey don't look good with that gun. Mm!" "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing03" "Ellis: Oh Zoey non è uno schianto con quell'arma? Mmh!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing03" "Ellis: Oh man, tell me Zoey don't look good with that gun. Mm!" "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing04" "Ellis: Ehi, bel colpo Zoey!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing04" "Ellis: Hey, nice shot, Zoey!" "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing05" "Ellis: Ehi, una ragazza che sa sparare così? Sono innamorato cotto." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing05" "Ellis: Man. A girl who can shoot? I am in love." "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing06" "Ellis: Zoey!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing06" "Ellis: Zoey!" "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing07" "Ellis: Zoey! Zoey! Zoey! Mi piace anche solo dirlo." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing07" "Ellis: Zoey! Zoey! Zoey! Man, I just love sayin' it." "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing08" "Ellis: Zoey! Zoey! Zoey! Potrei dirlo tutto il giorno." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing08" "Ellis: Zoey! Zoey! Zoey! I could say that all day long." "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing09" "Ellis: Zoey! Zoey! Zoey! Come suona bene." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing09" "Ellis: Zoey! Zoey! Zoey! I just love sayin' it, really." "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing10" "Ellis: Zoey! Zoey! Zoey! Mi piace come suona!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing10" "Ellis: Zoey! Zoey! Zoey! I just love sayin' it!" "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing11" "Ellis: Zoey!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing11" "Ellis: Zoey!" "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing12" "Ellis: Ehi, bel colpo Francis." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing12" "Ellis: Hey, nice shot, Francis." "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing13" "Ellis: Francis!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing13" "Ellis: Francis!" "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing14" "Ellis: Grazie Francis!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing14" "Ellis: Thanks, Francis!" "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing15" "Ellis: Louis, sei letale!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing15" "Ellis: Louis, you are deadly, man!" "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing16" "Ellis: Bel colpo Lou!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing16" "Ellis: Nice shooting, Lou!" "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing17" "Ellis: Ammettilo, Zoey è uno schianto con quell'arma." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing17" "Ellis: Tell me Zoey don't look good with that gun." "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing18" "Ellis: Francis!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing18" "Ellis: Francis!" "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing19" "Ellis: Francis!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing19" "Ellis: Francis!" "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing20" "Ellis: Loooouis!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing20" "Ellis: Loooouis!" "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing21" "Ellis: Loooouis!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing21" "Ellis: Loooouis!" "Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing22" "Ellis: Bel colpo Lou!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing22" "Ellis: Nice shooting, Lou!" "Mechanic_DLC1_C6M3_Loss01" "Ellis: Sai una cosa? Mi piace il tuo stile. Spero che ti vada tutto bene." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_Loss01" "Ellis: You know what? I like your attitude. I hope you get through this okay." "Mechanic_DLC1_C6M3_Loss02" "Ellis: Sai una cosa? Mi piace il tuo stile. Spero che ti vada tutto bene." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_Loss02" "Ellis: You know what? I like your attitude. I hope you get through this okay." "Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo01" "Ellis: Ma certo! Rochelle e il motociclista seduti sotto un albero, a SBA-CIUC-CHIAR-SI." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo01" "Ellis: Oh sure! Rochelle and biker dude sitting in a tree, K-I-S-S-I-N-G." "Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo02" "Ellis: Ehi, ho visto come vi guardavate voi due." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo02" "Ellis: Hey, man, I saw how you two were looking at each other." "Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo03" "Ellis: Mm hm. Ho visto come vi guardavate." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo03" "Ellis: Mm hm. I saw y'all looking at each other." "Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo04" "Ellis: Mm hm. Ho visto come vi guardavate. Forse potremmo fare un'uscita a quattro." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo04" "Ellis: Mm hm. I saw y'all looking at each other. Maybe the four of us can double date." "Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo05" "Ellis: No, no, lui non abita qui." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo05" "Ellis: Nah, he don't live there." "Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo06" "Ellis: No amico, lui non abita qui." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo06" "Ellis: No man, he don't live there." "Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo07" "Ellis: Ho visto il modo in cui guardava Rochelle. Lui non va da nessuna parte." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo07" "Ellis: I saw how he was lookin' at Rochelle. He ain't goin nowhere." "Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo08" "Ellis: Come sto?" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo08" "Ellis: How do I look?" "Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo09" "Ellis: Come sto, amico?" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo09" "Ellis: How do I look, man?" "Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo10" "Ellis: Hai una merda sulla spalla, Nick." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo10" "Ellis: You got a turd on your shoulder, Nick." "Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo11" "Ellis: Non so, tu cosa dici? Col cappello o senza?" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo11" "Ellis: Man, I don't know, what do you think? With the hat or without it?" "Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo12" "Ellis: Amico, non lo so, cosa pensi? Con il cappello o senza?" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo12" "Ellis: Man, I don't know, what do you think? With the hat or without it?" "Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo13" "Ellis: Nick, non ho bisogno di tutta questa pressione, amico!" "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo13" "Ellis: Nick, I don't need that kinda pressure, man!" "Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo14" "Ellis: Non farmici pensare, Nick. Sono già abbastanza nervoso." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo14" "Ellis: Don't remind me, Nick. I am a nervous wreck here." "Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo15" "Ellis: Ok, sai una cosa? Non serve che me lo ricordi, Nick, va bene? Sono già abbastanza nervoso." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo15" "Ellis: Okay, you know what? Don't need you reminding me, Nick, all right? I am a nervous wreck over here." "Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo16" "Ellis: Ro, non voglio illuderti, ma credo che quel bel motociclista abbia una cotta per te." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo16" "Ellis: Okay Ro, I don't want to get your hopes up, but I think that awesome biker dude has a little crush on you." "Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo17" "Ellis: Beh, non ne dubito, è un tipo a posto." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo17" "Ellis: Well, I don't doubt it. That is a cool guy." "Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo18" "Ellis: No, non va da nessuna parte. Non è da lei." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo18" "Ellis: Nah, she ain't goin' nowhere. That ain't like her." "Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo19" "Ellis: Sì, è stato amore a prima vista. Gli altri quattro secondi sono stati fantastici." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo19" "Ellis: Yeah, it was like love at first sight. The other four seconds was gravy." "Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo20" "Ellis: Ma no, sembrava un bravo ragazzo." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo20" "Ellis: Nah man, he seemed like a good guy." "Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo21" "Ellis: Ma no, sembrava un bravo ragazzo." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo21" "Ellis: Nah man, he seemed like a good guy." "Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo22" "Ellis: Ma no, sembrava un bravo ragazzo." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo22" "Ellis: Nah man, he seemed like a good guy." "Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo23" "Ellis: Lo ucciderò." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo23" "Ellis: I will kill him." "Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo24" "Ellis: È un uomo morto." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo24" "Ellis: He is a dead man." "Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo25" "Ellis: È un uomo morto." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo25" "Ellis: He is a dead man." "Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo26" "Ellis: Lo ucciderò." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo26" "Ellis: I will kill him." "Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo27" "Ellis: È un uomo morto." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo27" "Ellis: He is a dead man." "Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo28" "Ellis: Gente, abbiamo un nuovo obiettivo. New Orleans dovrà aspettare. Dobbiamo stanare quel motociclista." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo28" "Ellis: Folks, we got a new goal. New Orleans is gonna have to wait. We are going to have to hunt that biker man down." "Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo29" "Ellis: Ro, è l'apocalisse zombi. Il tempo delle mele è finito. A proposito Nick, dovrò chiederti in prestito il vestito perché ho intenzione di sposarla senza pensarci due volte. E poi attraverseremo il paese: io, lei e Jimmy Gibbs Jr." "[english]Mechanic_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo29" "Ellis: Ro, it's the zombie apocalypse. First dating days are over. Nick, by the way, I'm gonna have to borrow your suit, because we're skippin' right to the marriage, brother. Then we're goin' cross country, just her me and the Jimmy Gibbs Jr." "Mechanic_DLC1_COMMUNITYE01" "Ellis: Che diavolo è quella? Una bomba?" "[english]Mechanic_DLC1_COMMUNITYE01" "Ellis: What in the hell is that? A bomb?" "Mechanic_DLC1_COMMUNITYE02" "Ellis: Forza, spingete!" "[english]Mechanic_DLC1_COMMUNITYE02" "Ellis: Come on, push!" "Mechanic_DLC1_COMMUNITYE03" "Ellis: Spingete il carrello!" "[english]Mechanic_DLC1_COMMUNITYE03" "Ellis: Push the cart!" "Mechanic_DLC1_COMMUNITYE04" "Ellis: Ehi, spingi il carrello!" "[english]Mechanic_DLC1_COMMUNITYE04" "Ellis: Hey, push that cart!" "Mechanic_DLC1_COMMUNITYE05" "Ellis: Fa proprio freddo qua fuori!" "[english]Mechanic_DLC1_COMMUNITYE05" "Ellis: Sure is cold out here!" "Mechanic_DLC1_COMMUNITYE06" "Ellis: Oh, non ho mai avuto tanto freddo." "[english]Mechanic_DLC1_COMMUNITYE06" "Ellis: Oh man I ain't ever been this cold." "Mechanic_DLC1_COMMUNITYE07" "Ellis: Ehi, ragazzi... BATTAGLIA DI PALLE DI NEVE!" "[english]Mechanic_DLC1_COMMUNITYE07" "Ellis: Hey guys... SNOWBALL FIGHT!" "Mechanic_DLC1_COMMUNITYE08" "Ellis: Vi ho mai raccontato di quella volta che il mio amico Keith voleva sapere cosa si prova a trovarsi in una tempesta di neve? Non aveva mai visto la neve vera, solo quella che esce dal macchinario che pulisce il ghiaccio alla pista del quartiere. Così ha pensato bene di sdraiarsi sotto la macchina durante la fase di scarico. Ci abbiamo messo 2 ore per tirarlo fuori. Ha perso due dita e un pollice per il gelo." "[english]Mechanic_DLC1_COMMUNITYE08" "Ellis: I ever tell you about the time my buddy Keith wanted to see what it felt like to be in a snow storm? He ain't ever seen real snow, only snow we got is from that big machine that cleans the ice at the local rink. So he figured to make do and when that machine went to dump its load, he would just lay under it. Took us 2 hours to dig him out. He lost two fingers and a thumb to frostbite." "Mechanic_DLC1_COMMUNITYE09" "Ellis: Che posto è questo?" "[english]Mechanic_DLC1_COMMUNITYE09" "Ellis: What is this place?" "Mechanic_DLC1_COMMUNITYE10" "Ellis: Che diavolo è questo posto?" "[english]Mechanic_DLC1_COMMUNITYE10" "Ellis: What the hell is this place?" "Mechanic_DLC1_COMMUNITYE11" "Ellis: Ok, questa sarà una nottata infernale." "[english]Mechanic_DLC1_COMMUNITYE11" "Ellis: Okay now this is gonna be one hell of a night." "Mechanic_DLC1_COMMUNITYE12" "Ellis: Maledizione, c'è vento." "[english]Mechanic_DLC1_COMMUNITYE12" "Ellis: Damn, it is windy." "Mechanic_DLC1_COMMUNITYE13" "Ellis: Ehi, tutti alla stazione dei treni!" "[english]Mechanic_DLC1_COMMUNITYE13" "Ellis: Hey, everyone to the train station!" "Mechanic_DLC1_COMMUNITYE14" "Ellis: Tutti alla stazione dei treni!" "[english]Mechanic_DLC1_COMMUNITYE14" "Ellis: Everybody to the train station!" "Mechanic_DLC1_COMMUNITYE15" "Ellis: Tutti in carrozza! Tuu! Tuu!" "[english]Mechanic_DLC1_COMMUNITYE15" "Ellis: All aboard! Toot! Toot!" "Mechanic_DLC1_COMMUNITYE16" "Ellis: Tutti in carrozza! Tuu! Tuu!" "[english]Mechanic_DLC1_COMMUNITYE16" "Ellis: All aboard! Toot! Toot!" "Mechanic_DLC1_COMMUNITYE17" "Ellis: Ho sempre voluto farlo." "[english]Mechanic_DLC1_COMMUNITYE17" "Ellis: I always wanted to do that." "Mechanic_DLC1_COMMUNITYE18" "Ellis: Tutti in carrozza!" "[english]Mechanic_DLC1_COMMUNITYE18" "Ellis: All aboard!" "Mechanic_DLC1_COMMUNITYE19" "Ellis: Ehi, non lo so. Keith aveva creato una trappola mortale proprio come questa. E non è finita bene." "[english]Mechanic_DLC1_COMMUNITYE19" "Ellis: Man, I don't know. Keith made a boulder trap just like this. It did not end well." "Mechanic_DLC1_COMMUNITYE20" "Ellis: Ehi, è proprio come in Team Fortress 2!" "[english]Mechanic_DLC1_COMMUNITYE20" "Ellis: Dude, this is just like Team Fortress 2!" "Mechanic_DLC1_COMMUNITYE21" "Ellis: Un cinema? E pensare che mi piaceva tanto guardare quei film sugli zombi." "[english]Mechanic_DLC1_COMMUNITYE21" "Ellis: A movie theater? To think I laughed when I saw that zombie movie." "Mechanic_DLC1_COMMUNITYE22" "Ellis: Penso che ci sia una vecchia base militare da qualche parte nei dintorni." "[english]Mechanic_DLC1_COMMUNITYE22" "Ellis: I think there's an old military base around here somewhere." "Mechanic_DLC1_COMMUNITYE23" "Ellis: 'Ti ho mai raccontato di quella volta che il mio amico Keith mi disse di essere stato rapito da piccoli omini verdi e..." "[english]Mechanic_DLC1_COMMUNITYE23" "Ellis: I ever tell you about the time my buddy Keith told me that he was picked up by some little green men and they..." "Mechanic_DLC1_COMMUNITYE24" "Ellis: Santo cielo, mi sa che nemmeno Keith sia mai stato in una prigione così schifosa." "[english]Mechanic_DLC1_COMMUNITYE24" "Ellis: Holy cow, I don't think even Keith's been in a prison this bad." "Mechanic_DLC1_COMMUNITYE25" "Ellis: Fantasmi?" "[english]Mechanic_DLC1_COMMUNITYE25" "Ellis: Ghosts?" "Mechanic_DLC1_COMMUNITYE26" "Ellis: Fantasmi?" "[english]Mechanic_DLC1_COMMUNITYE26" "Ellis: Ghosts?" "Mechanic_DLC1_COMMUNITYE27" "Ellis: Zombi e fantasmi? Ci sarà da divertirsi." "[english]Mechanic_DLC1_COMMUNITYE27" "Ellis: Zombies and Ghosts? This is gonna be cool." "Mechanic_DLC1_COMMUNITYE28" "Ellis: Zombi e fantasmi? Ci sarà da divertirsi." "[english]Mechanic_DLC1_COMMUNITYE28" "Ellis: Zombies and Ghosts? This is gonna be cool." "Mechanic_DLC1_FallenSurvior01" "Ellis: Ehi, uccidi quello zombi!" "[english]Mechanic_DLC1_FallenSurvior01" "Ellis: Hey, kill that zombie!" "Mechanic_DLC1_FallenSurvior02" "Ellis: Uccidi quello zombi!" "[english]Mechanic_DLC1_FallenSurvior02" "Ellis: Kill that zombie!" "Mechanic_DLC1_FallenSurvior03" "Ellis: Ehi, ferma quello zombi!" "[english]Mechanic_DLC1_FallenSurvior03" "Ellis: Hey, stop that zombie!" "Mechanic_DLC1_FallenSurvior04" "Ellis: Prendiamo quello zombie!" "[english]Mechanic_DLC1_FallenSurvior04" "Ellis: Get that zombie!" "Mechanic_DLC1_FallenSurvior05" "Ellis: Prendiamo quello zombie, là!" "[english]Mechanic_DLC1_FallenSurvior05" "Ellis: Get that zombie, there!" "Mechanic_DLC1_FallenSurvior06" "Ellis: Non lasciamo scappare quello zombi." "[english]Mechanic_DLC1_FallenSurvior06" "Ellis: Do not let that zombie get away." "Mechanic_DLC1_FallenSurvior07" "Ellis: Quello zombi ha fatto cadere qualcosa?" "[english]Mechanic_DLC1_FallenSurvior07" "Ellis: Did that zombie drop something?" "Mechanic_DLC1_FallenSurvior08" "Ellis: Ehi, a quello zombi è caduto qualcosa." "[english]Mechanic_DLC1_FallenSurvior08" "Ellis: Hey, that zombie's dropping shit." "Mechanic_DLC1_FallenSurvior09" "Ellis: Cosa ha fatto cadere quello zombi?" "[english]Mechanic_DLC1_FallenSurvior09" "Ellis: What'd that zombie drop?" "Mechanic_DLC1_FallenSurvior10" "Ellis: Ehi, cosa ha lasciato cadere quello zombi?" "[english]Mechanic_DLC1_FallenSurvior10" "Ellis: Hey, what'd that zombie just drop?" "Mechanic_DLC1_FallenSurvior11" "Ellis: Avete visto tutti? Ha lasciato cadere qualcosa." "[english]Mechanic_DLC1_FallenSurvior11" "Ellis: Y'all see that? He just dropped something." "Mechanic_DLC1_FootLocker01" "Ellis: Maledizione, vuoto." "[english]Mechanic_DLC1_FootLocker01" "Ellis: Damn, empty." "Mechanic_DLC1_FootLocker02" "Ellis: Ehi, aprite gli armadietti." "[english]Mechanic_DLC1_FootLocker02" "Ellis: Hey open up the lockers." "Mechanic_DLC1_FootLocker03" "Ellis: Ehi, cerchiamo negli armadietti." "[english]Mechanic_DLC1_FootLocker03" "Ellis: Hey, let's search the lockers." "Mechanic_DLC1_FootLocker04" "Ellis: Ehi, forse dovremmo controllare questi armadietti." "[english]Mechanic_DLC1_FootLocker04" "Ellis: Hey, we should probably check these lockers." "Mechanic_DLC1_FootLocker05" "Ellis: Cerchiamo negli armadietti." "[english]Mechanic_DLC1_FootLocker05" "Ellis: Let's search the lockers." "Mechanic_DLC1_FootLocker06" "Ellis: Maledizione, vuoto." "[english]Mechanic_DLC1_FootLocker06" "Ellis: Damn, empty." "Mechanic_DLC1_FootLocker07" "Ellis: Apri l'armadietto." "[english]Mechanic_DLC1_FootLocker07" "Ellis: Open up the locker." "Mechanic_DLC1_FootLocker08" "Ellis: Cerchiamo nell'armadietto." "[english]Mechanic_DLC1_FootLocker08" "Ellis: Search the locker." "Mechanic_DLC1_FootLocker09" "Ellis: Forse dovremmo controllare questo armadietto." "[english]Mechanic_DLC1_FootLocker09" "Ellis: We should probably check this locker." "Mechanic_DLC1_GolfClub01" "Ellis: Una mazza da golf!" "[english]Mechanic_DLC1_GolfClub01" "Ellis: Golf club!" "Mechanic_DLC1_GolfClub02" "Ellis: Qui c'è una mazza da golf." "[english]Mechanic_DLC1_GolfClub02" "Ellis: I got a golf club here." "Mechanic_DLC1_GolfClub03" "Ellis: Mazza qui." "[english]Mechanic_DLC1_GolfClub03" "Ellis: Club here." "Mechanic_DLC1_GolfClub04" "Ellis: Prendo una mazza da golf." "[english]Mechanic_DLC1_GolfClub04" "Ellis: Grabbing a golf club." "Mechanic_DLC1_GolfClub05" "Ellis: Prendo la mazza." "[english]Mechanic_DLC1_GolfClub05" "Ellis: Grabbing the club." "Mechanic_DLC1_GolfClub06" "Ellis: Io prendo la mazza da golf." "[english]Mechanic_DLC1_GolfClub06" "Ellis: I'm going with the golf club." "Mechanic_DLC1_GolfClub07" "Ellis: Metto in buca!" "[english]Mechanic_DLC1_GolfClub07" "Ellis: Fore!" "Mechanic_DLC1_KeithStories01" "Ellis: Una volta il mio amico Keith per SCOMMESSA si è fatto tatuare sulla fronte la scritta \"Scemo\". Ovviamente Keith ci ha guadagnato duecento bigliettoni... quindi chiediti: chi è il VERO scemo, uh?" "[english]Mechanic_DLC1_KeithStories01" "Ellis: This one time my buddy Keith, on a DARE, got a tattoo: 'I'm a moron' right across his forehead. Course, Keith made two hundred bucks off that, so... you ask yourself: who's the REAL moron, huh?" "Mechanic_DLC1_KeithStories02a" "Ellis: Una volta la mamma del mio amico Keith lo ha accompagnato in gita a Colonial Williamsburg, e il mio amico ha pensato di inventarsi un tour storico e ha iniziato a guadagnare un sacco di soldi." "[english]Mechanic_DLC1_KeithStories02a" "Ellis: This one time my buddy Keith started up a historic tour, on account of his mom took him to Colonial Williamsburg, and it is like a license to print money at them places." "Mechanic_DLC1_KeithStories02b" "Ellis: Ora forse ti chiederai come un onesto tentativo di ricreare la grandezza dei tempi delle colonie possa essersi trasformato in combattimenti di procioni, a cinque dollari l'uno, nel giardino di Keith? E la risposta è che Keith vive con i suoi due fratelli ma loro sono stronzi e non glielo lasciano fare da nessun'altra parte. Mettici anche che Keith non aveva niente di storico da mostrare, in compenso aveva un'intera famiglia di procioni cattivissimi nel bagagliaio di una vecchia macchina. Mi sa che cominciate a capire..." "[english]Mechanic_DLC1_KeithStories02b" "Ellis: Now, you might ask yourself how an honest attempt to recreate the majesty of colonial times turned into raccoon fights at five bucks a pop in Keith's backyard? And the answer to that particular question is Keith sharin' a place with his two brothers, and them bein' assholes who wouldn't let him do it anywhere but in the back yard. Add to that Keith didn't technically have any… you know, history to show, but did have this whole family of feral raccoons livin' in the chassis of an old car, and you begin t---" "Mechanic_DLC1_KeithStories03a" "Ellis: Sai, la macchina del mio amico Keith cadde in un lago da un ponte come questo. Stava guidando a notte fonda, e proprio nel mezzo del ponte vide quello che, secondo lui, era un orso morto. E allora Keith scende dalla macchina per accertarsene, giusto?" "[english]Mechanic_DLC1_KeithStories03a" "Ellis: Ya know, my buddy Keith had his car drop in a lake off a bridge like this one here. See he was drivin' over it late at night, and there in the middle of the bridge was what looked, in Keith's estimation, like a dead bear. So Keith gets out of his car to ick to poke it with, right?" "Mechanic_DLC1_KeithStories03b" "Ellis: Beh, poi viene fuori che era solo una pelliccia, probabilmente caduta da una macchina... una pelliccia gratis. Ora, normalmente i gufi non attaccano l'uomo, ma in questo caso avevano fame ed erano davvero scatenati. Secondo Keith erano lì da ore a guardare quella che sembrava la carcassa di un orso, perché appena l'ha raccolta, i gufi gli hanno piantato gli artigli nella carne." "[english]Mechanic_DLC1_KeithStories03b" "Ellis: Well, it turns out it's just some lady's fur coat that musta fell out of her car, so... free coat, right? Now, owls won't normally attack a man, but in this case they were hungry, and that made them reckless. Keith reckons they must've been there for hours, watchin' what they thought was a bear carcass, cause as soon as he picked it up, those owls had claws in him an inch deep." "Mechanic_DLC1_KeithStories03c" "Ellis: Ecco, Keith ha pensato che la soluzione fosse saltare nel lago perché i gufi non sanno nuotare. Bene, ma non è vero. Ha lottato contro i gufi per venti minuti, nell'acqua, poi è arrivata una barca, il ponte si è sollevato e la macchina di Keith è precipitata. La natura cerca di insegnarci delle cose, se solo la ascoltassimo." "[english]Mechanic_DLC1_KeithStories03c" "Ellis: Well, Keith figures his best bet'll be to jump in the lake, cause owls can't swim. Well, them owls could. He fought them for twenty minutes, treading water, and during that time, a boat came, the bridge went up, and down went Keith's car. Sometimes nature's just tryin' to teach us, if only we'd listen." "Mechanic_DLC1_KeithStories04" "Ellis: Ti ho mai raccontato di quella volta che il mio amico Keith ha fatto il sushi? Sua mamma lo aveva portato in un ristorante giapponese per il suo compleanno e lui non voleva andare, ma scoprì di ADORARE il sushi! Ma costava tipo dieci dollari per due involtini e Keith pensò che non doveva essere tanto difficile arrotolare insieme pesce crudo e alghe. E invece scoprì che era difficilissimo. Ora, si dice che l'esperienza sia il miglior insegnante e l'esperienza ha insegnato a Keith che se mangi un chilo di pesce gatto crudo, puoi morire. Fortunatamente, il cervello di Keith ha deciso di difendersi e ha cominciato a scollegare i suoi organi uno dopo l'altro, e i dottori sono riusciti a salvarlo proprio poco prima che gli si fermasse il cuore. Oggi però il piede destro di Keith è totalmente insensibile, INOLTRE lui non riconosce più suo fratello Paul." "[english]Mechanic_DLC1_KeithStories04" "Ellis: I ever tell you about the time my buddy Keith made sushi? His mom took him to a sushi place for his birthday, and he didn't wanna go, but it turned out he LOVED it! But it's like ten bucks a sue-show at one of them places, so Keith figures, how hard could it be to roll up raw fish in seaweed? As it turns out, real hard. Now, they say experience is the best teacher, and experience taught Keith that if you eat three pounds of raw catfish, it kills you. Luckily Keith's brain went into defense mode and star---" "Mechanic_DLC1_KeithStories05" "Ellis: Ehi, voi. Mi piace questo ponte. Una volta, col mio amico Keith, ci trovavamo su un ponte come questo. Beh, più o meno. Voglio dire che io ero sul ponte e Keith era sicuro di poter saltare il fiume senza ponte. Quindi ho alzato il ponte e, beh, lo sapevate che le auto galleggiano? Per un po'." "[english]Mechanic_DLC1_KeithStories05" "Ellis: Hey y'all. I like this bridge ya got. My buddy Keith and I were once on a bridge just like this. Well kinda. I mean I was on the bridge and Keith was sure he could jump the river without the bridge. So I raised the bridge and well… did you know cars can float? For a while." "Mechanic_DLC1_KeithStories06_v1" "Ellis: Vi ho mai raccontato di quando il mio amico Keith si è sposato? Certo che no, è uno scherzo. Non si è mai sposato. Avete sentito parlare delle spose che scappano quando sono sull'altare? Beh, Keith era lo sposo ed è fuggito il giorno delle nozze..." "[english]Mechanic_DLC1_KeithStories06_v1" "Ellis: I ever tell you about the time my buddy Keith got married? Course not, that's a trick question. He never got married. You hear about runaway brides? Well Keith was a runaway groom and on his wedding day…" "Mechanic_DLC1_KeithStories06_v2" "Ellis: Vi ho mai raccontato di quando il mio amico Keith si è sposato? Certo che no, è uno scherzo. Non si è mai sposato. Avete sentito parlare delle spose che scappano quando sono sull'altare? Beh, Keith era lo sposo ed è fuggito il giorno delle nozze..." "[english]Mechanic_DLC1_KeithStories06_v2" "Ellis: I ever tell you about the time my buddy Keith got married? Course not, that's a trick question. He never got married. You hear about runaway brides? Well Keith was a runaway groom and on his wedding day…" "Mechanic_DLC1_KeithStories07" "Ellis: Vi ho mai detto di quella volta che il mio amico Keith si è infiltrato a un matrimonio? Pensava di essere furbo, tutto in tiro. Ma il prete non c'era e tutti pensarono che il prete fosse lui e, beh, fece del suo meglio per sposarli. Credo che il matrimonio sia valido, ma forse no. Comunque..." "[english]Mechanic_DLC1_KeithStories07" "Ellis: I ever tell you about the time my buddy Keith snuck into a wedding? He thought he was being smart, dressing up and like. But seems the preacher wasn't there and they all thought he was the preacher and well, he married them best he could. I think that counts for them being married, but maybe not. Anyway…" "Mechanic_DLC1_L4D1Tank01" "Ellis: Oh, si mette male, DUE TANK!" "[english]Mechanic_DLC1_L4D1Tank01" "Ellis: Oh, this ain't good, TWO TANKS!" "Mechanic_DLC1_L4D1Tank02" "Ellis: Merdaaaaaaa!" "[english]Mechanic_DLC1_L4D1Tank02" "Ellis: Shiiiiiiittttt!" "Mechanic_DLC1_L4D1Tank03" "Ellis: Oh, si mette male, ci sono DUE TANK qui!" "[english]Mechanic_DLC1_L4D1Tank03" "Ellis: Oh, this ain't good, we got TWO TANKS here!" "Mechanic_DLC1_L4D1Tank04" "Ellis: Oh merdaaaaaaaa!" "[english]Mechanic_DLC1_L4D1Tank04" "Ellis: Oh shiiiiiiittttt!" "Mechanic_DLC1_L4D1Tank05" "Ellis: Riportiamoli da Louis!" "[english]Mechanic_DLC1_L4D1Tank05" "Ellis: Lead 'em back to Louis!" "Mechanic_DLC1_L4D1Tank06" "Ellis: Louis, preparati! Tank in arrivo!" "[english]Mechanic_DLC1_L4D1Tank06" "Ellis: Louis, get ready! Tanks coming!" "Mechanic_DLC1_L4D1Tank07" "Ellis: Louis, preparati, tesoro! Tank in arrivo!" "[english]Mechanic_DLC1_L4D1Tank07" "Ellis: Louis, get yourself ready, baby! We got Tanks coming!" "Mechanic_DLC1_M6001" "Ellis: Ehi, è una M60." "[english]Mechanic_DLC1_M6001" "Ellis: Hey that's an M60." "Mechanic_DLC1_M6002" "Ellis: Gran bel ferro qui." "[english]Mechanic_DLC1_M6002" "Ellis: Big gun here." "Mechanic_DLC1_M6003" "Ellis: Gran bel ferro qui." "[english]Mechanic_DLC1_M6003" "Ellis: Big gun here." "Mechanic_DLC1_M6004" "Ellis: Qui c'è una bella mitragliatrice." "[english]Mechanic_DLC1_M6004" "Ellis: Belt gun here." "Mechanic_DLC1_M6005" "Ellis: Qui c'è una mitragliatrice pesante." "[english]Mechanic_DLC1_M6005" "Ellis: I got a chain gun here." "Mechanic_DLC1_M6006" "Ellis: Mitragliatrice pesante qui." "[english]Mechanic_DLC1_M6006" "Ellis: Chain gun here." "Mechanic_DLC1_M6007" "Ellis: Merda, è pesante." "[english]Mechanic_DLC1_M6007" "Ellis: Shit, this is heavy." "Mechanic_DLC1_M6008" "Ellis: Questa sì che è una mitragliatrice." "[english]Mechanic_DLC1_M6008" "Ellis: This is a big gun." "Mechanic_DLC1_M6009" "Ellis: Questa sì che è un'arma come si deve." "[english]Mechanic_DLC1_M6009" "Ellis: Now this is a big gun." "Mechanic_DLC1_M6010" "Ellis: Prendo la mitragliatrice pesante." "[english]Mechanic_DLC1_M6010" "Ellis: Grabbing the chain gun." "Mechanic_DLC1_M6011" "Ellis: Prendo il super-mitra." "[english]Mechanic_DLC1_M6011" "Ellis: Grabbing the belt gun." "Mechanic_DLC1_M6012" "Ellis: Prendo il super-mitra." "[english]Mechanic_DLC1_M6012" "Ellis: Grabbing the belt gun." "Mechanic_DLC1_M6013" "Ellis: Prendo il mitra pesante." "[english]Mechanic_DLC1_M6013" "Ellis: I'm grabbing the chain gun." "Producer_DLC1_C6M1_AlarmDoor01" "Rochelle: Prepariamoci, l'antifurto suonerà non appena apriamo questa porta." "[english]Producer_DLC1_C6M1_AlarmDoor01" "Rochelle: Get ready an alarm is going to sound when we open this." "Producer_DLC1_C6M1_AlarmDoor02" "Rochelle: Prepariamoci e apriamo la porta." "[english]Producer_DLC1_C6M1_AlarmDoor02" "Rochelle: Let's get ready, then open the door." "Producer_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen01" "Rochelle: L'ho aperta!" "[english]Producer_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen01" "Rochelle: I opened it!" "Producer_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen02" "Rochelle: L'ho aperta, andiamo!" "[english]Producer_DLC1_C6M1_AlarmDoorOpen02" "Rochelle: I opened it, let's go!" "Producer_DLC1_C6M1_BackAlley01" "Rochelle: Dietro questo bus." "[english]Producer_DLC1_C6M1_BackAlley01" "Rochelle: Behind this bus." "Producer_DLC1_C6M1_BackAlley02" "Rochelle: Lungo il vicolo." "[english]Producer_DLC1_C6M1_BackAlley02" "Rochelle: Down this alley." "Producer_DLC1_C6M1_BackAlley03" "Rochelle: Dobbiamo entrare in questo edificio." "[english]Producer_DLC1_C6M1_BackAlley03" "Rochelle: We need to get into the building." "Producer_DLC1_C6M1_BackAlley04" "Rochelle: Possiamo attraversare là." "[english]Producer_DLC1_C6M1_BackAlley04" "Rochelle: We can cross-over up there." "Producer_DLC1_C6M1_BackAlley05" "Rochelle: Possiamo attraversare là." "[english]Producer_DLC1_C6M1_BackAlley05" "Rochelle: We can cross-over up there." "Producer_DLC1_C6M1_BackAlley06" "Rochelle: Cerchiamo in queste stanze." "[english]Producer_DLC1_C6M1_BackAlley06" "Rochelle: Let's search these rooms." "Producer_DLC1_C6M1_HistoricSign01" "Rochelle: Uh, Coach, sai niente di questo tour sotto al fiume?" "[english]Producer_DLC1_C6M1_HistoricSign01" "Rochelle: Uh, Coach, you know anything about this under the river tour?" "Producer_DLC1_C6M1_HistoricSign02" "Rochelle: Coach, sai niente di questo tour sotto al fiume?" "[english]Producer_DLC1_C6M1_HistoricSign02" "Rochelle: Coach, you know anything about this under the river tour?" "Producer_DLC1_C6M1_HistoricSign03" "Rochelle: (sarcastica) Grazie, Coach." "[english]Producer_DLC1_C6M1_HistoricSign03" "Rochelle: Thanks Coach." "Producer_DLC1_C6M1_HistoricSign04" "Rochelle: (sarcastica) Cielo, grazie, Coach." "[english]Producer_DLC1_C6M1_HistoricSign04" "Rochelle: Gee, thanks Coach." "Producer_DLC1_C6M1_HistoricSign05" "Rochelle: (sarcastica) Uh, cielo, sono contenta di averlo chiesto." "[english]Producer_DLC1_C6M1_HistoricSign05" "Rochelle: Uh, gee, glad I asked." "Producer_DLC1_C6M1_HistoricSign06" "Rochelle: (sarcastica) Cielo, grazie, Coach." "[english]Producer_DLC1_C6M1_HistoricSign06" "Rochelle: Gee, thanks Coach." "Producer_DLC1_C6M1_HistoricSign07" "Rochelle: (sarcastica) Sono contenta di averlo chiesto." "[english]Producer_DLC1_C6M1_HistoricSign07" "Rochelle: Glad I asked." "Producer_DLC1_C6M1_HistoricSign08" "Rochelle: Abbastanza bene." "[english]Producer_DLC1_C6M1_HistoricSign08" "Rochelle: Good enough." "Producer_DLC1_C6M1_HistoricSign09" "Rochelle: Beh, ok... Abbastanza bene." "[english]Producer_DLC1_C6M1_HistoricSign09" "Rochelle: Well, okay... Good enough." "Producer_DLC1_C6M1_HistoricSign10" "Rochelle: Ehi, per andare dall'altra parte possiamo provare il tour sotto al fiume." "[english]Producer_DLC1_C6M1_HistoricSign10" "Rochelle: Hey, we can try this under-the-river tour to get across." "Producer_DLC1_C6M1_HistoricSign11" "Rochelle: Proviamo questo tour sotto al fiume per andare dall'altra parte." "[english]Producer_DLC1_C6M1_HistoricSign11" "Rochelle: We can try this under-the-river tour to get across." "Producer_DLC1_C6M1_HistoricSign12" "Rochelle: Se non si può passare sopra al fiume, possiamo sempre provare da sotto." "[english]Producer_DLC1_C6M1_HistoricSign12" "Rochelle: If we can't go over the river, we can always try under." "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting01" "Rochelle: Ehi, laggiù! Vuoi abbassare il ponte per noi?" "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting01" "Rochelle: Hey up there! You wanna let the bridge down?" "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting02" "Rochelle: Uh, sai come possiamo arrivare dall'altra parte?" "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting02" "Rochelle: Uh, do you know how we can get to the other side?" "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting03" "Rochelle: Non sei di queste parti, vero?" "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting03" "Rochelle: You aren't from around these parts are you?" "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting04" "Rochelle: Ottimo. Mitico." "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting04" "Rochelle: Great. All right." "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting05" "Rochelle: Ottimo. Non può darci indicazioni e probabilmente non sa nemmeno sparare." "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting05" "Rochelle: Great. Can't help us with directions, probably can't shoot a gun." "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting06" "Rochelle: Ehi, laggiù, potete abbassare il ponte." "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting06" "Rochelle: Hey there, can you lower the bridge." "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting07" "Rochelle: La strada è sgombra sull'altro lato?" "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting07" "Rochelle: Is the road even clear on the other side?" "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting08" "Rochelle: Allora è un appuntamento." "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting08" "Rochelle: Then it's a date." "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting09" "Rochelle: Forse, ma almeno non è uno zombi. OK!" "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting09" "Rochelle: Maybe, but at least he's no zombie. OKAY!" "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting10" "Rochelle: OK!" "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting10" "Rochelle: OKAY!" "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting11" "Rochelle: (al gruppo) Forse, ma almeno non è uno zombi." "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting11" "Rochelle: Maybe, but at least he's no zombie." "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting12" "Rochelle: Uh, Nick. Sta parlando con me." "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting12" "Rochelle: Uh, Nick. He's talking to me." "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting13" "Rochelle: Ehi! Puoi abbassare il ponte." "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting13" "Rochelle: Hey! Can you lower the bridge." "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting14" "Rochelle: Ehi, ehi ragazzi. Ok, se riusciamo ad arrivare dall'altra parte, puoi aiutarci ad abbassarlo?" "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting14" "Rochelle: Hey, hey boys. Okay, if we get to the other side can you help us lower it?" "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting15" "Rochelle: Vedi Nick, potresti anche essere gentile qualche volta." "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting15" "Rochelle: See Nick, you should try being nice sometime." "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting16" "Rochelle: Vedi Nick, potresti anche essere gentile qualche volta." "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting16" "Rochelle: See Nick, you should try being nice sometime." "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting17" "Rochelle: Oh, Nick, affascinante non è una parola che userei per descriverti." "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting17" "Rochelle: Oh, Nick, charming is not a word I would use to describe you." "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting18" "Rochelle: GRAZIE!" "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting18" "Rochelle: THANK YOU!" "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting19" "Rochelle: GRAZIE, GRAZIE MILLE!" "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting19" "Rochelle: THANK YOU, VERY MUCH!" "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting20" "Rochelle: Ellis, hai intenzione di risponderle?" "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting20" "Rochelle: Ellis, you going to answer her?" "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting21" "Rochelle: Ellis, hai intenzione di risponderle?" "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting21" "Rochelle: Ellis, you going to answer her?" "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting22" "Rochelle: Ce l'ha fatta. Ci vediamo dall'altra parte." "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting22" "Rochelle: He's got it. We'll see you on the other side." "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting23" "Rochelle: Ce l'ha fatta. Ci vediamo dall'altra parte." "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting23" "Rochelle: He's got it. We'll see you on the other side." "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting24" "Rochelle: Andiamo, davvero affascinante, Nick." "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting24" "Rochelle: Let's go, real charming Nick." "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting25" "Rochelle: Andiamo, davvero affascinante, Nick." "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting25" "Rochelle: Let's go, real charming Nick." "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting26" "Rochelle: E... Tu eri un truffatore?" "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting26" "Rochelle: And you were a con man?" "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting27" "Rochelle: Uh? Tu eri un truffatore?" "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting27" "Rochelle: Huh? And you were a con man?" "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting28" "Rochelle: Io... non posso credere che fossi un truffatore." "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting28" "Rochelle: I- I can't believe you were a con man." "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting29" "Rochelle: Non posso credere che fossi un truffatore." "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting29" "Rochelle: I can't believe you were a con man." "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting30" "Rochelle: Non posso credere che tu fossi un artista della truffa." "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting30" "Rochelle: I can't believe you used to be a con artist." "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting31" "Rochelle: Non posso credere che tu fossi un artista della truffa." "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting31" "Rochelle: I can't believe you used to be a con artist." "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting32" "Rochelle: (esasperata) Davvero? Non c'è un modo per abbassarlo?" "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting32" "Rochelle: Really? Isn't there some way you can just lower it?" "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting33" "Rochelle: Puoi provare? Non credo che sia facile raggiungere l'altra sponda del fiume." "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting33" "Rochelle: Can you try? I don't think its going to be easy to get to the other side of the river." "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting34" "Rochelle: Oh merda." "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting34" "Rochelle: Well shit." "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting35" "Rochelle: Oh merda." "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting35" "Rochelle: Well shit." "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting36" "Rochelle: Oh merda." "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting36" "Rochelle: Well shit." "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting37" "Rochelle: Se abbassi il ponte, ti dirò quanti anni ho." "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting37" "Rochelle: If you lower the bridge I'll tell you how old I am." "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting38" "Rochelle: Se voglio darti dello stronzo... lo faccio." "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting38" "Rochelle: I want to call you an asshole... I do." "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting39" "Rochelle: Ah ah. Davvero?" "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting39" "Rochelle: Ah ha. Really?" "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting40" "Rochelle: Non vale la pena di arrivare dall'altra parte?" "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting40" "Rochelle: So it isn't worth getting to the other side?" "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting41" "Rochelle: Davvero, non vale la pena di arrivare dall'altra parte?" "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting41" "Rochelle: Really, it's not worth getting to the other side?" "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting42" "Rochelle: Stronzate! Non vale la pena di arrivare dall'altra parte?" "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting42" "Rochelle: Bulllshit! So, it's not worth getting to the other side?" "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting43" "Rochelle: Ok, se abbassi il ponte... Uff. Ti darò un bacio." "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting43" "Rochelle: Okay, if you lower the bridge... Ugh. I will give you a kiss." "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting44" "Rochelle: Sì, sembra semplice." "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting44" "Rochelle: Yeah, that sounds simple." "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting45" "Rochelle: Cosa...?" "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting45" "Rochelle: What the?" "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting46" "Rochelle: (al gruppo) Dice sul serio?" "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting46" "Rochelle: Is he being serious?" "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting47" "Rochelle: No. Puoi abbassare il ponte?" "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting47" "Rochelle: No. Can you lower the bridge?" "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting48" "Rochelle: (al gruppo) Dice sul serio?" "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting48" "Rochelle: Is he being serious?" "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting49" "Rochelle: No. Puoi abbassare il ponte?" "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting49" "Rochelle: No. Can you lower the bridge?" "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting50" "Rochelle: Ok. Sì, siamo vampiri? Siamo tutti vampiri?" "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting50" "Rochelle: Okay, then, yes, we are vampires? All of us are vampires?" "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting51" "Rochelle: Ok. Sì, siamo vampiri? Siamo tutti vampiri?" "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting51" "Rochelle: Okay, then, yes, we are vampires? All of us are vampires?" "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting52" "Rochelle: Possiamo parlare a quell'altro tipo?" "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting52" "Rochelle: Can we talk to that other guy?" "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting53" "Rochelle: Buon Dio, perché ho lasciato Cleveland." "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting53" "Rochelle: Dear lord, why'd I ever leave Cleveland." "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting54" "Rochelle: Oh grazie a Dio! Pensavo di essere l'ultima donna sulla terra." "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting54" "Rochelle: Oh thank god! I thought I was the last woman on earth." "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting55" "Rochelle: Puoi abbassare il ponte? Dobbiamo attraversare il fiume." "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting55" "Rochelle: Can you lower the bridge? We need to get across the river." "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting56" "Rochelle: Se è ciò che dobbiamo fare, facciamolo." "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting56" "Rochelle: If that's what we gotta do, that we gotta do." "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting57" "Rochelle: Se è ciò che dobbiamo fare..." "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting57" "Rochelle: If that's what we gotta do…" "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting58" "Rochelle: Se è ciò che dobbiamo fare..." "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting58" "Rochelle: If that's what we gotta do…" "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting59" "Rochelle: State attenti." "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting59" "Rochelle: Take care." "Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting60" "Rochelle: Anche tu." "[english]Producer_DLC1_C6M1_InitialMeeting60" "Rochelle: You too." "Producer_DLC1_C6M1_IntoPark01" "Rochelle: Attraverso il parco." "[english]Producer_DLC1_C6M1_IntoPark01" "Rochelle: Through this park." "Producer_DLC1_C6M1_IntoPark02" "Rochelle: Giù nel parco." "[english]Producer_DLC1_C6M1_IntoPark02" "Rochelle: Down into the park." "Producer_DLC1_C6M1_IntoPark03" "Rochelle: Ricordati di prendere un kit di pronto soccorso." "[english]Producer_DLC1_C6M1_IntoPark03" "Rochelle: Make sure to grab a health kit." "Producer_DLC1_C6M1_IntoPark04" "Rochelle: Ricordati di prendere un kit medico." "[english]Producer_DLC1_C6M1_IntoPark04" "Rochelle: Make sure to grab a health kit." "Producer_DLC1_C6M1_IntoPark05" "Rochelle: Prendete tutti un kit di pronto soccorso." "[english]Producer_DLC1_C6M1_IntoPark05" "Rochelle: Everyone grab a health kit." "Producer_DLC1_C6M1_IntoPark06" "Rochelle: Ellis, penso che la macchina sarà a posto." "[english]Producer_DLC1_C6M1_IntoPark06" "Rochelle: Ellis, I really think the car will be okay on its own." "Producer_DLC1_C6M1_IntoStore01" "Rochelle: Passiamo dal negozio." "[english]Producer_DLC1_C6M1_IntoStore01" "Rochelle: Through this store." "Producer_DLC1_C6M1_IntoStore02" "Rochelle: Tagliamo per il negozio." "[english]Producer_DLC1_C6M1_IntoStore02" "Rochelle: Through the store." "Producer_DLC1_C6M1_IntoStore03" "Rochelle: Wow, al sud persino i discount vendono armi." "[english]Producer_DLC1_C6M1_IntoStore03" "Rochelle: Wow, even the convenience stores in the south are gun stores." "Producer_DLC1_C6M1_IntoStore04" "Rochelle: Armi nel negozio." "[english]Producer_DLC1_C6M1_IntoStore04" "Rochelle: Guns in the store." "Producer_DLC1_C6M1_SafeRoomAhead01" "Rochelle: Rifugio!" "[english]Producer_DLC1_C6M1_SafeRoomAhead01" "Rochelle: Safe house!" "Producer_DLC1_C6M1_Upstairs01" "Rochelle: Salite di sopra." "[english]Producer_DLC1_C6M1_Upstairs01" "Rochelle: Go upstairs." "Producer_DLC1_C6M1_Upstairs02" "Rochelle: Andiamo di sopra." "[english]Producer_DLC1_C6M1_Upstairs02" "Rochelle: Let's go upstairs." "Producer_DLC1_C6M1_Upstairs03" "Rochelle: Salite di sopra." "[english]Producer_DLC1_C6M1_Upstairs03" "Rochelle: Go upstairs." "Producer_DLC1_C6M1_Wedding01" "Rochelle: Lo fanno mai?" "[english]Producer_DLC1_C6M1_Wedding01" "Rochelle: Do they ever?" "Producer_DLC1_C6M1_Wedding02" "Rochelle: Lo fanno mai?" "[english]Producer_DLC1_C6M1_Wedding02" "Rochelle: Do they ever?" "Producer_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch01" "Rochelle: Il tuo cervello funziona davvero così?" "[english]Producer_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch01" "Rochelle: Is that really how your brain works?" "Producer_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch02" "Rochelle: Il tuo cervello funziona davvero così?" "[english]Producer_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch02" "Rochelle: Is that really how your brain works?" "Producer_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch03" "Rochelle: Controllate le tende." "[english]Producer_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch03" "Rochelle: Check the tents." "Producer_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch04" "Rochelle: Beh, questo non è il matrimonio peggiore a cui sono stata." "[english]Producer_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch04" "Rochelle: Well, this isn't the worst wedding I've ever been to." "Producer_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch05" "Rochelle: Beh, questo non è il matrimonio peggiore a cui sono stata." "[english]Producer_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch05" "Rochelle: Well, this isn't the worst wedding I ever attended." "Producer_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch06" "Rochelle: Armi nelle tende!" "[english]Producer_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch06" "Rochelle: Guns in the tents!" "Producer_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch07" "Rochelle: Controllate le tende." "[english]Producer_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch07" "Rochelle: Check the tents." "Producer_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch08" "Rochelle: Portano le armi anche a un matrimonio?" "[english]Producer_DLC1_C6M1_WeddingPostWitch08" "Rochelle: They even have guns at weddings?" "Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitch01" "Rochelle: Voi due, fate silenzio." "[english]Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitch01" "Rochelle: Both of you. Shut up." "Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitch02" "Rochelle: (sussurrato) VI DISPIACEREBBE TACERE!" "[english]Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitch02" "Rochelle: WOULD YOU GUYS SHUT UP!" "Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitch03" "Rochelle: (sussurrato) Ehi Ellis, è un ottimo momento per sposarsi in bianco." "[english]Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitch03" "Rochelle: Hey Ellis, It's a nice day for a white wedding." "Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitch04" "Rochelle: (sussurrato) Ehi Ellis, è un ottimo momento per sposarsi in bianco." "[english]Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitch04" "Rochelle: Hey Ellis, It's a nice day for a white wedding." "Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitch05" "Rochelle: (sussurrato) È buffo che indossi un vestito, lo capisco, ma ti UCCIDERÀ." "[english]Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitch05" "Rochelle: It is funny that she is wearing a dress, I get that, but she WILL kill you." "Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitch06" "Rochelle: (sussurrato) È buffo che indossi un vestito, ma ti UCCIDERÀ." "[english]Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitch06" "Rochelle: It is funny that she is wearing a dress, but she WILL kill you." "Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitch07" "Rochelle: (sussurrato) VI DISPIACEREBBE TACERE!" "[english]Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitch07" "Rochelle: WOULD YOU GUYS SHUT UP!" "Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitch08" "Rochelle: (sussurrato) VI DISPIACEREBBE TACERE!" "[english]Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitch08" "Rochelle: WOULD YOU GUYS SHUT UP!" "Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitch09" "Rochelle: Non so perché sta piangendo, almeno si è sposata." "[english]Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitch09" "Rochelle: I don't know what she's crying about, at least she got married." "Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitch10" "Rochelle: Ehi Ellis, guarda. È un altro angelo." "[english]Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitch10" "Rochelle: Hey, Ellis look, it's another angel." "Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitch11" "Rochelle: Ellis guarda. È un altro angelo." "[english]Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitch11" "Rochelle: Ellis, look, it's another angel." "Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitch12" "Rochelle: Visto? Ecco perché odio i matrimoni." "[english]Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitch12" "Rochelle: You see? This is why I hate weddings." "Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitch13" "Rochelle: Questa volta non mi importa di essere la damigella." "[english]Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitch13" "Rochelle: This is one time I don't mind being the bridesmaid." "Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitch14" "Rochelle: Questa volta non mi importa di fare la damigella." "[english]Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitch14" "Rochelle: Don't mind being the bridesmaid this time." "Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitch15" "Rochelle: Qualcosa di vecchio, qualcosa di nuovo, qualcosa per strapparti le budella." "[english]Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitch15" "Rochelle: Something old, something new, something about to rip your guts out." "Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitchAttacking01" "Rochelle: NON DI NUOVO!" "[english]Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitchAttacking01" "Rochelle: NOT AGAIN!" "Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitchAttacking02" "Rochelle: UGH, NON DI NUOVO!" "[english]Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitchAttacking02" "Rochelle: UGH, NOT AGAIN!" "Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitchAttacking03" "Rochelle: Toglietemi questa sposa di dosso!" "[english]Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitchAttacking03" "Rochelle: Get this bride off me!" "Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitchChasing01" "Rochelle: Aah, ho fatto incazzare un'altra sposa!" "[english]Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitchChasing01" "Rochelle: Ahh I pissed off another bride!" "Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitchChasing02" "Rochelle: Uccidi la sposa! Uccidi la sposa!" "[english]Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitchChasing02" "Rochelle: Kill the bride! Kill the bride!" "Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitchChasing03" "Rochelle: Uccidete la sposa!" "[english]Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitchChasing03" "Rochelle: Kill the bride!" "Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead01" "Rochelle: Nick, mi fai paura." "[english]Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead01" "Rochelle: Nick, you scare me." "Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead02" "Rochelle: Uhm. Se quella è la sposa, speriamo di non trovare lo sposo." "[english]Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead02" "Rochelle: Hm. If that's the bride, let's hope we don't run into the groom." "Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead03" "Rochelle: La luna di miele è finita." "[english]Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead03" "Rochelle: Honeymoon's over." "Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead04" "Rochelle: Che spreco, un vestito così bello." "[english]Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead04" "Rochelle: That is a waste of a nice dress." "Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead05" "Rochelle: Sì, usciamo da qui." "[english]Producer_DLC1_C6M1_WeddingWitchDead05" "Rochelle: Yeah, let's just get of here." "Producer_DLC1_C6M2_Bridge1Raise01" "Rochelle: Dobbiamo alzare il ponte." "[english]Producer_DLC1_C6M2_Bridge1Raise01" "Rochelle: We need to raise that lift." "Producer_DLC1_C6M2_Bridge1Raise02" "Rochelle: Prepariamoci: premiamo il pulsante e si parte." "[english]Producer_DLC1_C6M2_Bridge1Raise02" "Rochelle: Get ready to go once we hit this button." "Producer_DLC1_C6M2_Bridge1Raise03" "Rochelle: Facciamo alzare il ponte." "[english]Producer_DLC1_C6M2_Bridge1Raise03" "Rochelle: Let's raise the lift." "Producer_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseActive01" "Rochelle: Forza elevatore, forza!" "[english]Producer_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseActive01" "Rochelle: Come on lift, come on!" "Producer_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseActive02" "Rochelle: Forza elevatore, forza!" "[english]Producer_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseActive02" "Rochelle: Come on lift, come on!" "Producer_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseActive03" "Rochelle: A sud sono lenti anche gli elevatori." "[english]Producer_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseActive03" "Rochelle: Even the elevators are slow in the south." "Producer_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt01" "Rochelle: L'ho premuto." "[english]Producer_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt01" "Rochelle: I hit it." "Producer_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt02" "Rochelle: Il ponte sta arrivando." "[english]Producer_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt02" "Rochelle: Lift's coming." "Producer_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt03" "Rochelle: L'ho premuto." "[english]Producer_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt03" "Rochelle: I hit it." "Producer_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt04" "Rochelle: Il ponte sta arrivando." "[english]Producer_DLC1_C6M2_Bridge1RaiseHitIt04" "Rochelle: Lift's coming." "Producer_DLC1_C6M2_Bridge2Raise01" "Rochelle: Proviamo a usare questo elevatore." "[english]Producer_DLC1_C6M2_Bridge2Raise01" "Rochelle: Let's try this lift." "Producer_DLC1_C6M2_Bridge2Raise02" "Rochelle: Oh Dio, un altro elevatore?" "[english]Producer_DLC1_C6M2_Bridge2Raise02" "Rochelle: Oh god, another lift?" "Producer_DLC1_C6M2_Bridge2Raise03" "Rochelle: Proviamo a usare questo elevatore." "[english]Producer_DLC1_C6M2_Bridge2Raise03" "Rochelle: Let's try this lift." "Producer_DLC1_C6M2_Bridge2Raise04" "Rochelle: Oh Dio, un altro elevatore?" "[english]Producer_DLC1_C6M2_Bridge2Raise04" "Rochelle: Oh god, another lift?" "Producer_DLC1_C6M2_Bridge2Raise05" "Rochelle: Un altro elevatore?" "[english]Producer_DLC1_C6M2_Bridge2Raise05" "Rochelle: Another lift?" "Producer_DLC1_C6M2_Bridge2Raise06" "Rochelle: Qual è la storia di questi ponti?" "[english]Producer_DLC1_C6M2_Bridge2Raise06" "Rochelle: What was this the history of lifts?" "Producer_DLC1_C6M2_Bridge2Up01" "Rochelle: È arrivato, andiamo!" "[english]Producer_DLC1_C6M2_Bridge2Up01" "Rochelle: It's up, let's go!" "Producer_DLC1_C6M2_Bridge2Up02" "Rochelle: È qui, andiamo!" "[english]Producer_DLC1_C6M2_Bridge2Up02" "Rochelle: It's here, let's go!" "Producer_DLC1_C6M2_BridgeCollapse01" "Rochelle: Si torna in acqua." "[english]Producer_DLC1_C6M2_BridgeCollapse01" "Rochelle: Back in the water." "Producer_DLC1_C6M2_BridgeCollapse02" "Rochelle: Certo che no, torniamo in acqua!" "[english]Producer_DLC1_C6M2_BridgeCollapse02" "Rochelle: Of course not, back in the water!" "Producer_DLC1_C6M2_BridgeCollapse03" "Rochelle: Sapevo che non avrebbe funzionato." "[english]Producer_DLC1_C6M2_BridgeCollapse03" "Rochelle: I knew wouldn't work." "Producer_DLC1_C6M2_ConstructionSite01" "Rochelle: Saltiamo giù." "[english]Producer_DLC1_C6M2_ConstructionSite01" "Rochelle: Let's jump down." "Producer_DLC1_C6M2_ConstructionSite02" "Rochelle: Passiamo dal cantiere." "[english]Producer_DLC1_C6M2_ConstructionSite02" "Rochelle: Down into the construction site." "Producer_DLC1_C6M2_FinalWater01" "Rochelle: Tornate in acqua!" "[english]Producer_DLC1_C6M2_FinalWater01" "Rochelle: Back in the water!" "Producer_DLC1_C6M2_FinalWater02" "Rochelle: Sì, tutti in acqua!" "[english]Producer_DLC1_C6M2_FinalWater02" "Rochelle: Yay, back in the water!" "Producer_DLC1_C6M2_FinalWater03" "Rochelle: Sì, grande, tutti in acqua!" "[english]Producer_DLC1_C6M2_FinalWater03" "Rochelle: Yay, great, back in the water!" "Producer_DLC1_C6M2_FinalWater04" "Rochelle: (sarcastica) Sì! Ancora acqua!" "[english]Producer_DLC1_C6M2_FinalWater04" "Rochelle: Yay! More water!" "Producer_DLC1_C6M2_HistoricTour01" "Rochelle: Posto di merda?" "[english]Producer_DLC1_C6M2_HistoricTour01" "Rochelle: Shithole?" "Producer_DLC1_C6M2_HistoricTour02" "Rochelle: Mi spiace, Coach." "[english]Producer_DLC1_C6M2_HistoricTour02" "Rochelle: Sorry Coach." "Producer_DLC1_C6M2_HistoricTour03" "Rochelle: Posto di merda?" "[english]Producer_DLC1_C6M2_HistoricTour03" "Rochelle: Shithole?" "Producer_DLC1_C6M2_HistoricTour04" "Rochelle: Mi spiace, Coach." "[english]Producer_DLC1_C6M2_HistoricTour04" "Rochelle: Sorry Coach." "Producer_DLC1_C6M2_HistoricTour05" "Rochelle: Stai zitto, Nick." "[english]Producer_DLC1_C6M2_HistoricTour05" "Rochelle: Shut up, Nick." "Producer_DLC1_C6M2_HistoricTour06" "Rochelle: Stai zitto, Nick." "[english]Producer_DLC1_C6M2_HistoricTour06" "Rochelle: Shut up, Nick." "Producer_DLC1_C6M2_HistoricTour07" "Rochelle: Solo al sud questo poteva passare per un museo." "[english]Producer_DLC1_C6M2_HistoricTour07" "Rochelle: Only in the South would this pass for a museum." "Producer_DLC1_C6M2_HistoricTour08" "Rochelle: Cinque dollari spesi bene." "[english]Producer_DLC1_C6M2_HistoricTour08" "Rochelle: Five dollars well spent." "Producer_DLC1_C6M2_HistoricTour09" "Rochelle: Seguite la passerella." "[english]Producer_DLC1_C6M2_HistoricTour09" "Rochelle: Follow the walkway." "Producer_DLC1_C6M2_HistoricTour10" "Rochelle: Rimaniamo sulla passerella." "[english]Producer_DLC1_C6M2_HistoricTour10" "Rochelle: Keep to the walkway." "Producer_DLC1_C6M2_HistoricTour11" "Rochelle: Stai lontano dalla sporcizia, è storica." "[english]Producer_DLC1_C6M2_HistoricTour11" "Rochelle: Stay off the dirt, it's historical." "Producer_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder01" "Rochelle: Nick, hai una merda sulla spalla." "[english]Producer_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder01" "Rochelle: Nick, you've got a turd on your shoulder." "Producer_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder02" "Rochelle: Nick, hai una merda sulla spalla." "[english]Producer_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder02" "Rochelle: Nick, you've got a turd on your shoulder." "Producer_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder03" "Rochelle: Nick, hai qualcosa sulla spalla." "[english]Producer_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder03" "Rochelle: Nick, there's something on your shoulder." "Producer_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder04" "Rochelle: Guarda che fine hanno fatto i miei stivali." "[english]Producer_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder04" "Rochelle: There goes my boots." "Producer_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder05" "Rochelle: Quell'antifurto non si spegnerà." "[english]Producer_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder05" "Rochelle: That alarm is not turning off." "Producer_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder06" "Rochelle: Dobbiamo continuare a correre." "[english]Producer_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder06" "Rochelle: We need to keep running." "Producer_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder07" "Rochelle: Dobbiamo continuare a correre." "[english]Producer_DLC1_C6M2_InWaterFindLadder07" "Rochelle: We need to keep running." "Producer_DLC1_C6M2_IntoPoolHall01" "Rochelle: Entriamo nella sala da biliardo." "[english]Producer_DLC1_C6M2_IntoPoolHall01" "Rochelle: Get into the pool hall." "Producer_DLC1_C6M2_IntoPoolHall02" "Rochelle: Possiamo entrare dalla finestra." "[english]Producer_DLC1_C6M2_IntoPoolHall02" "Rochelle: We can climb in through the window." "Producer_DLC1_C6M2_JazzClub01" "Rochelle: Nel club." "[english]Producer_DLC1_C6M2_JazzClub01" "Rochelle: Into the club." "Producer_DLC1_C6M2_JazzClub02" "Rochelle: Il tour passa per il club." "[english]Producer_DLC1_C6M2_JazzClub02" "Rochelle: The tour is in the club." "Producer_DLC1_C6M2_JazzClub03" "Rochelle: Il tour passa per il club." "[english]Producer_DLC1_C6M2_JazzClub03" "Rochelle: The tour is in the club." "Producer_DLC1_C6M2_LoweringLadder01" "Rochelle: Scala in arrivo." "[english]Producer_DLC1_C6M2_LoweringLadder01" "Rochelle: Ladder coming down." "Producer_DLC1_C6M2_MidnightRiders01" "Rochelle: Quello era un bus?" "[english]Producer_DLC1_C6M2_MidnightRiders01" "Rochelle: Was that a bus?" "Producer_DLC1_C6M2_MidnightRiders02" "Rochelle: Era il bus della band?" "[english]Producer_DLC1_C6M2_MidnightRiders02" "Rochelle: Was that a tour bus?" "Producer_DLC1_C6M2_OverPlank01" "Rochelle: Presto, sopra questa piattaforma." "[english]Producer_DLC1_C6M2_OverPlank01" "Rochelle: Quick over this plank." "Producer_DLC1_C6M2_OverPlank02" "Rochelle: Forza, sopra questa piattaforma." "[english]Producer_DLC1_C6M2_OverPlank02" "Rochelle: Hurry up over this plank." "Producer_DLC1_C6M2_OverPlank03" "Rochelle: Non guardo giù." "[english]Producer_DLC1_C6M2_OverPlank03" "Rochelle: I am not looking down." "Producer_DLC1_C6M2_Phase201" "Rochelle: Sarà meglio." "[english]Producer_DLC1_C6M2_Phase201" "Rochelle: It better." "Producer_DLC1_C6M2_Phase202" "Rochelle: Sarà meglio." "[english]Producer_DLC1_C6M2_Phase202" "Rochelle: It better." "Producer_DLC1_C6M2_Phase203" "Rochelle: Un'altra fase? Non ho ancora finito di pensare alla fase uno." "[english]Producer_DLC1_C6M2_Phase203" "Rochelle: Another phase? I'm still not done thinking about phase one." "Producer_DLC1_C6M2_Phase204" "Rochelle: Fase due? Abbiamo finito con la fase uno?" "[english]Producer_DLC1_C6M2_Phase204" "Rochelle: Phase two? Phase one was finished?" "Producer_DLC1_C6M2_Phase205" "Rochelle: Spero che la fase due sia bella quanto la fase uno." "[english]Producer_DLC1_C6M2_Phase205" "Rochelle: I hope phase two is as good as phase one." "Producer_DLC1_C6M2_Phase206" "Rochelle: Non mi sono mai divertita così tanto a imparare qualcosa." "[english]Producer_DLC1_C6M2_Phase206" "Rochelle: I've never had so much fun learning." "Producer_DLC1_C6M2_Phase207" "Rochelle: Non mi sono mai divertita così tanto a imparare qualcosa." "[english]Producer_DLC1_C6M2_Phase207" "Rochelle: I've never had so much fun learning." "Producer_DLC1_C6M2_Phase208" "Rochelle: È stato brutto quasi come il tour sotterraneo di Seattle." "[english]Producer_DLC1_C6M2_Phase208" "Rochelle: That was almost as bad as the Seattle underground tour." "Producer_DLC1_C6M2_Phase209" "Rochelle: Giù dalle scale!" "[english]Producer_DLC1_C6M2_Phase209" "Rochelle: Down the stairs!" "Producer_DLC1_C6M2_Phase210" "Rochelle: Giù, andiamo giù!" "[english]Producer_DLC1_C6M2_Phase210" "Rochelle: Down, go down!" "Producer_DLC1_C6M2_Phase2InWater01" "Rochelle: Nick, sono quasi sicura che questa sia una fogna." "[english]Producer_DLC1_C6M2_Phase2InWater01" "Rochelle: Nick, I'm pretty sure this is sewage." "Producer_DLC1_C6M2_Phase2InWater02" "Rochelle: Sì, è una fogna." "[english]Producer_DLC1_C6M2_Phase2InWater02" "Rochelle: Yeah, it's sewage." "Producer_DLC1_C6M2_Phase2InWater03" "Rochelle: Nick, sono quasi sicura che questa sia una fogna." "[english]Producer_DLC1_C6M2_Phase2InWater03" "Rochelle: Nick, I'm pretty sure this is sewage." "Producer_DLC1_C6M2_Phase2InWater04" "Rochelle: Sì, è una fogna." "[english]Producer_DLC1_C6M2_Phase2InWater04" "Rochelle: Yeah, it's sewage." "Producer_DLC1_C6M2_Phase2InWater05" "Rochelle: Ehi, Nick! Battaglia di spruzzi!" "[english]Producer_DLC1_C6M2_Phase2InWater05" "Rochelle: Hey, Nick! Splash fight!" "Producer_DLC1_C6M2_Phase2InWater06" "Rochelle: Ehi, Nick! Battaglia di spruzzi!" "[english]Producer_DLC1_C6M2_Phase2InWater06" "Rochelle: Hey, Nick! Splash fight!" "Producer_DLC1_C6M2_Phase2InWater07" "Rochelle: Ugh-gh-gh-gh-gh." "[english]Producer_DLC1_C6M2_Phase2InWater07" "Rochelle: Ugh-gh-gh-gh-gh." "Producer_DLC1_C6M2_Phase2InWater08" "Rochelle: [ridendo] Ellis! Non sto ridendo, non è vero! Non sto ridendo." "[english]Producer_DLC1_C6M2_Phase2InWater08" "Rochelle: [laughing] Ellis! I'm not laughing, I'm not! I'm not laughing." "Producer_DLC1_C6M2_Phase2InWater09" "Rochelle: Ok, Carl." "[english]Producer_DLC1_C6M2_Phase2InWater09" "Rochelle: Okay, Carl." "Producer_DLC1_C6M2_Phase2InWater10" "Rochelle: È più interessante della fase uno." "[english]Producer_DLC1_C6M2_Phase2InWater10" "Rochelle: This is more interesting than phase one." "Producer_DLC1_C6M2_Phase2InWater11" "Rochelle: Non fermiamoci, andiamo!" "[english]Producer_DLC1_C6M2_Phase2InWater11" "Rochelle: Don't stop, let's go!" "Producer_DLC1_C6M2_Phase2InWater12" "Rochelle: Muoviamoci!" "[english]Producer_DLC1_C6M2_Phase2InWater12" "Rochelle: Keep moving!" "Producer_DLC1_C6M2_Phase2JumpInWater01" "Rochelle: Saltiamo insieme." "[english]Producer_DLC1_C6M2_Phase2JumpInWater01" "Rochelle: Let's jump together." "Producer_DLC1_C6M2_Phase2JumpInWater02" "Rochelle: Perché c'è sempre acqua?" "[english]Producer_DLC1_C6M2_Phase2JumpInWater02" "Rochelle: Why is it always water?" "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo01" "Rochelle: In confronto a te, Nick, è stato molto carino." "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo01" "Rochelle: Compared to you, Nick, he was downright nice." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo02" "Rochelle: Dolcezza, è solo una macchina." "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo02" "Rochelle: Sweety, it's just a car." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo03" "Rochelle: Calmati, Ellis." "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo03" "Rochelle: Calm down, Ellis." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo04" "Rochelle: Calmati, Ellis." "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo04" "Rochelle: Calm down, Ellis." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo05" "Rochelle: Ti senti meglio ora?" "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo05" "Rochelle: Feel better now?" "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo06" "Rochelle: Presto tornerai da lei. Ma ricordati che è solo una macchina. E questa cosa fa paura." "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo06" "Rochelle: You'll be back with her soon enough. Also she's a car. And this is creepy." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo07" "Rochelle: Presto tornerai da lei. Ma ricordati che è solo una macchina. E questa cosa fa paura." "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo07" "Rochelle: You'll be back with her soon enough. Also she's a car. And this is creepy." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo08" "Rochelle: Ho un sacco di bei ricordi di quando NON andavo alla festa delle noccioline bollite." "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo08" "Rochelle: I have a bunch of good memories of never once going to a boiled peanut festival." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo09" "Rochelle: Anche io ho tanti bei ricordi... di quando NON andavo a una festa delle noccioline bollite." "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo09" "Rochelle: I have a bunch of good memories, too... of never once going to a boiled peanut festival." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo10" "Rochelle: Dolcezza, sarebbe pazza a dirti di no." "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo10" "Rochelle: Sweety, she'd be crazy not to." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo11" "Rochelle: Dolcezza, sarebbe pazza a dirti di no." "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo11" "Rochelle: Sweety, she'd be crazy not to." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo12" "Rochelle: Visto come stanno le cose, certo." "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo12" "Rochelle: With the current odds, sure." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo13" "Rochelle: Uh, visto come stanno le cose, certo." "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo13" "Rochelle: Uh, with the current odds, sure." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo14" "Rochelle: Tra tutti gli uomini rimasti? Certo." "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo14" "Rochelle: Out of all the men left? Sure." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo15" "Rochelle: Pensi che possiamo fidarci di quel tipo?" "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo15" "Rochelle: Do you think we can trust that guy?" "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo16" "Rochelle: Cosa!?!" "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo16" "Rochelle: What!?!" "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo17" "Rochelle: Non ci credo." "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo17" "Rochelle: I don't believe this." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo18" "Rochelle: È più bello di te." "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo18" "Rochelle: He is better looking than you." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo19" "Rochelle: Cosa!?!" "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo19" "Rochelle: What!?!" "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo20" "Rochelle: Non ci credo." "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo20" "Rochelle: I don't believe this." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo21" "Rochelle: È più bello di te." "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo21" "Rochelle: He is better looking than you." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo22" "Rochelle: (risata) Stai scherzando, vero?" "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo22" "Rochelle: (laughter) You're kidding right?" "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo23" "Rochelle: (risata) Stai scherzando, vero?" "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo23" "Rochelle: (laughter) You're kidding right?" "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo24" "Rochelle: Oh, sono sicura che il tour sotto al fiume vi piacerà." "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo24" "Rochelle: Oh, you are going to love the under-the-river tour." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo25" "Rochelle: Sono sicura che il tour sotto al fiume vi piacerà." "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo25" "Rochelle: You are going to love the under-the-river tour." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo26" "Rochelle: (a sé) Dobbiamo trovare la giusta motivazione." "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo26" "Rochelle: We need to get motivated." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo27" "Rochelle: (a sé) Dobbiamo trovare la giusta motivazione. Come possiamo fare..." "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo27" "Rochelle: We need to get motivated. How we gonna get motivated..." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo28" "Rochelle: Coach. Andiamo a New Orleans, c'è un museo del Cheeseburger." "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo28" "Rochelle: Coach. We make it to New Orleans, there's a Cheeseburger museum." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo29" "Rochelle: Coach. Andiamo a New Orleans, c'è un museo del Cheeseburger." "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo29" "Rochelle: Coach. We make it to New Orleans, there's a Cheeseburger museum." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo30" "Rochelle: Ehi, Ellis? So che c'è a New Orleans c'è un museo delle auto da corsa." "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo30" "Rochelle: Hey, Ellis? I hear there's a Stock Car museum in New Orleans." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo31" "Rochelle: Nick, so che..." "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo31" "Rochelle: Nick, there's a-" "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo32" "Rochelle: Oh, spero solo di svegliarmi ogni giorno." "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo32" "Rochelle: Oh, I just keep hoping I wake up every day." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo33" "Rochelle: Ellis, tesoro, sai che prima o poi dovremo separarci da quella macchina, vero?" "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo33" "Rochelle: Ellis honey, you do know that eventually we'll have to leave that car behind. Right?" "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo34" "Rochelle: Ellis, tesoro, sai che prima o poi dovremo separarci da quella macchina, vero?" "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo34" "Rochelle: Ellis honey, you do know that eventually we'll have to leave that car behind. Right?" "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo35" "Rochelle: Sai, non credo proprio che l'esercito porterà via la macchina con l'elicottero pur di metterla al sicuro." "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo35" "Rochelle: Ya know, I just don't think the military is going to air lift the car to safety." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo36" "Rochelle: Sai, non credo proprio che l'esercito porterà via la macchina con l'elicottero pur di metterla al sicuro." "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo36" "Rochelle: Ya know, I just don't think the military is going to air lift the car to safety." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo37" "Rochelle: Ellis, tesoro, stavo pensando... lungo la strada, credi che potremmo scambiarla con una macchina con le portiere funzionanti e magari un sedile posteriore?" "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo37" "Rochelle: Ellis honey, I've been thinking. Somewhere down the road, do you think we can trade up for a car with, let's say, working doors and a backseat?" "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo38" "Rochelle: Oh! Allora, lo vogliamo mettere ai voti?" "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo38" "Rochelle: Oh! Actually, does anyone want to put that to a vote?" "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo39" "Rochelle: Uh! Allora, lo vogliamo mettere ai voti?" "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo39" "Rochelle: Uhh! Actually, does anyone want to put that to a vote?" "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo40" "Rochelle: Ellis, chiediti cosa farebbe Keith in questo momento." "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo40" "Rochelle: Ellis, ask yourself, what would Keith do?" "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo41" "Rochelle: AH! Non ci ho pensato." "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo41" "Rochelle: AH! I wasn't thinking." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo42" "Rochelle: AH! Non ci ho pensato." "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo42" "Rochelle: AH! I wasn't thinking." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo43" "Rochelle: Hai un bell'aspetto, Coach." "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo43" "Rochelle: You're looking good coach." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo44" "Rochelle: Tutti coloro che sopravviveranno a questo inferno saranno in OTTIMA forma." "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo44" "Rochelle: Well anybody who survives this shit is gonna be in greatshape." "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo45" "Rochelle: Qualcosa ha funzionato?" "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo45" "Rochelle: Did any of this actually work?" "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo46" "Rochelle: Bene... e l'apocalisse zombi?" "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo46" "Rochelle: Right... and the zombie apocalypse?" "Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo47" "Rochelle: E... l'apocalisse zombi?" "[english]Producer_DLC1_C6M2_SafeRoomConvo47" "Rochelle: And the... zombie apocalypse?" "Producer_DLC1_C6M2_Saferoom01" "Rochelle: Rifugio!" "[english]Producer_DLC1_C6M2_Saferoom01" "Rochelle: Saferoom!" "Producer_DLC1_C6M2_StartingJukeBox01" "Rochelle: Ugh. Questo jukebox fa schifo." "[english]Producer_DLC1_C6M2_StartingJukeBox01" "Rochelle: Ugh. This jukebox sucks." "Producer_DLC1_C6M2_StartingJukeBox02" "Rochelle: Ugh. Questo jukebox fa schifo." "[english]Producer_DLC1_C6M2_StartingJukeBox02" "Rochelle: Ugh. This jukebox sucks." "Producer_DLC1_C6M2_StartingJukeBox03" "Rochelle: (FONZIE) EEEEHIIIII!" "[english]Producer_DLC1_C6M2_StartingJukeBox03" "Rochelle: AYYYYYEEEE!" "Producer_DLC1_C6M2_SuitcasePistols01" "Rochelle: È la tua valigia Nick?" "[english]Producer_DLC1_C6M2_SuitcasePistols01" "Rochelle: Is this your suitcase, Nick?" "Producer_DLC1_C6M2_SuitcasePistols02" "Rochelle: Ehi, è la tua valigia Nick?" "[english]Producer_DLC1_C6M2_SuitcasePistols02" "Rochelle: Heh. Is this your suitcase, Nick?" "Producer_DLC1_C6M2_Tattoo01" "Rochelle: Uhm. Mi spiace, non ho capito il suo nome." "[english]Producer_DLC1_C6M2_Tattoo01" "Rochelle: Hm. Sorry, I didn't get his name." "Producer_DLC1_C6M2_Tattoo02" "Rochelle: Dannazione. Mi spiace, non ho capito il suo nome." "[english]Producer_DLC1_C6M2_Tattoo02" "Rochelle: Damn. Sorry. I didn't get his name." "Producer_DLC1_C6M2_Tattoo03" "Rochelle: Mi spiace, ho dimenticato il suo nome." "[english]Producer_DLC1_C6M2_Tattoo03" "Rochelle: Sorry. I forgot his name." "Producer_DLC1_C6M2_Tattoo04" "Rochelle: Dove?" "[english]Producer_DLC1_C6M2_Tattoo04" "Rochelle: Where?" "Producer_DLC1_C6M2_Tattoo05" "Rochelle: Dove?" "[english]Producer_DLC1_C6M2_Tattoo05" "Rochelle: Where?" "Producer_DLC1_C6M2_Tattoo06" "Rochelle: Burgh-gh-gh-gh-gh." "[english]Producer_DLC1_C6M2_Tattoo06" "Rochelle: Burgh-gh-gh-gh-gh." "Producer_DLC1_C6M2_Tattoo07" "Rochelle: Ughhh." "[english]Producer_DLC1_C6M2_Tattoo07" "Rochelle: Ughhh." "Producer_DLC1_C6M2_Tattoo08" "Rochelle: Fa' che sia la caviglia, fa' che sia la caviglia." "[english]Producer_DLC1_C6M2_Tattoo08" "Rochelle: Please be the ankle, please be the ankle." "Producer_DLC1_C6M2_Tattoo09" "Rochelle: Fa' che sia la caviglia, fa' che sia la caviglia." "[english]Producer_DLC1_C6M2_Tattoo09" "Rochelle: Please be the ankle, please be the ankle." "Producer_DLC1_C6M2_TicketCounter01" "Rochelle: Forse non ci sono zombi quaggiù." "[english]Producer_DLC1_C6M2_TicketCounter01" "Rochelle: Maybe there's no zombies down here." "Producer_DLC1_C6M2_TicketCounter02" "Rochelle: Chi voglio prendere in giro?" "[english]Producer_DLC1_C6M2_TicketCounter02" "Rochelle: Who am I kidding?" "Producer_DLC1_C6M2_TicketCounter03" "Rochelle: Forse non ci sono zombi quaggiù." "[english]Producer_DLC1_C6M2_TicketCounter03" "Rochelle: Maybe there's no zombies down here." "Producer_DLC1_C6M2_TicketCounter04" "Rochelle: Chi voglio prendere in giro?" "[english]Producer_DLC1_C6M2_TicketCounter04" "Rochelle: Who am I kidding?" "Producer_DLC1_C6M2_UpCatwalk01" "Rochelle: Una scala!" "[english]Producer_DLC1_C6M2_UpCatwalk01" "Rochelle: A ladder!" "Producer_DLC1_C6M2_UpCatwalk02" "Rochelle: Grazie Dio, una scala!" "[english]Producer_DLC1_C6M2_UpCatwalk02" "Rochelle: Thank god, a ladder!" "Producer_DLC1_C6M2_UpCatwalk03" "Rochelle: Grazie Dio, una scala!" "[english]Producer_DLC1_C6M2_UpCatwalk03" "Rochelle: Thank god, a ladder!" "Producer_DLC1_C6M2_UpLadder01" "Rochelle: Un'altra scala." "[english]Producer_DLC1_C6M2_UpLadder01" "Rochelle: Another ladder." "Producer_DLC1_C6M2_UpLadder02" "Rochelle: Possiamo salire quassù." "[english]Producer_DLC1_C6M2_UpLadder02" "Rochelle: We can get up here." "Producer_DLC1_C6M2_UpLadder101" "Rochelle: Fuori dall'acqua!" "[english]Producer_DLC1_C6M2_UpLadder101" "Rochelle: Out of the water!" "Producer_DLC1_C6M2_UpLadder102" "Rochelle: Fuori dall'acqua!" "[english]Producer_DLC1_C6M2_UpLadder102" "Rochelle: Out of the water!" "Producer_DLC1_C6M2_UpLadder103" "Rochelle: Usciamo di qua!" "[english]Producer_DLC1_C6M2_UpLadder103" "Rochelle: Let's get out!" "Producer_DLC1_C6M2_UpStairs01" "Rochelle: Su per le scale!" "[english]Producer_DLC1_C6M2_UpStairs01" "Rochelle: Up the stairs!" "Producer_DLC1_C6M2_UpStairs02" "Rochelle: La strada è lassù!" "[english]Producer_DLC1_C6M2_UpStairs02" "Rochelle: The street's up there!" "Producer_DLC1_C6M2_UpStairs03" "Rochelle: Su per le scale!" "[english]Producer_DLC1_C6M2_UpStairs03" "Rochelle: Up the stairs!" "Producer_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding01" "Rochelle: Da questa parte." "[english]Producer_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding01" "Rochelle: Through here." "Producer_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding02" "Rochelle: Qui." "[english]Producer_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding02" "Rochelle: In here." "Producer_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding03" "Rochelle: In questo edificio." "[english]Producer_DLC1_C6M2_UpThroughBuilding03" "Rochelle: Through this building." "Producer_DLC1_C6M3_Cans01" "Rochelle: Ho una tanica." "[english]Producer_DLC1_C6M3_Cans01" "Rochelle: I got a can." "Producer_DLC1_C6M3_Cans02" "Rochelle: Questa la prendo io." "[english]Producer_DLC1_C6M3_Cans02" "Rochelle: I got this one." "Producer_DLC1_C6M3_Cans03" "Rochelle: La sto versando!" "[english]Producer_DLC1_C6M3_Cans03" "Rochelle: Pouring!" "Producer_DLC1_C6M3_Cans04" "Rochelle: Sto svuotando una tanica." "[english]Producer_DLC1_C6M3_Cans04" "Rochelle: Pouring this one in." "Producer_DLC1_C6M3_Cans05" "Rochelle: Coprimi, sto riempiendo il generatore." "[english]Producer_DLC1_C6M3_Cans05" "Rochelle: Cover me, filling the generator." "Producer_DLC1_C6M3_Cans06" "Rochelle: Coprimi, sto versando!" "[english]Producer_DLC1_C6M3_Cans06" "Rochelle: Cover me, pouring!" "Producer_DLC1_C6M3_Elevator01" "Rochelle: Riforniamo il generatore il più in fretta possibile." "[english]Producer_DLC1_C6M3_Elevator01" "Rochelle: Let's fill the generator as fast as we can." "Producer_DLC1_C6M3_Elevator02" "Rochelle: Dev'essere successo qualcosa di brutto qua. Non ho un buon presentimento." "[english]Producer_DLC1_C6M3_Elevator02" "Rochelle: Something bad happened here. I don't have a good feeling about this." "Producer_DLC1_C6M3_Elevator03" "Rochelle: Se non correranno dei rischi qui si metterà male." "[english]Producer_DLC1_C6M3_Elevator03" "Rochelle: You know it's going to be bad if they wouldn't risk it." "Producer_DLC1_C6M3_Elevator04" "Rochelle: Vorrei che venissero con noi: più siamo e meglio è." "[english]Producer_DLC1_C6M3_Elevator04" "Rochelle: I wish they would come with us, safety in numbers." "Producer_DLC1_C6M3_Elevator05" "Rochelle: Dopo tutte queste ore in macchina con voi ragazzi, è bello sentire delle voci nuove." "[english]Producer_DLC1_C6M3_Elevator05" "Rochelle: After a few hours in the car with you guys, it's nice to hear some new voices." "Producer_DLC1_C6M3_Elevator06" "Rochelle: I loro nomi sono Zoey, Louis e Francis, giusto?" "[english]Producer_DLC1_C6M3_Elevator06" "Rochelle: Their names are Zoey, Louis and Francis right?" "Producer_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun01" "Rochelle: Alla macchina!" "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun01" "Rochelle: Get to the car!" "Producer_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun02" "Rochelle: Forza, raggiungiamo la macchina!" "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun02" "Rochelle: Come on, let's get to the car!" "Producer_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun03" "Rochelle: Il ponte è abbassato, andiamo!" "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun03" "Rochelle: Bridge's down, let's go!" "Producer_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun04" "Rochelle: Tutti in macchina!" "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun04" "Rochelle: Everyone to the car!" "Producer_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun05" "Rochelle: Forza Ellis!" "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun05" "Rochelle: Come on Ellis!" "Producer_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun06" "Rochelle: Grazie ragazzi! BUONA FORTUNA!" "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleBridgeRun06" "Rochelle: Thank you guys! GOOD LUCK!" "Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat01" "Rochelle: Rochelle." "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat01" "Rochelle: Rochelle." "Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat02" "Rochelle: Ok. Avanti, papà. Prendiamo l'ascensore." "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat02" "Rochelle: Okay. Come on, Dad. Let's take the elevator." "Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat03" "Rochelle: Rochelle." "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat03" "Rochelle: Rochelle." "Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat04" "Rochelle: Ugh. ODIO le scale." "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat04" "Rochelle: Ugh. I HATE stairs." "Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat05" "Rochelle: Certo, non ci avevo mai pensato, ma odio queste cose." "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat05" "Rochelle: Sure, never really thought about it but yeah I hate things." "Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat06" "Rochelle: Certo, non ci avevo mai pensato, ma odio questa roba." "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat06" "Rochelle: Sure, never really thought about it but yeah I hate stuff." "Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat07" "Rochelle: Tsk, non ne hai idea." "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat07" "Rochelle: Tch, you have no idea." "Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat08" "Rochelle: Odio quelle scale." "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat08" "Rochelle: I hate those stairs." "Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat09" "Rochelle: Odio questo ponte." "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat09" "Rochelle: I hate this bridge" "Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat10" "Rochelle: Odio la tua canottiera." "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat10" "Rochelle: I hate your vest." "Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat11" "Rochelle: (allusiva) Grazie. Bella canottiera." "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat11" "Rochelle: Thanks. Nice vest." "Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat12" "Rochelle: Sì. Uh, ma per ORA, vogliamo solo attraversare il ponte con la macchina." "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat12" "Rochelle: Yeah. Uh but for NOW, we just want to get our car over the bridge." "Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat13" "Rochelle: Sì. È vero. Ma per ORA vogliamo solo attraversare il ponte con la macchina." "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat13" "Rochelle: Yeah. I am. But for NOW, we just want to get our car over the bridge." "Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat14" "Rochelle: Sì. Ma per ORA vogliamo solo attraversare il ponte con la macchina." "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat14" "Rochelle: Yeah. But for NOW, we just want to get our car over the bridge." "Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat15" "Rochelle: Ci hai pensato davvero molto." "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat15" "Rochelle: You've been givin' this a lot of thought." "Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat16" "Rochelle: Ci hai pensato davvero molto, uh?" "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat16" "Rochelle: You've been givin' this a lot of thought, huh?" "Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat17" "Rochelle: NO no no no no no." "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat17" "Rochelle: NO no no no no no." "Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat18" "Rochelle: NO no no no no no." "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat18" "Rochelle: NO no no no no no." "Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat19" "Rochelle: Ci hai pensato davvero molto." "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat19" "Rochelle: You've been givin' this a lot of thought." "Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat20" "Rochelle: NO no no no no no." "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat20" "Rochelle: NO no no no no no." "Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat21" "Rochelle: Certo che ce l'abbiamo fatta." "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat21" "Rochelle: Of course we made it." "Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat22" "Rochelle: Certo che ce l'abbiamo fatta." "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat22" "Rochelle: Of course we made it." "Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat23" "Rochelle: Grazie. Dove ti avevano nascosto?" "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat23" "Rochelle: Thanks. Where they been hiding you?" "Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat24" "Rochelle: Grazie. Da dove sei uscito fuori?" "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat24" "Rochelle: Thanks. Where did you come from?" "Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat25" "Rochelle: Wow, da dove diavolo sei uscito fuori?" "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat25" "Rochelle: Wow, where the hell did you come from?" "Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat26" "Rochelle: Ehi! Non ti avevo visto dall'altra parte." "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat26" "Rochelle: Hey! I didn't see you from the other side." "Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat27" "Rochelle: E allora sei sicuro di voler abbassare il ponte?" "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat27" "Rochelle: Then are you sure you want to lower the bridge?" "Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat28" "Rochelle: Oh no. E allora sei sicuro di voler abbassare il ponte?" "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat28" "Rochelle: Oh no. Then are you sure you want to lower the bridge?" "Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat29" "Rochelle: Vuoi venire con noi?" "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat29" "Rochelle: Do you want to come along with us?" "Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat30" "Rochelle: Ok, ma se dovessi cambiare idea..." "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat30" "Rochelle: Okay, but if you change your mind..." "Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat31" "Rochelle: Ok, ma se dovessi cambiare idea..." "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat31" "Rochelle: Okay, but if you change your mind..." "Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat32" "Rochelle: Ellis! Smetti di dare fastidio a queste persone. Mi spiace tanto." "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleChat32" "Rochelle: Ellis! Quit bothering these poor people. I am so sorry." "Producer_DLC1_C6M3_FinaleCinematic01" "Rochelle: Premilo." "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleCinematic01" "Rochelle: Hit it." "Producer_DLC1_C6M3_FinaleCinematic02" "Rochelle: Tieni duro." "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleCinematic02" "Rochelle: Hang on." "Producer_DLC1_C6M3_FinaleCinematic03" "Rochelle: Mi è mancata questa macchina." "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleCinematic03" "Rochelle: I missed this car." "Producer_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas01" "Rochelle: Grazie Louis, sei sicuro di non voler venire con noi?" "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas01" "Rochelle: Thanks, Louis, sure you don't want to come along?" "Producer_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas02" "Rochelle: Grazie Francis, c'è posto in macchina." "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas02" "Rochelle: Thanks, Francis, there's room in the car." "Producer_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas03" "Rochelle: Grazie Zoey, noi donne dobbiamo aiutarci a vicenda." "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas03" "Rochelle: Thanks, Zoey, us women gotta work together." "Producer_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas04" "Rochelle: Grazie per tutto ciò che avete fatto ragazzi." "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas04" "Rochelle: Thank you guys for all you've done." "Producer_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas05" "Rochelle: Grazie! Fate attenzione." "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas05" "Rochelle: Thanks! Keep safe." "Producer_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas06" "Rochelle: Grazie! Buona fortuna." "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleFinalGas06" "Rochelle: Thanks! Good luck." "Producer_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items01" "Rochelle: Grazie Zoey!" "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items01" "Rochelle: Thanks, Zoey!" "Producer_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items02" "Rochelle: Grazie Zoey!" "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items02" "Rochelle: Thanks, Zoey!" "Producer_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items03" "Rochelle: Grazie per l'aiuto, Zoey!" "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items03" "Rochelle: Thank for the help, Zoey!" "Producer_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items04" "Rochelle: Grazie ragazzi!" "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items04" "Rochelle: Thanks, guys!" "Producer_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items05" "Rochelle: Grazie mille ragazzi!" "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items05" "Rochelle: Thank you, guys!" "Producer_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items06" "Rochelle: Grazie Francis." "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items06" "Rochelle: Thanks, Francis." "Producer_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items07" "Rochelle: Grazie per i rifornimenti!" "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items07" "Rochelle: Thanks for the stuff!" "Producer_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items08" "Rochelle: Grazie, ragazzo sexy in canottiera." "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Items08" "Rochelle: Thanks, sexy guy in the vest." "Producer_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing01" "Rochelle: Bravo Louis!" "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing01" "Rochelle: Nice, Louis!" "Producer_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing02" "Rochelle: Bel colpo Louis!" "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing02" "Rochelle: Nice shooting, Louis!" "Producer_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing03" "Rochelle: Ottimo Louis!" "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing03" "Rochelle: All right, Louis!" "Producer_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing04" "Rochelle: Francis!" "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing04" "Rochelle: Francis!" "Producer_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing05" "Rochelle: Bel colpo Francis!" "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing05" "Rochelle: Nice shot, Francis!" "Producer_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing06" "Rochelle: Grazie Francis!" "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing06" "Rochelle: Thanks, Francis!" "Producer_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing07" "Rochelle: Grazie Zoey!" "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing07" "Rochelle: Thanks Zoey!" "Producer_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing08" "Rochelle: Bel colpo Zoey!" "[english]Producer_DLC1_C6M3_FinaleL4D1Killing08" "Rochelle: Nice shot, Zoey!" "Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo01" "Rochelle: Pensi che ci stia aspettando?" "[english]Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo01" "Rochelle: Do you think he's waiting for us?" "Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo02" "Rochelle: Ellis!" "[english]Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo02" "Rochelle: Ellis!" "Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo03" "Rochelle: Lui sarà là." "[english]Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo03" "Rochelle: He'll be there." "Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo04" "Rochelle: Lui sarà là." "[english]Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo04" "Rochelle: He'll be there." "Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo05" "Rochelle: Ho un buon presentimento." "[english]Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo05" "Rochelle: I just have a good feeling." "Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo06" "Rochelle: È una cosa da donne: ho un buon presentimento." "[english]Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo06" "Rochelle: It's a woman thing; I just have a good feeling." "Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo07" "Rochelle: Devi solo essere dolce come sai fare tu, Ellis." "[english]Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo07" "Rochelle: Just be your own sweet self, Ellis." "Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo08" "Rochelle: Sei grande. Devi solo essere dolce come sai fare tu, Ellis." "[english]Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo08" "Rochelle: You're great. Just be your own sweet self, Ellis." "Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo09" "Rochelle: Credo che Nick sia geloso." "[english]Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo09" "Rochelle: I just think Nick is jealous." "Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo10" "Rochelle: Nick è solo geloso." "[english]Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo10" "Rochelle: Nick is just jealous." "Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo11" "Rochelle: Nick. Lascialo in pace." "[english]Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo11" "Rochelle: Nick. Leave him alone." "Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo12" "Rochelle: Lascialo in pace." "[english]Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo12" "Rochelle: Leave him alone." "Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo13" "Rochelle: Ellis, andrà tutto bene." "[english]Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo13" "Rochelle: Ellis, you'll be fine." "Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo14" "Rochelle: Nick, devi trovare una donna che odi se stessa: ti amerà." "[english]Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo14" "Rochelle: Nick, you need to find a woman who hates herself, she'll love you." "Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo15" "Rochelle: Nick, non credo sia sorda e non credo le piacerai." "[english]Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo15" "Rochelle: Nick, I don't think she's deaf, so she isn't going to like you." "Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo16" "Rochelle: Nick, dato che sono una delle due donne ancora vive sulla Terra, posso dirti con certezza che almeno la metà delle donne del mondo ti odia." "[english]Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo16" "Rochelle: Nick, being one of the last two women in the world alive. I can safely safe, at least half of the women in this world hate you." "Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo17" "Rochelle: Credo che qualcuno si sia preso una cotta per quel \"bel\" motociclista." "[english]Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo17" "Rochelle: I think someone has a crush on that 'awesome' biker dude." "Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo18" "Rochelle: Ellis, ti ha urlato per cinque secondi da un ponte." "[english]Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo18" "Rochelle: Ellis, she shouted at you for five seconds from a bridge." "Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo19" "Rochelle: Era sul ponte." "[english]Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo19" "Rochelle: She was on a bridge." "Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo20" "Rochelle: Spero che quella ragazza ci stia ancora aspettando." "[english]Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo20" "Rochelle: I hope that girl is still waiting for us." "Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo21" "Rochelle: Ottimo. Grazie, Coach." "[english]Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo21" "Rochelle: Great. Thanks, Coach." "Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo22" "Rochelle: Grazie, Coach." "[english]Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo22" "Rochelle: Thanks, Coach." "Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo23" "Rochelle: Ellis, e così... Uh, dove porterai Zoey per il vostro primo appuntamento?" "[english]Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo23" "Rochelle: Ellis, so uh, where are you going to take that Zoey girl on your first date?" "Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo24" "Rochelle: Ellis, e così uh, dove porterai quella Zoey per il vostro primo appuntamento?" "[english]Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo24" "Rochelle: Ellis, so uh, where are you going to take Zoey on your first date?" "Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo25" "Rochelle: Oh, sì, uhm... A quale donna non piacerebbe." "[english]Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo25" "Rochelle: Oh, yeah, um... What woman wouldn't love that." "Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo26" "Rochelle: A quale donna non piacerebbe." "[english]Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo26" "Rochelle: What woman wouldn't love that." "Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo27" "Rochelle: Uh... Ragazza fortunata." "[english]Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo27" "Rochelle: Uh... Lucky girl." "Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo28" "Rochelle: Che ragazza fortunata." "[english]Producer_DLC1_C6M3_SafeRoomConvo28" "Rochelle: Lucky girl." "Producer_DLC1_COMMUNITYR01" "Rochelle: Tesoro, gli alieni non esistono." "[english]Producer_DLC1_COMMUNITYR01" "Rochelle: Sweetie, there's no such thing as aliens." "Producer_DLC1_COMMUNITYR02" "Rochelle: Spingete il carrello." "[english]Producer_DLC1_COMMUNITYR02" "Rochelle: Push the cart." "Producer_DLC1_COMMUNITYR03" "Rochelle: Ti spiacerebbe spingere il carrello?" "[english]Producer_DLC1_COMMUNITYR03" "Rochelle: Would you push the cart?" "Producer_DLC1_COMMUNITYR04" "Rochelle: Dobbiamo spostare il carrello." "[english]Producer_DLC1_COMMUNITYR04" "Rochelle: We have to move the cart." "Producer_DLC1_COMMUNITYR05" "Rochelle: Maledizione, fa freddo." "[english]Producer_DLC1_COMMUNITYR05" "Rochelle: Damn this is cold." "Producer_DLC1_COMMUNITYR06" "Rochelle: Maledizione, fa freddo." "[english]Producer_DLC1_COMMUNITYR06" "Rochelle: Damn this is cold." "Producer_DLC1_COMMUNITYR07" "Rochelle: Fa freddo come a Cleveland a dicembre." "[english]Producer_DLC1_COMMUNITYR07" "Rochelle: This is as cold as Cleveland in December." "Producer_DLC1_COMMUNITYR08" "Rochelle: Per fortuna porto gli stivali." "[english]Producer_DLC1_COMMUNITYR08" "Rochelle: Good thing I'm wearing boots." "Producer_DLC1_COMMUNITYR09" "Rochelle: Oh, una giacca mi farebbe comodo." "[english]Producer_DLC1_COMMUNITYR09" "Rochelle: Oh, I could use a jacket." "Producer_DLC1_COMMUNITYR10" "Rochelle: Questa sarà una nottata infernale." "[english]Producer_DLC1_COMMUNITYR10" "Rochelle: This is gonna be one hell of a night." "Producer_DLC1_COMMUNITYR11" "Rochelle: Maledizione, che vento!" "[english]Producer_DLC1_COMMUNITYR11" "Rochelle: Damn it's windy!" "Producer_DLC1_COMMUNITYR12" "Rochelle: La stazione dei treni!" "[english]Producer_DLC1_COMMUNITYR12" "Rochelle: Train station!" "Producer_DLC1_COMMUNITYR13" "Rochelle: In carrozza! Tuu! Tuu!" "[english]Producer_DLC1_COMMUNITYR13" "Rochelle: All aboard! Toot toot!" "Producer_DLC1_COMMUNITYR14" "Rochelle: È un campo per l'addestramento base." "[english]Producer_DLC1_COMMUNITYR14" "Rochelle: That's a basic training camp." "Producer_DLC1_COMMUNITYR15" "Rochelle: Ooh, popcorn! Popcorn! Adoro i popcorn! E tu, Coach?" "[english]Producer_DLC1_COMMUNITYR15" "Rochelle: Ooh, popcorn! Popcorn! I love popcorn! You, Coach?" "Producer_DLC1_COMMUNITYR16" "Rochelle: Popcorn! Adoro i popcorn! E tu, Coach?" "[english]Producer_DLC1_COMMUNITYR16" "Rochelle: Popcorn, I love popcorn! You, Coach?" "Producer_DLC1_COMMUNITYR17" "Rochelle: Nick, quelle celle ti sembrano familiari?" "[english]Producer_DLC1_COMMUNITYR17" "Rochelle: Nick, these cells look familiar?" "Producer_DLC1_COMMUNITYR18" "Rochelle: Ottimo. Come se gli zombi non bastassero, adesso ci si mettono pure i fantasmi?" "[english]Producer_DLC1_COMMUNITYR18" "Rochelle: Great. Like zombies aren't bad enough, now we have ghosts?" "Producer_DLC1_FallenSurvior01" "Rochelle: Prendiamo quello zombie!" "[english]Producer_DLC1_FallenSurvior01" "Rochelle: Get that zombie!" "Producer_DLC1_FallenSurvior02" "Rochelle: Quello zombi ha lasciato cadere qualcosa!" "[english]Producer_DLC1_FallenSurvior02" "Rochelle: That zombie dropped something!" "Producer_DLC1_FallenSurvior03" "Rochelle: Ferma quello zombi!" "[english]Producer_DLC1_FallenSurvior03" "Rochelle: Stop that zombie!" "Producer_DLC1_FallenSurvior04" "Rochelle: Quello zombi porta qualcosa!" "[english]Producer_DLC1_FallenSurvior04" "Rochelle: That zombie's carrying something!" "Producer_DLC1_FallenSurvior05" "Rochelle: Cosa ha fatto cadere quello zombi?" "[english]Producer_DLC1_FallenSurvior05" "Rochelle: What'd that zombie drop?" "Producer_DLC1_FallenSurvior06" "Rochelle: Quello zombi ha fatto cadere qualcosa?" "[english]Producer_DLC1_FallenSurvior06" "Rochelle: Did that zombie drop something?" "Producer_DLC1_FootLocker01" "Rochelle: Cercate in questi armadietti." "[english]Producer_DLC1_FootLocker01" "Rochelle: Search these lockers." "Producer_DLC1_FootLocker02" "Rochelle: Cerchiamo nell'armadietto." "[english]Producer_DLC1_FootLocker02" "Rochelle: Search the locker." "Producer_DLC1_FootLocker03" "Rochelle: Vuoto." "[english]Producer_DLC1_FootLocker03" "Rochelle: Empty." "Producer_DLC1_FootLocker04" "Rochelle: Controlla l'armadietto." "[english]Producer_DLC1_FootLocker04" "Rochelle: Check the locker." "Producer_DLC1_FootLocker05" "Rochelle: Controllate gli armadietti." "[english]Producer_DLC1_FootLocker05" "Rochelle: Check the lockers." "Producer_DLC1_GolfClub01" "Rochelle: Mazza da golf." "[english]Producer_DLC1_GolfClub01" "Rochelle: Golf club." "Producer_DLC1_GolfClub02" "Rochelle: Prendo una mazza da golf." "[english]Producer_DLC1_GolfClub02" "Rochelle: Grabbing a golf club." "Producer_DLC1_GolfClub03" "Rochelle: Mazza da golf qui." "[english]Producer_DLC1_GolfClub03" "Rochelle: Golf club here." "Producer_DLC1_GolfClub04" "Rochelle: Mazza qui." "[english]Producer_DLC1_GolfClub04" "Rochelle: Club here." "Producer_DLC1_GolfClub05" "Rochelle: Prendo il driver." "[english]Producer_DLC1_GolfClub05" "Rochelle: Grabbing the driver." "Producer_DLC1_GolfClub06" "Rochelle: Qui c'è un driver." "[english]Producer_DLC1_GolfClub06" "Rochelle: Driver here." "Producer_DLC1_GolfClub07" "Rochelle: In buca!" "[english]Producer_DLC1_GolfClub07" "Rochelle: Fore!" "Producer_DLC1_L4D1Tank01" "Rochelle: Santo cielo!" "[english]Producer_DLC1_L4D1Tank01" "Rochelle: Holy shit!" "Producer_DLC1_L4D1Tank02" "Rochelle: Merda! Merda! Merda! MERDA!" "[english]Producer_DLC1_L4D1Tank02" "Rochelle: Holy shit! Holy shit! Holy shit! Holy SHIT!" "Producer_DLC1_L4D1Tank03" "Rochelle: Due Tank!" "[english]Producer_DLC1_L4D1Tank03" "Rochelle: Two Tanks!" "Producer_DLC1_L4D1Tank04" "Rochelle: Ragazzi, ci sono i Tank!" "[english]Producer_DLC1_L4D1Tank04" "Rochelle: Boys we got Tanks!" "Producer_DLC1_L4D1Tank05" "Rochelle: Riportiamo i Tank da Louis." "[english]Producer_DLC1_L4D1Tank05" "Rochelle: Lead the Tanks back to Louis." "Producer_DLC1_L4D1Tank06" "Rochelle: Ci sono due Tank di troppo." "[english]Producer_DLC1_L4D1Tank06" "Rochelle: We got two too many Tanks." "Producer_DLC1_L4D1Tank07" "Rochelle: TANK!" "[english]Producer_DLC1_L4D1Tank07" "Rochelle: TANKS!" "Producer_DLC1_L4D1Tank08" "Rochelle: Riportiamo i Tank da Louis." "[english]Producer_DLC1_L4D1Tank08" "Rochelle: Lead the Tanks back to Louis." "Producer_DLC1_L4D1Tank09" "Rochelle: Wow. Ci sono due Tank di troppo." "[english]Producer_DLC1_L4D1Tank09" "Rochelle: Whoa. We got two too many Tanks." "Producer_DLC1_M6001" "Rochelle: Questa sì che è una mitragliatrice." "[english]Producer_DLC1_M6001" "Rochelle: There's a big gun." "Producer_DLC1_M6002" "Rochelle: Qui c'è una gran bella mitragliatrice." "[english]Producer_DLC1_M6002" "Rochelle: Big gun here." "Producer_DLC1_M6003" "Rochelle: Qui c'è un grosso fucile." "[english]Producer_DLC1_M6003" "Rochelle: Big gun here." "Producer_DLC1_M6004" "Rochelle: Qui c'è una grossa mitragliatrice." "[english]Producer_DLC1_M6004" "Rochelle: There's a big gun over here." "Producer_DLC1_M6005" "Rochelle: Ehi, qui c'è una super-mitragliatrice." "[english]Producer_DLC1_M6005" "Rochelle: Man, big gun over here." "Producer_DLC1_M6006" "Rochelle: Prendo la mitragliatrice." "[english]Producer_DLC1_M6006" "Rochelle: I'm taking the big gun." "Producer_DLC1_M6007" "Rochelle: Prendo la mitragliatrice." "[english]Producer_DLC1_M6007" "Rochelle: I'm taking the big gun." "Producer_DLC1_M6008" "Rochelle: Io prendo la mitragliatrice." "[english]Producer_DLC1_M6008" "Rochelle: Taking the big gun." "Producer_DLC1_M6009" "Rochelle: Oh mio Dio, quest'arma è fantastica." "[english]Producer_DLC1_M6009" "Rochelle: Oh my god, this gun feels good." "Producer_DLC1_M6010" "Rochelle: Ho trovato la mia nuova arma preferita." "[english]Producer_DLC1_M6010" "Rochelle: I have found my new favorite gun." "Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting01" "Zoey: Mi spiace, non posso. Abbiamo dei feriti qui. Se riuscite ad arrivare dall'altra parte del ponte, possiamo aiutarvi ad abbassarlo." "[english]Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting01" "Zoey: Sorry, can't! We got wounded up here. If you can get to the other side of the bridge, we can help you can get it down." "Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting02" "Zoey: Dovete passare dall'altra parte per abbassare il ponte. La strada è libera." "[english]Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting02" "Zoey: You need to get to the other side to lower this bridge. Road's clear past that." "Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting03" "Zoey: Il generatore è scarico dall'altra parte!" "[english]Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting03" "Zoey: Generator's out on the other side!" "Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting04" "Zoey: Mi spiace, non posso. Abbiamo dei feriti qui. Se riuscite ad arrivare dall'altra parte del ponte, possiamo aiutarvi ad abbassarlo." "[english]Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting04" "Zoey: Sorry, can't! We got wounded up here. If you can get to the other side of the bridge, we can help you can get it down." "Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting05" "Zoey: Bella macchina!" "[english]Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting05" "Zoey: Nice car!" "Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting06" "Zoey: Bella macchina, amico!" "[english]Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting06" "Zoey: Nice car, dude!" "Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting07" "Zoey: Mi spiace amico, non possiamo. I generatori sono a secco. Andate dall'altra parte del fiume e vi aiuteremo ad abbassarlo." "[english]Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting07" "Zoey: Sorry man, no can do. Generator's out. Get to the other side of the river and we can help you get it down." "Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting08" "Zoey: Ehi laggiù! Mi spiace, ma non possiamo abbassare il ponte." "[english]Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting08" "Zoey: Hello down there! Sorry but we can't lower the bridge." "Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting09" "Zoey: Ehi laggiù! Mi spiace, ma non possiamo abbassare il ponte." "[english]Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting09" "Zoey: Hello down there! Sorry but we can't lower the bridge." "Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting10" "Zoey: Devi riuscire ad andare dall'altra parte del ponte. Quando sarai là potremo aiutarti." "[english]Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting10" "Zoey: You are going to need to get to the other side of the bridge. We can help you there." "Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting11" "Zoey: E quando arrivi qui, possiamo rifornire il generatore. Il generatore farà un gran casino, ma non preoccuparti Ellis, possiamo coprirti da qui. Hai capito tutto?" "[english]Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting11" "Zoey: And then once you get over here, we can fill up the generator. The generator will make a lot of noise but don't worry, Ellis, we can cover you from up here. You got all that?" "Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting12" "Zoey: Mi spiace, non posso abbassare il ponte." "[english]Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting12" "Zoey: Sorry, I can't lower the bridge." "Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting13" "Zoey: Buhuuuu huu, non so cosa fare. Vai al diavolo, damerino." "[english]Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting13" "Zoey: Boohoo hoo, I don't know what to do… Go to hell, Colonel Sanders." "Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting14" "Zoey: Potrei spararti lì dove sei." "[english]Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting14" "Zoey: I could shoot you where you stand." "Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting15" "Zoey: Potrei spararti lì dove sei." "[english]Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting15" "Zoey: I could shoot you where you stand." "Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting16" "Zoey: Mi spiace, non c'è modo. Se riesci ad arrivare sull'altra sponda del fiume possiamo aiutarti ad abbassarlo. Ma abbiamo perso un uomo e un altro è ferito, non possiamo farcela da soli." "[english]Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting16" "Zoey: I'm sorry, there really isn't. If you can get to the other side of the river we can help you lower it. But we lost a man and another's hurt, we really can't do it by ourselves." "Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting17" "Zoey: Mi spiace, buona fortuna?" "[english]Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting17" "Zoey: Sorry, good luck?" "Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting18" "Zoey: Mi spiace, buona fortuna?" "[english]Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting18" "Zoey: Sorry, good luck?" "Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting19" "Zoey: Ehi, laggiù!" "[english]Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting19" "Zoey: Hello down there!" "Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting20" "Zoey: Sì, so come ci si sente." "[english]Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting20" "Zoey: Yeah, I know that feeling." "Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting21" "Zoey: Ehi, laggiù!" "[english]Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting21" "Zoey: Hello down there!" "Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting22" "Zoey: Scusa ma non posso. Abbiamo perso un uomo e un altro è ferito. Se riesci a trovare un modo per arrivare di là, possiamo aiutarti ad abbassare il ponte." "[english]Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting22" "Zoey: Sorry, can't. We lost a guy and another's injured. If you can find another way over, we can help you get the bridge down." "Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting23" "Zoey: Sì, so come ci si sente." "[english]Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting23" "Zoey: Yeah, I know that feeling." "Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting24" "Zoey: Buona fortuna." "[english]Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting24" "Zoey: Good luck." "Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting25" "Zoey: Non esattamente." "[english]Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting25" "Zoey: Not exactly." "Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting26" "Zoey: Uh, no... Il generatore ha finito il carburante. Se riesci ad arrivare dall'altra parte e a rifornirlo, possiamo coprirti. Non possiamo fare di più." "[english]Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting26" "Zoey: Uh, no... Generator is out of gas. If you get over to the other side and fill it up, we can cover you. Best I can offer." "Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting27" "Zoey: Beh... no." "[english]Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting27" "Zoey: Well... no." "Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting28" "Zoey: Umm, no, non posso." "[english]Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting28" "Zoey: Umm, no, I can't." "Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting29" "Zoey: Umm, no." "[english]Teengirl_DLC1_C6M1_InitialMeeting29" "Zoey: Umm, no." "Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleChat01" "Zoey: Guarda, non abbiamo tempo per queste stronzate. Devi rifornire il generatore laggiù così possiamo abbassare il ponte." "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleChat01" "Zoey: Look, we don't have time for this bullshit. You need to fill up the generator down there so we can lower the bridge." "Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleChat02" "Zoey: Sì, mi spiace." "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleChat02" "Zoey: Yeah, sorry about that." "Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleChat03" "Zoey: Sì, mi spiace." "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleChat03" "Zoey: Yeah, sorry about that." "Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleChat04" "Zoey: Bene. Sentite ragazzi, dovete andare laggiù e fare il pieno al generatore, così potremo abbassare il ponte." "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleChat04" "Zoey: Fine. Look, uh you guys need to go down there and fill up the generator so we can lower the bridge." "Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleChat05" "Zoey: (notando l'interesse) Francis? Lui? Stai scherzando? DAVVERO?" "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleChat05" "Zoey: Francis? Him? Are you kidding? REALLY?" "Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleChat06" "Zoey: (notando l'interesse) Francis? Lui? Stai scherzando? DAVVERO?" "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleChat06" "Zoey: Francis? Him? Are you kidding? REALLY?" "Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleChat07" "Zoey: Uhhh... Voi ragazzi dovete andare laggiù e rifornire il generatore, io resto qui. Devo vomitare." "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleChat07" "Zoey: Uhhh... You guys need to go down and fill up the generator and I'm going to go throw up." "Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleChat08" "Zoey: Uhhh... Voi ragazzi dovete andare laggiù e rifornire il generatore, io resto qui. Devo vomitare." "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleChat08" "Zoey: Uhhh... You guys need to go down and fill up the generator and I'm going to go throw up." "Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleChat09" "Zoey: (notando l'interesse) Francis? Lui? Stai scherzando? DAVVERO?" "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleChat09" "Zoey: Francis? Him? Are you kidding? REALLY?" "Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleChat10" "Zoey: Andate laggiù e fate il pieno al generatore. Vi copriremo da qui." "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleChat10" "Zoey: Go down and fill up that generator. We'll cover you from up here." "Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleChat11" "Zoey: Andate laggiù, poi fate il pieno al generatore. Vi copriremo da qui." "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleChat11" "Zoey: Go down, fill up that generator. We'll cover you from up here." "Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleChat12" "Zoey: Ehi, ragazzi della macchina, non è il momento. Abbiamo un ponte da abbassare." "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleChat12" "Zoey: Hey, car guys, not the time. We have a bridge to lower." "Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleChat13" "Zoey: Ehi, ragazzi della macchina, non è il momento. Abbiamo un ponte da abbassare." "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleChat13" "Zoey: Hey car guys, not the time. We have a bridge to lower." "Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleChat14" "Zoey: Allora! Scemi. Abbiamo un ponte da abbassare." "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleChat14" "Zoey: Hello! Morons. I think we have a bridge to lower." "Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleChat15" "Zoey: Ehi." "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleChat15" "Zoey: Hey." "Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleChat16" "Zoey: Ehi." "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleChat16" "Zoey: Hey." "Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleL4D1ThrowItems01" "Zoey: Ecco qua!" "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleL4D1ThrowItems01" "Zoey: Here you go!" "Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleL4D1ThrowItems02" "Zoey: Ecco qua!" "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleL4D1ThrowItems02" "Zoey: Here you go!" "Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleL4D1ThrowItems03" "Zoey: Prendi!" "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleL4D1ThrowItems03" "Zoey: Take this!" "Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleL4D1ThrowItems04" "Zoey: Occhio!" "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_FinaleL4D1ThrowItems04" "Zoey: Heads up!" "Teengirl_DLC1_C6M3_L4D11stSpot01" "Zoey: Fai attenzione a... CHE DIAVOLO È!?!?" "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_L4D11stSpot01" "Zoey: Watch out for that... WHAT HELL IS THAT!?!?" "Teengirl_DLC1_C6M3_L4D11stSpot02" "Zoey: Fai attenzione, Rochelle!" "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_L4D11stSpot02" "Zoey: Watch out, Rochelle!" "Teengirl_DLC1_C6M3_L4D11stSpot03" "Zoey: Fai attenzione, Coach" "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_L4D11stSpot03" "Zoey: Watch out, Coach" "Teengirl_DLC1_C6M3_L4D11stSpot04" "Zoey: Fai attenzione, Nick!" "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_L4D11stSpot04" "Zoey: Watch out, Nick!" "Teengirl_DLC1_C6M3_L4D11stSpot05" "Zoey: Fai attenzione, Ellis." "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_L4D11stSpot05" "Zoey: Watch out, Ellis." "Teengirl_DLC1_C6M3_L4D11stSpot06" "Zoey: Ellis, fai attenzione!" "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_L4D11stSpot06" "Zoey: Ellis, be careful!" "Teengirl_DLC1_C6M3_L4D11stSpot07" "Zoey: (cercando di stare seria) Quel Charger sta facendo vedere i sorci verdi a Nick." "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_L4D11stSpot07" "Zoey: That Charger's just beatin' the shit out of Nick." "Teengirl_DLC1_C6M3_L4D11stSpot08" "Zoey: Questo non mi torna." "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_L4D11stSpot08" "Zoey: That doesn't look right." "Teengirl_DLC1_C6M3_L4D11stSpot09" "Zoey: Che cosa gli sta facendo quello zombi." "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_L4D11stSpot09" "Zoey: What is that zombie doing to him." "Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleBridgeRun01" "Zoey: FORZA! IL PONTE È ABBASSATO!" "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleBridgeRun01" "Zoey: GO! THE BRIDGE IS DOWN!" "Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleBridgeRun02" "Zoey: Vi guardiamo le spalle, andate!" "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleBridgeRun02" "Zoey: We got your backs, go!" "Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleBridgeRun03" "Zoey: Forza, forza forza! Li teniamo lontani noi." "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleBridgeRun03" "Zoey: Go, go, go! We'll hold them off." "Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleBridgeRun04" "Zoey: Vai alla macchina, Ellis!" "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleBridgeRun04" "Zoey: Get to your car, Ellis!" "Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleBridgeRun05" "Zoey: Vai alla macchina, Ellis!" "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleBridgeRun05" "Zoey: Get to your car, Ellis!" "Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleBridgeRun06" "Zoey: Forza! Ci pensiamo noi." "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleBridgeRun06" "Zoey: Go! We'll hold them off." "Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleBridgeRun07" "Zoey: Ellis, la macchina ti sta chiamando!" "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleBridgeRun07" "Zoey: Ellis, the car's calling!" "Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic01" "Zoey: Sì, ma... siamo noi tre adesso." "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic01" "Zoey: Yeah, but... it's us three now." "Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic02" "Zoey: Non preoccupatevi, non saranno gli ultimi." "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic02" "Zoey: Don't worry, they won't be the last." "Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic03" "Zoey: No. È già abbastanza dura là fuori." "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic03" "Zoey: No. It's hard enough out there." "Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic04" "Zoey: Addio Ellis! Addio Rochelle! Addio Coach! Addio Nick!" "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic04" "Zoey: Bye, Ellis! Bye, Rochelle! Bye, Coach! Bye, Nick!" "Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic05" "Zoey: Addio Ellis! Addio Rochelle! Addio Coach! Addio Nick!" "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic05" "Zoey: Bye, Ellis! Bye, Rochelle! Bye, Coach! Bye, Nick!" "Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic06" "Zoey: Ellis! ELLIS!!! Forse saremmo dovuti andare con lui?" "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic06" "Zoey: Ellis! ELLIS!!! Maybe we should have gone with him?" "Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic07" "Zoey: Ellis! ELLIS!!! Forse sarebbe dovuto venire con noi?" "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic07" "Zoey: Ellis! ELLIS!!! Maybe he should have come with us?" "Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic08" "Zoey: Francis, è bello vedere che hai ancora un cuore." "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic08" "Zoey: Francis, it's nice to see you still have that in you." "Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic09" "Zoey: Francis, è bello vedere che hai ancora un cuore." "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic09" "Zoey: Francis, it's nice to see you still have that in you." "Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic10" "Zoey: Francis, è bello vedere che hai ancora un cuore." "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic10" "Zoey: Francis, it's nice to see you still have that in you." "Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic11" "Zoey: Umm... dove?" "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic11" "Zoey: Umm... where?" "Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic12" "Zoey: Dove? Al centro commerciale?" "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic12" "Zoey: Where? At the mall?" "Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic13" "Zoey: Dove?" "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic13" "Zoey: Where?" "Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic14" "Zoey: Sì, per circa 10 minuti." "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic14" "Zoey: Yeah, for about 10 minutes." "Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic15" "Zoey: (10 comandamenti) Vai, proclama la libertà per tutta la terra e per tutti i suoi abitanti!" "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic15" "Zoey: Go - proclaim liberty throughout all the lands, and to all the inhabitants thereof!" "Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic16" "Zoey: (Pianeta delle scimmie) Finalmente ce l'avete fatta. Voi maniaci! L'avete fatto saltare! Che siate maledetti! Andate tutti all'inferno!" "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic16" "Zoey: You finally really did it. You maniacs! You blew it up! God damn you! God damn you all to hell!" "Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic17" "Zoey: Ricordate \"2022: I sopravvissuti\"!" "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic17" "Zoey: Remember, Soylent Green is people!" "Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic18" "Zoey: Ricordate \"2022: I sopravvissuti\"!" "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic18" "Zoey: Remember, Soylent Green is people!" "Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic19" "Zoey: Tornate subito indietro!" "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic19" "Zoey: Y'all come back now!" "Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic20" "Zoey: Tornate subito indietro!" "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic20" "Zoey: Y'all come back now!" "Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic21" "Zoey: Ti ho mai raccontato di quella volta che il mio amico Ellis ha rubato una macchina da corsa al centro commerciale e l'ha usata per prendere sotto degli zombi?" "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic21" "Zoey: I ever tell you about the time my buddy Ellis stole a race car from the mall and drove it over some zombies?" "Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic22" "Zoey: Certo, Francis, certo." "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic22" "Zoey: Sure you are, Francis, sure you are." "Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic23" "Zoey: Ellis mi mancherà." "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic23" "Zoey: I'm going to miss Ellis." "Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic24" "Zoey: Uhm, Ellis mi mancherà." "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic24" "Zoey: Hm. I'm going to miss Ellis." "Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic25" "Zoey: Ellis mi mancherà." "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleCinematic25" "Zoey: I'm going to miss Ellis." "Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleFinalGas01" "Zoey: Ehi, fai attenzione." "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleFinalGas01" "Zoey: Here, be safe." "Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleFinalGas02" "Zoey: Forza, portate il culo su quella macchina." "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleFinalGas02" "Zoey: Here, then get your asses to your car." "Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleFinalGas03" "Zoey: Prendi questo e buona fortuna." "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleFinalGas03" "Zoey: Take this, good luck." "Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleFinalGas04" "Zoey: Buona fortuna!" "[english]Teengirl_DLC1_C6M3_L4D1FinaleFinalGas04" "Zoey: Good luck!" "Teengirl_DLC1_CommunityL4D101" "Zoey: Credo che qualcuno sia ancora vivo." "[english]Teengirl_DLC1_CommunityL4D101" "Zoey: Think anyone is still alive?" "Teengirl_DLC1_CommunityL4D102" "Zoey: Se nessuno ha niente in contrario, potremmo rubare una barca." "[english]Teengirl_DLC1_CommunityL4D102" "Zoey: If no one minds, we can steal a boat." "Teengirl_DLC1_CommunityL4D103" "Zoey: Questa giacca a vento è proprio inutile." "[english]Teengirl_DLC1_CommunityL4D103" "Zoey: This windbreaker isn't cutting it." "Teengirl_DLC1_CommunityL4D104" "Zoey: Grande, nevica." "[english]Teengirl_DLC1_CommunityL4D104" "Zoey: Great, snow." "Teengirl_DLC1_CommunityL4D105" "Zoey: Francis, cosa odi di più? La neve o il freddo?" "[english]Teengirl_DLC1_CommunityL4D105" "Zoey: Francis, what do you hate more the snow or the cold?" "Teengirl_DLC1_L4D1Charger01" "Zoey: UN CHARGER!" "[english]Teengirl_DLC1_L4D1Charger01" "Zoey: CHARGER!" "Teengirl_DLC1_L4D1Charger02" "Zoey: UN CHARGER!" "[english]Teengirl_DLC1_L4D1Charger02" "Zoey: CHARGER!" "Teengirl_DLC1_L4D1Charger03" "Zoey: UN CHARGER!" "[english]Teengirl_DLC1_L4D1Charger03" "Zoey: CHARGER!" "Teengirl_DLC1_L4D1Jockey01" "Zoey: UN JOCKEY!" "[english]Teengirl_DLC1_L4D1Jockey01" "Zoey: JOCKEY!" "Teengirl_DLC1_L4D1Jockey02" "Zoey: UN JOCKEY!" "[english]Teengirl_DLC1_L4D1Jockey02" "Zoey: JOCKEY!" "Teengirl_DLC1_L4D1Jockey03" "Zoey: UN JOCKEY!" "[english]Teengirl_DLC1_L4D1Jockey03" "Zoey: JOCKEY!" "Teengirl_DLC1_L4D1Spitter01" "Zoey: UNA SPITTER!" "[english]Teengirl_DLC1_L4D1Spitter01" "Zoey: SPITTER!" "Teengirl_DLC1_L4D1Spitter02" "Zoey: UNA SPITTER!" "[english]Teengirl_DLC1_L4D1Spitter02" "Zoey: SPITTER!" "Teengirl_DLC1_L4D1Spitter03" "Zoey: UNA SPITTER!" "[english]Teengirl_DLC1_L4D1Spitter03" "Zoey: SPITTER!" "Teengirl_DLC1_L4D1Tank01" "Zoey: Ragazzi, tornate indietro!" "[english]Teengirl_DLC1_L4D1Tank01" "Zoey: Guys come back!" "Teengirl_DLC1_L4D1Tank02" "Zoey: Ragazzi, vi copriamo noi!" "[english]Teengirl_DLC1_L4D1Tank02" "Zoey: Guys let us cover you!" "Teengirl_DLC1_L4D1Tank03" "Zoey: DUE TANK!" "[english]Teengirl_DLC1_L4D1Tank03" "Zoey: TWO TANKS!" "Teengirl_DLC1_L4D1Tank04" "Zoey: Riportate qui i Tank!" "[english]Teengirl_DLC1_L4D1Tank04" "Zoey: Bring the Tanks back here!" "player.biker_alertgiveitem01" "Francis: Tieni, prendi questo." "[english]player.biker_alertgiveitem01" "Francis: Here, take this." "player.biker_alertgiveitem06" "Francis: Aspetta, ho qualcosa per te." "[english]player.biker_alertgiveitem06" "Francis: Hold up, I got something for you." "player.biker_alertgiveitem07" "Francis: Tieni. Merda, non mi serve." "[english]player.biker_alertgiveitem07" "Francis: Take it. Hell, I don't need it." "player.biker_incoming02" "Francis: Oh merda, ecco che arrivano!" "[english]player.biker_incoming02" "Francis: Holy shit, here they come!" "player.biker_incoming03" "Francis: Arrivano!" "[english]player.biker_incoming03" "Francis: They're coming!" "player.biker_incoming04" "Francis: Attenzione!" "[english]player.biker_incoming04" "Francis: Incoming!" "player.biker_incoming05" "Francis: Preparatevi, gente!" "[english]player.biker_incoming05" "Francis: Get ready ladies!" "player.biker_incoming07" "Francis: Sarà divertente." "[english]player.biker_incoming07" "Francis: This is gonna be good." "npc.biker_killconfirmation01" "Francis: Beccato!" "[english]npc.biker_killconfirmation01" "Francis: Got it!" "npc.biker_killconfirmation02" "Francis: Inchiodato!" "[english]npc.biker_killconfirmation02" "Francis: Nailed it!" "npc.biker_killconfirmation03" "Francis: Abbattuto!" "[english]npc.biker_killconfirmation03" "Francis: Down!" "npc.biker_killconfirmation04" "Francis: Questo è mio." "[english]npc.biker_killconfirmation04" "Francis: That's mine." "npc.biker_killconfirmation05" "Francis: Morto!" "[english]npc.biker_killconfirmation05" "Francis: Dead!" "npc.biker_killconfirmation06" "Francis: Colpito!" "[english]npc.biker_killconfirmation06" "Francis: Popped it!" "npc.biker_killconfirmation07" "Francis: Colpito dove non batte il sole!" "[english]npc.biker_killconfirmation07" "Francis: Popped a cap in his ass!" "player.biker_lookhere01" "Francis: Dai un'occhiata." "[english]player.biker_lookhere01" "Francis: Check this out." "player.biker_lookhere02" "Francis: Guarda qui." "[english]player.biker_lookhere02" "Francis: Look at this." "player.biker_lookhere05" "Francis: Guarda qui." "[english]player.biker_lookhere05" "Francis: Look here." "player.biker_lookout01" "Francis: Attenzione!" "[english]player.biker_lookout01" "Francis: Look out!" "player.biker_lookout02" "Francis: Attenzione!" "[english]player.biker_lookout02" "Francis: Look out!" "player.biker_lookout03" "Francis: Attenti!" "[english]player.biker_lookout03" "Francis: Watch out!" "player.biker_lookout04" "Francis: Attenti!" "[english]player.biker_lookout04" "Francis: Watch out!" "player.biker_lookout05" "Francis: State attenti!" "[english]player.biker_lookout05" "Francis: Watch your ass!" "player.biker_lookout06" "Francis: Attenzione!" "[english]player.biker_lookout06" "Francis: Heads up!" "player.biker_lostcall01" "Francis: Pronto?" "[english]player.biker_lostcall01" "Francis: Hello?" "player.biker_nicejob03" "Francis: Gran lavoro." "[english]player.biker_nicejob03" "Francis: Nice job." "npc.biker_niceshot07" "Francis: Woah. Bel colpo." "[english]npc.biker_niceshot07" "Francis: Whoah. Nice shot." "npc.biker_niceshot10" "Francis: Bel lavoro!" "[english]npc.biker_niceshot10" "Francis: Good one!" "player.biker_reloading01" "Francis: Ricarico!" "[english]player.biker_reloading01" "Francis: Reloading!" "player.biker_reloading02" "Francis: Ricarico!" "[english]player.biker_reloading02" "Francis: Reloading!" "player.biker_reloading03" "Francis: Ricarico!" "[english]player.biker_reloading03" "Francis: Reloading!" "npc.biker_revivefriendb12" "Francis: In piedi, Louis." "[english]npc.biker_revivefriendb12" "Francis: Let's get to it, Louis." "npc.biker_revivefriendb14" "Francis: Zoey, sei stupenda." "[english]npc.biker_revivefriendb14" "Francis: You're fine, Zoey." "player.biker_staytogether03" "Francis: Restate insieme!" "[english]player.biker_staytogether03" "Francis: Keep together!" "player.biker_staytogether04" "Francis: State uniti!" "[english]player.biker_staytogether04" "Francis: Stay together!" "player.biker_staytogether05" "Francis: Non dividetevi!" "[english]player.biker_staytogether05" "Francis: Don't split up!" "player.biker_staytogether09" "Francis: State uniti!" "[english]player.biker_staytogether09" "Francis: Stay together!" "player.biker_staytogether12" "Francis: Restate insieme!" "[english]player.biker_staytogether12" "Francis: Keep together!" "npc.biker_vampires01" "Francis: Da dove diavolo vengono tutti questi vampiri?" "[english]npc.biker_vampires01" "Francis: Where the hell did all these vampires come from?" "npc.biker_violenceawe06" "Francis: Hai visto?" "[english]npc.biker_violenceawe06" "Francis: Did you see that?" "player.biker_warnboomer01" "Francis: UN BOOMER!" "[english]player.biker_warnboomer01" "Francis: BOOMER!" "player.biker_warnboomer02" "Francis: UN BOOMER!" "[english]player.biker_warnboomer02" "Francis: BOOMER!" "player.biker_warnboomer03" "Francis: UN BOOMER!" "[english]player.biker_warnboomer03" "Francis: BOOMER!" "player.biker_warnhunter01" "Francis: UN HUNTER!" "[english]player.biker_warnhunter01" "Francis: HUNTER!" "player.biker_warnhunter02" "Francis: UN HUNTER!" "[english]player.biker_warnhunter02" "Francis: HUNTER!" "player.biker_warnhunter03" "Francis: UN HUNTER!" "[english]player.biker_warnhunter03" "Francis: HUNTER!" "player.biker_warnsmoker01" "Francis: UNO SMOKER!" "[english]player.biker_warnsmoker01" "Francis: SMOKER!" "player.biker_warnsmoker02" "Francis: UNO SMOKER!" "[english]player.biker_warnsmoker02" "Francis: SMOKER!" "player.biker_warnsmoker03" "Francis: UNO SMOKER!" "[english]player.biker_warnsmoker03" "Francis: SMOKER!" "npc.biker_worldairport0227" "Francis: Bella pensata, Zoey!" "[english]npc.biker_worldairport0227" "Francis: Good thinking, Zoey!" "npc.biker_worldsmalltown0201" "Francis: Dobbiamo attivare quel ponte." "[english]npc.biker_worldsmalltown0201" "Francis: We gotta activate that bridge." "npc.biker_worldsmalltown0311" "Francis: Odio le cittadine." "[english]npc.biker_worldsmalltown0311" "Francis: I hate small towns." "player.manager_alertgiveitem01" "Louis: Qua, prendi questo." "[english]player.manager_alertgiveitem01" "Louis: Here take this." "player.manager_alertgiveitem03" "Louis: Prendi." "[english]player.manager_alertgiveitem03" "Louis: Take this." "player.manager_alertgiveitem04" "Louis: Forza, prendi questo." "[english]player.manager_alertgiveitem04" "Louis: Go ahead and take this." "player.manager_alertgiveitem05" "Louis: Amico, prendi questo." "[english]player.manager_alertgiveitem05" "Louis: Here man, take this." "player.manager_incoming01" "Louis: Stanno arrivando!" "[english]player.manager_incoming01" "Louis: Here they come!" "player.manager_incoming02" "Louis: Stanno arrivando!" "[english]player.manager_incoming02" "Louis: They're comin'!" "player.manager_incoming03" "Louis: Attenzione!" "[english]player.manager_incoming03" "Louis: Incoming!" "npc.manager_killconfirmation01" "Louis: Beccato!" "[english]npc.manager_killconfirmation01" "Louis: Got it!" "npc.manager_killconfirmation02" "Louis: Ucciso!" "[english]npc.manager_killconfirmation02" "Louis: Killed it!" "npc.manager_killconfirmation03" "Louis: Morto!" "[english]npc.manager_killconfirmation03" "Louis: Dead!" "npc.manager_killconfirmation04" "Louis: Beccato!" "[english]npc.manager_killconfirmation04" "Louis: Got it!" "npc.manager_killconfirmation05" "Louis: Ucciso!" "[english]npc.manager_killconfirmation05" "Louis: Killed it!" "npc.manager_killconfirmation06" "Louis: Morto!" "[english]npc.manager_killconfirmation06" "Louis: Dead!" "player.manager_lookout01" "Louis: Attenzione!" "[english]player.manager_lookout01" "Louis: Look out!" "player.manager_lookout02" "Louis: Attenzione!" "[english]player.manager_lookout02" "Louis: Look out!" "player.manager_lookout03" "Louis: Attenti!" "[english]player.manager_lookout03" "Louis: Watch out!" "player.manager_lookout04" "Louis: Attenti!" "[english]player.manager_lookout04" "Louis: Watch out!" "player.manager_lookout05" "Louis: Attenzione!" "[english]player.manager_lookout05" "Louis: Heads up!" "player.manager_lookout06" "Louis: Attenzione!" "[english]player.manager_lookout06" "Louis: Heads up!" "player.manager_nicejob02" "Louis: Bel lavoro." "[english]player.manager_nicejob02" "Louis: Nice work." "player.manager_nicejob03" "Louis: Gran lavoro." "[english]player.manager_nicejob03" "Louis: Nice job." "player.manager_nicejob05" "Louis: È stato grande." "[english]player.manager_nicejob05" "Louis: That was great." "player.manager_niceshot01" "Louis: Bel colpo!" "[english]player.manager_niceshot01" "Louis: Nice shot!" "player.manager_niceshot02" "Louis: Cavolo, bel colpo!" "[english]player.manager_niceshot02" "Louis: Oh man, great shot." "player.manager_niceshot03" "Louis: Uuuh, fantastico, baby!" "[english]player.manager_niceshot03" "Louis: Wooo, nice baby!" "npc.manager_niceshot05" "Louis: Bene!" "[english]npc.manager_niceshot05" "Louis: Nice one!" "npc.manager_niceshot07" "Louis: Bel colpo!" "[english]npc.manager_niceshot07" "Louis: Nice shot!" "npc.manager_niceshot08" "Louis: Gran colpo!" "[english]npc.manager_niceshot08" "Louis: Great shot!" "player.manager_reloading01" "Louis: Ricarico!" "[english]player.manager_reloading01" "Louis: Reloading!" "player.manager_reloading02" "Louis: Ricarico!" "[english]player.manager_reloading02" "Louis: Reloading!" "player.manager_reloading03" "Louis: Ricarico!" "[english]player.manager_reloading03" "Louis: Reloading!" "player.manager_warnboomer01" "Louis: UN BOOMER!" "[english]player.manager_warnboomer01" "Louis: BOOMER!" "player.manager_warnboomer02" "Louis: UN BOOMER!" "[english]player.manager_warnboomer02" "Louis: BOOMER!" "player.manager_warnboomer03" "Louis: UN BOOMER!" "[english]player.manager_warnboomer03" "Louis: BOOMER!" "player.manager_warnhunter01" "Louis: UN HUNTER!" "[english]player.manager_warnhunter01" "Louis: HUNTER!" "player.manager_warnhunter02" "Louis: UN HUNTER!" "[english]player.manager_warnhunter02" "Louis: HUNTER!" "player.manager_warnhunter03" "Louis: UN HUNTER!" "[english]player.manager_warnhunter03" "Louis: HUNTER!" "player.manager_warnsmoker01" "Louis: UNO SMOKER!" "[english]player.manager_warnsmoker01" "Louis: SMOKER!" "player.manager_warnsmoker02" "Louis: UNO SMOKER!" "[english]player.manager_warnsmoker02" "Louis: SMOKER!" "player.manager_warnsmoker03" "Louis: UNO SMOKER!" "[english]player.manager_warnsmoker03" "Louis: SMOKER!" "player.teengirl_alertgiveitem03" "Zoey: Prendi." "[english]player.teengirl_alertgiveitem03" "Zoey: Take this." "player.teengirl_alertgiveitem07" "Zoey: Ehi, prendi questo." "[english]player.teengirl_alertgiveitem07" "Zoey: Hey, take this." "player.teengirl_alertgiveitem09" "Zoey: Ecco, prendi questo." "[english]player.teengirl_alertgiveitem09" "Zoey: Here, you can have this" "player.teengirl_alertgiveitem11" "Zoey: Prendi." "[english]player.teengirl_alertgiveitem11" "Zoey: Take this." "player.teengirl_alertgiveitem16" "Zoey: Ehi, prendi questo." "[english]player.teengirl_alertgiveitem16" "Zoey: Hey, take this." "player.teengirl_incoming02" "Zoey: Attenzione!" "[english]player.teengirl_incoming02" "Zoey: Incoming!" "player.teengirl_incoming04" "Zoey: Arrivano!" "[english]player.teengirl_incoming04" "Zoey: They're coming!" "player.teengirl_incoming05" "Zoey: Stanno arrivando!" "[english]player.teengirl_incoming05" "Zoey: Here they come!" "player.teengirl_incoming06" "Zoey: Stai pronto!" "[english]player.teengirl_incoming06" "Zoey: Get ready!" "player.teengirl_incoming07" "Zoey: Oddio, prepariamoci, stanno arrivando!" "[english]player.teengirl_incoming07" "Zoey: Oh god, get ready, here they come!" "player.teengirl_killconfirmation01" "Zoey: Beccato!" "[english]player.teengirl_killconfirmation01" "Zoey: Got it!" "player.teengirl_killconfirmation03" "Zoey: Inchiodato!" "[english]player.teengirl_killconfirmation03" "Zoey: Nailed it!" "player.teengirl_killconfirmation04" "Zoey: Centro!" "[english]player.teengirl_killconfirmation04" "Zoey: Got 'em!" "player.teengirl_killconfirmation05" "Zoey: Beccato!" "[english]player.teengirl_killconfirmation05" "Zoey: Got it!" "player.teengirl_killconfirmation06" "Zoey: Centro!" "[english]player.teengirl_killconfirmation06" "Zoey: Got 'em!" "player.teengirl_killconfirmation08" "Zoey: Centro!" "[english]player.teengirl_killconfirmation08" "Zoey: Got 'em!" "player.teengirl_lookhere06" "Zoey: Guarda qua!" "[english]player.teengirl_lookhere06" "Zoey: Look over here!" "player.teengirl_lookhere07" "Zoey: Guarda qui." "[english]player.teengirl_lookhere07" "Zoey: Look here." "player.teengirl_lookout01" "Zoey: Attenzione!" "[english]player.teengirl_lookout01" "Zoey: Look out!" "player.teengirl_lookout03" "Zoey: Attenti!" "[english]player.teengirl_lookout03" "Zoey: Watch out!" "player.teengirl_lookout08" "Zoey: Dietro di te!" "[english]player.teengirl_lookout08" "Zoey: Behind you!!" "player.teengirl_lostcall01" "Zoey: Pronto?" "[english]player.teengirl_lostcall01" "Zoey: Hello?" "player.teengirl_lostcall06" "Zoey: C'è nessunooooooo?" "[english]player.teengirl_lostcall06" "Zoey: Helloooo?" "player.teengirl_nicejob07" "Zoey: Ottimo lavoro!" "[english]player.teengirl_nicejob07" "Zoey: Nicely played, sir" "player.teengirl_niceshot06" "Zoey: Gran colpo!" "[english]player.teengirl_niceshot06" "Zoey: Great shot!" "player.teengirl_niceshot07" "Zoey: Bel colpo!" "[english]player.teengirl_niceshot07" "Zoey: Nice shot!" "player.teengirl_niceshot11" "Zoey: Bel lavoro!" "[english]player.teengirl_niceshot11" "Zoey: Good one!" "player.teengirl_niceshot13" "Zoey: Bel colpo!" "[english]player.teengirl_niceshot13" "Zoey: Sweet shot!" "player.teengirl_niceshot14" "Zoey: Gran colpo!" "[english]player.teengirl_niceshot14" "Zoey: Killer shot!" "player.teengirl_reloading01" "Zoey: Ricarico!" "[english]player.teengirl_reloading01" "Zoey: Reloading!" "player.teengirl_reloading02" "Zoey: Ricarico!" "[english]player.teengirl_reloading02" "Zoey: Reloading!" "player.teengirl_reloading03" "Zoey: Ricarico!" "[english]player.teengirl_reloading03" "Zoey: Reloading!" "player.teengirl_reloading04" "Zoey: Sto ricaricando!" "[english]player.teengirl_reloading04" "Zoey: I'm Reloading!" "player.teengirl_warnboomer01" "Zoey: UN BOOMER!" "[english]player.teengirl_warnboomer01" "Zoey: BOOMER!" "player.teengirl_warnboomer02" "Zoey: UN BOOMER!" "[english]player.teengirl_warnboomer02" "Zoey: BOOMER!" "player.teengirl_warnboomer03" "Zoey: UN BOOMER!" "[english]player.teengirl_warnboomer03" "Zoey: BOOMER!" "player.teengirl_warnhunter01" "Zoey: UN HUNTER!" "[english]player.teengirl_warnhunter01" "Zoey: HUNTER!" "player.teengirl_warnhunter02" "Zoey: UN HUNTER!" "[english]player.teengirl_warnhunter02" "Zoey: HUNTER!" "player.teengirl_warnhunter03" "Zoey: UN HUNTER!" "[english]player.teengirl_warnhunter03" "Zoey: HUNTER!" "player.teengirl_warnsmoker01" "Zoey: UNO SMOKER!" "[english]player.teengirl_warnsmoker01" "Zoey: SMOKER!" "player.teengirl_warnsmoker02" "Zoey: UNO SMOKER!" "[english]player.teengirl_warnsmoker02" "Zoey: SMOKER!" "player.teengirl_warnsmoker03" "Zoey: UNO SMOKER!" "[english]player.teengirl_warnsmoker03" "Zoey: SMOKER!" } }