"lang" { "Language" "portuguese" "Tokens" { "testcommands" "Isto é vermelho e itálico e negrito branco outra vez." "[english]testcommands" "This is red and italics and bold white again." "Coach_AlertGiveItem01" "Coach: Fica com isto. Não preciso." "[english]Coach_AlertGiveItem01" "Coach: Take it. Hell, I don't need it." "Coach_AlertGiveItem02" "Coach: Devias usar isto agora." "[english]Coach_AlertGiveItem02" "Coach: You make sure you use this now." "Coach_AlertGiveItem03" "Coach: Não há vergonha nenhuma em pedir ajuda." "[english]Coach_AlertGiveItem03" "Coach: Ain't no shame in gettin' some help." "Coach_AlertGiveItem04" "Coach: Toma isto." "[english]Coach_AlertGiveItem04" "Coach: Take this." "Coach_AlertGiveItem05" "Coach: Aqui tens." "[english]Coach_AlertGiveItem05" "Coach: Here ya go." "Coach_AlertGiveItemC101" "Coach: Podes ficar com isto." "[english]Coach_AlertGiveItemC101" "Coach: You can have this." "Coach_AlertGiveItemC102" "Coach: Com licença, aqui tens." "[english]Coach_AlertGiveItemC102" "Coach: Excuse me, here ya go." "Coach_AlertGiveItemC103" "Coach: Ei, podes ficar com isto." "[english]Coach_AlertGiveItemC103" "Coach: Hey, you can have this." "Coach_AlertGiveItemCombat01" "Coach: Fica com isto." "[english]Coach_AlertGiveItemCombat01" "Coach: Take it." "Coach_AlertGiveItemCombat02" "Coach: Aqui." "[english]Coach_AlertGiveItemCombat02" "Coach: Here." "Coach_AlertGiveItemCombat03" "Coach: Toma." "[english]Coach_AlertGiveItemCombat03" "Coach: Have it." "Coach_AlertGiveItemCombat04" "Coach: Leva-o." "[english]Coach_AlertGiveItemCombat04" "Coach: Take it." "Coach_AlertGiveItemCombat05" "Coach: Aqui." "[english]Coach_AlertGiveItemCombat05" "Coach: Here." "Coach_AlertGiveItemStop01" "Coach: Espera, tenho aqui uma coisa para ti." "[english]Coach_AlertGiveItemStop01" "Coach: Hold on, I got something for you." "Coach_AlertGiveItemStop02" "Coach: Espera um pouco, tenho uma coisa para ti." "[english]Coach_AlertGiveItemStop02" "Coach: Hold up now, I got something for you." "Coach_AlertGiveItemStop03" "Coach: Espera aí, tenho uma coisa para ti." "[english]Coach_AlertGiveItemStop03" "Coach: Hold up, I got something for you." "Coach_AlertGiveItemStopC101" "Coach: Ei! Tenho algo para ti." "[english]Coach_AlertGiveItemStopC101" "Coach: Yo! I got somethin' for ya." "Coach_AlertGiveItemStopC102" "Coach: Ei! Ei! Espera aí." "[english]Coach_AlertGiveItemStopC102" "Coach: Hey! Hey! Hold up." "Coach_AskReady01" "Coach: Está tudo pronto, criançada?" "[english]Coach_AskReady01" "Coach: You kids ready?" "Coach_AskReady02" "Coach: Estamos prontos?" "[english]Coach_AskReady02" "Coach: We ready?" "Coach_AskReady03" "Coach: Estamos todos prontos?" "[english]Coach_AskReady03" "Coach: We all ready?" "Coach_AskReady04" "Coach: Prontos?" "[english]Coach_AskReady04" "Coach: Ready?" "Coach_AskReady05" "Coach: Prontos?" "[english]Coach_AskReady05" "Coach: Ready?" "Coach_AskReady06" "Coach: Estão todos prontos para esta merda?" "[english]Coach_AskReady06" "Coach: Everyone ready for this shit?" "Coach_AskReady07" "Coach: Todos prontos?" "[english]Coach_AskReady07" "Coach: Everybody ready?" "Coach_AskReady08" "Coach: Estamos prontos para começar?" "[english]Coach_AskReady08" "Coach: We ready to get it on?" "Coach_AskReady09" "Coach: Ei, estamos prontos para começar?" "[english]Coach_AskReady09" "Coach: Hey, we ready to get it on?" "Coach_BackUp01" "Coach: Merda, recuem!" "[english]Coach_BackUp01" "Coach: Oh shit, back it up!" "Coach_BackUp02" "Coach: Recuem!" "[english]Coach_BackUp02" "Coach: Back it up!" "Coach_BackUp03" "Coach: Recuem, recuem, recuem!" "[english]Coach_BackUp03" "Coach: BackBackBack!" "Coach_BackUp04" "Coach: Recuem, recuem!" "[english]Coach_BackUp04" "Coach: Back up, back up!" "Coach_BackUp05" "Coach: Para trás!" "[english]Coach_BackUp05" "Coach: Back up!" "Coach_BackUp06" "Coach: Para trás, para trás!" "[english]Coach_BackUp06" "Coach: Back Back Back Back Back!" "Coach_BackUpQuiet01" "Coach: Recuem." "[english]Coach_BackUpQuiet01" "Coach: Back up." "Coach_BackUpQuiet02" "Coach: Recuem, recuem." "[english]Coach_BackUpQuiet02" "Coach: Back up, Back up." "Coach_BackUpQuiet03" "Coach: Recuem." "[english]Coach_BackUpQuiet03" "Coach: Back up." "Coach_BattleCry01" "Coach: TOMA LÁ QUE JÁ ALMOÇASTE!" "[english]Coach_BattleCry01" "Coach: EAT THAT SHIT!" "Coach_BattleCry02" "Coach: Gostaste?" "[english]Coach_BattleCry02" "Coach: How you like that?" "Coach_BattleCry03" "Coach: GOSTASTE?" "[english]Coach_BattleCry03" "Coach: HOW THAT FEEL?" "Coach_BattleCry04" "Coach: YEAH!" "[english]Coach_BattleCry04" "Coach: YEAH!" "Coach_BattleCry05" "Coach: COME ESTA!" "[english]Coach_BattleCry05" "Coach: CHEW ON THAT!" "Coach_BattleCry06" "Coach: BOA!" "[english]Coach_BattleCry06" "Coach: ALL RIGHT!" "Coach_BattleCry07" "Coach: YEAHHHHHH!" "[english]Coach_BattleCry07" "Coach: GYEAHHHHHH!" "Coach_BattleCry08" "Coach: GRRRR YEAH!" "[english]Coach_BattleCry08" "Coach: GRRRR YEAH!" "Coach_BattleCry09" "Coach: UUUU! É ASSIM MESMO!" "[english]Coach_BattleCry09" "Coach: WHOOO! YEAH BABY!" "Coach_BattleCryTank01" "Coach: Mata esse filho da mãe!" "[english]Coach_BattleCryTank01" "Coach: Shoot that big mother!" "Coach_BattleCryTank02" "Coach: Continuem a dar nele!" "[english]Coach_BattleCryTank02" "Coach: Keep pouring it on!" "Coach_BattleCryTank03" "Coach: Dispara nele! Dispara!" "[english]Coach_BattleCryTank03" "Coach: Shoot it! Shoot it!" "Coach_BattleCryTank04" "Coach: Não parem agora, disparem!" "[english]Coach_BattleCryTank04" "Coach: Don't stop now, shoot it!" "Coach_BattleCryTank05" "Coach: Acertem-lhe! Acertem-lhe!" "[english]Coach_BattleCryTank05" "Coach: Hit it! Hit it!" "Coach_BattleCryTank06" "Coach: Acertem-lhe!" "[english]Coach_BattleCryTank06" "Coach: Shoot it!" "Coach_Blank" " " "[english]Coach_Blank" " " "Coach_BoomerReaction01" " " "[english]Coach_BoomerReaction01" " " "Coach_BoomerReaction02" " " "[english]Coach_BoomerReaction02" " " "Coach_BoomerReaction03" " " "[english]Coach_BoomerReaction03" " " "Coach_BoomerReaction04" " " "[english]Coach_BoomerReaction04" " " "Coach_BoomerReaction05" " " "[english]Coach_BoomerReaction05" " " "Coach_BoomerReaction06" " " "[english]Coach_BoomerReaction06" " " "Coach_BoomerReaction07" " " "[english]Coach_BoomerReaction07" " " "Coach_BoomerReaction08" " " "[english]Coach_BoomerReaction08" " " "Coach_CallForRescue01" "Coach: Ei pessoal, preciso de ajuda aqui!" "[english]Coach_CallForRescue01" "Coach: Hey y'all I need some help in here!" "Coach_CallForRescue02" "Coach: Estou aqui preso." "[english]Coach_CallForRescue02" "Coach: I'm trapped in here." "Coach_CallForRescue03" "Coach: Está aí alguém? Dava-me jeito alguma ajuda!" "[english]Coach_CallForRescue03" "Coach: Anyone out there? I could use some help!" "Coach_CallForRescue04" "Coach: Vamos lá pessoal, deixem-me sair daqui!" "[english]Coach_CallForRescue04" "Coach: Come on, people, let me out of here!" "Coach_CallForRescue05" "Coach: Olááá! Está aí alguém?" "[english]Coach_CallForRescue05" "Coach: Hellooo! Anyone out there?" "Coach_CallForRescue06" "Coach: Pessoal, não estão a pensar em deixar-me para trás pois não?" "[english]Coach_CallForRescue06" "Coach: Y'all ain't thinkin of leavin' me behind are ya?" "Coach_CallForRescue07" "Coach: Preciso de ajuda, não consigo sair sozinho daqui." "[english]Coach_CallForRescue07" "Coach: Need some help, can't get myself out of here." "Coach_CallForRescue08" "Coach: Alguém me ouve?" "[english]Coach_CallForRescue08" "Coach: Can anyone hear me?" "Coach_CallForRescue09" "Coach: Preciso de ajuda aqui!" "[english]Coach_CallForRescue09" "Coach: I need some help in here!" "Coach_CallForRescue10" "Coach: Vamos lá pessoal, preciso de sair daqui!" "[english]Coach_CallForRescue10" "Coach: Come on, y'all, I need to get out of here." "Coach_CallForRescue11" "Coach: Ei pessoal, somos uma equipa! Venham buscar-me!" "[english]Coach_CallForRescue11" "Coach: Hey, y'all, we're a team! Come get me!" "Coach_CallForRescue12" "Coach: Não é da minha conta o que vocês estão a fazer aí fora. Mas venham buscar-me quando acabarem." "[english]Coach_CallForRescue12" "Coach: Ain't none of my business what y'all doin' out there. But get me when you're done." "Coach_CallForRescue13" "Coach: Chamem-me quando estiverem prontos para me virem buscar." "[english]Coach_CallForRescue13" "Coach: Holler back at me when you're ready to get me." "Coach_CallForRescue14" "Coach: Conseguem ouvir-me? Estou aqui preso!" "[english]Coach_CallForRescue14" "Coach: Can y'all hear me? I'm trapped in here!" "Coach_CallForRescue15" "Coach: Ei, sou demasiado grande para este quartinho!" "[english]Coach_CallForRescue15" "Coach: Hey, I'm too big of a man for this little closet!" "Coach_CallForRescue16" "Coach: Nunca tive de pedir ajuda a ninguém antes, mas agora preciso. Socorro!" "[english]Coach_CallForRescue16" "Coach: Never had no call to ask for help before, but I do now. Help!" "Coach_Choke01" "Coach: [A sufocar]" "[english]Coach_Choke01" "Coach: [Choking]" "Coach_Choke07" "Coach: Esta besta está a sufocar-me!" "[english]Coach_Choke07" "Coach: This bitch is chokin' me!" "Coach_CloseTheDoor01" "Coach: Fechem a porta." "[english]Coach_CloseTheDoor01" "Coach: Close that door." "Coach_CloseTheDoor02" "Coach: Fechem a porta depois de entrar." "[english]Coach_CloseTheDoor02" "Coach: Close the door behind us." "Coach_CloseTheDoor03" "Coach: Fechem essa merda!" "[english]Coach_CloseTheDoor03" "Coach: Close that bitch." "Coach_CloseTheDoor04" "Coach: Fecha a porta." "[english]Coach_CloseTheDoor04" "Coach: Close the door." "Coach_CloseTheDoor05" "Coach: Deixem-se de brincadeiras, fechem a porta." "[english]Coach_CloseTheDoor05" "Coach: Quit screwing around, close the door." "Coach_CloseTheDoor06" "Coach: Fechem essa porta." "[english]Coach_CloseTheDoor06" "Coach: Y'all close that door." "Coach_CloseTheDoorC101" "Coach: Devíamos estar a fechar portas." "[english]Coach_CloseTheDoorC101" "Coach: We oughta be closing doors." "Coach_CloseTheDoorC102" "Coach: Vamos fechar aquela porta." "[english]Coach_CloseTheDoorC102" "Coach: Let's close that door." "Coach_CloseTheDoorQuiet01" "Coach: Fecha essa porta." "[english]Coach_CloseTheDoorQuiet01" "Coach: Close that door." "Coach_CloseTheDoorQuiet02" "Coach: Fechem a porta depois de entrar." "[english]Coach_CloseTheDoorQuiet02" "Coach: Close the door behind us." "Coach_CloseTheDoorQuiet03" "Coach: Fechem essa merda." "[english]Coach_CloseTheDoorQuiet03" "Coach: Close that bitch." "Coach_CloseTheDoorQuiet04" "Coach: Fechem a porta." "[english]Coach_CloseTheDoorQuiet04" "Coach: Close the door." "Coach_CloseTheDoorQuiet05" "Coach: Deixem-se de coisas, fechem a porta." "[english]Coach_CloseTheDoorQuiet05" "Coach: Quit screwing around, close the door." "Coach_CloseTheDoorQuiet06" "Coach: Pessoal, fechem a porta." "[english]Coach_CloseTheDoorQuiet06" "Coach: Y'all close that door." "Coach_Cough01" "Coach: [A tossir devido ao fumo]" "[english]Coach_Cough01" "Coach: [Coughing from smoke]" "Coach_CoverMe01" "Coach: Pessoal, esperem, preciso de fazer um curativo." "[english]Coach_CoverMe01" "Coach: Hold on, y'all, I gotta heal." "Coach_CoverMe02" "Coach: Cubram-me por um segundo, preciso de fazer um curativo." "[english]Coach_CoverMe02" "Coach: Cover me for a sec, I gotta heal." "Coach_CoverMe03" "Coach: Aguardem, estou a fazer um curativo." "[english]Coach_CoverMe03" "Coach: Hold up, healin'." "Coach_CoverMe04" "Coach: Ei malta, esperem - estou a fazer um curativo." "[english]Coach_CoverMe04" "Coach: Hey man, hold up - healin'." "Coach_CoverMe05" "Coach: Estou a fazer um curativo! Esperem um segundo." "[english]Coach_CoverMe05" "Coach: Healing! Hold on a sec." "Coach_CoverMe06" "Coach: Dêem-me um minuto, tenho de fazer um curativo." "[english]Coach_CoverMe06" "Coach: Give me a minute, gotta heal." "Coach_CoverMe07" "Coach: Merda, tenho de me curar." "[english]Coach_CoverMe07" "Coach: Shit, gotta heal my ass." "Coach_CoverMe08" "Coach: Esperem pessoal, estou a fazer um curativo." "[english]Coach_CoverMe08" "Coach: Hold on, y'all, I'm healing." "Coach_CoverMeC101" "Coach: Esperem, vou tentar fazer um curativo." "[english]Coach_CoverMeC101" "Coach: Hold up, gotta try and heal myself." "Coach_CoverMeC102" "Coach: Esperem, vou tentar usar esta coisa." "[english]Coach_CoverMeC102" "Coach: Wait up, gonna try and use this thing." "Coach_CoverMeC103" "Coach: Pá, não faço a mínima ideia de como isto funciona." "[english]Coach_CoverMeC103" "Coach: Man, no idea how this thing works." "Coach_CoverMeC104" "Coach: Esperem, vou tentar fazer um curativo aqui." "[english]Coach_CoverMeC104" "Coach: Hold up, gotta try and heal myself." "Coach_CoverMeC1RCoach01" "Coach: Nunca fiz isto antes." "[english]Coach_CoverMeC1RCoach01" "Coach: I ain't never done this before." "Coach_CoverMeC1RCoach02" "Coach: Caraças, eu nunca fiz isto antes." "[english]Coach_CoverMeC1RCoach02" "Coach: Hell, no, I ain't never done this before." "Coach_DeathScream01" "Coach: [Grito de morte]" "[english]Coach_DeathScream01" "Coach: [Death scream]" "Coach_DeathScream02" "Coach: [Grito de morte]" "[english]Coach_DeathScream02" "Coach: [Death scream]" "Coach_DeathScream03" "Coach: [Grito de morte]" "[english]Coach_DeathScream03" "Coach: [Death scream]" "Coach_DeathScream04" "Coach: [Grito de morte]" "[english]Coach_DeathScream04" "Coach: [Death scream]" "Coach_DeathScream05" "Coach: [Grito de morte]" "[english]Coach_DeathScream05" "Coach: [Death scream]" "Coach_DeathScream06" "Coach: [Grito de morte]" "[english]Coach_DeathScream06" "Coach: [Death scream]" "Coach_DeathScream07" "Coach: [Grito de morte]" "[english]Coach_DeathScream07" "Coach: [Death scream]" "Coach_DeathScream08" "Coach: [Ruído de morte]" "[english]Coach_DeathScream08" "Coach: [Death rattle]" "Coach_DeathScream09" "Coach: [Ruído de morte]" "[english]Coach_DeathScream09" "Coach: [Death rattle]" "Coach_DoubleDeathResponse01" "Coach: Nós conseguimos fazer isto, nós conseguimos fazer isto." "[english]Coach_DoubleDeathResponse01" "Coach: We can do this, man, we can do this." "Coach_DoubleDeathResponse02" "Coach: Ooooh! Temos de atinar com esta merda." "[english]Coach_DoubleDeathResponse02" "Coach: Ooooh! We gotta pull our shit together." "Coach_DoubleDeathResponse03" "Coach: Merda! És só tu e eu! Aguenta-te!" "[english]Coach_DoubleDeathResponse03" "Coach: Shit! It's just you and me! Hang tough." "Coach_DoubleDeathResponse04" "Coach: Merda! Só restamos nós os dois. Fica por perto!" "[english]Coach_DoubleDeathResponse04" "Coach: Shit! Just us two left. Stay close!" "Coach_DoubleDeathResponse05" "Coach: Não te afastes, somos um grupo de dois." "[english]Coach_DoubleDeathResponse05" "Coach: Stay close, we're a party of two." "Coach_DoubleDeathResponse06" "Coach: Não resta mais ninguém senão tu e eu." "[english]Coach_DoubleDeathResponse06" "Coach: Ain't no one else but you and me left." "Coach_DoubleDeathResponse07" "Coach: Porra. Isto é tudo o que temos." "[english]Coach_DoubleDeathResponse07" "Coach: Damn. This here is all we got." "Coach_DoubleDeathResponseQuiet01" "Coach: Merda! És só tu e eu! Aguenta-te." "[english]Coach_DoubleDeathResponseQuiet01" "Coach: Shit! It's just you and me! Hang tough." "Coach_EmphaticGo01" "Coach: SIGA!" "[english]Coach_EmphaticGo01" "Coach: GO!" "Coach_EmphaticGo02" "Coach: Vamos lá pessoal." "[english]Coach_EmphaticGo02" "Coach: Let's go people." "Coach_EmphaticGo03" "Coach: Mexam esse coiro." "[english]Coach_EmphaticGo03" "Coach: Move your ass." "Coach_EmphaticGo04" "Coach: Vão, vão, vão!" "[english]Coach_EmphaticGo04" "Coach: Go go go!" "Coach_EmphaticGo05" "Coach: Vão, vão, VÃO!" "[english]Coach_EmphaticGo05" "Coach: Go go GO!" "Coach_EmphaticGo06" "Coach: MEXE-TE!" "[english]Coach_EmphaticGo06" "Coach: MOVE IT!" "Coach_EmphaticGoQuiet01" "Coach: Continua a andar." "[english]Coach_EmphaticGoQuiet01" "Coach: Just keep going." "Coach_EmphaticGoQuiet02" "Coach: Vão, vão, vão!" "[english]Coach_EmphaticGoQuiet02" "Coach: Go, go, go!" "Coach_EmphaticGoQuiet03" "Coach: Vamos continuar!" "[english]Coach_EmphaticGoQuiet03" "Coach: Let's keep moving!" "Coach_Exclamation01" "Coach: Oh, merda!" "[english]Coach_Exclamation01" "Coach: Oh shit!" "Coach_FollowMe01" "Coach: Vamos lá pessoal, por aqui." "[english]Coach_FollowMe01" "Coach: Come on, y'all, this way." "Coach_FollowMe02" "Coach: Por aqui." "[english]Coach_FollowMe02" "Coach: This way." "Coach_FollowMe03" "Coach: Vamos lá, por aqui." "[english]Coach_FollowMe03" "Coach: Come on, this way." "Coach_FollowMe04" "Coach: Sigam-me." "[english]Coach_FollowMe04" "Coach: Follow me." "Coach_FollowMe05" "Coach: Por aqui." "[english]Coach_FollowMe05" "Coach: This way." "Coach_FollowMe06" "Coach: Mantenham-se todos juntos." "[english]Coach_FollowMe06" "Coach: Y'all stay close." "Coach_FriendlyFire01" "Coach: Ahhh, isso é que não, não dispares contra mim." "[english]Coach_FriendlyFire01" "Coach: Ahhh, hell no, boy, don't you be shootin' me." "Coach_FriendlyFire02" "Coach: Desculpa? DESCULPA?!?!" "[english]Coach_FriendlyFire02" "Coach: Excuse me? EXCUSE ME?!?!" "Coach_FriendlyFire03" "Coach: Para onde é que pensas que estás a disparar?" "[english]Coach_FriendlyFire03" "Coach: Where in the hell ya think you're shootin?" "Coach_FriendlyFire04" "Coach: Cuidado para onde disparas!" "[english]Coach_FriendlyFire04" "Coach: Watch where you're shooting!" "Coach_FriendlyFire05" "Coach: Pára com essa merda!" "[english]Coach_FriendlyFire05" "Coach: Cut that shit out!" "Coach_FriendlyFire06" "Coach: Eu juro por Deus, tu tens uma pontaria de merda." "[english]Coach_FriendlyFire06" "Coach: I swear to God you can't shoot worth shit." "Coach_FriendlyFire07" "Coach: Vai-te acontecer uma merda bíblica qualquer se voltas a fazer isso." "[english]Coach_FriendlyFire07" "Coach: There's gonna be some biblical shit happening to you if you do that again." "Coach_FriendlyFire08" "Coach: Acerta em mim outra vez e eu juro-te que te mando desta para melhor." "[english]Coach_FriendlyFire08" "Coach: Shoot me again, and you gonna be meetin' your maker right soon." "Coach_FriendlyFire09" "Coach: Não vamos agora andar a disparar uns contra os outros." "[english]Coach_FriendlyFire09" "Coach: Let's not all start shootin' each other now." "Coach_FriendlyFire10" "Coach: Jovem, pára com essa merda." "[english]Coach_FriendlyFire10" "Coach: Young'un, stop that shit." "Coach_FriendlyFire11" "Coach: Pá, eu juro por Deus, tu tens uma pontaria de merda." "[english]Coach_FriendlyFire11" "Coach: Man, I swear to God you can't shoot worth shit." "Coach_FriendlyFire12" "Coach: Porra, essa doeu!" "[english]Coach_FriendlyFire12" "Coach: Damn it, that hurt!" "Coach_FriendlyFire13" "Coach: Alvejaste-me? Perdeste a porra do juízo." "[english]Coach_FriendlyFire13" "Coach: Shootin' me? That's some crazy shit." "Coach_FriendlyFire14" "Coach: Mas tu sabes que me acertaste, não sabes?" "[english]Coach_FriendlyFire14" "Coach: You do know you shootin' me right?" "Coach_FriendlyFire15" "Coach: Olha, tenta acertar na merda dos zombies em vez de mim." "[english]Coach_FriendlyFire15" "Coach: Look, try shootin' some damn zombies instead of me." "Coach_FriendlyFire16" "Coach: Perdeste o juízo? 'Tás a disparar contra mim?" "[english]Coach_FriendlyFire16" "Coach: Are you outta your mind shootin' at me?" "Coach_FriendlyFire17" "Coach: Vais parar com essa merda?" "[english]Coach_FriendlyFire17" "Coach: Will you cut that shit out?" "Coach_FriendlyFire18" "Coach: Ei! Pára de disparar contra mim, ok?" "[english]Coach_FriendlyFire18" "Coach: Yo! Stop shooting me, all right?" "Coach_FriendlyFire19" "Coach: Era bom se parassem de acertar em mim." "[english]Coach_FriendlyFire19" "Coach: Y'all gotta stop shootin me." "Coach_FriendlyFire20" "Coach: RAIOS PARTAM, PÁRA DE DISPARAR CONTRA MIM!" "[english]Coach_FriendlyFire20" "Coach: GODDAMNIT STOP SHOOTIN ME!" "Coach_FriendlyFire21" "Coach: Ah, isso é que não! Não dispares contra mim." "[english]Coach_FriendlyFire21" "Coach: Ah hell no! Do not shoot me." "Coach_FriendlyFire22" "Coach: Vá lá, a sério." "[english]Coach_FriendlyFire22" "Coach: Come on now, seriously." "Coach_FriendlyFire23" "Coach: Já chega de disparar contra mim." "[english]Coach_FriendlyFire23" "Coach: Stop shooting me." "Coach_FriendlyFire24" "Coach: Não dispares contra mim." "[english]Coach_FriendlyFire24" "Coach: Don't be shooting me." "Coach_FriendlyFire25" "Coach: Estás a disparar contra mim!" "[english]Coach_FriendlyFire25" "Coach: You are shooting me!" "Coach_FriendlyFire26" "Coach: Olha-me essa merda!" "[english]Coach_FriendlyFire26" "Coach: That's some bullshit!" "Coach_FriendlyFire27" "Coach: Faz isso outra vez e faço-te o mesmo." "[english]Coach_FriendlyFire27" "Coach: Do that again and I'll come back on you." "Coach_FriendlyFire28" "Coach: Acertaste-me!" "[english]Coach_FriendlyFire28" "Coach: You shot me!" "Coach_FriendlyFire29" "Coach: Como é, acertaste-me?" "[english]Coach_FriendlyFire29" "Coach: Man, you shot me?" "Coach_FriendlyFireC101" "Coach: Concentra-te, porra!" "[english]Coach_FriendlyFireC101" "Coach: Y'all need to focus!" "Coach_FriendlyFireC102" "Coach: Eh pá, é assim, precisamos de atinar como equipa." "[english]Coach_FriendlyFireC102" "Coach: Listen, y'all, we need to pull together as a team." "Coach_FriendlyFireC103" "Coach: Vamos lá caraças, temos de nos esforçar um bocado." "[english]Coach_FriendlyFireC103" "Coach: Now come on now, let's put some effort into this." "Coach_FriendlyFireC104" "Coach: Estou-vos a dizer, acertar uns nos outros não ajuda." "[english]Coach_FriendlyFireC104" "Coach: I'm trying to tell you, shooting each other is not helping each other." "Coach_FriendlyFireC105" "Coach: Trabalho de equipa, pessoal, trabalho de equipa." "[english]Coach_FriendlyFireC105" "Coach: Work as a team, people, work as a team." "Coach_FriendlyFireC106" "Coach: Só sei que me estão a acertar." "[english]Coach_FriendlyFireC106" "Coach: Y'all shootin' me." "Coach_FriendlyFireC107" "Coach: Não vamos andar a acertar uns nos outros, pessoal." "[english]Coach_FriendlyFireC107" "Coach: Let's not be shootin' each other, people." "Coach_FriendlyFireC108" "Coach: Vamos lá pessoal - nada disso." "[english]Coach_FriendlyFireC108" "Coach: Come'on, y'all - none of that." "Coach_FriendlyFireC109" "Coach: Vá lá, a sério." "[english]Coach_FriendlyFireC109" "Coach: Come on now, seriously." "Coach_FriendlyFireC110" "Coach: PÁRA! Já me estou a passar!" "[english]Coach_FriendlyFireC110" "Coach: STOP! I am getting pissed off!" "Coach_FriendlyFireC1Gambler01" "Coach: Nicolas, pensei que soubesses usar uma arma." "[english]Coach_FriendlyFireC1Gambler01" "Coach: Nicolas, I thought you knew how to use a gun." "Coach_FriendlyFireC1Gambler02" "Coach: Nick! Acertaste-me!" "[english]Coach_FriendlyFireC1Gambler02" "Coach: Nick! You shot me!" "Coach_FriendlyFireC1Gambler03" "Coach: Ei Nick, acertaste-me no rabo." "[english]Coach_FriendlyFireC1Gambler03" "Coach: Hey Nick, that was my ass you shot." "Coach_FriendlyFireC1Gambler04" "Coach: Pára de me acertar, Nick." "[english]Coach_FriendlyFireC1Gambler04" "Coach: Quit shootin' me, Nick." "Coach_FriendlyFireC1Mechanic01" "Coach: Ellis! Calma, rapaz. Acertaste-me." "[english]Coach_FriendlyFireC1Mechanic01" "Coach: Ellis, settle down, boy. Ya shot me." "Coach_FriendlyFireC1Mechanic02" "Coach: Ellis! Olha que te tiro essa arma!" "[english]Coach_FriendlyFireC1Mechanic02" "Coach: Ellis! I'll take that gun away from ya!" "Coach_FriendlyFireC1Mechanic03" "Coach: Ellis, estás a acertar-me!" "[english]Coach_FriendlyFireC1Mechanic03" "Coach: Ellis, you are shooting me!" "Coach_FriendlyFireC1Mechanic04" "Coach: Ellis, raios partam, acertaste-me!" "[english]Coach_FriendlyFireC1Mechanic04" "Coach: Ellis, damn it, you shot me!" "Coach_FriendlyFireC1Producer01" "Coach: Ro! Pára de disparar contra mim!" "[english]Coach_FriendlyFireC1Producer01" "Coach: Ro! Quit shootin' me." "Coach_FriendlyFireC1Producer02" "Coach: Rochelle, miúda, acertaste-me." "[english]Coach_FriendlyFireC1Producer02" "Coach: Rochelle, girl, you shot me." "Coach_FriendlyFireC1Producer03" "Coach: Ro! Que bicho te mordeu, rapariga?" "[english]Coach_FriendlyFireC1Producer03" "Coach: Ro! What's gotten into you, girl?" "Coach_FriendlyFireC1Producer04" "Coach: Ro! Sabes muito bem fazer melhor que isso." "[english]Coach_FriendlyFireC1Producer04" "Coach: Ro! You know damn well better than that." "Coach_FriendlyFireFemale01" "Coach: Maninha, tens de aprender a disparar." "[english]Coach_FriendlyFireFemale01" "Coach: Little sister, you gotta learn to shoot." "Coach_FriendlyFireFemale02" "Coach: Miúda, tens de aprender a disparar." "[english]Coach_FriendlyFireFemale02" "Coach: Girl, you gotta learn to shoot." "Coach_FriendlyFireMale01" "Coach: Rapaz, pára de apontar essa coisa na minha direção." "[english]Coach_FriendlyFireMale01" "Coach: Boy, quit pointing that thing my way." "Coach_Frustration01" "Coach: [Som de frustração]" "[english]Coach_Frustration01" "Coach: [Frustrated sound]" "Coach_Generic01" "Coach: Uma galinha não é mais que uma ave." "[english]Coach_Generic01" "Coach: Chicken ain't nothing but a bird." "Coach_GettingRevived01" "Coach: Estou bem." "[english]Coach_GettingRevived01" "Coach: I'm cool." "Coach_GettingRevived02" "Coach: Está tudo bem." "[english]Coach_GettingRevived02" "Coach: It's all good." "Coach_GettingRevived03" "Coach: Porra, isto dói." "[english]Coach_GettingRevived03" "Coach: Hell yeah it hurts." "Coach_GettingRevived04" "Coach: Sim, isto dói." "[english]Coach_GettingRevived04" "Coach: Yeah it hurts." "Coach_GettingRevived05" "Coach: Estou bem, estou bem." "[english]Coach_GettingRevived05" "Coach: I'm good, I'm good." "Coach_GettingRevived06" "Coach: O que raio achas?" "[english]Coach_GettingRevived06" "Coach: What in the hell do you think?" "Coach_GettingRevived07" "Coach: Ohhh merda." "[english]Coach_GettingRevived07" "Coach: Ohhh shit." "Coach_GettingRevived08" "Coach: Ajuda-me a levantar." "[english]Coach_GettingRevived08" "Coach: Hook me up." "Coach_GettingRevived09" "Coach: Despacha-te." "[english]Coach_GettingRevived09" "Coach: Hurry it up." "Coach_GettingRevived10" "Coach: [gemido de dor]" "[english]Coach_GettingRevived10" "Coach: [groan]" "Coach_GettingRevived11" "Coach: [gemido de dor]" "[english]Coach_GettingRevived11" "Coach: [groan]" "Coach_GettingRevived12" "Coach: [gemido de dor]" "[english]Coach_GettingRevived12" "Coach: [groan]" "Coach_GettingRevived13" "Coach: É melhor que eles deem o meu nome a uma escola por causa desta merda." "[english]Coach_GettingRevived13" "Coach: They better name a school after me for this shit." "Coach_GettingRevived14" "Coach: Ajuda-me a levantar, eu aguento." "[english]Coach_GettingRevived14" "Coach: Help me up and I can walk this off." "Coach_GettingRevived15" "Coach: Não vai sobrar nada de mim." "[english]Coach_GettingRevived15" "Coach: Ain't gonna be nothing left of me." "Coach_GettingRevived16" "Coach: Estava só a brincar." "[english]Coach_GettingRevived16" "Coach: I'm just screwin with ya." "Coach_GettingRevived17" "Coach: Estou-te a ver a olhar para os meus sapatos." "[english]Coach_GettingRevived17" "Coach: I see ya looking at my shoes." "Coach_GettingRevived18" "Coach: O que é que me estás a dizer, pá?" "[english]Coach_GettingRevived18" "Coach: What ya tellin me, man?" "Coach_GettingRevived19" "Coach: Já estive pior." "[english]Coach_GettingRevived19" "Coach: I've been worse." "Coach_GettingRevived20" "Coach: O que queres dizer?" "[english]Coach_GettingRevived20" "Coach: Whata you mean?" "Coach_GettingRevived21" "Coach: Eu estou bem." "[english]Coach_GettingRevived21" "Coach: I'm okay." "Coach_GettingRevived22" "Coach: Isto não é nada." "[english]Coach_GettingRevived22" "Coach: Ain't nothin'." "Coach_GettingRevived23" "Coach: Isto passa." "[english]Coach_GettingRevived23" "Coach: I can walk it off." "Coach_GettingRevived24" "Coach: OK." "[english]Coach_GettingRevived24" "Coach: Okay." "Coach_GettingRevived25" "Coach: Bom o suficiente." "[english]Coach_GettingRevived25" "Coach: Good enough." "Coach_GettingRevived26" "Coach: Levanta-me." "[english]Coach_GettingRevived26" "Coach: Just get me up." "Coach_GettingRevived27" "Coach: Pá, já estive melhor, já estive melhor." "[english]Coach_GettingRevived27" "Coach: Man, been better, been better." "Coach_GettingRevived28" "Coach: Não posso mentir, já estive melhor." "[english]Coach_GettingRevived28" "Coach: Can't lie, been better." "Coach_GettingRevived29" "Coach: Raios partam, esta merda dói." "[english]Coach_GettingRevived29" "Coach: Damn, this shit hurts." "Coach_GettingRevived30" "Coach: Não gosto de estar no chão." "[english]Coach_GettingRevived30" "Coach: Don't like bein' on the ground." "Coach_GettingRevived31" "Coach: Estou a sofrer aqui no chão." "[english]Coach_GettingRevived31" "Coach: I'm hurtin down here." "Coach_GettingRevived32" "Coach: Não estou aqui no chão só porque me apetece." "[english]Coach_GettingRevived32" "Coach: Well I ain't on my back for nothin'." "Coach_GettingRevived33" "Coach: Pá, como raio achas que me estou a sentir?" "[english]Coach_GettingRevived33" "Coach: Man, how the hell you think I'm doin'?" "Coach_GettingRevived34" "Coach: Eu estou bem, mas não vamos perder tempo com conversa de chacha." "[english]Coach_GettingRevived34" "Coach: I'm fine, but let's not waste time chit-chattin'." "Coach_GettingRevived35" "Coach: Eu estou bem." "[english]Coach_GettingRevived35" "Coach: I'm good." "Coach_GettingRevived36" "Coach: Eu aguento... provavelmente." "[english]Coach_GettingRevived36" "Coach: I'll live...most likely." "Coach_GettingRevived37" "Coach: Digo-te uma coisa, não é o melhor dos meus dias." "[english]Coach_GettingRevived37" "Coach: Tell you what, ain't my best day." "Coach_GoingToDie01" "Coach: Isto é que é uma grande merda." "[english]Coach_GoingToDie01" "Coach: This here is some serious bullshit." "Coach_GoingToDie02" "Coach: Isto não está a correr como eu esperava." "[english]Coach_GoingToDie02" "Coach: This ain't how i thought this would go." "Coach_GoingToDie03" "Coach: Esta merda já passa." "[english]Coach_GoingToDie03" "Coach: I can walk this shit off." "Coach_GoingToDie04" "Coach: Ahhhhhhh." "[english]Coach_GoingToDie04" "Coach: Ahhhhhhh." "Coach_GoingToDie05" "Coach: Raios partam, eles deram cabo de mim." "[english]Coach_GoingToDie05" "Coach: Damn, they messed me up." "Coach_GoingToDie06" "Coach: Estou a ir o mais rápido que posso." "[english]Coach_GoingToDie06" "Coach: I'm goin' as fast as I can." "Coach_GoingToDie07" "Coach: Pá, esta merda dói." "[english]Coach_GoingToDie07" "Coach: Man, this shit hurts." "Coach_GoingToDie08" "Coach: Diziam que não havia nada com que me preocupar. Que treta." "[english]Coach_GoingToDie08" "Coach: Man said there was nothing to worry about. Well, bullshit." "Coach_GoingToDie09" "Coach: Vocês estão todos malucos se não pensam que isto dói." "[english]Coach_GoingToDie09" "Coach: Ya'll crazy if you don't think this hurts." "Coach_GoingToDie10" "Coach: Merda, estou todo lixado." "[english]Coach_GoingToDie10" "Coach: Shit, I'm messed up." "Coach_GoingToDie11" "Coach: Isto dói, mas não é nada." "[english]Coach_GoingToDie11" "Coach: It hurts, but ain't nothin'." "Coach_GoingToDie12" "Coach: Esta merda não está bonita." "[english]Coach_GoingToDie12" "Coach: This shit ain't pretty." "Coach_GoingToDie13" "Coach: Ahh, raios partam." "[english]Coach_GoingToDie13" "Coach: Ahh, damn it." "Coach_GoingToDie14" "Coach: Pá, isto aqui dói como o caraças." "[english]Coach_GoingToDie14" "Coach: Man, this right here hurts somethin' fierce." "Coach_GoingToDie15" "Coach: Isto é uma merda lixada." "[english]Coach_GoingToDie15" "Coach: This is some outrageous shit." "Coach_GoingToDie16" "Coach: Aqueles filhos da mãe deram cabo de mim." "[english]Coach_GoingToDie16" "Coach: Crazy sons of a bitches messed me up." "Coach_GoingToDie17" "Coach: Porra. Lixaram-me bem." "[english]Coach_GoingToDie17" "Coach: Damn. They beat me good." "Coach_GoingToDie18" "Coach: Eles deram mesmo cabo de mim." "[english]Coach_GoingToDie18" "Coach: They beat my ass fair and square." "Coach_GoingToDie19" "Coach: Devia ter aprendido a conduzir um tanque ou uma merda do género." "[english]Coach_GoingToDie19" "Coach: I shoulda learned to drive a tank or some shit." "Coach_GoingToDie20" "Coach: Ahh, que raios." "[english]Coach_GoingToDie20" "Coach: Ahh, damn it now." "Coach_GoingToDie21" "Coach: Sem dor, não há ganho. Devo estar prestes a ganhar alguma merda séria." "[english]Coach_GoingToDie21" "Coach: No pain, no gain. I must be about to gain some serious shit." "Coach_GoingToDie22" "Coach: Ainda não estou pronto para cair." "[english]Coach_GoingToDie22" "Coach: I ain't ready to lay down yet." "Coach_GoingToDie23" "Coach: Ei. Agora isto é que é uma merda." "[english]Coach_GoingToDie23" "Coach: Hey. Now this here is some bullshit." "Coach_GoingToDie24" "Coach: Eu posso continuar a andar com isto." "[english]Coach_GoingToDie24" "Coach: I can walk this off." "Coach_GoingToDie25" "Coach: Estou a tentar aguentar isto." "[english]Coach_GoingToDie25" "Coach: Tryin' to walk this off." "Coach_GoingToDie26" "Coach: Estou a ir o mais rápido que posso." "[english]Coach_GoingToDie26" "Coach: Goin' as fast as I can." "Coach_GoingToDie27" "Coach: Vou ficar bem." "[english]Coach_GoingToDie27" "Coach: I'm gonna get right." "Coach_GoingToDie28" "Coach: Ainda não estou morto." "[english]Coach_GoingToDie28" "Coach: I ain't dead yet." "Coach_GoingToDie29" "Coach: Eu ouvi! Estou a ir." "[english]Coach_GoingToDie29" "Coach: I hear ya! I'm movin'." "Coach_GoingToDie30" "Coach: Não posso andar mais rápido." "[english]Coach_GoingToDie30" "Coach: Can't go no faster." "Coach_GoingToDie301" "Coach: Tenho de admitir, preciso de ajuda." "[english]Coach_GoingToDie301" "Coach: I'm just gonna admit it, I need some help." "Coach_GoingToDie302" "Coach: Tenho de me compor." "[english]Coach_GoingToDie302" "Coach: I need to get right." "Coach_GoingToDie303" "Coach: Meeeeeerda, não vou conseguir." "[english]Coach_GoingToDie303" "Coach: Sheeeeeet, I ain't gonna make it." "Coach_GoingToDie304" "Coach: Vamos lá, aguenta, pá. Consegues aguentar esta merda." "[english]Coach_GoingToDie304" "Coach: Come on, pull it together, man. You can make it through this shit." "Coach_GoingToDie31" "Coach: Estou demasiado ferido para andar mais rápido." "[english]Coach_GoingToDie31" "Coach: I'm hurt too bad to go any faster." "Coach_GoingToDie32" "Coach: Meu, aqueles zombies rebentaram-me todo." "[english]Coach_GoingToDie32" "Coach: Man, those zombies beat my ass." "Coach_GoingToDieR01" "Coach: Vamos lá, tudo cá para fora." "[english]Coach_GoingToDieR01" "Coach: Come on now, put it all out there." "Coach_GoingToDieR02" "Coach: Vamos lá, depende de ti." "[english]Coach_GoingToDieR02" "Coach: Come on, it's all you." "Coach_GoingToDieR03" "Coach: Isso mesmo. Concentra-te." "[english]Coach_GoingToDieR03" "Coach: That's it. Stay focused." "Coach_GoingToDieR04" "Coach: Fica connosco." "[english]Coach_GoingToDieR04" "Coach: Stay with us." "Coach_GoingToDieR05" "Coach: Isso mesmo. Sim, aguenta-te." "[english]Coach_GoingToDieR05" "Coach: That's it. Yeah. Fight through it." "Coach_GoingToDieR06" "Coach: Vamos lá agora, aguenta essa merda." "[english]Coach_GoingToDieR06" "Coach: Come on now, walk that shit off." "Coach_GoingToDieR07" "Coach: Continua, vamos lá, continua, continua. Vais conseguir." "[english]Coach_GoingToDieR07" "Coach: Keep it up, come on, keep it up, keep it up. You're gonna make it." "Coach_GoingToDieR08" "Coach: Ei. Ouve-me, vais conseguir." "[english]Coach_GoingToDieR08" "Coach: Hey. Listen to me, you are gonna make it." "Coach_GoingToDieR09" "Coach: Eles aleijaram-te mas isso não é nada." "[english]Coach_GoingToDieR09" "Coach: They put a hurtin' on ya but ain't no thing." "Coach_GoingToDieR10" "Coach: Vamos lá, já passou, estás bem, estás bem." "[english]Coach_GoingToDieR10" "Coach: Come on now, put it behind ya, you good, you good." "Coach_GoingToDieRGambler01" "Coach: Nick, não te vou deixar para trás, meu." "[english]Coach_GoingToDieRGambler01" "Coach: Nick, ain't gonna leave ya man." "Coach_GoingToDieRGambler02" "Coach: Nick, não te vou abandonar, meu." "[english]Coach_GoingToDieRGambler02" "Coach: Nick, ain't gonna leave ya man." "Coach_GoingToDieRGambler03" "Coach: Nick, ao menos vestiste-te para o funeral." "[english]Coach_GoingToDieRGambler03" "Coach: Nick, at least you dressed for a funeral." "Coach_GoingToDieRMechanic01" "Coach: Vamos lá, Ellis. Tu consegues." "[english]Coach_GoingToDieRMechanic01" "Coach: Come on, Ellis. Ya got it in ya." "Coach_GoingToDieRMechanic02" "Coach: Vamos lá miúdo, se eu consigo, tu também." "[english]Coach_GoingToDieRMechanic02" "Coach: Come on young'un, if I can do it, you can do it." "Coach_GoingToDieRProducer01" "Coach: Vamos lá, miúda, não te vamos deixar para trás." "[english]Coach_GoingToDieRProducer01" "Coach: Come on, girl, we ain't gonna leave you behind." "Coach_GoingToDieRProducer02" "Coach: Vamos lá, miúda, não te vamos deixar para trás." "[english]Coach_GoingToDieRProducer02" "Coach: Come on, girl, we ain't gonna leave you behind." "Coach_GoingToDieRProducer03" "Coach: Eu sei que és forte, miúda, continua assim." "[english]Coach_GoingToDieRProducer03" "Coach: I know you got it in ya, girl, keep at it." "Coach_GooedBySpitter01" "Coach: Fui cuspido!" "[english]Coach_GooedBySpitter01" "Coach: Spit!" "Coach_GooedBySpitter02" "Coach: Raio da Spitter acertou-me." "[english]Coach_GooedBySpitter02" "Coach: Damn Spitter got me." "Coach_GooedBySpitter03" "Coach: Merda! Aquela cabra de pescoço longo acertou-me." "[english]Coach_GooedBySpitter03" "Coach: Shit! That long necked bitch hit me." "Coach_GooedBySpitter04" "Coach: Gosma ardente!" "[english]Coach_GooedBySpitter04" "Coach: Burning goo!" "Coach_GooedBySpitter05" "Coach: Saiam de perto da gosma." "[english]Coach_GooedBySpitter05" "Coach: Get out of the goo." "Coach_GooedBySpitter06" "Coach: Que diabos, gosma!" "[english]Coach_GooedBySpitter06" "Coach: God damn it, goo!" "Coach_GooedBySpitterC101" "Coach: O que é esta cena ardente?" "[english]Coach_GooedBySpitterC101" "Coach: What's this burning stuff?" "Coach_GooedBySpitterC102" "Coach: Aquela zombie cuspiu-me uma merda qualquer!" "[english]Coach_GooedBySpitterC102" "Coach: That female zombie spat somethin' on me!" "Coach_GooedBySpitterC103" "Coach: Devem estar a brincar comigo." "[english]Coach_GooedBySpitterC103" "Coach: You have got to be kidding me." "Coach_GooedBySpitterC1R01" "Coach: Aquele cuspo não é um bom sinal." "[english]Coach_GooedBySpitterC1R01" "Coach: That spittin' is not a good sign." "Coach_GrabbedByCharger01" "Coach: Um Charger apanhou-me!" "[english]Coach_GrabbedByCharger01" "Coach: Charger got me!" "Coach_GrabbedByCharger02" "Coach: Charger! Alguém que o mate!" "[english]Coach_GrabbedByCharger02" "Coach: Charger! Shoot!" "Coach_GrabbedByCharger03" "Coach: Alguém que dispare no Charger!" "[english]Coach_GrabbedByCharger03" "Coach: Shoot the Charger!" "Coach_GrabbedByCharger04" "Coach: Alguém que mate este maldito Charger!" "[english]Coach_GrabbedByCharger04" "Coach: Shoot this damn Charger!" "Coach_GrabbedByCharger05" "Coach: Algum de vocês vai disparar nesta coisa?" "[english]Coach_GrabbedByCharger05" "Coach: One of y'all gonna shoot this thing?" "Coach_GrabbedByCharger06" "Coach: Esta coisa está a rebentar-me todo!" "[english]Coach_GrabbedByCharger06" "Coach: This thing is beatin' my ass." "Coach_GrabbedByCharger07" "Coach: Não fiquem aí parados, matem esta coisa!" "[english]Coach_GrabbedByCharger07" "Coach: Don't stand there, kill this thing!" "Coach_GrabbedByCharger08" "Coach: O Charger está-me a esmurrar no chão!" "[english]Coach_GrabbedByCharger08" "Coach: Charger is pounding me into the ground!" "Coach_GrabbedByCharger09" "Coach: Este Charger está a amassar-me!" "[english]Coach_GrabbedByCharger09" "Coach: This Charger is pounding me!" "Coach_GrabbedByJockey01" "Coach: Jockey em cima de mim!" "[english]Coach_GrabbedByJockey01" "Coach: Jockey on me!" "Coach_GrabbedByJockey02" "Coach: JOCKEY NAS MINHAS COSTAS!" "[english]Coach_GrabbedByJockey02" "Coach: JOCKEY ON MY BACK!" "Coach_GrabbedByJockey03" "Coach: Porra, tenho aquela coisa em cima de mim!" "[english]Coach_GrabbedByJockey03" "Coach: Oh Lord no, that thing's on me!" "Coach_GrabbedByJockey04" "Coach: Agh, aquela coisa está em cima de mim!" "[english]Coach_GrabbedByJockey04" "Coach: Agh, that thing's on me!" "Coach_GrabbedByJockey05" "Coach: Alguém que mate esta coisa nas minhas costas!" "[english]Coach_GrabbedByJockey05" "Coach: Kill the thing on my back!" "Coach_GrabbedByJockey06" "Coach: Ellis, és tu? Que diabos?" "[english]Coach_GrabbedByJockey06" "Coach: Ellis, is that you? What the hell!?" "Coach_GrabbedByJockey07" "Coach: OH MERDA, ALGUÉM QUE TIRE ESTA COISA DE CIMA DE MIM!" "[english]Coach_GrabbedByJockey07" "Coach: OH SHIT GET THIS THING OFF ME!" "Coach_GrabbedByJockey08" "Coach: Ah, alguém que tire esta coisa das minhas costas!" "[english]Coach_GrabbedByJockey08" "Coach: Gah, get this thing off my back!" "Coach_GrabbedByJockeyR01" "Coach: Não me parece bem que um homem seja montado assim." "[english]Coach_GrabbedByJockeyR01" "Coach: That ain't right for a man to be ridden like that." "Coach_GrabbedByJockeyR02" "Coach: Diabos. Isto parece mal." "[english]Coach_GrabbedByJockeyR02" "Coach: Damn. That ain't right." "Coach_GrabbedBySmoker01" "Coach: Agh!" "[english]Coach_GrabbedBySmoker01" "Coach: Agh!" "Coach_GrabbedBySmoker01a" "Coach: Não..." "[english]Coach_GrabbedBySmoker01a" "Coach: No..." "Coach_GrabbedBySmoker01b" "Coach: NÃO..." "[english]Coach_GrabbedBySmoker01b" "Coach: NO..." "Coach_GrabbedBySmoker01c" "Coach: NÃO..." "[english]Coach_GrabbedBySmoker01c" "Coach: NO..." "Coach_GrabbedBySmoker01d" "Coach: NÃÃOOOOO!" "[english]Coach_GrabbedBySmoker01d" "Coach: NOOOOOOO!" "Coach_GrabbedBySmoker02" "Coach: Ugh." "[english]Coach_GrabbedBySmoker02" "Coach: Ugh." "Coach_GrabbedBySmoker02a" "Coach: Nah..." "[english]Coach_GrabbedBySmoker02a" "Coach: Nah..." "Coach_GrabbedBySmoker02b" "Coach: NÃO!" "[english]Coach_GrabbedBySmoker02b" "Coach: NO!" "Coach_GrabbedBySmoker02c" "Coach: NÃO!" "[english]Coach_GrabbedBySmoker02c" "Coach: NO!" "Coach_GrabbedBySmoker02d" "Coach: AGH!" "[english]Coach_GrabbedBySmoker02d" "Coach: AUGH!" "Coach_GrabbedBySmoker03" "Coach: Mmnnhh!" "[english]Coach_GrabbedBySmoker03" "Coach: Mmnnhh!" "Coach_GrabbedBySmoker03a" "Coach: Não!" "[english]Coach_GrabbedBySmoker03a" "Coach: No!" "Coach_GrabbedBySmoker03b" "Coach: Não!" "[english]Coach_GrabbedBySmoker03b" "Coach: No!" "Coach_GrabbedBySmoker03c" "Coach: NÃO!" "[english]Coach_GrabbedBySmoker03c" "Coach: NO!" "Coach_GrabbedBySmoker04" "Coach: Não." "[english]Coach_GrabbedBySmoker04" "Coach: No." "Coach_GrabbedBySmoker04a" "Coach: Não!" "[english]Coach_GrabbedBySmoker04a" "Coach: No!" "Coach_GrabbedBySmoker04b" "Coach: Não!" "[english]Coach_GrabbedBySmoker04b" "Coach: No!" "Coach_GrabbedBySmoker04c" "Coach: NÃO!" "[english]Coach_GrabbedBySmoker04c" "Coach: NO!" "Coach_GrabbedBySmokerC101" "Coach: Fui apanhado!" "[english]Coach_GrabbedBySmokerC101" "Coach: Something's got me!" "Coach_GrabbedBySmokerC102" "Coach: Quem me apanhou?" "[english]Coach_GrabbedBySmokerC102" "Coach: What's got me?" "Coach_GrabbedBySmokerC103" "Coach: Estou preso!" "[english]Coach_GrabbedBySmokerC103" "Coach: I'm all wrapped up!" "Coach_GrabbedBySmokerC104" "Coach: Ei! Para onde estou a ser arrastado?!" "[english]Coach_GrabbedBySmokerC104" "Coach: Hey! Where am I gettin' dragged to?!" "Coach_Grenade01" "Coach: GRANADA!" "[english]Coach_Grenade01" "Coach: GRENADE!" "Coach_Grenade02" "Coach: GRANADA!" "[english]Coach_Grenade02" "Coach: GRENADE!" "Coach_Grenade03" "Coach: VAI REBENTAR!!" "[english]Coach_Grenade03" "Coach: FIRE IN THE HOLE!!" "Coach_Grenade04" "Coach: VAI REBENTAR!!" "[english]Coach_Grenade04" "Coach: FIRE IN THE HOLE!!" "Coach_Grenade05" "Coach: GRANADA!" "[english]Coach_Grenade05" "Coach: GRENADE!" "Coach_Grenade06" "Coach: GRANADA! Aqui vai!" "[english]Coach_Grenade06" "Coach: GRENADE! Comin' at ya!" "Coach_Grenade07" "Coach: VAI REBENTAR!!" "[english]Coach_Grenade07" "Coach: FIRE IN THE HOLE!!" "Coach_Grenade08" "Coach: Molotov!" "[english]Coach_Grenade08" "Coach: Molotov!" "Coach_Grenade09" "Coach: Aqui vai um molotov!" "[english]Coach_Grenade09" "Coach: Throwin' a molotov!" "Coach_Grenade10" "Coach: Molotov atirado!" "[english]Coach_Grenade10" "Coach: Molotov out!" "Coach_Grenade11" "Coach: Bomba de tubo atirada!" "[english]Coach_Grenade11" "Coach: Pipe bomb out!" "Coach_Grenade12" "Coach: Aqui vai uma bomba de tubo!" "[english]Coach_Grenade12" "Coach: Throwin' a pipe bomb!" "Coach_HealOther01" "Coach: Pára de tremer, vou-te curar." "[english]Coach_HealOther01" "Coach: Stop squirmin', I'm gonna heal ya." "Coach_HealOther02" "Coach: Espera aí, vou-te curar o coiro." "[english]Coach_HealOther02" "Coach: Hold up, I'm gonna heal your ass." "Coach_HealOther03" "Coach: Aguenta aí, já te faço um curativo." "[english]Coach_HealOther03" "Coach: Hold up now, I'll fix ya." "Coach_HealOther04" "Coach: Porra, eles bateram-te bem, deixa-me curar-te." "[english]Coach_HealOther04" "Coach: Shit, they beat ya good, let me heal ya'll." "Coach_HealOther05" "Coach: Pára com isso, vou-te curar." "[english]Coach_HealOther05" "Coach: Quit fussin', I'll heal ya." "Coach_HealOther06" "Coach: Que diabos, pára com isso e deixa-me curar-te." "[english]Coach_HealOther06" "Coach: God damn it, quit fussin' and let me heal ya." "Coach_HealOther07" "Coach: Tudo bem, aguenta aí, isto pode arder um bocado." "[english]Coach_HealOther07" "Coach: All right, hang on, this might sting a bit." "Coach_HealOtherC101" "Coach: Pára de te mexer, ou ainda me engano aqui." "[english]Coach_HealOtherC101" "Coach: Quit squirming, or I might mess this up." "Coach_HealOtherC102" "Coach: Agora não te mexas que eu não estou habituado a fazer isto." "[english]Coach_HealOtherC102" "Coach: Stand still now, 'cause I ain't used to doin' this." "Coach_HealOtherC103" "Coach: Espero que te sintas melhor. Não sei se estou a fazer isto bem." "[english]Coach_HealOtherC103" "Coach: I hope this makes you feel better. Ain't sure what I'm doin'." "Coach_HealOtherCombat01" "Coach: Aguenta aí! Aguenta!" "[english]Coach_HealOtherCombat01" "Coach: Hold on! Hold on!" "Coach_HealOtherCombat02" "Coach: Deixa-me curar essa merda." "[english]Coach_HealOtherCombat02" "Coach: Let me heal your shit." "Coach_HealOtherCombat03" "Coach: Deixa-me curar-te agora." "[english]Coach_HealOtherCombat03" "Coach: Let me heal ya now." "Coach_HealOtherCombat04" "Coach: Deixa-me curar-te!" "[english]Coach_HealOtherCombat04" "Coach: Lemme heal ya!" "Coach_HealOtherCombat05" "Coach: Espera aí, eu resolvo isto." "[english]Coach_HealOtherCombat05" "Coach: Hold up, I'll fix ya." "Coach_HealOtherCombat06" "Coach: Sossega, estou a curar-te!" "[english]Coach_HealOtherCombat06" "Coach: Stand still, I'm healin' ya!" "Coach_HealOtherMechanic01" "Coach: Jovem, continua a disparar enquanto eu faço isto." "[english]Coach_HealOtherMechanic01" "Coach: Young'un, keep shootin' while I do this." "Coach_HeardBoomer01" "Coach: Ouço um Boomer." "[english]Coach_HeardBoomer01" "Coach: I hear a Boomer." "Coach_HeardBoomer02" "Coach: Boomer por aí." "[english]Coach_HeardBoomer02" "Coach: Boomer's sneakin 'round." "Coach_HeardBoomer03" "Coach: Cuidado agora... Boomer." "[english]Coach_HeardBoomer03" "Coach: Careful now... Boomer." "Coach_HeardBoomer04" "Coach: Devagarinho, agora. Anda aí Boomer." "[english]Coach_HeardBoomer04" "Coach: Step slow, y'all. Boomer 'round." "Coach_HeardCharger01" "Coach: Anda um Charger por aí." "[english]Coach_HeardCharger01" "Coach: We got a Charger 'round." "Coach_HeardCharger02" "Coach: Anda um Charger por aí." "[english]Coach_HeardCharger02" "Coach: Got a Charger 'round." "Coach_HeardCharger03" "Coach: Ouço um Charger." "[english]Coach_HeardCharger03" "Coach: I hear a Charger." "Coach_HeardCharger04" "Coach: Ouço um Charger, cuidado com abalroamentos e isso." "[english]Coach_HeardCharger04" "Coach: I hear a Charger, don't get charged and shit." "Coach_HeardHulk01" "Coach: OH, MERDA! TANK!" "[english]Coach_HeardHulk01" "Coach: Oh SHIT! TANK!" "Coach_HeardHulk02" "Coach: TANK!" "[english]Coach_HeardHulk02" "Coach: TANK!" "Coach_HeardHulk03" "Coach: Vou dar cabo daquele Tank." "[english]Coach_HeardHulk03" "Coach: I'm gonna beat that Tank's ass." "Coach_HeardHulk04" "Coach: Temos todos de disparar contra o Tank, entendido?" "[english]Coach_HeardHulk04" "Coach: We all gotta shoot the Tank, ya hear me?" "Coach_HeardHunter01" "Coach: Estou a ouvir um Hunter." "[english]Coach_HeardHunter01" "Coach: I hear a Hunter." "Coach_HeardHunter02" "Coach: Anda o cabrão de um Hunter por aqui." "[english]Coach_HeardHunter02" "Coach: Punk ass Hunter around." "Coach_HeardHunter03" "Coach: Soa como um Hunter." "[english]Coach_HeardHunter03" "Coach: Sounds like a Hunter." "Coach_HeardJockey01" "Coach: Ouço um Jockey." "[english]Coach_HeardJockey01" "Coach: I hear a Jockey." "Coach_HeardJockey02" "Coach: Um desses Jockeys pequenitos anda aí." "[english]Coach_HeardJockey02" "Coach: One of those little Jockeys is around." "Coach_HeardJockey03" "Coach: Soa-me a um desses Jockeys pequenitos." "[english]Coach_HeardJockey03" "Coach: That sounds like a little Jockey." "Coach_HeardJockey04" "Coach: Uma dessas bestas que monta nas costas anda aí." "[english]Coach_HeardJockey04" "Coach: One of those leapin' on your back bitches is around." "Coach_HeardJockey05" "Coach: Anda aí uma dessas bestas que monta nas costas." "[english]Coach_HeardJockey05" "Coach: One of those leapin' on your back bitches is around." "Coach_HeardJockey06" "Coach: Estou a ouvir um desses Jockeys. Se o vejo, encho-o de balas." "[english]Coach_HeardJockey06" "Coach: I hear one of those Jockeys. If I see it, I'm gonna shoot the shit out of it." "Coach_HeardJockeyC101" "Coach: Que barulho foi este?" "[english]Coach_HeardJockeyC101" "Coach: What is that noise?" "Coach_HeardJockeyC102" "Coach: Que barulho é este?" "[english]Coach_HeardJockeyC102" "Coach: What is that noise?" "Coach_HeardJockeyC103" "Coach: É uma daquelas coisas pequenitas?" "[english]Coach_HeardJockeyC103" "Coach: Is that one of those little things?" "Coach_HeardSmoker01" "Coach: Soa como um Smoker." "[english]Coach_HeardSmoker01" "Coach: Sounds like a Smoker." "Coach_HeardSmoker02" "Coach: Ouço um Smoker." "[english]Coach_HeardSmoker02" "Coach: I hear a Smoker." "Coach_HeardSmoker03" "Coach: Parece ser um daqueles Smokers de merda." "[english]Coach_HeardSmoker03" "Coach: Sounds like one of them Smoker bitches." "Coach_HeardSpecialC101" "Coach: Ah, o que raios é aquilo?!" "[english]Coach_HeardSpecialC101" "Coach: Ahh what the heck is that?!" "Coach_HeardSpecialC102" "Coach: Isto não me agrada mesmo nada." "[english]Coach_HeardSpecialC102" "Coach: I don't like the sound of that one bit." "Coach_HeardSpecialC103" "Coach: Alguém sabe o que foi aquilo?" "[english]Coach_HeardSpecialC103" "Coach: Anyone know what that is?" "Coach_HeardSpecialC104" "Coach: Isto parece que vai ficar muito pior." "[english]Coach_HeardSpecialC104" "Coach: From the sounds of it, it's about to get a whole lot worse." "Coach_HeardSpitter01" "Coach: Ouço uma Spitter." "[english]Coach_HeardSpitter01" "Coach: I hear a Spitter." "Coach_HeardSpitter02" "Coach: Isto soa a Spitter." "[english]Coach_HeardSpitter02" "Coach: That sounds like a Spitter." "Coach_HeardSpitter03" "Coach: Spitter nas redondezas." "[english]Coach_HeardSpitter03" "Coach: Spitter's around." "Coach_HeardSpitter04" "Coach: Anda por aí aquela cabra gorda que só cospe." "[english]Coach_HeardSpitter04" "Coach: That fat spittin' bitch is around." "Coach_HeardSpitter05" "Coach: Estou a ouvir aquela vaca." "[english]Coach_HeardSpitter05" "Coach: I hear that fat woman." "Coach_HeardTanklC101" "Coach: Temos de nos concentrar naquela coisa." "[english]Coach_HeardTanklC101" "Coach: We are going to have to focus on that thing." "Coach_HeardTanklC102" "Coach: Ahhh nãããooo." "[english]Coach_HeardTanklC102" "Coach: Ahhh nooooo." "Coach_HeardTanklC103" "Coach: Aquela coisa é demasiado grande." "[english]Coach_HeardTanklC103" "Coach: That thing is too dang big." "Coach_HeardTanklC104" "Coach: Ohhh, isto não é justo." "[english]Coach_HeardTanklC104" "Coach: Ohhh, that ain't fair." "Coach_HeardWitch01" "Coach: Estão a ouvi-la? Preparem-se para calar essa cabra." "[english]Coach_HeardWitch01" "Coach: Y'all hear her? Get ready to toss that bitch." "Coach_HeardWitch02" "Coach: Silêncio, estou a ouvir uma daquelas cabras." "[english]Coach_HeardWitch02" "Coach: Quiet, everybody, I hear a bitch." "Coach_HeardWitch03" "Coach: Parece que temos uma Witch." "[english]Coach_HeardWitch03" "Coach: That there sounds like a Witch." "Coach_HeardWitch04" "Coach: Bico calado, 'tou a ouvir uma Witch." "[english]Coach_HeardWitch04" "Coach: Quiet, y'all, I hear a Witch." "Coach_HeardWitchC101" "Coach: Rochelle, não és tu, pois não, miúda?" "[english]Coach_HeardWitchC101" "Coach: Rochelle, that ain't you is it, girl?" "Coach_HeardWitchC102" "Coach: Rochelle, não és tu, pois não, miúda?" "[english]Coach_HeardWitchC102" "Coach: Rochelle, that ain't you is it, girl?" "Coach_HeardWitchC103" "Coach: De onde vem este choro?" "[english]Coach_HeardWitchC103" "Coach: What is that crying?" "Coach_HeardWitchC104" "Coach: Quem é que está a chorar?" "[english]Coach_HeardWitchC104" "Coach: What's doing that crying?" "Coach_HeardWitchC105" "Coach: Meu, este choro não soa bem." "[english]Coach_HeardWitchC105" "Coach: Man, that crying don't sound right." "Coach_Help01" "Coach: Preciso de ajuda!" "[english]Coach_Help01" "Coach: I need some help!" "Coach_Help02" "Coach: Socorro!" "[english]Coach_Help02" "Coach: Help!" "Coach_Help03" "Coach: Ei, pessoal, preciso de ajuda." "[english]Coach_Help03" "Coach: Hey, y'all, I need some help." "Coach_Help04" "Coach: Dava-me jeito uma ajudinha aqui." "[english]Coach_Help04" "Coach: Could use some help over here." "Coach_Help05" "Coach: Mexam esse cu e venham ajudar-me!" "[english]Coach_Help05" "Coach: Get ya ass over here and help me!" "Coach_Help06" "Coach: Socorro!" "[english]Coach_Help06" "Coach: Help!" "Coach_HunterEllisPounced01" "Coach: Um Hunter apanhou o Ellis!" "[english]Coach_HunterEllisPounced01" "Coach: Hunter's got Ellis!" "Coach_HunterEllisPounced02" "Coach: Hunter no Ellis!" "[english]Coach_HunterEllisPounced02" "Coach: Hunter on Ellis!" "Coach_HunterNickPounced01" "Coach: Um Hunter apanhou o Nick!" "[english]Coach_HunterNickPounced01" "Coach: Hunter's got Nick!" "Coach_HunterNickPounced02" "Coach: Hunter no Nick!" "[english]Coach_HunterNickPounced02" "Coach: Hunter's on Nick!" "Coach_HunterPouncedC101" "Coach: Aquela coisa esta a despedaçá-lo todo!" "[english]Coach_HunterPouncedC101" "Coach: That thing's ripping him up!" "Coach_HunterPouncedC102" "Coach: Aquele zombie está a despedaçá-lo todo!" "[english]Coach_HunterPouncedC102" "Coach: Zombie's ripping him up!" "Coach_HunterPouncedC1Producer01" "Coach: Zombie na Ro!" "[english]Coach_HunterPouncedC1Producer01" "Coach: Zombie's on Ro!" "Coach_HunterPouncedC1Producer02" "Coach: A Ro está a ser atacada!" "[english]Coach_HunterPouncedC1Producer02" "Coach: Ro's getting ripped up!" "Coach_HunterRochellePounced01" "Coach: Um Hunter apanhou a Ro!" "[english]Coach_HunterRochellePounced01" "Coach: Hunter's got Ro!" "Coach_HunterRochellePounced02" "Coach: Hunter na Rochelle!" "[english]Coach_HunterRochellePounced02" "Coach: Hunter on Rochelle!" "Coach_Hurrah01" "Coach: Estamos bem." "[english]Coach_Hurrah01" "Coach: We cool." "Coach_Hurrah02" "Coach: Nós vamos ficar bem." "[english]Coach_Hurrah02" "Coach: We gonna be all right." "Coach_Hurrah03" "Coach: Estamos bem, isto não é nada." "[english]Coach_Hurrah03" "Coach: We good, this ain't shit." "Coach_Hurrah04" "Coach: Vamos conseguir!" "[english]Coach_Hurrah04" "Coach: We gonna do this." "Coach_Hurrah05" "Coach: Nós tratamos disto." "[english]Coach_Hurrah05" "Coach: We got this." "Coach_Hurrah06" "Coach: Estas coisas não valem nada." "[english]Coach_Hurrah06" "Coach: Those things ain't shit." "Coach_Hurrah07" "Coach: É isso mesmo!" "[english]Coach_Hurrah07" "Coach: Oh hell yeah!" "Coach_Hurrah08" "Coach: Nós vamos ficar bem." "[english]Coach_Hurrah08" "Coach: We're gonna be okay." "Coach_Hurrah09" "Coach: Nós mostrámo-lhes quem manda." "[english]Coach_Hurrah09" "Coach: We got up in their shit." "Coach_Hurrah10" "Coach: Estamos a dar cabo deles." "[english]Coach_Hurrah10" "Coach: We are kicking their ass." "Coach_Hurrah11" "Coach: Oh yeah!!!" "[english]Coach_Hurrah11" "Coach: Oh hell yeah!" "Coach_Hurrah12" "Coach: Mmm. Boa." "[english]Coach_Hurrah12" "Coach: Mmm. All right." "Coach_Hurrah13" "Coach: Uuu! Haha! É assim que se faz." "[english]Coach_Hurrah13" "Coach: Woo! Haha! That's how we do it." "Coach_Hurrah14" "Coach: Porreiro! É assim mesmo! Assim mesmo!" "[english]Coach_Hurrah14" "Coach: All right! Way to go! Way to go!" "Coach_Hurrah15" "Coach: Sim! Somos um grande grupo." "[english]Coach_Hurrah15" "Coach: Yeah! You are a great bunch." "Coach_Hurrah16" "Coach: Isto foi espetacular." "[english]Coach_Hurrah16" "Coach: That was outstanding." "Coach_Hurrah17" "Coach: Porreiro! Bom esforço." "[english]Coach_Hurrah17" "Coach: All right! Good effort." "Coach_Hurrah18" "Coach: Muito bem, muito bem! É assim que se faz!" "[english]Coach_Hurrah18" "Coach: All right, all right! Way to put it all out there!" "Coach_Hurrah19" "Coach: Ya, rapaz!" "[english]Coach_Hurrah19" "Coach: Ya, boy!" "Coach_HurryUp01" "Coach: Vamos lá, temos de ir." "[english]Coach_HurryUp01" "Coach: Come on, we gotta go." "Coach_HurryUp02" "Coach: Toca a mexer esse rabo." "[english]Coach_HurryUp02" "Coach: Haul some ass, y'all." "Coach_HurryUp03" "Coach: Toca a despachar!" "[english]Coach_HurryUp03" "Coach: Hurry up!" "Coach_HurryUp04" "Coach: Toca a despachar!" "[english]Coach_HurryUp04" "Coach: Hurry up!" "Coach_HurryUp05" "Coach: Depressa!" "[english]Coach_HurryUp05" "Coach: Hurry!" "Coach_HurryUp06" "Coach: Toca a mexer o cu!" "[english]Coach_HurryUp06" "Coach: Move your damn ass!" "Coach_HurryUp07" "Coach: Mexam esse cu, pessoal." "[english]Coach_HurryUp07" "Coach: Haul some ass, y'all." "Coach_HurryUp08" "Coach: Tudo bem, pessoal, saltem daí." "[english]Coach_HurryUp08" "Coach: All right, people, you best hop to it." "Coach_HurryUp09" "Coach: Vamos lá, vamos lá, ok?" "[english]Coach_HurryUp09" "Coach: Let's go, let's go, all right?" "Coach_HurryUp10" "Coach: Era melhor acelerar o passo." "[english]Coach_HurryUp10" "Coach: You best hop to it." "Coach_HurryUp11" "Coach: Vamos lá, vamos lá, ok?" "[english]Coach_HurryUp11" "Coach: Let's go, let's go, all right?" "Coach_ImWithYou01" "Coach: Estou contigo." "[english]Coach_ImWithYou01" "Coach: I've got ya." "Coach_ImWithYou02" "Coach: Eu sigo-te." "[english]Coach_ImWithYou02" "Coach: I'm right behind ya." "Coach_ImWithYou03" "Coach: Eu estou contigo." "[english]Coach_ImWithYou03" "Coach: I'm with ya." "Coach_ImWithYou04" "Coach: Eu protejo-te." "[english]Coach_ImWithYou04" "Coach: I got yer back." "Coach_ImWithYou05" "Coach: Vamos juntos." "[english]Coach_ImWithYou05" "Coach: We tight." "Coach_ImWithYou06" "Coach: Vamos juntos." "[english]Coach_ImWithYou06" "Coach: We tight." "Coach_IncapacitatedInitial01" "Coach: Ahh merda, fui derrubado!" "[english]Coach_IncapacitatedInitial01" "Coach: Ahh shit, I'm down!" "Coach_IncapacitatedInitial02" "Coach: Raios partam, fui-me abaixo." "[english]Coach_IncapacitatedInitial02" "Coach: Damn it, I'm down." "Coach_IncapacitatedInitial03" "Coach: Merda, preciso de ajuda." "[english]Coach_IncapacitatedInitial03" "Coach: Shit, need some help." "Coach_IncapacitatedInjury01" "Coach: [Ahhhh!]" "[english]Coach_IncapacitatedInjury01" "Coach: [Ahhhh!]" "Coach_IncapacitatedInjury02" "Coach: [Ahhhh!]" "[english]Coach_IncapacitatedInjury02" "Coach: [Ahhhh!]" "Coach_IncapacitatedInjury03" "Coach: [Ahhhh!]" "[english]Coach_IncapacitatedInjury03" "Coach: [Ahhhh!]" "Coach_IncapacitatedInjury04" "Coach: [Ahhhh!]" "[english]Coach_IncapacitatedInjury04" "Coach: [Ahhhh!]" "Coach_IncapacitatedInjury05" "Coach: [Ahhhh!]" "[english]Coach_IncapacitatedInjury05" "Coach: [Ahhhh!]" "Coach_IncapacitatedInjury06" "Coach: [Ahhhh!]" "[english]Coach_IncapacitatedInjury06" "Coach: [Ahhhh!]" "Coach_IncapacitatedInjury07" "Coach: [Ahhhh!]" "[english]Coach_IncapacitatedInjury07" "Coach: [Ahhhh!]" "Coach_IncapacitatedInjury08" "Coach: [Ahhhh!]" "[english]Coach_IncapacitatedInjury08" "Coach: [Ahhhh!]" "Coach_IncapacitatedInjury09" "Coach: [Ahhhh!]" "[english]Coach_IncapacitatedInjury09" "Coach: [Ahhhh!]" "Coach_IncapacitatedInjury10" "Coach: [Ahhhh!]" "[english]Coach_IncapacitatedInjury10" "Coach: [Ahhhh!]" "Coach_IncapacitatedInjury11" "Coach: [Ahhhh!]" "[english]Coach_IncapacitatedInjury11" "Coach: [Ahhhh!]" "Coach_Incoming01" "Coach: Aqui vêm eles!" "[english]Coach_Incoming01" "Coach: Here they come!" "Coach_Incoming02" "Coach: Aqui vêm eles!" "[english]Coach_Incoming02" "Coach: Here they come!" "Coach_Incoming03" "Coach: Ah merda, isto não vai ser bom." "[english]Coach_Incoming03" "Coach: Ah shit, this ain't gonna be good." "Coach_Incoming04" "Coach: Merda, agora é que vai ser!" "[english]Coach_Incoming04" "Coach: Shit, get ready!" "Coach_Incoming05" "Coach: É agora, eles vêm aí." "[english]Coach_Incoming05" "Coach: All right now, they comin'." "Coach_Incoming06" "Coach: É desta." "[english]Coach_Incoming06" "Coach: It's on." "Coach_Incoming07" "Coach: Venham cá ao pai!" "[english]Coach_Incoming07" "Coach: Game on, baby!" "Coach_Incoming08" "Coach: APROXIMAM-SE!" "[english]Coach_Incoming08" "Coach: INCOMING!" "Coach_Incoming09" "Coach: OK, preparem as vossas caras de guerra. Eles vêm aí!" "[english]Coach_Incoming09" "Coach: All right, let's put on our game faces, they're comin!" "Coach_Incoming10" "Coach: Fiquem perto uns dos outros. É desta!" "[english]Coach_Incoming10" "Coach: Y'all stay close. It's on!" "Coach_KillConfirmation01" "Coach: Apanhei-o!" "[english]Coach_KillConfirmation01" "Coach: Got it!" "Coach_KillConfirmation02" "Coach: Acertei-lhe." "[english]Coach_KillConfirmation02" "Coach: Hit it." "Coach_KillConfirmation03" "Coach: Apanhei-o." "[english]Coach_KillConfirmation03" "Coach: I got it." "Coach_KillConfirmation04" "Coach: Morreu!" "[english]Coach_KillConfirmation04" "Coach: Dead!" "Coach_KillConfirmation05" "Coach: Tau! Apanhei-o!" "[english]Coach_KillConfirmation05" "Coach: Pow! Got it!" "Coach_KillConfirmation06" "Coach: Abatido." "[english]Coach_KillConfirmation06" "Coach: It's down." "Coach_KillConfirmation07" "Coach: Apanhei-o!" "[english]Coach_KillConfirmation07" "Coach: Got it!" "Coach_KillConfirmation08" "Coach: Apanhei-o." "[english]Coach_KillConfirmation08" "Coach: I got it." "Coach_KillConfirmation09" "Coach: Aquele é meu." "[english]Coach_KillConfirmation09" "Coach: That one's mine." "Coach_KillConfirmationEllis01" "Coach: O quê? Não, rapaz, este fui eu." "[english]Coach_KillConfirmationEllis01" "Coach: What? Ah, hell no, boy, that was me." "Coach_KillThatLight01" "Coach: Desliguem todos a luz." "[english]Coach_KillThatLight01" "Coach: Turn off ya light." "Coach_KillThatLight02" "Coach: Apaguem essa luz." "[english]Coach_KillThatLight02" "Coach: Kill that light." "Coach_KillThatLight03" "Coach: Ei, apaguem essa luz." "[english]Coach_KillThatLight03" "Coach: Hey, kill that light." "Coach_KillThatLight04" "Coach: Vocês precisam de apagar as vossas luzes." "[english]Coach_KillThatLight04" "Coach: Y'all need to kill your lights." "Coach_KillThatLight05" "Coach: Nada de luzes." "[english]Coach_KillThatLight05" "Coach: No lights." "Coach_KillThatLight06" "Coach: Apaguem as luzes." "[english]Coach_KillThatLight06" "Coach: Lights out." "Coach_Laughter01" "Coach: [Risos]" "[english]Coach_Laughter01" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter02" "Coach: [Risos]" "[english]Coach_Laughter02" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter03" "Coach: [Risos]" "[english]Coach_Laughter03" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter04" "Coach: [Risos]" "[english]Coach_Laughter04" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter05" "Coach: [Risos]" "[english]Coach_Laughter05" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter06" "Coach: [Risos]" "[english]Coach_Laughter06" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter07" "Coach: [Risos]" "[english]Coach_Laughter07" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter08" "Coach: [Risos]" "[english]Coach_Laughter08" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter09" "Coach: [Risos]" "[english]Coach_Laughter09" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter10" "Coach: [Risos]" "[english]Coach_Laughter10" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter11" "Coach: [Risos]" "[english]Coach_Laughter11" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter12" "Coach: [Risos]" "[english]Coach_Laughter12" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter13" "Coach: [Risos]" "[english]Coach_Laughter13" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter14" "Coach: [Risos]" "[english]Coach_Laughter14" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter15" "Coach: [Risos]" "[english]Coach_Laughter15" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter16" "Coach: [Risos]" "[english]Coach_Laughter16" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter17" "Coach: [Risos]" "[english]Coach_Laughter17" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter18" "Coach: [Risos]" "[english]Coach_Laughter18" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter19" "Coach: [Risos]" "[english]Coach_Laughter19" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter20" "Coach: [Risos]" "[english]Coach_Laughter20" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter21" "Coach: [Risos]" "[english]Coach_Laughter21" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter22" "Coach: [Risos]" "[english]Coach_Laughter22" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter23" "Coach: [Risos]" "[english]Coach_Laughter23" "Coach: [Laughter]" "Coach_LeadOn01" "Coach: Eu sigo-te." "[english]Coach_LeadOn01" "Coach: I'll follow ya." "Coach_LeadOn02" "Coach: Estou a seguir-te." "[english]Coach_LeadOn02" "Coach: I'm followin' ya." "Coach_LeadOn03" "Coach: Tudo bem, estou contigo." "[english]Coach_LeadOn03" "Coach: All right, I'm with ya." "Coach_LeadOn04" "Coach: Vai à frente." "[english]Coach_LeadOn04" "Coach: Lead on' man." "Coach_LedgeHangEnd01" "Coach: Eh lá, MERDA... VOU CAIR!" "[english]Coach_LedgeHangEnd01" "Coach: All right, SHIT...I'M GONNA FALL!" "Coach_LedgeHangEnd02" "Coach: EI! NÃO CONSIGO AGUENTAR MAIS!" "[english]Coach_LedgeHangEnd02" "Coach: HEY! I CAN'T HOLD ON ANYMORE!" "Coach_LedgeHangEnd03" "Coach: AJUDEM-ME A LEVANTAR MAS É!" "[english]Coach_LedgeHangEnd03" "Coach: HELP ME UP ALREADY!" "Coach_LedgeHangMiddle01" "Coach: C'um caraças, eu sabia que devia ter perdido peso." "[english]Coach_LedgeHangMiddle01" "Coach: God damn it, I knew I shoulda lost some weight." "Coach_LedgeHangMiddle02" "Coach: Esta merda já cansa! Socorro!" "[english]Coach_LedgeHangMiddle02" "Coach: Man, shit's gettin' old, help!" "Coach_LedgeHangMiddle03" "Coach: Há aí alguém que me queira puxar para cima?" "[english]Coach_LedgeHangMiddle03" "Coach: Look, somebody wanna pull me up?" "Coach_LedgeHangMiddle04" "Coach: Ei! Ainda estou pendurado aqui!" "[english]Coach_LedgeHangMiddle04" "Coach: Hey! I'm still hanging here!" "Coach_LedgeHangSlip05" "Coach: Uou!" "[english]Coach_LedgeHangSlip05" "Coach: Whoa!" "Coach_LedgeHangSlip06" "Coach: Uou!" "[english]Coach_LedgeHangSlip06" "Coach: Whoa!" "Coach_LedgeHangSlip07" "Coach: Uou!" "[english]Coach_LedgeHangSlip07" "Coach: Whoa!" "Coach_LedgeHangSlip08" "Coach: Uou!" "[english]Coach_LedgeHangSlip08" "Coach: Whoa!" "Coach_LedgeHangSlip09" "Coach: Uou!" "[english]Coach_LedgeHangSlip09" "Coach: Whoa!" "Coach_LedgeHangStart01" "Coach: Ahh merda, preciso de uma mãozinha." "[english]Coach_LedgeHangStart01" "Coach: Ahh shit, need a hand." "Coach_LedgeHangStart02" "Coach: Isto é marado, pessoal. Preciso de ajuda." "[english]Coach_LedgeHangStart02" "Coach: This is screwed up, y'all. I need some help." "Coach_LedgeHangStart03" "Coach: Esta merda deu para o torto, pode alguém ajudar-me?" "[english]Coach_LedgeHangStart03" "Coach: Shit, I f'd this up, can you help me out?" "Coach_LedgeHangStart04" "Coach: Ei, caí fora do raio da borda." "[english]Coach_LedgeHangStart04" "Coach: Hey, y'all, I fell off the damn ledge." "Coach_LedgeSave01" "Coach: Oh merda, olha para ti. Deixa-me ajudar-te." "[english]Coach_LedgeSave01" "Coach: Oh shit, look at ya. Let me help you up." "Coach_LedgeSave02" "Coach: Já te apanhei, já te apanhei." "[english]Coach_LedgeSave02" "Coach: I got ya, I got ya." "Coach_LedgeSave03" "Coach: Porra, esta merda não está bonita, vais-te magoar se continuares a brincar aí." "[english]Coach_LedgeSave03" "Coach: Damn, this shit's messed up, you gonna hurt yourself hangin' there." "Coach_LedgeSave04" "Coach: O que achas de te tirarmos desta borda?" "[english]Coach_LedgeSave04" "Coach: What do you say we get your ass up off this here ledge?" "Coach_LedgeSave05" "Coach: Calma, deixa-me tirar-te daí, porque não te vou salvar se caíres." "[english]Coach_LedgeSave05" "Coach: Easy, let me help ya up now, cause I ain't gonna go get your ass if you fall." "Coach_Look01" "Coach: Ali!" "[english]Coach_Look01" "Coach: Over there!" "Coach_Look02" "Coach: Olhem!" "[english]Coach_Look02" "Coach: Look!" "Coach_Look03" "Coach: Olhem!" "[english]Coach_Look03" "Coach: Look!" "Coach_LookHere01" "Coach: Olhem para isto." "[english]Coach_LookHere01" "Coach: Look at this." "Coach_LookHere02" "Coach: O que acham disto?" "[english]Coach_LookHere02" "Coach: What do y'all make of this?" "Coach_LookHere03" "Coach: Vejam esta merda." "[english]Coach_LookHere03" "Coach: Check this shit out." "Coach_LookHere04" "Coach: Olhem para isto." "[english]Coach_LookHere04" "Coach: Look at this." "Coach_LookOut01" "Coach: Cuidado!" "[english]Coach_LookOut01" "Coach: Look out!" "Coach_LookOut02" "Coach: Cuidado!" "[english]Coach_LookOut02" "Coach: Look out!" "Coach_LookOut03" "Coach: Oh merda, cuidado!" "[english]Coach_LookOut03" "Coach: Oh shit, watch out!" "Coach_LookOut04" "Coach: Cuidado!" "[english]Coach_LookOut04" "Coach: Watch out!" "Coach_LostCall01" "Coach: Onde estão vocês todos?" "[english]Coach_LostCall01" "Coach: Where you all at?" "Coach_LostCall02" "Coach: Ei! Está ai alguém?" "[english]Coach_LostCall02" "Coach: Hey! Anyone out there?" "Coach_LostCall03" "Coach: Respondam-me, pessoal!" "[english]Coach_LostCall03" "Coach: Holler back at me, folks!" "Coach_MeleeSwing01" " " "[english]Coach_MeleeSwing01" " " "Coach_MeleeSwing02" " " "[english]Coach_MeleeSwing02" " " "Coach_MeleeSwing03" " " "[english]Coach_MeleeSwing03" " " "Coach_MeleeSwing04" " " "[english]Coach_MeleeSwing04" " " "Coach_MeleeSwing05" " " "[english]Coach_MeleeSwing05" " " "Coach_MeleeSwing06" " " "[english]Coach_MeleeSwing06" " " "Coach_MeleeSwing07" " " "[english]Coach_MeleeSwing07" " " "Coach_MeleeSwing08" " " "[english]Coach_MeleeSwing08" " " "Coach_MeleeSwing09" " " "[english]Coach_MeleeSwing09" " " "Coach_MeleeSwing10" " " "[english]Coach_MeleeSwing10" " " "Coach_MeleeSwing11" " " "[english]Coach_MeleeSwing11" " " "Coach_MeleeSwing12" " " "[english]Coach_MeleeSwing12" " " "Coach_MeleeSwing13" " " "[english]Coach_MeleeSwing13" " " "Coach_MeleeSwing14" " " "[english]Coach_MeleeSwing14" " " "Coach_MeleeSwing15" " " "[english]Coach_MeleeSwing15" " " "Coach_MeleeSwing16" " " "[english]Coach_MeleeSwing16" " " "Coach_MeleeSwing17" " " "[english]Coach_MeleeSwing17" " " "Coach_MeleeSwing18" " " "[english]Coach_MeleeSwing18" " " "Coach_MeleeSwing19" " " "[english]Coach_MeleeSwing19" " " "Coach_MeleeSwing20" " " "[english]Coach_MeleeSwing20" " " "Coach_MoveOn01" "Coach: OK, vamos lá." "[english]Coach_MoveOn01" "Coach: All right, let's go." "Coach_MoveOn02" "Coach: Vamos lá, pessoal, vamos andando." "[english]Coach_MoveOn02" "Coach: Come on, people, let's get with it." "Coach_MoveOn03" "Coach: OK, OK, temos de continuar a andar." "[english]Coach_MoveOn03" "Coach: All right, all right, gotta keep movin'." "Coach_MoveOn04" "Coach: Vamos montar tendas e o caraças ou vamos continuar a andar?" "[english]Coach_MoveOn04" "Coach: We gonna put up tents and shit or keep movin'?" "Coach_MoveOn05" "Coach: Devíamos ir indo, estão a ouvir-me?" "[english]Coach_MoveOn05" "Coach: We should get movin', ya hear me?" "Coach_MoveOn06" "Coach: OK, vamos lá." "[english]Coach_MoveOn06" "Coach: All right, let's get it on." "Coach_MoveOn07" "Coach: OK, vamos lá." "[english]Coach_MoveOn07" "Coach: All right, let's roll." "Coach_MoveOn08" "Coach: Vamos lá." "[english]Coach_MoveOn08" "Coach: Let's get it on." "Coach_MoveOn09" "Coach: OK pessoal, vamos continuar." "[english]Coach_MoveOn09" "Coach: All right people, let's get it on." "Coach_MoveOn10" "Coach: OK, vamos lá." "[english]Coach_MoveOn10" "Coach: All right, let's roll." "Coach_NameCoachResponse01" "Coach: Toda a gente me chama Coach." "[english]Coach_NameCoachResponse01" "Coach: Everyone just calls me Coach." "Coach_NameCoachResponse02" "Coach: Não me chamam outra coisa senão Coach há muito tempo." "[english]Coach_NameCoachResponse02" "Coach: Ain't been called nothin' but Coach for a long time." "Coach_NameEllis01" "Coach: Porra. Ellis!" "[english]Coach_NameEllis01" "Coach: Damn. Ellis!" "Coach_NameEllis02" "Coach: Ellis!" "[english]Coach_NameEllis02" "Coach: Ellis!" "Coach_NameEllis03" "Coach: Ellis." "[english]Coach_NameEllis03" "Coach: Ellis." "Coach_NameEllis04" "Coach: Ellis!" "[english]Coach_NameEllis04" "Coach: Ellis!" "Coach_NameEllis05" "Coach: Ellis." "[english]Coach_NameEllis05" "Coach: Ellis." "Coach_NameEllis06" "Coach: ELLIS!" "[english]Coach_NameEllis06" "Coach: ELLIS!" "Coach_NameEllis07" "Coach: Miúdo!" "[english]Coach_NameEllis07" "Coach: Boyyy!" "Coach_NameEllis08" "Coach: Ellis!" "[english]Coach_NameEllis08" "Coach: Ellis" "Coach_NameEllis09" "Coach: Ellis!" "[english]Coach_NameEllis09" "Coach: Ellis" "Coach_NameEllis10" "Coach: Puto." "[english]Coach_NameEllis10" "Coach: Young'un." "Coach_NameEllis11" "Coach: Miúdo." "[english]Coach_NameEllis11" "Coach: Boy." "Coach_NameEllis12" "Coach: Puto." "[english]Coach_NameEllis12" "Coach: Young'un." "Coach_NameGamblerC101" "Coach: Ei, Fatiota." "[english]Coach_NameGamblerC101" "Coach: Hey, Suit." "Coach_NameGamblerC102" "Coach: Senhor." "[english]Coach_NameGamblerC102" "Coach: Sir." "Coach_NameGamblerC103" "Coach: Senhor." "[english]Coach_NameGamblerC103" "Coach: Sir." "Coach_NameGamblerC104" "Coach: Tu aí, de fatinho." "[english]Coach_NameGamblerC104" "Coach: Hey, Suit." "Coach_NameGamblerC105" "Coach: Tu aí, de fatinho." "[english]Coach_NameGamblerC105" "Coach: Hey, Suit." "Coach_NameGamblerC106" "Coach: Tu aí, de fatinho." "[english]Coach_NameGamblerC106" "Coach: Hey Suit." "Coach_NameGamblerC107" "Coach: Senhor." "[english]Coach_NameGamblerC107" "Coach: Sir." "Coach_NameGamblerC108" "Coach: Senhor." "[english]Coach_NameGamblerC108" "Coach: Sir." "Coach_NameNick01" "Coach: Nick!" "[english]Coach_NameNick01" "Coach: Nick!" "Coach_NameNick02" "Coach: Nick." "[english]Coach_NameNick02" "Coach: Nick." "Coach_NameNick03" "Coach: Nicolas." "[english]Coach_NameNick03" "Coach: Nicolas." "Coach_NameNick04" "Coach: Nicky." "[english]Coach_NameNick04" "Coach: Nicky." "Coach_NameNick05" "Coach: Nick!" "[english]Coach_NameNick05" "Coach: Nick!" "Coach_NameNick06" "Coach: Niiick." "[english]Coach_NameNick06" "Coach: Niiick." "Coach_NameNick07" "Coach: Nick!" "[english]Coach_NameNick07" "Coach: Nick!" "Coach_NameNick08" "Coach: Nicolas!" "[english]Coach_NameNick08" "Coach: Nicolas!" "Coach_NameNick09" "Coach: NI-colas!" "[english]Coach_NameNick09" "Coach: NI-colas!" "Coach_NameNick10" "Coach: NI-colas!" "[english]Coach_NameNick10" "Coach: NI-colas!" "Coach_NameNick11" "Coach: NI-colas!" "[english]Coach_NameNick11" "Coach: NI-colas!" "Coach_NameProducerC101" "Coach: Miúda." "[english]Coach_NameProducerC101" "Coach: Girl." "Coach_NameProducerC102" "Coach: Miúda." "[english]Coach_NameProducerC102" "Coach: Girl." "Coach_NameProducerC103" "Coach: Querida." "[english]Coach_NameProducerC103" "Coach: Sweety." "Coach_NameProducerC104" "Coach: Com licença, querida." "[english]Coach_NameProducerC104" "Coach: Excuse me, sweety." "Coach_NameProducerC105" "Coach: Miúda." "[english]Coach_NameProducerC105" "Coach: Girl." "Coach_NameProducerC106" "Coach: Ei, miúda." "[english]Coach_NameProducerC106" "Coach: Hey, girl." "Coach_NameProducerC107" "Coach: Hã, miúda." "[english]Coach_NameProducerC107" "Coach: Uh, girl." "Coach_NameProducerC108" "Coach: Querida." "[english]Coach_NameProducerC108" "Coach: Sweetheart" "Coach_NameProducerC109" "Coach: Com licença, querida." "[english]Coach_NameProducerC109" "Coach: Excuse me, sweety." "Coach_NameProducerC110" "Coach: Menina." "[english]Coach_NameProducerC110" "Coach: Miss." "Coach_NameProducerC111" "Coach: Querida." "[english]Coach_NameProducerC111" "Coach: Sweety." "Coach_NameProducerC112" "Coach: OK, querida." "[english]Coach_NameProducerC112" "Coach: All right, sweety." "Coach_NameRochelle01" "Coach: Ro!" "[english]Coach_NameRochelle01" "Coach: Ro!" "Coach_NameRochelle02" "Coach: Rochelle." "[english]Coach_NameRochelle02" "Coach: Rochelle." "Coach_NameRochelle03" "Coach: Rochelle." "[english]Coach_NameRochelle03" "Coach: Rochelle." "Coach_NameRochelle04" "Coach: Miúda." "[english]Coach_NameRochelle04" "Coach: Girl." "Coach_NameRochelle05" "Coach: Miúda." "[english]Coach_NameRochelle05" "Coach: Girl." "Coach_NameRochelle06" "Coach: Rochelle." "[english]Coach_NameRochelle06" "Coach: Rochelle." "Coach_NameRochelle07" "Coach: Ro!" "[english]Coach_NameRochelle07" "Coach: Ro!" "Coach_NameRochelle08" "Coach: ROCHELLE!" "[english]Coach_NameRochelle08" "Coach: ROCHELLE!" "Coach_NameRochelle09" "Coach: Rochelle." "[english]Coach_NameRochelle09" "Coach: Rochelle." "Coach_NameRochelle10" "Coach: Rochelle." "[english]Coach_NameRochelle10" "Coach: Rochelle." "Coach_NameRochelle11" "Coach: Ro." "[english]Coach_NameRochelle11" "Coach: Ro." "Coach_NiceJob01" "Coach: Boa." "[english]Coach_NiceJob01" "Coach: Nice." "Coach_NiceJob02" "Coach: Bom trabalho." "[english]Coach_NiceJob02" "Coach: Nice work." "Coach_NiceJob03" "Coach: OK, estão a ir bem." "[english]Coach_NiceJob03" "Coach: All right, you doin' good." "Coach_NiceJob04" "Coach: Vocês estão lá." "[english]Coach_NiceJob04" "Coach: You're on that shit." "Coach_NiceJob05" "Coach: Bom trabalho." "[english]Coach_NiceJob05" "Coach: Way to go." "Coach_NiceJob06" "Coach: Altamente, fizeram bem." "[english]Coach_NiceJob06" "Coach: All right now, you done good,." "Coach_NiceJob07" "Coach: Porreiro, continuem assim." "[english]Coach_NiceJob07" "Coach: Nice, keep goin at em like that." "Coach_NiceJob08" "Coach: Aquilo ali foi um trabalho bem feito." "[english]Coach_NiceJob08" "Coach: That there was nice work." "Coach_NiceJob09" "Coach: Muito bem. Deram cabo deles." "[english]Coach_NiceJob09" "Coach: All right. You beat their ass good." "Coach_NiceJob10" "Coach: Fizeram bem." "[english]Coach_NiceJob10" "Coach: You done good." "Coach_NiceJob11" "Coach: Muito bem, muito bem. Nada mau, nada mau." "[english]Coach_NiceJob11" "Coach: All right, all right. Not bad, not bad." "Coach_NiceJob12" "Coach: Vamos lá, continuem assim." "[english]Coach_NiceJob12" "Coach: Come one now, keep it up, keep it up." "Coach_NiceJob13" "Coach: Altamente, bem jogado, bem jogado." "[english]Coach_NiceJob13" "Coach: All right, way to go, way to go." "Coach_NiceJob14" "Coach: É assim que lhes tratamos da saúde." "[english]Coach_NiceJob14" "Coach: Way to stick it to 'em." "Coach_NiceJob15" "Coach: Parabéns a todos, estão a trabalhar a 110%." "[english]Coach_NiceJob15" "Coach: All right, everybody, you are giving 110%." "Coach_NiceShot01" "Coach: Belo tiro." "[english]Coach_NiceShot01" "Coach: Nice shot." "Coach_NiceShot02" "Coach: Ena pá. Boa." "[english]Coach_NiceShot02" "Coach: Damn. Good one." "Coach_NiceShot03" "Coach: Boa!" "[english]Coach_NiceShot03" "Coach: Good one!" "Coach_NiceShot04" "Coach: Estás lá." "[english]Coach_NiceShot04" "Coach: You on it." "Coach_NiceShot05" "Coach: Em cheio." "[english]Coach_NiceShot05" "Coach: You got it." "Coach_NiceShot06" "Coach: Uhuhu, altamente!" "[english]Coach_NiceShot06" "Coach: Ohh hoo hoo, all right!" "Coach_NiceShot07" "Coach: Eh lá. Estou impressionado." "[english]Coach_NiceShot07" "Coach: Damn. I'm impressed." "Coach_NiceShot08" "Coach: Acertaste em cheio." "[english]Coach_NiceShot08" "Coach: You nailed it." "Coach_NiceShot09" "Coach: 'Tás a arrasar." "[english]Coach_NiceShot09" "Coach: You beat 'em." "Coach_NiceShot10" "Coach: Altamente, estás a dominar." "[english]Coach_NiceShot10" "Coach: Well all right now, you're in charge." "Coach_NiceShot11" "Coach: Muito bem, agora sim! Estás lá, jovem!" "[english]Coach_NiceShot11" "Coach: All right now, yeah! You got it, boy!" "Coach_NiceShotEllis01" "Coach: Belo tiro, rapaz." "[english]Coach_NiceShotEllis01" "Coach: Nice shot, young'un." "Coach_NiceShotFemale01" "Coach: Boa, miúda." "[english]Coach_NiceShotFemale01" "Coach: All right, girl." "Coach_NiceShotFemale02" "Coach: Dá-lhes, miúda." "[english]Coach_NiceShotFemale02" "Coach: Work it, girl." "Coach_NiceShotFemale03" "Coach: Dá-lhes, miúda." "[english]Coach_NiceShotFemale03" "Coach: Work it, girl." "Coach_NiceShotGambler01" "Coach: Bom tiro, Nick." "[english]Coach_NiceShotGambler01" "Coach: Nice kill, Nick." "Coach_NiceShotMechanic01" "Coach: Ellis, belo tiro." "[english]Coach_NiceShotMechanic01" "Coach: Ellis, nice shot." "Coach_NiceShotProducer01" "Coach: Ro, foi um bom tiro." "[english]Coach_NiceShotProducer01" "Coach: Ro, that was a nice shot." "Coach_No01" "Coach: Não." "[english]Coach_No01" "Coach: No." "Coach_No02" "Coach: Diabos, não." "[english]Coach_No02" "Coach: Oh hell no." "Coach_No03" "Coach: Desculpa?" "[english]Coach_No03" "Coach: Excuse me?" "Coach_No04" "Coach: N-Ã-O." "[english]Coach_No04" "Coach: Enh. Oh." "Coach_No05" "Coach: Não, obrigado." "[english]Coach_No05" "Coach: No thank you." "Coach_No06" "Coach: Não." "[english]Coach_No06" "Coach: Nope." "Coach_No07" "Coach: Nah-nah." "[english]Coach_No07" "Coach: Uh uh." "Coach_No08" "Coach: Não vai dar." "[english]Coach_No08" "Coach: Ain't gonna happen." "Coach_No09" "Coach: Claro que não." "[english]Coach_No09" "Coach: Hell no." "Coach_No10" "Coach: Nem pensar." "[english]Coach_No10" "Coach: Shit no." "Coach_No11" "Coach: Não." "[english]Coach_No11" "Coach: No." "Coach_No12" "Coach: Perdeste o juízo?" "[english]Coach_No12" "Coach: You crazy?" "Coach_NoEllis01" "Coach: Ahh não, miúdo." "[english]Coach_NoEllis01" "Coach: Ahhh hell no, boy." "Coach_NoFemale01" "Coach: Nah, miúda. Hm. Hmm." "[english]Coach_NoFemale01" "Coach: Nahh, girl. Mn. Mnnn." "Coach_NoFemale02" "Coach: Nahh, miúda." "[english]Coach_NoFemale02" "Coach: Nahh, girl." "Coach_PainRelieftFirstAid01" "Coach: Aahhh..." "[english]Coach_PainRelieftFirstAid01" "Coach: Aahhh..." "Coach_PainRelieftFirstAid02" "Coach: Ooh. É isso mesmo." "[english]Coach_PainRelieftFirstAid02" "Coach: Ooh. That's what I'm talkin' about." "Coach_PainRelieftFirstAid03" "Coach: Ohh sim. Ya." "[english]Coach_PainRelieftFirstAid03" "Coach: Ohhh yeahhh. Yeah." "Coach_PainRelieftFirstAid04" "Coach: É mesmo isto." "[english]Coach_PainRelieftFirstAid04" "Coach: That's what I'm talkin' about." "Coach_PainRelieftFirstAid05" "Coach: Tudo bem agora." "[english]Coach_PainRelieftFirstAid05" "Coach: All good now." "Coach_PainRelieftFirstAid06" "Coach: Ohhh siimmm." "[english]Coach_PainRelieftFirstAid06" "Coach: Ohhh yeahhh." "Coach_PainRelieftFirstAid07" "Coach: Agora é que se fala." "[english]Coach_PainRelieftFirstAid07" "Coach: That's what I'm talkin' about." "Coach_PainRelieftFirstAid08" "Coach: Tudo bem agora." "[english]Coach_PainRelieftFirstAid08" "Coach: All good now." "Coach_PainRelieftFirstAid09" "Coach: Siimmm!" "[english]Coach_PainRelieftFirstAid09" "Coach: Yesss!" "Coach_PainRelieftPills01" "Coach: Ufa, ahh." "[english]Coach_PainRelieftPills01" "Coach: Ooff, ahh." "Coach_PainRelieftPills02" "Coach: Porreiro, estava mesmo a precisar." "[english]Coach_PainRelieftPills02" "Coach: All right, that hit the spot." "Coach_PainRelieftPills03" "Coach: Era mesmo isto." "[english]Coach_PainRelieftPills03" "Coach: That hit the spot." "Coach_PainRelieftPills04" "Coach: Ya, isto serve." "[english]Coach_PainRelieftPills04" "Coach: Yeah, that'll hold me." "Coach_PainRelieftPills05" "Coach: Tudo bem, isto vai-me segurar." "[english]Coach_PainRelieftPills05" "Coach: All right, that'll keep me tight." "Coach_PainRelieftPills06" "Coach: Oh, isto vai-me segurar." "[english]Coach_PainRelieftPills06" "Coach: Woo, that'll keep me tight." "Coach_PositiveNoise01" " " "[english]Coach_PositiveNoise01" " " "Coach_PositiveNoise02" " " "[english]Coach_PositiveNoise02" " " "Coach_PositiveNoise03" " " "[english]Coach_PositiveNoise03" " " "Coach_PositiveNoise04" " " "[english]Coach_PositiveNoise04" " " "Coach_PositiveNoise05" " " "[english]Coach_PositiveNoise05" " " "Coach_PositiveNoise06" " " "[english]Coach_PositiveNoise06" " " "Coach_PositiveNoise07" " " "[english]Coach_PositiveNoise07" " " "Coach_PositiveNoise08" " " "[english]Coach_PositiveNoise08" " " "Coach_PositiveNoise09" " " "[english]Coach_PositiveNoise09" " " "Coach_PositiveNoise10" " " "[english]Coach_PositiveNoise10" " " "Coach_ReactionNegative01" "Coach: Merda." "[english]Coach_ReactionNegative01" "Coach: Shit." "Coach_ReactionNegative02" "Coach: Mas que ca-" "[english]Coach_ReactionNegative02" "Coach: What the f-" "Coach_ReactionNegative03" "Coach: Porra!" "[english]Coach_ReactionNegative03" "Coach: Damn!" "Coach_ReactionNegative04" "Coach: Porra, isto está a ficar parecido com Bagdade e o caraças..." "[english]Coach_ReactionNegative04" "Coach: Man, this is about to get all Baghdad and shit.." "Coach_ReactionNegative05" "Coach: Oh diabo, isto vai de mal a pior." "[english]Coach_ReactionNegative05" "Coach: Oh hell, this about to get bad." "Coach_ReactionNegative06" "Coach: Claro que não." "[english]Coach_ReactionNegative06" "Coach: Hell no." "Coach_ReactionNegative07" "Coach: Nnnnnnh." "[english]Coach_ReactionNegative07" "Coach: Nhhhhhh." "Coach_ReactionNegative08" "Coach: Que diabos!" "[english]Coach_ReactionNegative08" "Coach: God damn it!" "Coach_ReactionNegative09" "Coach: Meeerda." "[english]Coach_ReactionNegative09" "Coach: Shiiit." "Coach_ReactionNegative10" "Coach: Meeerda." "[english]Coach_ReactionNegative10" "Coach: Shiiit." "Coach_ReactionNegative11" "Coach: Mas que?" "[english]Coach_ReactionNegative11" "Coach: What the?" "Coach_ReactionNegative12" "Coach: Que treta." "[english]Coach_ReactionNegative12" "Coach: Bullshit." "Coach_ReactionNegative13" "Coach: Mas que raios..." "[english]Coach_ReactionNegative13" "Coach: Well, I'll be a monkey's uncle." "Coach_ReactionNegative14" "Coach: Tretas." "[english]Coach_ReactionNegative14" "Coach: Bullshit." "Coach_ReactionNegative15" "Coach: Porra!" "[english]Coach_ReactionNegative15" "Coach: Goddamn!" "Coach_ReactionNegative16" "Coach: Filho da mãe." "[english]Coach_ReactionNegative16" "Coach: Son of a bitch." "Coach_ReactionNegative17" "Coach: Filho da mãe." "[english]Coach_ReactionNegative17" "Coach: Son of a bitch." "Coach_ReactionNegative18" "Coach: Porra!" "[english]Coach_ReactionNegative18" "Coach: Goddamn!" "Coach_ReactionNegative19" "Coach: Mas que diabos." "[english]Coach_ReactionNegative19" "Coach: Well, I'll be a monkey's uncle." "Coach_ReactionNegative20" "Coach: Tretas." "[english]Coach_ReactionNegative20" "Coach: Bullshit." "Coach_Reloading01" "Coach: A recarregar!" "[english]Coach_Reloading01" "Coach: Reloading!" "Coach_Reloading02" "Coach: A recarregar!" "[english]Coach_Reloading02" "Coach: Reloading!" "Coach_Reloading03" "Coach: A recarregar!" "[english]Coach_Reloading03" "Coach: Reloading!" "Coach_Reloading04" "Coach: A recarregar!" "[english]Coach_Reloading04" "Coach: Reloading!" "Coach_Reloading05" "Coach: A recarregar!" "[english]Coach_Reloading05" "Coach: Reloading!" "Coach_Reloading06" "Coach: A recarregar!" "[english]Coach_Reloading06" "Coach: Reloading!" "Coach_Reloading07" "Coach: A recarregar!" "[english]Coach_Reloading07" "Coach: Reloading!" "Coach_ReloadingQuiet01" "Coach: A recarregar..." "[english]Coach_ReloadingQuiet01" "Coach: Reloading..." "Coach_ReloadingQuiet02" "Coach: A recarregar..." "[english]Coach_ReloadingQuiet02" "Coach: Reloading..." "Coach_ReloadingQuiet03" "Coach: A recarregar..." "[english]Coach_ReloadingQuiet03" "Coach: Reloading..." "Coach_ReloadingQuiet04" "Coach: A recarregar..." "[english]Coach_ReloadingQuiet04" "Coach: Reloading..." "Coach_ReloadingQuiet05" "Coach: A recarregar..." "[english]Coach_ReloadingQuiet05" "Coach: Reloading..." "Coach_ReloadingQuiet06" "Coach: A recarregar..." "[english]Coach_ReloadingQuiet06" "Coach: Reloading..." "Coach_ReviveCriticalFriend01" "Coach: Talvez queiras fazer o teu testamento. Estás mesmo mal. Mais uma e acaba tudo para ti." "[english]Coach_ReviveCriticalFriend01" "Coach: You might want to make your peace. You hurt bad. One more time and that is it for ya." "Coach_ReviveCriticalFriend02" "Coach: Eles continuam a apanhar-te e tu continuas a cair. Mais uma e já foste." "[english]Coach_ReviveCriticalFriend02" "Coach: They keep jumpin your shit and you keep goin' down. One more time and that's it." "Coach_ReviveCriticalFriend03" "Coach: Vais ficar bem... Ah não, não, não consigo mentir-te. Se fores abaixo mais uma vez, passas à história." "[english]Coach_ReviveCriticalFriend03" "Coach: You gonna be okay... Ah nah, nah, I can't lie to ya. Go down again and that's it for ya." "Coach_ReviveCriticalFriend04" "Coach: Pareces um daqueles bonecos dos filmes da escola de condução. Pode ser desta que vás de vez." "[english]Coach_ReviveCriticalFriend04" "Coach: You look like one of those dudes in a drivin school film. This may be it for ya." "Coach_ReviveCriticalFriend05" "Coach: Agora falando a sério, era melhor se não te fosses abaixo outra vez, porque senão lixas-te." "[english]Coach_ReviveCriticalFriend05" "Coach: I ain't clownin' when I say this, but you better not go down again, cause that be it for ya." "Coach_ReviveCriticalFriend06" "Coach: Vou-te falar muito a sério. Vais morrer se fores abaixo outra vez, entendes?" "[english]Coach_ReviveCriticalFriend06" "Coach: I gotta be straight with ya. You gonna die if you go down again, you understand?" "Coach_ReviveCriticalFriend07" "Coach: Talvez seja a hora de escreveres o teu testamento, pá. Se fores abaixo outra vez não te levantas mais." "[english]Coach_ReviveCriticalFriend07" "Coach: You gonna want to make peace, my man. You go down again and you ain't gettin back up." "Coach_ReviveFriend01" "Coach: Não quero ser mau contigo, mas estás com um aspeto de merda." "[english]Coach_ReviveFriend01" "Coach: Don't mean to be pickin on ya, but y'all look like shit." "Coach_ReviveFriend02" "Coach: O que temos aqui? Ah, isso não é nada. Estás bem." "[english]Coach_ReviveFriend02" "Coach: What we got here? Ain't nothin'. Ya good." "Coach_ReviveFriend03" "Coach: Não estás bem, mas vamos pôr-te de pé e a andar." "[english]Coach_ReviveFriend03" "Coach: You ain't right, but let's get ya up and movin'." "Coach_ReviveFriend04" "Coach: Vamos pôr-te de pé e ver isso. Hm, sim, estás bem." "[english]Coach_ReviveFriend04" "Coach: Let's get ya up and take a look at ya. Yeah, yeah, you good." "Coach_ReviveFriend05" "Coach: Porra, eles lixaram-te bem, não foi? Eu ajudo-te a levantar." "[english]Coach_ReviveFriend05" "Coach: Damn, they beat ya ass good didn't they? I get ya up though." "Coach_ReviveFriend06" "Coach: Estás a falar a sério? Vais ficar aí no chão com uma arranhadelazita dessas? Levanta-te!" "[english]Coach_ReviveFriend06" "Coach: You for real? You gonna stay down with a little scratch like that? Get up!" "Coach_ReviveFriend07" "Coach: Toca a levantar esse cu, um arranhão não é razão para desistires." "[english]Coach_ReviveFriend07" "Coach: Let's get ya ass up, a little nick ain't no reason to give up." "Coach_ReviveFriend08" "Coach: Vamos lá, pá, não te vás abaixo por isto. Vais ficar bem. Deixa-me ajudar." "[english]Coach_ReviveFriend08" "Coach: Come on, man, don't shit yourself over this. You gonna be okay. Let me get ya up." "Coach_ReviveFriend09" "Coach: Deita-te e faz 20 flexões. Estava a brincar, vamos pôr-te de pé outra vez." "[english]Coach_ReviveFriend09" "Coach: Down and give me 20. Just foolin', let's get ya back up on your feet." "Coach_ReviveFriend10" "Coach: Como 'tás?" "[english]Coach_ReviveFriend10" "Coach: Where that put you at?" "Coach_ReviveFriend11" "Coach: Lixaram-te bem." "[english]Coach_ReviveFriend11" "Coach: They put a hurtin on ya." "Coach_ReviveFriend12" "Coach: O que temos aqui?" "[english]Coach_ReviveFriend12" "Coach: What we got here?" "Coach_ReviveFriend13" "Coach: Não há tempo para gentilezas. Vamos pôr-te de pé." "[english]Coach_ReviveFriend13" "Coach: No time to be gentle. Let's get you up on your feet." "Coach_ReviveFriend14" "Coach: Então, que 'tás para aí a dizer? Tu consegues. Vamos pôr-te de pé." "[english]Coach_ReviveFriend14" "Coach: Come on now, what you goin' on about? You're gonna make it. Let's get you up." "Coach_ReviveFriendA01" "Coach: Morreste?" "[english]Coach_ReviveFriendA01" "Coach: You dead?" "Coach_ReviveFriendA02" "Coach: Estás bem?" "[english]Coach_ReviveFriendA02" "Coach: You good?" "Coach_ReviveFriendA03" "Coach: Vais ficar aí o dia todo?" "[english]Coach_ReviveFriendA03" "Coach: Gonna lay there all day?" "Coach_ReviveFriendA04" "Coach: Então, o que aconteceu?" "[english]Coach_ReviveFriendA04" "Coach: So what happened?" "Coach_ReviveFriendA05" "Coach: Acabaram contigo?" "[english]Coach_ReviveFriendA05" "Coach: They end you?" "Coach_ReviveFriendA06" "Coach: Foi desta?" "[english]Coach_ReviveFriendA06" "Coach: This it for you?" "Coach_ReviveFriendA07" "Coach: Estás bem?" "[english]Coach_ReviveFriendA07" "Coach: You right?" "Coach_ReviveFriendA08" "Coach: Queres ficar no chão?" "[english]Coach_ReviveFriendA08" "Coach: You wanna stay down?" "Coach_ReviveFriendA09" "Coach: Estás bem?" "[english]Coach_ReviveFriendA09" "Coach: You okay?" "Coach_ReviveFriendA10" "Coach: Consegues?" "[english]Coach_ReviveFriendA10" "Coach: You gonna make it?" "Coach_ReviveFriendA11" "Coach: Tudo bem?" "[english]Coach_ReviveFriendA11" "Coach: Everything okay?" "Coach_ReviveFriendA12" "Coach: Como te sentes?" "[english]Coach_ReviveFriendA12" "Coach: How you feel?" "Coach_ReviveFriendA13" "Coach: Estás bem?" "[english]Coach_ReviveFriendA13" "Coach: You straight?" "Coach_ReviveFriendA14" "Coach: O que temos aqui?" "[english]Coach_ReviveFriendA14" "Coach: What we got here?" "Coach_ReviveFriendA15" "Coach: Fala comigo. Estás fixe?" "[english]Coach_ReviveFriendA15" "Coach: Talk to me. You cool?" "Coach_ReviveFriendA16" "Coach: Estás bem?" "[english]Coach_ReviveFriendA16" "Coach: You all right?" "Coach_ReviveFriendB01" "Coach: OK, tudo bem." "[english]Coach_ReviveFriendB01" "Coach: All right, good." "Coach_ReviveFriendB02" "Coach: Desenrasca-te." "[english]Coach_ReviveFriendB02" "Coach: Walk it off." "Coach_ReviveFriendB03" "Coach: 'Tás bem." "[english]Coach_ReviveFriendB03" "Coach: You okay." "Coach_ReviveFriendB04" "Coach: Estás com bom aspeto." "[english]Coach_ReviveFriendB04" "Coach: You look good." "Coach_ReviveFriendB05" "Coach: Vamos lá agora." "[english]Coach_ReviveFriendB05" "Coach: Come on now." "Coach_ReviveFriendB06" "Coach: Agora estás de volta." "[english]Coach_ReviveFriendB06" "Coach: Now you're back in business." "Coach_ReviveFriendB07" "Coach: Para cima é o caminho." "[english]Coach_ReviveFriendB07" "Coach: Up we go." "Coach_ReviveFriendB08" "Coach: Estás bem." "[english]Coach_ReviveFriendB08" "Coach: You good." "Coach_ReviveFriendB09" "Coach: Estás a ir bem." "[english]Coach_ReviveFriendB09" "Coach: You're doin fine." "Coach_ReviveFriendB10" "Coach: Isto não está assim tão mau." "[english]Coach_ReviveFriendB10" "Coach: This don't look bad." "Coach_ReviveFriendB11" "Coach: Não te podemos perder agora, ou podemos?" "[english]Coach_ReviveFriendB11" "Coach: Can't lose you now, can we?" "Coach_ReviveFriendB12" "Coach: Vês, tu consegues." "[english]Coach_ReviveFriendB12" "Coach: See you're gonna make it." "Coach_ReviveFriendB13" "Coach: Eu disse-te. Não foi nada." "[english]Coach_ReviveFriendB13" "Coach: Told ya. Wasn't nothing." "Coach_ReviveFriendB14" "Coach: Tudo bem, vamos terminar o que começamos." "[english]Coach_ReviveFriendB14" "Coach: All right, let's finish what we started." "Coach_ReviveFriendB15" "Coach: Porreiro, estamos de volta." "[english]Coach_ReviveFriendB15" "Coach: All right now, we're back in business." "Coach_ReviveFriendBEllis01" "Coach: Vamos, Ellis." "[english]Coach_ReviveFriendBEllis01" "Coach: Let's go, Ellis." "Coach_ReviveFriendBNick01" "Coach: Anda lá, Nick." "[english]Coach_ReviveFriendBNick01" "Coach: Back at 'em, Nick." "Coach_ReviveFriendBRochelle01" "Coach: Não posso perder a minha miúda preferida." "[english]Coach_ReviveFriendBRochelle01" "Coach: Can't lose my favorite girl." "Coach_ReviveFriendFF01" "Coach: Se isto foi por minha causa, peço desculpas. Vamos levantar-te do chão." "[english]Coach_ReviveFriendFF01" "Coach: If this had anything to do with me, I do apologize. Let's get you back up." "Coach_ReviveFriendFF02" "Coach: Ah, diabos, desculpa. Não estou habituado a isto tudo de andar a correr e a disparar." "[english]Coach_ReviveFriendFF02" "Coach: Ah hell, I'm sorry. Ain't used to all this shootin and runnin' around." "Coach_ReviveFriendFF03" "Coach: Ah, diabos, desculpa. Não estou habituado a andar por aí a correr e aos tiros. Pelo menos, não habituado à parte de correr." "[english]Coach_ReviveFriendFF03" "Coach: Ah hell, I'm sorry. Ain't used to all this shootin and runnin' around. At least not the runnin' around." "Coach_ReviveFriendLoud01" "Coach: Anda lá! Levanta esse cu." "[english]Coach_ReviveFriendLoud01" "Coach: Come on now! Get ya ass up." "Coach_ReviveFriendLoud02" "Coach: Não temos tempo para isto, levanta-te." "[english]Coach_ReviveFriendLoud02" "Coach: We ain't got time for this, get up." "Coach_ReviveFriendLoud03" "Coach: Levanta esse cu." "[english]Coach_ReviveFriendLoud03" "Coach: Let's get you ass up." "Coach_ReviveFriendLoud04" "Coach: Oh merda, anda lá, levanta-te." "[english]Coach_ReviveFriendLoud04" "Coach: Oh shit, come on, get up." "Coach_ReviveFriendLoud05" "Coach: Anda lá, não tenho tempo para isto, levanta-te." "[english]Coach_ReviveFriendLoud05" "Coach: Come on now, ain't got time for this, get up." "Coach_ReviveFriendLoud06" "Coach: Levanta esse cu! Anda lá!" "[english]Coach_ReviveFriendLoud06" "Coach: Get your ass up! Get up!" "Coach_ReviveFriendLoud07" "Coach: Levanta-te! Anda lá. Levanta-te!" "[english]Coach_ReviveFriendLoud07" "Coach: Get up! Come on now. Get. Up!" "Coach_SafeSpotAhead01" "Coach: Refúgio ali à frente!" "[english]Coach_SafeSpotAhead01" "Coach: Safe house up ahead!" "Coach_SafeSpotAhead02" "Coach: Refúgio!" "[english]Coach_SafeSpotAhead02" "Coach: Safe house!" "Coach_SafeSpotAhead03" "Coach: Refúgio, vamos!" "[english]Coach_SafeSpotAhead03" "Coach: Safe house, let's go!" "Coach_ScenarioJoin01" "Coach: 'Tou aqui!" "[english]Coach_ScenarioJoin01" "Coach: I'm here!" "Coach_ScenarioJoin02" "Coach: Olá!" "[english]Coach_ScenarioJoin02" "Coach: Hello!" "Coach_ScenarioJoin03" "Coach: Estou aqui!" "[english]Coach_ScenarioJoin03" "Coach: I'm here!" "Coach_ScenarioJoin04" "Coach: Ei, 'tou aqui!" "[english]Coach_ScenarioJoin04" "Coach: Hey, I'm here!" "Coach_ScenarioJoinLast01" "Coach: Porreiro. Estamos todos aqui!" "[english]Coach_ScenarioJoinLast01" "Coach: All right. We're all here!" "Coach_ScenarioJoinLast02" "Coach: Estamos todos aqui!" "[english]Coach_ScenarioJoinLast02" "Coach: We're all here!" "Coach_ScreamWhilePounced01" "Coach: TIREM-NO DAQUI!" "[english]Coach_ScreamWhilePounced01" "Coach: GET IT OFF!" "Coach_ScreamWhilePounced02" "Coach: LARGA-ME." "[english]Coach_ScreamWhilePounced02" "Coach: GET IT OFF." "Coach_ScreamWhilePounced02a" "Coach: ALGUÉM QUE O TIRE DE CIMA DE MIM!" "[english]Coach_ScreamWhilePounced02a" "Coach: GET IT OFF!" "Coach_ScreamWhilePounced03" "Coach: TIREM-NO DE CIMA DE MIM!" "[english]Coach_ScreamWhilePounced03" "Coach: GET IT OFF!" "Coach_ScreamWhilePounced04" "Coach: TIREM-NO DAQUI!" "[english]Coach_ScreamWhilePounced04" "Coach: GET IT OFF!" "Coach_ScreamWhilePounced05" "Coach: TIREM-NO!" "[english]Coach_ScreamWhilePounced05" "Coach: GET IT OFF!" "Coach_Sorry01" "Coach: Ah merda, desculpa." "[english]Coach_Sorry01" "Coach: Shit, my bad." "Coach_Sorry02" "Coach: Aquilo ali foi culpa minha." "[english]Coach_Sorry02" "Coach: That right there was my fault." "Coach_Sorry03" "Coach: Desculpa." "[english]Coach_Sorry03" "Coach: My bad." "Coach_Sorry04" "Coach: Desculpa." "[english]Coach_Sorry04" "Coach: Sorry." "Coach_Sorry05" "Coach: Ei, desculpa." "[english]Coach_Sorry05" "Coach: Hey, sorry." "Coach_Sorry06" "Coach: Ah, sabes que mais? Desculpa." "[english]Coach_Sorry06" "Coach: Ha, you know what? My bad." "Coach_Sorry07" "Coach: Oh merda, desculpa." "[english]Coach_Sorry07" "Coach: Oh shit, sorry." "Coach_SpotAmmo01" "Coach: Munições aqui!" "[english]Coach_SpotAmmo01" "Coach: Ammo here!" "Coach_SpotAmmo02" "Coach: Munições aqui!" "[english]Coach_SpotAmmo02" "Coach: Ammo here!" "Coach_SpotAmmo03" "Coach: Munições aqui!" "[english]Coach_SpotAmmo03" "Coach: Ammo up here!" "Coach_SpotAmmo04" "Coach: Ei, munições aqui!" "[english]Coach_SpotAmmo04" "Coach: Hey, ammo here!" "Coach_SpotFirstAid01" "Coach: Kit de primeiros socorros aqui!" "[english]Coach_SpotFirstAid01" "Coach: First Aid Kit here!" "Coach_SpotFirstAid02" "Coach: Há aqui um kit de primeiros socorros!" "[english]Coach_SpotFirstAid02" "Coach: First Aid kit here!" "Coach_SpotFirstAid03" "Coach: Primeiros socorros aqui!" "[english]Coach_SpotFirstAid03" "Coach: First Aid here!" "Coach_SpotFirstAids01" "Coach: Kits de primeiros socorros por aqui." "[english]Coach_SpotFirstAids01" "Coach: First Aid Kits over here." "Coach_SpotFirstAids02" "Coach: Um monte de kits de primeiros socorros por aqui." "[english]Coach_SpotFirstAids02" "Coach: Bunch a First Aid Kits up in here." "Coach_SpotFirstAids03" "Coach: Um monte de kits de primeiros socorros por aqui. Ha ha!" "[english]Coach_SpotFirstAids03" "Coach: Bunch a First Aid Kits up in here. Ha ha!" "Coach_SpotFirstAids04" "Coach: Ei, pessoal, temos alguns kits de primeiros socorros aqui." "[english]Coach_SpotFirstAids04" "Coach: Hey, ya'll, we got some First Aid Kits here." "Coach_SpotGrenadeLauncher01" "Coach: Lança-granadas." "[english]Coach_SpotGrenadeLauncher01" "Coach: Grenade launcher." "Coach_SpotGrenadeLauncher02" "Coach: G'anda lança-granadas." "[english]Coach_SpotGrenadeLauncher02" "Coach: Goddamn grenade launcher." "Coach_SpotGrenadeLauncher03" "Coach: Lança-granadas aqui." "[english]Coach_SpotGrenadeLauncher03" "Coach: Grenade launcher up here." "Coach_SpotGrenades01" "Coach: Temos aqui uma bomba de tubo." "[english]Coach_SpotGrenades01" "Coach: Got a pipe bomb here." "Coach_SpotGrenades02" "Coach: Bomba de tubo!" "[english]Coach_SpotGrenades02" "Coach: Pipe bomb!" "Coach_SpotGrenades03" "Coach: Uma bomba de tubo para mim." "[english]Coach_SpotGrenades03" "Coach: Pipe bomb for me." "Coach_SpotGrenades04" "Coach: Molotov aqui." "[english]Coach_SpotGrenades04" "Coach: Molotov's over here." "Coach_SpotGrenades05" "Coach: Há uma bomba de tubo aqui." "[english]Coach_SpotGrenades05" "Coach: There's a pipe bomb here." "Coach_SpotGrenades06" "Coach: Bombas de tubo!" "[english]Coach_SpotGrenades06" "Coach: Pipe bombs!" "Coach_SpotGrenades07" "Coach: Molotovs!" "[english]Coach_SpotGrenades07" "Coach: Molotovs!" "Coach_SpotGrenades08" "Coach: Armas!" "[english]Coach_SpotGrenades08" "Coach: Weapons!" "Coach_SpotGrenades09" "Coach: Vou levar uma bomba de tubo." "[english]Coach_SpotGrenades09" "Coach: Grabbin' a pipe bomb." "Coach_SpotGrenades10" "Coach: Bombas de tubo aqui!" "[english]Coach_SpotGrenades10" "Coach: Pipe bombs here!" "Coach_SpotGrenades11" "Coach: Molotovs aqui!" "[english]Coach_SpotGrenades11" "Coach: Molotovs here!" "Coach_SpotPills01" "Coach: Há comprimidos aqui!" "[english]Coach_SpotPills01" "Coach: Pills here!" "Coach_SpotPills02" "Coach: Temos comprimidos!" "[english]Coach_SpotPills02" "Coach: We got pills!" "Coach_SpotPills03" "Coach: Alguém precisa de comprimidos?" "[english]Coach_SpotPills03" "Coach: Anyone need some pills?" "Coach_SpotWeapons01" "Coach: Armas aqui!" "[english]Coach_SpotWeapons01" "Coach: Weapons here!" "Coach_SpotWeapons02" "Coach: Armas aqui!" "[english]Coach_SpotWeapons02" "Coach: Weapons over here!" "Coach_SpotWeapons03" "Coach: Armas!" "[english]Coach_SpotWeapons03" "Coach: Weapons!" "Coach_SpotWeapons04" "Coach: Armas!" "[english]Coach_SpotWeapons04" "Coach: Guns!" "Coach_SpotWeapons05" "Coach: Temos armas!" "[english]Coach_SpotWeapons05" "Coach: We got guns!" "Coach_SpotWeapons06" "Coach: Altamente, armas!" "[english]Coach_SpotWeapons06" "Coach: All right, guns!" "Coach_SpotWeapons08" "Coach: Armas!" "[english]Coach_SpotWeapons08" "Coach: Weapons!" "Coach_StayTogether01" "Coach: Fiquem juntos, pessoal!" "[english]Coach_StayTogether01" "Coach: Stay close people!" "Coach_StayTogether02" "Coach: Fiquem perto uns dos outros." "[english]Coach_StayTogether02" "Coach: Y'all stay close." "Coach_StayTogether03" "Coach: Mantenham-se juntos." "[english]Coach_StayTogether03" "Coach: Keep tight." "Coach_StayTogether04" "Coach: Que ninguém se afaste." "[english]Coach_StayTogether04" "Coach: No one wander off." "Coach_StayTogetherInside01" "Coach: Vamos lá pessoal, mexam o cu cá para dentro!" "[english]Coach_StayTogetherInside01" "Coach: Come on, people, get you asses in here!" "Coach_StayTogetherInside02" "Coach: Venham cá para dentro!" "[english]Coach_StayTogetherInside02" "Coach: Get you asses in here!" "Coach_StayTogetherInside03" "Coach: Não tenho tempo para isto, venham cá para dentro." "[english]Coach_StayTogetherInside03" "Coach: Ain't got time for this shit, get in here." "Coach_StayTogetherInside04" "Coach: Vá lá, pessoal, vamos, entrem!" "[english]Coach_StayTogetherInside04" "Coach: Come on, people, come on, get in here!" "Coach_StayTogetherInside05" "Coach: Ei! Entrem aqui!" "[english]Coach_StayTogetherInside05" "Coach: Hey! Get in here!" "Coach_StayTogetherInside06" "Coach: Mexam o cu cá para dentro imediatamente!" "[english]Coach_StayTogetherInside06" "Coach: Get you asses in here right now!" "Coach_SuggestHealth01" "Coach: Temos de nos curar enquanto está assim tranquilo." "[english]Coach_SuggestHealth01" "Coach: We oughta heal up while it's quiet." "Coach_SuggestHealth02" "Coach: Cura-te, se puderes." "[english]Coach_SuggestHealth02" "Coach: Heal if ya got em." "Coach_SuggestHealth03" "Coach: Não é por mim, pessoal. Temos de nos curar." "[english]Coach_SuggestHealth03" "Coach: This ain't about me, people. Let's heal up." "Coach_SuggestHealthC101" "Coach: Esta é a melhor altura para fazer uns curativos." "[english]Coach_SuggestHealthC101" "Coach: This would be the time to heal up." "Coach_SuggestHealthC102" "Coach: Agora era um bom momento para te curares, se puderes." "[english]Coach_SuggestHealthC102" "Coach: Now's a good time to heal if you can." "Coach_SuggestHealthC103" "Coach: Se tens um kit de primeiros socorros, devias usá-lo." "[english]Coach_SuggestHealthC103" "Coach: If you got a health kit you should use it." "Coach_SuggestHealthEllis01" "Coach: Ellis, é hora de te curares, rapaz." "[english]Coach_SuggestHealthEllis01" "Coach: Ellis, time for you to heal, boy." "Coach_SuggestHealthEllis02" "Coach: OK Ellis, anda lá, põe-te fino." "[english]Coach_SuggestHealthEllis02" "Coach: All right Ellis, come on now, get yourself right." "Coach_SuggestHealthEllis03" "Coach: Ei Ellis, esse kit de primeiros socorros não se vai usar sozinho." "[english]Coach_SuggestHealthEllis03" "Coach: Hey Ellis, that health kit ain't gonna use itself." "Coach_SuggestHealthGambler01" "Coach: Nick, não sejas estúpido, cura-te." "[english]Coach_SuggestHealthGambler01" "Coach: Nick, don't be stupid, heal up." "Coach_SuggestHealthNick01" "Coach: Nicolas, acho que é hora de te curares." "[english]Coach_SuggestHealthNick01" "Coach: Nicolas, I think it is time for you to heal." "Coach_SuggestHealthNick02" "Coach: Nick, devias usar esse kit em ti mesmo." "[english]Coach_SuggestHealthNick02" "Coach: Nick, you should use that kit on your self." "Coach_SuggestHealthNick03" "Coach: Nick, não há problema, mais tarde ou mais cedo temos todos de fazer um curativo." "[english]Coach_SuggestHealthNick03" "Coach: Nick, it's all right, we all gotta heal sometime." "Coach_SuggestHealthRochell01" "Coach: Ro, hora de curar." "[english]Coach_SuggestHealthRochell01" "Coach: Ro, time to heal." "Coach_SuggestHealthRochell02" "Coach: Ro, cura-te, estás-me a ouvir, miúda?" "[english]Coach_SuggestHealthRochell02" "Coach: Ro, heal up, hear me, girl?" "Coach_SuggestHealthRochell03" "Coach: Miúda, é hora de te curares." "[english]Coach_SuggestHealthRochell03" "Coach: Girl, time for you to heal up." "Coach_SuggestHealthRochell04" "Coach: Ei miúda, porque não te curas?" "[english]Coach_SuggestHealthRochell04" "Coach: Hey girl, why don't you heal up?" "Coach_SurvivorMournEllis01" "Coach: Miúdo, vou ter saudades das tuas patetices." "[english]Coach_SurvivorMournEllis01" "Coach: Boy, I'm going to miss your goofy ass." "Coach_SurvivorMournEllis02" "Coach: Adeus, Ellis." "[english]Coach_SurvivorMournEllis02" "Coach: Bye, Ellis." "Coach_SurvivorMournGamblerC101" "Coach: Nick, vamos ter saudades da tua arma." "[english]Coach_SurvivorMournGamblerC101" "Coach: Nick, we're gonna miss your gun." "Coach_SurvivorMournGamblerC102" "Coach: Porra. Nick, isto agora ficou mais difícil." "[english]Coach_SurvivorMournGamblerC102" "Coach: Damn. Nick, this just got a whole lot harder." "Coach_SurvivorMournMechanicC101" "Coach: Ah merda, não podemos perder mais gente." "[english]Coach_SurvivorMournMechanicC101" "Coach: Ahh damn it, I can't take losing anymore people." "Coach_SurvivorMournMechanicC102" "Coach: Rapazinho, vamos ter saudades tuas." "[english]Coach_SurvivorMournMechanicC102" "Coach: Little man, we are goin' to miss you." "Coach_SurvivorMournNick01" "Coach: Nick, vamos sentir a tua falta." "[english]Coach_SurvivorMournNick01" "Coach: Nick, you gonna be missed." "Coach_SurvivorMournNick02" "Coach: Adeus, Nick." "[english]Coach_SurvivorMournNick02" "Coach: Bye, Nick." "Coach_SurvivorMournProducerC101" "Coach: Senhores, acabámos de perder a melhor coisa do nosso grupinho." "[english]Coach_SurvivorMournProducerC101" "Coach: Gentlemen, we just lost the best thing in our little group." "Coach_SurvivorMournProducerC102" "Coach: Porra. Miúda, eu devia ter tentado proteger-te melhor." "[english]Coach_SurvivorMournProducerC102" "Coach: Damn. Baby, I should have tried to protect you more." "Coach_SurvivorMournRochelle01" "Coach: Ahh, miúda, adeus." "[english]Coach_SurvivorMournRochelle01" "Coach: Ahh, baby girl, goodbye." "Coach_SurvivorMournRochelle02" "Coach: Oh Ro, oh ro, eh pá..." "[english]Coach_SurvivorMournRochelle02" "Coach: Oh Ro, oh Ro, man..." "Coach_SurvivorMournRochelle03" "Coach: Ahh, miúda, mmm." "[english]Coach_SurvivorMournRochelle03" "Coach: Ahh, baby girl, mmm." "Coach_TakeAssaultRifle01" "Coach: Eh lá. Devia era ter dado aulas disto." "[english]Coach_TakeAssaultRifle01" "Coach: Shit. Shoulda taught this class." "Coach_TakeAssaultRifle02" "Coach: Isto aqui vai partir a casa toda." "[english]Coach_TakeAssaultRifle02" "Coach: This right here'll mess some shit up." "Coach_TakeAssaultRifle03" "Coach: Ah, caraças. Vou resolver uns problemas com esta merda." "[english]Coach_TakeAssaultRifle03" "Coach: Ah hell. Gonna set some things right with this shit." "Coach_TakeAssaultRifle04" "Coach: Tenho a espingarda de assalto." "[english]Coach_TakeAssaultRifle04" "Coach: I got the assault rifle." "Coach_TakeAssaultRifle05" "Coach: Vou levar a espingarda de assalto." "[english]Coach_TakeAssaultRifle05" "Coach: Gonna take the assault rifle." "Coach_TakeAutoShotgun01" "Coach: Esta caçadeira é que vai rebentar a sério com uns zombies." "[english]Coach_TakeAutoShotgun01" "Coach: This shotgun will put the hurt on them zombies." "Coach_TakeAutoShotgun02" "Coach: A caçadeira automática é minha." "[english]Coach_TakeAutoShotgun02" "Coach: Autoshottie is mine." "Coach_TakeAutoShotgun03" "Coach: Oh sim, vou levar uma caçadeira automática." "[english]Coach_TakeAutoShotgun03" "Coach: Oh, hell yeah, I'm takin' an autoshotgun." "Coach_TakeFirstAid01" "Coach: Vou levar uns primeiros socorros." "[english]Coach_TakeFirstAid01" "Coach: I'm grabbin' some first aid." "Coach_TakeFirstAid02" "Coach: Olhem, este estojo de primeiros socorros é meu." "[english]Coach_TakeFirstAid02" "Coach: Look here, this here first aid is mine." "Coach_TakeFirstAid03" "Coach: Vou levar os primeiros socorros." "[english]Coach_TakeFirstAid03" "Coach: I got the first aid." "Coach_TakeGrenadeLauncher01" "Coach: Eh lá, esta merda parece perigosa." "[english]Coach_TakeGrenadeLauncher01" "Coach: Damn, this shit looks dangerous." "Coach_TakeGrenadeLauncher02" "Coach: Eh lá, esta aqui vai rebentar com tudo." "[english]Coach_TakeGrenadeLauncher02" "Coach: All right now, this is gonna blow some shit up." "Coach_TakeGrenadeLauncher03" "Coach: Meu, vão chover pedaços de zombie." "[english]Coach_TakeGrenadeLauncher03" "Coach: Man, it's gonna be raining zombie parts." "Coach_TakeGrenadeLauncher04" "Coach: Agora, vamos rebentar umas merdas." "[english]Coach_TakeGrenadeLauncher04" "Coach: All right now, let's blow some shit up." "Coach_TakeGrenadeLauncher05" "Coach: Ouçam o que eu vos digo, vão chover pedaços de zombie." "[english]Coach_TakeGrenadeLauncher05" "Coach: I tell ya, it's gonna be raining zombie pieces." "Coach_TakeMelee01" "Coach: Oh sim." "[english]Coach_TakeMelee01" "Coach: Oh yeah." "Coach_TakeMelee02" "Coach: Agora sim, mm-hm. Isto vai funcionar." "[english]Coach_TakeMelee02" "Coach: All right now, mm-hm. This is gonna work." "Coach_TakeMelee03" "Coach: Vou esmagar umas merdas com isto." "[english]Coach_TakeMelee03" "Coach: I am gonna smack some shit with this." "Coach_TakeMelee04" "Coach: Vou endireitar uns zombies com isto." "[english]Coach_TakeMelee04" "Coach: I am gonna set some zombies straight with this." "Coach_TakeMelee05" "Coach: Oh, sim. Isto é que é o meu tipo de arma." "[english]Coach_TakeMelee05" "Coach: Yeah. This is my kind of weapon." "Coach_TakeMelee06" "Coach: Porra. Eu daria dinheiro por isto." "[english]Coach_TakeMelee06" "Coach: Shit. I'd pay cash money for this." "Coach_TakeMelee07" "Coach: Oh, sim. Agora estou pronto." "[english]Coach_TakeMelee07" "Coach: All right. Now I am ready." "Coach_TakeMeleeR01" "Coach: Jogas basebol, Nick?" "[english]Coach_TakeMeleeR01" "Coach: You play ball, Nick?" "Coach_TakeMolotov01" "Coach: Vou levar um molotov." "[english]Coach_TakeMolotov01" "Coach: Grabbing a Molotov." "Coach_TakeMolotov02" "Coach: Vou levar um molotov." "[english]Coach_TakeMolotov02" "Coach: Grabbing me a Molotov." "Coach_TakePills01" "Coach: Isso mesmo. Vou levar tudo o que puder." "[english]Coach_TakePills01" "Coach: Damn right. Gonna take everything I can." "Coach_TakePills02" "Coach: Esta merda vai dar jeito." "[english]Coach_TakePills02" "Coach: This shit'll help." "Coach_TakePills03" "Coach: Vou levar comprimidos." "[english]Coach_TakePills03" "Coach: I'm grabbing pills." "Coach_TakePills04" "Coach: Vou levar comprimidos." "[english]Coach_TakePills04" "Coach: I'm grabbing pills." "Coach_TakePills05" "Coach: Uma coisa eu sei, e é que vou levar comprimidos." "[english]Coach_TakePills05" "Coach: I know one thing, I'm grabbing pills." "Coach_TakePills06" "Coach: Eu tenho os comprimidos!" "[english]Coach_TakePills06" "Coach: I got the pills!" "Coach_TakePipeBomb01" "Coach: Vou levar uma bomba de tubo." "[english]Coach_TakePipeBomb01" "Coach: Grabbin a pipe bomb." "Coach_TakePipeBomb02" "Coach: Oh, sim!" "[english]Coach_TakePipeBomb02" "Coach: Ya, boy!" "Coach_TakePipeBomb03" "Coach: Oh, sim." "[english]Coach_TakePipeBomb03" "Coach: Oh, shit yeah." "Coach_TakePistol01" "Coach: Vou levar outra pistola." "[english]Coach_TakePistol01" "Coach: Takin' an extra pistol." "Coach_TakePistol02" "Coach: Vou todo à akimbo ou lá como se chama." "[english]Coach_TakePistol02" "Coach: Gonna go all akimbo and shit." "Coach_TakePistol03" "Coach: Ya, vou valer por dois." "[english]Coach_TakePistol03" "Coach: Yeah, I'm goin' two for one here." "Coach_TakeShotgun01" "Coach: Vou levar uma caçadeira." "[english]Coach_TakeShotgun01" "Coach: Grabbing a shotgun." "Coach_TakeShotgun02" "Coach: Esta caçadeira vai funcionar." "[english]Coach_TakeShotgun02" "Coach: This shotgun'll work." "Coach_TakeShotgun03" "Coach: Vou levar uma caçadeira." "[english]Coach_TakeShotgun03" "Coach: Grabbing a shotgun." "Coach_TakeSniper01" "Coach: Vou cravar uma na peida de um Smoker com isto." "[english]Coach_TakeSniper01" "Coach: Gonna scope some Smoker ass with this." "Coach_TakeSniper02" "Coach: Pum! Vou acertar nessas bestas de longe." "[english]Coach_TakeSniper02" "Coach: Pow! I'm gonna snipe some bitches." "Coach_TakeSniper03" "Coach: Eh lá. Pum! Vou rebentar com os miolos de alguns." "[english]Coach_TakeSniper03" "Coach: Hey boy. Pow! Some bitches gonna get sniped." "Coach_TakeSubMachineGun01" "Coach: Acho que vou levar esta metralhadorazita." "[english]Coach_TakeSubMachineGun01" "Coach: Guess I'll take this here machine gun." "Coach_TakeSubMachineGun02" "Coach: Vou levar a metralhadora." "[english]Coach_TakeSubMachineGun02" "Coach: Grabbing a machinegun." "Coach_TakeSubMachineGun03" "Coach: Prrá-tá-tá-tá!" "[english]Coach_TakeSubMachineGun03" "Coach: Pat at tat tat!" "Coach_TankPound01" "Coach: Oh merda, mandem esta coisa embora!" "[english]Coach_TankPound01" "Coach: Oh shit, get this thing off me!" "Coach_TankPound02" "Coach: Vocês não vêm esta coisa a encher-me de porrada!?" "[english]Coach_TankPound02" "Coach: Can't y'all see this thing is beatin' the shit out of me!?" "Coach_TankPound03" "Coach: Ei! Caso não tenham visto, tenho um Tank atrás de mim!" "[english]Coach_TankPound03" "Coach: Hey! In case ya'll didn't see it, I got a Tank on me!" "Coach_TankPound04" "Coach: Tenho um Tank atrás de mim!" "[english]Coach_TankPound04" "Coach: I got a Tank on me!" "Coach_TankPound05" "Coach: Tirem-no daqui! Tirem-no daqui!" "[english]Coach_TankPound05" "Coach: Get it off - ah - Get it off me!" "Coach_TankPound06" "Coach: Tirem-me esta besta daqui!" "[english]Coach_TankPound06" "Coach: Get this damn thing off!" "Coach_Taunt01" "Coach: É mesmo assim!" "[english]Coach_Taunt01" "Coach: Hell yeah!" "Coach_Taunt02" "Coach: É isso mesmo!" "[english]Coach_Taunt02" "Coach: Goddamn right!" "Coach_Taunt03" "Coach: É isso mesmo!" "[english]Coach_Taunt03" "Coach: Goddamn right!" "Coach_Taunt04" "Coach: Porreeeeeiro." "[english]Coach_Taunt04" "Coach: Awriiiight." "Coach_Taunt05" "Coach: Assim sim!" "[english]Coach_Taunt05" "Coach: Oh hell yeah!" "Coach_Taunt06" "Coach: Ooh. Gostaste? Mmm." "[english]Coach_Taunt06" "Coach: Ooh. How ya like me now? Mmm." "Coach_Taunt07" "Coach: [Risos]" "[english]Coach_Taunt07" "Coach: [Laughter]" "Coach_Taunt08" "Coach: [Risos]" "[english]Coach_Taunt08" "Coach: [Laughter]" "Coach_TeamKillAccident01" "Coach: Uou, isso foi mesmo marado." "[english]Coach_TeamKillAccident01" "Coach: Whoa, that there is some screwed up shit." "Coach_TeamKillAccident02" "Coach: Tens de prestar atenção para onde apontas essa coisa." "[english]Coach_TeamKillAccident02" "Coach: You gotta watch where you aimin' that thing." "Coach_TeamKillAccident03" "Coach: Meu, estás bem da tola, a disparar assim?" "[english]Coach_TeamKillAccident03" "Coach: Man, are you wrong in the head shootin like that?" "Coach_TeamKillAccident04" "Coach: Porque raios estás a disparar assim?" "[english]Coach_TeamKillAccident04" "Coach: What the hell are you on shootin' like that?" "Coach_TeamKillAccident05" "Coach: Mas que ca... não faças isso." "[english]Coach_TeamKillAccident05" "Coach: What the f'... don't be doin that." "Coach_TeamKillAccident06" "Coach: Ei! Não faças isso." "[english]Coach_TeamKillAccident06" "Coach: Hey! Don't be doin' that." "Coach_TeamKillAccident07" "Coach: Tenta só fazer-me uma merda dessas e vais desejar que a tua mamã nunca tivesse conhecido o teu pai." "[english]Coach_TeamKillAccident07" "Coach: You try that shit on me and you'll be wishin' your momma never met ya father." "Coach_TeamKillAccident08" "Coach: Continua assim e passas a ser a última pessoa na Terra." "[english]Coach_TeamKillAccident08" "Coach: Keep goin' at em like that and you gonna be the last man on earth." "Coach_Thanks01" "Coach: Obrigado." "[english]Coach_Thanks01" "Coach: Thanks." "Coach_Thanks02" "Coach: Obrigado." "[english]Coach_Thanks02" "Coach: Thanks." "Coach_Thanks03" "Coach: Tudo bem." "[english]Coach_Thanks03" "Coach: All right" "Coach_Thanks04" "Coach: Obrigado." "[english]Coach_Thanks04" "Coach: Thanks." "Coach_Thanks05" "Coach: Obrigado, tudo fixe?" "[english]Coach_Thanks05" "Coach: Thanks, we straight?" "Coach_Thanks06" "Coach: OK, obrigado." "[english]Coach_Thanks06" "Coach: All right, thanks." "Coach_Thanks07" "Coach: OBRIGADO!" "[english]Coach_Thanks07" "Coach: THANKS!" "Coach_Thanks08" "Coach: Obrigado, pá." "[english]Coach_Thanks08" "Coach: Thanks, man." "Coach_Thanks09" "Coach: O quê? Eu disse obrigado." "[english]Coach_Thanks09" "Coach: What? I said thanks." "Coach_ThanksGambler01" "Coach: Obrigado, Nick, és um tipo fixe." "[english]Coach_ThanksGambler01" "Coach: Thanks, Nick, you're all right." "Coach_ThanksMechanic01" "Coach: Devo-te uma, Ellis." "[english]Coach_ThanksMechanic01" "Coach: I owe you one, Ellis." "Coach_ThanksProducer01" "Coach: Posso sempre contar contigo, Ro." "[english]Coach_ThanksProducer01" "Coach: Can always count on you, Ro." "Coach_ToTheRescue01" "Coach: Espera, espera, estou a ir!" "[english]Coach_ToTheRescue01" "Coach: Hang on, hang on, I'm comin'!" "Coach_ToTheRescue02" "Coach: Aguenta aí, estou a ir!" "[english]Coach_ToTheRescue02" "Coach: Hang in there, I'm coming!" "Coach_ToTheRescue03" "Coach: Eu ouvi, 'tou a ir!" "[english]Coach_ToTheRescue03" "Coach: I hear ya, I'm comin'!" "Coach_ToTheRescue04" "Coach: 'Tou a ir, 'tou a ir." "[english]Coach_ToTheRescue04" "Coach: I comin', I comin'." "Coach_ToTheRescue05" "Coach: Estou a caminho! Agora mesmo!" "[english]Coach_ToTheRescue05" "Coach: On my way! Right now!" "Coach_ToTheRescue06" "Coach: Aguenta, 'tou a ir." "[english]Coach_ToTheRescue06" "Coach: Hang on, I'm comin'." "Coach_TransitionClose01" "Coach: Que merda marada." "[english]Coach_TransitionClose01" "Coach: That shit was crazy." "Coach_TransitionClose02" "Coach: Que merda marada." "[english]Coach_TransitionClose02" "Coach: That shit was crazy." "Coach_TransitionClose03" "Coach: Foi mesmo por pouco." "[english]Coach_TransitionClose03" "Coach: That was some close-ass shit." "Coach_TransitionClose04" "Coach: Acabámos de conseguir." "[english]Coach_TransitionClose04" "Coach: We just made that." "Coach_TransitionClose05" "Coach: Estava a apostar nos outros gajos." "[english]Coach_TransitionClose05" "Coach: I was bettin' on the other guys." "Coach_TransitionClose06" "Coach: Já dizia o outro, escapar vivo de uma luta já é por si uma vitória." "[english]Coach_TransitionClose06" "Coach: Man said, any fight you walk away from is a win." "Coach_TransitionClose07" "Coach: Já passou. Estamos bem, estamos bem." "[english]Coach_TransitionClose07" "Coach: Let's put it behind us. We good, we good." "Coach_TransitionClose08" "Coach: Touchdown!" "[english]Coach_TransitionClose08" "Coach: Touchdown!" "Coach_TransitionClose09" "Coach: Não foram gentis connosco." "[english]Coach_TransitionClose09" "Coach: They played us tough." "Coach_TransitionClose10" "Coach: Aquilo foi mesmo uma merda épica." "[english]Coach_TransitionClose10" "Coach: That was some epic shit right there." "Coach_TransitionClose11" "Coach: OK. Estamos bem, pessoal. Conseguimos." "[english]Coach_TransitionClose11" "Coach: All right. We all right, y'all. We made it." "Coach_WaitHere01" "Coach: Esperem." "[english]Coach_WaitHere01" "Coach: Hold up." "Coach_WaitHere02" "Coach: Descansem um bocado." "[english]Coach_WaitHere02" "Coach: Rest you ass for a sec." "Coach_WaitHere03" "Coach: Esperem." "[english]Coach_WaitHere03" "Coach: Wait up." "Coach_WaitHere04" "Coach: Parem." "[english]Coach_WaitHere04" "Coach: Stop." "Coach_WaitHere05" "Coach: Esperem, esperem, pessoal." "[english]Coach_WaitHere05" "Coach: Hold up, hold up, y'all." "Coach_WaitHere06" "Coach: Abrandem. Porra." "[english]Coach_WaitHere06" "Coach: Slow down. Damn." "Coach_WarnBoomer01" "Coach: BOOMER!" "[english]Coach_WarnBoomer01" "Coach: BOOMER!" "Coach_WarnBoomer02" "Coach: BOOMER!" "[english]Coach_WarnBoomer02" "Coach: BOOMER!" "Coach_WarnBoomer03" "Coach: BOOMER!" "[english]Coach_WarnBoomer03" "Coach: BOOMER!" "Coach_WarnBoomer04" "Coach: BOOMER!" "[english]Coach_WarnBoomer04" "Coach: BOOMER!" "Coach_WarnBoomerC101" "Coach: Balofo!" "[english]Coach_WarnBoomerC101" "Coach: Fat guy!" "Coach_WarnBoomerC102" "Coach: Pote de banhas!" "[english]Coach_WarnBoomerC102" "Coach: Roly poly!" "Coach_WarnBoomerC103" "Coach: Coisa gorda!" "[english]Coach_WarnBoomerC103" "Coach: Fat thing!" "Coach_WarnCareful01" "Coach: Cuidado agora..." "[english]Coach_WarnCareful01" "Coach: Careful now..." "Coach_WarnCareful02" "Coach: Isto não 'tá certo. Tenham cuidado." "[english]Coach_WarnCareful02" "Coach: Shit ain't right. Be careful." "Coach_WarnCareful03" "Coach: Pessoal? Tenham cuidado." "[english]Coach_WarnCareful03" "Coach: Everybody? Keep ya shit tight." "Coach_WarnCareful04" "Coach: Cautela." "[english]Coach_WarnCareful04" "Coach: Keep ya shit tight." "Coach_WarnCharger01" "Coach: CHARGER!" "[english]Coach_WarnCharger01" "Coach: CHARGER!" "Coach_WarnCharger02" "Coach: CHARGER!" "[english]Coach_WarnCharger02" "Coach: CHARGER!" "Coach_WarnCharger03" "Coach: CHARGER!" "[english]Coach_WarnCharger03" "Coach: CHARGER!" "Coach_WarnChargerC101" "Coach: Gajo com o braço grande!" "[english]Coach_WarnChargerC101" "Coach: Big arm!" "Coach_WarnChargerC102" "Coach: Maneta!" "[english]Coach_WarnChargerC102" "Coach: One arm!" "Coach_WarnHunter01" "Coach: Temos um HUNTER!" "[english]Coach_WarnHunter01" "Coach: We got a HUNTER!" "Coach_WarnHunter02" "Coach: HUNTER!" "[english]Coach_WarnHunter02" "Coach: HUNTER!" "Coach_WarnHunter03" "Coach: HUNTER!" "[english]Coach_WarnHunter03" "Coach: HUNTER!" "Coach_WarnHunter04" "Coach: HUNTER!" "[english]Coach_WarnHunter04" "Coach: HUNTER!" "Coach_WarnHunterC101" "Coach: Temos um gajo aos saltos!" "[english]Coach_WarnHunterC101" "Coach: We got a Jumper!" "Coach_WarnHunterC102" "Coach: Pernas doidas!" "[english]Coach_WarnHunterC102" "Coach: Crazy legs!" "Coach_WarnHunterC1P01" "Coach: Atenção, Hunter." "[english]Coach_WarnHunterC1P01" "Coach: All right, Hunter." "Coach_WarnJockey01" "Coach: JOCKEY!" "[english]Coach_WarnJockey01" "Coach: JOCKEY!" "Coach_WarnJockey02" "Coach: JOCKEY!" "[english]Coach_WarnJockey02" "Coach: JOCKEY!" "Coach_WarnJockey03" "Coach: JOCKEY!" "[english]Coach_WarnJockey03" "Coach: JOCKEY!" "Coach_WarnJockeyC101" "Coach: Pequenote!" "[english]Coach_WarnJockeyC101" "Coach: Little guy!" "Coach_WarnJockeyC102" "Coach: Anda aí um pirralho!" "[english]Coach_WarnJockeyC102" "Coach: Little creep!" "Coach_WarnJockeyC103" "Coach: Anda aí o nervosinho." "[english]Coach_WarnJockeyC103" "Coach: Skittish one." "Coach_WarnSmoker01" "Coach: SMOKER!" "[english]Coach_WarnSmoker01" "Coach: SMOKER!" "Coach_WarnSmoker02" "Coach: SMOKER!" "[english]Coach_WarnSmoker02" "Coach: SMOKER!" "Coach_WarnSmoker03" "Coach: SMOKER!" "[english]Coach_WarnSmoker03" "Coach: SMOKER!" "Coach_WarnSmokerC101" "Coach: Temos um daqueles que deitam fumo." "[english]Coach_WarnSmokerC101" "Coach: Smokin' one." "Coach_WarnSmokerC102" "Coach: Linguarudo!" "[english]Coach_WarnSmokerC102" "Coach: Tonguer!" "Coach_WarnSpitter01" "Coach: SPITTER!" "[english]Coach_WarnSpitter01" "Coach: SPITTER!" "Coach_WarnSpitter02" "Coach: SPITTER!" "[english]Coach_WarnSpitter02" "Coach: SPITTER!" "Coach_WarnSpitter03" "Coach: SPITTER!" "[english]Coach_WarnSpitter03" "Coach: SPITTER!" "Coach_WarnSpitterC101" "Coach: Gaja maluca!" "[english]Coach_WarnSpitterC101" "Coach: Crazy woman!" "Coach_WarnSpitterC102" "Coach: Pescoço!" "[english]Coach_WarnSpitterC102" "Coach: Neck!" "Coach_WarnSpitterC103" "Coach: Coisa cuspidora!" "[english]Coach_WarnSpitterC103" "Coach: Spitting thing!" "Coach_WarnSpitterIncoming01" "Coach: Vem aí cuspo!" "[english]Coach_WarnSpitterIncoming01" "Coach: Spit coming!" "Coach_WarnSpitterIncoming02" "Coach: Vem aí gosma!" "[english]Coach_WarnSpitterIncoming02" "Coach: Goo coming!" "Coach_WarnSpitterIncoming03" "Coach: Vem aí uma daquelas merdas que queimam!" "[english]Coach_WarnSpitterIncoming03" "Coach: Burning shit coming!" "Coach_WarnSpitterIncoming04" "Coach: Vem aí cuspo!" "[english]Coach_WarnSpitterIncoming04" "Coach: Spit coming!" "Coach_WarnSpitterIncoming05" "Coach: Vem aí gosma!" "[english]Coach_WarnSpitterIncoming05" "Coach: Goo coming!" "Coach_WarnSpitterIncoming06" "Coach: Vem aí uma daquelas merdas que queimam!" "[english]Coach_WarnSpitterIncoming06" "Coach: Burning shit coming!" "Coach_WarnSpitterIncoming07" "Coach: Atenção! Gosma!" "[english]Coach_WarnSpitterIncoming07" "Coach: Heads up! Goo!" "Coach_WarnSpitterIncoming08" "Coach: Cuidado com o cuspo!" "[english]Coach_WarnSpitterIncoming08" "Coach: Watch out, spit!" "Coach_WarnTank01" "Coach: TANK!" "[english]Coach_WarnTank01" "Coach: TANK!" "Coach_WarnTank02" "Coach: TANK!" "[english]Coach_WarnTank02" "Coach: TANK!" "Coach_WarnTank03" "Coach: TANK!" "[english]Coach_WarnTank03" "Coach: TANK!" "Coach_WarnTankC101" "Coach: Vem aí um super zombie." "[english]Coach_WarnTankC101" "Coach: Some kind of super ass zombie." "Coach_WarnTankC102" "Coach: Coisa enorme!" "[english]Coach_WarnTankC102" "Coach: Gigantic thing!" "Coach_WarnTankC103" "Coach: C'UM CARAÇAS, O QUE É AQUILO?!?!" "[english]Coach_WarnTankC103" "Coach: HOLY SHIT, WHAT IS THAT?!?!" "Coach_WarnWitch01" "Coach: Witch!" "[english]Coach_WarnWitch01" "Coach: Witch!" "Coach_WarnWitch02" "Coach: Temos uma Witch!" "[english]Coach_WarnWitch02" "Coach: We got a Witch!" "Coach_WarnWitch03" "Coach: Witch!" "[english]Coach_WarnWitch03" "Coach: Witch!" "Coach_WarnWitch04" "Coach: 'Tou a ver aquela cabra!" "[english]Coach_WarnWitch04" "Coach: I see that Bitch!" "Coach_WarnWitch05" "Coach: Cabra!" "[english]Coach_WarnWitch05" "Coach: Bitch!" "Coach_WarnWitch06" "Coach: Witch." "[english]Coach_WarnWitch06" "Coach: Witch." "Coach_WatchOutBehind01" "Coach: Atrás de nós!" "[english]Coach_WatchOutBehind01" "Coach: Behind us!" "Coach_WatchOutBehind02" "Coach: Atrás de nós!" "[english]Coach_WatchOutBehind02" "Coach: Behind us!" "Coach_WatchOutBehind03" "Coach: Eles estão atrás de nós!" "[english]Coach_WatchOutBehind03" "Coach: They're behind us!" "Coach_WatchOutBehind04" "Coach: Atrás de nós." "[english]Coach_WatchOutBehind04" "Coach: Behind us." "Coach_WatchOutBehind05" "Coach: Atrás de nós." "[english]Coach_WatchOutBehind05" "Coach: Behind us." "Coach_WitchChasing01" "Coach: A cabra está a perseguir-me!" "[english]Coach_WitchChasing01" "Coach: The bitch is chasing me!" "Coach_WitchChasing02" "Coach: Cabra atrás de mim!" "[english]Coach_WitchChasing02" "Coach: Bitch on my ass!" "Coach_WitchChasing03" "Coach: Corram, corram, vem aí uma Witch!" "[english]Coach_WitchChasing03" "Coach: Run, run, Witch coming through!" "Coach_WitchChasing04" "Coach: Matem a Witch! Matem a Witch!" "[english]Coach_WitchChasing04" "Coach: Shoot the Witch! Shoot the Witch!" "Coach_WitchChasing05" "Coach: Abram alas! Witch atrás de mim!" "[english]Coach_WitchChasing05" "Coach: Coming through! Witch on my ass!" "Coach_WitchChasing06" "Coach: Sai da frente! Witch!" "[english]Coach_WitchChasing06" "Coach: Get out of the way! Witch!" "Coach_WitchChasing07" "Coach: Ah, merda. Witch! Witch! Witch!" "[english]Coach_WitchChasing07" "Coach: Aw shit. Witch! Witch! Witch!" "Coach_WitchGettingAngry01" "Coach: Oh merda, aquela cabra está irritada." "[english]Coach_WitchGettingAngry01" "Coach: Oh shit, that bitch's pissed." "Coach_WitchGettingAngry02" "Coach: Parem de brincar com aquela cabra, ela vai-se passar." "[english]Coach_WitchGettingAngry02" "Coach: Quit trifling with that bitch, she gonna explode." "Coach_WitchGettingAngry03" "Coach: Tenham cuidado, alguém irritou aquela cabra." "[english]Coach_WitchGettingAngry03" "Coach: Watch out y'all, someone pissed off that bitch." "Coach_WitchGettingAngry04" "Coach: Oh merda, aquela cabra está a ficar furiosa!" "[english]Coach_WitchGettingAngry04" "Coach: Ohh shit, that bitch's gettin' angry!" "Coach_World01" "Coach: Está ali a ponte." "[english]Coach_World01" "Coach: There's the bridge." "Coach_World02" "Coach: Oh, sim. O nosso objetivo está mesmo ao lado da ponte, NO OUTRO LADO DA MERDA DO RIO!" "[english]Coach_World02" "Coach: Oh yeah. Our goal is right next to the bridge, ON THE OTHER MOTHER F'IN SIDE OF THE RIVER!" "Coach_World03" "Coach: Rapaz, não tens mesmo juízo nessa cabeça, pois não?" "[english]Coach_World03" "Coach: Boy, you ain't got any sense in that head, do you?" "Coach_World04" "Coach: De volta aqui." "[english]Coach_World04" "Coach: Back here." "Coach_World05" "Coach: Por aqui." "[english]Coach_World05" "Coach: Through here." "Coach_World06" "Coach: Aqui." "[english]Coach_World06" "Coach: Over here." "Coach_World07" "Coach: Através deste pátio." "[english]Coach_World07" "Coach: Through this courtyard." "Coach_World08" "Coach: Aqui em baixo." "[english]Coach_World08" "Coach: Down here." "Coach_World09" "Coach: Está ali a autoestrada!" "[english]Coach_World09" "Coach: There's the freeway!" "Coach_World10" "Coach: Corram!" "[english]Coach_World10" "Coach: Run!" "Coach_World11" "Coach: Corram!" "[english]Coach_World11" "Coach: Just run!" "Coach_World12" "Coach: Aqui em cima." "[english]Coach_World12" "Coach: Up here." "Coach_World13" "Coach: Tens razão." "[english]Coach_World13" "Coach: You right." "Coach_World14" "Coach: Tenho de concordar com isso." "[english]Coach_World14" "Coach: Gotta agree with that." "Coach_WorldC2M101" "Coach: Ellis, boa condução." "[english]Coach_WorldC2M101" "Coach: Ellis, that was some good driving." "Coach_WorldC2M102" "Coach: Mas as estradas estão bloqueadas agora." "[english]Coach_WorldC2M102" "Coach: But the roads blocked now." "Coach_WorldC2M103" "Coach: Tudo bem, vamos voltar a andar a pé." "[english]Coach_WorldC2M103" "Coach: All right, let's get back on foot." "Coach_WorldC2M104" "Coach: Vamos voltar a andar a pé." "[english]Coach_WorldC2M104" "Coach: Let's get back on foot." "Coach_WorldC2M105" "Coach: Olhem para aquelas luzes à esquerda! Estão a fazer uma festa!" "[english]Coach_WorldC2M105" "Coach: Look at those lights to the left! They're having a party!" "Coach_WorldC2M106" "Coach: Bem, podíamo-nos dirigir para aquelas luzes e juntarmo-nos à festa." "[english]Coach_WorldC2M106" "Coach: Well, might as well head to those light and join the party." "Coach_WorldC2M107" "Coach: Não dá para conduzirmos no meio desta confusão, vamos a pé." "[english]Coach_WorldC2M107" "Coach: Ain't no way to drive around this mess, let's walk it." "Coach_WorldC2M108" "Coach: Bem, se estamos a escolher direções, eu sugiro seguir na direção das luzes giratórias." "[english]Coach_WorldC2M108" "Coach: Well now, if we're picking directions, I say head towards the spinning lights." "Coach_WorldC2M109" "Coach: Se estamos a escolher direções, eu sugiro seguir na direção das luzes giratórias." "[english]Coach_WorldC2M109" "Coach: If we're picking directions, I say head towards the spinning lights." "Coach_WorldC2M110" "Coach: Não acho que tenham sido os zombies a ligar aquelas luzes." "[english]Coach_WorldC2M110" "Coach: I don't think zombies turned those lights on." "Coach_WorldC2M111" "Coach: Não acho que tenham sido os zombies a ligar aquelas luzes." "[english]Coach_WorldC2M111" "Coach: I don't think zombies turned those lights on." "Coach_WorldC2M112" "Coach: Nenhum lugar é melhor do que o outro quando se está a morrer." "[english]Coach_WorldC2M112" "Coach: One place is as good as the next when you're dying." "Coach_WorldC2M113" "Coach: Nenhum lugar é melhor do que o outro quando se está morto." "[english]Coach_WorldC2M113" "Coach: One place is as good as the next when you're dead." "Coach_WorldC2M114" "Coach: Aqui em baixo." "[english]Coach_WorldC2M114" "Coach: Down here." "Coach_WorldC2M115" "Coach: Saiam pela rampa." "[english]Coach_WorldC2M115" "Coach: All right, take the off ramp." "Coach_WorldC2M116" "Coach: Por este caminho." "[english]Coach_WorldC2M116" "Coach: Head down this way." "Coach_WorldC2M117" "Coach: Diabos, as luzes são de um parque de diversões!" "[english]Coach_WorldC2M117" "Coach: Ah hell, those lights are an amusement park!" "Coach_WorldC2M118" "Coach: Jesus Cristo, aquilo é uma roda-gigante iluminada." "[english]Coach_WorldC2M118" "Coach: Jesus Christ, that's a Ferris wheel lit up." "Coach_WorldC2M119" "Coach: Vamos ao parque de diversões, não temos nenhum outro sítio para onde ir." "[english]Coach_WorldC2M119" "Coach: Let's head to the amusement park, ain't like we have anywhere else to go." "Coach_WorldC2M120" "Coach: Motel de Whispering Oaks? Meeerda... eu sei onde estamos." "[english]Coach_WorldC2M120" "Coach: Whispering Oaks motel? Sheeet... I know where we are." "Coach_WorldC2M121" "Coach: Aquilo ali é o parque de diversões Whispering Oaks." "[english]Coach_WorldC2M121" "Coach: That there's Whispering Oaks amusement park." "Coach_WorldC2M122" "Coach: Aquilo ali é Whispering Oaks." "[english]Coach_WorldC2M122" "Coach: That there's Whispering Oaks." "Coach_WorldC2M123" "Coach: Parece que as pessoas estavam a ir em direção a Whispering Oaks." "[english]Coach_WorldC2M123" "Coach: Looks like people were heading towards Whispering Oaks." "Coach_WorldC2M124" "Coach: Temos de descobrir como dar a volta a este motel." "[english]Coach_WorldC2M124" "Coach: We gotta figure a way around this motel." "Coach_WorldC2M125" "Coach: Vasculhem os quartos." "[english]Coach_WorldC2M125" "Coach: Check the rooms." "Coach_WorldC2M126" "Coach: Vamos tentar no segundo andar." "[english]Coach_WorldC2M126" "Coach: Let's try the second floor." "Coach_WorldC2M127" "Coach: Esqueçam a ponte." "[english]Coach_WorldC2M127" "Coach: Bridge is out." "Coach_WorldC2M128" "Coach: Temos de atravessar o vale." "[english]Coach_WorldC2M128" "Coach: We gotta cross the valley." "Coach_WorldC2M129" "Coach: Uoou! Uou!" "[english]Coach_WorldC2M129" "Coach: Whoaaa! Whoa!" "Coach_WorldC2M130" "Coach: Uou, uou, uou, uooouu!" "[english]Coach_WorldC2M130" "Coach: Whoa, whoa, whoa, Whoaaa!" "Coach_WorldC2M131" "Coach: Porra, estou muito velho para esta merda." "[english]Coach_WorldC2M131" "Coach: Damn, I am too old for this shit." "Coach_WorldC2M132" "Coach: Nah, não." "[english]Coach_WorldC2M132" "Coach: Nah, hell no." "Coach_WorldC2M133" "Coach: Ellis, és maluco." "[english]Coach_WorldC2M133" "Coach: Ellis, you a crazy man." "Coach_WorldC2M134" "Coach: És maluco da cabeça, Ellis." "[english]Coach_WorldC2M134" "Coach: You a crazy man Ellis." "Coach_WorldC2M135" "Coach: Nah, não." "[english]Coach_WorldC2M135" "Coach: Nah, hell no." "Coach_WorldC2M136" "Coach: Não fomos os únicos a pensar em ir por este atalho." "[english]Coach_WorldC2M136" "Coach: We ain't the only ones that thought to take this short-cut" "Coach_WorldC2M137" "Coach: Não estou habituado a isto." "[english]Coach_WorldC2M137" "Coach: Ain't used to this." "Coach_WorldC2M138" "Coach: Hm. Luzes acesas, mas ninguém está em casa." "[english]Coach_WorldC2M138" "Coach: Hm. Lights on, but nobody's home." "Coach_WorldC2M139" "Coach: Bem, ninguém sem ser os zombies." "[english]Coach_WorldC2M139" "Coach: Well nobody but the zombies." "Coach_WorldC2M201" "Coach: Oh. Ah, desculpa, Ro." "[english]Coach_WorldC2M201" "Coach: Oh. Ahh sorry, Ro." "Coach_WorldC2M202" "Coach: Hã, desculpa, Ro." "[english]Coach_WorldC2M202" "Coach: Uh, sorry, Ro." "Coach_WorldC2M203" "Coach: Eh pá, eu adorava este sítio quando era miúdo." "[english]Coach_WorldC2M203" "Coach: Man, I loved this place as a kid." "Coach_WorldC2M204" "Coach: Olhem, vamos procurar a barraca da comida e ficar por lá." "[english]Coach_WorldC2M204" "Coach: Look, let's just find the corndog stand and hold out there." "Coach_WorldC2M205" "Coach: Eu ainda era um cachopo quando andava nestes. Este aqui era o meu favorito." "[english]Coach_WorldC2M205" "Coach: I was a lil' peanut riding these. This here was my favorite." "Coach_WorldC2M206" "Coach: Bloqueado aqui em baixo." "[english]Coach_WorldC2M206" "Coach: Blocked down here." "Coach_WorldC2M207" "Coach: Vamos tentar o telhado." "[english]Coach_WorldC2M207" "Coach: Let's try the roof." "Coach_WorldC2M208" "Coach: Ei, eh lá... é difícil ir pelo escorrega sem um saco." "[english]Coach_WorldC2M208" "Coach: Hey, hey, man...can't go down the slide without your sack." "Coach_WorldC2M209" "Coach: OK, isto vai abrir o portão e que mais?" "[english]Coach_WorldC2M209" "Coach: All right, this is gonna open the gate and what the hell else?" "Coach_WorldC2M210" "Coach: Estou a abrir o portão!" "[english]Coach_WorldC2M210" "Coach: I'm opening the gate!" "Coach_WorldC2M211" "Coach: Temos de continuar a andar. Abre o portão." "[english]Coach_WorldC2M211" "Coach: Gotta keep movin'. Open the gate." "Coach_WorldC2M212" "Coach: Desliga essa merda!" "[english]Coach_WorldC2M212" "Coach: Turn that shit off!" "Coach_WorldC2M213" "Coach: Desliga!" "[english]Coach_WorldC2M213" "Coach: Turn it off!" "Coach_WorldC2M214" "Coach: Parem com isso!" "[english]Coach_WorldC2M214" "Coach: Stop it!" "Coach_WorldC2M215" "Coach: Ahh bosta, o carrossel começou a andar!" "[english]Coach_WorldC2M215" "Coach: Ahh damn, the merry-go-round started!" "Coach_WorldC2M216" "Coach: Merda. Aquela coisa 'tá a fazer uma barulheira!" "[english]Coach_WorldC2M216" "Coach: Shit. That thing's makin' a racket!" "Coach_WorldC2M217" "Coach: Desliguem, desliguem essa bosta!" "[english]Coach_WorldC2M217" "Coach: Turn it off, turn the damn thing off!" "Coach_WorldC2M218" "Coach: Oh sim... Túnel do Amor." "[english]Coach_WorldC2M218" "Coach: Oh yeah...Tunnel of Love." "Coach_WorldC2M219" "Coach: Vamos lá, vamos entrar no Túnel do Amor." "[english]Coach_WorldC2M219" "Coach: Come on, get into the Tunnel of Love." "Coach_WorldC2M301" "Coach: Ei. Nada de beijinhos, pessoal." "[english]Coach_WorldC2M301" "Coach: Hey. No smoochin', y'all." "Coach_WorldC2M302" "Coach: Pelo túnel." "[english]Coach_WorldC2M302" "Coach: Down the tunnel." "Coach_WorldC2M303" "Coach: Vasculhem ali dentro." "[english]Coach_WorldC2M303" "Coach: Check that room." "Coach_WorldC2M304" "Coach: Na sala de manutenção." "[english]Coach_WorldC2M304" "Coach: In the maintenance room." "Coach_WorldC2M305" "Coach: Ali atrás." "[english]Coach_WorldC2M305" "Coach: Back there." "Coach_WorldC2M306" "Coach: OK, vamos fazer isto juntos." "[english]Coach_WorldC2M306" "Coach: All right, let's do this together." "Coach_WorldC2M307" "Coach: Alguém quer contar?" "[english]Coach_WorldC2M307" "Coach: Someone wanna count it off?" "Coach_WorldC2M308" "Coach: Hm. Porra. É a primeira vez que mal podia esperar por sair do Túnel do Amor." "[english]Coach_WorldC2M308" "Coach: Hm. Shit. First time I ever couldn't wait to get out of the Tunnel of Love." "Coach_WorldC2M309" "Coach: Ei! Ei!" "[english]Coach_WorldC2M309" "Coach: Hey! Hey!" "Coach_WorldC2M310" "Coach: Não estás bom da cabeça, rapaz." "[english]Coach_WorldC2M310" "Coach: You ain't right in the head, boy." "Coach_WorldC2M311" "Coach: Não, isto não vai ser fixe. Não estás bom da cabeça, rapaz." "[english]Coach_WorldC2M311" "Coach: No, this ain't gonna be cool. You ain't right in the head boy." "Coach_WorldC2M312" "Coach: A correr pelo Screaming Oak... agora é que já fiz de tudo..." "[english]Coach_WorldC2M312" "Coach: Running the Screaming Oak...now don't that beat all..." "Coach_WorldC2M313" "Coach: Estamos bloqueados pela montanha-russa." "[english]Coach_WorldC2M313" "Coach: We're blocked by the coaster." "Coach_WorldC2M314" "Coach: Estamos bloqueados pelo Screaming Oak." "[english]Coach_WorldC2M314" "Coach: We're blocked by the Screaming Oak." "Coach_WorldC2M315" "Coach: O único caminho é pela montanha-russa." "[english]Coach_WorldC2M315" "Coach: The only way over is on the coaster." "Coach_WorldC2M316" "Coach: Este é o mundo louco em que vivemos hoje." "[english]Coach_WorldC2M316" "Coach: This is some crazy ass world we live in now." "Coach_WorldC2M317" "Coach: Carrega." "[english]Coach_WorldC2M317" "Coach: Hit it." "Coach_WorldC2M318" "Coach: Ponham-se a andar." "[english]Coach_WorldC2M318" "Coach: Let's get it going." "Coach_WorldC2M319" "Coach: Preparem-se para correr, vou carregar nisto." "[english]Coach_WorldC2M319" "Coach: Get ready to run, I'm hittin' it." "Coach_WorldC2M320" "Coach: Ativámos o alarme!" "[english]Coach_WorldC2M320" "Coach: That set off the alarm!" "Coach_WorldC2M321" "Coach: Isso ativou o sistema de alarme!" "[english]Coach_WorldC2M321" "Coach: That set off the warning system!" "Coach_WorldC2M322" "Coach: Subam a colina." "[english]Coach_WorldC2M322" "Coach: Up the hill." "Coach_WorldC2M323" "Coach: Desliga essa merda." "[english]Coach_WorldC2M323" "Coach: Turn that shit off." "Coach_WorldC2M324" "Coach: Desliga o alarme." "[english]Coach_WorldC2M324" "Coach: Kill that alarm." "Coach_WorldC2M325" "Coach: Pelos carrinhos de choque!" "[english]Coach_WorldC2M325" "Coach: Through the bumper cars!" "Coach_WorldC2M326" "Coach: Pelos carrinhos de choque!" "[english]Coach_WorldC2M326" "Coach: Through the bumper cars!" "Coach_WorldC2M327" "Coach: Dentro do reboque." "[english]Coach_WorldC2M327" "Coach: Into the trailer." "Coach_WorldC2M401" "Coach: Temos de entrar no estádio." "[english]Coach_WorldC2M401" "Coach: We got to get into the stadium." "Coach_WorldC2M402" "Coach: Vamos entrar no estádio." "[english]Coach_WorldC2M402" "Coach: Let's get into the stadium." "Coach_WorldC2M403" "Coach: Como diabos vamos nós entrar lá dentro?" "[english]Coach_WorldC2M403" "Coach: How the hell we gonna get in there?" "Coach_WorldC2M404" "Coach: Lá está o estádio!" "[english]Coach_WorldC2M404" "Coach: There's the Peach Bowl!" "Coach_WorldC2M405" "Coach: Estou a ouvir qualquer coisa de lá!" "[english]Coach_WorldC2M405" "Coach: I hear somethin' go on in there!" "Coach_WorldC2M406" "Coach: Se pudermos entrar no monorail, podemos saltar a cerca." "[english]Coach_WorldC2M406" "Coach: If we can get on the monorail, we can jump the fence." "Coach_WorldC2M407" "Coach: Precisamos de entrar no monorail." "[english]Coach_WorldC2M407" "Coach: We need to get on the monorail." "Coach_WorldC2M408" "Coach: Pelas exposições agrícolas." "[english]Coach_WorldC2M408" "Coach: Through the farm exhibits." "Coach_WorldC2M409" "Coach: Pela exposição agrícola." "[english]Coach_WorldC2M409" "Coach: Through the farm hall." "Coach_WorldC2M410" "Coach: Sobre o telhado!" "[english]Coach_WorldC2M410" "Coach: Over the roof!" "Coach_WorldC2M411" "Coach: Para o monorail." "[english]Coach_WorldC2M411" "Coach: Onto the monorail." "Coach_WorldC2M412" "Coach: Vamos todos, vamos, vamos. Para o monorail." "[english]Coach_WorldC2M412" "Coach: Everybody go, go, go. Onto the monorail." "Coach_WorldC2M413" "Coach: Saltem sobre a vedação." "[english]Coach_WorldC2M413" "Coach: Jump over that fence." "Coach_WorldC2M414" "Coach: Para a lixeira." "[english]Coach_WorldC2M414" "Coach: Into the dumpster." "Coach_WorldC2M415" "Coach: Rochelle, tens de achar outra janela, este aqui é para homens." "[english]Coach_WorldC2M415" "Coach: Rochelle, you gotta find another window, this here is the men's room." "Coach_WorldC2M416" "Coach: Está ali o palco." "[english]Coach_WorldC2M416" "Coach: There's the stage." "Coach_WorldC3M101" "Coach: Eu entendo-os." "[english]Coach_WorldC3M101" "Coach: I can see their point." "Coach_WorldC3M102" "Coach: Nada de CEDA, nada de exército. Fiquem fora." "[english]Coach_WorldC3M102" "Coach: No CEDA, No Military. Stay out." "Coach_WorldC3M103" "Coach: Acho que ninguém gosta de pântanos." "[english]Coach_WorldC3M103" "Coach: I don't think anyone likes the swamp." "Coach_WorldC3M104" "Coach: Bem, se eu estivesse a organizar um churrasco, eu também não convidaria a CEDA." "[english]Coach_WorldC3M104" "Coach: Come on now, if I was having a cookout, I ain't invitin' CEDA either." "Coach_WorldC3M105" "Coach: Alguma coisa nessas casas?" "[english]Coach_WorldC3M105" "Coach: Anything in those houses?" "Coach_WorldC3M106" "Coach: Temos de chamar aquele barco." "[english]Coach_WorldC3M106" "Coach: We gotta call that boat over here." "Coach_WorldC3M107" "Coach: Preparem-se, vou chamar o barco." "[english]Coach_WorldC3M107" "Coach: Get ready, callin' the boat." "Coach_WorldC3M108" "Coach: O barco está a chegar!" "[english]Coach_WorldC3M108" "Coach: Boat's coming!" "Coach_WorldC3M109" "Coach: O barco está quase aqui!" "[english]Coach_WorldC3M109" "Coach: Boat's almost here!" "Coach_WorldC3M110" "Coach: Entrem no barco!" "[english]Coach_WorldC3M110" "Coach: Get on the boat!" "Coach_WorldC3M111" "Coach: Todos a bordo!" "[english]Coach_WorldC3M111" "Coach: Everyone on the boat!" "Coach_WorldC3M112" "Coach: Carreguem no botão." "[english]Coach_WorldC3M112" "Coach: Hit the button." "Coach_WorldC3M113" "Coach: Carrega aí, vamos atravessar essa merda." "[english]Coach_WorldC3M113" "Coach: Hit it, let's cross this bitch." "Coach_WorldC3M114" "Coach: Eu vi esse filme. Não acaba bem." "[english]Coach_WorldC3M114" "Coach: I seen that movie. It don't end well." "Coach_WorldC3M115" "Coach: Diabos, isso não soa nada bem." "[english]Coach_WorldC3M115" "Coach: Nah, that don't sound good at all." "Coach_WorldC3M116" "Coach: Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei mal algum." "[english]Coach_WorldC3M116" "Coach: Though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil." "Coach_WorldC3M117" "Coach: Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei mal algum." "[english]Coach_WorldC3M117" "Coach: Though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil." "Coach_WorldC3M118" "Coach: Nick, estamos a ir para um pântano infestado de zombies. Querem que vos minta?" "[english]Coach_WorldC3M118" "Coach: Nick, we're goin into a swamp filled with zombies. Y'all want me to lie to ya?" "Coach_WorldC3M119" "Coach: Nick, não ligues ao miúdo." "[english]Coach_WorldC3M119" "Coach: Nick, don't pay no attention to that boy." "Coach_WorldC3M120" "Coach: Heh, 'tá boa. Vejam só o rapaz a dizer das boas ao Nick." "[english]Coach_WorldC3M120" "Coach: Heh, all right. Look at you, young'un, givin' Nick some shit right back." "Coach_WorldC3M121" "Coach: Vejam só o rapaz a dizer das boas ao Nick." "[english]Coach_WorldC3M121" "Coach: Look at you, young'un, givin' Nick some shit." "Coach_WorldC3M122" "Coach: Normalmente fico longe de pântanos, por princípio. Lembram-se daquele filme que tinha um jogador de golfe cuja mão foi comida por um crocodilo? Essa merda acontece mesmo." "[english]Coach_WorldC3M122" "Coach: I normally stay the hell away from swamps on principle. You remember that movie with that golfer that got his hand ate by a gator? That shit's real." "Coach_WorldC3M123" "Coach: Porra. Às vezes, é melhor não descobrir o que não se sabe." "[english]Coach_WorldC3M123" "Coach: Hell. Sometimes it's best not to find out what you don't know." "Coach_WorldC3M124" "Coach: Talvez devêssemos apenas parar este barco aqui mesmo e viver o resto dos nossos dias entre as margens." "[english]Coach_WorldC3M124" "Coach: Maybe we oughta just stop this boat right here and live the rest of years between the shores." "Coach_WorldC3M125" "Coach: Olhem, se calhar devíamos era parar este barco aqui mesmo e viver o resto da vida entre as margens." "[english]Coach_WorldC3M125" "Coach: Look, maybe we oughta just stop this boat right here and live the rest of years between the shores." "Coach_WorldC3M126" "Coach: Fiquem nos passadiços." "[english]Coach_WorldC3M126" "Coach: Stay on the walk ways." "Coach_WorldC3M127" "Coach: Sim, não se afastem." "[english]Coach_WorldC3M127" "Coach: Yeah, don't wander off." "Coach_WorldC3M128" "Coach: A miúda tem razão." "[english]Coach_WorldC3M128" "Coach: Girls got the right idea." "Coach_WorldC3M129" "Coach: \"Não alimente os crocodilos\"." "[english]Coach_WorldC3M129" "Coach: Do not feed the gators." "Coach_WorldC3M130" "Coach: Para a vala de escoamento." "[english]Coach_WorldC3M130" "Coach: Into the drainage ditch." "Coach_WorldC3M201" "Coach: Já estou farto da merda deste pântano." "[english]Coach_WorldC3M201" "Coach: This swamp shit's gettin' old." "Coach_WorldC3M202" "Coach: Ellis, é apenas um barco." "[english]Coach_WorldC3M202" "Coach: Ellis, it's just a boat." "Coach_WorldC3M203" "Coach: Porra, porque haveria alguém de saltar de um avião?" "[english]Coach_WorldC3M203" "Coach: Shit, why would you ever jump out of a plane?" "Coach_WorldC3M204" "Coach: Ah 'tá bem, agora entendo porque haveria alguém de saltar de um avião." "[english]Coach_WorldC3M204" "Coach: All right, now I understand why you would jump out of a plane." "Coach_WorldC3M205" "Coach: Temos de abrir esta porta." "[english]Coach_WorldC3M205" "Coach: We gotta open this door." "Coach_WorldC3M206" "Coach: Já sabem que um alarme vai tocar quando abrirmos isto." "[english]Coach_WorldC3M206" "Coach: You know an alarm will sound when we open this." "Coach_WorldC3M207" "Coach: Estão todos preparados?" "[english]Coach_WorldC3M207" "Coach: Everyone geared up?" "Coach_WorldC3M208" "Coach: Olá!" "[english]Coach_WorldC3M208" "Coach: Hello!" "Coach_WorldC3M209" "Coach: Alguém aí?!!" "[english]Coach_WorldC3M209" "Coach: Anyone there!?" "Coach_WorldC3M210" "Coach: As luzes estão acesas!" "[english]Coach_WorldC3M210" "Coach: Lights are on!" "Coach_WorldC3M211" "Coach: Alguém em casa?" "[english]Coach_WorldC3M211" "Coach: Anyone home!" "Coach_WorldC3M212" "Coach: Pessoal do pântano, chegamos!" "[english]Coach_WorldC3M212" "Coach: Swamp people, we comin' home!" "Coach_WorldC3M213" "Coach: Pergunto-me se eles têm o jantar a fazer?" "[english]Coach_WorldC3M213" "Coach: I wonder if they got dinner cookin'?" "Coach_WorldC3M301" "Coach: Eh pá, isto deixa-me triste." "[english]Coach_WorldC3M301" "Coach: All right, this just makes me sad." "Coach_WorldC3M302" "Coach: Isto não acabou bem para estas pessoas." "[english]Coach_WorldC3M302" "Coach: It did not end well for these people." "Coach_WorldC3M303" "Coach: Não quero pensar nisso, mas tenho que concordar." "[english]Coach_WorldC3M303" "Coach: I don't want to think that, but I gotta agree." "Coach_WorldC3M304" "Coach: Acho que eles não se iam importar se procurássemos por mantimentos." "[english]Coach_WorldC3M304" "Coach: I don't think they'd mind if we look for supplies." "Coach_WorldC3M305" "Coach: Procurem com cuidado por mantimentos, mostrem respeito." "[english]Coach_WorldC3M305" "Coach: Careful lookin' for supplies, show respect." "Coach_WorldC3M306" "Coach: Então vamos para lá também." "[english]Coach_WorldC3M306" "Coach: Might as well head there as well." "Coach_WorldC3M307" "Coach: Temos de baixar esta ponte." "[english]Coach_WorldC3M307" "Coach: We have to lower this bridge." "Coach_WorldC3M308" "Coach: Abaixem a ponte." "[english]Coach_WorldC3M308" "Coach: Lower the bridge." "Coach_WorldC3M309" "Coach: A ponte está em baixo!" "[english]Coach_WorldC3M309" "Coach: Bridge is down!" "Coach_WorldC3M310" "Coach: A ponte baixou, vamos lá!" "[english]Coach_WorldC3M310" "Coach: Bridge is down, let's go!" "Coach_WorldC3M311" "Coach: Subam para aqui!" "[english]Coach_WorldC3M311" "Coach: Stay up here!" "Coach_WorldC3M312" "Coach: Finalmente, um refúgio!" "[english]Coach_WorldC3M312" "Coach: Finally a safe house!" "Coach_WorldC3M313" "Coach: Acho que estamos no fim do pântano." "[english]Coach_WorldC3M313" "Coach: I think we're at the end of the swamp." "Coach_WorldC3M401" "Coach: Vamos procurar o casarão." "[english]Coach_WorldC3M401" "Coach: Let's find the big house." "Coach_WorldC3M402" "Coach: Vasculhem estas casas." "[english]Coach_WorldC3M402" "Coach: Search these houses." "Coach_WorldC3M403" "Coach: Ali está a casa!" "[english]Coach_WorldC3M403" "Coach: There's the house!" "Coach_WorldC3M404" "Coach: Vamos tentar o rádio." "[english]Coach_WorldC3M404" "Coach: Let's try the radio." "Coach_WorldC3M405" "Coach: Vou tentar ligar para alguém." "[english]Coach_WorldC3M405" "Coach: I'm gonna try callin' someone." "Coach_WorldC3M406" "Coach: Está aí alguém?" "[english]Coach_WorldC3M406" "Coach: Anyone out there?" "Coach_WorldC3M407" "Coach: Alguém me ouve?" "[english]Coach_WorldC3M407" "Coach: Can anyone hear me?" "Coach_WorldC3M408" "Coach: Eh pá, estamos na casa da plantação." "[english]Coach_WorldC3M408" "Coach: Shit, we're at the plantation house." "Coach_WorldC3M409" "Coach: Estamos no casarão." "[english]Coach_WorldC3M409" "Coach: We're at the big house." "Coach_WorldC3M410" "Coach: Só alguns de nós conseguiram." "[english]Coach_WorldC3M410" "Coach: Only a couple of us made it." "Coach_WorldC3M411" "Coach: Somos um grupo de quatro." "[english]Coach_WorldC3M411" "Coach: We are a party of four." "Coach_WorldC3M412" "Coach: Não restou mais nada do que nós os quatro." "[english]Coach_WorldC3M412" "Coach: There ain't nothin' but four of us left." "Coach_WorldC3M413" "Coach: Olhe lá, que diferença faz?" "[english]Coach_WorldC3M413" "Coach: Look, what difference does it make?" "Coach_WorldC3M414" "Coach: Porra, homem, somos quatro, venha buscar-nos." "[english]Coach_WorldC3M414" "Coach: Shit man, four of us, come pick us up." "Coach_WorldC3M415" "Coach: Nah, estás a ir bem, Ellis." "[english]Coach_WorldC3M415" "Coach: Nah, you got it, Ellis." "Coach_WorldC3M416" "Coach: Não se preocupe, nós aguentamo-nos." "[english]Coach_WorldC3M416" "Coach: Don't worry, we're stayin' put." "Coach_WorldC3M417" "Coach: Oh, pode contar que ficaremos por aqui. Não temos outros compromissos importantes." "[english]Coach_WorldC3M417" "Coach: Oh you know we'll be here. We ain't got any other pressin' engagements." "Coach_WorldC3M418" "Coach: Quando você aparecer, nós vamos estar aqui." "[english]Coach_WorldC3M418" "Coach: You show up and we'll be here." "Coach_WorldC3M419" "Coach: Entendido." "[english]Coach_WorldC3M419" "Coach: I hear ya." "Coach_WorldC3M420" "Coach: Entendido." "[english]Coach_WorldC3M420" "Coach: Roger that." "Coach_WorldC3M421" "Coach: Vamos para o barco!" "[english]Coach_WorldC3M421" "Coach: Get on the boat!" "Coach_WorldC3M422" "Coach: Corram para o barco!" "[english]Coach_WorldC3M422" "Coach: Run to the boat!" "Coach_WorldC3M423" "Coach: Todos para o barco!" "[english]Coach_WorldC3M423" "Coach: Everyone onto the boat!" "Coach_WorldC3M424" "Coach: Mexam o cu para o barco!" "[english]Coach_WorldC3M424" "Coach: Get your asses on the boat!" "Coach_WorldC4M101" "Coach: Não acho que tenhamos outra escolha." "[english]Coach_WorldC4M101" "Coach: Don't think we got much choice in the matter." "Coach_WorldC4M102" "Coach: Ele é boa gente." "[english]Coach_WorldC4M102" "Coach: He's good people" "Coach_WorldC4M103" "Coach: Nem digas isso, Nick." "[english]Coach_WorldC4M103" "Coach: Don't jinx us, Nick." "Coach_WorldC4M104" "Coach: Porra. Estes zombies todos deviam ajudar-te a acreditar." "[english]Coach_WorldC4M104" "Coach: Shit. All these zombies should help you swallow." "Coach_WorldC4M105" "Coach: Eh pá, quem me dera que o Burger Tank estivesse aberto." "[english]Coach_WorldC4M105" "Coach: Man, I sure wish the Burger Tank was open." "Coach_WorldC4M106" "Coach: Queria mesmo que o Burger Tank estivesse aberto." "[english]Coach_WorldC4M106" "Coach: I sure wish the Burger Tank was open." "Coach_WorldC4M107" "Coach: Apetecia-me agora mesmo um hamburger com bacon e molho de churrasco." "[english]Coach_WorldC4M107" "Coach: I could go for a BBQ bacon burger." "Coach_WorldC4M108" "Coach: E uma porção grande de batatas fritas, e..." "[english]Coach_WorldC4M108" "Coach: And a large order of fries, and..." "Coach_WorldC4M109" "Coach: Um sumo de laranja sem gelo, e uma..." "[english]Coach_WorldC4M109" "Coach: An orange soda with no ice, and a..." "Coach_WorldC4M110" "Coach: ...fatia quentinha de tarte de maçã." "[english]Coach_WorldC4M110" "Coach: piece of hot apple pie." "Coach_WorldC4M111" "Coach: Porra, tenho saudades do Burger Tank." "[english]Coach_WorldC4M111" "Coach: Goddamn I miss Burger Tank." "Coach_WorldC4M112" "Coach: As tempestades aparecem sem avisar, mas devemos conseguir." "[english]Coach_WorldC4M112" "Coach: Storms come up fast, but we should make it." "Coach_WorldC4M113" "Coach: Vamos para a refinaria de açúcar." "[english]Coach_WorldC4M113" "Coach: Let's head to the sugar mill." "Coach_WorldC4M114" "Coach: Por estas casas." "[english]Coach_WorldC4M114" "Coach: Through these houses." "Coach_WorldC4M115" "Coach: Por esta rua." "[english]Coach_WorldC4M115" "Coach: Down this street." "Coach_WorldC4M116" "Coach: Ali está a refinaria." "[english]Coach_WorldC4M116" "Coach: There's the mill." "Coach_WorldC4M117" "Coach: Continuem a descer a rua." "[english]Coach_WorldC4M117" "Coach: Keep going down the street." "Coach_WorldC4M201" "Coach: Portanto temos de passar pela refinaria de açúcar." "[english]Coach_WorldC4M201" "Coach: So we gotta get past the sugar mill." "Coach_WorldC4M202" "Coach: Então temos de passar pela refinaria de açúcar." "[english]Coach_WorldC4M202" "Coach: So we gotta get past the sugar mill." "Coach_WorldC4M203" "Coach: Este maldito sítio está cheio destas cabras por todo o lado." "[english]Coach_WorldC4M203" "Coach: Bitches every ten feet in this goddamn place." "Coach_WorldC4M204" "Coach: A tempestade está a piorar." "[english]Coach_WorldC4M204" "Coach: Storm's startin' to kick up." "Coach_WorldC4M205" "Coach: Temos de ser rápidos." "[english]Coach_WorldC4M205" "Coach: We gotta hurry." "Coach_WorldC4M206" "Coach: Vamos lá pessoal, vamos fazer isto antes que a tempestade chegue." "[english]Coach_WorldC4M206" "Coach: Come on people, let's do this before the storm hits." "Coach_WorldC4M207" "Coach: Pelo canavial!" "[english]Coach_WorldC4M207" "Coach: Through the cane fields!" "Coach_WorldC4M208" "Coach: Porra. Estas cabras devem gostar de açúcar." "[english]Coach_WorldC4M208" "Coach: Dang. Bitches must like sugar." "Coach_WorldC4M209" "Coach: Entrem no posto de combustível!" "[english]Coach_WorldC4M209" "Coach: Get inside the gas station!" "Coach_WorldC4M210" "Coach: Todos para o posto de gasolina!" "[english]Coach_WorldC4M210" "Coach: Everyone in the station!" "Coach_WorldC4M211" "Coach: Que raios, mas porquê tantas Witches?" "[english]Coach_WorldC4M211" "Coach: Goddamn it, wha't with all these witches." "Coach_WorldC4M212" "Coach: Há cabras a cada três metros neste maldito sítio." "[english]Coach_WorldC4M212" "Coach: There're bitches every ten feet in this goddamn place" "Coach_WorldC4M301" "Coach: Temos as merdas que precisávamos, vamos voltar para o barco." "[english]Coach_WorldC4M301" "Coach: We got our shit, let's get back to the boat." "Coach_WorldC4M302" "Coach: Merda. A tempestade está mesmo forte agora." "[english]Coach_WorldC4M302" "Coach: Damn. It's really stormin' now." "Coach_WorldC4M303" "Coach: Isto 'tá a ficar cada vez pior." "[english]Coach_WorldC4M303" "Coach: It is coming down." "Coach_WorldC4M304" "Coach: Relâmpago!" "[english]Coach_WorldC4M304" "Coach: Lightning!" "Coach_WorldC4M305" "Coach: Trovoada!" "[english]Coach_WorldC4M305" "Coach: Thunder!" "Coach_WorldC4M306" "Coach: Está a ficar tudo inundado." "[english]Coach_WorldC4M306" "Coach: This is flooding." "Coach_WorldC4M307" "Coach: Está tudo inundado." "[english]Coach_WorldC4M307" "Coach: It's all flooded." "Coach_WorldC4M308" "Coach: Porra, estamos a ir mesmo devagar." "[english]Coach_WorldC4M308" "Coach: Goddamn this is slow going." "Coach_WorldC4M309" "Coach: Esta merda é pior do que o pântano." "[english]Coach_WorldC4M309" "Coach: This shit's worse than the swamp." "Coach_WorldC4M310" "Coach: Vamos pelo caminho de onde viemos." "[english]Coach_WorldC4M310" "Coach: Back the way we came." "Coach_WorldC4M311" "Coach: Vamos voltar pelo caminho de onde viemos." "[english]Coach_WorldC4M311" "Coach: Back the way we came." "Coach_WorldC4M3GoingToDie01" "Coach: Não vou morrer numa maldita refinaria de açúcar." "[english]Coach_WorldC4M3GoingToDie01" "Coach: I am not dying in a goddamn sugar mill." "Coach_WorldC4M401" "Coach: Vamos lá, estamos quase no barco." "[english]Coach_WorldC4M401" "Coach: Let's go, almost back to the boat." "Coach_WorldC4M402" "Coach: A cidade está inundada." "[english]Coach_WorldC4M402" "Coach: Town's flooded." "Coach_WorldC4M403" "Coach: Porra, eu estou todo virado do avesso agora." "[english]Coach_WorldC4M403" "Coach: Damn, I'm all turned around now." "Coach_WorldC4M404" "Coach: Acho que está a chover ainda mais agora." "[english]Coach_WorldC4M404" "Coach: I think it's raining even harder now." "Coach_WorldC4M405" "Coach: Não vejo a ponta de um corno." "[english]Coach_WorldC4M405" "Coach: I can't see shit." "Coach_WorldC4M406" "Coach: Não consigo ver nada no meio desta chuva toda." "[english]Coach_WorldC4M406" "Coach: I can't see shit in this rain." "Coach_WorldC4M407" "Coach: Vamos lá, vamos achar um sítio para nos escondermos enquanto isto continua." "[english]Coach_WorldC4M407" "Coach: Come on, let's find a place to hide while this blows over." "Coach_WorldC4M408" "Coach: Tentem ficar em solo seco." "[english]Coach_WorldC4M408" "Coach: Try sticking to the dry ground." "Coach_WorldC4M409" "Coach: Espero que não haja gajos de lama instantâneos, do tipo \"é só adicionar água\"." "[english]Coach_WorldC4M409" "Coach: Better not be any goddamn instant mud people, just add water." "Coach_WorldC4M410" "Coach: Meu, nunca mais vou ficar seco." "[english]Coach_WorldC4M410" "Coach: Man, I ain't ever gonna be dry." "Coach_WorldC4M411" "Coach: Podemos usar o letreiro do Burger Tank para lhe fazer sinal." "[english]Coach_WorldC4M411" "Coach: We can use the Burge Tank sign to signal him." "Coach_WorldC4M412" "Coach: Eu sabia que o Burger Tank não nos dececionaria." "[english]Coach_WorldC4M412" "Coach: I knew Burger Tank wouldn't let us down." "Coach_WorldC4M413" "Coach: Burger Tank para salvar o dia!" "[english]Coach_WorldC4M413" "Coach: Burger Tank to the rescue!" "Coach_WorldC4M414" "Coach: Ele voltou! Vamos lá!" "[english]Coach_WorldC4M414" "Coach: He's back! Let's go!" "Coach_WorldC4M415" "Coach: Ele voltou, todos para o barco!" "[english]Coach_WorldC4M415" "Coach: He came back, everyone to the boat!" "Coach_WorldC5M501" "Coach: Ei, pessoal, parem!" "[english]Coach_WorldC5M501" "Coach: Hey, y'all, stop!" "Coach_WorldC5M502" "Coach: Parem!" "[english]Coach_WorldC5M502" "Coach: Stop, y'all!" "Coach_WorldC5M503" "Coach: Ei! Estamos na ponte!" "[english]Coach_WorldC5M503" "Coach: Hey! We're on the bridge!" "Coach_WorldC5M504" "Coach: Entendido, amigo. Até já." "[english]Coach_WorldC5M504" "Coach: I hear ya, man. See ya soon." "Coach_WorldC5M505" "Coach: Entendemos. Já estamos habituados a essa merda." "[english]Coach_WorldC5M505" "Coach: We gotcha. We used to that shit by now." "Coach_WorldC5M506" "Coach: Comecem a dar corda ao helicóptero, porque aqui vamos nós." "[english]Coach_WorldC5M506" "Coach: Wind up the chopper, because here we come." "Coach_WorldC5M507" "Coach: Será que há algum sítio que não esteja cheio de zombies?" "[english]Coach_WorldC5M507" "Coach: Where the hell isn't filled with zombies?" "Coach_WorldC5M508" "Coach: Baixem a ponte." "[english]Coach_WorldC5M508" "Coach: Lower the bridge." "Coach_WorldC5M509" "Coach: Abaixem essa ponte." "[english]Coach_WorldC5M509" "Coach: Get that bridge down." "Coach_WorldC5M510" "Coach: Assim que estiver em baixo, toca a andar!" "[english]Coach_WorldC5M510" "Coach: Once it's down, let's go!" "Coach_WorldC5M511" "Coach: Ali está o helicóptero!" "[english]Coach_WorldC5M511" "Coach: There's the helicopter!" "Coach_WorldC5M512" "Coach: O helicóptero está a trabalhar, vamos lá!" "[english]Coach_WorldC5M512" "Coach: Copter's working, let's go!" "Coach_WorldC5M513" "Coach: Comecem a dar corda ao helicóptero, porque aqui vamos nós." "[english]Coach_WorldC5M513" "Coach: Wind up the chopper, because here we come." "Coach_WorldDead01" "Coach: Pelo cheiro, parece que pessoas têm vivido aqui e o caraças." "[english]Coach_WorldDead01" "Coach: Smells like people have been living here and shit." "Coach_WorldDead02" "Coach: Sim, lá isso é verdade." "[english]Coach_WorldDead02" "Coach: Yeah, true that." "Coach_WorldDead03" "Coach: Eles foram alvejados." "[english]Coach_WorldDead03" "Coach: They been shot." "Coach_WorldDead04" "Coach: A coisa ficou feia por aqui." "[english]Coach_WorldDead04" "Coach: Shit got bad here." "Coach_WorldSigns01" "Coach: \"Contaminado\"." "[english]Coach_WorldSigns01" "Coach: Contaminated." "Coach_WorldSigns02" "Coach: \"Quarentena\"." "[english]Coach_WorldSigns02" "Coach: Quarantine." "Coach_WorldSigns03" "Coach: \"Aviso\"." "[english]Coach_WorldSigns03" "Coach: Warning." "Coach_WorldSigns04" "Coach: \"Área restrita\"." "[english]Coach_WorldSigns04" "Coach: Restricted area." "Coach_WorldSigns05" "Coach: \"Entrada não autorizada\"." "[english]Coach_WorldSigns05" "Coach: No unauthorized entry." "Coach_WorldSigns06" "Coach: Diz aqui nesta merda: \"Uso de força letal autorizado\"." "[english]Coach_WorldSigns06" "Coach: This shit says: Use of deadly force authorized." "Coach_WorldSigns07" "Coach: Mesmo." "[english]Coach_WorldSigns07" "Coach: It sure is." "Coach_WorldSigns08" "Coach: \"Uso de força letal autorizado\". Porra. Claro que é." "[english]Coach_WorldSigns08" "Coach: Use of deadly force authorized. Shit. All right. It sure is." "Coach_WorldSigns09" "Coach: Onde está a CEDA?" "[english]Coach_WorldSigns09" "Coach: Where is CEDA?" "Coach_WorldSigns10" "Coach: Zombieficada." "[english]Coach_WorldSigns10" "Coach: Zombified." "Coach_WorldSigns11" "Coach: Boa pergunta, onde raio anda a CEDA? Porque gostava mesmo de dar uns tiros neles." "[english]Coach_WorldSigns11" "Coach: Good question, where in the hell is CEDA? Cause I'd like to shoot some of their asses." "Coach_WorldSigns12" "Coach: \"Aviso. Um alarme irá soar se a porta for aberta sem autorização da torre\"." "[english]Coach_WorldSigns12" "Coach: Warning. Alarm will sound if door is opened before clearance from tower." "Coach_WorldSigns13" "Coach: \"Exército igual a mentiras\". Heh." "[english]Coach_WorldSigns13" "Coach: Army equals lies. Huh." "Coach_WorldSigns14" "Coach: \"Formem uma fila indiana\"." "[english]Coach_WorldSigns14" "Coach: Form orderly line." "Coach_WorldSigns15" "Coach: \"Zona de quarentena. Proibida entrada de pessoal não autorizado\"." "[english]Coach_WorldSigns15" "Coach: Quarantine zone. No unauthorized admittance." "Coach_WorldSigns16" "Coach: \"Comunique a existência de doentes\"." "[english]Coach_WorldSigns16" "Coach: Report the sick." "Coach_WorldSigns17" "Coach: \"Não se afaste do seu grupo\"." "[english]Coach_WorldSigns17" "Coach: Stay in your group." "Coach_WorldSigns18" "Coach: É o que sempre digo." "[english]Coach_WorldSigns18" "Coach: That's what I keep sayin'." "Coach_WorldSigns19" "Coach: \"Área restrita\"." "[english]Coach_WorldSigns19" "Coach: Restricted area." "Coach_WorldSigns20" "Coach: \"Entrada proibida para além deste ponto\"." "[english]Coach_WorldSigns20" "Coach: No entry beyond this point." "Coach_WorldSigns21" "Coach: \"Proibido tirar fotografias\"." "[english]Coach_WorldSigns21" "Coach: Photography prohibited." "Coach_WorldSigns22" "Coach: \"Cuidado\"." "[english]Coach_WorldSigns22" "Coach: Caution." "Coach_WorldSigns23" "Coach: \"Foram detetados infectados nesta área\"." "[english]Coach_WorldSigns23" "Coach: Infected detected in this area." "Coach_WorldSigns24" "Coach: Não me digam." "[english]Coach_WorldSigns24" "Coach: No shit." "Coach_WorldSigns25" "Coach: \"Fique em casa\"." "[english]Coach_WorldSigns25" "Coach: Stay indoors." "Coach_WorldSigns26" "Coach: Não me digam." "[english]Coach_WorldSigns26" "Coach: No shit." "Coach_WorldSigns27" "Coach: \"Comunique comportamento invulgar\"." "[english]Coach_WorldSigns27" "Coach: Report unusual behavior." "Coach_WorldSigns28" "Coach: \"Evite qualquer contacto com indivíduos infectados\"." "[english]Coach_WorldSigns28" "Coach: Avoid all contact with infected individuals." "Coach_WorldSigns29" "Coach: \"Área altamente contagiosa\"." "[english]Coach_WorldSigns29" "Coach: Highly contagious area." "Coach_WorldSigns30" "Coach: \"Arme-se\"." "[english]Coach_WorldSigns30" "Coach: Arm yourself." "Coach_WorldSigns31" "Coach: \"Barrique-se na sua casa\"." "[english]Coach_WorldSigns31" "Coach: Barricade your homes." "Coach_WorldSigns32" "Coach: \"Permaneça acompanhado\"." "[english]Coach_WorldSigns32" "Coach: Stay together." "Coach_WorldSigns33" "Coach: \"Espere por instruções oficiais\"." "[english]Coach_WorldSigns33" "Coach: Wait for official instructions." "Coach_WorldSigns34" "Coach: Espere, o tanas." "[english]Coach_WorldSigns34" "Coach: Wait my ass." "Coach_WorldSigns35" "Coach: \"Esconda-se\"?" "[english]Coach_WorldSigns35" "Coach: Hide?" "Coach_WorldSigns36" "Coach: \"Esconda-se\"." "[english]Coach_WorldSigns36" "Coach: Hide." "Coach_WorldSigns37" "Coach: \"Esconda-se\"? Mariconços." "[english]Coach_WorldSigns37" "Coach: Hide? Pussies." "Coach_WorldSigns38" "Coach: \"Área contaminada\"." "[english]Coach_WorldSigns38" "Coach: Contaminated area." "Coach_WorldSigns39" "Coach: \"Comunique a existência de doentes\"." "[english]Coach_WorldSigns39" "Coach: Report the sick." "Coach_WorldSigns40" "Coach: \"Disparem-lhes na cabeça\"." "[english]Coach_WorldSigns40" "Coach: Shoot them in the head." "Coach_WorldSigns41" "Coach: Por mim, tudo bem." "[english]Coach_WorldSigns41" "Coach: Don't mind if I do." "Coach_YellRun01" "Coach: Corram!" "[english]Coach_YellRun01" "Coach: Run!" "Coach_YellRun02" "Coach: Mexam o CU!" "[english]Coach_YellRun02" "Coach: Haul ASS!" "Coach_YellRun03" "Coach: Não parem de correr!" "[english]Coach_YellRun03" "Coach: Don't stop running!" "Coach_YellRun04" "Coach: Corram! Corram! Corram!" "[english]Coach_YellRun04" "Coach: Run! Run! Run!" "Coach_YellRun05" "Coach: Corram! Corram!" "[english]Coach_YellRun05" "Coach: Run! Run!" "Coach_YellRun06" "Coach: CONTINUEM A CORRER!" "[english]Coach_YellRun06" "Coach: KEEP RUNNING!" "Coach_Yes01" "Coach: Ya." "[english]Coach_Yes01" "Coach: Yeah." "Coach_Yes02" "Coach: Ya." "[english]Coach_Yes02" "Coach: Yeah." "Coach_Yes03" "Coach: Sim." "[english]Coach_Yes03" "Coach: Yes." "Coach_Yes04" "Coach: Oh, sim." "[english]Coach_Yes04" "Coach: Oh yeah." "Coach_Yes05" "Coach: Com certeza." "[english]Coach_Yes05" "Coach: For sure." "Coach_Yes06" "Coach: Mesmo isso." "[english]Coach_Yes06" "Coach: Know that's right." "Coach_Yes07" "Coach: Positivo." "[english]Coach_Yes07" "Coach: Positively." "Coach_Yes08" "Coach: Ya." "[english]Coach_Yes08" "Coach: Yeah." "Coach_Yes09" "Coach: Ya. Com certeza." "[english]Coach_Yes09" "Coach: Yeah. Sho you right." "Coach_Yes10" "Coach: Com certeza." "[english]Coach_Yes10" "Coach: Sho sho." "Coach_Yes11" "Coach: É mesmo isso que se passa." "[english]Coach_Yes11" "Coach: That's what's up, baby." "Coach_YouAreWelcome01" "Coach: Não tens de quê." "[english]Coach_YouAreWelcome01" "Coach: It ain't nothin,." "Coach_YouAreWelcome02" "Coach: Tudo bem." "[english]Coach_YouAreWelcome02" "Coach: We cool." "Coach_YouAreWelcome03" "Coach: Estamos quites." "[english]Coach_YouAreWelcome03" "Coach: We straight." "Coach_YouAreWelcome04" "Coach: 'Tá tudo bem." "[english]Coach_YouAreWelcome04" "Coach: It's all good." "Coach_YouAreWelcome05" "Coach: De nada." "[english]Coach_YouAreWelcome05" "Coach: You're welcome." "Coach_YouAreWelcomeGambler01" "Coach: Estamos todos no mesmo barco, Nick." "[english]Coach_YouAreWelcomeGambler01" "Coach: We're all in this together, Nick." "Coach_YouAreWelcomeMechanic01" "Coach: Não há problema, Ellis." "[english]Coach_YouAreWelcomeMechanic01" "Coach: No problem, Ellis." "Coach_YouAreWelcomeProducer01" "Coach: Sempre, Ro." "[english]Coach_YouAreWelcomeProducer01" "Coach: Anytime, Ro." "Coach_Adrenaline01" "Coach: Há aqui uma seringa de adrenalina!" "[english]Coach_Adrenaline01" "Coach: Adrenaline shot here!" "Coach_Adrenaline02" "Coach: Vou levar uma seringa!" "[english]Coach_Adrenaline02" "Coach: Grabbin' a shot!" "Coach_BoomerJar01" "Coach: Bílis de Boomer aqui!" "[english]Coach_BoomerJar01" "Coach: Boomer bile here!" "Coach_BoomerJar02" "Coach: Vou levar este vómito!" "[english]Coach_BoomerJar02" "Coach: Grabbin' puke!" "Coach_BoomerJar03" "Coach: Vou levar um frasco de bílis!" "[english]Coach_BoomerJar03" "Coach: Grabbin' a bile jar!" "Coach_BoomerJar04" "Coach: Bílis de Boomer aqui!" "[english]Coach_BoomerJar04" "Coach: Boomer bile here!" "Coach_BoomerJar05" "Coach: Há aqui uma garrafa com... ugh... vómito." "[english]Coach_BoomerJar05" "Coach: Bottle of... ugh... puke here." "Coach_BoomerJar06" "Coach: Vou levar este vómito!" "[english]Coach_BoomerJar06" "Coach: Grabbin' puke!" "Coach_BoomerJar07" "Coach: Não acredito que acabei de dizer aquilo." "[english]Coach_BoomerJar07" "Coach: I can not believe I just said that." "Coach_BoomerJar08" "Coach: Vou levar um frasco de bílis!" "[english]Coach_BoomerJar08" "Coach: Grabbin' a bile jar!" "Coach_BoomerJar09" "Coach: Atenção!" "[english]Coach_BoomerJar09" "Coach: Heads up!" "Coach_BoomerJar10" "Coach: Aqui vai!" "[english]Coach_BoomerJar10" "Coach: Incoming!" "Coach_BoomerJar11" "Coach: Atenção!" "[english]Coach_BoomerJar11" "Coach: Heads up!" "Coach_Defibrillator01" "Coach: Desfibrilhador aqui." "[english]Coach_Defibrillator01" "Coach: Chest paddles here." "Coach_Defibrillator02" "Coach: Desfibrilhador aqui." "[english]Coach_Defibrillator02" "Coach: Defib unit here." "Coach_Defibrillator03" "Coach: Tenho aqui um desfibrilhador." "[english]Coach_Defibrillator03" "Coach: Got some chest paddles." "Coach_Defibrillator04" "Coach: Tenho aqui um desfibrilhador." "[english]Coach_Defibrillator04" "Coach: Got a defib unit." "Coach_Defibrillator05" "Coach: Afastem-se!" "[english]Coach_Defibrillator05" "Coach: Clear!" "Coach_Defibrillator06" "Coach: Anda lá!" "[english]Coach_Defibrillator06" "Coach: Come on!" "Coach_Defibrillator07" "Coach: Anda LÁ!" "[english]Coach_Defibrillator07" "Coach: Come ON!" "Coach_Defibrillator08" "Coach: Não morras agora..." "[english]Coach_Defibrillator08" "Coach: Don't you die on me..." "Coach_Defibrillator09" "Coach: [a receber choque]" "[english]Coach_Defibrillator09" "Coach: [being shocked]" "Coach_Defibrillator10" "Coach: Uou..." "[english]Coach_Defibrillator10" "Coach: Whoa..." "Coach_Defibrillator11" "Coach: Aggh que raio! Estás a dar-me CHOQUES!" "[english]Coach_Defibrillator11" "Coach: Agggh damn it! You're SHOCKIN' me!" "Coach_Defibrillator12" "Coach: [a receber choque]" "[english]Coach_Defibrillator12" "Coach: [being shocked]" "Coach_Defibrillator13" "Coach: [a receber choque]" "[english]Coach_Defibrillator13" "Coach: [being shocked]" "Coach_Defibrillator14" "Coach: [a receber choque]" "[english]Coach_Defibrillator14" "Coach: [being shocked]" "Coach_Defibrillator15" "Coach: Miúda, estás elétrica." "[english]Coach_Defibrillator15" "Coach: Girl, you're electric." "Coach_Defibrillator16" "Coach: Eh pá, voltei." "[english]Coach_Defibrillator16" "Coach: Aw hell, I'm back here." "Coach_Defibrillator17" "Coach: Não me fizeste respiração boca-a-boca, pois não?" "[english]Coach_Defibrillator17" "Coach: You didn't do mouth to mouth on me, did you?" "Coach_Defibrillator18" "Coach: [respiração ofegante]" "[english]Coach_Defibrillator18" "Coach: [gasp for breath]" "Coach_Defibrillator19" "Coach: [respiração ofegante]" "[english]Coach_Defibrillator19" "Coach: [gasp for breath]" "Coach_EllisInterrupt01" "Coach: Rapaz, já estou a ficar cansado só de te ouvir." "[english]Coach_EllisInterrupt01" "Coach: Boy, you are WEARIN' me out." "Coach_EllisInterrupt02" "Coach: Não temos tempo para isso, Ellis." "[english]Coach_EllisInterrupt02" "Coach: We ain't got time for this, Ellis." "Coach_EllisInterrupt03" "Coach: Hã hã." "[english]Coach_EllisInterrupt03" "Coach: Uh huh." "Coach_EllisInterrupt04" "Coach: Hã hã." "[english]Coach_EllisInterrupt04" "Coach: Uh huh." "Coach_EllisInterrupt05" "Coach: Hã hã." "[english]Coach_EllisInterrupt05" "Coach: Uh huh." "Coach_EllisInterrupt06" "Coach: Hã hã." "[english]Coach_EllisInterrupt06" "Coach: Uh huh." "Coach_EllisInterrupt07" "Coach: Hm. Por acaso, essa história nem é má." "[english]Coach_EllisInterrupt07" "Coach: Hm. That's actually not a bad story." "Coach_EllisInterrupt08" "Coach: Estou a ouvir!" "[english]Coach_EllisInterrupt08" "Coach: I'm listenin'!" "Coach_EllisInterrupt09" "Coach: Estou a ouvir. Mas é melhor que essa história tenha a ver com panquecas." "[english]Coach_EllisInterrupt09" "Coach: I'm listening. But this better be about pancakes." "Coach_EllisInterrupt10" "Coach: OK, tu MENCIONASTE panquecas, mas essa história não é SOBRE elas, ou é?" "[english]Coach_EllisInterrupt10" "Coach: All right, you MENTIONED pancakes, but it wasn't really ABOUT them, was it?" "Coach_ExplosiveAmmo01" "Coach: Munições explosivas aqui!" "[english]Coach_ExplosiveAmmo01" "Coach: Explosive rounds here!" "Coach_ExplosiveAmmo02" "Coach: Munições explosivas aqui!" "[english]Coach_ExplosiveAmmo02" "Coach: Frag rounds here!" "Coach_ExplosiveAmmo03" "Coach: Vou levar umas munições explosivas!" "[english]Coach_ExplosiveAmmo03" "Coach: Grabbin' some frag rounds!" "Coach_ExplosiveAmmo04" "Coach: Vou deixar munições explosivas aqui!" "[english]Coach_ExplosiveAmmo04" "Coach: Deploying frag rounds!" "Coach_FriendlyFireTank01" "Coach: Não dispares contra MIM! Dispara contra o Tank!" "[english]Coach_FriendlyFireTank01" "Coach: Don't shoot ME! Shoot the Tank!" "Coach_FriendlyFireTank02" "Coach: Não para mim, Ellis! Dispara para o Tank!" "[english]Coach_FriendlyFireTank02" "Coach: Not me, Ellis! Shoot the Tank!" "Coach_FriendlyFireTank03" "Coach: Dispara contra o TANK, Ro!" "[english]Coach_FriendlyFireTank03" "Coach: Shoot the TANK, Ro!" "Coach_FriendlyFireTank04" "Coach: Dispara contra o TANK, Nick!" "[english]Coach_FriendlyFireTank04" "Coach: Shoot the TANK, Nick!" "Coach_FriendlyFireTank05" "Coach: PAREÇO-ME com um monstro de três metros de altura?" "[english]Coach_FriendlyFireTank05" "Coach: Do I LOOK like a ten-foot-tall monster?" "Coach_FriendlyFireTank06" "Coach: Ei! Dispara contra o Tank!" "[english]Coach_FriendlyFireTank06" "Coach: Hey! Shoot the Tank!" "Coach_FriendlyFireTank07" "Coach: Aggghh! O TANK!" "[english]Coach_FriendlyFireTank07" "Coach: Aggghh! The TANK!" "Coach_Hurrah20" "Coach: É assim que se dá PORRADA, pessoal!" "[english]Coach_Hurrah20" "Coach: That is how you kick some ASS, baby!" "Coach_Hurrah21" "Coach: Oh sim, é assim que se FAZ!" "[english]Coach_Hurrah21" "Coach: Baby, that is how that's DONE!" "Coach_Hurrah22" "Coach: Ha haaa, SIM! ESTÃO FEITOS!" "[english]Coach_Hurrah22" "Coach: Ha haaa, YES! WE GOT THAT DONE!" "Coach_Hurrah23" "Coach: Estamos a rebentar com os zombies TODOS!" "[english]Coach_Hurrah23" "Coach: We are kickin' some zombie ASS!" "Coach_Hurrah24" "Coach: É ASSIM que se rebenta com esses zombies todos!" "[english]Coach_Hurrah24" "Coach: THAT is how you kick zombie ASS!" "Coach_Hurrah25" "Coach: NÓS... DESTRUÍMOS... ZOMBIES! Isso é o que fazemos!" "[english]Coach_Hurrah25" "Coach: WE... DESTROY... ZOMBIES! THAT is what we do!" "Coach_Hurrah26" "Coach: Estou orgulhoso de vocês, pessoal." "[english]Coach_Hurrah26" "Coach: You made me proud out there, people." "Coach_IncendAmmo01" "Coach: Munições incendiárias aqui!" "[english]Coach_IncendAmmo01" "Coach: Fire bullets here!" "Coach_IncendAmmo02" "Coach: Vou levar as munições incendiárias!" "[english]Coach_IncendAmmo02" "Coach: Grabbin' fire bullets!" "Coach_IncendAmmo03" "Coach: Vamos fazer umas fogueiras!" "[english]Coach_IncendAmmo03" "Coach: Let's burn some shit UP!" "Coach_IncendAmmo04" "Coach: Vou deixar munições incendiárias aqui!" "[english]Coach_IncendAmmo04" "Coach: Deploying fire bullets!" "Coach_IncendAmmo05" "Coach: Pessoal, agarrem numas munições incendiárias!" "[english]Coach_IncendAmmo05" "Coach: Everyone, grab some incendiary ammo!" "Coach_LaserSights01" "Coach: Miras a laser aqui." "[english]Coach_LaserSights01" "Coach: Laser sights here." "Coach_LaserSights02" "Coach: Miras a laser aqui." "[english]Coach_LaserSights02" "Coach: Laser sights here." "Coach_LaserSights03" "Coach: Miras a laser aqui." "[english]Coach_LaserSights03" "Coach: Laser sights here." "Coach_MeleeWeapons01" "Coach: Machete aqui." "[english]Coach_MeleeWeapons01" "Coach: Machete here." "Coach_MeleeWeapons02" "Coach: Tenho uma machete." "[english]Coach_MeleeWeapons02" "Coach: Got a machete." "Coach_MeleeWeapons03" "Coach: Motosserra aqui." "[english]Coach_MeleeWeapons03" "Coach: Chainsaw here." "Coach_MeleeWeapons04" "Coach: Vou levar uma motosserra." "[english]Coach_MeleeWeapons04" "Coach: Got a chainsaw." "Coach_MeleeWeapons05" "Coach: Cassetete aqui." "[english]Coach_MeleeWeapons05" "Coach: Nightstick here." "Coach_MeleeWeapons06" "Coach: Vou levar um cassetete." "[english]Coach_MeleeWeapons06" "Coach: Grabbing a nightstick." "Coach_MeleeWeapons07" "Coach: Guitarra aqui." "[english]Coach_MeleeWeapons07" "Coach: Guitar here." "Coach_MeleeWeapons08" "Coach: Vou levar uma guitarra." "[english]Coach_MeleeWeapons08" "Coach: Grabbing a guitar." "Coach_MeleeWeapons09" "Coach: Espada ninja aqui." "[english]Coach_MeleeWeapons09" "Coach: Ninja sword here." "Coach_MeleeWeapons10" "Coach: Vou levar uma espada." "[english]Coach_MeleeWeapons10" "Coach: Grabbing a sword." "Coach_MeleeWeapons11" "Coach: Vou levar um pé de cabra." "[english]Coach_MeleeWeapons11" "Coach: Grabbing a crowbar." "Coach_MeleeWeapons12" "Coach: Pé de cabra." "[english]Coach_MeleeWeapons12" "Coach: Crowbar." "Coach_MeleeWeapons13" "Coach: Há caixotes por aí?" "[english]Coach_MeleeWeapons13" "Coach: Any crates around here?" "Coach_MeleeWeapons14" "Coach: Taco de críquete aqui." "[english]Coach_MeleeWeapons14" "Coach: Paddle bat here." "Coach_MeleeWeapons15" "Coach: Tenho um taco de críquete." "[english]Coach_MeleeWeapons15" "Coach: Got a paddle bat." "Coach_MeleeWeapons16" "Coach: Vou dar uma TACADA numa merda qualquer." "[english]Coach_MeleeWeapons16" "Coach: I am gonna paddle the SHIT outta somethin'." "Coach_MeleeWeapons17" "Coach: Vou dar uma TACADA numa merda qualquer." "[english]Coach_MeleeWeapons17" "Coach: I am gonna paddle the SHIT outta somethin'." "Coach_MiscDirectional01" "Coach: Desçam por aqui!" "[english]Coach_MiscDirectional01" "Coach: Jump down here!" "Coach_MiscDirectional02" "Coach: Desçam ali!" "[english]Coach_MiscDirectional02" "Coach: Jump down there!" "Coach_MiscDirectional03" "Coach: Sobre a lixeira!" "[english]Coach_MiscDirectional03" "Coach: Over the dumpster!" "Coach_MiscDirectional04" "Coach: Sobre esta lixeira!" "[english]Coach_MiscDirectional04" "Coach: Over this dumpster!" "Coach_MiscDirectional05" "Coach: Por esta porta!" "[english]Coach_MiscDirectional05" "Coach: Over this door!" "Coach_MiscDirectional06" "Coach: Por aquela porta!" "[english]Coach_MiscDirectional06" "Coach: Over that door!" "Coach_MiscDirectional07" "Coach: Por aqui!" "[english]Coach_MiscDirectional07" "Coach: Through here!" "Coach_MiscDirectional08" "Coach: Por ali!" "[english]Coach_MiscDirectional08" "Coach: Through there!" "Coach_MiscDirectional09" "Coach: Por aqui!" "[english]Coach_MiscDirectional09" "Coach: This way!" "Coach_MiscDirectional10" "Coach: Aqui!" "[english]Coach_MiscDirectional10" "Coach: In here!" "Coach_MiscDirectional11" "Coach: Aqui em baixo!" "[english]Coach_MiscDirectional11" "Coach: Down here!" "Coach_MiscDirectional12" "Coach: Vamos, por aqui!" "[english]Coach_MiscDirectional12" "Coach: C'mon, this way!" "Coach_MiscDirectional13" "Coach: Por esta janela!" "[english]Coach_MiscDirectional13" "Coach: Through this window!" "Coach_MiscDirectional14" "Coach: Por aquela janela!" "[english]Coach_MiscDirectional14" "Coach: Through that window!" "Coach_MiscDirectional15" "Coach: Por este beco!" "[english]Coach_MiscDirectional15" "Coach: Down this alley!" "Coach_MiscDirectional16" "Coach: Por aquele beco!" "[english]Coach_MiscDirectional16" "Coach: Down that alley!" "Coach_MiscDirectional17" "Coach: Vamos por aqui!" "[english]Coach_MiscDirectional17" "Coach: Let's go through here!" "Coach_MiscDirectional18" "Coach: Vamos por ali!" "[english]Coach_MiscDirectional18" "Coach: Let's go through there!" "Coach_MiscDirectional19" "Coach: Por esta porta!" "[english]Coach_MiscDirectional19" "Coach: Through this door!" "Coach_MiscDirectional20" "Coach: Por aquela porta!" "[english]Coach_MiscDirectional20" "Coach: Through that door!" "Coach_MiscDirectional21" "Coach: Podemos ir por este restaurante." "[english]Coach_MiscDirectional21" "Coach: We can go through this restaurant." "Coach_MiscDirectional22" "Coach: Por aquele portão!" "[english]Coach_MiscDirectional22" "Coach: Through that gate!" "Coach_MiscDirectional23" "Coach: Por aquela escada acima!" "[english]Coach_MiscDirectional23" "Coach: Up that ladder!" "Coach_MiscDirectional24" "Coach: Subam esta escada!" "[english]Coach_MiscDirectional24" "Coach: Up this ladder!" "Coach_MiscDirectional25" "Coach: Desçam aquela escada!" "[english]Coach_MiscDirectional25" "Coach: Down that ladder!" "Coach_MiscDirectional26" "Coach: Desçam esta escada!" "[english]Coach_MiscDirectional26" "Coach: Down this ladder!" "Coach_MiscDirectional27" "Coach: Sobre esta cerca!" "[english]Coach_MiscDirectional27" "Coach: Over this fence!" "Coach_MiscDirectional28" "Coach: Sobre aquela cerca!" "[english]Coach_MiscDirectional28" "Coach: Over that fence!" "Coach_MiscDirectional29" "Coach: Para a ponte!" "[english]Coach_MiscDirectional29" "Coach: To the bridge!" "Coach_MiscDirectional30" "Coach: Podemos atravessar aqui!" "[english]Coach_MiscDirectional30" "Coach: We can cross here!" "Coach_MiscDirectional31" "Coach: Podemos atravessar ali!" "[english]Coach_MiscDirectional31" "Coach: We can cross there!" "Coach_MiscDirectional32" "Coach: Podemos subir aqui!" "[english]Coach_MiscDirectional32" "Coach: We can get up here!" "Coach_MiscDirectional33" "Coach: Podemos subir ali!" "[english]Coach_MiscDirectional33" "Coach: We can get up there!" "Coach_MiscDirectional34" "Coach: Podemos descer aqui!" "[english]Coach_MiscDirectional34" "Coach: We can get down here!" "Coach_MiscDirectional35" "Coach: Podemos descer ali!!" "[english]Coach_MiscDirectional35" "Coach: We can get down there!!" "Coach_MiscDirectional36" "Coach: Temos um refúgio aqui!" "[english]Coach_MiscDirectional36" "Coach: There's a safe room up here!" "Coach_MiscDirectional37" "Coach: Temos um refúgio ali!" "[english]Coach_MiscDirectional37" "Coach: There's a safe room up there!" "Coach_MiscDirectional38" "Coach: Carrega!" "[english]Coach_MiscDirectional38" "Coach: Hit it!" "Coach_MiscDirectional39" "Coach: Pressiona o botão!" "[english]Coach_MiscDirectional39" "Coach: Press the button!" "Coach_MiscDirectional40" "Coach: Faz isso!" "[english]Coach_MiscDirectional40" "Coach: Do it!" "Coach_MiscDirectional41" "Coach: Ativa isso!" "[english]Coach_MiscDirectional41" "Coach: Activate it!" "Coach_MiscDirectional42" "Coach: Carreguei!" "[english]Coach_MiscDirectional42" "Coach: I hit it!" "Coach_MiscDirectional43" "Coach: Já 'tá!" "[english]Coach_MiscDirectional43" "Coach: I did it!" "Coach_MiscDirectional44" "Coach: Por este portão!" "[english]Coach_MiscDirectional44" "Coach: Through this gate!" "Coach_MiscDirectional45" "Coach: O mesmo caminho de antes! Vamos pelo campo!" "[english]Coach_MiscDirectional45" "Coach: Retrace our steps! Head through the field!" "Coach_MiscDirectional46" "Coach: Entrem no elevador!" "[english]Coach_MiscDirectional46" "Coach: Get in the elevator!" "Coach_MiscDirectional47" "Coach: Podemos subir de elevador!" "[english]Coach_MiscDirectional47" "Coach: We can take the elevator back up!" "Coach_MiscDirectional48" "Coach: Por aquele cano!" "[english]Coach_MiscDirectional48" "Coach: Up that pipe!" "Coach_MiscDirectional49" "Coach: Desçam as escadas!" "[english]Coach_MiscDirectional49" "Coach: Back down the stairs!" "Coach_MiscDirectional50" "Coach: Sobre a ponte!" "[english]Coach_MiscDirectional50" "Coach: Over the bridge!" "Coach_MiscDirectional51" "Coach: Podemos ir por aquele reservatório!" "[english]Coach_MiscDirectional51" "Coach: We can cross on that tank!" "Coach_MiscDirectional53" "Coach: Podemos atravessar a água ali!" "[english]Coach_MiscDirectional53" "Coach: We can get across the water there!" "Coach_MiscDirectional54" "Coach: Atravessem aqui!" "[english]Coach_MiscDirectional54" "Coach: Cross here!" "Coach_MiscDirectional55" "Coach: Por este cano acima!" "[english]Coach_MiscDirectional55" "Coach: Up this pipe!" "Coach_MiscDirectional56" "Coach: Isto parece-me familiar. Estamos a ir pelo caminho certo!" "[english]Coach_MiscDirectional56" "Coach: This looks familiar. We're going the right way!" "Coach_MiscDirectional57" "Coach: Lembro-me daquilo. Estamos a ir pelo caminho certo!" "[english]Coach_MiscDirectional57" "Coach: I remember that. We're headed the right way!" "Coach_MiscDirectional58" "Coach: Este sítio está todo alagado." "[english]Coach_MiscDirectional58" "Coach: The whole damn place is flooded." "Coach_MiscDirectional59" "Coach: Este sítio está debaixo de água." "[english]Coach_MiscDirectional59" "Coach: This place is under water." "Coach_MiscDirectional60" "Coach: Todo aquele açúcar... é uma pena." "[english]Coach_MiscDirectional60" "Coach: All that sugar... It's a damn shame." "Coach_MiscDirectional61" "Coach: Todo aquele açúcar... é uma tragédia, é o que é." "[english]Coach_MiscDirectional61" "Coach: All that sugar... it's a goddamn tragedy, is what it is." "Coach_MiscDirectional62" "Coach: Venham para um nível mais alto!" "[english]Coach_MiscDirectional62" "Coach: Get to high ground!" "Coach_MiscDirectional63" "Coach: ESTÁ UM TEMPORAL A COMEÇAR, PESSOAL!" "[english]Coach_MiscDirectional63" "Coach: SQUALL'S STARTIN', PEOPLE!" "Coach_MiscDirectional64" "Coach: VEM AÍ TEMPESTADE!" "[english]Coach_MiscDirectional64" "Coach: STORM COMIN'!" "Coach_MiscDirectional65" "Coach: FIQUEM JUNTOS!" "[english]Coach_MiscDirectional65" "Coach: STICK TOGETHER!" "Coach_MiscDirectional66" "Coach: Não consigo ver nada. Merda." "[english]Coach_MiscDirectional66" "Coach: Can't see two feet. Shit." "Coach_MiscDirectional67" "Coach: Não dá para ver a ponta de um corno." "[english]Coach_MiscDirectional67" "Coach: Can't see a goddamn thing." "Coach_MiscDirectional68" "Coach: Não consigo ver porra nenhuma." "[english]Coach_MiscDirectional68" "Coach: Can't see a goddamn thing." "Coach_MiscDirectional69" "Coach: Não consigo ver dois palmos à minha frente. Porra." "[english]Coach_MiscDirectional69" "Coach: Can't see two feet. Shit." "Coach_MiscDirectional70" "Coach: Ali está a placa. Estamos quase fora da refinaria." "[english]Coach_MiscDirectional70" "Coach: There's the sign. We're almost outta the mill." "Coach_NickOcd01" "Coach: Tens mesmo um problema com germes, não tens?" "[english]Coach_NickOcd01" "Coach: You got a real thing about germs, don't you?" "Coach_NickOcd02" "Coach: Ei, Nick, sentes este cheiro? É o cheiro do Coach a ficar irritado." "[english]Coach_NickOcd02" "Coach: Hey, Nick, you smell THAT? That's the smell of Coach gettin' mad." "Coach_NickOcd03" "Coach: Nick, mexe esse teu cu obsessivo-compulsivo e anda para o helicóptero!" "[english]Coach_NickOcd03" "Coach: Nick, get your OCD-smelling ass in the chopper!" "Coach_NickOcd04" "Coach: A mim só me cheira a costelas assadas." "[english]Coach_NickOcd04" "Coach: All I smell is ribs." "Coach_ReloadIntense01" "Coach: A recarregar!" "[english]Coach_ReloadIntense01" "Coach: Reloading!" "Coach_ReloadIntense02" "Coach: A recarregar esta merda!" "[english]Coach_ReloadIntense02" "Coach: Re-god-damn-loading!" "Coach_ReloadIntense03" "Coach: Tenho de recarregar!" "[english]Coach_ReloadIntense03" "Coach: Gotta reload!" "Coach_ReloadIntense04" "Coach: A recarregar!" "[english]Coach_ReloadIntense04" "Coach: Reloading!" "Coach_ReloadIntense05" "Coach: A recarregar!" "[english]Coach_ReloadIntense05" "Coach: Reloading!" "Coach_ReloadIntense06" "Coach: A recarregar!" "[english]Coach_ReloadIntense06" "Coach: Reloading!" "Coach_ReloadIntense07" "Coach: A recarregar!" "[english]Coach_ReloadIntense07" "Coach: Reloading!" "Coach_ReloadIntense08" "Coach: A recarregar!" "[english]Coach_ReloadIntense08" "Coach: Reloading!" "Coach_SeeArmored01" "Coach: Aquele zombie tem armadura. Eu também quero armadura!" "[english]Coach_SeeArmored01" "Coach: That zombie's got armor. I want armor!" "Coach_SeeArmored02" "Coach: C'um caraças, aquele zombie tem armadura!" "[english]Coach_SeeArmored02" "Coach: Well I'll be damned, that zombie's wearin' armor!" "Coach_SeeArmored03" "Coach: Disparem nas costas daquele zombie!" "[english]Coach_SeeArmored03" "Coach: Shoot that zombie in the back!" "Coach_SeeArmored04" "Coach: Disparem nas costas daquele zombie!" "[english]Coach_SeeArmored04" "Coach: Shoot that zombie in the back!" "Coach_SeeArmored05" "Coach: Aqueles zombies são à prova de bala!" "[english]Coach_SeeArmored05" "Coach: Those zombies are goddamn bullet proof!" "Coach_SeeClowns01" "Coach: PALHAÇOS!?" "[english]Coach_SeeClowns01" "Coach: CLOWNS!?" "Coach_SeeClowns02" "Coach: PALHAÇOS!? Devem estar a brincar comigo." "[english]Coach_SeeClowns02" "Coach: CLOWNS!? Give me a break." "Coach_SeeClowns03" "Coach: PALHAÇOS!?" "[english]Coach_SeeClowns03" "Coach: CLOWNS!?" "Coach_SeeClowns04" "Coach: Palhaços?" "[english]Coach_SeeClowns04" "Coach: Clowns?" "Coach_SeeClowns05" "Coach: Matem o palhaço!" "[english]Coach_SeeClowns05" "Coach: Shoot the clown!" "Coach_SeeClowns06" "Coach: Aquele palhaço está a atrair zombies!" "[english]Coach_SeeClowns06" "Coach: That clown's attracting zombies!" "Coach_SeeClowns07" "Coach: Matem o palhaço!" "[english]Coach_SeeClowns07" "Coach: Shoot the clown!" "Coach_SeeFallen01" "Coach: Aquele zombie deixou cair alguma coisa?" "[english]Coach_SeeFallen01" "Coach: That zombie drop something?" "Coach_SeeFallen02" "Coach: O que é que deixou cair?" "[english]Coach_SeeFallen02" "Coach: What did that drop?" "Coach_SeeHazmat01" "Coach: O que têm aqueles gajos vestido?" "[english]Coach_SeeHazmat01" "Coach: What are those guys doing in those suits?" "Coach_SeeHazmat02" "Coach: Que raio de fatos são aqueles?" "[english]Coach_SeeHazmat02" "Coach: What's with those suits?" "Coach_SeeMudmen01" "Coach: Homens de lama!" "[english]Coach_SeeMudmen01" "Coach: Mudmen!" "Coach_SeeMudmen02" "Coach: Matem esses lamacentos!" "[english]Coach_SeeMudmen02" "Coach: Shoot the mudmen!" "Coach_TeaserIntroMovie01" "Coach: Este bairro costumava ser sossegado!" "[english]Coach_TeaserIntroMovie01" "Coach: This used to be a nice neighborhood!" "Coach_TeaserIntroMovie02" "Coach: Este bairro costumava ser sossegado!" "[english]Coach_TeaserIntroMovie02" "Coach: This used to be a nice neighborhood!" "Coach_TeaserIntroMovie03" "Coach: Este bairro costumava ser sossegado!" "[english]Coach_TeaserIntroMovie03" "Coach: This used to be a nice neighborhood!" "Coach_TeaserIntroMovie04" "Coach: Este bairro costumava ser sossegado!" "[english]Coach_TeaserIntroMovie04" "Coach: This used to be a nice neighborhood!" "Coach_TeaserIntroMovie05" "Coach: Este bairro costumava ser sossegado!" "[english]Coach_TeaserIntroMovie05" "Coach: This used to be a nice neighborhood!" "Coach_TeaserIntroMovie06" "Coach: Este bairro costumava ser sossegado!" "[english]Coach_TeaserIntroMovie06" "Coach: This used to be a nice neighborhood!" "Coach_TeaserIntroMovie07" "Coach: Eles deixaram-nos aqui para morrer." "[english]Coach_TeaserIntroMovie07" "Coach: They left us here to die." "Coach_TeaserIntroMovie08" "Coach: Era suposto que eles nos resgatassem." "[english]Coach_TeaserIntroMovie08" "Coach: They were supposed to rescue us." "Coach_TeaserIntroMovie09" "Coach: Pensei que eles supostamente nos vinham tirar desta merda!" "[english]Coach_TeaserIntroMovie09" "Coach: Thought they're supposed t'be gettin' us outta this shit!" "Coach_TeaserIntroMovie10" "Coach: Pensei que eles supostamente nos viriam salvar o coiro!" "[english]Coach_TeaserIntroMovie10" "Coach: Thought they're supposed t'be savin' our asses!" "Coach_TransitionClose12" "Coach: Aquela merda foi mesmo por pouco." "[english]Coach_TransitionClose12" "Coach: That shit was too goddamn close." "Coach_TransitionClose13" "Coach: Quase que não conseguíamos." "[english]Coach_TransitionClose13" "Coach: We almost didn't make it." "Coach_TransitionClose14" "Coach: Foi mesmo por pouco." "[english]Coach_TransitionClose14" "Coach: That was a little too close." "Coach_TransitionClose15" "Coach: Porra, não posso ser o último que resta." "[english]Coach_TransitionClose15" "Coach: Damn. I can't be all that's left." "Coach_TransitionClose16" "Coach: Descuidámo-nos mesmo por aí." "[english]Coach_TransitionClose16" "Coach: We got sloppy out there." "Coach_TransitionClose17" "Coach: Eu sei que podemos fazer melhor do que isto." "[english]Coach_TransitionClose17" "Coach: I know we can do better than THAT." "Coach_TransitionClose18" "Coach: Eh pá. Isto deu para o TORTO." "[english]Coach_TransitionClose18" "Coach: Man. That got BAD." "Coach_WorldC1M1B01" "Coach: EEIII! VOLTEM! VOLTEM... ahh, ele não vai voltar." "[english]Coach_WorldC1M1B01" "Coach: HEYYY! COME BACK! COME-ahh, he ain't comin' back." "Coach_WorldC1M1B02" "Coach: OK, não entrem em pânico. Eu vivo por aqui e aquele helicóptero parece que está a ir para o centro comercial. Não é muito longe, posso levar-vos até lá." "[english]Coach_WorldC1M1B02" "Coach: Okay, nobody panic. I live around here-and that chopper looks like it's headin' to the mall. It ain't far, I can take you there." "Coach_WorldC1M1B03" "Coach: Ei! Ainda há pessoas no telhado! VOLTEM AQUI!" "[english]Coach_WorldC1M1B03" "Coach: Hey! There's still people on the roof! Get BACK HERE!" "Coach_WorldC1M1B04" "Coach: Há um centro comercial transformado em estação de evacuação não muito longe daqui. Aposto que o helicóptero vai para lá." "[english]Coach_WorldC1M1B04" "Coach: There's a mall got turned into an evac station not too far from here. I'll bet that chopper's headin' there." "Coach_WorldC1M1B05" "Coach: Ei! Ainda há pessoas no telhado! VOLTEM AQUI!" "[english]Coach_WorldC1M1B05" "Coach: Hey! There's still people on the roof! Get BACK HERE!" "Coach_WorldC1M1B06" "Coach: Ah, bolas, o helicóptero de salvamento está a ir-se embora!" "[english]Coach_WorldC1M1B06" "Coach: Aw, heck, the rescue chopper's leavin'!" "Coach_WorldC1M1B07" "Coach: Acalmem-se todos. Eu moro por estes lados, e o helicóptero parece que está a ir para o centro comercial. Não fica muito longe, eu levo-vos até lá." "[english]Coach_WorldC1M1B07" "Coach: Everybody calm down. I live around here, and that chopper looks like it's headin' to the mall. It ain't far-I'll take you there." "Coach_WorldC1M1B08" "Coach: Há um centro comercial transformado em estação de evacuação não muito longe daqui. Aposto que o helicóptero foi para lá." "[english]Coach_WorldC1M1B08" "Coach: There's a mall got turned into an evac station not too far from here. I'll bet that chopper's headin' there." "Coach_WorldC1M1B09" "Coach: Parece que está a ir para o centro comercial. Talvez ainda estejam a evacuar pessoas lá." "[english]Coach_WorldC1M1B09" "Coach: Looks like it's headin' to the mall. Maybe they're still evacuatin' people there." "Coach_WorldC1M1B10" "Coach: Há TRÊS outras pessoas aqui, jovem." "[english]Coach_WorldC1M1B10" "Coach: There ARE three other people here, son." "Coach_WorldC1M1B100" "Coach: Podem chamar-me Coach. Não gosto de estar aqui mais do que vocês, mas se temos de lutar, então é melhor lutarmos juntos." "[english]Coach_WorldC1M1B100" "Coach: My name's Coach. I don't like bein' here any more than you do-but if we gotta fight, we might as well fight together." "Coach_WorldC1M1B101" "Coach: Chamo-me Coach. E eu SEI como disparar uma arma." "[english]Coach_WorldC1M1B101" "Coach: My name's Coach. And I KNOW how to shoot a gun." "Coach_WorldC1M1B102" "Coach: Chamam-me de Coach. E eu VIVO aqui." "[english]Coach_WorldC1M1B102" "Coach: People call me Coach. And I LIVE here." "Coach_WorldC1M1B103" "Coach: Coach." "[english]Coach_WorldC1M1B103" "Coach: Coach." "Coach_WorldC1M1B104" "Coach: Acalma-te, jovem. Nós vamos ficar bem. Como é que te chamas?" "[english]Coach_WorldC1M1B104" "Coach: Settle down, son. We're going to be okay. What's your name?" "Coach_WorldC1M1B105" "Coach: E tu?" "[english]Coach_WorldC1M1B105" "Coach: And you?" "Coach_WorldC1M1B106" "Coach: Pronto. A maioria das pessoas chama-me de Coach. E nós vamos ficar bem. Só temos de manter as nossas cabeças no lugar." "[english]Coach_WorldC1M1B106" "Coach: There we go. Most people call me Coach. And we're gonna be okay. Just gotta keep our heads." "Coach_WorldC1M1B107" "Coach: Pronto. A maioria das pessoas chama-me de Coach. E nós vamos ficar bem. Só temos de manter as nossas cabeças no lugar." "[english]Coach_WorldC1M1B107" "Coach: There we go. Most people call me Coach. And we're gonna be okay. Just gotta keep our heads." "Coach_WorldC1M1B108" "Coach: Toda a gente me chama de Coach." "[english]Coach_WorldC1M1B108" "Coach: Everyone just calls me Coach." "Coach_WorldC1M1B109" "Coach: Não, estou bem. E tu?" "[english]Coach_WorldC1M1B109" "Coach: Naw, I'm good. You?" "Coach_WorldC1M1B11" "Coach: O que raios está aquele helicóptero a fazer?" "[english]Coach_WorldC1M1B11" "Coach: What the heck is that chopper doing?" "Coach_WorldC1M1B110" "Coach: As pessoas chamam-me de Coach, como te chamas?" "[english]Coach_WorldC1M1B110" "Coach: People call me Coach, what's your name?" "Coach_WorldC1M1B111" "Coach: É melhor ficarmos juntos... pelo menos durante mais um pouco. OK, Nick?" "[english]Coach_WorldC1M1B111" "Coach: Let's stay together... for a little longer at least. Okay, Nick?" "Coach_WorldC1M1B112" "Coach: Carrega no botão antes que isto seja uma má ideia." "[english]Coach_WorldC1M1B112" "Coach: Hit that button before this turns into a bad idea." "Coach_WorldC1M1B113" "Coach: Acho que não é suposto usar o elevador quando o prédio está em chamas." "[english]Coach_WorldC1M1B113" "Coach: I don't think you're supposed to use an elevator when the buildin's on fire." "Coach_WorldC1M1B114" "Coach: Quem perdemos?" "[english]Coach_WorldC1M1B114" "Coach: Who'd we lose?" "Coach_WorldC1M1B115" "Coach: Não estamos a começar bem." "[english]Coach_WorldC1M1B115" "Coach: We are not off to a good start." "Coach_WorldC1M1B116" "Coach: Acho que ele se chamava Ellis." "[english]Coach_WorldC1M1B116" "Coach: I think it was Ellis." "Coach_WorldC1M1B117" "Coach: Acho que ele se chamava Nick." "[english]Coach_WorldC1M1B117" "Coach: I think it was Nick." "Coach_WorldC1M1B118" "Coach: Acho que ela se chamava Rochelle. Pobre miúda." "[english]Coach_WorldC1M1B118" "Coach: I think she said it was Rochelle. Poor girl." "Coach_WorldC1M1B119" "Coach: Pensei que o TEU nome era Ellis." "[english]Coach_WorldC1M1B119" "Coach: I thought YOUR name was Ellis." "Coach_WorldC1M1B12" "Coach: Parece que estava a ir para o centro comercial do outro lado da cidade." "[english]Coach_WorldC1M1B12" "Coach: Looked like it was headin' to the mall across town." "Coach_WorldC1M1B120" "Coach: Temos de trabalhar juntos. Não podemos perder mais ninguém. Chamo-me Coach, e vocês, como se chamam?" "[english]Coach_WorldC1M1B120" "Coach: We gotta work together. We can't lose anyone else. My name's Coach. What you folks call yourselves?" "Coach_WorldC1M1B121" "Coach: Não, estou bem." "[english]Coach_WorldC1M1B121" "Coach: No, I'm good." "Coach_WorldC1M1B122" "Coach: Chamo-me Coach. E eu SEI como disparar uma arma." "[english]Coach_WorldC1M1B122" "Coach: My name's Coach. And I KNOW how to shoot a gun." "Coach_WorldC1M1B123" "Coach: Não, estou bem." "[english]Coach_WorldC1M1B123" "Coach: No, I'm good." "Coach_WorldC1M1B124" "Coach: Não acho." "[english]Coach_WorldC1M1B124" "Coach: I don't think so." "Coach_WorldC1M1B125" "Coach: Podem chamar-me Coach." "[english]Coach_WorldC1M1B125" "Coach: Coach'll work." "Coach_WorldC1M1B126" "Coach: É aquele grandalhão que vomita!" "[english]Coach_WorldC1M1B126" "Coach: It's that big one that pukes on ya!" "Coach_WorldC1M1B127" "Coach: Aquilo é o que eles chamam de Boomer." "[english]Coach_WorldC1M1B127" "Coach: That's what they call a Boomer." "Coach_WorldC1M1B128" "Coach: É aquela besta que se atira para cima de nós." "[english]Coach_WorldC1M1B128" "Coach: It's that mean one that pounces on ya." "Coach_WorldC1M1B129" "Coach: Acho que lhes chamam de Hunters." "[english]Coach_WorldC1M1B129" "Coach: Think they call 'em Hunters." "Coach_WorldC1M1B13" "Coach: Não se preocupem, eles estão a ir para o centro comercial, podemos ir ter com eles lá." "[english]Coach_WorldC1M1B13" "Coach: Don't worry, they're heading to the mall, we can catch them there." "Coach_WorldC1M1B130" "Coach: É aquele que se arremessa contra nós." "[english]Coach_WorldC1M1B130" "Coach: It's that one that runs at you." "Coach_WorldC1M1B131" "Coach: Chamam-lhes de Chargers." "[english]Coach_WorldC1M1B131" "Coach: They call them Chargers." "Coach_WorldC1M1B132" "Coach: É aquela zombie cuspidora." "[english]Coach_WorldC1M1B132" "Coach: It's that spittin' zombie." "Coach_WorldC1M1B133" "Coach: Eles andam a chamar aquelas coisas de Spitters." "[english]Coach_WorldC1M1B133" "Coach: They've been calling them things Spitters." "Coach_WorldC1M1B134" "Coach: É um daqueles pequenotes." "[english]Coach_WorldC1M1B134" "Coach: It's one of them little guys." "Coach_WorldC1M1B135" "Coach: Acho que lhes chamam de Jockeys." "[english]Coach_WorldC1M1B135" "Coach: I think they're called Jockeys." "Coach_WorldC1M1B136" "Coach: Podemos descer aqui!" "[english]Coach_WorldC1M1B136" "Coach: We can jump down right here!" "Coach_WorldC1M1B137" "Coach: Por este poço de elevador!" "[english]Coach_WorldC1M1B137" "Coach: Down this elevator shaft!" "Coach_WorldC1M1B138" "Coach: Esta sala parece segura. Vamos lá!" "[english]Coach_WorldC1M1B138" "Coach: This room looks safe. Let's go!" "Coach_WorldC1M1B139" "Coach: Vamos passar por aqui." "[english]Coach_WorldC1M1B139" "Coach: Let's go through here." "Coach_WorldC1M1B14" "Coach: Amigo... não estou a gostar da sua atitude." "[english]Coach_WorldC1M1B14" "Coach: Mister... I don't think I like your attitude." "Coach_WorldC1M1B140" "Coach: Esta sala parece segura." "[english]Coach_WorldC1M1B140" "Coach: This room looks safe." "Coach_WorldC1M1B141" "Coach: Talvez devêssemos manter a porta fechada." "[english]Coach_WorldC1M1B141" "Coach: Maybe we should keep that door shut." "Coach_WorldC1M1B142" "Coach: Talvez devêssemos manter a porta fechada." "[english]Coach_WorldC1M1B142" "Coach: Maybe we should keep that door shut." "Coach_WorldC1M1B15" "Coach: Aposto que aquele helicóptero está a ir para o centro comercial no outro lado da cidade." "[english]Coach_WorldC1M1B15" "Coach: Dollars to donuts, that chopper's headin' to the mall across town." "Coach_WorldC1M1B16" "Coach: Concordo. Vamos segui-lo até ao centro comercial." "[english]Coach_WorldC1M1B16" "Coach: Gotta agree. Let's follow them to the mall." "Coach_WorldC1M1B17" "Coach: Então vamos. Agarrem todos numa arma, e siga." "[english]Coach_WorldC1M1B17" "Coach: Then let's do it. Everybody grab a weapon, and let's go." "Coach_WorldC1M1B18" "Coach: Parece que estão a ir para o centro comercial. Talvez ainda estejam a evacuar pessoas lá." "[english]Coach_WorldC1M1B18" "Coach: Looks like they're headin' to the mall. Maybe they're still evacuatin' people there." "Coach_WorldC1M1B19" "Coach: Amigo... não gosto da sua atitude." "[english]Coach_WorldC1M1B19" "Coach: Mister... I don't like your attitude." "Coach_WorldC1M1B20" "Coach: Amigo... não estou a gostar da sua atitude." "[english]Coach_WorldC1M1B20" "Coach: Mister... I don't think I like your attitude." "Coach_WorldC1M1B21" "Coach: Não se preocupem, eles estão a ir para o centro comercial, podemo-nos encontrar com eles lá." "[english]Coach_WorldC1M1B21" "Coach: Don't worry, they're heading to the mall, we can catch them there." "Coach_WorldC1M1B22" "Coach: Se todos acharem bem, devíamo-nos manter unidos." "[english]Coach_WorldC1M1B22" "Coach: If everyone's good with it, we should stick together." "Coach_WorldC1M1B23" "Coach: É melhor agarrarem numa arma. Talvez seja necessário para nos defendermos." "[english]Coach_WorldC1M1B23" "Coach: We better grab a weapon. Might need to defend ourselves." "Coach_WorldC1M1B24" "Coach: Não sou um homem violento. Mas também não sou estúpido. É melhor levar algumas armas." "[english]Coach_WorldC1M1B24" "Coach: I'm not a violent man. But I ain't stupid neither. Let's grab some weapons." "Coach_WorldC1M1B25" "Coach: Peguem em armas. Não tenho um bom pressentimento sobre isto." "[english]Coach_WorldC1M1B25" "Coach: Arm up. I don't have a good feeling about this." "Coach_WorldC1M1B26" "Coach: Agarrem em qualquer coisa que possam usar como arma." "[english]Coach_WorldC1M1B26" "Coach: Grab whatever you can find to hit something with." "Coach_WorldC1M1B27" "Coach: Não gosto dos sons que estão a vir lá de baixo." "[english]Coach_WorldC1M1B27" "Coach: I don't like the sounds comin' from downstairs." "Coach_WorldC1M1B28" "Coach: Porra. Minha Nossa Senhora..." "[english]Coach_WorldC1M1B28" "Coach: Damn. Sweet Georgia Brown..." "Coach_WorldC1M1B29" "Coach: Meu Senhor do Céu..." "[english]Coach_WorldC1M1B29" "Coach: Sweet Georgia Brown..." "Coach_WorldC1M1B30" "Coach: Mm. Meu Senhor..." "[english]Coach_WorldC1M1B30" "Coach: Mm. Sweet Hosanna..." "Coach_WorldC1M1B31" "Coach: Minha Nossa Senhora..." "[english]Coach_WorldC1M1B31" "Coach: Sweet Hosanna..." "Coach_WorldC1M1B32" "Coach: Estas coisas são rápidas como o caraças!" "[english]Coach_WorldC1M1B32" "Coach: These things move like greased lightning!" "Coach_WorldC1M1B33" "Coach: Meu Deus..." "[english]Coach_WorldC1M1B33" "Coach: Sweet Georgia Brown..." "Coach_WorldC1M1B34" "Coach: Oh... Nossa Senhora..." "[english]Coach_WorldC1M1B34" "Coach: Oh... sweet Hosanna..." "Coach_WorldC1M1B35" "Coach: Não tome o nome do Senhor em vão." "[english]Coach_WorldC1M1B35" "Coach: Don't take the Lord's name in vain." "Coach_WorldC1M1B36" "Coach: Ei, então, não há a necessidade de dizer isso." "[english]Coach_WorldC1M1B36" "Coach: Hey now, no need for cussin'." "Coach_WorldC1M1B37" "Coach: SIM, estou a falar a sério." "[english]Coach_WorldC1M1B37" "Coach: YEAH, I'm serious." "Coach_WorldC1M1B38" "Coach: Cruz-credo! O que SÃO estas coisas?" "[english]Coach_WorldC1M1B38" "Coach: Jumpin' Jehosaphat! What ARE these things?" "Coach_WorldC1M1B39" "Coach: Vocês sabem o que diabos são estas coisas?" "[english]Coach_WorldC1M1B39" "Coach: Y'all know what the hell these things are?" "Coach_WorldC1M1B40" "Coach: Eh pá, nunca matei nada antes." "[english]Coach_WorldC1M1B40" "Coach: Man, I ain't ever killed nothin before." "Coach_WorldC1M1B41" "Coach: Isto não parece nada bem." "[english]Coach_WorldC1M1B41" "Coach: This don't feel right." "Coach_WorldC1M1B42" "Coach: São eles ou nós." "[english]Coach_WorldC1M1B42" "Coach: It's them or us." "Coach_WorldC1M1B43" "Coach: São eles ou nós." "[english]Coach_WorldC1M1B43" "Coach: It's them or us." "Coach_WorldC1M1B44" "Coach: Eh pá, nunca matei nada antes." "[english]Coach_WorldC1M1B44" "Coach: Man, I ain't ever killed nothin' before." "Coach_WorldC1M1B45" "Coach: Olhem para este mapa. Temos de chegar a Nova Orleães." "[english]Coach_WorldC1M1B45" "Coach: Look at that map. We need to get ourselves to New Orleans." "Coach_WorldC1M1B46" "Coach: Olhem para este mapa. Amigos, acho que Nova Orleães é a última cidade ainda de pé no PAÍS." "[english]Coach_WorldC1M1B46" "Coach: Would you look at this map. Folks, I think N'awlins is the last city standing in the COUNTRY." "Coach_WorldC1M1B47" "Coach: Pessoal, OLHEM para este mapa. Somos tudo o que resta." "[english]Coach_WorldC1M1B47" "Coach: Man, LOOK at this map. We're all that's left." "Coach_WorldC1M1B48" "Coach: Temos de chegar a Nova Orleães." "[english]Coach_WorldC1M1B48" "Coach: We need to get to New Orleans." "Coach_WorldC1M1B49" "Coach: Olhem para isto. Amigos, acho que Nova Orleães é a última cidade de pé." "[english]Coach_WorldC1M1B49" "Coach: Would you look at this. Folks, I think N'awlins is the last city standing." "Coach_WorldC1M1B50" "Coach: Miúda, tu andas nisso das notícias - sabes o que se está a passar?" "[english]Coach_WorldC1M1B50" "Coach: Girl, you in news - you make any sense of this?" "Coach_WorldC1M1B51" "Coach: Já me COMEÇAS a chatear, jovem." "[english]Coach_WorldC1M1B51" "Coach: You're tirin' me REAL fast, son." "Coach_WorldC1M1B52" "Coach: Eh lá, olha para aquela coisa ali dentro." "[english]Coach_WorldC1M1B52" "Coach: Oh man, look at that thing in there." "Coach_WorldC1M1B53" "Coach: Como RAIOS conseguiram eles capturar esta coisa?" "[english]Coach_WorldC1M1B53" "Coach: How they HELL did they capture this thing already?" "Coach_WorldC1M1B54" "Coach: Temos de encontrar uma maneira de dar a volta a este incêndio!" "[english]Coach_WorldC1M1B54" "Coach: We gotta find a way around this fire!" "Coach_WorldC1M1B55" "Coach: Este lado está bloqueado!" "[english]Coach_WorldC1M1B55" "Coach: This way's blocked!" "Coach_WorldC1M1B56" "Coach: O fogo está a espalhar-se!" "[english]Coach_WorldC1M1B56" "Coach: The fire's spreading!" "Coach_WorldC1M1B57" "Coach: Fogo deste lado, também." "[english]Coach_WorldC1M1B57" "Coach: Fire over here, too." "Coach_WorldC1M1B58" "Coach: Fogo deste lado, também." "[english]Coach_WorldC1M1B58" "Coach: Fire over here, too." "Coach_WorldC1M1B59" "Coach: O fogo está-se a espalhar!" "[english]Coach_WorldC1M1B59" "Coach: The fire's spreading!" "Coach_WorldC1M1B60" "Coach: Rapaz, ninguém se vai queimar. Podemos dar a volta ao incêndio." "[english]Coach_WorldC1M1B60" "Coach: Boy, nobody's gonna burn up. We can get around the fire." "Coach_WorldC1M1B61" "Coach: O elevador não funciona!" "[english]Coach_WorldC1M1B61" "Coach: Elevator's out!" "Coach_WorldC1M1B62" "Coach: Oh, migalhas! O elevador está avariado." "[english]Coach_WorldC1M1B62" "Coach: Oh, crumbs! Elevator's out." "Coach_WorldC1M1B63" "Coach: Temos de achar umas escadas." "[english]Coach_WorldC1M1B63" "Coach: Gotta find some stairs." "Coach_WorldC1M1B64" "Coach: Vamos pelas escadas." "[english]Coach_WorldC1M1B64" "Coach: Let's get to the stairs." "Coach_WorldC1M1B65" "Coach: Eh pá, não me parece bem andar a invadir propriedade privada assim." "[english]Coach_WorldC1M1B65" "Coach: Man, it don't feel right breakin' property like this." "Coach_WorldC1M1B66" "Coach: Podemos caminhar ao longo da borda!" "[english]Coach_WorldC1M1B66" "Coach: We can walk along the ledge!" "Coach_WorldC1M1B67" "Coach: Vamos tentar a borda!" "[english]Coach_WorldC1M1B67" "Coach: Let's try the ledge!" "Coach_WorldC1M1B68" "Coach: Podemos dar a volta ao fogo por aqui." "[english]Coach_WorldC1M1B68" "Coach: We can get around the fire out here." "Coach_WorldC1M1B69" "Coach: Isto serve." "[english]Coach_WorldC1M1B69" "Coach: This'll help." "Coach_WorldC1M1B70" "Coach: Acham que os zombies se vão importar se eu levar uma das armas deles?" "[english]Coach_WorldC1M1B70" "Coach: Think the zombies mind if I take one of their guns?" "Coach_WorldC1M1B71" "Coach: Mm-hmm." "[english]Coach_WorldC1M1B71" "Coach: Mm-hmm." "Coach_WorldC1M1B72" "Coach: Assim é melhor." "[english]Coach_WorldC1M1B72" "Coach: That's better." "Coach_WorldC1M1B73" "Coach: Mm. Isso mesmo." "[english]Coach_WorldC1M1B73" "Coach: Mm. That's right." "Coach_WorldC1M1B74" "Coach: Chega de brincadeiras!" "[english]Coach_WorldC1M1B74" "Coach: Now I ain't effin' around!" "Coach_WorldC1M1B75" "Coach: Chega de brincadeiras!" "[english]Coach_WorldC1M1B75" "Coach: Now I ain't effin' around!" "Coach_WorldC1M1B76" "Coach: Eu NUNCA estive tão feliz ao ver uma arma." "[english]Coach_WorldC1M1B76" "Coach: I have NEVER been so happy to see a gun." "Coach_WorldC1M1B77" "Coach: Se eles tinham armas, eles sabiam que a coisa ia dar para o torto." "[english]Coach_WorldC1M1B77" "Coach: If they had guns, they knew this was gonna get bad." "Coach_WorldC1M1B78" "Coach: Olhem para isto, eles sabiam muito bem que isto ia dar para o torto." "[english]Coach_WorldC1M1B78" "Coach: Look at this, they knew damn well this was gonna get bad." "Coach_WorldC1M1B79" "Coach: Olhem para isto, eles sabiam bem que isto ia dar para o torto." "[english]Coach_WorldC1M1B79" "Coach: Look at this, they knew damn well this was gonna get bad." "Coach_WorldC1M1B80" "Coach: Assim sim." "[english]Coach_WorldC1M1B80" "Coach: Now we're talking." "Coach_WorldC1M1B81" "Coach: Esta arma REALMENTE facilita as coisas." "[english]Coach_WorldC1M1B81" "Coach: This gun DOES make it easier." "Coach_WorldC1M1B82" "Coach: Assim fica tudo mais justo." "[english]Coach_WorldC1M1B82" "Coach: THAT levels the playin' field." "Coach_WorldC1M1B83" "Coach: Agora sim." "[english]Coach_WorldC1M1B83" "Coach: That's more like it." "Coach_WorldC1M1B84" "Coach: Vasculhem estes quartos. Deve haver alguma coisa que possamos usar." "[english]Coach_WorldC1M1B84" "Coach: Search these rooms. Might be something we can use." "Coach_WorldC1M1B85" "Coach: Este elevador ainda funciona!" "[english]Coach_WorldC1M1B85" "Coach: This elevator's still on!" "Coach_WorldC1M1B86" "Coach: Ei, este elevador ainda funciona!" "[english]Coach_WorldC1M1B86" "Coach: Hey, this elevator's still on!" "Coach_WorldC1M1B87" "Coach: Graças a Deus, este ainda funciona. Eu não estou para descer trinta lanços de escadas." "[english]Coach_WorldC1M1B87" "Coach: Thank Jesus, this one's still on. I ain't walkin' down thirty flights of stairs." "Coach_WorldC1M1B88" "Coach: Acho que não é suposto usarmos o elevador quando o edifício está em chamas." "[english]Coach_WorldC1M1B88" "Coach: I don't think you're supposed to use an elevator when the buildin's on fire." "Coach_WorldC1M1B89" "Coach: Achas que essa regra ainda se aplica se houver zombies no edifício?" "[english]Coach_WorldC1M1B89" "Coach: You think that rule still applies if there's zombies in the building?" "Coach_WorldC1M1B90" "Coach: Aperta o botão antes que isto se torne numa má ideia." "[english]Coach_WorldC1M1B90" "Coach: Hit the button before this turns into a bad idea." "Coach_WorldC1M1B91" "Coach: Todos para dentro do elevador!" "[english]Coach_WorldC1M1B91" "Coach: Everybody into the elevator!" "Coach_WorldC1M1B92" "Coach: Entrem no elevador!" "[english]Coach_WorldC1M1B92" "Coach: Get in the elevator!" "Coach_WorldC1M1B93" "Coach: Alguém que aperte o botão!" "[english]Coach_WorldC1M1B93" "Coach: Somebody push the button!" "Coach_WorldC1M1B94" "Coach: Preparem-se..." "[english]Coach_WorldC1M1B94" "Coach: Get ready..." "Coach_WorldC1M1B95" "Coach: OK, chega de conversa. Preparem-se." "[english]Coach_WorldC1M1B95" "Coach: All right, enough chat. Get ready." "Coach_WorldC1M1B96" "Coach: Então. Prazer em conhecê-los. Podem-me chamar de Coach. Como se chamam?" "[english]Coach_WorldC1M1B96" "Coach: So. Pleased to meet you. You can call me Coach. What's your name?" "Coach_WorldC1M1B97" "Coach: Os meus amigos chamam-me de Coach. Acho que vocês podem fazer o mesmo." "[english]Coach_WorldC1M1B97" "Coach: My friends call me Coach. I guess y'all can do the same." "Coach_WorldC1M1B98" "Coach: Toda a gente me chama de Coach." "[english]Coach_WorldC1M1B98" "Coach: People just call me Coach." "Coach_WorldC1M1B99" "Coach: Coach." "[english]Coach_WorldC1M1B99" "Coach: Coach." "Coach_WorldC1M2B01" "Coach: Bora procurar aquele centro comercial." "[english]Coach_WorldC1M2B01" "Coach: Let's go find that mall." "Coach_WorldC1M2B02" "Coach: Vamos procurar aquele helicóptero." "[english]Coach_WorldC1M2B02" "Coach: Let's go find that helicopter." "Coach_WorldC1M2B03" "Coach: Há uma loja de armas no caminho para o centro comercial. O que acham de uma visita?" "[english]Coach_WorldC1M2B03" "Coach: There's a gun store on the way to the mall. What do you say we pay it a visit?" "Coach_WorldC1M2B04" "Coach: Vamos procurar aquele centro comercial." "[english]Coach_WorldC1M2B04" "Coach: Let's go find that mall." "Coach_WorldC1M2B05" "Coach: Vamos procurar aquele helicóptero." "[english]Coach_WorldC1M2B05" "Coach: Let's go find that helicopter." "Coach_WorldC1M2B06" "Coach: O centro comercial é por ALI! Vamos!" "[english]Coach_WorldC1M2B06" "Coach: Mall's THAT way! Let's move!" "Coach_WorldC1M2B07" "Coach: Estamos a ir pelo caminho certo para o centro comercial." "[english]Coach_WorldC1M2B07" "Coach: We're headin' the right way to the mall." "Coach_WorldC1M2B08" "Coach: O centro comercial é por ali! Só têm de seguir as tabuletas!" "[english]Coach_WorldC1M2B08" "Coach: Mall's that way! Just keep followin' the signs!" "Coach_WorldC1M2B09" "Coach: Está ali outro helicóptero! Estamos perto do centro comercial agora." "[english]Coach_WorldC1M2B09" "Coach: There's another chopper! We're close to the mall now." "Coach_WorldC1M2B10" "Coach: O centro comercial fica para lá desta ponte!" "[english]Coach_WorldC1M2B10" "Coach: Mall's over this bridge!" "Coach_WorldC1M2B11" "Coach: A ponte para o centro comercial está bloqueada! Temos de achar outro caminho." "[english]Coach_WorldC1M2B11" "Coach: Bridge to the mall's blocked! We gotta find another way." "Coach_WorldC1M2B12" "Coach: Vamos tentar a porta." "[english]Coach_WorldC1M2B12" "Coach: Let's try the door." "Coach_WorldC1M2B13" "Coach: Podemos saltar para este camião!" "[english]Coach_WorldC1M2B13" "Coach: We can jump down onto this truck!" "Coach_WorldC1M2B14" "Coach: Sobre a lixeira!" "[english]Coach_WorldC1M2B14" "Coach: Over the dumpster!" "Coach_WorldC1M2B15" "Coach: Fiquem comigo! Aquele centro comercial é JÁ ali!" "[english]Coach_WorldC1M2B15" "Coach: Stay with me! That mall's JUST up ahead!" "Coach_WorldC1M2B16" "Coach: Ânimo! Estamos quase a chegar ao centro comercial!" "[english]Coach_WorldC1M2B16" "Coach: Look alive! We're getting close to the mall!" "Coach_WorldC1M2B17" "Coach: Porra. Onde ESTÃO todos?" "[english]Coach_WorldC1M2B17" "Coach: Damn. Where IS everybody?" "Coach_WorldC1M2B18" "Coach: Porra, este sítio está DESERTO. Até me começa a assustar." "[english]Coach_WorldC1M2B18" "Coach: Shit. This place is DESERTED. It's startin' to creep me out." "Coach_WorldC1M2B19" "Coach: Aquela loja de armas está por aqui algures." "[english]Coach_WorldC1M2B19" "Coach: That gun store's around here somewhere." "Coach_WorldC1M2B20" "Coach: Estamos perto daquela loja de armas." "[english]Coach_WorldC1M2B20" "Coach: We're getting close to that gun store." "Coach_WorldC1M2B21" "Coach: Aquela loja de armas fica mesmo ali. Vamo-nos abastecer e continuar." "[english]Coach_WorldC1M2B21" "Coach: That gun store's just up ahead. Let's stock up and keep moving." "Coach_WorldC1M2B22" "Coach: A loja de armas fica mesmo depois destas escadas!" "[english]Coach_WorldC1M2B22" "Coach: Gun store's just down these stairs!" "Coach_WorldC1M2B23" "Coach: Aquela loja de armas fica por aqui algures." "[english]Coach_WorldC1M2B23" "Coach: That gun store's around here somewhere." "Coach_WorldC1M2B24" "Coach: E eu não sei como disparar uma, então 'tamos quites." "[english]Coach_WorldC1M2B24" "Coach: I don't know how to shoot one, guess we're even." "Coach_WorldC1M2B25" "Coach: Bingo!" "[english]Coach_WorldC1M2B25" "Coach: Paydirt!" "Coach_WorldC1M2B26" "Coach: E eu não sei como disparar uma, então 'tamos quites." "[english]Coach_WorldC1M2B26" "Coach: I don't know how to shoot one, guess we're even." "Coach_WorldC1M2B27" "Coach: Haha, bingo!" "[english]Coach_WorldC1M2B27" "Coach: Haha, paydirt!" "Coach_WorldC1M2B28" "Coach: Tenho a certeza de que isto tudo serve para matar zombies." "[english]Coach_WorldC1M2B28" "Coach: Pretty sure alla these'll kill them zombies." "Coach_WorldC1M2B29" "Coach: Isto aqui é MUITA arma." "[english]Coach_WorldC1M2B29" "Coach: This here is A LOT of guns." "Coach_WorldC1M2B30" "Coach: Então, eu vou buscar as suas bebidas, mas você é melhor ajudar-nos." "[english]Coach_WorldC1M2B30" "Coach: Well man-I'll get you your drinks, but you better help us." "Coach_WorldC1M2B31" "Coach: Entendido, amigo. Entendo a sua necessidade por lanches. Mas tem de prometer que se os formos buscar, você VAI-nos ajudar." "[english]Coach_WorldC1M2B31" "Coach: I hear ya, my man. I understand your need for snacks. But I just gotta be clear that if we get 'em, you ARE gonna help us." "Coach_WorldC1M2B32" "Coach: Tudo bem, amigo. Entendo a sua necessidade por lanches. Mas só quero confirmar que, se os formos buscar, você VAI-nos ajudar." "[english]Coach_WorldC1M2B32" "Coach: I hear ya, my man. I understand your need for snacks. But I just gotta be clear that if we get 'em, you ARE gonna help us." "Coach_WorldC1M2B33" "Coach: Cola e amendoins? Não me importava de ir buscar uns para mim também. É melhor que não seja cola light. Porque isso não vou buscar." "[english]Coach_WorldC1M2B33" "Coach: Cola and nuts? Could go for some myself. Better not be diet cola. Because that I will not do." "Coach_WorldC1M2B34" "Coach: Finalmente algo que faz sentido para mim. Um homem e o seu lanche. Nós vamos tratar disso. Só não se esqueça de nos ajudar depois." "[english]Coach_WorldC1M2B34" "Coach: Finally something that makes sense to me. A man and his snacks. We'll hook ya up. Just don't forget to take care of us." "Coach_WorldC1M2B35" "Coach: Nunca matei zombies no caminho para lanchar, mas há sempre uma primeira vez. Se não se importar que usemos as suas armas para isto, nós vamos já indo." "[english]Coach_WorldC1M2B35" "Coach: I have never killed zombies on a snack run, but today is a day of firsts. If you don't mind us using your guns to do it, we're good to go." "Coach_WorldC1M2B36" "Coach: Nick, não olhes assim para mim. Cola e amendoins poderão ser a última refeição deste homem. Não podemos recusar um pedido assim. Arranjamos-lhe o lanche e ele ajuda-nos. Por mim, tudo bem." "[english]Coach_WorldC1M2B36" "Coach: Nick, don't give me that look. Cola and nuts might be this man's last meal. We can't deny him that. We get him his snacks, he helps us. I'm good with it." "Coach_WorldC1M2B37" "Coach: Lá está o alarme." "[english]Coach_WorldC1M2B37" "Coach: Here comes the alarm." "Coach_WorldC1M2B38" "Coach: Aqui está a cola!" "[english]Coach_WorldC1M2B38" "Coach: There's the cola!" "Coach_WorldC1M2B39" "Coach: Agarra na cola!" "[english]Coach_WorldC1M2B39" "Coach: Grab the cola!" "Coach_WorldC1M2B40" "Coach: Eu tenho a cola, vamos voltar!" "[english]Coach_WorldC1M2B40" "Coach: I got the cola, let's get back!" "Coach_WorldC1M2B41" "Coach: OK, tenho aqui a cola daquele maluco! Vamos lá!" "[english]Coach_WorldC1M2B41" "Coach: All right, I got the crazy man's cola! Let's go!" "Coach_WorldC1M2B42" "Coach: Tenho aqui a cola!" "[english]Coach_WorldC1M2B42" "Coach: I got the cola!" "Coach_WorldC1M2B43" "Coach: Vou levar a cola!" "[english]Coach_WorldC1M2B43" "Coach: Grabbin' cola!" "Coach_WorldC1M2B44" "Coach: A barreira foi-se! Vamos lá, pessoal!" "[english]Coach_WorldC1M2B44" "Coach: Barrier's down! Let's move, baby!" "Coach_WorldC1M2B45" "Coach: Caminho livre! Vamos lá para o centro comercial!" "[english]Coach_WorldC1M2B45" "Coach: Path clear! Let's get to that mall!" "Coach_WorldC1M2B46" "Coach: Quando o homem diz que vai abrir um caminho, ele abre um caminho!" "[english]Coach_WorldC1M2B46" "Coach: When that man says he's gonna clear a path, he clears a path!" "Coach_WorldC1M2B47" "Coach: Era assim que eu abria caminho quando jogava à bola na universidade." "[english]Coach_WorldC1M2B47" "Coach: That's how I used clear a path when I played college ball." "Coach_WorldC1M2B48" "Coach: Caminho livre! Vamos lá, pessoal!" "[english]Coach_WorldC1M2B48" "Coach: Path's clear! Let's move, baby!" "Coach_WorldC1M2B49" "Coach: Caminho livre! Vamos lá para o centro comercial!" "[english]Coach_WorldC1M2B49" "Coach: Path's clear! Let's get to that mall!" "Coach_WorldC1M2B50" "Coach: Ha-HA! Está ali o centro comercial!" "[english]Coach_WorldC1M2B50" "Coach: Ha-HA! There's the mall!" "Coach_WorldC1M2B51" "Coach: Aproveite esses refrigerantes e esses amendoins, amigo! Obrigado pelas armas!" "[english]Coach_WorldC1M2B51" "Coach: Enjoy those cola and nuts, man! Thanks for the guns!" "Coach_WorldC1M2B52" "Coach: Hmm. Este centro comercial parece-vos movimentado?" "[english]Coach_WorldC1M2B52" "Coach: Hmm. This mall look busy to you?" "Coach_WorldC1M2B53" "Coach: As pessoas devem estar todas lá dentro." "[english]Coach_WorldC1M2B53" "Coach: I guess all the people must be inside." "Coach_WorldC1M3B01" "Coach: Estejam atentos ao centro de evacuação. E também à secção dos comes e bebes. Estou a MORRER DE FOME." "[english]Coach_WorldC1M3B01" "Coach: Keep an eye out for the evac center. Also the food court. I am STARVING." "Coach_WorldC1M3B02" "Coach: Pessoal, venham cá. Rezemos. Senhor, guie-nos com segurança durante esta prova neste centro comercial. E por favor, Senhor... proteja a secção dos comes e bebes." "[english]Coach_WorldC1M3B02" "Coach: Everybody, gather 'round. Let's pray. Dear Lord. See us safely through our time of trial in this mall. And please Lord... let the food court be okay." "Coach_WorldC1M3B03" "Coach: Amén." "[english]Coach_WorldC1M3B03" "Coach: Amen." "Coach_WorldC1M3B04" "Coach: Amén." "[english]Coach_WorldC1M3B04" "Coach: Amen." "Coach_WorldC1M3B05" "Coach: A CEDA tem de estar por aqui algures. Vamos procurar onde estão a evacuar e sair daqui." "[english]Coach_WorldC1M3B05" "Coach: CEDA's gotta be around here somewhere. Let's find this evac and get out of here." "Coach_WorldC1M3B06" "Coach: Subam estas escadas rolantes!" "[english]Coach_WorldC1M3B06" "Coach: Up this escalator!" "Coach_WorldC1M3B07" "Coach: Subam aquelas escadas rolantes!" "[english]Coach_WorldC1M3B07" "Coach: Up that escalator!" "Coach_WorldC1M3B08" "Coach: Desçam estas escadas rolantes!" "[english]Coach_WorldC1M3B08" "Coach: Down this escalator!" "Coach_WorldC1M3B09" "Coach: Desçam aquelas escadas rolantes!" "[english]Coach_WorldC1M3B09" "Coach: Down that escalator!" "Coach_WorldC1M3B10" "Coach: Hmm. Já era altura que uma loja fizesse um corte de cabelo a um homem enquanto ele compra umas calças novas." "[english]Coach_WorldC1M3B10" "Coach: Hmm. About time a store gives a man a haircut while he buys himself some pants." "Coach_WorldC1M3B11" "Coach: Espero que a secção dos comes e bebes esteja bem." "[english]Coach_WorldC1M3B11" "Coach: I hope the food court's okay." "Coach_WorldC1M3B12" "Coach: Por favor, Senhor, faça com que a secção dos comes e bebes esteja bem." "[english]Coach_WorldC1M3B12" "Coach: Please, Lord, let the food court be okay." "Coach_WorldC1M3B13" "Coach: Eu até era capaz de enrolar uma pizza inteira agora e devorá-la como se fosse uma sandes." "[english]Coach_WorldC1M3B13" "Coach: I could roll up a whole pizza right now, eat it sub-style." "Coach_WorldC1M3B14" "Coach: Se eu vir um zombie a correr em direção a mim com uma bandeja de comida, não o mato." "[english]Coach_WorldC1M3B14" "Coach: If I see a zombie running at me with a sample tray, I ain't shootin' it." "Coach_WorldC1M3B15" "Coach: Espero que a secção dos comes e bebes esteja bem." "[english]Coach_WorldC1M3B15" "Coach: I hope the food court's okay." "Coach_WorldC1M3B16" "Coach: Por favor, Senhor, poupe a secção dos comes e bebes." "[english]Coach_WorldC1M3B16" "Coach: Please, Lord, let the food court be okay." "Coach_WorldC1M3B17" "Coach: Já era altura de haver uma loja que corta o cabelo a um gajo enquanto ele compra umas calças novas." "[english]Coach_WorldC1M3B17" "Coach: About time a store gives a man a haircut while he buys himself some pants." "Coach_WorldC1M3B18" "Coach: A evacuação é por aqui!" "[english]Coach_WorldC1M3B18" "Coach: Evac's this way!" "Coach_WorldC1M3B19" "Coach: A evacuação é por aquele lado!" "[english]Coach_WorldC1M3B19" "Coach: Evac's that way!" "Coach_WorldC1M3B20" "Coach: A evacuação é já ali!" "[english]Coach_WorldC1M3B20" "Coach: Evac's up ahead!" "Coach_WorldC1M3B21" "Coach: Eiii! Jimmy Gibbs!" "[english]Coach_WorldC1M3B21" "Coach: Heyyy! Jimmy Gibbs!" "Coach_WorldC1M3B22" "Coach: Ohh eiii! Jimmy Gibbs!" "[english]Coach_WorldC1M3B22" "Coach: Ohh heyyy! Jimmy Gibbs!" "Coach_WorldC1M3B23" "Coach: Eu conheço o Jimmy Gibbs! Ele é uma LENDA das corridas de carros." "[english]Coach_WorldC1M3B23" "Coach: I heard of Jimmy Gibbs! That man's a stock car LEGEND." "Coach_WorldC1M3B24" "Coach: Bem, acredita em mim: por estas bandas, ele é tão famoso como... o Elvis. Ou o presidente." "[english]Coach_WorldC1M3B24" "Coach: Well, trust me-in these parts? He's as famous as... Elvis. Or the President." "Coach_WorldC1M3B25" "Coach: Bem, acredita em mim: por estas bandas, ele é tão famoso como... o Elvis. Ou o presidente." "[english]Coach_WorldC1M3B25" "Coach: Well, trust me-in these parts? He's as famous as... Elvis. Or the President." "Coach_WorldC1M3B26" "Coach: Preparem-se, o alarme vai tocar." "[english]Coach_WorldC1M3B26" "Coach: Get ready, alarm is gonna sound." "Coach_WorldC1M3B27" "Coach: Continuem!" "[english]Coach_WorldC1M3B27" "Coach: Keep going!" "Coach_WorldC1M3B28" "Coach: Temos de desligar aquele alarme!" "[english]Coach_WorldC1M3B28" "Coach: We gotta turn off that alarm!" "Coach_WorldC1M3B29" "Coach: O último a desligar o alarme é um ovo podre!" "[english]Coach_WorldC1M3B29" "Coach: Last one to turn off the alarm is a rotten egg!" "Coach_WorldC1M3B30" "Coach: Alguém que desligue o alarme!" "[english]Coach_WorldC1M3B30" "Coach: Someone turn off the alarm!" "Coach_WorldC1M3B31" "Coach: Já está!" "[english]Coach_WorldC1M3B31" "Coach: Got it!" "Coach_WorldC1M3B32" "Coach: Consegui!" "[english]Coach_WorldC1M3B32" "Coach: Got it!" "Coach_WorldC1M3B33" "Coach: Ainda consigo ouvi-lo na minha cabeça, mas acho que o alarme está desligado." "[english]Coach_WorldC1M3B33" "Coach: I can still hear it in my head, but I think the alarm is off." "Coach_WorldC1M3B34" "Coach: ...a pobre secção dos comes e bebes nunca teve hipótese..." "[english]Coach_WorldC1M3B34" "Coach: ...poor food court never stood a chance..." "Coach_WorldC1M3B35" "Coach: Espero que ALGUÉM tenha conseguido sair..." "[english]Coach_WorldC1M3B35" "Coach: I hope SOMEBODY got out all right..." "Coach_WorldC1M3B36" "Coach: O que diabos anda a CEDA a fazer?" "[english]Coach_WorldC1M3B36" "Coach: What the hell is CEDA doing?" "Coach_WorldC1M3B37" "Coach: Vou ser sincero. Isto não é bom sinal." "[english]Coach_WorldC1M3B37" "Coach: I won't lie. It don't look good." "Coach_WorldC1M3B38" "Coach: Alguns dos sobreviventes devem ter construído um refúgio!" "[english]Coach_WorldC1M3B38" "Coach: Some of the refugees must've built a safe room!" "Coach_WorldC1M3B39" "Coach: ...a secção dos comes e bebes não aguentou..." "[english]Coach_WorldC1M3B39" "Coach: ...poor food court never stood a chance..." "Coach_WorldC1M3B40" "Coach: Espero que ALGUÉM tenha conseguido sair..." "[english]Coach_WorldC1M3B40" "Coach: I hope SOMEBODY got out all right..." "Coach_WorldC1M4B01" "Coach: Jovem, isso é que é um PLANO." "[english]Coach_WorldC1M4B01" "Coach: Son, you got a DEAL." "Coach_WorldC1M4B02" "Coach: Ha HA! Pela estrada fora até Nova Orleães! Agora isso é um PLANO." "[english]Coach_WorldC1M4B02" "Coach: Ha HA! All the way to New Orleans! Baby, that sounds like a PLAN." "Coach_WorldC1M4B03" "Coach: OK, então... Não vai dar para sermos evacuados. Se alguém tiver uma ideia, digam agora." "[english]Coach_WorldC1M4B03" "Coach: All right, so...Getting' evac'd ain't happening. Anybody got an idea, now's the time." "Coach_WorldC1M4B04" "Coach: Parece que estamos por nossa conta. Se alguém tiver uma ideia, digam lá, somos todos ouvidos." "[english]Coach_WorldC1M4B04" "Coach: Looks like we're gonna have to save ourselves. Anybody got an idea, speak up, we're listenin'." "Coach_WorldC1M4B05" "Coach: Normalmente eu não faria uma coisa dessas. Mas nestas circunstâncias, acho que o Sr. Gibbs Junior não se iria importar." "[english]Coach_WorldC1M4B05" "Coach: Normally I wouldn't do this. But in these circumstances, I think Mr. Gibbs, Jr. ain't gonna mind." "Coach_WorldC1M4B06" "Coach: Normalmente não iria concordar em fazer uma coisa dessas. Mas nestas circunstâncias, acho que o Sr. Gibbs Junior não se iria importar." "[english]Coach_WorldC1M4B06" "Coach: Normally I wouldn't agree to do this. But in these circumstances, I think Mr. Gibbs, Jr. ain't gonna mind." "Coach_WorldC1M4B07" "Coach: Se virmos o Jimmy Gibbs transformado em zombie, alguém que não seja eu vai ter de o matar." "[english]Coach_WorldC1M4B07" "Coach: If we see a Jimmy Gibbs zombie, somebody else is gonna have to kill him." "Coach_WorldC1M4B08" "Coach: Assim que as portas se abrirem, toca a correr e procurar GASOLINA." "[english]Coach_WorldC1M4B08" "Coach: Soon as them doors open? You run your ass off and find some GAS." "Coach_WorldC1M4B09" "Coach: Assim que estas portas se abrirem, preparem-se para CORRER." "[english]Coach_WorldC1M4B09" "Coach: Soon as these doors open, get ready to MOVE." "Coach_WorldC1M4B10" "Coach: Perdoe-nos Jimmy, mas precisamos do seu carro." "[english]Coach_WorldC1M4B10" "Coach: Forgive us, Jimmy, but we need your car." "Coach_WorldC1M4B11" "Coach: Mexam o cu e busquem gasolina!" "[english]Coach_WorldC1M4B11" "Coach: Haul ass and get gas!" "Coach_WorldC1M4B12" "Coach: Oh, vá lá, querida, vá lá..." "[english]Coach_WorldC1M4B12" "Coach: Oh, come on, baby, come on..." "Coach_WorldC1M4B13" "Coach: Oh, anda lá, querida, anda lá..." "[english]Coach_WorldC1M4B13" "Coach: Oh, come on, baby, come on..." "Coach_WorldC1M4B14" "Coach: Por favor, querida, querida, por favor, por favor..." "[english]Coach_WorldC1M4B14" "Coach: Please, baby, baby, please, please..." "Coach_WorldC1M4B15" "Coach: Oh, anda lá, querida, anda lá..." "[english]Coach_WorldC1M4B15" "Coach: Oh, come on, baby, come on..." "Coach_WorldC1M4B16" "Coach: Despacha-te, despaaaacha-teeee..." "[english]Coach_WorldC1M4B16" "Coach: Hurry up, hurrrry upppp..." "Coach_WorldC1M4B17" "Coach: Anda láááá, anda láááááá..." "[english]Coach_WorldC1M4B17" "Coach: Come onnnn, come onnnnnn..." "Coach_WorldC1M4B18" "Coach: Estou a encher aqui!" "[english]Coach_WorldC1M4B18" "Coach: Fillin' it up here!" "Coach_WorldC1M4B19" "Coach: Este já cá canta!" "[english]Coach_WorldC1M4B19" "Coach: I got this one!" "Coach_WorldC1M4B20" "Coach: Vamos! Procurem bidões de gasolina!" "[english]Coach_WorldC1M4B20" "Coach: Let's go! Find a gas can!" "Coach_WorldC1M4B21" "Coach: Vamos atestar este carro mas é!" "[english]Coach_WorldC1M4B21" "Coach: Let's get this car gassed up!" "Coach_WorldC1M4B22" "Coach: Precisamos de mais gasolina!" "[english]Coach_WorldC1M4B22" "Coach: We need more gas!" "Coach_WorldC1M4B23" "Coach: Ainda precisamos de mais gasolina!" "[english]Coach_WorldC1M4B23" "Coach: We still need more gas!" "Coach_WorldC1M4B24" "Coach: Porreiro, já vamos a meio!" "[english]Coach_WorldC1M4B24" "Coach: All right, halfway there!" "Coach_WorldC1M4B25" "Coach: Quase lá!" "[english]Coach_WorldC1M4B25" "Coach: Almost there!" "Coach_WorldC1M4B26" "Coach: Precisamos de mais vinte!" "[english]Coach_WorldC1M4B26" "Coach: We need twenty more!" "Coach_WorldC1M4B27" "Coach: Ainda precisamos de mais dez!" "[english]Coach_WorldC1M4B27" "Coach: We still need ten more!" "Coach_WorldC1M4B28" "Coach: Ainda precisamos de mais cinco!" "[english]Coach_WorldC1M4B28" "Coach: We still need five more!" "Coach_WorldC1M4B29" "Coach: Só mais três!" "[english]Coach_WorldC1M4B29" "Coach: Just three more!" "Coach_WorldC1M4B30" "Coach: Só mais dois!" "[english]Coach_WorldC1M4B30" "Coach: Just two more!" "Coach_WorldC1M4B31" "Coach: Só mais um!" "[english]Coach_WorldC1M4B31" "Coach: One more can to go!" "Coach_WorldC1M4B32" "Coach: Já está atestado! Entrem no carro!" "[english]Coach_WorldC1M4B32" "Coach: We're all gassed up, get to the car!" "Coach_WorldC1M4B33" "Coach: Aqui vamos nós, Nova Orleães!" "[english]Coach_WorldC1M4B33" "Coach: Here we come, New Orleans!" "Coach_WorldC1M4B34" "Coach: ENTREM NO CARRO!" "[english]Coach_WorldC1M4B34" "Coach: GET TO THE CAR!" "Coach_WorldC1M4B35" "Coach: ENTREM NO CARRO, PESSOAL!" "[english]Coach_WorldC1M4B35" "Coach: GET TO THE CAR, PEOPLE!" "Coach_WorldC1M4B36" "Coach: PREGO A FUNDO!" "[english]Coach_WorldC1M4B36" "Coach: HIT IT!" "Coach_WorldC1M4B37" "Coach: Desculpe lá, Sr. Gibbs." "[english]Coach_WorldC1M4B37" "Coach: Sorry about this, Mr. Gibbs." "Coach_WorldC1M4B38" "Coach: VAMOS, ELLIS, VAMOS!" "[english]Coach_WorldC1M4B38" "Coach: GO, ELLIS, GO!" "Coach_WorldC1M4B39" "Coach: VAI, ELLIS, VAI!" "[english]Coach_WorldC1M4B39" "Coach: GO, ELLIS, GO!" "Coach_WorldC1M4B40" "Coach: PREGO A FUNDO, ELLIS!" "[english]Coach_WorldC1M4B40" "Coach: PUNCH IT, ELLIS!" "Coach_WorldC1M4B41" "Coach: Uuu! Muito obrigado, Sr. Gibbs." "[english]Coach_WorldC1M4B41" "Coach: Woo! Thank you, Mr. Gibbs." "Coach_WorldC2M1B01" "Coach: Bem, trouxe-nos até aqui. Havemos de achar outro caminho para Nova Orleães." "[english]Coach_WorldC2M1B01" "Coach: Hell, it got us this far. We'll find another way to N'awlins." "Coach_WorldC2M1B02" "Coach: Talvez os donos os tenham abandonado quando foram resgatados." "[english]Coach_WorldC2M1B02" "Coach: Maybe they left 'em when they got rescued." "Coach_WorldC2M1B03" "Coach: Ei, Whispering Oaks! Porra, eu costumava ir lá quando era criança!" "[english]Coach_WorldC2M1B03" "Coach: Hey, Whisperin' Oaks! Shit, I used to go there when I was a kid!" "Coach_WorldC2M1B04" "Coach: Olhem, holofotes! Pode haver sobreviventes lá, devíamos ir lá dar uma olhada." "[english]Coach_WorldC2M1B04" "Coach: Look, searchlights! Might be survivors there, we should check it out." "Coach_WorldC2M1B05" "Coach: Olhem, holofotes! Aposto que é Whispering Oaks." "[english]Coach_WorldC2M1B05" "Coach: Look, searchlights! I bet that's Whisperin' Oaks." "Coach_WorldC2M1B06" "Coach: Desçam por esta saída!" "[english]Coach_WorldC2M1B06" "Coach: Down this offramp!" "Coach_WorldC2M1B07" "Coach: Desçam naquela saída!" "[english]Coach_WorldC2M1B07" "Coach: Down that offramp!" "Coach_WorldC2M1B08" "Coach: Ali está! Whispering Oaks! Eh pá, passei bons tempos lá." "[english]Coach_WorldC2M1B08" "Coach: There it is! Whisperin' Oaks! Man, I had some times there." "Coach_WorldC2M1B09" "Coach: A autoestrada está bloqueada! Vamos ver o que se passa no motel!" "[english]Coach_WorldC2M1B09" "Coach: Highway's blocked! Let's check out the motel!" "Coach_WorldC2M1B10" "Coach: Vejam nos quartos. Podemos achar algo útil." "[english]Coach_WorldC2M1B10" "Coach: Check the rooms. Might be somethin' useful." "Coach_WorldC2M1B11" "Coach: Não tem piada. Podes-te magoar nos... Nah, tem piada tem." "[english]Coach_WorldC2M1B11" "Coach: It's not funny. You coulda really hurt yours... Naw, it's funny." "Coach_WorldC2M1B12" "Coach: Cuidado aí, jovem." "[english]Coach_WorldC2M1B12" "Coach: Watch that first step, baby." "Coach_WorldC2M1B13" "Coach: Uou... cuidadinho nesta colina. Parece que é sempre a descer." "[english]Coach_WorldC2M1B13" "Coach: Whoa... Take it slow down this hill. Looks like a pretty big drop." "Coach_WorldC2M1B14" "Coach: Cuidado a descer esta colina..." "[english]Coach_WorldC2M1B14" "Coach: Watch yourself on this hill..." "Coach_WorldC2M1B15" "Coach: Ali está! Whispering Oaks!" "[english]Coach_WorldC2M1B15" "Coach: There she is! Whispering Oaks!" "Coach_WorldC2M1B16" "Coach: Uou... devagarinho nesta colina. Parece que é sempre a descer." "[english]Coach_WorldC2M1B16" "Coach: Whoa... Take it slow down this hill. Looks like a pretty big drop." "Coach_WorldC2M1B17" "Coach: Cuidado a descer esta colina..." "[english]Coach_WorldC2M1B17" "Coach: Watch yourself on this hill..." "Coach_WorldC2M2B01" "Coach: Vamos em direção aos holofotes. Se existir algum centro de evacuação, é lá." "[english]Coach_WorldC2M2B01" "Coach: We'll head towards the searchlights. If there's an evac, it'll be there." "Coach_WorldC2M2B02" "Coach: Ainda há holofotes ligados. Eu diria que isso é um bom sinal." "[english]Coach_WorldC2M2B02" "Coach: There's still searchlights on. I'd say that's a good sign." "Coach_WorldC2M2B03" "Coach: Ei, os Midnight Riders! Eu ADORAVA essa banda. A melhor pirotecnia de sempre." "[english]Coach_WorldC2M2B03" "Coach: Hey, the Midnight Riders! I used to LOVE that band. Best pyrotechnics in the business." "Coach_WorldC2M2B04" "Coach: Sim! Eu tenho TODOS os álbuns deles. Até os novos deles que não são tão bons." "[english]Coach_WorldC2M2B04" "Coach: Hell yes! I got ALL their albums. Even their new stuff that ain't no good." "Coach_WorldC2M2B05" "Coach: [a cantar] ...\"Tens de alcançar o topo, ficar na montanha\"... dun-nuh-NAH-nuh-NAH-nah!" "[english]Coach_WorldC2M2B05" "Coach: [singing] ...Gotta reach for the top, stay on that mountainnnn... dunh-nuh-NAH-nuh-NAH-nha!" "Coach_WorldC2M2B06" "Coach: [a cantar] ...\"Elas ficam todas malucas quando o papá não está por lá\"... dun-nuh-NAH-nuh-NAH-nah!" "[english]Coach_WorldC2M2B06" "Coach: [singing] ...Every lady's crazy when her daddy's not around... dunh-nuh-NAH-nuh-NAH-nha!" "Coach_WorldC2M2B07" "Coach: Ei! Os Midnight Riders!" "[english]Coach_WorldC2M2B07" "Coach: Hey! The Midnight Riders!" "Coach_WorldC2M2B08" "Coach: Ei! Os Midnight Riders!" "[english]Coach_WorldC2M2B08" "Coach: Hey! The Midnight Riders!" "Coach_WorldC2M2B09" "Coach: Sim! Eu tenho TODOS os álbuns deles. Até os novos que não são tão bons." "[english]Coach_WorldC2M2B09" "Coach: Hell yes! I got ALL their albums. Even their new stuff that ain't no good." "Coach_WorldC2M2B10" "Coach: 'Tás a brincar? Eles eram... eram... nah, nem por isso. Eles só tinham uma música boa." "[english]Coach_WorldC2M2B10" "Coach: You kiddin' me? They were... were... nah, not really. They had one good song." "Coach_WorldC2M2B11" "Coach: Melhor espetáculo de luzes do género, no entanto." "[english]Coach_WorldC2M2B11" "Coach: Best light show in the business, though." "Coach_WorldC2M2B12" "Coach: Melhores coristas que alguma vez queiras ouvir." "[english]Coach_WorldC2M2B12" "Coach: Best backup singers you ever want to hear." "Coach_WorldC2M2B13" "Coach: 'Tás a brincar? Eles eram... eram... nah, nem por isso. Eles só tinham uma música boa." "[english]Coach_WorldC2M2B13" "Coach: You kiddin' me? They were... were... nah, not really. They had one good song." "Coach_WorldC2M2B14" "Coach: Aquele amendoim tem uns olhos esquisitos. Eles SEGUEM-TE." "[english]Coach_WorldC2M2B14" "Coach: That peanut's got crazy eyes. They FOLLOW you." "Coach_WorldC2M2B15" "Coach: Aquele homem-amendoim tem uns olhos esquisitos." "[english]Coach_WorldC2M2B15" "Coach: That peanut man's got wild, crazy eyes." "Coach_WorldC2M2B16" "Coach: Não gosto daquele amendoim." "[english]Coach_WorldC2M2B16" "Coach: I don't like that peanut." "Coach_WorldC2M2B17" "Coach: NÃO gosto daquele amendoinzito." "[english]Coach_WorldC2M2B17" "Coach: I DO NOT like that little peanut." "Coach_WorldC2M2B18" "Coach: Eu NUNCA gostei daquele amendoim." "[english]Coach_WorldC2M2B18" "Coach: I have NEVER liked that peanut." "Coach_WorldC2M2B19" "Coach: Eu NUNCA gostei daquele amendoim." "[english]Coach_WorldC2M2B19" "Coach: I have NEVER liked that peanut." "Coach_WorldC2M2B20" "Coach: Todas estas placas estão-me a dar fome." "[english]Coach_WorldC2M2B20" "Coach: All these signs are making me hungry." "Coach_WorldC2M2B21" "Coach: Rabanadas... tartes... cachorros quentes... Meu, estas placas estão-me a trazer algumas lembranças." "[english]Coach_WorldC2M2B21" "Coach: Elephant ears... funnel cakes... corn dogs... Man, these signs are bringin' back some memories." "Coach_WorldC2M2B22" "Coach: Eh pá, se eu pudesse mamava umas pipocas agora mesmo." "[english]Coach_WorldC2M2B22" "Coach: Oh, baby, I could destroy some kettle corn right now." "Coach_WorldC2M2B23" "Coach: Se eu achasse um Burger Tank aqui, causava logo um autêntico apocalipse de cheeseburgers." "[english]Coach_WorldC2M2B23" "Coach: I find a Burger Tank in this place? I'm-a be a one-man cheeseburger apocalypse." "Coach_WorldC2M2B24" "Coach: Mmmhmm. Tarte de pêssego." "[english]Coach_WorldC2M2B24" "Coach: Mmmhmm. Peach cobbler." "Coach_WorldC2M2B25" "Coach: Algodão-doce. O rei dos alimentos." "[english]Coach_WorldC2M2B25" "Coach: Cotton Candy. The king of foods." "Coach_WorldC2M2B26" "Coach: Ah, sim. Algodão-doce. O sábio faraó dos alimentos. Sentado no topo da pirâmide alimentar, a reinar sobre todos os alimentos inferiores." "[english]Coach_WorldC2M2B26" "Coach: Ah yeah. Cotton Candy. The wise pharaoh of food. Sittin' atop the food pyramid, passin' judgment on all lesser foods." "Coach_WorldC2M2B27" "Coach: E o que queres dizer então?" "[english]Coach_WorldC2M2B27" "Coach: And what's your point?" "Coach_WorldC2M2B28" "Coach: Quando o mundo voltar ao normal, levo-vos todos a jantar." "[english]Coach_WorldC2M2B28" "Coach: Once the world goes back to normal? I'm buyin' you guys a steak dinner." "Coach_WorldC2M2B29" "Coach: Às vezes parece que somos babysitters, não é?" "[english]Coach_WorldC2M2B29" "Coach: Sometimes it feels like we're babysitting, doesn't it?" "Coach_WorldC2M2B30" "Coach: Às vezes parecemos babysitters, não parecemos?" "[english]Coach_WorldC2M2B30" "Coach: Sometimes it feels like we're babysitting, doesn't it?" "Coach_WorldC2M2B31" "Coach: \"Precisas de ter esta altura para poderes entrar\". Bem, pelo menos, não vai haver Jockeys lá dentro." "[english]Coach_WorldC2M2B31" "Coach: 'You must be this tall to ride.' Well-least there won't be no Jockeys in there." "Coach_WorldC2M2B32" "Coach: \"Precisas de ter esta altura para poderes entrar\". Desculpa, Ellis. Foi bom conhecer-te." "[english]Coach_WorldC2M2B32" "Coach: 'You must be this tall to ride.' Sorry, Ellis. It's been real, man." "Coach_WorldC2M2B33" "Coach: Uou!" "[english]Coach_WorldC2M2B33" "Coach: Whoa!" "Coach_WorldC2M2B34" "Coach: Porra, foi divertido." "[english]Coach_WorldC2M2B34" "Coach: Damn, that was fun." "Coach_WorldC2M2B35" "Coach: O portão está aberto!" "[english]Coach_WorldC2M2B35" "Coach: Gate's open!" "Coach_WorldC2M2B36" "Coach: Fora de serviço." "[english]Coach_WorldC2M2B36" "Coach: It's off." "Coach_WorldC2M2B37" "Coach: Porra. Eles não conseguem manter uma máquina de doces cheia por aqui?" "[english]Coach_WorldC2M2B37" "Coach: Damn it. They can't keep a candy machine filled up around here?" "Coach_WorldC2M2B38" "Coach: Está ali o refúgio! Todos para o Túnel do Amor!" "[english]Coach_WorldC2M2B38" "Coach: There's the saferoom! Everybody in the Tunnel of Love!" "Coach_WorldC2M2B39" "Coach: Entrem no Túnel do Amor!" "[english]Coach_WorldC2M2B39" "Coach: Get in the Tunnel of Love!" "Coach_WorldC2M2B40" "Coach: Mexam o cu para o Túnel do Amor!" "[english]Coach_WorldC2M2B40" "Coach: Get your ass in the Tunnel of Love!" "Coach_WorldC2M3B01" "Coach: Bem, parece que estamos a ir pelo Túnel do Amor, pessoal. Nada de beijinhos." "[english]Coach_WorldC2M3B01" "Coach: Well-looks like we're going through the Tunnel of Love, people. No hanky panky." "Coach_WorldC2M3B02" "Coach: Bem, parece que vamos ter de ir pelo Túnel do Amor, pessoal. Fiquem perto de mim." "[english]Coach_WorldC2M3B02" "Coach: Well-looks like we're going through the Tunnel of Love, people. Stay close to me." "Coach_WorldC2M3B03" "Coach: Nick, eu fazia parte da equipa de futebol. Aqui o Coach safava-se bem." "[english]Coach_WorldC2M3B03" "Coach: Nick, I was on the football team. Coach did just fine." "Coach_WorldC2M3B04" "Coach: O Coach não se safava mal antigamente, Nick." "[english]Coach_WorldC2M3B04" "Coach: Coach didn't do too bad for himself back in the day, Nick." "Coach_WorldC2M3B05" "Coach: Quantas recordações no Túnel do Amor tens TU, Nick?" "[english]Coach_WorldC2M3B05" "Coach: How many Tunnel of Love memories YOU got, Nick?" "Coach_WorldC2M3B06" "Coach: Esta água não parece natural..." "[english]Coach_WorldC2M3B06" "Coach: This water don't look natural..." "Coach_WorldC2M3B07" "Coach: Quando eu era novo, eu tinha uns posters que ficariam ESPETACULARES nesta luz." "[english]Coach_WorldC2M3B07" "Coach: Back in the day, I had some posters that woulda looked GOOD in this light." "Coach_WorldC2M3B08" "Coach: Por este buraco!" "[english]Coach_WorldC2M3B08" "Coach: Down this hole!" "Coach_WorldC2M3B09" "Coach: Por aquele buraco!" "[english]Coach_WorldC2M3B09" "Coach: Down that hole!" "Coach_WorldC2M3B10" "Coach: Não me lembro do Túnel do Amor demorar ASSIM TANTO. Devia estar distraído com outras coisas." "[english]Coach_WorldC2M3B10" "Coach: I don't remember the Tunnel of Love bein' this LONG. I musta had something else on my mind." "Coach_WorldC2M3B11" "Coach: Não me lembro do Túnel do Amor demorar ASSIM TANTO. Devia estar distraído com outras coisas." "[english]Coach_WorldC2M3B11" "Coach: I don't remember the Tunnel of Love bein' this LONG. I musta had something else on my mind." "Coach_WorldC2M3B12" "Coach: Temos de tirar esta bosta do caminho!" "[english]Coach_WorldC2M3B12" "Coach: We'll have to get this crap off the tracks!" "Coach_WorldC2M3B13" "Coach: Temos de abrir este portão." "[english]Coach_WorldC2M3B13" "Coach: We'll have to get this gate open." "Coach_WorldC2M3B14" "Coach: Temos de rebentar com este portão!" "[english]Coach_WorldC2M3B14" "Coach: We're gonna have to bust this gate open!" "Coach_WorldC2M3B15" "Coach: Está ali um helicóptero!" "[english]Coach_WorldC2M3B15" "Coach: There's a chopper!" "Coach_WorldC2M3B16" "Coach: Ali está aquele helicóptero outra vez!" "[english]Coach_WorldC2M3B16" "Coach: There's that chopper again!" "Coach_WorldC2M3B17" "Coach: Ali vai o helicóptero!" "[english]Coach_WorldC2M3B17" "Coach: There goes the chopper!" "Coach_WorldC2M3B18" "Coach: Temos de desligar aquele alarme!" "[english]Coach_WorldC2M3B18" "Coach: We gotta turn that alarm off!" "Coach_WorldC2M3B19" "Coach: Alguém que desligue aquele alarme!" "[english]Coach_WorldC2M3B19" "Coach: Somebody turn off that alarm!" "Coach_WorldC2M3B20" "Coach: Só temos de continuar pelos carris e conseguimos!" "[english]Coach_WorldC2M3B20" "Coach: Just keep following the tracks and we'll get through this!" "Coach_WorldC2M3B21" "Coach: Fiquem nos carris!" "[english]Coach_WorldC2M3B21" "Coach: Stay on the tracks!" "Coach_WorldC2M3B22" "Coach: OK, o alarme está desligado!" "[english]Coach_WorldC2M3B22" "Coach: Okay, alarm's off!" "Coach_WorldC2M4B01" "Coach: Vamos para dentro do estádio, tenho uma ideia!" "[english]Coach_WorldC2M4B01" "Coach: Let's get inside the stadium, I have an idea!" "Coach_WorldC2M4B02" "Coach: Os Midnight Riders estão aqui para salvar o dia!" "[english]Coach_WorldC2M4B02" "Coach: Midnight Riders to the rescue!" "Coach_WorldC2M4B03" "Coach: Era suposto os Midnight Riders tocarem aqui?" "[english]Coach_WorldC2M4B03" "Coach: Midnight Riders are supposed to play here?" "Coach_WorldC2M4B04" "Coach: Precisamos de avisar o helicóptero!" "[english]Coach_WorldC2M4B04" "Coach: We need to signal the chopper!" "Coach_WorldC2M4B05" "Coach: Eu sei como podemos chamar a atenção do helicóptero." "[english]Coach_WorldC2M4B05" "Coach: I know how we can signal that chopper." "Coach_WorldC2M4B06" "Coach: Ellis, estás pronto para rockar?" "[english]Coach_WorldC2M4B06" "Coach: Ellis, you ready to rock?" "Coach_WorldC2M4B07" "Coach: Podemos entrar no estádio por aqui!" "[english]Coach_WorldC2M4B07" "Coach: We can get into the stadium through here!" "Coach_WorldC2M4B08" "Coach: Para dentro do estádio!" "[english]Coach_WorldC2M4B08" "Coach: Into the stadium!" "Coach_WorldC2M5B01" "Coach: Conhecem os Midnight Riders? Eles vão-nos salvar." "[english]Coach_WorldC2M5B01" "Coach: Y'all know the Midnight Riders? They gonna save us." "Coach_WorldC2M5B02" "Coach: É só começar o espetáculo e o piloto do helicóptero vai reparar de certeza." "[english]Coach_WorldC2M5B02" "Coach: We start their finale, that chopper is gonna know something's up." "Coach_WorldC2M5B03" "Coach: Porque ninguém - e eu digo NINGUÉM - faz um espetáculo pirotécnico melhor do que os Midnight Riders." "[english]Coach_WorldC2M5B03" "Coach: Because nobody - and I mean NOBODY - has a bigger pyrotechnics show than the Midnight Riders." "Coach_WorldC2M5B04" "Coach: Conhecem os Midnight Riders? Eles vão-nos salvar." "[english]Coach_WorldC2M5B04" "Coach: Y'all know the Midnight Riders? They gonna save us." "Coach_WorldC2M5B05" "Coach: Só temos de começar o espetáculo, o piloto do helicóptero vai perceber que estamos aqui." "[english]Coach_WorldC2M5B05" "Coach: We start their finale, that chopper is gonna know something's up." "Coach_WorldC2M5B06" "Coach: Porque ninguém - e digo NINGUÉM - faz um espetáculo de luzes melhor do que os Midnight Riders." "[english]Coach_WorldC2M5B06" "Coach: Because nobody - and I mean NOBODY - has a bigger light show than the Midnight Riders." "Coach_WorldC2M5B07" "Coach: O espetáculo dos Midnight Riders? Isso vai alertar o raio do helicóptero." "[english]Coach_WorldC2M5B07" "Coach: Midnight Rider's finale? That'll alert the goddamn chopper." "Coach_WorldC2M5B08" "Coach: Ei zombies, preparem-se para rockar." "[english]Coach_WorldC2M5B08" "Coach: These zombies better be ready to rock." "Coach_WorldC2M5B09" "Coach: Não vou a um concerto dos Riders há anos, mas se o final do espetáculo deles ainda é o mesmo, vai alertar de certeza o piloto do helicóptero. Só precisamos de começar com isto." "[english]Coach_WorldC2M5B09" "Coach: It's been a long time since I seen the Riders, but if their finale's the same, that'll signal the chopper pilot. We just need to start it." "Coach_WorldC2M5B10" "Coach: Não vou a um concerto dos Riders há anos, mas se o final do espetáculo deles ainda é o mesmo, vai alertar de certeza o piloto do helicóptero. Só precisamos de começar com isto." "[english]Coach_WorldC2M5B10" "Coach: It's been a long time since I seen the Riders, but if their finale's the same, that'll signal the chopper pilot. We just need to start it." "Coach_WorldC2M5B100" "Coach: Esta música É BESTIAL!" "[english]Coach_WorldC2M5B100" "Coach: This music IS GREAT!" "Coach_WorldC2M5B101" "Coach: Já me esquecia o quanto adoro esta música!" "[english]Coach_WorldC2M5B101" "Coach: I forgot how much I like this song!" "Coach_WorldC2M5B102" "Coach: Esta música é perfeita!" "[english]Coach_WorldC2M5B102" "Coach: They nailed this damn song!" "Coach_WorldC2M5B103" "Coach: Não costumo ouvir rock, mas, porra, eu adoro os Riders!" "[english]Coach_WorldC2M5B103" "Coach: I ain't normally a rock music man, but damn I love the Riders!" "Coach_WorldC2M5B104" "Coach: Põe mais alto, eu adoro esta parte!" "[english]Coach_WorldC2M5B104" "Coach: Turn it up, I love this part!" "Coach_WorldC2M5B105" "Coach: O helicóptero viu-nos!" "[english]Coach_WorldC2M5B105" "Coach: The chopper saw us!" "Coach_WorldC2M5B106" "Coach: O helicóptero vem aí!" "[english]Coach_WorldC2M5B106" "Coach: The chopper's coming!" "Coach_WorldC2M5B107" "Coach: Os Midnight Riders salvaram-nos!" "[english]Coach_WorldC2M5B107" "Coach: The Midnight Riders saved us!" "Coach_WorldC2M5B108" "Coach: Altamente, Midnight Riders!" "[english]Coach_WorldC2M5B108" "Coach: All right, Midnight Riders!" "Coach_WorldC2M5B109" "Coach: Está a funcionar!" "[english]Coach_WorldC2M5B109" "Coach: It's working!" "Coach_WorldC2M5B11" "Coach: O espetáculo dos Midnight Riders? Isso vai chamar a atenção do helicóptero." "[english]Coach_WorldC2M5B11" "Coach: Midnight Rider's finale? That'll alert the goddamn chopper." "Coach_WorldC2M5B110" "Coach: C'um caraças! Nem eu pensei que isto ia acontecer!" "[english]Coach_WorldC2M5B110" "Coach: I'll be damned! Even I didn't think that was gonna happen!" "Coach_WorldC2M5B111" "Coach: C'um caraças! Nem eu pensei que isto ia funcionar!" "[english]Coach_WorldC2M5B111" "Coach: I'll be damned! Even I didn't think that was gonna work!" "Coach_WorldC2M5B112" "Coach: Matem o Tank para que ele possa aterrar!" "[english]Coach_WorldC2M5B112" "Coach: Kill the Tank so he can land!" "Coach_WorldC2M5B113" "Coach: Temos de matar o Tank para que ele possa aterrar!" "[english]Coach_WorldC2M5B113" "Coach: We gotta kill the Tank before he lands!" "Coach_WorldC2M5B114" "Coach: Vocês ouviram o homem, matem o Tank!" "[english]Coach_WorldC2M5B114" "Coach: You heard the man, kill the Tank!" "Coach_WorldC2M5B115" "Coach: O helicóptero viu-nos!" "[english]Coach_WorldC2M5B115" "Coach: The chopper saw us!" "Coach_WorldC2M5B116" "Coach: O helicóptero está a chegar!" "[english]Coach_WorldC2M5B116" "Coach: The chopper's coming!" "Coach_WorldC2M5B117" "Coach: Altamente, Midnight Riders!" "[english]Coach_WorldC2M5B117" "Coach: All right, Midnight Riders!" "Coach_WorldC2M5B118" "Coach: Está a funcionar!" "[english]Coach_WorldC2M5B118" "Coach: It's working!" "Coach_WorldC2M5B119" "Coach: C'um caraças! Nem eu pensei que isto ia funcionar!" "[english]Coach_WorldC2M5B119" "Coach: I'll be damned! Even I didn't think that was gonna work!" "Coach_WorldC2M5B12" "Coach: OK, este é o plano." "[english]Coach_WorldC2M5B12" "Coach: Okay, here's the plan." "Coach_WorldC2M5B120" "Coach: Matem o Tank para que ele possa aterrar!" "[english]Coach_WorldC2M5B120" "Coach: Kill the Tank so he can land!" "Coach_WorldC2M5B121" "Coach: Vocês ouviram o homem, matem o Tank!" "[english]Coach_WorldC2M5B121" "Coach: You heard the man, kill the Tank!" "Coach_WorldC2M5B122" "Coach: Temos de matar o Tank para que ele possa aterrar!" "[english]Coach_WorldC2M5B122" "Coach: We gotta kill the Tank before he lands!" "Coach_WorldC2M5B123" "Coach: Entrem no helicóptero!" "[english]Coach_WorldC2M5B123" "Coach: Get on the chopper!" "Coach_WorldC2M5B124" "Coach: UUUU! Entrem no helicóptero!" "[english]Coach_WorldC2M5B124" "Coach: WOOO! Get on the chopper!" "Coach_WorldC2M5B125" "Coach: Todos para o helicóptero!" "[english]Coach_WorldC2M5B125" "Coach: Everyone to the chopper!" "Coach_WorldC2M5B126" "Coach: Entrem naquele helicóptero!" "[english]Coach_WorldC2M5B126" "Coach: Get on that chopper!" "Coach_WorldC2M5B13" "Coach: Primeiro fazemos uma busca rápida por uns cachorros quentes." "[english]Coach_WorldC2M5B13" "Coach: First we do a quick check around for corn dogs." "Coach_WorldC2M5B14" "Coach: Primeiro procuramos por cachorros quentes. Nah, 'tava a brincar." "[english]Coach_WorldC2M5B14" "Coach: First we do a quick check around for corn dogs. Nah, I'm just playin'." "Coach_WorldC2M5B15" "Coach: Primeiro, procuramos por mantimentos." "[english]Coach_WorldC2M5B15" "Coach: First we look for supplies." "Coach_WorldC2M5B16" "Coach: Depois começamos o espetáculo dos Midnight Riders. Está cheio de foguetes, fumaça, luzes e essas merdas. Vai chamar a atenção do piloto do helicóptero, de certeza." "[english]Coach_WorldC2M5B16" "Coach: Then we start the Midnight Rider finale. It's all kinds of fireworks, smokepots, and lights and shit. That chopper pilot can't miss it." "Coach_WorldC2M5B17" "Coach: Depois começamos o espetáculo dos Midnight Riders. Tem todo o tipo de foguetes, fumaças, luzes e essas merdas todas. O piloto do helicóptero vai reparar, de certeza." "[english]Coach_WorldC2M5B17" "Coach: Then we start the Midnight Rider finale. It's all kinds of fireworks, smokepots, and lights and shit. That chopper pilot can't miss it." "Coach_WorldC2M5B18" "Coach: Adoro os Riders. Ninguém fecha os concertos melhor do que eles. Tudo o que precisamos é de começar isto tudo, e de certeza que o piloto do helicóptero vai-nos ver." "[english]Coach_WorldC2M5B18" "Coach: I love the Riders. Nobody has a bigger finale than them. All we need to do is start it up, and the chopper pilot's sure as hell gonna see us." "Coach_WorldC2M5B19" "Coach: Como vamos começar o espetáculo?" "[english]Coach_WorldC2M5B19" "Coach: How do we start the finale?" "Coach_WorldC2M5B20" "Coach: Temos de descobrir como ligar estas coisas todas." "[english]Coach_WorldC2M5B20" "Coach: We have to figure out how to turn all this stuff on." "Coach_WorldC2M5B21" "Coach: Temos de começar o espetáculo!" "[english]Coach_WorldC2M5B21" "Coach: We need to start the finale!" "Coach_WorldC2M5B22" "Coach: Eles cantam em playback? Porra. Cambada de palhaços velhos do rock clássico." "[english]Coach_WorldC2M5B22" "Coach: They have taped music? Shit. Old ass classic rock clowns." "Coach_WorldC2M5B23" "Coach: Não, eles apenas poupavam as vozes deles para o estúdio, Nick. Isso é ser ESPERTO." "[english]Coach_WorldC2M5B23" "Coach: No, they're just saving their voices for the studio, Nick. That's SMART." "Coach_WorldC2M5B24" "Coach: Estás a gozar porque estás com inveja, Nick. Estes homens são lendas vivas." "[english]Coach_WorldC2M5B24" "Coach: You mock because you're jealous, Nick. These men are living legends." "Coach_WorldC2M5B25" "Coach: Isto é mesmo chunga, eles têm uma cassete para cantar em playback. Só de pensar que eu costumava gostar destes gajos." "[english]Coach_WorldC2M5B25" "Coach: Well ain't this a bitch, they got a tape for their music. To think I used to like these guys." "Coach_WorldC2M5B26" "Coach: Aqueles velhotes de chacha só cantavam em playback, eles têm uma cassete aqui." "[english]Coach_WorldC2M5B26" "Coach: Lip syncing old ass bitches, they got a tape back here." "Coach_WorldC2M5B27" "Coach: Há aqui uma cassete, isto era tudo para o espetáculo do concerto." "[english]Coach_WorldC2M5B27" "Coach: There's a tape back here, this is all setup for the finale." "Coach_WorldC2M5B28" "Coach: Os Riders têm o espetáculo do concerto todo preparado aqui." "[english]Coach_WorldC2M5B28" "Coach: The Rider's have their finale all cued up back here." "Coach_WorldC2M5B29" "Coach: Quando puser esta cassete a tocar, vai começar tudo. Preparem-se!" "[english]Coach_WorldC2M5B29" "Coach: When I hit this tape deck, it's all gonna start. Get ready!" "Coach_WorldC2M5B30" "Coach: Eles têm uma cassete aqui atrás, isto está tudo pronto para o espetáculo do concerto." "[english]Coach_WorldC2M5B30" "Coach: There's a tape back here, this is all setup for the finale." "Coach_WorldC2M5B31" "Coach: Os Riders têm o espetáculo do concerto deles todo preparado aqui atrás." "[english]Coach_WorldC2M5B31" "Coach: The Rider's have their finale all cued up back here." "Coach_WorldC2M5B32" "Coach: Esta cassete vai iniciar o espetáculo! Preparem-se!" "[english]Coach_WorldC2M5B32" "Coach: This tape's gonna start the finale! Get ready!" "Coach_WorldC2M5B33" "Coach: Isto vai ser demais!" "[english]Coach_WorldC2M5B33" "Coach: This is gonna be good!" "Coach_WorldC2M5B34" "Coach: Quando metermos esta cassete, o espetáculo vai começar. Então preparem-se!" "[english]Coach_WorldC2M5B34" "Coach: When we start this tape, it's gonna be on. So get ready!" "Coach_WorldC2M5B35" "Coach: Isto vai ser bom!" "[english]Coach_WorldC2M5B35" "Coach: This is gonna be good!" "Coach_WorldC2M5B36" "Coach: Quando metermos esta cassete, preparem-se! A música vai ser INCRIVELMENTE BOA, mas tentem-se concentrar." "[english]Coach_WorldC2M5B36" "Coach: When we start this tape, get ready! The music's gonna be INCREDIBLY GOOD, but try to focus." "Coach_WorldC2M5B37" "Coach: Preparem-se para rockar, vou arrancar com isto!" "[english]Coach_WorldC2M5B37" "Coach: Get ready to rock, I'm gonna start the finale!" "Coach_WorldC2M5B38" "Coach: O espetáculo vai começar! Preparem-se para rockar!" "[english]Coach_WorldC2M5B38" "Coach: Finale's on! Get ready to rock!" "Coach_WorldC2M5B39" "Coach: Que comece o espetáculo!" "[english]Coach_WorldC2M5B39" "Coach: Start the finale!" "Coach_WorldC2M5B40" "Coach: Mete a cassete!" "[english]Coach_WorldC2M5B40" "Coach: Start the tape!" "Coach_WorldC2M5B41" "Coach: E começa o espetáculo!" "[english]Coach_WorldC2M5B41" "Coach: Cue the finale!" "Coach_WorldC2M5B42" "Coach: Acendam as luzes!" "[english]Coach_WorldC2M5B42" "Coach: Turn on the lights!" "Coach_WorldC2M5B43" "Coach: Liga as luzes!" "[english]Coach_WorldC2M5B43" "Coach: Hit the lights!" "Coach_WorldC2M5B44" "Coach: Precisamos de mais luzes!" "[english]Coach_WorldC2M5B44" "Coach: We need more lights!" "Coach_WorldC2M5B45" "Coach: Aumenta o volume!" "[english]Coach_WorldC2M5B45" "Coach: Turn it up!" "Coach_WorldC2M5B46" "Coach: Precisamos de mais luz!" "[english]Coach_WorldC2M5B46" "Coach: We need to amp it up!" "Coach_WorldC2M5B47" "Coach: Liguem os foguetes!" "[english]Coach_WorldC2M5B47" "Coach: Set off the fireworks!" "Coach_WorldC2M5B48" "Coach: Liguem os flashes!" "[english]Coach_WorldC2M5B48" "Coach: Hit the flash bangs!" "Coach_WorldC2M5B49" "Coach: Liguem os flashes!" "[english]Coach_WorldC2M5B49" "Coach: Hit the flash pots!" "Coach_WorldC2M5B50" "Coach: Liguem aí o interruptor!!" "[english]Coach_WorldC2M5B50" "Coach: Flip the switch!!" "Coach_WorldC2M5B51" "Coach: Acendam as luzes!" "[english]Coach_WorldC2M5B51" "Coach: Turn on the lights!" "Coach_WorldC2M5B52" "Coach: Mais luzes!" "[english]Coach_WorldC2M5B52" "Coach: More lights!" "Coach_WorldC2M5B53" "Coach: Liguem os holofotes!" "[english]Coach_WorldC2M5B53" "Coach: Hit the spotlights!" "Coach_WorldC2M5B54" "Coach: Mais alto!" "[english]Coach_WorldC2M5B54" "Coach: Louder!" "Coach_WorldC2M5B55" "Coach: MAIS! MAIS! PRECISAMOS DE MAIS!" "[english]Coach_WorldC2M5B55" "Coach: MORE! MORE! WE NEED MORE!" "Coach_WorldC2M5B56" "Coach: DÁ-LHE MAIS!" "[english]Coach_WorldC2M5B56" "Coach: ROCK IT OUT!" "Coach_WorldC2M5B57" "Coach: Uuuuu! Os Midnight Riders SÃO OS MAIORES!" "[english]Coach_WorldC2M5B57" "Coach: Woooo! Midnight Riders RUUUUULE!" "Coach_WorldC2M5B58" "Coach: Eu adoro-vos, Midnight Riders!" "[english]Coach_WorldC2M5B58" "Coach: I love you, Midnight Riders!" "Coach_WorldC2M5B59" "Coach: Eu adoro esta música! Eu adoro TODAS estas notas!" "[english]Coach_WorldC2M5B59" "Coach: I love this song! I love ALL these notes!" "Coach_WorldC2M5B60" "Coach: Dá-lhe!" "[english]Coach_WorldC2M5B60" "Coach: Hit it!" "Coach_WorldC2M5B61" "Coach: É sempre a dar!" "[english]Coach_WorldC2M5B61" "Coach: Let loose!" "Coach_WorldC2M5B62" "Coach: Que comece o espetáculo!" "[english]Coach_WorldC2M5B62" "Coach: Start the finale!" "Coach_WorldC2M5B63" "Coach: Mete a cassete!" "[english]Coach_WorldC2M5B63" "Coach: Start the tape!" "Coach_WorldC2M5B64" "Coach: Venha o espetáculo!" "[english]Coach_WorldC2M5B64" "Coach: Cue the finale!" "Coach_WorldC2M5B65" "Coach: Acendam as luzes!" "[english]Coach_WorldC2M5B65" "Coach: Turn on the lights!" "Coach_WorldC2M5B66" "Coach: Vamos lá, Midnight Riders!" "[english]Coach_WorldC2M5B66" "Coach: Come on Midnight Riders!" "Coach_WorldC2M5B67" "Coach: Esta música É BESTIAL!" "[english]Coach_WorldC2M5B67" "Coach: This music IS GREAT!" "Coach_WorldC2M5B68" "Coach: Esqueci-me do quanto gosto desta música!" "[english]Coach_WorldC2M5B68" "Coach: I forgot how much I like this song!" "Coach_WorldC2M5B69" "Coach: Esta música é perfeita!" "[english]Coach_WorldC2M5B69" "Coach: They nailed this damn song!" "Coach_WorldC2M5B70" "Coach: Não costumo ouvir rock, mas, porra, eu adoro os Riders!" "[english]Coach_WorldC2M5B70" "Coach: I ain't normally a rock music man, but damn I love the Riders!" "Coach_WorldC2M5B71" "Coach: Mais alto, eu adoro esta parte!" "[english]Coach_WorldC2M5B71" "Coach: Turn it up, I love this part!" "Coach_WorldC2M5B72" "Coach: Que comece o espetáculo!" "[english]Coach_WorldC2M5B72" "Coach: Start the finale!" "Coach_WorldC2M5B73" "Coach: Arranca com isso!" "[english]Coach_WorldC2M5B73" "Coach: Start the tape!" "Coach_WorldC2M5B74" "Coach: Que comece o espetáculo!" "[english]Coach_WorldC2M5B74" "Coach: Cue the finale!" "Coach_WorldC2M5B75" "Coach: Acendam as luzes!" "[english]Coach_WorldC2M5B75" "Coach: Turn on the lights!" "Coach_WorldC2M5B76" "Coach: Acende as luzes!" "[english]Coach_WorldC2M5B76" "Coach: Hit the lights!" "Coach_WorldC2M5B77" "Coach: Precisamos de mais luzes!" "[english]Coach_WorldC2M5B77" "Coach: We need more lights!" "Coach_WorldC2M5B78" "Coach: Aumenta o volume!" "[english]Coach_WorldC2M5B78" "Coach: Turn it up!" "Coach_WorldC2M5B79" "Coach: Precisamos de aumentar o volume!" "[english]Coach_WorldC2M5B79" "Coach: We need to amp it up!" "Coach_WorldC2M5B80" "Coach: Liguem os foguetes!" "[english]Coach_WorldC2M5B80" "Coach: Set off the fireworks!" "Coach_WorldC2M5B81" "Coach: Liguem os flashes!" "[english]Coach_WorldC2M5B81" "Coach: Hit the flash bangs!" "Coach_WorldC2M5B82" "Coach: Liguem o fogo de artifício!" "[english]Coach_WorldC2M5B82" "Coach: Hit the flash pots!" "Coach_WorldC2M5B83" "Coach: Liguem o interruptor!!" "[english]Coach_WorldC2M5B83" "Coach: Flip the switch!!" "Coach_WorldC2M5B84" "Coach: Acendam as luzes!" "[english]Coach_WorldC2M5B84" "Coach: Turn on the lights!" "Coach_WorldC2M5B85" "Coach: Mais luzes!" "[english]Coach_WorldC2M5B85" "Coach: More lights!" "Coach_WorldC2M5B86" "Coach: Liguem os holofotes!" "[english]Coach_WorldC2M5B86" "Coach: Hit the spotlights!" "Coach_WorldC2M5B87" "Coach: Mais alto!" "[english]Coach_WorldC2M5B87" "Coach: Louder!" "Coach_WorldC2M5B88" "Coach: MAIS! MAIS! PRECISAMOS DE MAIS!" "[english]Coach_WorldC2M5B88" "Coach: MORE! MORE! WE NEED MORE!" "Coach_WorldC2M5B89" "Coach: SOLTEM O ROCK CÁ PARA FORA!" "[english]Coach_WorldC2M5B89" "Coach: ROCK IT OUT!" "Coach_WorldC2M5B90" "Coach: Eu adoro-vos, Midnight Riders!" "[english]Coach_WorldC2M5B90" "Coach: I love you, Midnight Riders!" "Coach_WorldC2M5B91" "Coach: Adoro esta música! Adoro TODAS estas notas!" "[english]Coach_WorldC2M5B91" "Coach: I love this music! I love ALL these notes!" "Coach_WorldC2M5B92" "Coach: Dá-lhe!" "[english]Coach_WorldC2M5B92" "Coach: Hit it!" "Coach_WorldC2M5B93" "Coach: Solta tudo!" "[english]Coach_WorldC2M5B93" "Coach: Let it loose!" "Coach_WorldC2M5B94" "Coach: É sempre a dar!" "[english]Coach_WorldC2M5B94" "Coach: Let loose!" "Coach_WorldC2M5B95" "Coach: Que comece o espetáculo!" "[english]Coach_WorldC2M5B95" "Coach: Start the finale!" "Coach_WorldC2M5B96" "Coach: Mete a cassete!" "[english]Coach_WorldC2M5B96" "Coach: Start the tape!" "Coach_WorldC2M5B97" "Coach: Que comece o espetáculo!" "[english]Coach_WorldC2M5B97" "Coach: Cue the finale!" "Coach_WorldC2M5B98" "Coach: Acendam as luzes!" "[english]Coach_WorldC2M5B98" "Coach: Turn on the lights!" "Coach_WorldC2M5B99" "Coach: Vamos lá, Midnight Riders!" "[english]Coach_WorldC2M5B99" "Coach: Come on Midnight Riders!" "Coach_WorldC3M1B01" "Coach: Lá isso é verdade. Se eu tivesse de escolher qual foi a pior parte do voo, seria provavelmente quando ele parou de pilotar o helicóptero para nos atacar." "[english]Coach_WorldC3M1B01" "Coach: That's true. If I had a pick a low point in the flight, it was probably when he stopped flying the chopper and attacked us." "Coach_WorldC3M1B02" "Coach: Aquilo foi mesmo uma merda do caraças, quando o piloto se transformou num zombie mesmo à nossa frente. Bom tiro, Nick." "[english]Coach_WorldC3M1B02" "Coach: That was some shit, the pilot becoming a zombie right before our eyes. Nice shooting, Nick." "Coach_WorldC3M1B03" "Coach: Ahhh, já tive aterragens piores. Nah, estou a mentir só para não te sentires mal. Aquela aterragem foi mesmo má." "[english]Coach_WorldC3M1B03" "Coach: Ahhh, I've had worse landings. Actually, that's a lie to spare your feelings. That crash was pretty bad." "Coach_WorldC3M1B04" "Coach: Sabem que mais? Helicópteros nunca mais. Só queria dizer isso. Estou bem." "[english]Coach_WorldC3M1B04" "Coach: You know what? No more helicopters. I'm just saying that now. I'm good." "Coach_WorldC3M1B05" "Coach: Da próxima vez que alguém quiser dar um tiro no nosso piloto, podiam avisar-me primeiro?" "[english]Coach_WorldC3M1B05" "Coach: Next time someone wants to shoot our pilot, can I get a little warning?" "Coach_WorldC3M1B06" "Coach: Foi a primeira vez que andei de helicóptero. Sempre o imaginei com menos zombies." "[english]Coach_WorldC3M1B06" "Coach: That was the first time I was in a helicopter. I always imagined it with less zombies." "Coach_WorldC3M1B07" "Coach: Porra, aquele piloto mudou-se de repente. Primeiro ele estava a levar-nos para um sítio seguro, e depois ele já estava... bem... tenho a certeza de que ele estava a tentar comer-nos." "[english]Coach_WorldC3M1B07" "Coach: Shit, that pilot just changed. One minute he was flying us to safety, the next he was... well... I am pretty damn sure he was trying to eat us." "Coach_WorldC3M1B08" "Coach: Onde raios estamos?" "[english]Coach_WorldC3M1B08" "Coach: Where in the hell are we?" "Coach_WorldC3M1B09" "Coach: Onde diabos estamos?" "[english]Coach_WorldC3M1B09" "Coach: Where in the hell are we?" "Coach_WorldC3M1B10" "Coach: Alguém reparou onde estávamos antes de cairmos?" "[english]Coach_WorldC3M1B10" "Coach: Anyone check where we were before we went down?" "Coach_WorldC3M1B11" "Coach: Não sou um homem preconceituoso, mas... morar num pântano? Parece-me coisa de maluco." "[english]Coach_WorldC3M1B11" "Coach: I ain't a prejudiced man, but-livin' in a swamp? That's sorta crazy." "Coach_WorldC3M1B12" "Coach: Eh pá. Quando não tens outra escolha senão pedir a pessoas que moram no pântano para te ajudarem a sair da cidade? Não acho que os gajos da CEDA estejam a fazer bem o trabalho deles." "[english]Coach_WorldC3M1B12" "Coach: Man. When you're forced to turn to people livin' in a swamp to help you get out of a city? I don't think CEDA's doing their job right." "Coach_WorldC3M1B13" "Coach: Não sou um homem preconceituoso, mas... viver num pântano? Parece-me coisa de maluco." "[english]Coach_WorldC3M1B13" "Coach: I ain't a prejudiced man, but-livin' in a swamp? That's sorta crazy." "Coach_WorldC3M2B01" "Coach: Parece que não fomos os únicos que se despenharam hoje." "[english]Coach_WorldC3M2B01" "Coach: Looks like we weren't the only people crashing today." "Coach_WorldC3M2B02" "Coach: Nick, não mataste este piloto também, pois não?" "[english]Coach_WorldC3M2B02" "Coach: Nick, you didn't shoot this pilot too did you?" "Coach_WorldC3M2B03" "Coach: Isto aqui vai ativar o alarme, preparem-se." "[english]Coach_WorldC3M2B03" "Coach: This here is gonna set off an alarm, get ready." "Coach_WorldC3M2B04" "Coach: Estou a abrir!" "[english]Coach_WorldC3M2B04" "Coach: I'm opening it!" "Coach_WorldC3M2B05" "Coach: Estou a abrir esta porta!" "[english]Coach_WorldC3M2B05" "Coach: I'm opening this door!" "Coach_WorldC3M3B01" "Coach: Eles estavam a ir para o rio, parece-me ser uma boa ideia." "[english]Coach_WorldC3M3B01" "Coach: They headed to the river, sounds like a good idea." "Coach_WorldC3M3B02" "Coach: Não quero ficar aqui, vamos segui-los." "[english]Coach_WorldC3M3B02" "Coach: I don't want to stay here, let's follow 'em." "Coach_WorldC3M3B03" "Coach: Vamos seguir em frente." "[english]Coach_WorldC3M3B03" "Coach: Let's keep moving." "Coach_WorldC3M4B01" "Coach: Sobram três de nós." "[english]Coach_WorldC3M4B01" "Coach: Three of us left." "Coach_WorldC3M4B02" "Coach: Só sobram dois de nós." "[english]Coach_WorldC3M4B02" "Coach: Only two of us." "Coach_WorldC3M4B03" "Coach: Só eu." "[english]Coach_WorldC3M4B03" "Coach: Just me." "Coach_WorldC3M4B04" "Coach: Bem, não se demore." "[english]Coach_WorldC3M4B04" "Coach: Well don't be long now." "Coach_WorldC3M4B05" "Coach: Entendido, nós ficamos aqui." "[english]Coach_WorldC3M4B05" "Coach: I hear ya, we'll be here." "Coach_WorldC3M4B06" "Coach: Não vamos a lado nenhum." "[english]Coach_WorldC3M4B06" "Coach: We ain't goin' anywhere." "Coach_WorldC3M4B07" "Coach: Eh lá! O portão 'tá aberto!" "[english]Coach_WorldC3M4B07" "Coach: Oh shit! Gate open!" "Coach_WorldC3M4B08" "Coach: Este gajo é dos meus, bora!" "[english]Coach_WorldC3M4B08" "Coach: That's my kind of guy, let's go!" "Coach_WorldC3M4B09" "Coach: O portão está aberto, vamos!" "[english]Coach_WorldC3M4B09" "Coach: Gate's open, let's go!" "Coach_WorldC3M4B10" "Coach: O nosso amigo cajun abriu o portão!" "[english]Coach_WorldC3M4B10" "Coach: Our Cajun friend opened the gate!" "Coach_WorldC4M1B01" "Coach: Olhem lá, o posto de gasolina é mesmo do outro lado da rua. Já podíamos ter ido e voltado por esta altura. Vamos." "[english]Coach_WorldC4M1B01" "Coach: Look here, the gas station's right across the street. We coulda already been there and back by now. Come on." "Coach_WorldC4M1B02" "Coach: EU? Eu disse ao Nick para trazer as armas!" "[english]Coach_WorldC4M1B02" "Coach: ME? I told Nick to grab the guns!" "Coach_WorldC4M1B03" "Coach: Eh pá, eu sou um homem de proporções generosas! Sair de um barco a abanar requer CONCENTRAÇÃO!" "[english]Coach_WorldC4M1B03" "Coach: Look, I'm a generously proportioned man! Gettin' off a rockin' boat takes CONCENTRATION!" "Coach_WorldC4M1B04" "Coach: Eh pá, eu sou um homem de proporções generosas! Sair de um barco a abanar requer CONCENTRAÇÃO!" "[english]Coach_WorldC4M1B04" "Coach: Look, I'm a generously proportioned man! Gettin' off a rockin' boat takes CONCENTRATION!" "Coach_WorldC4M1B05" "Coach: Olhem lá, o posto de gasolina é mesmo do outro lado da rua. Já podíamos ter ido e voltado por esta altura. Vamos." "[english]Coach_WorldC4M1B05" "Coach: Look here, the gas station's right across the street. We coulda already been there and back by now. Come on." "Coach_WorldC4M1B06" "Coach: Qual saco das armas? Oh que caraças... DIGAM-ME que não nos esquecemos das armas." "[english]Coach_WorldC4M1B06" "Coach: What gun bag? Oh for-TELL ME we didn't forget the guns." "Coach_WorldC4M1B07" "Coach: Isto é ir e voltar num instante. Buscar o gasóleo, voltar para a margem, alertar o Virgil com a pistola de sinalização no saco de armas. Depois só, hã... hmm... ah QUE DIABOS. Digam-me que ALGUÉM trouxe o SACO DAS ARMAS." "[english]Coach_WorldC4M1B07" "Coach: We should be in and out here. Get the gas, get back to shore, signal Virgil with the flare gun in the gun bag. Then we just, uh... um... aw, HELL. Tell me SOMEONE brought the GUN BAG." "Coach_WorldC4M1B08" "Coach: Próximo posto de gasolina daqui a três quilómetros. Parece que o Virgil vai ter de esperar mais do que ele pensava." "[english]Coach_WorldC4M1B08" "Coach: Next gas two miles. Looks like Virgil's gonna be waitin' a bit longer than he thought." "Coach_WorldC4M1B09" "Coach: Próximo posto de gasolina daqui a três quilómetros. Espero que o Virgil goste de esperar, porque parece que vamos andar um bom bocado." "[english]Coach_WorldC4M1B09" "Coach: Next gas two miles. Hope Virgil likes waitin', 'cause it looks we're goin' for a walk." "Coach_WorldC4M1B10" "Coach: Sem combustível. Merda." "[english]Coach_WorldC4M1B10" "Coach: Outta gas. Shit." "Coach_WorldC4M1B11" "Coach: Vamos visitar esta tal \"Ducatel Diesel\"." "[english]Coach_WorldC4M1B11" "Coach: Let's head to this Ducatel diesel." "Coach_WorldC4M1B12" "Coach: Porque se NÃO TIVEREM, vamos ficar aqui presos para sempre, Nick." "[english]Coach_WorldC4M1B12" "Coach: Because if they DON'T, we gonna be stuck here forever, Nick." "Coach_WorldC4M1B13" "Coach: Tudo bem, não há problema. Só temos de andar até esta tal \"Ducatel Diesel\"." "[english]Coach_WorldC4M1B13" "Coach: All right, quit whinin'. We just gotta hike to this Duke-atel diesel." "Coach_WorldC4M1B14" "Coach: Vamos mas é tratar disto e voltar." "[english]Coach_WorldC4M1B14" "Coach: Let's just get this done and head back." "Coach_WorldC4M1B15" "Coach: Está a começar a chover." "[english]Coach_WorldC4M1B15" "Coach: It's startin' to rain." "Coach_WorldC4M1B16" "Coach: Tudo bem, toca a andar, pessoal. Por estes lados, as tempestades surgem num instante." "[english]Coach_WorldC4M1B16" "Coach: All right, let's hustle, people. Storms come up quick around here." "Coach_WorldC4M1B17" "Coach: Ah, raios. Parece que vem aí uma tempestade das feias." "[english]Coach_WorldC4M1B17" "Coach: Aw hell. Looks like a bad storm's comin." "Coach_WorldC4M1B18" "Coach: Fiquem atentos a pontos de referência. Temos de voltar por aqui." "[english]Coach_WorldC4M1B18" "Coach: Keep your eyes open for landmarks. We gonna have to come back through here." "Coach_WorldC4M1B19" "Coach: Agora, tentem memorizar onde estão as munições. Podemos precisar de algumas no caminho de volta." "[english]Coach_WorldC4M1B19" "Coach: Now, try to remember where the ammo dumps're at. We might need some on the way back." "Coach_WorldC4M1B20" "Coach: Primeiro a praga, agora o dilúvio. 'Tou com a impressão que devia estar a construir uma arca agora." "[english]Coach_WorldC4M1B20" "Coach: First the plague, now the flood. I feel like I should be buildin' an ark." "Coach_WorldC4M1B21" "Coach: Primeiro a praga, agora o dilúvio. Eu acho que alguém está a tentar dizer-nos algo." "[english]Coach_WorldC4M1B21" "Coach: First the plague, now the flood. I think somebody's trying to tell us something." "Coach_WorldC4M1B22" "Coach: Por este parque!" "[english]Coach_WorldC4M1B22" "Coach: Through this playground!" "Coach_WorldC4M1B23" "Coach: Por aquele parque!" "[english]Coach_WorldC4M1B23" "Coach: Through that playground!" "Coach_WorldC4M1B24" "Coach: Vamos cortar caminho por esta venda de garagem." "[english]Coach_WorldC4M1B24" "Coach: Let's cut through the garage sale." "Coach_WorldC4M1B25" "Coach: Ora ali está um acidente mesmo feio." "[english]Coach_WorldC4M1B25" "Coach: That's a nasty damn wreck." "Coach_WorldC4M1B26" "Coach: Sigam estas luzes!" "[english]Coach_WorldC4M1B26" "Coach: Follow these lights!" "Coach_WorldC4M1B27" "Coach: Para a garagem!" "[english]Coach_WorldC4M1B27" "Coach: Head for the garage!" "Coach_WorldC4M1B28" "Coach: Está ali a refinaria de açúcar!" "[english]Coach_WorldC4M1B28" "Coach: There's the sugar mill!" "Coach_WorldC4M2B01" "Coach: A estrada está bloqueada." "[english]Coach_WorldC4M2B01" "Coach: Road's blocked." "Coach_WorldC4M2B02" "Coach: Temos de ir pela refinaria de açúcar." "[english]Coach_WorldC4M2B02" "Coach: We gotta head through the sugar mill." "Coach_WorldC4M2B03" "Coach: Despachem-se, pessoal. Não vamos querer andar por aqui durante uma tempestade." "[english]Coach_WorldC4M2B03" "Coach: Hurry up, people. We don't wanna get stuck out here in a storm." "Coach_WorldC4M2B04" "Coach: Se esta chuva realmente vier, vamos ser arrastados." "[english]Coach_WorldC4M2B04" "Coach: If this rain really comes, we gonna get washed away." "Coach_WorldC4M2B05" "Coach: A água está a começar a acumular-se. Temos de ir!" "[english]Coach_WorldC4M2B05" "Coach: Water's starting to pool. We gotta move!" "Coach_WorldC4M2B06" "Coach: Olhem, já está a começar a inundar." "[english]Coach_WorldC4M2B06" "Coach: Look, it's already starting to flood." "Coach_WorldC4M2B07" "Coach: Já temos a praga. Talvez o Senhor nos poupe do dilúvio." "[english]Coach_WorldC4M2B07" "Coach: We already got plague. Maybe the Lord'll let us slide on the flood." "Coach_WorldC4M2B08" "Coach: Pessoal, se esta chuva vier mesmo, vamos ter problemas." "[english]Coach_WorldC4M2B08" "Coach: People, if this rain really comes, we gonna be in trouble." "Coach_WorldC4M2B09" "Coach: Um monte de Witches por aqui." "[english]Coach_WorldC4M2B09" "Coach: Whole lotta Witches round here." "Coach_WorldC4M2B10" "Coach: Este sítio 'tá apinhado de Witches." "[english]Coach_WorldC4M2B10" "Coach: Lotta damn Witches up in this place." "Coach_WorldC4M2B11" "Coach: Mais Witches!" "[english]Coach_WorldC4M2B11" "Coach: More Witches!" "Coach_WorldC4M2B12" "Coach: Talvez a chuva as traga para fora." "[english]Coach_WorldC4M2B12" "Coach: Maybe the rain brings 'em out." "Coach_WorldC4M2B13" "Coach: Estas gajas pálidas todas já me estão a enervar." "[english]Coach_WorldC4M2B13" "Coach: All these pale-assed crazy ladies are gettin' on my last nerve." "Coach_WorldC4M2B14" "Coach: Mas porque raio estão ELAS a chorar? Nós é que estamos a ser atacados." "[english]Coach_WorldC4M2B14" "Coach: What the hell do THEY got to cry about? We're the ones getting attacked." "Coach_WorldC4M2B15" "Coach: Entrem naquele elevador!" "[english]Coach_WorldC4M2B15" "Coach: Head for the grain elevator!" "Coach_WorldC4M2B16" "Coach: Subam aquela rampa!" "[english]Coach_WorldC4M2B16" "Coach: Up that ramp!" "Coach_WorldC4M2B17" "Coach: Subam esta rampa!" "[english]Coach_WorldC4M2B17" "Coach: Up this ramp!" "Coach_WorldC4M2B18" "Coach: Está ali o posto de gasolina!" "[english]Coach_WorldC4M2B18" "Coach: There's the gas station!" "Coach_WorldC4M2B19" "Coach: Pelo canavial!" "[english]Coach_WorldC4M2B19" "Coach: Through the cane field!" "Coach_WorldC4M2B20" "Coach: Podemos descer naquele elevador para chegar ao campo." "[english]Coach_WorldC4M2B20" "Coach: We can take that elevator down to the field." "Coach_WorldC4M2B21" "Coach: Alguém que carregue no botão do elevador." "[english]Coach_WorldC4M2B21" "Coach: Somebody hit the elevator button." "Coach_WorldC4M2B22" "Coach: O ELEVADOR CHEGOU!" "[english]Coach_WorldC4M2B22" "Coach: ELEVATOR'S HERE!" "Coach_WorldC4M2B23" "Coach: ENTREM!" "[english]Coach_WorldC4M2B23" "Coach: GET IN!" "Coach_WorldC4M2B24" "Coach: TODA A GENTE NO ELEVADOR!" "[english]Coach_WorldC4M2B24" "Coach: EVERYBODY IN THE ELEVATOR!" "Coach_WorldC4M2B25" "Coach: METAM-SE MAS É DENTRO DO ELEVADOR!" "[english]Coach_WorldC4M2B25" "Coach: GET YOUR ASSES IN THE ELEVATOR!" "Coach_WorldC4M2B26" "Coach: Carreguem no botão outra vez." "[english]Coach_WorldC4M2B26" "Coach: Hit the button again." "Coach_WorldC4M2B27" "Coach: CONTINUEM! EM DIREÇÃO AO LETREIRO!" "[english]Coach_WorldC4M2B27" "Coach: KEEP MOVING! HEAD FOR THE SIGN!" "Coach_WorldC4M2B28" "Coach: CONTINUEM EM DIREÇÃO AO LETREIRO!" "[english]Coach_WorldC4M2B28" "Coach: HEAD TOWARD THE SIGN!" "Coach_WorldC4M2B29" "Coach: CONTINUEM!" "[english]Coach_WorldC4M2B29" "Coach: KEEP MOVING!" "Coach_WorldC4M2B30" "Coach: Ali diz que têm combustível." "[english]Coach_WorldC4M2B30" "Coach: Says there's gas inside." "Coach_WorldC4M2B31" "Coach: Têm combustível lá dentro." "[english]Coach_WorldC4M2B31" "Coach: Gas inside." "Coach_WorldC4M2B32" "Coach: Fixe. Vamos lá buscá-lo." "[english]Coach_WorldC4M2B32" "Coach: Cool. Let's go get it." "Coach_WorldC4M2B33" "Coach: A bomba está vazia. Vamos ver lá dentro." "[english]Coach_WorldC4M2B33" "Coach: Pump's empty. Let's check inside." "Coach_WorldC4M2B34" "Coach: Têm bidões de combustível no refúgio!" "[english]Coach_WorldC4M2B34" "Coach: There's gas in the safe room!" "Coach_WorldC4M2B35" "Coach: Fechem a porta e vamos buscar o gasóleo." "[english]Coach_WorldC4M2B35" "Coach: Close the door and let's get the gas." "Coach_WorldC4M2B36" "Coach: Fechem a porta e podemos tirar os bidões daqui." "[english]Coach_WorldC4M2B36" "Coach: Close the door and we can bust the cans outta this locker." "Coach_WorldC4M2B37" "Coach: Fechem a porta e vamos buscar o gasóleo." "[english]Coach_WorldC4M2B37" "Coach: Close the door and let's get the gas." "Coach_WorldC4M3B01" "Coach: Muito bem, pessoal. Têm todos um bidão?" "[english]Coach_WorldC4M3B01" "Coach: All right, people. Everybody got a can?" "Coach_WorldC4M3B02" "Coach: Vamos voltar para o barco." "[english]Coach_WorldC4M3B02" "Coach: Let's head back to the boat." "Coach_WorldC4M3B03" "Coach: De volta para o barco, pessoal." "[english]Coach_WorldC4M3B03" "Coach: Back to the boat, people." "Coach_WorldC4M3B04" "Coach: Ya." "[english]Coach_WorldC4M3B04" "Coach: Yup." "Coach_WorldC4M3B05" "Coach: Eu tenho um." "[english]Coach_WorldC4M3B05" "Coach: I got one." "Coach_WorldC4M3B06" "Coach: Voltar para o barco não vai ser tão fácil como chegar aqui." "[english]Coach_WorldC4M3B06" "Coach: Getting' back to the boat ain't gonna be as easy as gettin' here." "Coach_WorldC4M3B07" "Coach: Eu disse-vos que estas tempestades se formam rápido." "[english]Coach_WorldC4M3B07" "Coach: I told ya these storms come up quick." "Coach_WorldC4M3B08" "Coach: Voltar ao barco não vai ser tão fácil como chegar aqui." "[english]Coach_WorldC4M3B08" "Coach: Getting' back to the boat ain't gonna be as easy as gettin' here." "Coach_WorldC4M3B09" "Coach: Eu disse-vos que estas tempestades se formam rápido." "[english]Coach_WorldC4M3B09" "Coach: I told ya these storms come up quick." "Coach_WorldC4M4B01" "Coach: O barco não está longe. Só mais um esforço e estamos fora daqui." "[english]Coach_WorldC4M4B01" "Coach: The boat ain't far. One last push and we're outta here." "Coach_WorldC4M4B02" "Coach: Mantenham-se em terreno alto!" "[english]Coach_WorldC4M4B02" "Coach: Keep to high ground!" "Coach_WorldC4M4B03" "Coach: Passámos por estas luzes na ida!" "[english]Coach_WorldC4M4B03" "Coach: We passed these lights on the way in!" "Coach_WorldC4M4B04" "Coach: Lembro-me daquela luz de alpendre." "[english]Coach_WorldC4M4B04" "Coach: I remember that porch light." "Coach_WorldC4M4B05" "Coach: Está ali aquele camião todo rebentado." "[english]Coach_WorldC4M4B05" "Coach: There's that busted up truck." "Coach_WorldC4M4B06" "Coach: A venda de garagem! Estamos a ir pelo caminho certo!" "[english]Coach_WorldC4M4B06" "Coach: The yard sale! We're goin' the right way!" "Coach_WorldC4M4B07" "Coach: Está ali o parque! Estamos perto!" "[english]Coach_WorldC4M4B07" "Coach: There's the playground! We're close!" "Coach_WorldC4M4B08" "Coach: Lembro-me deste sítio quando fomos antes." "[english]Coach_WorldC4M4B08" "Coach: I remember this place from the way in." "Coach_WorldC4M4B09" "Coach: Burger Tank! Oh, nós conseguimos!" "[english]Coach_WorldC4M4B09" "Coach: Burger Tank! Oh, we made it!" "Coach_WorldC4M4B10" "Coach: Eu NUNCA estive tão feliz em ver um Burger Tank! E acreditem, eu já fui FELIZ ao ver alguns Burger Tanks!" "[english]Coach_WorldC4M4B10" "Coach: I have NEVER been so happy to see a Burger Tank! And believe me, I have been HAPPY to see some Burger Tanks!" "Coach_WorldC4M4B11" "Coach: Se ligarmos o letreiro do Burger Tank, o Virgil pode vê-lo." "[english]Coach_WorldC4M4B11" "Coach: If we fire up the Burger Tank sign, Virgil might see it." "Coach_WorldC4M4B12" "Coach: Vamos lá." "[english]Coach_WorldC4M4B12" "Coach: Let's do it." "Coach_WorldC4M4B13" "Coach: Liguem o letreiro!" "[english]Coach_WorldC4M4B13" "Coach: Fire up the sign!" "Coach_WorldC4M4B14" "Coach: O letreiro 'tá ligado!" "[english]Coach_WorldC4M4B14" "Coach: The sign's lit!" "Coach_WorldC4M4B15" "Coach: Por favor, que estejas a ver, Virgil." "[english]Coach_WorldC4M4B15" "Coach: Please be watchin', Virgil." "Coach_WorldC4M4B16" "Coach: O LETREIRO DESLIGOU-SE!" "[english]Coach_WorldC4M4B16" "Coach: THE SIGN'S OUT!" "Coach_WorldC4M4B17" "Coach: VÁ LÁ. LIGUEM O LETREIRO OUTRA VEZ!" "[english]Coach_WorldC4M4B17" "Coach: COME ON. GET THE SIGN GOIN' AGAIN!" "Coach_WorldC4M4B18" "Coach: OLHEM ALI! O VIRGIL VIU-NOS!" "[english]Coach_WorldC4M4B18" "Coach: LOOK UP THERE! VIRGIL SEES US!" "Coach_WorldC4M4B19" "Coach: ESTÁ ALI O VIRGIL!" "[english]Coach_WorldC4M4B19" "Coach: THERE'S VIRGIL!" "Coach_WorldC4M4B20" "Coach: ENTREM NO BARCO!" "[english]Coach_WorldC4M4B20" "Coach: GET TO THE BOAT!" "Coach_WorldC5M1B01" "Coach: Obrigado, Virgil. Fica bem, mano." "[english]Coach_WorldC5M1B01" "Coach: Thanks, Virgil. You stay safe, brother." "Coach_WorldC5M1B02" "Coach: Chegámos MESMO longe, pessoal. Estou orgulhoso de vocês. Agora só falta a reta final." "[english]Coach_WorldC5M1B02" "Coach: We made it REAL damn far, people. I'm proud of you. Now let's just cross that last mile." "Coach_WorldC5M1B03" "Coach: Nós passámos pelo inferno para chegar até aqui. Agora estamos quase na meta. Vamos dar o nosso MELHOR." "[english]Coach_WorldC5M1B03" "Coach: We BEEN through hell getting here. Now we're at the last mile. Let's make this COUNT." "Coach_WorldC5M1B04" "Coach: OK pessoal, vamos para aquela ponte." "[english]Coach_WorldC5M1B04" "Coach: All right people, let's get to that bridge." "Coach_WorldC5M1B05" "Coach: Estamos quase safos, pessoal." "[english]Coach_WorldC5M1B05" "Coach: We're almost home free, people." "Coach_WorldC5M1B06" "Coach: O exército ainda está ativo por aqui!" "[english]Coach_WorldC5M1B06" "Coach: Military's still active here!" "Coach_WorldC5M1B07" "Coach: Estão a sobrevoar a área com caças!" "[english]Coach_WorldC5M1B07" "Coach: They're still flying jets!" "Coach_WorldC5M1B08" "Coach: Isso significa que eles ainda não abandonaram Nova Orleães. Vamos, vamos!" "[english]Coach_WorldC5M1B08" "Coach: It means they haven't abandoned New Orleans. C'mon, let's move!" "Coach_WorldC5M1B09" "Coach: Porreiro, o exército ainda anda aqui!" "[english]Coach_WorldC5M1B09" "Coach: All right, military's still here!" "Coach_WorldC5M2B01" "Coach: Venham lá, vamos pelo parque!" "[english]Coach_WorldC5M2B01" "Coach: C'mon, let's head through the park!" "Coach_WorldC5M2B02" "Coach: Olhem, aquela autoestrada vai-nos levar mesmo para a nossa ponte." "[english]Coach_WorldC5M2B02" "Coach: Look, that freeway's headin' right to our bridge." "Coach_WorldC5M2B03" "Coach: OK, então vamos por ali!" "[english]Coach_WorldC5M2B03" "Coach: All right, then, let's follow it!" "Coach_WorldC5M2B04" "Coach: Estes não são zombies. Alguém andou a dar tiros nestas pessoas." "[english]Coach_WorldC5M2B04" "Coach: These ain't zombies. Somebody's been shootin' people." "Coach_WorldC5M2B05" "Coach: Eu não sei de nada. Temos é de continuar." "[english]Coach_WorldC5M2B05" "Coach: I don't know shit. We gonna keep movin'." "Coach_WorldC5M2B06" "Coach: Como te sentes ao saber que tinhas razão, Nick?" "[english]Coach_WorldC5M2B06" "Coach: How does bein' so right feel, Nick?" "Coach_WorldC5M2B07" "Coach: O alarme vai soar quando abrirmos a porta." "[english]Coach_WorldC5M2B07" "Coach: Alarm's gonna sound when we open the door." "Coach_WorldC5M2B08" "Coach: Preparem-se para correr." "[english]Coach_WorldC5M2B08" "Coach: Get ready to run." "Coach_WorldC5M2B09" "Coach: CORRAM!" "[english]Coach_WorldC5M2B09" "Coach: RUN!" "Coach_WorldC5M2B10" "Coach: MEXAM ESSES TRASEIROS!" "[english]Coach_WorldC5M2B10" "Coach: MOVE YOUR ASSES!" "Coach_WorldC5M2B11" "Coach: VÃO!" "[english]Coach_WorldC5M2B11" "Coach: GO!" "Coach_WorldC5M2B12" "Coach: CONTINUEM!" "[english]Coach_WorldC5M2B12" "Coach: KEEP MOVIN'!" "Coach_WorldC5M2B13" "Coach: CORRAM!" "[english]Coach_WorldC5M2B13" "Coach: JUST RUN!" "Coach_WorldC5M2B14" "Coach: APRESSEM-SE, PESSOAL!" "[english]Coach_WorldC5M2B14" "Coach: GET THE LEAD OUT, PEOPLE!" "Coach_WorldC5M2B15" "Coach: TEMOS DE DESLIGAR AQUELE ALARME!" "[english]Coach_WorldC5M2B15" "Coach: WE GOTTA TURN OFF THAT ALARM!" "Coach_WorldC5M2B16" "Coach: MEXAM-SE!" "[english]Coach_WorldC5M2B16" "Coach: MOVE!" "Coach_WorldC5M2B17" "Coach: Pela estação de autocarros!" "[english]Coach_WorldC5M2B17" "Coach: Through the bus station!" "Coach_WorldC5M3B01" "Coach: Esta autoestrada tem de ir ter com a ponte." "[english]Coach_WorldC5M3B01" "Coach: This freeway's gotta hook up with the bridge." "Coach_WorldC5M3B02" "Coach: Esta autoestrada deve ir ter com a ponte." "[english]Coach_WorldC5M3B02" "Coach: This freeway's gotta hook up with the bridge." "Coach_WorldC5M3B03" "Coach: A ponte não deve estar muito longe agora." "[english]Coach_WorldC5M3B03" "Coach: Bridge can't be too far now." "Coach_WorldC5M3B04" "Coach: O exército abandonou tudo por estas bandas." "[english]Coach_WorldC5M3B04" "Coach: Army abandoned this neighborhood." "Coach_WorldC5M3B05" "Coach: Temos de achar um caminho de volta." "[english]Coach_WorldC5M3B05" "Coach: We gonna have to find a way back in." "Coach_WorldC5M3B06" "Coach: Olhem, estamos fora da zona de segurança." "[english]Coach_WorldC5M3B06" "Coach: Look, we're outside the safe zone." "Coach_WorldC5M3B07" "Coach: Só temos de chegar à ponte." "[english]Coach_WorldC5M3B07" "Coach: We just gotta get to the bridge." "Coach_WorldC5M3B08" "Coach: Não foram os zombies que abateram aquele helicóptero." "[english]Coach_WorldC5M3B08" "Coach: Zombies didn't bring down that chopper." "Coach_WorldC5M3B09" "Coach: Parece que houve uma guerra por aqui." "[english]Coach_WorldC5M3B09" "Coach: There was some kinda war goin on out here." "Coach_WorldC5M3B10" "Coach: Não foram os zombies que abateram aquele helicóptero." "[english]Coach_WorldC5M3B10" "Coach: Zombies didn't bring down that chopper." "Coach_WorldC5M3B11" "Coach: Parece que houve uma guerra por aqui." "[english]Coach_WorldC5M3B11" "Coach: There was some kinda war goin on out here." "Coach_WorldC5M3B12" "Coach: Espero que aqueles traços signifiquem zombies." "[english]Coach_WorldC5M3B12" "Coach: I hope those hash marks mean zombies." "Coach_WorldC5M3B13" "Coach: Meu, espero que não." "[english]Coach_WorldC5M3B13" "Coach: Man, I hope not." "Coach_WorldC5M3B14" "Coach: Espero que aqueles traços signifiquem zombies." "[english]Coach_WorldC5M3B14" "Coach: I hope those hash marks mean zombies." "Coach_WorldC5M3B15" "Coach: Meu, espero que não." "[english]Coach_WorldC5M3B15" "Coach: Man, I hope not.”" "Coach_WorldC5M3B16" "Coach: Todos para o esgoto." "[english]Coach_WorldC5M3B16" "Coach: Everybody in the sewer." "Coach_WorldC5M3B17" "Coach: Porra, Nick, escolheste um dia mau para andar de fato branco." "[english]Coach_WorldC5M3B17" "Coach: Man, Nick, you picked a bad day to wear your white suit." "Coach_WorldC5M3B18" "Coach: Nick! Boas notícias - vamos para dentro do esgoto." "[english]Coach_WorldC5M3B18" "Coach: Nick! Good news - we're going down into this sewer." "Coach_WorldC5M3B19" "Coach: Cheio de alarmes por todo o lado, pessoal. Tenham cuidado!" "[english]Coach_WorldC5M3B19" "Coach: Alarms everywhere, people. Watch yourselves!" "Coach_WorldC5M3B20" "Coach: Alarmes por todo o lado, pessoal. Tenham cuidado!" "[english]Coach_WorldC5M3B20" "Coach: Alarms everywhere, people. Watch yourselves!" "Coach_WorldC5M3B21" "Coach: Vamos com calma, pessoal." "[english]Coach_WorldC5M3B21" "Coach: Everybody take it slow, now." "Coach_WorldC5M3B22" "Coach: Todos com calma, agora." "[english]Coach_WorldC5M3B22" "Coach: Everybody take it slow, now." "Coach_WorldC5M3B23" "Coach: Andem com cuidado, tenham atenção para onde disparam, e ficaremos bem." "[english]Coach_WorldC5M3B23" "Coach: Move careful, watch your fire, and we'll be just fine." "Coach_WorldC5M3B24" "Coach: Andem com cuidado, tenham atenção para onde disparam e ficaremos bem." "[english]Coach_WorldC5M3B24" "Coach: Move careful, watch your fire, and we'll be just fine." "Coach_WorldC5M3B25" "Coach: PODIAS PARAR DE DISPARAR NA PORRA DOS CARROS?!" "[english]Coach_WorldC5M3B25" "Coach: WOULD YOU STOP SHOOTIN' THE GODDAMN CARS?!" "Coach_WorldC5M3B26" "Coach: Conseguimos, pessoal! Estamos na ponte! Estamos quase fora deste sítio." "[english]Coach_WorldC5M3B26" "Coach: We did it, people! We're on the bridge! We're almost outta this place." "Coach_WorldC5M3B27" "Coach: FILHO DA— PORRA." "[english]Coach_WorldC5M3B27" "Coach: MOTHERF- GODDAMN." "Coach_WorldC5M3B28" "Coach: FILHO DA—" "[english]Coach_WorldC5M3B28" "Coach: MOTHERF-" "Coach_WorldC5M3B29" "Coach: OK. Merda. Não entrem em pânico. Vamos descer e procurar outro caminho para a ponte." "[english]Coach_WorldC5M3B29" "Coach: All right. Shit. Nobody panic. We gonna head down and find another way up onto the bridge." "Coach_WorldC5M3B30" "Coach: Anda daí, Nick." "[english]Coach_WorldC5M3B30" "Coach: Get your ass movin', Nick." "Coach_WorldC5M3B31" "Coach: Eu ouvi isso. Vamos." "[english]Coach_WorldC5M3B31" "Coach: I heard that. Let's move." "Coach_WorldC5M4B01" "Coach: Eh pá, eles estão a rebentar com este sítio todo. Temos de ir para a ponte." "[english]Coach_WorldC5M4B01" "Coach: Man, they're lighting up this whole place. We gotta get to the bridge." "Coach_WorldC5M4B02" "Coach: PAREM DE NOS BOMBARDEAR." "[english]Coach_WorldC5M4B02" "Coach: STOP BOMBING US." "Coach_WorldC5M4B03" "Coach: MERDA!" "[english]Coach_WorldC5M4B03" "Coach: SHIT!" "Coach_WorldC5M4B04" "Coach: Porra! Foi por pouco!" "[english]Coach_WorldC5M4B04" "Coach: Damn! That one was close!" "Coach_WorldC5M4B05" "Coach: Merda. Porra, aquela foi for pouco!" "[english]Coach_WorldC5M4B05" "Coach: Shit. Damn, that one was close!" "Coach_WorldC5M4B06" "Coach: Lá está a ponte!" "[english]Coach_WorldC5M4B06" "Coach: There're the bridge!" "Coach_WorldC5M4B07" "Coach: Lá está a ponte!" "[english]Coach_WorldC5M4B07" "Coach: There're the bridge!" "Coach_WorldC5M4B08" "Coach: Há um refúgio na ponte!" "[english]Coach_WorldC5M4B08" "Coach: There's a safe room in the bridge!" "Coach_WorldC5M4B09" "Coach: Há ali um refúgio!" "[english]Coach_WorldC5M4B09" "Coach: There's a safe room in it!" "Coach_WorldC5M5B01" "Coach: OK, OK, OK. Vamos só atravessar a ponte e o exército vai tomar conta de nós." "[english]Coach_WorldC5M5B01" "Coach: Allrightallright. We gonna stroll across that bridge, and the army's gonna take care of us." "Coach_WorldC5M5B02" "Coach: Bem, então estás à vontade para começar uma vida nova aqui dentro, Nick." "[english]Coach_WorldC5M5B02" "Coach: Well, you free to make yourself a new life here in this room, Nick." "Coach_WorldC5M5B03" "Coach: Bem, então estás à vontade para começar uma vida nova aqui dentro, Nick." "[english]Coach_WorldC5M5B03" "Coach: Well, you free to make yourself a new life here in this room, Nick." "Coach_WorldC5M5B04" "Coach: Não." "[english]Coach_WorldC5M5B04" "Coach: No." "Coach_WorldC5M5B05" "Coach: Nah. Estamos bem." "[english]Coach_WorldC5M5B05" "Coach: Nah. We good." "Coach_WorldC5M5B06" "Coach: Vamos lá, Nick." "[english]Coach_WorldC5M5B06" "Coach: Let's go, Nick." "Coach_WorldC5M5B07" "Coach: Vamos lá, Nick." "[english]Coach_WorldC5M5B07" "Coach: Let's go, Nick." "Coach_WorldC5M5B08" "Coach: Parecem ser soldados! Alguém que fale com eles." "[english]Coach_WorldC5M5B08" "Coach: Those sound like soldiers! Somebody talk to 'em." "Coach_WorldC5M5B09" "Coach: Alguém que pegue no rádio." "[english]Coach_WorldC5M5B09" "Coach: Somebody pick up the radio." "Coach_WorldC5M5B10" "Coach: Olá!" "[english]Coach_WorldC5M5B10" "Coach: Hello!" "Coach_WorldC5M5B11" "Coach: Ei! Há quatro de nós na ponte!" "[english]Coach_WorldC5M5B11" "Coach: Hey! There's four of us on the bridge!" "Coach_WorldC5M5B12" "Coach: Nós NÃO estamos infectados." "[english]Coach_WorldC5M5B12" "Coach: We are NOT infected." "Coach_WorldC5M5B13" "Coach: \"Contacto\"? Jovem, eu estou coberto de sangue, vómito, olhos e outras vinte partes de zombies que eu nem consigo identificar. Somos imunes como o CARAÇAS." "[english]Coach_WorldC5M5B13" "Coach: \"Encountered\"? Boy, I am covered in zombie blood and puke and eyeballs and twenty other parts I don't even recognize. We are immune as SHIT." "Coach_WorldC5M5B14" "Coach: Estamos a caminho." "[english]Coach_WorldC5M5B14" "Coach: We're on our way." "Coach_WorldC5M5B15" "Coach: Temos de baixar aquela ponte levadiça." "[english]Coach_WorldC5M5B15" "Coach: We gotta lower that drawbridge." "Coach_WorldC5M5B16" "Coach: Alguém que responda ao rádio." "[english]Coach_WorldC5M5B16" "Coach: Somebody pick up the radio." "Coach_WorldC5M5B17" "Coach: \"Contacto\"? Jovem, eu estou coberto de sangue, vómito, olhos e outras vinte partes de zombies que eu nem consigo identificar. Somos imunes como o CARAÇAS." "[english]Coach_WorldC5M5B17" "Coach: \"Encountered\"? Boy, I am covered in zombie blood, puke, eyeballs and twenty other parts I don't even recognize. We are immune as SHIT." "Coach_WorldC5M5B18" "Coach: Queres TESTAR-ME? Eu atravessei o INFERNO para chegar aqui! NINGUÉM me vai deitar abaixo agora!" "[english]Coach_WorldC5M5B18" "Coach: You want to TEST me? I been through HELL to get to here! You are NOT the one to take me down!" "Coach_WorldC5M5B19" "Coach: Atravessei um MUNDO DE MERDA para chegar aqui! Não vou morrer agora! Eu NÃO vou MORRER AGORA!" "[english]Coach_WorldC5M5B19" "Coach: I walked through a WORLD OF SHIT to get here! I am not gonna die now! I am NOT gonna DIE NOW!" "Coach_WorldC5M5B20" "Coach: Eh pá, estamos tão perto. NÃO vamos morrer aqui." "[english]Coach_WorldC5M5B20" "Coach: Man, you are too close. We are NOT gonna die here." "Coach_WorldC5M5B21" "Coach: Eh pá, estamos tão perto. Nós NÃO vamos morrer aqui." "[english]Coach_WorldC5M5B21" "Coach: Man, you are too close. We are NOT gonna die here." "Coach_WorldC5M5B22" "Coach: Estamos tão perto. Eu NÃO te vou deixar morrer aqui." "[english]Coach_WorldC5M5B22" "Coach: We are too close. I am NOT gonna let you die here." "Coach_WorldC5M5B23" "Coach: Miúda, eu NÃO te vou deixar morrer aqui." "[english]Coach_WorldC5M5B23" "Coach: Girl, I am NOT gonna let you die here." "Coach_WorldC5M5B24" "Coach: ESTÁ ALI O NOSSO HELICÓPTERO! VAMOS LÁ!" "[english]Coach_WorldC5M5B24" "Coach: THERE'S OUR CHOPPER! COME ON!" "Coach_WorldC5M5B25" "Coach: ENTREM NO HELICÓPTERO!" "[english]Coach_WorldC5M5B25" "Coach: GET TO THE CHOPPER!" "Coach_WorldC5M5B26" "Coach: Nós atravessámos um MUNDO DE MERDA para chegar aqui! Não vamos morrer aqui agora! Nós NÃO vamos MORRER AGORA!" "[english]Coach_WorldC5M5B26" "Coach: We walked through a WORLD OF SHIT to get here! We are not gonna die now! We are NOT gonna DIE NOW!" "Gambler_AlertGiveItem01" "Nick: É mais importante dar do que receber." "[english]Gambler_AlertGiveItem01" "Nick: It is more blessed to give than to receive." "Gambler_AlertGiveItem02" "Nick: Toma isto." "[english]Gambler_AlertGiveItem02" "Nick: Have this." "Gambler_AlertGiveItem03" "Nick: Pega lá isto." "[english]Gambler_AlertGiveItem03" "Nick: Just take this." "Gambler_AlertGiveItem04" "Nick: Isto é para ti." "[english]Gambler_AlertGiveItem04" "Nick: This is for you." "Gambler_AlertGiveItem05" "Nick: Toma, não preciso disto." "[english]Gambler_AlertGiveItem05" "Nick: Here, I don't need this." "Gambler_AlertGiveItem06" "Nick: Toma lá isto, anda lá." "[english]Gambler_AlertGiveItem06" "Nick: Take it, just take it." "Gambler_AlertGiveItemC101" "Nick: Tu aí, toma isto." "[english]Gambler_AlertGiveItemC101" "Nick: Hey you, take this." "Gambler_AlertGiveItemC102" "Nick: Oh lá tu como te chamas, pega lá isto." "[english]Gambler_AlertGiveItemC102" "Nick: What's your name, here you go." "Gambler_AlertGiveItemCombat01" "Nick: Pega isto." "[english]Gambler_AlertGiveItemCombat01" "Nick: Take this." "Gambler_AlertGiveItemCombat02" "Nick: Fica com isto." "[english]Gambler_AlertGiveItemCombat02" "Nick: Grab this." "Gambler_AlertGiveItemCombat03" "Nick: Apanha." "[english]Gambler_AlertGiveItemCombat03" "Nick: Take it." "Gambler_AlertGiveItemStop01" "Nick: Espera aí, tenho algo para ti." "[english]Gambler_AlertGiveItemStop01" "Nick: Stop, I have something for you." "Gambler_AlertGiveItemStop02" "Nick: Não te mexas, precisas disto mais do que eu." "[english]Gambler_AlertGiveItemStop02" "Nick: Hang on, you need this more than me." "Gambler_AlertGiveItemStop03" "Nick: Espera aí, podes ficar com isto." "[english]Gambler_AlertGiveItemStop03" "Nick: Hold up, you can have this." "Gambler_AlertGiveItemStop04" "Nick: Espera aí, podes ficar com isto." "[english]Gambler_AlertGiveItemStop04" "Nick: Hold up, you can have this." "Gambler_AlertGiveItemStop05" "Nick: Não te mexas, precisas disto mais do que eu." "[english]Gambler_AlertGiveItemStop05" "Nick: Hang on, you need this more than me." "Gambler_AlertGiveItemStop06" "Nick: Espera aí, tenho algo para ti." "[english]Gambler_AlertGiveItemStop06" "Nick: Stop, I have something for you." "Gambler_AskReady01" "Nick: OK, estamos prontos?" "[english]Gambler_AskReady01" "Nick: Okay, we ready?" "Gambler_AskReady02" "Nick: Estamos prontos?" "[english]Gambler_AskReady02" "Nick: We ready?" "Gambler_AskReady03" "Nick: Prontos?" "[english]Gambler_AskReady03" "Nick: Ready?" "Gambler_AskReady04" "Nick: Estão todos prontos?" "[english]Gambler_AskReady04" "Nick: Everyone ready?" "Gambler_AskReady05" "Nick: Estamos prontos?" "[english]Gambler_AskReady05" "Nick: We ready?" "Gambler_AskReady06" "Nick: Estamos prontos?" "[english]Gambler_AskReady06" "Nick: We ready?" "Gambler_AskReady07" "Nick: Estamos prontos?" "[english]Gambler_AskReady07" "Nick: We ready?" "Gambler_AskReady08" "Nick: Prontos?" "[english]Gambler_AskReady08" "Nick: Ready?" "Gambler_AskReady09" "Nick: Estão todos prontos?" "[english]Gambler_AskReady09" "Nick: Everyone ready?" "Gambler_AskReady10" "Nick: Estamos prontos?" "[english]Gambler_AskReady10" "Nick: We ready?" "Gambler_AskReadyC101" "Nick: Pessoal, estão prontos?" "[english]Gambler_AskReadyC101" "Nick: Are you guys ready?" "Gambler_AskReadyC102" "Nick: Acham que conseguem lidar com isto?" "[english]Gambler_AskReadyC102" "Nick: Do you think you can handle this?" "Gambler_AskReadyC103" "Nick: Se não estão prontos, não quero saber." "[english]Gambler_AskReadyC103" "Nick: If you aren't ready, I don't want to hear it." "Gambler_BackUp01" "Nick: Recuem!" "[english]Gambler_BackUp01" "Nick: Back it up!" "Gambler_BackUp02" "Nick: Para trás. Para trás. Para trás." "[english]Gambler_BackUp02" "Nick: Back, back, back!" "Gambler_BackUp03" "Nick: Vamos recuar!" "[english]Gambler_BackUp03" "Nick: Come on back." "Gambler_BackUp04" "Nick: Recuem!" "[english]Gambler_BackUp04" "Nick: Back it up!" "Gambler_BackUpQuiet01" "Nick: Recuem." "[english]Gambler_BackUpQuiet01" "Nick: Back up." "Gambler_BackUpQuiet02" "Nick: Todos para trás." "[english]Gambler_BackUpQuiet02" "Nick: Everyone back." "Gambler_BackUpQuiet03" "Nick: Vamos voltar para trás." "[english]Gambler_BackUpQuiet03" "Nick: Let's get back." "Gambler_BackUpQuiet04" "Nick: Recuem, recuem." "[english]Gambler_BackUpQuiet04" "Nick: Back up, back up." "Gambler_BattleCry01" "Nick: YEEEAAAAH!" "[english]Gambler_BattleCry01" "Nick: YEEEAAAAH!" "Gambler_BattleCry02" "Nick: MORRE! MORRE!" "[english]Gambler_BattleCry02" "Nick: DIE! DIE!" "Gambler_BattleCry03" "Nick: EMBRULHA!" "[english]Gambler_BattleCry03" "Nick: SUCK ON THIS!" "Gambler_BattleCry04" "Nick: YEAH! MORRE!" "[english]Gambler_BattleCry04" "Nick: YEAH! DIE!" "Gambler_BattleCryTank01" "Nick: Matem o Tank!" "[english]Gambler_BattleCryTank01" "Nick: Kill the Tank!" "Gambler_BattleCryTank02" "Nick: Disparem no Tank!" "[english]Gambler_BattleCryTank02" "Nick: Shoot the Tank!" "Gambler_BattleCryTank03" "Nick: Matem o raio do Tank!" "[english]Gambler_BattleCryTank03" "Nick: Shoot the damn Tank!" "Gambler_BattleCryTank04" "Nick: Dispara! Dispara!" "[english]Gambler_BattleCryTank04" "Nick: Shoot it! Shoot it!" "Gambler_BattleCryTank05" "Nick: Disparem todos no Tank!" "[english]Gambler_BattleCryTank05" "Nick: Everyone shoot the Tank!" "Gambler_BattleCryTank06" "Nick: Tu, DISPARA NO TANK!" "[english]Gambler_BattleCryTank06" "Nick: You, SHOOT THE TANK!" "Gambler_BattleCryTank07" "Nick: NÃO PAREM DE DISPARAR!" "[english]Gambler_BattleCryTank07" "Nick: KEEP SHOOTING!" "Gambler_Blank" " " "[english]Gambler_Blank" " " "Gambler_BoomerReaction01" "Nick: Ohh porra!" "[english]Gambler_BoomerReaction01" "Nick: Oh God damn it!" "Gambler_BoomerReaction02" "Nick: Ahhh, mas que merda nojenta." "[english]Gambler_BoomerReaction02" "Nick: Ahhh, this is some nasty shit." "Gambler_BoomerReaction03" "Nick: Porra! Estou coberto de vómito outra vez." "[english]Gambler_BoomerReaction03" "Nick: God damn it! I am covered in vomit again." "Gambler_BoomerReaction04" "Nick: Não consigo ver nada." "[english]Gambler_BoomerReaction04" "Nick: I'm blind." "Gambler_CallForRescue01" "Nick: Porra, eu estou aqui preso. Tirem-me daqui!" "[english]Gambler_CallForRescue01" "Nick: God damn it, I'm stuck in here. Get me out!" "Gambler_CallForRescue02" "Nick: Não há ninguém que me tire daqui?" "[english]Gambler_CallForRescue02" "Nick: Someone want to come get me out of here?" "Gambler_CallForRescue03" "Nick: Aqui preso não sirvo de nada, tirem-me daqui!" "[english]Gambler_CallForRescue03" "Nick: I'm no use to anyone in here, get me out of here!" "Gambler_CallForRescue04" "Nick: Está aí alguém? Tirem-me daqui!" "[english]Gambler_CallForRescue04" "Nick: You guys out there? Come get me!" "Gambler_CallForRescue05" "Nick: Preciso de ajuda por cinco segundos!" "[english]Gambler_CallForRescue05" "Nick: I need someone's help for just five seconds!" "Gambler_CallForRescue06" "Nick: Alguém que me tire daqui, por favor?" "[english]Gambler_CallForRescue06" "Nick: Can one of you people come get me, please?" "Gambler_CallForRescue07" "Nick: Estou preso num quarto!" "[english]Gambler_CallForRescue07" "Nick: I am trapped in a room!" "Gambler_CallForRescue08" "Nick: Não consigo sair daqui sem ajuda!" "[english]Gambler_CallForRescue08" "Nick: I cannot get out of here by myself!" "Gambler_CallForRescue09" "Nick: Vá lá pessoal, tirem-me daqui!" "[english]Gambler_CallForRescue09" "Nick: Come on guys, get me out of here." "Gambler_CallForRescue10" "Nick: Vocês sabem que eu vou ser uma grande ajuda. Só têm de me tirar daqui!" "[english]Gambler_CallForRescue10" "Nick: You know I'm going to be a big help. Just get me out of here!" "Gambler_CallForRescue11" "Nick: OK, quem é que pode tirar-me daqui?" "[english]Gambler_CallForRescue11" "Nick: All right, who's available to get me out of here?" "Gambler_CallForRescue12" "Nick: Ajudem-me apenas desta vez!" "[english]Gambler_CallForRescue12" "Nick: Just this once I need some help." "Gambler_Choke01" "Nick: Um Smoker apanhou-me!" "[english]Gambler_Choke01" "Nick: Smoker's got me!" "Gambler_Choke02" "Nick: [A asfixiar]" "[english]Gambler_Choke02" "Nick: [Choking]" "Gambler_Choke03" "Nick: Um Smoker APANHOU-ME!!!" "[english]Gambler_Choke03" "Nick: Smoker's GOT ME!!!" "Gambler_Choke04" "Nick: Disparem para a língua! Para a língua!" "[english]Gambler_Choke04" "Nick: Shoot the tongue! Shoot the tongue!" "Gambler_CloseTheDoor01" "Nick: Fechem a porta." "[english]Gambler_CloseTheDoor01" "Nick: Close the door." "Gambler_CloseTheDoor02" "Nick: Fechem a porta." "[english]Gambler_CloseTheDoor02" "Nick: Close the door." "Gambler_CloseTheDoor03" "Nick: Não se esqueçam de fechar a porta." "[english]Gambler_CloseTheDoor03" "Nick: Don't forget to the close the door." "Gambler_CloseTheDoor04" "Nick: Alguém fechou a porta?" "[english]Gambler_CloseTheDoor04" "Nick: Somebody got the door?" "Gambler_CloseTheDoor05" "Nick: Fechem a porta." "[english]Gambler_CloseTheDoor05" "Nick: Close the door." "Gambler_CloseTheDoor06" "Nick: Não se esqueçam de fechar a porta." "[english]Gambler_CloseTheDoor06" "Nick: Don't forget to the close the door." "Gambler_CloseTheDoor07" "Nick: Alguém fechou a porta?" "[english]Gambler_CloseTheDoor07" "Nick: Somebody got the door?" "Gambler_CloseTheDoor08" "Nick: Fechem essa porta." "[english]Gambler_CloseTheDoor08" "Nick: Close that door." "Gambler_CloseTheDoor09" "Nick: Fechem a porta!" "[english]Gambler_CloseTheDoor09" "Nick: Close that door." "Gambler_CloseTheDoorC101" "Nick: Acho que devíamos era fechar portas." "[english]Gambler_CloseTheDoorC101" "Nick: I think we should be closing doors." "Gambler_CloseTheDoorC102" "Nick: Vamos tentar fechar as portas por onde passarmos." "[english]Gambler_CloseTheDoorC102" "Nick: Let's try closing doors behind us." "Gambler_Cough01" "Nick: [A tossir devido ao fumo]" "[english]Gambler_Cough01" "Nick: [Coughing from smoke]" "Gambler_CoverMe01" "Nick: Esperem, vou fazer um curativo." "[english]Gambler_CoverMe01" "Nick: Hold up, going to heal." "Gambler_CoverMe02" "Nick: A fazer um curativo." "[english]Gambler_CoverMe02" "Nick: Healing." "Gambler_CoverMe03" "Nick: Vou fazer um curativo." "[english]Gambler_CoverMe03" "Nick: I'm gonna heal." "Gambler_CoverMe04" "Nick: Tenho de fazer um curativo." "[english]Gambler_CoverMe04" "Nick: I gotta heal." "Gambler_CoverMe05" "Nick: A fazer um curativo!" "[english]Gambler_CoverMe05" "Nick: Healing!" "Gambler_CoverMe06" "Nick: Vou fazer um curativo." "[english]Gambler_CoverMe06" "Nick: Gonna heal." "Gambler_CoverMe07" "Nick: A fazer um curativo." "[english]Gambler_CoverMe07" "Nick: Healing." "Gambler_CoverMe08" "Nick: Esperem, vou fazer um curativo!" "[english]Gambler_CoverMe08" "Nick: Hold up, going to heal." "Gambler_CoverMe09" "Nick: A fazer um curativo!" "[english]Gambler_CoverMe09" "Nick: Healing!" "Gambler_CoverMeC101" "Nick: Tenho de fazer um curativo." "[english]Gambler_CoverMeC101" "Nick: I'm gonna patch myself up." "Gambler_CoverMeC102" "Nick: Esperem, tenho de fazer um curativo." "[english]Gambler_CoverMeC102" "Nick: Wait up, gonna fix myself up." "Gambler_CoverMeC103" "Nick: Esperem! Estou a curar-me!" "[english]Gambler_CoverMeC103" "Nick: Wait! Healing!" "Gambler_CoverMeC104" "Nick: Esperem aí, tenho de fazer um curativo." "[english]Gambler_CoverMeC104" "Nick: Hang on, I'm gonna fix myself up." "Gambler_CoverMeC105" "Nick: Esperem um segundo! 'Tou a curar-me!" "[english]Gambler_CoverMeC105" "Nick: Just wait a sec! Healing!" "Gambler_DeathScream01" "Nick: [Gemido de morte]" "[english]Gambler_DeathScream01" "Nick: [Death scream]" "Gambler_DeathScream02" "Nick: [Gemido de morte]" "[english]Gambler_DeathScream02" "Nick: [Death scream]" "Gambler_DeathScream03" "Nick: [Gemido de morte]" "[english]Gambler_DeathScream03" "Nick: [Death scream]" "Gambler_DeathScream04" "Nick: [Gemido de morte]" "[english]Gambler_DeathScream04" "Nick: [Death scream]" "Gambler_DeathScream05" "Nick: [Gemido de morte]" "[english]Gambler_DeathScream05" "Nick: [Death scream]" "Gambler_DeathScream06" "Nick: [Gemido de morte]" "[english]Gambler_DeathScream06" "Nick: [Death scream]" "Gambler_DeathScream07" "Nick: [Grito de morte]" "[english]Gambler_DeathScream07" "Nick: [Death scream]" "Gambler_DoubleDeathResponse01" "Nick: Ora merda. Somos um par a partir daqui." "[english]Gambler_DoubleDeathResponse01" "Nick: Well shit. We're a twosome from here on out." "Gambler_DoubleDeathResponse02" "Nick: Parece que somos só nós os dois." "[english]Gambler_DoubleDeathResponse02" "Nick: Looks like it's just you and me." "Gambler_DoubleDeathResponse03" "Nick: Ahhh MERDA!" "[english]Gambler_DoubleDeathResponse03" "Nick: Ahhh SHIT!" "Gambler_DoubleDeathResponse04" "Nick: Agora é que estamos tramados." "[english]Gambler_DoubleDeathResponse04" "Nick: I think we just became long shots." "Gambler_DoubleDeathResponse05" "Nick: Acabámos de dar cabo das nossas hipóteses." "[english]Gambler_DoubleDeathResponse05" "Nick: We just screwed our odds." "Gambler_DoubleDeathResponseMechanic01" "Nick: Ellis, não me deixes ficar mal." "[english]Gambler_DoubleDeathResponseMechanic01" "Nick: Hey, Ellis, don't let me down." "Gambler_DoubleDeathResponseMechanic02" "Nick: Ellis, sabes aquela merda toda que eu disse? Estava só a brincar." "[english]Gambler_DoubleDeathResponseMechanic02" "Nick: Hey, Ellis, you know all that shit I was saying? I was just joking." "Gambler_EmphaticGo01" "Nick: Vão!" "[english]Gambler_EmphaticGo01" "Nick: Go!" "Gambler_EmphaticGo02" "Nick: VÃO!" "[english]Gambler_EmphaticGo02" "Nick: GO!" "Gambler_EmphaticGo03" "Nick: VAAAMOOOS!" "[english]Gambler_EmphaticGo03" "Nick: GOOO!" "Gambler_EmphaticGo04" "Nick: Vamos vamos vamos!" "[english]Gambler_EmphaticGo04" "Nick: Go go go!" "Gambler_EmphaticGo05" "Nick: Vamos lá. Vamos lá." "[english]Gambler_EmphaticGo05" "Nick: Let's go. Let's go." "Gambler_EmphaticGo06" "Nick: VÃO!" "[english]Gambler_EmphaticGo06" "Nick: GO!" "Gambler_EmphaticGo07" "Nick: Vamos lá." "[english]Gambler_EmphaticGo07" "Nick: Let's go." "Gambler_EmphaticGoQuiet01" "Nick: Vamos, não parem." "[english]Gambler_EmphaticGoQuiet01" "Nick: Everybody keep moving." "Gambler_EmphaticGoQuiet02" "Nick: Toca a andar." "[english]Gambler_EmphaticGoQuiet02" "Nick: Just go." "Gambler_EmphaticGoQuiet03" "Nick: Vão, mas é. Vão." "[english]Gambler_EmphaticGoQuiet03" "Nick: Just go. Go." "Gambler_EmphaticGoQuiet04" "Nick: Não parem, não parem." "[english]Gambler_EmphaticGoQuiet04" "Nick: Don't stop, don't stop." "Gambler_EmphaticGoQuiet05" "Nick: Continuem." "[english]Gambler_EmphaticGoQuiet05" "Nick: Keep moving." "Gambler_FollowMe01" "Nick: Por aqui!" "[english]Gambler_FollowMe01" "Nick: This way!" "Gambler_FollowMe02" "Nick: Aqui." "[english]Gambler_FollowMe02" "Nick: Over here." "Gambler_FollowMe03" "Nick: Sigam-me." "[english]Gambler_FollowMe03" "Nick: Follow me." "Gambler_FollowMe04" "Nick: Sigam-me." "[english]Gambler_FollowMe04" "Nick: Follow me." "Gambler_FollowMe05" "Nick: Vamos, por aqui!" "[english]Gambler_FollowMe05" "Nick: Come on, this way!" "Gambler_FollowMe06" "Nick: Sigam-me." "[english]Gambler_FollowMe06" "Nick: Keep up." "Gambler_FollowMe07" "Nick: Sigam-me." "[english]Gambler_FollowMe07" "Nick: Keep up." "Gambler_FollowMe08" "Nick: Vamos, por aqui!" "[english]Gambler_FollowMe08" "Nick: Come on, this way!" "Gambler_FollowMe09" "Nick: OK, por aqui!" "[english]Gambler_FollowMe09" "Nick: Okay this way!" "Gambler_FollowMe10" "Nick: Por aqui!" "[english]Gambler_FollowMe10" "Nick: This way!" "Gambler_FollowMe11" "Nick: Aqui." "[english]Gambler_FollowMe11" "Nick: Over here." "Gambler_FollowMe12" "Nick: Sigam-me." "[english]Gambler_FollowMe12" "Nick: Follow me." "Gambler_FollowMe13" "Nick: Apressem-se." "[english]Gambler_FollowMe13" "Nick: Keep up." "Gambler_FriendlyFire01" "Nick: Faz isso outra vez e enterro-te vivo!" "[english]Gambler_FriendlyFire01" "Nick: Do that again and I'll bury you alive." "Gambler_FriendlyFire02" "Nick: Não quero ouvir desculpas, pára de me acertar." "[english]Gambler_FriendlyFire02" "Nick: I don't want to hear any excuses, just stop shooting me." "Gambler_FriendlyFire03" "Nick: PÁRA DE ME ACERTAR!" "[english]Gambler_FriendlyFire03" "Nick: STOP SHOOTING ME!" "Gambler_FriendlyFire04" "Nick: Podes parar com isso?" "[english]Gambler_FriendlyFire04" "Nick: Can you stop shooting me?" "Gambler_FriendlyFire05" "Nick: Sabes, não devias estar a DISPARAR CONTRA MIM!" "[english]Gambler_FriendlyFire05" "Nick: You know, it's not all right that you are SHOOTING ME!" "Gambler_FriendlyFire06" "Nick: PORRA! Tens uma pontaria de merda." "[english]Gambler_FriendlyFire06" "Nick: DAMN! You suck at shooting." "Gambler_FriendlyFire07" "Nick: Pára de disparar contra mim." "[english]Gambler_FriendlyFire07" "Nick: Stop shooting me." "Gambler_FriendlyFire08" "Nick: Obrigado por ventilares o meu fato." "[english]Gambler_FriendlyFire08" "Nick: Well thank you for ventilating my suit." "Gambler_FriendlyFire09" "Nick: Tu. Estás. A. Disparar. Contra. Mim." "[english]Gambler_FriendlyFire09" "Nick: You. Are. Shooting. Me." "Gambler_FriendlyFire10" "Nick: Sabes que estás a disparar contra mim, certo?" "[english]Gambler_FriendlyFire10" "Nick: You do realize you are shooting me right?" "Gambler_FriendlyFire11" "Nick: Dispara contra mim. Anda lá. Dispara. Desafio-te!" "[english]Gambler_FriendlyFire11" "Nick: Shoot me again. Shoot me again, I dare you." "Gambler_FriendlyFire12" "Nick: Podes olhar para onde disparas?" "[english]Gambler_FriendlyFire12" "Nick: You want to watch where you're shooting?" "Gambler_FriendlyFire13" "Nick: Pára! Dar-me tiros não nos leva a lado nenhum." "[english]Gambler_FriendlyFire13" "Nick: Stop! Shooting me doesn't get us anywhere." "Gambler_FriendlyFire14" "Nick: Não vamos agora deitar tudo a perder matando-nos uns aos outros, está bem?" "[english]Gambler_FriendlyFire14" "Nick: Let's not mess this up by shooting each other, okay?" "Gambler_FriendlyFire15" "Nick: Podemos não disparar uns contra os outros?" "[english]Gambler_FriendlyFire15" "Nick: Can we not shoot each other?" "Gambler_FriendlyFire16" "Nick: Podemos não disparar uns contra os outros?" "[english]Gambler_FriendlyFire16" "Nick: Question: Can we not shoot each other?" "Gambler_FriendlyFire17" "Nick: Estás-me a acertar outra vez." "[english]Gambler_FriendlyFire17" "Nick: You're shooting me again." "Gambler_FriendlyFire18" "Nick: Acertas-me outra vez, vais-te arrepender." "[english]Gambler_FriendlyFire18" "Nick: You shoot me again, and I will drop you." "Gambler_FriendlyFire19" "Nick: Acertas-me, arrependes-te." "[english]Gambler_FriendlyFire19" "Nick: Shoot me again, I'll drop you." "Gambler_FriendlyFire20" "Nick: Vais mesmo acertar no gajo do fato de 3000$? Vá lá!" "[english]Gambler_FriendlyFire20" "Nick: Are you really going to shoot the guy in a $3000 suit? Come on!" "Gambler_FriendlyFire21" "Nick: Vais mesmo acertar num gajo com um fato de 3000$? Vá lá!" "[english]Gambler_FriendlyFire21" "Nick: Are you really going to shoot a guy in a $3000 suit? Come on!" "Gambler_FriendlyFire22" "Nick: Pára de disparar contra mim." "[english]Gambler_FriendlyFire22" "Nick: Stop shooting me." "Gambler_FriendlyFire23" "Nick: Não dispares em mim." "[english]Gambler_FriendlyFire23" "Nick: Do not shoot me." "Gambler_FriendlyFire24" "Nick: Vamos lá parar de acertar uns nos outros." "[english]Gambler_FriendlyFire24" "Nick: Stop shooting each other." "Gambler_FriendlyFire25" "Nick: Podemos parar de acertar uns nos outros?" "[english]Gambler_FriendlyFire25" "Nick: Can we stop shooting each other?" "Gambler_FriendlyFire26" "Nick: Podemos parar de acertar uns nos outros?" "[english]Gambler_FriendlyFire26" "Nick: Can we stop shooting each other?" "Gambler_FriendlyFire27" "Nick: Não acertem uns nos outros." "[english]Gambler_FriendlyFire27" "Nick: Don't shoot each other." "Gambler_FriendlyFire28" "Nick: Podemos não acertar uns nos outros?" "[english]Gambler_FriendlyFire28" "Nick: Can we not shoot each other?" "Gambler_FriendlyFire29" "Nick: Podemos não acertar uns nos outros, por favor?" "[english]Gambler_FriendlyFire29" "Nick: Can we not shoot each other, please?" "Gambler_FriendlyFire30" "Nick: Estás a disparar contra – MIM!" "[english]Gambler_FriendlyFire30" "Nick: You are shooting - ME!" "Gambler_FriendlyFire31" "Nick: A não ser que queiras apanhar os teus dentes do chão, pára de acertar em mim." "[english]Gambler_FriendlyFire31" "Nick: Unless you want to be picking your teeth up off the floor, stop shooting me!" "Gambler_FriendlyFireC101" "Nick: Não sei quem começou esta merda, mas podemos parar?" "[english]Gambler_FriendlyFireC101" "Nick: I don't know who started this shit, but let's just stop the friendly right now, 'kay?" "Gambler_FriendlyFireC102" "Nick: Não sei quem começou esta merda. Mas vamos parar agora, OK?" "[english]Gambler_FriendlyFireC102" "Nick: I don't know who started this shit, 'kay? But let's just stop the friendly right now,." "Gambler_FriendlyFireC103" "Nick: Nunca mais me acertes." "[english]Gambler_FriendlyFireC103" "Nick: Never shoot me again." "Gambler_FriendlyFireC104" "Nick: Não vais querer disparar contra mim!" "[english]Gambler_FriendlyFireC104" "Nick: You do not want to be shooting me!" "Gambler_FriendlyFireC105" "Nick: Porque é que acertar-me havia de ser uma boa ideia?" "[english]Gambler_FriendlyFireC105" "Nick: Why would you think shooting me is a good idea?" "Gambler_FriendlyFireC106" "Nick: Vamos tentar acertar nos zombies em vez de pessoas, OK?" "[english]Gambler_FriendlyFireC106" "Nick: Let's try shooting zombies instead of people, okay?" "Gambler_FriendlyFireC1Coach01" "Nick: Coach! Pára de me acertar." "[english]Gambler_FriendlyFireC1Coach01" "Nick: Coach! Don't shoot me." "Gambler_FriendlyFireC1Coach02" "Nick: Coach. Vá lá." "[english]Gambler_FriendlyFireC1Coach02" "Nick: Coach! Come on." "Gambler_FriendlyFireC1Producer01" "Nick: ROCHELLE!" "[english]Gambler_FriendlyFireC1Producer01" "Nick: ROCHELLE!" "Gambler_FriendlyFireC1Producer02" "Nick: Ro! Pára... Apenas pára, ok?" "[english]Gambler_FriendlyFireC1Producer02" "Nick: Ro! Just...just stop, okay?" "Gambler_FriendlyFireC1Producer03" "Nick: ROCHELLE!" "[english]Gambler_FriendlyFireC1Producer03" "Nick: ROCHELLE!" "Gambler_FriendlyFireEllis01" "Nick: Olha lá ó rapazinho, vê para onde disparas!" "[english]Gambler_FriendlyFireEllis01" "Nick: Hey sport, watch where you're shooting!" "Gambler_FriendlyFireFemale01" "Nick: Amorzinho? Não dispares em mim." "[english]Gambler_FriendlyFireFemale01" "Nick: Sweetheart? Don't shoot me." "Gambler_FriendlyFireMechanic01" "Nick: Ellis, vá lá..." "[english]Gambler_FriendlyFireMechanic01" "Nick: Ellis, come on man." "Gambler_FriendlyFireMechanic02" "Nick: Podem parar de me acertar?" "[english]Gambler_FriendlyFireMechanic02" "Nick: Y'all wanna stop shootin me?" "Gambler_Generic01" "Nick: Uma vez! Apenas uma vez!" "[english]Gambler_Generic01" "Nick: One time! One time!" "Gambler_GettingRevived01" "Nick: Como é que eu estou?" "[english]Gambler_GettingRevived01" "Nick: Well, what do I look like?" "Gambler_GettingRevived02" "Nick: Estou bem." "[english]Gambler_GettingRevived02" "Nick: I'm fine." "Gambler_GettingRevived03" "Nick: Diz-me tu." "[english]Gambler_GettingRevived03" "Nick: You tell me." "Gambler_GettingRevived04" "Nick: O mesmo de sempre." "[english]Gambler_GettingRevived04" "Nick: Same as always." "Gambler_GettingRevived05" "Nick: Não muito bem." "[english]Gambler_GettingRevived05" "Nick: Not exactly great." "Gambler_GettingRevived06" "Nick: Estou bem, estou bem." "[english]Gambler_GettingRevived06" "Nick: I'm cool, I'm cool." "Gambler_GettingRevived07" "Nick: Estou bem, estou bem. Ajuda-me a levantar." "[english]Gambler_GettingRevived07" "Nick: I'm good, I'm good. Get me up." "Gambler_GettingRevived08" "Nick: Não te preocupes comigo." "[english]Gambler_GettingRevived08" "Nick: Don't worry about me." "Gambler_GettingRevived09" "Nick: Estou bem o suficiente." "[english]Gambler_GettingRevived09" "Nick: Good enough." "Gambler_GettingRevived10" "Nick: Bem, eu estou bem." "[english]Gambler_GettingRevived10" "Nick: Fine, I'm fine, fine." "Gambler_GettingRevived11" "Nick: Oh, estou ótimo." "[english]Gambler_GettingRevived11" "Nick: Oh I'm super." "Gambler_GettingRevived12" "Nick: Já estive melhor..." "[english]Gambler_GettingRevived12" "Nick: I been better." "Gambler_GettingRevived13" "Nick: Levanta-me, mas é..." "[english]Gambler_GettingRevived13" "Nick: Just get me up." "Gambler_GettingRevived14" "Nick: Eu fico bem." "[english]Gambler_GettingRevived14" "Nick: I'll be fine." "Gambler_GettingRevived15" "Nick: Oh, eu fico bem." "[english]Gambler_GettingRevived15" "Nick: Oh I'm great." "Gambler_GettingRevived16" "Nick: Super-Mega-Hiper bem. É como eu estou." "[english]Gambler_GettingRevived16" "Nick: Fan-freaking-tastic, that's how I am." "Gambler_GettingRevived17" "Nick: Eu sobrevivo. Vamos embora." "[english]Gambler_GettingRevived17" "Nick: I'll live. Let's go." "Gambler_GettingRevived18" "Nick: Já estive melhor." "[english]Gambler_GettingRevived18" "Nick: Been better." "Gambler_GettingRevived19" "Nick: Já estive melhor..." "[english]Gambler_GettingRevived19" "Nick: I've been better." "Gambler_GettingRevived20" "Nick: Nada de preocupações. Levanta-me." "[english]Gambler_GettingRevived20" "Nick: Don't worry, just get me up." "Gambler_GoingToDie01" "Nick: Entornei mesmo o caldo ali atrás." "[english]Gambler_GoingToDie01" "Nick: I really screwed the pooch back there." "Gambler_GoingToDie02" "Nick: Tenho de ter mais cuidado comigo." "[english]Gambler_GoingToDie02" "Nick: I gotta take better care of myself." "Gambler_GoingToDie03" "Nick: Ainda não morri, mas também já estive mais saudável." "[english]Gambler_GoingToDie03" "Nick: Not dead yet, but not exactly healthy." "Gambler_GoingToDie04" "Nick: Rais parta! RAIS PARTA! RAIS PARTA!" "[english]Gambler_GoingToDie04" "Nick: God damn it! God damn it. God damn it." "Gambler_GoingToDie05" "Nick: Vocês vão sentir a minha falta se eu me for." "[english]Gambler_GoingToDie05" "Nick: If I go, you guys gonna miss me." "Gambler_GoingToDie06" "Nick: Realmente já tive melhores dias." "[english]Gambler_GoingToDie06" "Nick: I have seriously felt better." "Gambler_GoingToDie07" "Nick: Aguenta-te homem, estás todo lixado." "[english]Gambler_GoingToDie07" "Nick: Pull yourself together, man, you're falling apart." "Gambler_GoingToDie08" "Nick: Não te preocupes comigo, eu fico bem." "[english]Gambler_GoingToDie08" "Nick: Don't worry about me, I'll be okay." "Gambler_GoingToDie09" "Nick: Não é assim que isto acaba..." "[english]Gambler_GoingToDie09" "Nick: This is not how it's going to end." "Gambler_GoingToDie10" "Nick: Ainda não é desta que morro." "[english]Gambler_GoingToDie10" "Nick: I'm not dead yet!" "Gambler_GoingToDie11" "Nick: Vão ter de fazer melhor do que isso para me matarem!" "[english]Gambler_GoingToDie11" "Nick: You're going to have to do better than that to kill me!" "Gambler_GoingToDie12" "Nick: Deixa de ser bebézinho. Já andaste pior depois de uma noite de copos." "[english]Gambler_GoingToDie12" "Nick: Quit being a baby, you've felt worse after a night of drinking." "Gambler_GoingToDie13" "Nick: Isto 'tá uma merda..." "[english]Gambler_GoingToDie13" "Nick: Ain't this a bitch." "Gambler_GoingToDie14" "Nick: Não acredito nesta porcaria." "[english]Gambler_GoingToDie14" "Nick: God damn it, I can't believe this." "Gambler_GoingToDie15" "Nick: Ao menos não apanhei a gripe." "[english]Gambler_GoingToDie15" "Nick: Well at least I didn't catch the flu." "Gambler_GoingToDie16" "Nick: Isto é uma porcaria..." "[english]Gambler_GoingToDie16" "Nick: This is some crap." "Gambler_GoingToDie17" "Nick: Não te preocupes. Ainda não estou acabado." "[english]Gambler_GoingToDie17" "Nick: Don't worry. I'm not done yet." "Gambler_GoingToDie18" "Nick: Estou farto e cansado de estar farto e cansado." "[english]Gambler_GoingToDie18" "Nick: I am sick and tired of being sick and tired." "Gambler_GoingToDie19" "Nick: Não sei se notaste que estou a coxear?" "[english]Gambler_GoingToDie19" "Nick: Can't you see I'm limping here?" "Gambler_GoingToDie20" "Nick: Já abriste os olhos e viste que estou a coxear?" "[english]Gambler_GoingToDie20" "Nick: Can you see I'm limping here?" "Gambler_GoingToDie21" "Nick: Estou-me a tentar despachar!" "[english]Gambler_GoingToDie21" "Nick: I'm trying to hurry!" "Gambler_GoingToDie22" "Nick: Estou a ir o mais depressa que posso." "[english]Gambler_GoingToDie22" "Nick: I'm going as fast as I can." "Gambler_GoingToDie23" "Nick: Em que é que andava eu a pensar para vir aqui abaixo?" "[english]Gambler_GoingToDie23" "Nick: What was I thinking coming down here?" "Gambler_GoingToDie24" "Nick: OK, tudo bem, eu consigo. Eu consigo." "[english]Gambler_GoingToDie24" "Nick: Okay, all right, I can do this. I can do this." "Gambler_GoingToDie25" "Nick: Não é aqui em baixo que vou morrer." "[english]Gambler_GoingToDie25" "Nick: I'm not going to die down here." "Gambler_GoingToDie26" "Nick: Não vou morrer no meio de nenhures." "[english]Gambler_GoingToDie26" "Nick: I am not dying in the middle of nowhere." "Gambler_GoingToDie301" "Nick: Não sei se aguento muito mais, amigos, estou seriamente ferido." "[english]Gambler_GoingToDie301" "Nick: I am not going to make it much longer, my friends, I am seriously screwed up." "Gambler_GoingToDie302" "Nick: OK, desisto. Alguém me ajude aqui." "[english]Gambler_GoingToDie302" "Nick: All right, I gotta call uncle here. I need some help." "Gambler_GoingToDie303" "Nick: Bem, rapaziada, parece que isto vai ser o meu fim." "[english]Gambler_GoingToDie303" "Nick: Well, boys, this looks like it's for me." "Gambler_GoingToDie304" "Nick: Esta está boa. Estou prestes a morrer." "[english]Gambler_GoingToDie304" "Nick: Doesn't this beat all. I am about to die." "Gambler_GoingToDie305" "Nick: Ouve lá... Faz muito tempo desde que me senti tão mal." "[english]Gambler_GoingToDie305" "Nick: Man, man... It has been a long time since I have felt this bad." "Gambler_GooedBySpitter01" "Nick: Fui atingido pela merda da gosma ardente." "[english]Gambler_GooedBySpitter01" "Nick: I got hit by the burning goo shit." "Gambler_GooedBySpitter02" "Nick: Fui atingido pela merda da gosma ardente." "[english]Gambler_GooedBySpitter02" "Nick: I got hit by the burning goo shit." "Gambler_GooedBySpitter03" "Nick: Raios partam, estou coberto de gosma." "[english]Gambler_GooedBySpitter03" "Nick: Goddamn it, I'm covered in goo." "Gambler_GooedBySpitter04" "Nick: Fui atingido pela merda da gosma ardente." "[english]Gambler_GooedBySpitter04" "Nick: I got hit by the burning goo shit." "Gambler_GooedBySpitter05" "Nick: Vamos sair desta gosma!" "[english]Gambler_GooedBySpitter05" "Nick: Let's get out of the goo!" "Gambler_GooedBySpitter06" "Nick: Saiam da gosma!" "[english]Gambler_GooedBySpitter06" "Nick: Get out of the goo!" "Gambler_GooedBySpitterC101" "Nick: Ui... o que raio acabou aquela coisa de fazer?" "[english]Gambler_GooedBySpitterC101" "Nick: Ugh, what in the hell did that thing just do?" "Gambler_GooedBySpitterC102" "Nick: Que é esta merda?" "[english]Gambler_GooedBySpitterC102" "Nick: What is this shit on me?" "Gambler_GooedBySpitterC103" "Nick: Estou coberto de quê?" "[english]Gambler_GooedBySpitterC103" "Nick: What am I covered in?" "Gambler_GrabbedByCharger01" "Nick: Um Charger apanhou-me!" "[english]Gambler_GrabbedByCharger01" "Nick: Charger's got me!" "Gambler_GrabbedByCharger02" "Nick: Matem o Charger!" "[english]Gambler_GrabbedByCharger02" "Nick: Kill the Charger!" "Gambler_GrabbedByCharger03" "Nick: Acertem no Charger!" "[english]Gambler_GrabbedByCharger03" "Nick: Shoot the Charger!" "Gambler_GrabbedByCharger04" "Nick: Pode alguém matar esta merda?!?" "[english]Gambler_GrabbedByCharger04" "Nick: Can someone shoot this goddamn thing?!?" "Gambler_GrabbedByCharger05" "Nick: Acertem mas é no grandalhão que me está a bater!" "[english]Gambler_GrabbedByCharger05" "Nick: Shoot the big guy pounding me into the ground!" "Gambler_GrabbedByCharger06" "Nick: Acerta nele! Acerta nele!" "[english]Gambler_GrabbedByCharger06" "Nick: Shoot him! Shoot him!" "Gambler_GrabbedByCharger07" "Nick: Matem esta merda!" "[english]Gambler_GrabbedByCharger07" "Nick: Kill this goddamn thing!" "Gambler_GrabbedByCharger08" "Nick: Esta coisa está-me a rebentar todo!" "[english]Gambler_GrabbedByCharger08" "Nick: This thing is beating my ass!" "Gambler_GrabbedByJockey01" "Nick: Um Jockey apanhou-me!" "[english]Gambler_GrabbedByJockey01" "Nick: Jockey's got me." "Gambler_GrabbedByJockey02" "Nick: Tirem-me isto das costas!" "[english]Gambler_GrabbedByJockey02" "Nick: Shoot this thing on my back!" "Gambler_GrabbedByJockey03" "Nick: Matem este Jockey em cima de mim!" "[english]Gambler_GrabbedByJockey03" "Nick: Kill this Jockey on me!" "Gambler_GrabbedByJockey04" "Nick: Jockey nas minhas costas!" "[english]Gambler_GrabbedByJockey04" "Nick: Jockey on me!" "Gambler_GrabbedByJockey05" "Nick: Jockey! Jockey!" "[english]Gambler_GrabbedByJockey05" "Nick: Jockey! Jockey!" "Gambler_GrabbedByJockey06" "Nick: Matem esta merda que tenho nas costas!" "[english]Gambler_GrabbedByJockey06" "Nick: Shoot this thing off my back!" "Gambler_GrabbedByJockeyR01" "Nick: Não, não parece." "[english]Gambler_GrabbedByJockeyR01" "Nick: No, it doesn't." "Gambler_GrabbedByJockeyR02" "Nick: Aposto dez dólares em como ele o leva para a direita." "[english]Gambler_GrabbedByJockeyR02" "Nick: Ten bucks says he takes him to the right." "Gambler_GrabbedBySmoker01" "Nick: Não!" "[english]Gambler_GrabbedBySmoker01" "Nick: No!" "Gambler_GrabbedBySmoker01a" "Nick: Não, não!" "[english]Gambler_GrabbedBySmoker01a" "Nick: No, No!" "Gambler_GrabbedBySmoker01b" "Nick: NÃÃÃÃOO!!!!!!!!" "[english]Gambler_GrabbedBySmoker01b" "Nick: NOOOOOOO!!!!!!!!!" "Gambler_GrabbedBySmoker02" "Nick: SMOKER..." "[english]Gambler_GrabbedBySmoker02" "Nick: SMOKER'S..." "Gambler_GrabbedBySmoker02a" "Nick: ...APANHOU-ME!" "[english]Gambler_GrabbedBySmoker02a" "Nick: ...GOT ME!!" "Gambler_GrabbedBySmoker03" "Nick: UM SMOKER APANHOU-ME!" "[english]Gambler_GrabbedBySmoker03" "Nick: SMOKER'S GOT ME!!" "Gambler_GrabbedBySmoker04" "Nick: Não, não, NÃO!" "[english]Gambler_GrabbedBySmoker04" "Nick: No, No, NO!" "Gambler_GrabbedBySmoker04a" "Nick: NÃO, NÃO, NÃO!!" "[english]Gambler_GrabbedBySmoker04a" "Nick: NO, NO, NO!!" "Gambler_GrabbedBySmoker05" "Nick: Não!" "[english]Gambler_GrabbedBySmoker05" "Nick: No!" "Gambler_GrabbedBySmoker05a" "Nick: NÃO!" "[english]Gambler_GrabbedBySmoker05a" "Nick: NO!" "Gambler_GrabbedBySmoker05b" "Nick: NÃO, NÃO!" "[english]Gambler_GrabbedBySmoker05b" "Nick: NO, NO!" "Gambler_GrabbedBySmoker05c" "Nick: NÃO!!!!!!!!!" "[english]Gambler_GrabbedBySmoker05c" "Nick: NO!!!!!!!!" "Gambler_GrabbedBySmokerC101" "Nick: Que diabo?" "[english]Gambler_GrabbedBySmokerC101" "Nick: What the hell?" "Gambler_GrabbedBySmokerC102" "Nick: Alguma coisa apanhou-me!" "[english]Gambler_GrabbedBySmokerC102" "Nick: Something's got me?!" "Gambler_GrabbedBySmokerC103" "Nick: Que é esta merda?" "[english]Gambler_GrabbedBySmokerC103" "Nick: What's this shit?" "Gambler_GrabbedBySmokerC104" "Nick: Mas que...? Ahh, que merda nojenta." "[english]Gambler_GrabbedBySmokerC104" "Nick: What the? Ahh, gross shit." "Gambler_GrabbedBySmokerC105" "Nick: Uma língua!?" "[english]Gambler_GrabbedBySmokerC105" "Nick: Freaking tongue!?" "Gambler_Grenade01" "Nick: GRANADA!" "[english]Gambler_Grenade01" "Nick: GRENADE!" "Gambler_Grenade02" "Nick: A atirar uma bomba de tubo." "[english]Gambler_Grenade02" "Nick: Throwing a pipe bomb." "Gambler_Grenade03" "Nick: A atirar um molotov." "[english]Gambler_Grenade03" "Nick: Throwing a Molotov." "Gambler_Grenade04" "Nick: Cuidado, fogo!" "[english]Gambler_Grenade04" "Nick: Fire coming." "Gambler_Grenade05" "Nick: Bomba de tubo!" "[english]Gambler_Grenade05" "Nick: Pipe Bomb!" "Gambler_Grenade06" "Nick: Molotov!" "[english]Gambler_Grenade06" "Nick: Molotov!" "Gambler_Grenade07" "Nick: A atirar uma bomba de tubo." "[english]Gambler_Grenade07" "Nick: Throwing a pipe bomb." "Gambler_Grenade08" "Nick: A atirar um molotov." "[english]Gambler_Grenade08" "Nick: Throwing a Molotov." "Gambler_Grenade09" "Nick: Persigam isto, seus zombies estúpidos!" "[english]Gambler_Grenade09" "Nick: Chase this, you zombie bastards!" "Gambler_Grenade10" "Nick: Aqui vai bomba!" "[english]Gambler_Grenade10" "Nick: Lighting it up!" "Gambler_Grenade11" "Nick: Bomba de tubo lançada!" "[english]Gambler_Grenade11" "Nick: Pipe bomb out!" "Gambler_Grenade12" "Nick: Aqui vai bomba!" "[english]Gambler_Grenade12" "Nick: Lighting it up!" "Gambler_Grenade13" "Nick: Bomba de tubo lançada!" "[english]Gambler_Grenade13" "Nick: Pipe bomb out!" "Gambler_HealOther01" "Nick: Eu provavelmente deveria guardar isto para mim, mas que se lixe." "[english]Gambler_HealOther01" "Nick: I should probably save this for me, but - what the hell." "Gambler_HealOther02" "Nick: Deixa que o Dr. Nick te trate." "[english]Gambler_HealOther02" "Nick: Let doctor Nick fix you up." "Gambler_HealOther03" "Nick: Espera aí um pouco, deixa-me cuidar de ti." "[english]Gambler_HealOther03" "Nick: Just hang on, let me heal you." "Gambler_HealOther04" "Nick: Estás um caco, sossega agora." "[english]Gambler_HealOther04" "Nick: You're a mess, stand still." "Gambler_HealOther05" "Nick: Agora não desperdices isto ao levar mais porrada." "[english]Gambler_HealOther05" "Nick: Now, don't waste this by getting pounced or something." "Gambler_HealOtherC101" "Nick: Não te mexas, já fiz isto antes." "[english]Gambler_HealOtherC101" "Nick: Hold still, I've done this before." "Gambler_HealOtherC102" "Nick: Não te mexas. Já vi pior." "[english]Gambler_HealOtherC102" "Nick: Quit moving around. I've seen worse." "Gambler_HealOtherC103" "Nick: Aguenta por um momento. Deixa-me tratar de ti." "[english]Gambler_HealOtherC103" "Nick: Man up for a minute. I'm going to fix you up." "Gambler_HealOtherC104" "Nick: Não te mexas. Ainda me vou arrepender disto, mas deixa-me usar isto em ti." "[english]Gambler_HealOtherC104" "Nick: Hold still. Probably going to regret this, but let me use this on you." "Gambler_HealOtherC105" "Nick: Não deixes que ninguem saiba disto... Só estou a fazer isto por ti." "[english]Gambler_HealOtherC105" "Nick: All right, don't let the other ones know I am doing this. I'm only doing it for you." "Gambler_HealOtherCombat01" "Nick: Não te mexas! NÃO. TE. MEXAS." "[english]Gambler_HealOtherCombat01" "Nick: Hold on! HOLD. ON." "Gambler_HealOtherCombat02" "Nick: Não temos muito tempo, não te mexas." "[english]Gambler_HealOtherCombat02" "Nick: We don't have time, stop moving." "Gambler_HealOtherCombat03" "Nick: Dá-nos cobertura enquanto trato de ti." "[english]Gambler_HealOtherCombat03" "Nick: Cover us while I heal you." "Gambler_HealOtherCombat04" "Nick: Continua a disparar. Eu trato de ti." "[english]Gambler_HealOtherCombat04" "Nick: I'm gonna heal you. Keep shooting." "Gambler_HealOtherCombat05" "Nick: Mantém os zombies longe enquanto eu trato de ti." "[english]Gambler_HealOtherCombat05" "Nick: Keep 'em off us while I heal you." "Gambler_HeardBoomer01" "Nick: Olhos abertos. Ouço um Boomer." "[english]Gambler_HeardBoomer01" "Nick: Keep a lookout. I hear a Boomer." "Gambler_HeardBoomer02" "Nick: Estou a ouvir um Boomer." "[english]Gambler_HeardBoomer02" "Nick: I hear a Boomer." "Gambler_HeardBoomer03" "Nick: Ouvem o Boomer?" "[english]Gambler_HeardBoomer03" "Nick: You hear that Boomer?" "Gambler_HeardBoomer04" "Nick: Ouvem o Boomer?" "[english]Gambler_HeardBoomer04" "Nick: You hear that Boomer?" "Gambler_HeardBoomer05" "Nick: Ouvem o Boomer? Não deixem que ele vos vomite em cima." "[english]Gambler_HeardBoomer05" "Nick: You hear that Boomer? Don't let him spew on you." "Gambler_HeardBoomer06" "Nick: Boomer por perto. Não lhe acertem se ele estiver perto de mim, OK?" "[english]Gambler_HeardBoomer06" "Nick: Boomer around. Don't shoot him if he's near me! OKAY?" "Gambler_HeardCharger01" "Nick: Olhos bem abertos, ouvi um Charger." "[english]Gambler_HeardCharger01" "Nick: Keep your eyes peeled, I hear a Charger." "Gambler_HeardCharger02" "Nick: Ouvi um Charger..." "[english]Gambler_HeardCharger02" "Nick: I hear a Charger." "Gambler_HeardCharger03" "Nick: Charger na zona... Preparem-se..." "[english]Gambler_HeardCharger03" "Nick: Charger around, get ready." "Gambler_HeardCharger04" "Nick: Charger por perto, fiquem atentos." "[english]Gambler_HeardCharger04" "Nick: Charger around, get ready." "Gambler_HeardCharger05" "Nick: Ouviram o Charger?" "[english]Gambler_HeardCharger05" "Nick: Do you hear that Charger?" "Gambler_HeardCharger06" "Nick: Ouvi um Charger..." "[english]Gambler_HeardCharger06" "Nick: I hear a Charger." "Gambler_HeardCharger07" "Nick: Conseguem ouvir o Charger?" "[english]Gambler_HeardCharger07" "Nick: You hear that Charger?" "Gambler_HeardHulk01" "Nick: Tank! Tank!" "[english]Gambler_HeardHulk01" "Nick: Tank! Tank!" "Gambler_HeardHulk02" "Nick: Tank! CUIDADO!" "[english]Gambler_HeardHulk02" "Nick: Tank inbound!" "Gambler_HeardHulk03" "Nick: Dedos nos gatilhos, temos um Tank!" "[english]Gambler_HeardHulk03" "Nick: Man up! We got a Tank!" "Gambler_HeardHulk04" "Nick: Preparem-se, temos um Tank!" "[english]Gambler_HeardHulk04" "Nick: Get ready, we got a TANK!" "Gambler_HeardHulk05" "Nick: Preparem-se, TANK!" "[english]Gambler_HeardHulk05" "Nick: Hold steady, TANK!" "Gambler_HeardHulk06" "Nick: Preparados? TANK!" "[english]Gambler_HeardHulk06" "Nick: Get ready, TANK!" "Gambler_HeardHunter01" "Nick: Ouvem o Hunter?" "[english]Gambler_HeardHunter01" "Nick: You hear that Hunter?" "Gambler_HeardHunter02" "Nick: Todos atentos, temos um Hunter por perto." "[english]Gambler_HeardHunter02" "Nick: Pay attention, Hunter's around." "Gambler_HeardHunter03" "Nick: Ouvi um Hunter." "[english]Gambler_HeardHunter03" "Nick: I hear a Hunter." "Gambler_HeardJockey01" "Nick: Consigo ouvir um Jockey." "[english]Gambler_HeardJockey01" "Nick: I can hear a Jockey." "Gambler_HeardJockey02" "Nick: Jockey por perto." "[english]Gambler_HeardJockey02" "Nick: Jockey's around." "Gambler_HeardJockey03" "Nick: Anda por aí um sacaninha de um Jockey." "[english]Gambler_HeardJockey03" "Nick: One of those little Jockey bastards is around." "Gambler_HeardJockey04" "Nick: Estou a ouvir um Jockey." "[english]Gambler_HeardJockey04" "Nick: I can hear a Jockey." "Gambler_HeardJockey05" "Nick: Jockey por perto." "[english]Gambler_HeardJockey05" "Nick: Jockey's around." "Gambler_HeardJockey06" "Nick: Anda por aí um sacaninha de um Jockey." "[english]Gambler_HeardJockey06" "Nick: One of those little Jockey bastards is around." "Gambler_HeardSmoker01" "Nick: Anda um Smoker aqui perto." "[english]Gambler_HeardSmoker01" "Nick: There's a Smoker around here." "Gambler_HeardSmoker02" "Nick: Smoker por aqui." "[english]Gambler_HeardSmoker02" "Nick: Smoker's around." "Gambler_HeardSmoker03" "Nick: Ouvi um Smoker." "[english]Gambler_HeardSmoker03" "Nick: I hear a Smoker." "Gambler_HeardSmoker04" "Nick: Anda um Smoker aqui perto." "[english]Gambler_HeardSmoker04" "Nick: There's a Smoker around here." "Gambler_HeardSpecialC101" "Nick: Está alguém a bater num cavalo?" "[english]Gambler_HeardSpecialC101" "Nick: Is someone beating a horse?" "Gambler_HeardSpecialC102" "Nick: O que foi aquilo? Anda alguém a bater num cavalo ou quê?" "[english]Gambler_HeardSpecialC102" "Nick: What is that? Is somebody beating a horse or what?" "Gambler_HeardSpecialC103" "Nick: Que raio de barulho foi aquele?" "[english]Gambler_HeardSpecialC103" "Nick: What in the hell is that noise?" "Gambler_HeardSpecialC104" "Nick: Ouviram aquilo? Como se os zombies não fossem problema que chegue." "[english]Gambler_HeardSpecialC104" "Nick: You hear that? I guess zombies weren't bad enough." "Gambler_HeardSpecialC105" "Nick: Estão a ouvir isto?" "[english]Gambler_HeardSpecialC105" "Nick: You hear that?" "Gambler_HeardSpecialC106" "Nick: Conseguem ouvir aquilo?" "[english]Gambler_HeardSpecialC106" "Nick: Can you hear that?" "Gambler_HeardSpecialC107" "Nick: Que barulho é este?" "[english]Gambler_HeardSpecialC107" "Nick: What is that noise?" "Gambler_HeardSpecialC108" "Nick: Não faço ideia do que este barulho seja." "[english]Gambler_HeardSpecialC108" "Nick: I have no idea what that noise is." "Gambler_HeardSpecialC109" "Nick: Alguma coisa que vamos ter de matar." "[english]Gambler_HeardSpecialC109" "Nick: Something we're gonna have to kill." "Gambler_HeardSpitter01" "Nick: Spitter por perto." "[english]Gambler_HeardSpitter01" "Nick: Spitter around." "Gambler_HeardSpitter02" "Nick: Ouço uma Spitter por perto." "[english]Gambler_HeardSpitter02" "Nick: I hear a Spitter." "Gambler_HeardSpitter03" "Nick: Anda uma Spitter por aqui." "[english]Gambler_HeardSpitter03" "Nick: There's a Spitter around." "Gambler_HeardSpitter04" "Nick: Anda uma Spitter por aqui." "[english]Gambler_HeardSpitter04" "Nick: There's a Spitter around." "Gambler_HeardSpitter05" "Nick: Ouço uma Spitter." "[english]Gambler_HeardSpitter05" "Nick: I hear a Spitter." "Gambler_HeardSpitter06" "Nick: Anda uma Spitter por aqui." "[english]Gambler_HeardSpitter06" "Nick: There's a Spitter around." "Gambler_HeardTanklC101" "Nick: Espero bem que aquilo não seja à prova de bala." "[english]Gambler_HeardTanklC101" "Nick: I hope that's not bullet proof." "Gambler_HeardTanklC102" "Nick: Estamos lixados." "[english]Gambler_HeardTanklC102" "Nick: We are screwed." "Gambler_HeardTanklC103" "Nick: Talvez se não nos mexermos ele não nos veja." "[english]Gambler_HeardTanklC103" "Nick: Maybe if we don't move it won't see us." "Gambler_HeardTanklC104" "Nick: OK, agora podemos entrar em pânico." "[english]Gambler_HeardTanklC104" "Nick: Okay, that's reason to panic." "Gambler_HeardTanklC105" "Nick: Que diabo de sinal do apocalipse é este?" "[english]Gambler_HeardTanklC105" "Nick: What in the hell sign of the apocalypse is that?" "Gambler_HeardTanklC106" "Nick: Espero bem que aquilo não seja à prova de bala." "[english]Gambler_HeardTanklC106" "Nick: I hope that's not bullet proof." "Gambler_HeardTanklC107" "Nick: Que diabo de sinal do apocalipse é este?" "[english]Gambler_HeardTanklC107" "Nick: What in the hell sign of the apocalypse is that?" "Gambler_HeardTanklC108" "Nick: OK, agora podemos entrar em pânico." "[english]Gambler_HeardTanklC108" "Nick: Okay, that's reason to panic." "Gambler_HeardTanklC109" "Nick: Talvez se não nos mexermos ele não nos veja." "[english]Gambler_HeardTanklC109" "Nick: Maybe if we don't move it won't see us." "Gambler_HeardTanklC110" "Nick: Estamos lixados." "[english]Gambler_HeardTanklC110" "Nick: We are screwed." "Gambler_HeardWitch01" "Nick: Estou a ouvir uma Witch." "[english]Gambler_HeardWitch01" "Nick: Sounds like a Witch." "Gambler_HeardWitch02" "Nick: Estou a ouvir uma Witch." "[english]Gambler_HeardWitch02" "Nick: Sounds like a Witch." "Gambler_HeardWitch03" "Nick: Acho que acabei de ouvir a minha ex-mulher..." "[english]Gambler_HeardWitch03" "Nick: I think I hear my ex-wife..." "Gambler_HeardWitch04" "Nick: Ouvem todos uma Witch?" "[english]Gambler_HeardWitch04" "Nick: Everybody hear that Witch?" "Gambler_HeardWitch05" "Nick: Estou a ouvir uma Witch." "[english]Gambler_HeardWitch05" "Nick: I hear a Witch." "Gambler_HeardWitchC101" "Nick: Oh, ora aí está um som familiar." "[english]Gambler_HeardWitchC101" "Nick: Oh, there's a sound that's familiar." "Gambler_HeardWitchC102" "Nick: Este som é familiar." "[english]Gambler_HeardWitchC102" "Nick: That sound is familiar." "Gambler_HeardWitchC103" "Nick: Não gosto do tom deste choro." "[english]Gambler_HeardWitchC103" "Nick: I don't like the sound of this crying." "Gambler_HeardWitchC104" "Nick: Não gosto do tom deste choro." "[english]Gambler_HeardWitchC104" "Nick: I don't like the sound of this crying." "Gambler_HeardWitchC105" "Nick: Uma mulher a chorar. Acham que está triste porque o shopping está fechado?" "[english]Gambler_HeardWitchC105" "Nick: A crying woman. What do you think, she's sad the mall's closed?" "Gambler_HeardWitchC106" "Nick: Uma mulher a chorar. Acham que está triste porque o shopping está fechado?" "[english]Gambler_HeardWitchC106" "Nick: A crying woman. You think she's sad the mall's closed?" "Gambler_Help01" "Nick: Preciso de ajuda." "[english]Gambler_Help01" "Nick: I need some help." "Gambler_Help02" "Nick: Não consigo fazer isto sozinho! Ajudem-me!" "[english]Gambler_Help02" "Nick: I can't do this on my own, gimme some help!" "Gambler_Help03" "Nick: Alguem me dá uma mãozinha aqui?" "[english]Gambler_Help03" "Nick: Somebody want to lend me a hand here?" "Gambler_Help04" "Nick: Socorro!" "[english]Gambler_Help04" "Nick: Help!" "Gambler_Help05" "Nick: Ei, aqui!" "[english]Gambler_Help05" "Nick: Hey, over here!" "Gambler_HunterCoachPounced01" "Nick: Um Hunter apanhou o Coach!" "[english]Gambler_HunterCoachPounced01" "Nick: Hunter's got Coach!" "Gambler_HunterCoachPounced02" "Nick: Hunter no Coach!" "[english]Gambler_HunterCoachPounced02" "Nick: Hunter on Coach!" "Gambler_HunterEllisPounced01" "Nick: Um Hunter apanhou o Ellis!" "[english]Gambler_HunterEllisPounced01" "Nick: Hunter's got Ellis!" "Gambler_HunterEllisPounced02" "Nick: Hunter em cima do Ellis!" "[english]Gambler_HunterEllisPounced02" "Nick: Hunter on Ellis!" "Gambler_HunterEllisPounced03" "Nick: Hunter em cima do Ellis!" "[english]Gambler_HunterEllisPounced03" "Nick: Hunter on Ellis!" "Gambler_HunterEllisPounced04" "Nick: Um Hunter apanhou o Ellis!" "[english]Gambler_HunterEllisPounced04" "Nick: Hunter's got Ellis!" "Gambler_HunterPouncedC101" "Nick: Um zombie apanhou-o!" "[english]Gambler_HunterPouncedC101" "Nick: Zombie's got him!" "Gambler_HunterPouncedC102" "Nick: Um zombie apanhou-o!" "[english]Gambler_HunterPouncedC102" "Nick: Zombie's got him!" "Gambler_HunterPouncedC103" "Nick: Um zombie apanhou-o!" "[english]Gambler_HunterPouncedC103" "Nick: Zombie on him!" "Gambler_HunterPouncedC1Producer01" "Nick: Um zombie apanhou-a!" "[english]Gambler_HunterPouncedC1Producer01" "Nick: Zombie on her!" "Gambler_HunterPouncedC1Producer02" "Nick: Acertem no zombie que está em cima dela." "[english]Gambler_HunterPouncedC1Producer02" "Nick: Get that zombie on her!" "Gambler_HunterRochellePounced01" "Nick: Um Hunter apanhou a Rochelle!" "[english]Gambler_HunterRochellePounced01" "Nick: Hunter's got Rochelle!" "Gambler_HunterRochellePounced02" "Nick: Hunter na Rochelle!" "[english]Gambler_HunterRochellePounced02" "Nick: Hunter on Rochelle!" "Gambler_Hurrah01" "Nick: Estamos a andar pelo vale da sombra da morte e a partir tudo." "[english]Gambler_Hurrah01" "Nick: We are walking through the valley of the shadow of death and kicking ass." "Gambler_Hurrah02" "Nick: Pode não parecer bonito, mas estamos a conseguir." "[english]Gambler_Hurrah02" "Nick: It may not be pretty, but we're doing this." "Gambler_Hurrah03" "Nick: Vocês não são assim tão maus." "[english]Gambler_Hurrah03" "Nick: You guys aren't so damn bad." "Gambler_Hurrah04" "Nick: Quem diria, vamos mesmo conseguir." "[english]Gambler_Hurrah04" "Nick: What do ya know, we're going to make it." "Gambler_Hurrah05" "Nick: Vocês até são bons." "[english]Gambler_Hurrah05" "Nick: You guys are pretty good." "Gambler_Hurrah06" "Nick: Maravilha!" "[english]Gambler_Hurrah06" "Nick: Aces!" "Gambler_HurryUp01" "Nick: Vamos lá! Estou com pressa!" "[english]Gambler_HurryUp01" "Nick: Come on, I'm in a hurry," "Gambler_HurryUp02" "Nick: Toca a andar! Estou com pressa!" "[english]Gambler_HurryUp02" "Nick: Come on, I'm in a hurry," "Gambler_HurryUp03" "Nick: Toca a mexer!" "[english]Gambler_HurryUp03" "Nick: Hurry it up." "Gambler_HurryUp04" "Nick: Vamos, toca a mexer!" "[english]Gambler_HurryUp04" "Nick: Let's go, let's go!" "Gambler_HurryUp05" "Nick: Toca a mexer, toca a mexer, toca a mexer." "[english]Gambler_HurryUp05" "Nick: Move, move, move." "Gambler_ImWithYou01" "Nick: Estou aqui." "[english]Gambler_ImWithYou01" "Nick: I'm here." "Gambler_ImWithYou02" "Nick: Porque não? Eu sigo-te." "[english]Gambler_ImWithYou02" "Nick: Why not? I follow you." "Gambler_ImWithYou03" "Nick: Estou contigo." "[english]Gambler_ImWithYou03" "Nick: I'm with you." "Gambler_ImWithYou04" "Nick: Claro, vamos lá." "[english]Gambler_ImWithYou04" "Nick: Sure thing, let's go." "Gambler_ImWithYou05" "Nick: Claro, vamos lá." "[english]Gambler_ImWithYou05" "Nick: Sure, let's go." "Gambler_IncapacitatedInitial01" "Nick: Estou ferido!" "[english]Gambler_IncapacitatedInitial01" "Nick: I'm down!" "Gambler_IncapacitatedInitial02" "Nick: ESTOU FERIDO!!" "[english]Gambler_IncapacitatedInitial02" "Nick: I'M DOWN!" "Gambler_IncapacitatedInitial03" "Nick: FERIDO!" "[english]Gambler_IncapacitatedInitial03" "Nick: DOWN!" "Gambler_IncapacitatedInitial04" "Nick: Caí!" "[english]Gambler_IncapacitatedInitial04" "Nick: I'm down!" "Gambler_IncapacitatedInjury01" "Nick: AHHHHH!" "[english]Gambler_IncapacitatedInjury01" "Nick: AHHHHH!" "Gambler_IncapacitatedInjury02" "Nick: AHHHHH!" "[english]Gambler_IncapacitatedInjury02" "Nick: AHHHHH!" "Gambler_IncapacitatedInjury03" "Nick: AHHHHH!" "[english]Gambler_IncapacitatedInjury03" "Nick: AHHHHH!" "Gambler_IncapacitatedInjury04" "Nick: AHHHHH!" "[english]Gambler_IncapacitatedInjury04" "Nick: AHHHHH!" "Gambler_IncapacitatedInjury05" "Nick: AHHHHH!" "[english]Gambler_IncapacitatedInjury05" "Nick: AHHHHH!" "Gambler_Incoming01" "Nick: Esta é a razão porque andamos armados!" "[english]Gambler_Incoming01" "Nick: This is why we've got guns!" "Gambler_Incoming02" "Nick: Agora é que vai ficar feio!" "[english]Gambler_Incoming02" "Nick: It's about to get serious!" "Gambler_Incoming03" "Nick: Aqui estão eles!" "[english]Gambler_Incoming03" "Nick: We got inbound!" "Gambler_Incoming04" "Nick: Eles vêm aí!" "[english]Gambler_Incoming04" "Nick: They're coming!" "Gambler_Incoming05" "Nick: Aqui vêm eles!" "[english]Gambler_Incoming05" "Nick: Here they come!" "Gambler_Incoming06" "Nick: Porra, isto vai aquecer." "[english]Gambler_Incoming06" "Nick: God damn, it's gettin' good." "Gambler_Incoming07" "Nick: Eles vêm aí!" "[english]Gambler_Incoming07" "Nick: They're coming!" "Gambler_Incoming08" "Nick: Preparem-se!" "[english]Gambler_Incoming08" "Nick: Get ready!" "Gambler_KillConfirmation01" "Nick: Já o tenho!" "[english]Gambler_KillConfirmation01" "Nick: Got it!" "Gambler_KillConfirmation02" "Nick: Está morto!" "[english]Gambler_KillConfirmation02" "Nick: It's dead!" "Gambler_KillConfirmation03" "Nick: Apanhei-o!" "[english]Gambler_KillConfirmation03" "Nick: Got it!" "Gambler_KillConfirmation04" "Nick: Morto." "[english]Gambler_KillConfirmation04" "Nick: Dead." "Gambler_KillConfirmation05" "Nick: Em cheio!" "[english]Gambler_KillConfirmation05" "Nick: Got 'em." "Gambler_KillConfirmation06" "Nick: Em cheio." "[english]Gambler_KillConfirmation06" "Nick: Got 'em." "Gambler_KillConfirmation07" "Nick: Feito ao bife!" "[english]Gambler_KillConfirmation07" "Nick: Done like dinner!" "Gambler_KillConfirmation08" "Nick: Mesmo em cheio!" "[english]Gambler_KillConfirmation08" "Nick: Bull's-eye." "Gambler_KillConfirmation09" "Nick: Tiro certeiro!" "[english]Gambler_KillConfirmation09" "Nick: That's a hit." "Gambler_KillConfirmation10" "Nick: Morto." "[english]Gambler_KillConfirmation10" "Nick: Dead." "Gambler_KillConfirmation11" "Nick: Acertei." "[english]Gambler_KillConfirmation11" "Nick: Hit." "Gambler_KillConfirmation12" "Nick: Mesmo em cheio!" "[english]Gambler_KillConfirmation12" "Nick: Bull's-eye." "Gambler_KillConfirmation13" "Nick: Apanhei-o!" "[english]Gambler_KillConfirmation13" "Nick: Got it!" "Gambler_KillConfirmationEllis01" "Nick: Não é bem assim, Ellis." "[english]Gambler_KillConfirmationEllis01" "Nick: I don't think so Ellis." "Gambler_KillThatLight01" "Nick: Apaguem as luzes." "[english]Gambler_KillThatLight01" "Nick: Lights off." "Gambler_KillThatLight02" "Nick: Pessoal, apaguem as luzes." "[english]Gambler_KillThatLight02" "Nick: Everybody, lights off." "Gambler_KillThatLight03" "Nick: Apaguem as luzes!" "[english]Gambler_KillThatLight03" "Nick: Kill your light." "Gambler_Laughter01" "Nick: [Riso]" "[english]Gambler_Laughter01" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter02" "Nick: [Riso]" "[english]Gambler_Laughter02" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter03" "Nick: [Riso]" "[english]Gambler_Laughter03" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter04" "Nick: [Riso]" "[english]Gambler_Laughter04" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter05" "Nick: [Riso]" "[english]Gambler_Laughter05" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter06" "Nick: [Riso]" "[english]Gambler_Laughter06" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter07" "Nick: [Riso]" "[english]Gambler_Laughter07" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter08" "Nick: [Riso]" "[english]Gambler_Laughter08" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter09" "Nick: [Riso]" "[english]Gambler_Laughter09" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter10" "Nick: [Riso]" "[english]Gambler_Laughter10" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter11" "Nick: [Riso]" "[english]Gambler_Laughter11" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter12" "Nick: [Riso]" "[english]Gambler_Laughter12" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter13" "Nick: [Riso]" "[english]Gambler_Laughter13" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter14" "Nick: [Riso]" "[english]Gambler_Laughter14" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter15" "Nick: [Riso]" "[english]Gambler_Laughter15" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter16" "Nick: [Riso]" "[english]Gambler_Laughter16" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter17" "Nick: [Riso]" "[english]Gambler_Laughter17" "Nick: [Laughter]" "Gambler_LeadOn01" "Nick: Vai à frente!" "[english]Gambler_LeadOn01" "Nick: Lead on." "Gambler_LeadOn02" "Nick: Vai à frente, MacDuff." "[english]Gambler_LeadOn02" "Nick: Lead on, MacDuff." "Gambler_LeadOn03" "Nick: Vai tu à frente, espertinho." "[english]Gambler_LeadOn03" "Nick: Lead on, smart guy." "Gambler_LeadOn04" "Nick: Vai à frente." "[english]Gambler_LeadOn04" "Nick: Lead on." "Gambler_LeadOn05" "Nick: Estou mesmo atrás de ti." "[english]Gambler_LeadOn05" "Nick: I'm right behind you." "Gambler_LeadOn06" "Nick: Estou contigo." "[english]Gambler_LeadOn06" "Nick: Right behind you." "Gambler_LeadOn07" "Nick: Sim, vai tu primeiro." "[english]Gambler_LeadOn07" "Nick: Yeah, you go first." "Gambler_LeadOn08" "Nick: Vai à frente." "[english]Gambler_LeadOn08" "Nick: Lead on." "Gambler_LeadOn09" "Nick: Estou contigo." "[english]Gambler_LeadOn09" "Nick: Right behind you." "Gambler_LedgeHangEnd01" "Nick: Venham mas é para aqui e AJUDEM-ME!" "[english]Gambler_LedgeHangEnd01" "Nick: Get your asses over here and HELP ME!" "Gambler_LedgeHangEnd02" "Nick: ALGUÉM QUE ME AJUDE E RÁPIDO!" "[english]Gambler_LedgeHangEnd02" "Nick: SOMEBODY NEEDS TO HELP ME UP!" "Gambler_LedgeHangEnd03" "Nick: Não me deixem aqui! SOCORRO!" "[english]Gambler_LedgeHangEnd03" "Nick: Don't be leaving me here DAMNIT! HELP!" "Gambler_LedgeHangFall01" "Nick: SOOOOCCOOOOOORRRRROOOOOOO!!!" "[english]Gambler_LedgeHangFall01" "Nick: HEEEEEEEELLLLLPPPPP!!!!!" "Gambler_LedgeHangFall02" "Nick: NÃÃÃÃÃÃÃOOOOOOOOOOOO!!!!" "[english]Gambler_LedgeHangFall02" "Nick: NOOOOOOOOOOOOOOOO!!!!" "Gambler_LedgeHangFall03" "Nick: UUOOOOOOOOUUUU!!!!" "[english]Gambler_LedgeHangFall03" "Nick: WOOOOOAAAAAHHHHHH!!!!" "Gambler_LedgeHangMiddle01" "Nick: Estou aqui pendurado!" "[english]Gambler_LedgeHangMiddle01" "Nick: I am hanging over here!" "Gambler_LedgeHangMiddle02" "Nick: Nem pensem em deixar-me aqui!" "[english]Gambler_LedgeHangMiddle02" "Nick: Don't even think of leaving me here!" "Gambler_LedgeHangMiddle03" "Nick: Até agradecia uma mãozinha!" "[english]Gambler_LedgeHangMiddle03" "Nick: Could use a hand over here." "Gambler_LedgeHangMiddle04" "Nick: Alguém me dá uma ajudinha?" "[english]Gambler_LedgeHangMiddle04" "Nick: Could use some help here." "Gambler_LedgeHangSlip01" "Nick: Eh lá." "[english]Gambler_LedgeHangSlip01" "Nick: Whoa." "Gambler_LedgeHangSlip02" "Nick: Heh!" "[english]Gambler_LedgeHangSlip02" "Nick: Heh!" "Gambler_LedgeHangSlip03" "Nick: Eh lá." "[english]Gambler_LedgeHangSlip03" "Nick: Whoa." "Gambler_LedgeHangSlip04" "Nick: Eh lá." "[english]Gambler_LedgeHangSlip04" "Nick: Whoa." "Gambler_LedgeHangSlip05" "Nick: Heh!" "[english]Gambler_LedgeHangSlip05" "Nick: Heh!" "Gambler_LedgeHangStart01" "Nick: Pessoal, parece que escorreguei!" "[english]Gambler_LedgeHangStart01" "Nick: Guys, I seem to have slipped!" "Gambler_LedgeHangStart02" "Nick: Estou pendurado aqui." "[english]Gambler_LedgeHangStart02" "Nick: I'm hanging here." "Gambler_LedgeHangStart03" "Nick: Ei! Preciso de uma mãozinha." "[english]Gambler_LedgeHangStart03" "Nick: Hey! Give me a hand." "Gambler_LedgeHangStart04" "Nick: Preciso de uma mãozinha." "[english]Gambler_LedgeHangStart04" "Nick: I need a hand." "Gambler_LedgeSave01" "Nick: Tem calma! Deixa-me ajudar-te!" "[english]Gambler_LedgeSave01" "Nick: Easy there, fireball. Let me get you up." "Gambler_LedgeSave02" "Nick: Não te preocupes. Eu tiro-te dessa alhada." "[english]Gambler_LedgeSave02" "Nick: Don't worry. I'll bail your ass out of this mess." "Gambler_LedgeSave03" "Nick: Sentiste a minha falta? Anda lá, toca a vir para cima." "[english]Gambler_LedgeSave03" "Nick: Did you miss me? Come on, let's get you up." "Gambler_LedgeSave04" "Nick: Estou aqui, tem calma. Eu tiro-te daí." "[english]Gambler_LedgeSave04" "Nick: I got you, just relax. Let's get you up." "Gambler_Look01" "Nick: Acolá!" "[english]Gambler_Look01" "Nick: Over there!" "Gambler_Look02" "Nick: Olhem!" "[english]Gambler_Look02" "Nick: Look!" "Gambler_Look03" "Nick: Ali!" "[english]Gambler_Look03" "Nick: Over there!" "Gambler_Look04" "Nick: Olhem!" "[english]Gambler_Look04" "Nick: Look!" "Gambler_Look05" "Nick: Ali!" "[english]Gambler_Look05" "Nick: Over there!" "Gambler_Look06" "Nick: Olhem!" "[english]Gambler_Look06" "Nick: Look!" "Gambler_Look07" "Nick: Olhem!" "[english]Gambler_Look07" "Nick: Look!" "Gambler_LookHere01" "Nick: Olhem para isto." "[english]Gambler_LookHere01" "Nick: Check it out." "Gambler_LookHere02" "Nick: Olhem para isto." "[english]Gambler_LookHere02" "Nick: Look here." "Gambler_LookHere03" "Nick: Olhem para isto." "[english]Gambler_LookHere03" "Nick: Look at this." "Gambler_LookHere04" "Nick: Vejam isto." "[english]Gambler_LookHere04" "Nick: Check it out." "Gambler_LookHere05" "Nick: Vejam isto aqui." "[english]Gambler_LookHere05" "Nick: Look here." "Gambler_LookHere06" "Nick: Olhem para isto." "[english]Gambler_LookHere06" "Nick: Look at this." "Gambler_LookOut01" "Nick: Cuidado!" "[english]Gambler_LookOut01" "Nick: Look out!" "Gambler_LookOut02" "Nick: Cuidado!" "[english]Gambler_LookOut02" "Nick: Watch out!" "Gambler_LookOut03" "Nick: Atenção!" "[english]Gambler_LookOut03" "Nick: Heads up!" "Gambler_LostCall01" "Nick: Olááá?" "[english]Gambler_LostCall01" "Nick: Helloooo?" "Gambler_LostCall02" "Nick: Eiiii!" "[english]Gambler_LostCall02" "Nick: Heyyy ooooo!" "Gambler_LostCall03" "Nick: Alguém me ouve?" "[english]Gambler_LostCall03" "Nick: Anybody hear me?" "Gambler_LostCall04" "Nick: Alguém me consegue ouvir?" "[english]Gambler_LostCall04" "Nick: Can you guys hear me?" "Gambler_LostCall05" "Nick: Olááá?" "[english]Gambler_LostCall05" "Nick: Helloooo?" "Gambler_MeleeSwing01" " " "[english]Gambler_MeleeSwing01" " " "Gambler_MeleeSwing02" " " "[english]Gambler_MeleeSwing02" " " "Gambler_MeleeSwing03" " " "[english]Gambler_MeleeSwing03" " " "Gambler_MeleeSwing04" " " "[english]Gambler_MeleeSwing04" " " "Gambler_MeleeSwing05" " " "[english]Gambler_MeleeSwing05" " " "Gambler_MeleeSwing06" " " "[english]Gambler_MeleeSwing06" " " "Gambler_MeleeSwing07" " " "[english]Gambler_MeleeSwing07" " " "Gambler_MeleeSwing08" " " "[english]Gambler_MeleeSwing08" " " "Gambler_MeleeSwing09" " " "[english]Gambler_MeleeSwing09" " " "Gambler_MeleeSwing10" " " "[english]Gambler_MeleeSwing10" " " "Gambler_MeleeSwing11" " " "[english]Gambler_MeleeSwing11" " " "Gambler_MeleeSwing12" " " "[english]Gambler_MeleeSwing12" " " "Gambler_MeleeSwing13" " " "[english]Gambler_MeleeSwing13" " " "Gambler_MeleeSwing14" " " "[english]Gambler_MeleeSwing14" " " "Gambler_MeleeSwing15" " " "[english]Gambler_MeleeSwing15" " " "Gambler_MoveOn01" "Nick: Olhem para vocês. Estamos à espera do quê? Vamos embora!" "[english]Gambler_MoveOn01" "Nick: Look at ya. What are we waiting for? Let's go." "Gambler_MoveOn02" "Nick: Toca a mexer!" "[english]Gambler_MoveOn02" "Nick: Let's roll!" "Gambler_MoveOn03" "Nick: Temos de ir." "[english]Gambler_MoveOn03" "Nick: Time to move." "Gambler_MoveOn04" "Nick: Do que é que estamos à espera? Vamos embora." "[english]Gambler_MoveOn04" "Nick: What are we waiting for? Let's go." "Gambler_MoveOn05" "Nick: Vamos." "[english]Gambler_MoveOn05" "Nick: Let's go." "Gambler_NameCoach01" "Nick: Coach!" "[english]Gambler_NameCoach01" "Nick: Coach!" "Gambler_NameCoach02" "Nick: Coach!" "[english]Gambler_NameCoach02" "Nick: Coach!" "Gambler_NameCoach03" "Nick: Coach!" "[english]Gambler_NameCoach03" "Nick: Coach!" "Gambler_NameCoach04" "Nick: Coach." "[english]Gambler_NameCoach04" "Nick: Coach." "Gambler_NameCoach05" "Nick: Coach." "[english]Gambler_NameCoach05" "Nick: Coach." "Gambler_NameCoach06" "Nick: Coach!" "[english]Gambler_NameCoach06" "Nick: Coach!" "Gambler_NameCoach07" "Nick: Coach!" "[english]Gambler_NameCoach07" "Nick: Coach!" "Gambler_NameCoach08" "Nick: Coach!" "[english]Gambler_NameCoach08" "Nick: Coach!" "Gambler_NameCoach09" "Nick: Coach." "[english]Gambler_NameCoach09" "Nick: Coach." "Gambler_NameCoach10" "Nick: Coach." "[english]Gambler_NameCoach10" "Nick: Coach." "Gambler_NameCoach11" "Nick: Coach." "[english]Gambler_NameCoach11" "Nick: Coach." "Gambler_NameCoach12" "Nick: Coach." "[english]Gambler_NameCoach12" "Nick: Coach." "Gambler_NameEllis01" "Nick: Estás a brincar comigo, Ellis? Vamos." "[english]Gambler_NameEllis01" "Nick: Are you kidding me, Ellis? Come on." "Gambler_NameEllis02" "Nick: Ellis." "[english]Gambler_NameEllis02" "Nick: Ellis." "Gambler_NameEllis03" "Nick: Ellis!" "[english]Gambler_NameEllis03" "Nick: Ellis!" "Gambler_NameEllis04" "Nick: Ellis!" "[english]Gambler_NameEllis04" "Nick: Ellis!" "Gambler_NameEllis05" "Nick: Ellis." "[english]Gambler_NameEllis05" "Nick: Ellis." "Gambler_NameEllis06" "Nick: Ellis!" "[english]Gambler_NameEllis06" "Nick: Ellis!" "Gambler_NameEllis07" "Nick: Ellis!" "[english]Gambler_NameEllis07" "Nick: Ellis!" "Gambler_NameEllis08" "Nick: Ellis." "[english]Gambler_NameEllis08" "Nick: Ellis." "Gambler_NameEllis09" "Nick: Ellis." "[english]Gambler_NameEllis09" "Nick: Ellis." "Gambler_NameEllis10" "Nick: Ellis." "[english]Gambler_NameEllis10" "Nick: Ellis." "Gambler_NameEllis11" "Nick: Ellis." "[english]Gambler_NameEllis11" "Nick: Ellis." "Gambler_NameEllis12" "Nick: Ellis." "[english]Gambler_NameEllis12" "Nick: Ellis." "Gambler_NameEllis13" "Nick: Ellis!" "[english]Gambler_NameEllis13" "Nick: Ellis!" "Gambler_NameEllis14" "Nick: Ellis." "[english]Gambler_NameEllis14" "Nick: Ellis." "Gambler_NameEllis15" "Nick: Anjola." "[english]Gambler_NameEllis15" "Nick: Goober." "Gambler_NameEllis16" "Nick: Cromo." "[english]Gambler_NameEllis16" "Nick: Goober." "Gambler_NameEllis17" "Nick: Labroscas." "[english]Gambler_NameEllis17" "Nick: Cleetus." "Gambler_NameEllis18" "Nick: Labroscas." "[english]Gambler_NameEllis18" "Nick: Cleetus." "Gambler_NameEllis19" "Nick: Ei Labroscas." "[english]Gambler_NameEllis19" "Nick: Hey Cleetus." "Gambler_NameEllis20" "Nick: Cromo." "[english]Gambler_NameEllis20" "Nick: Goober." "Gambler_NameEllis21" "Nick: Mãezinha." "[english]Gambler_NameEllis21" "Nick: Cooter." "Gambler_NameEllis22" "Nick: Anjola." "[english]Gambler_NameEllis22" "Nick: Cooter." "Gambler_NameEllis23" "Nick: Anjola." "[english]Gambler_NameEllis23" "Nick: Cooter." "Gambler_NameEllis24" "Nick: Jardineiras." "[english]Gambler_NameEllis24" "Nick: Overalls." "Gambler_NameEllis25" "Nick: Jardineiras." "[english]Gambler_NameEllis25" "Nick: Overalls." "Gambler_NameEllis26" "Nick: Ei Ellis, gostas de batatas?" "[english]Gambler_NameEllis26" "Nick: Hey Ellis, you like taters?" "Gambler_NameGamblerResponse01" "Nick: Chamo-me Nicolas... Nick." "[english]Gambler_NameGamblerResponse01" "Nick: I'm Nicolas... Nick." "Gambler_NameGamblerResponse02" "Nick: Chamo-me Nick." "[english]Gambler_NameGamblerResponse02" "Nick: Name's Nick." "Gambler_NameGamblerResponse03" "Nick: Podem chamar-me Nick." "[english]Gambler_NameGamblerResponse03" "Nick: You can call me Nick." "Gambler_NameGamblerResponse04" "Nick: Chamo-me Nick." "[english]Gambler_NameGamblerResponse04" "Nick: Name's Nick." "Gambler_NameGamblerResponse05" "Nick: Podem chamar-me Nick." "[english]Gambler_NameGamblerResponse05" "Nick: You can call me Nick." "Gambler_NameGamblerResponse06" "Nick: Chamo-me Nick." "[english]Gambler_NameGamblerResponse06" "Nick: Name's Nick." "Gambler_NameGamblerResponseCoach01" "Nick: Ei Coach, podes chamar-me Nick." "[english]Gambler_NameGamblerResponseCoach01" "Nick: Hey Coach, you can call me Nick." "Gambler_NameGamblerResponseCoach02" "Nick: Coach, podes chamar-me Nick." "[english]Gambler_NameGamblerResponseCoach02" "Nick: Coach, you can call me Nick." "Gambler_NameGamblerResponseMechanic01" "Nick: Miúdo, eu chamo-me Nick." "[english]Gambler_NameGamblerResponseMechanic01" "Nick: Kid, the name's Nick." "Gambler_NameGamblerResponseMechanic02" "Nick: Miúdo, eu chamo-me Nick." "[english]Gambler_NameGamblerResponseMechanic02" "Nick: Kid, the name's Nick." "Gambler_NameMechanicC101" "Nick: Moço." "[english]Gambler_NameMechanicC101" "Nick: Dude." "Gambler_NameMechanicC102" "Nick: Jovem." "[english]Gambler_NameMechanicC102" "Nick: Dude." "Gambler_NameMechanicC103" "Nick: Rapaz." "[english]Gambler_NameMechanicC103" "Nick: Dude." "Gambler_NameMechanicC104" "Nick: Moço." "[english]Gambler_NameMechanicC104" "Nick: Dude." "Gambler_NameMechanicC105" "Nick: Miúdo." "[english]Gambler_NameMechanicC105" "Nick: Kid." "Gambler_NameMechanicC106" "Nick: Ei, miúdo." "[english]Gambler_NameMechanicC106" "Nick: Hey, kid." "Gambler_NameMechanicC107" "Nick: Miúdo." "[english]Gambler_NameMechanicC107" "Nick: Kid." "Gambler_NameMechanicC108" "Nick: Miúdo." "[english]Gambler_NameMechanicC108" "Nick: Kid." "Gambler_NameMechanicC109" "Nick: Miúdo." "[english]Gambler_NameMechanicC109" "Nick: Kid." "Gambler_NameMechanicC110" "Nick: Miúdo." "[english]Gambler_NameMechanicC110" "Nick: Kid." "Gambler_NameMechanicC111" "Nick: Miúdo." "[english]Gambler_NameMechanicC111" "Nick: Kid." "Gambler_NameProducerC101" "Nick: Ei tu." "[english]Gambler_NameProducerC101" "Nick: Hey, you." "Gambler_NameProducerC102" "Nick: Ei amorzinho!" "[english]Gambler_NameProducerC102" "Nick: Hey, sweetheart." "Gambler_NameProducerC103" "Nick: Ei, fofinha." "[english]Gambler_NameProducerC103" "Nick: Hey, sweetie." "Gambler_NameProducerC104" "Nick: Ei, querida." "[english]Gambler_NameProducerC104" "Nick: Hey, honey." "Gambler_NameProducerC105" "Nick: Ei, querida." "[english]Gambler_NameProducerC105" "Nick: Hey, honey." "Gambler_NameProducerC107" "Nick: Ei fofinha." "[english]Gambler_NameProducerC107" "Nick: Hey, sweetie." "Gambler_NameProducerC108" "Nick: Queridinha." "[english]Gambler_NameProducerC108" "Nick: Sweetie." "Gambler_NameProducerC109" "Nick: Amorzinho." "[english]Gambler_NameProducerC109" "Nick: Sweetheart." "Gambler_NameProducerC110" "Nick: Ei tu." "[english]Gambler_NameProducerC110" "Nick: Hey, you." "Gambler_NameProducerC111" "Nick: Ei, fofinha." "[english]Gambler_NameProducerC111" "Nick: Hey, sweetie." "Gambler_NameProducerC112" "Nick: Ei tu." "[english]Gambler_NameProducerC112" "Nick: Hey, you." "Gambler_NameProducerC113" "Nick: Queridinha." "[english]Gambler_NameProducerC113" "Nick: Sweetie." "Gambler_NameProducerC114" "Nick: Ei querida." "[english]Gambler_NameProducerC114" "Nick: Hey, honey." "Gambler_NameRochelle01" "Nick: Rochelle!" "[english]Gambler_NameRochelle01" "Nick: Rochelle!" "Gambler_NameRochelle02" "Nick: Rochelle!" "[english]Gambler_NameRochelle02" "Nick: Rochelle!" "Gambler_NameRochelle03" "Nick: Rochelle." "[english]Gambler_NameRochelle03" "Nick: Rochelle." "Gambler_NameRochelle04" "Nick: Ro." "[english]Gambler_NameRochelle04" "Nick: Ro." "Gambler_NameRochelle05" "Nick: Ro!" "[english]Gambler_NameRochelle05" "Nick: Ro!" "Gambler_NameRochelle06" "Nick: Ro!" "[english]Gambler_NameRochelle06" "Nick: Ro!" "Gambler_NameRochelle07" "Nick: Ro." "[english]Gambler_NameRochelle07" "Nick: Ro." "Gambler_NameRochelle08" "Nick: Ro." "[english]Gambler_NameRochelle08" "Nick: Ro." "Gambler_NameRochelle09" "Nick: Rochelle." "[english]Gambler_NameRochelle09" "Nick: Rochelle." "Gambler_NameRochelle10" "Nick: Rochelle." "[english]Gambler_NameRochelle10" "Nick: Rochelle." "Gambler_NameRochelle11" "Nick: Ro!" "[english]Gambler_NameRochelle11" "Nick: Ro!" "Gambler_NameRochelle12" "Nick: Rochelle!" "[english]Gambler_NameRochelle12" "Nick: Rochelle!" "Gambler_NiceJob01" "Nick: Oh, boa!" "[english]Gambler_NiceJob01" "Nick: Well all right!" "Gambler_NiceJob02" "Nick: Isso mesmo!" "[english]Gambler_NiceJob02" "Nick: Well all right!" "Gambler_NiceJob03" "Nick: Bom trabalho!" "[english]Gambler_NiceJob03" "Nick: Nice job!" "Gambler_NiceJob04" "Nick: Bom trabalho!" "[english]Gambler_NiceJob04" "Nick: Nice job!" "Gambler_NiceJob05" "Nick: Aquilo foi surpreendemente bom." "[english]Gambler_NiceJob05" "Nick: That was surprisingly good." "Gambler_NiceJob06" "Nick: Boa." "[english]Gambler_NiceJob06" "Nick: Nice." "Gambler_NiceJob07" "Nick: Fixe." "[english]Gambler_NiceJob07" "Nick: Nice." "Gambler_NiceJob08" "Nick: Boa." "[english]Gambler_NiceJob08" "Nick: Nice." "Gambler_NiceJob09" "Nick: Isso é o que eu gosto de ver." "[english]Gambler_NiceJob09" "Nick: That's what I like to see." "Gambler_NiceJob10" "Nick: Uau. Boa." "[english]Gambler_NiceJob10" "Nick: Wow. Nice." "Gambler_NiceShot01" "Nick: Bom tiro." "[english]Gambler_NiceShot01" "Nick: Nice shot." "Gambler_NiceShot02" "Nick: Bom tiro." "[english]Gambler_NiceShot02" "Nick: Nice shot." "Gambler_NiceShot03" "Nick: Como fizeste isso?" "[english]Gambler_NiceShot03" "Nick: How'dja do that?" "Gambler_NiceShot04" "Nick: Bom tiro." "[english]Gambler_NiceShot04" "Nick: Nice shot." "Gambler_NiceShot05" "Nick: Bons tiros." "[english]Gambler_NiceShot05" "Nick: Good shooting." "Gambler_NiceShot06" "Nick: Bons tiros." "[english]Gambler_NiceShot06" "Nick: Nice shooting." "Gambler_NiceShot07" "Nick: Bom tiro." "[english]Gambler_NiceShot07" "Nick: Nice shot!" "Gambler_NiceShot08" "Nick: Bom tiro, és um ás." "[english]Gambler_NiceShot08" "Nick: Nice shot, Ace." "Gambler_NiceShot09" "Nick: Impressionante." "[english]Gambler_NiceShot09" "Nick: Impressive." "Gambler_NiceShotCoach01" "Nick: Boa, Coach." "[english]Gambler_NiceShotCoach01" "Nick: All right, Coach." "Gambler_NiceShotCoach02" "Nick: Porreiro, Coach." "[english]Gambler_NiceShotCoach02" "Nick: All right, Coach." "Gambler_NiceShotMechanic01" "Nick: Estás a apanhar o jeito disto, Ellis." "[english]Gambler_NiceShotMechanic01" "Nick: You're getting the hang of this, Ellis." "Gambler_NiceShotMechanic02" "Nick: Estás a apanhar o jeito disto, Ellis." "[english]Gambler_NiceShotMechanic02" "Nick: You're getting the hang of this, Ellis." "Gambler_NiceShotProducer01" "Nick: Eh lá, Rochelle..." "[english]Gambler_NiceShotProducer01" "Nick: Damn, Rochelle..." "Gambler_NiceShotProducer02" "Nick: Rochelle... chiça!" "[english]Gambler_NiceShotProducer02" "Nick: Rochelle... damn!" "Gambler_NiceShotProducer03" "Nick: Fogo, Rochelle. Boa." "[english]Gambler_NiceShotProducer03" "Nick: Damn, Rochelle. Nice." "Gambler_No01" "Nick: Não." "[english]Gambler_No01" "Nick: No." "Gambler_No02" "Nick: Não." "[english]Gambler_No02" "Nick: Nope." "Gambler_No03" "Nick: Não." "[english]Gambler_No03" "Nick: No." "Gambler_No04" "Nick: Não senhora." "[english]Gambler_No04" "Nick: No sir-ee Bob." "Gambler_No05" "Nick: Não." "[english]Gambler_No05" "Nick: Nope." "Gambler_No06" "Nick: Nã-nã." "[english]Gambler_No06" "Nick: Uh uh." "Gambler_No07" "Nick: Não." "[english]Gambler_No07" "Nick: No." "Gambler_No08" "Nick: Não." "[english]Gambler_No08" "Nick: Nope." "Gambler_No09" "Nick: É, não." "[english]Gambler_No09" "Nick: Yeah, no." "Gambler_No10" "Nick: NÃO!" "[english]Gambler_No10" "Nick: NO!" "Gambler_No11" "Nick: NÃO!" "[english]Gambler_No11" "Nick: NO!" "Gambler_No12" "Nick: NÃO!" "[english]Gambler_No12" "Nick: NO!" "Gambler_NoEllis01" "Nick: Tenta outra vez, campeão." "[english]Gambler_NoEllis01" "Nick: Try again, champ." "Gambler_NoEllis02" "Nick: Tenta de novo, homenzinho." "[english]Gambler_NoEllis02" "Nick: Try again, little man." "Gambler_NoFemale01" "Nick: Nem penses." "[english]Gambler_NoFemale01" "Nick: No, sweety." "Gambler_NoFemale02" "Nick: Nem pensar!" "[english]Gambler_NoFemale02" "Nick: No way, sweety." "Gambler_PainRelieftFirstAid01" "Nick: Oh, sim." "[english]Gambler_PainRelieftFirstAid01" "Nick: Whoa, yeah." "Gambler_PainRelieftFirstAid02" "Nick: Boa." "[english]Gambler_PainRelieftFirstAid02" "Nick: Okay." "Gambler_PainRelieftFirstAid03" "Nick: Ahhh." "[english]Gambler_PainRelieftFirstAid03" "Nick: Ahhh." "Gambler_PainRelieftFirstAid04" "Nick: Está melhor." "[english]Gambler_PainRelieftFirstAid04" "Nick: Better." "Gambler_PainRelieftFirstAid05" "Nick: Isso resultou." "[english]Gambler_PainRelieftFirstAid05" "Nick: That worked." "Gambler_PainRelieftFirstAid06" "Nick: OK, agora estou de volta." "[english]Gambler_PainRelieftFirstAid06" "Nick: All right, now I'm back." "Gambler_PainRelieftFirstAid07" "Nick: Ahh, melhor." "[english]Gambler_PainRelieftFirstAid07" "Nick: Ahh, better." "Gambler_PainRelieftPills01" "Nick: Bbbbrrrrrrr." "[english]Gambler_PainRelieftPills01" "Nick: Bbbbrrrrrrr." "Gambler_PainRelieftPills02" "Nick: OK, isto vai durar um pouco." "[english]Gambler_PainRelieftPills02" "Nick: Okay, that's gonna last for a bit." "Gambler_PainRelieftPills03" "Nick: Ah, isto vai ajudar-me a arrebitar." "[english]Gambler_PainRelieftPills03" "Nick: Ah, a little pick me up." "Gambler_PainRelieftPills04" "Nick: Algo para arrebitar. Isso é bom." "[english]Gambler_PainRelieftPills04" "Nick: A little pick me up. That's good." "Gambler_PainRelieftPills05" "Nick: OK, tenho mesmo de achar um kit de primeiros socorros." "[english]Gambler_PainRelieftPills05" "Nick: Okay, gotta find some real first aid." "Gambler_PositiveNoise02" "Nick: [Risos]" "[english]Gambler_PositiveNoise02" "Nick: [Laughter]" "Gambler_PositiveNoise03" "Nick: É mesmo isso!" "[english]Gambler_PositiveNoise03" "Nick: Goddamn right!" "Gambler_PositiveNoise04" "Nick: Boa!" "[english]Gambler_PositiveNoise04" "Nick: Baby!" "Gambler_PositiveNoise05" "Nick: SIM!" "[english]Gambler_PositiveNoise05" "Nick: YES!" "Gambler_PositiveNoise06" "Nick: SIM!" "[english]Gambler_PositiveNoise06" "Nick: YES!" "Gambler_PositiveNoise07" "Nick: Espetáculo." "[english]Gambler_PositiveNoise07" "Nick: Hell yeah." "Gambler_PositiveNoise08" "Nick: É isto mesmo!" "[english]Gambler_PositiveNoise08" "Nick: Damn right!" "Gambler_PositiveNoise09" "Nick: Espetacular!" "[english]Gambler_PositiveNoise09" "Nick: Awesome!" "Gambler_PositiveNoise10" "Nick: Direitinho!" "[english]Gambler_PositiveNoise10" "Nick: Straight!" "Gambler_PositiveNoise11" "Nick: Direitinho!" "[english]Gambler_PositiveNoise11" "Nick: Straight!" "Gambler_PositiveNoise12" "Nick: É assim mesmo!" "[english]Gambler_PositiveNoise12" "Nick: Goddamn right!" "Gambler_PositiveNoise13" "Nick: SIM!" "[english]Gambler_PositiveNoise13" "Nick: YES!" "Gambler_PositiveNoise14" "Nick: Isso mesmo." "[english]Gambler_PositiveNoise14" "Nick: Hell yeah." "Gambler_ReactionNegative01" "Nick: Está a ir tudo c'o caraças!" "[english]Gambler_ReactionNegative01" "Nick: This is all going to hell!" "Gambler_ReactionNegative02" "Nick: Fogo..." "[english]Gambler_ReactionNegative02" "Nick: Damn..." "Gambler_ReactionNegative03" "Nick: Merda!" "[english]Gambler_ReactionNegative03" "Nick: Shit!" "Gambler_ReactionNegative04" "Nick: Que merda!" "[english]Gambler_ReactionNegative04" "Nick: God damn it." "Gambler_ReactionNegative05" "Nick: Tretas!" "[english]Gambler_ReactionNegative05" "Nick: Bullshit!" "Gambler_ReactionNegative06" "Nick: Sacanas!" "[english]Gambler_ReactionNegative06" "Nick: Bastards!" "Gambler_ReactionNegative07" "Nick: Porra!" "[english]Gambler_ReactionNegative07" "Nick: Holy Shit!" "Gambler_ReactionNegative08" "Nick: Ah, porra!" "[english]Gambler_ReactionNegative08" "Nick: Ah, tits!" "Gambler_ReactionNegative09" "Nick: Filho da mãe!" "[english]Gambler_ReactionNegative09" "Nick: Son of a bitch." "Gambler_ReactionNegative10" "Nick: Filho da mãe!" "[english]Gambler_ReactionNegative10" "Nick: Son of a bitch." "Gambler_ReactionNegative11" "Nick: Oh tretas!" "[english]Gambler_ReactionNegative11" "Nick: Oh bullshit!" "Gambler_ReactionNegative12" "Nick: O tanas." "[english]Gambler_ReactionNegative12" "Nick: My ass." "Gambler_ReactionNegative13" "Nick: Está a ir tudo c'o caraças!" "[english]Gambler_ReactionNegative13" "Nick: This is all going to hell!" "Gambler_ReactionNegative14" "Nick: Fogo..." "[english]Gambler_ReactionNegative14" "Nick: Damn..." "Gambler_ReactionNegative15" "Nick: Merda!" "[english]Gambler_ReactionNegative15" "Nick: Shit!" "Gambler_ReactionNegative16" "Nick: Que merda!" "[english]Gambler_ReactionNegative16" "Nick: God damn it." "Gambler_ReactionNegative17" "Nick: Tretas!" "[english]Gambler_ReactionNegative17" "Nick: Bullshit!" "Gambler_ReactionNegative18" "Nick: Sacanas!" "[english]Gambler_ReactionNegative18" "Nick: Bastards!" "Gambler_ReactionNegative19" "Nick: Merda!" "[english]Gambler_ReactionNegative19" "Nick: Shit!" "Gambler_ReactionNegative20" "Nick: Porra!" "[english]Gambler_ReactionNegative20" "Nick: Tits!" "Gambler_ReactionNegative21" "Nick: Filho da mãe!" "[english]Gambler_ReactionNegative21" "Nick: Son of a bitch." "Gambler_ReactionNegative22" "Nick: Oh tretas!" "[english]Gambler_ReactionNegative22" "Nick: Oh bullshit!" "Gambler_ReactionNegative23" "Nick: O tanas." "[english]Gambler_ReactionNegative23" "Nick: My ass." "Gambler_ReactionNegative24" "Nick: Isso é alguma piada de mau gosto?" "[english]Gambler_ReactionNegative24" "Nick: Is this some kind of sick joke?" "Gambler_ReactionNegative25" "Nick: Isso é alguma piada de mau gosto?" "[english]Gambler_ReactionNegative25" "Nick: Is this some kind of sick joke?" "Gambler_ReactionNegative26" "Nick: 'Tá mal." "[english]Gambler_ReactionNegative26" "Nick: I call foul." "Gambler_ReactionNegative27" "Nick: Beija-me o cu." "[english]Gambler_ReactionNegative27" "Nick: Kiss my ass." "Gambler_ReactionNegative28" "Nick: Merda." "[english]Gambler_ReactionNegative28" "Nick: Ass." "Gambler_ReactionNegative29" "Nick: Cara de cu." "[english]Gambler_ReactionNegative29" "Nick: Asshat." "Gambler_ReactionNegative30" "Nick: Cabra." "[english]Gambler_ReactionNegative30" "Nick: Bitch." "Gambler_ReactionNegative31" "Nick: Cabrão." "[english]Gambler_ReactionNegative31" "Nick: Asshole." "Gambler_ReactionNegative32" "Nick: Palhaço de merda." "[english]Gambler_ReactionNegative32" "Nick: Assclown." "Gambler_ReactionNegative33" "Nick: Estúpido de merda." "[english]Gambler_ReactionNegative33" "Nick: Dumbshit." "Gambler_ReactionNegative34" "Nick: Isto que se lixe." "[english]Gambler_ReactionNegative34" "Nick: Screw this." "Gambler_ReactionNegative35" "Nick: Beija-me o cu." "[english]Gambler_ReactionNegative35" "Nick: Kiss my ass." "Gambler_ReactionNegative36" "Nick: Beija-me o cu." "[english]Gambler_ReactionNegative36" "Nick: Kiss my ass." "Gambler_ReactionNegative37" "Nick: Que palhaço de merda." "[english]Gambler_ReactionNegative37" "Nick: What an assclown." "Gambler_ReactionNegative38" "Nick: Estúpido de merda." "[english]Gambler_ReactionNegative38" "Nick: Dumbshit." "Gambler_Reloading01" "Nick: A recarregar!" "[english]Gambler_Reloading01" "Nick: Reloading!" "Gambler_Reloading02" "Nick: A recarregar!" "[english]Gambler_Reloading02" "Nick: Reloading!" "Gambler_Reloading03" "Nick: A recarregar!" "[english]Gambler_Reloading03" "Nick: Reloading!" "Gambler_Reloading04" "Nick: A recarregar!" "[english]Gambler_Reloading04" "Nick: Reloading!" "Gambler_Reloading05" "Nick: A recarregar!" "[english]Gambler_Reloading05" "Nick: Reloading!" "Gambler_Reloading06" "Nick: A recarregar!" "[english]Gambler_Reloading06" "Nick: Reloading!" "Gambler_Reloading07" "Nick: A recarregar!" "[english]Gambler_Reloading07" "Nick: Reloading!" "Gambler_ReloadingQuiet01" "Nick: A recarregar." "[english]Gambler_ReloadingQuiet01" "Nick: Reloading." "Gambler_ReloadingQuiet02" "Nick: A recarregar." "[english]Gambler_ReloadingQuiet02" "Nick: Reloading." "Gambler_ReloadingQuiet03" "Nick: A recarregar." "[english]Gambler_ReloadingQuiet03" "Nick: Reloading." "Gambler_ReviveCriticalFriend01" "Nick: Não te vou mentir. Estás com má cara. Se não te curares já... não vais longe." "[english]Gambler_ReviveCriticalFriend01" "Nick: I can't lie to you. You are messed up. If you don't get yourself healed up, that's it." "Gambler_ReviveCriticalFriend02" "Nick: Não podes mesmo ir ao chão outra vez. Se voltares a cair... não te safas." "[english]Gambler_ReviveCriticalFriend02" "Nick: You seriously cannot go down again. If you do...you aren't going to make it." "Gambler_ReviveCriticalFriend03" "Nick: Começas a preocupar-me. Até te posso ajudar, mas se cais outra vez, já eras." "[english]Gambler_ReviveCriticalFriend03" "Nick: You're starting to worry me. I can get you up, but you go down again and that's it." "Gambler_ReviveFriend01" "Nick: Não nos podemos dar ao luxo de te perder. Por isso, toca a levantar." "[english]Gambler_ReviveFriend01" "Nick: We can't afford to lose you, yet. So let's get you up." "Gambler_ReviveFriend02" "Nick: Se não aprenderes a cuidar de ti, vais estar sempre a ir ao chão." "[english]Gambler_ReviveFriend02" "Nick: You have to learn to take care of yourself or you'll keep ending up down here." "Gambler_ReviveFriend03" "Nick: Anda lá, levanta-te. Ainda não morreste." "[english]Gambler_ReviveFriend03" "Nick: Come on get up. You're not dead yet." "Gambler_ReviveFriend04" "Nick: Anda lá, recompõe-te. Toca a levantar, eu ajudo-te." "[english]Gambler_ReviveFriend04" "Nick: Come on pull yourself together. We gotta get you up." "Gambler_ReviveFriend05" "Nick: Tens de ter mais cuidado contigo. Anda, eu ajudo-te." "[english]Gambler_ReviveFriend05" "Nick: You have to take better care of yourself! Now let's get you up." "Gambler_ReviveFriend06" "Nick: Olha para ti aí no chão. Hora de te levantares." "[english]Gambler_ReviveFriend06" "Nick: Look at you lying there. Time to get up." "Gambler_ReviveFriend07" "Nick: Levanta-te. Anda lá, põe-te em pé, ainda não morreste." "[english]Gambler_ReviveFriend07" "Nick: Come on get up. Get up, you're not dead yet." "Gambler_ReviveFriend08" "Nick: Nós, eu... ainda preciso de ti por mais um bocadinho. Anda lá, eu ajudo-te a levantar." "[english]Gambler_ReviveFriend08" "Nick: We, I... need you for a little longer. So let's get you back up on your feet." "Gambler_ReviveFriend09" "Nick: Se eu te levantar, prometes que não me acertas mais?" "[english]Gambler_ReviveFriend09" "Nick: If I get you up, you promise not to shoot me anymore?" "Gambler_ReviveFriend10" "Nick: Anda lá, já vi pior. Toca a levantar o cuzinho." "[english]Gambler_ReviveFriend10" "Nick: Come on, I've seen worse. Let's get your butt up." "Gambler_ReviveFriend11" "Nick: Agora parece que sempre que olho para trás estás sempre no chão... Então? Toca a levantar." "[english]Gambler_ReviveFriend11" "Nick: It seems like every time I turn around you are down on the ground. Now let's get you up." "Gambler_ReviveFriend12" "Nick: Durares até aqui foi um milagre... Anda, levanta-te." "[english]Gambler_ReviveFriend12" "Nick: It's a miracle you lasted this long, Let's get you on your feet." "Gambler_ReviveFriend13" "Nick: Calma, calma. Vai ficar tudo bem." "[english]Gambler_ReviveFriend13" "Nick: Settle down, Settle down. Everything is going to be okay." "Gambler_ReviveFriend14" "Nick: Isto não é nada. Vais sentir-te melhor quando eu te levantar." "[english]Gambler_ReviveFriend14" "Nick: This is nothing. You'll be as good as new once I get you up." "Gambler_ReviveFriend15" "Nick: Não te deixo ficar para trás. Levanta-te." "[english]Gambler_ReviveFriend15" "Nick: I'm not going to leave you behind. Let's get you up." "Gambler_ReviveFriend16" "Nick: És mais resistente do que pareces. Levanta-te, eu ajudo-te." "[english]Gambler_ReviveFriend16" "Nick: You're tougher than you look. Let's get you back on your feet." "Gambler_ReviveFriend17" "Nick: Relaxa. Vais ficar bem. Já vi pior." "[english]Gambler_ReviveFriend17" "Nick: Relax. You're going to be okay. I have seen worse." "Gambler_ReviveFriend18" "Nick: Não te preocupes. Não te preocupes. Eu ajudo-te." "[english]Gambler_ReviveFriend18" "Nick: Don't worry. Don't worry. I can get you back up." "Gambler_ReviveFriend19" "Nick: Não te preocupes. Não te preocupes. Eu ajudo-te." "[english]Gambler_ReviveFriend19" "Nick: Don't worry. Don't worry. I can get you back up." "Gambler_ReviveFriend20" "Nick: Isto não é nada. Vais sentir-te melhor quando eu te levantar." "[english]Gambler_ReviveFriend20" "Nick: This is nothing. You'll be as good as new once I get you up." "Gambler_ReviveFriendA01" "Nick: Deixa-me ver o que tens aí." "[english]Gambler_ReviveFriendA01" "Nick: Let me look at you." "Gambler_ReviveFriendA02" "Nick: Vais ficar bem?" "[english]Gambler_ReviveFriendA02" "Nick: You going to be okay?" "Gambler_ReviveFriendA03" "Nick: Achas que vais ficar bem?" "[english]Gambler_ReviveFriendA03" "Nick: Are you going to be okay?" "Gambler_ReviveFriendA04" "Nick: Como estás a aguentar?" "[english]Gambler_ReviveFriendA04" "Nick: How you holding up?" "Gambler_ReviveFriendA05" "Nick: Calma aí. Calma." "[english]Gambler_ReviveFriendA05" "Nick: Easy there, fireball, easy." "Gambler_ReviveFriendA06" "Nick: Tem calma." "[english]Gambler_ReviveFriendA06" "Nick: Easy there, fireball." "Gambler_ReviveFriendA07" "Nick: Aleijaste-te?" "[english]Gambler_ReviveFriendA07" "Nick: You hurt?" "Gambler_ReviveFriendA08" "Nick: Está tudo a funcionar?" "[english]Gambler_ReviveFriendA08" "Nick: Everything working?" "Gambler_ReviveFriendA09" "Nick: Estás fixe?" "[english]Gambler_ReviveFriendA09" "Nick: You in one piece?" "Gambler_ReviveFriendA10" "Nick: Não me vais morrer nos braços, pois não?" "[english]Gambler_ReviveFriendA10" "Nick: You're not gonna die on me, are ya?" "Gambler_ReviveFriendA11" "Nick: Vais mesmo morrer?" "[english]Gambler_ReviveFriendA11" "Nick: Are you going to die?" "Gambler_ReviveFriendA12" "Nick: Consegues continuar?" "[english]Gambler_ReviveFriendA12" "Nick: You gonna make it?" "Gambler_ReviveFriendA13" "Nick: Estás bem?" "[english]Gambler_ReviveFriendA13" "Nick: You okay?" "Gambler_ReviveFriendA14" "Nick: Tudo em ordem?" "[english]Gambler_ReviveFriendA14" "Nick: Okay?" "Gambler_ReviveFriendA15" "Nick: Estás bem?" "[english]Gambler_ReviveFriendA15" "Nick: You good?" "Gambler_ReviveFriendA16" "Nick: Estás ok?" "[english]Gambler_ReviveFriendA16" "Nick: You okay?" "Gambler_ReviveFriendA17" "Nick: Tudo em ordem?" "[english]Gambler_ReviveFriendA17" "Nick: Okay?" "Gambler_ReviveFriendA18" "Nick: Estás bem?" "[english]Gambler_ReviveFriendA18" "Nick: You good?" "Gambler_ReviveFriendB01" "Nick: Anda, ainda há muito que fazer." "[english]Gambler_ReviveFriendB01" "Nick: Come on, still lots to be done." "Gambler_ReviveFriendB02" "Nick: Toca a levantar." "[english]Gambler_ReviveFriendB02" "Nick: Rise and shine!" "Gambler_ReviveFriendB03" "Nick: Vamos pôr-nos a caminho." "[english]Gambler_ReviveFriendB03" "Nick: Let's hit the road." "Gambler_ReviveFriendB04" "Nick: Aqui vamos nós." "[english]Gambler_ReviveFriendB04" "Nick: Here we go." "Gambler_ReviveFriendB05" "Nick: Bora lá." "[english]Gambler_ReviveFriendB05" "Nick: Up and at 'em." "Gambler_ReviveFriendB06" "Nick: Bora lá." "[english]Gambler_ReviveFriendB06" "Nick: Let's roll." "Gambler_ReviveFriendB07" "Nick: Deves-me uma." "[english]Gambler_ReviveFriendB07" "Nick: You owe me one." "Gambler_ReviveFriendB08" "Nick: Deixa ver o que tens aí." "[english]Gambler_ReviveFriendB08" "Nick: Let's have a look at you." "Gambler_ReviveFriendB09" "Nick: Hora da vingança." "[english]Gambler_ReviveFriendB09" "Nick: Time to get some revenge." "Gambler_ReviveFriendB10" "Nick: Hora da vingança." "[english]Gambler_ReviveFriendB10" "Nick: It's time to get some revenge." "Gambler_ReviveFriendB11" "Nick: Vamos." "[english]Gambler_ReviveFriendB11" "Nick: Let's go." "Gambler_ReviveFriendB12" "Nick: Vês? Tudo em ordem." "[english]Gambler_ReviveFriendB12" "Nick: See - all good." "Gambler_ReviveFriendB13" "Nick: Estás um brinco." "[english]Gambler_ReviveFriendB13" "Nick: Good as new." "Gambler_ReviveFriendB14" "Nick: Vamos matar uns zombies." "[english]Gambler_ReviveFriendB14" "Nick: Let's go kill some zombies." "Gambler_ReviveFriendBCoach01" "Nick: Levanta-te. Não me vais deixar sozinho com estes dois." "[english]Gambler_ReviveFriendBCoach01" "Nick: Get up. You aren't leaving me with those two." "Gambler_ReviveFriendBCoach02" "Nick: Levantas-te, por favor? Não me vais deixar aqui com estes dois." "[english]Gambler_ReviveFriendBCoach02" "Nick: Get up, please? You aren't leaving me with those two." "Gambler_ReviveFriendBEllis01" "Nick: Anda daí, campeão. Toca a levantar. Vais ficar bem." "[english]Gambler_ReviveFriendBEllis01" "Nick: Come on, champ. Let's get you on your feet. You'll be okay." "Gambler_ReviveFriendBEllis02" "Nick: Anda daí, campeão. Toca a levantar. Vais ficar bem." "[english]Gambler_ReviveFriendBEllis02" "Nick: Come on, champ. Let's get you on your feet. You'll be okay." "Gambler_ReviveFriendFF01" "Nick: Quero só dizer... Olha, se foi culpa minha... desculpa." "[english]Gambler_ReviveFriendFF01" "Nick: I'll just say. Look, if I did this, I apologize." "Gambler_ReviveFriendFF02" "Nick: Deixa-me só dizer que se foi culpa minha, desculpa." "[english]Gambler_ReviveFriendFF02" "Nick: I'll just say. If I did this, I'm sorry." "Gambler_ReviveFriendLoud01" "Nick: Merda! Anda lá, anda lá. Anda lá." "[english]Gambler_ReviveFriendLoud01" "Nick: Ah shit, come on, come on. Come on." "Gambler_ReviveFriendLoud02" "Nick: LEVANTA-TE, LEVANTA-TE, LEVANTA-TE." "[english]Gambler_ReviveFriendLoud02" "Nick: GET UP, GET UP, GET UP!" "Gambler_ReviveFriendLoud03" "Nick: HORA DE MEXER! VAMOS EMBORA!" "[english]Gambler_ReviveFriendLoud03" "Nick: TIME TO MOVE, LET'S GO!" "Gambler_ReviveFriendLoud04" "Nick: Não temos tempo para estas coisas, LEVANTA-TE!" "[english]Gambler_ReviveFriendLoud04" "Nick: We don't have time for this, GET UP!" "Gambler_ReviveFriendLoud05" "Nick: Vamos, DE PÉ! BORA!" "[english]Gambler_ReviveFriendLoud05" "Nick: Let's go, ON YOUR FEET! Let's GO!" "Gambler_ReviveFriendLoud06" "Nick: Merda! Anda lá, anda lá. Anda lá." "[english]Gambler_ReviveFriendLoud06" "Nick: Ah shit, come on, come on. Come on." "Gambler_SafeSpotAhead01" "Nick: Refúgio!" "[english]Gambler_SafeSpotAhead01" "Nick: Safe house!" "Gambler_SafeSpotAhead02" "Nick: Temos um refúgio já ali!" "[english]Gambler_SafeSpotAhead02" "Nick: We got a safe house!" "Gambler_SafeSpotAhead03" "Nick: Refúgio já ali!" "[english]Gambler_SafeSpotAhead03" "Nick: Safe house ahead!" "Gambler_SafeSpotAhead04" "Nick: Está ali um refúgio!" "[english]Gambler_SafeSpotAhead04" "Nick: There's the safe house!" "Gambler_ScenarioJoin01" "Nick: Olá!" "[english]Gambler_ScenarioJoin01" "Nick: Hello!" "Gambler_ScenarioJoin02" "Nick: Estou aqui." "[english]Gambler_ScenarioJoin02" "Nick: I'm here." "Gambler_ScenarioJoin03" "Nick: OK, estou aqui." "[english]Gambler_ScenarioJoin03" "Nick: Okay, I'm here." "Gambler_ScenarioJoin04" "Nick: Olá!" "[english]Gambler_ScenarioJoin04" "Nick: Hello!" "Gambler_ScenarioJoin05" "Nick: Olá!" "[english]Gambler_ScenarioJoin05" "Nick: Y'ello!" "Gambler_ScenarioJoin06" "Nick: Olá!" "[english]Gambler_ScenarioJoin06" "Nick: Hello!" "Gambler_ScenarioJoinLast01" "Nick: Estamos todos aqui." "[english]Gambler_ScenarioJoinLast01" "Nick: We're all here." "Gambler_ScreamWhilePounced01" "Nick: TIREM-NO, TIREM-NO!" "[english]Gambler_ScreamWhilePounced01" "Nick: GET IT GET IT!" "Gambler_ScreamWhilePounced01a" "Nick: TIREM-NO DE CIMA DE MIM!" "[english]Gambler_ScreamWhilePounced01a" "Nick: GET IT OFF ME!" "Gambler_ScreamWhilePounced02" "Nick: TIREM-NO, TIREM-NO!" "[english]Gambler_ScreamWhilePounced02" "Nick: GET IT GET IT!" "Gambler_ScreamWhilePounced02a" "Nick: TIREM-NO DE CIMA DE MIM!" "[english]Gambler_ScreamWhilePounced02a" "Nick: GET IT OFF ME!" "Gambler_ScreamWhilePounced03" "Nick: TIREM-NO DAQUI!" "[english]Gambler_ScreamWhilePounced03" "Nick: GET IT OFF!" "Gambler_ScreamWhilePounced03a" "Nick: TIREM-NO DAQUI!" "[english]Gambler_ScreamWhilePounced03a" "Nick: GET IT OFF!" "Gambler_ScreamWhilePounced04" "Nick: TIREM-NO DAQUI!" "[english]Gambler_ScreamWhilePounced04" "Nick: GET IT OFF!" "Gambler_ScreamWhilePounced04a" "Nick: TIREM-NO DAQUI!" "[english]Gambler_ScreamWhilePounced04a" "Nick: GET IT OFF!" "Gambler_ScreamWhilePounced04b" "Nick: TIREM-NO DAQUI!" "[english]Gambler_ScreamWhilePounced04b" "Nick: GET IT OFF!" "Gambler_ScreamWhilePounced05" "Nick: TIREM-NO DE CIMA DE MIM!" "[english]Gambler_ScreamWhilePounced05" "Nick: GET IT OFF ME!" "Gambler_ScreamWhilePounced05a" "Nick: TIREM-NO DE CIMA DE MIM!" "[english]Gambler_ScreamWhilePounced05a" "Nick: GET IT OFF ME!" "Gambler_ScreamWhilePounced06" "Nick: TIREM-NO DE CIMA DE MIM!" "[english]Gambler_ScreamWhilePounced06" "Nick: GET IT OFF ME!" "Gambler_Sorry01" "Nick: Desculpa." "[english]Gambler_Sorry01" "Nick: Excuse me." "Gambler_Sorry02" "Nick: Desculpa." "[english]Gambler_Sorry02" "Nick: Excuse me." "Gambler_Sorry03" "Nick: Desculpa aí, OK?" "[english]Gambler_Sorry03" "Nick: Forgive me, okay?." "Gambler_Sorry04" "Nick: Desculpa." "[english]Gambler_Sorry04" "Nick: Well, sorry." "Gambler_Sorry05" "Nick: Desculpa, é isso que queres ouvir?" "[english]Gambler_Sorry05" "Nick: I'm sorry, is that what you want me to say?" "Gambler_Sorry06" "Nick: Peço desculpa, OK?" "[english]Gambler_Sorry06" "Nick: I'm sorry, okay?" "Gambler_Sorry07" "Nick: Podes desculpar-me?" "[english]Gambler_Sorry07" "Nick: Can you forgive me?" "Gambler_Sorry08" "Nick: Não olhes para mim assim." "[english]Gambler_Sorry08" "Nick: Don't look at me like that." "Gambler_SpotAmmo01" "Nick: Munições aqui!" "[english]Gambler_SpotAmmo01" "Nick: Ammo here!" "Gambler_SpotAmmo02" "Nick: Munições aqui!" "[english]Gambler_SpotAmmo02" "Nick: Ammo here!" "Gambler_SpotAmmo03" "Nick: Munições!" "[english]Gambler_SpotAmmo03" "Nick: Ammo!" "Gambler_SpotAmmo04" "Nick: Munições aqui!" "[english]Gambler_SpotAmmo04" "Nick: Ammo here!" "Gambler_SpotAmmo05" "Nick: Munições!" "[english]Gambler_SpotAmmo05" "Nick: Ammo!" "Gambler_SpotFirstAid01" "Nick: Kit de primeiros socorros aqui!" "[english]Gambler_SpotFirstAid01" "Nick: First Aid Kit here!" "Gambler_SpotFirstAid02" "Nick: Primeiros socorros aqui!" "[english]Gambler_SpotFirstAid02" "Nick: First Aid here!" "Gambler_SpotFirstAid03" "Nick: Primeiros socorros!" "[english]Gambler_SpotFirstAid03" "Nick: First Aid!" "Gambler_SpotFirstAids01" "Nick: Kits de primeiros socorros aqui!" "[english]Gambler_SpotFirstAids01" "Nick: First Aid Kits here!" "Gambler_SpotFirstAids02" "Nick: Kits de primeiros socorros!" "[english]Gambler_SpotFirstAids02" "Nick: First Aid Kits!" "Gambler_SpotGrenades01" "Nick: Está aqui uma bomba de tubo." "[english]Gambler_SpotGrenades01" "Nick: There's a pipe bomb here." "Gambler_SpotGrenades02" "Nick: Bomba de tubo." "[english]Gambler_SpotGrenades02" "Nick: Pipe bomb." "Gambler_SpotGrenades03" "Nick: Bombas de tubo!" "[english]Gambler_SpotGrenades03" "Nick: Pipe bombs!" "Gambler_SpotGrenades04" "Nick: Agarrem numa bomba de tubo!" "[english]Gambler_SpotGrenades04" "Nick: Grab a pipe bomb!" "Gambler_SpotGrenades05" "Nick: Bomba de tubo aqui!" "[english]Gambler_SpotGrenades05" "Nick: Pipe bomb here." "Gambler_SpotGrenades06" "Nick: Molotov!" "[english]Gambler_SpotGrenades06" "Nick: Molotov!" "Gambler_SpotGrenades07" "Nick: Molotov aqui!" "[english]Gambler_SpotGrenades07" "Nick: Molotov here." "Gambler_SpotGrenades08" "Nick: Molotovs!" "[english]Gambler_SpotGrenades08" "Nick: Molotovs!" "Gambler_SpotGrenades09" "Nick: Temos aqui molotovs!" "[english]Gambler_SpotGrenades09" "Nick: We got Molotovs!" "Gambler_SpotPills01" "Nick: Comprimidos aqui!" "[english]Gambler_SpotPills01" "Nick: Pills here!" "Gambler_SpotPills02" "Nick: Temos aqui comprimidos!" "[english]Gambler_SpotPills02" "Nick: We got pills here!" "Gambler_SpotPills03" "Nick: Comprimidos aqui!" "[english]Gambler_SpotPills03" "Nick: Pills here!" "Gambler_SpotPills04" "Nick: Comprimidos aqui!" "[english]Gambler_SpotPills04" "Nick: Pills here!" "Gambler_SpotPills05" "Nick: Temos aqui comprimidos!" "[english]Gambler_SpotPills05" "Nick: We got pills here!" "Gambler_SpotWeapons01" "Nick: Armas aqui!" "[english]Gambler_SpotWeapons01" "Nick: Weapons over here!" "Gambler_SpotWeapons02" "Nick: Pessoal, peguem numa arma!" "[english]Gambler_SpotWeapons02" "Nick: Everyone grab a weapon!" "Gambler_SpotWeapons03" "Nick: Armas aqui!" "[english]Gambler_SpotWeapons03" "Nick: Guns here!" "Gambler_StayTogether01" "Nick: Fiquem perto!" "[english]Gambler_StayTogether01" "Nick: Stay close!" "Gambler_StayTogether02" "Nick: Fiquem todos juntos!" "[english]Gambler_StayTogether02" "Nick: Stay together, people." "Gambler_StayTogether03" "Nick: Mantenham-se juntos." "[english]Gambler_StayTogether03" "Nick: Keep close." "Gambler_StayTogetherInside01" "Nick: Entrem!" "[english]Gambler_StayTogetherInside01" "Nick: Get inside!" "Gambler_StayTogetherInside02" "Nick: ENTREM TODOS!" "[english]Gambler_StayTogetherInside02" "Nick: Everybody INSIDE!" "Gambler_StayTogetherInside03" "Nick: ENTREM TODOS, JÁ!" "[english]Gambler_StayTogetherInside03" "Nick: Inside NOW!" "Gambler_StayTogetherInside04" "Nick: Deixem-se de brincadeiras, entrem aqui!" "[english]Gambler_StayTogetherInside04" "Nick: Quit screwing around, get inside!" "Gambler_StayTogetherInside05" "Nick: Não me obriguem a ir aí fora!" "[english]Gambler_StayTogetherInside05" "Nick: Don't make me come out there for you!" "Gambler_StayTogetherInside06" "Nick: Deixem-se de brincadeiras, entrem!" "[english]Gambler_StayTogetherInside06" "Nick: Quit screwing around, get inside!" "Gambler_StayTogetherInside07" "Nick: Entrem!" "[english]Gambler_StayTogetherInside07" "Nick: Get inside!" "Gambler_SuggestHealth01" "Nick: Cura-te!" "[english]Gambler_SuggestHealth01" "Nick: Heal up!" "Gambler_SuggestHealth02" "Nick: Cura-te!" "[english]Gambler_SuggestHealth02" "Nick: Heal up!" "Gambler_SuggestHealth03" "Nick: Boa altura para te curares!" "[english]Gambler_SuggestHealth03" "Nick: Good time to heal." "Gambler_SuggestHealth04" "Nick: Era uma boa altura para te curares!" "[english]Gambler_SuggestHealth04" "Nick: This would be a good time to heal." "Gambler_SuggestHealth05" "Nick: Talvez te pudesses curar agora." "[english]Gambler_SuggestHealth05" "Nick: Maybe you could heal up now." "Gambler_SuggestHealth06" "Nick: Cura-te se precisares!" "[english]Gambler_SuggestHealth06" "Nick: Heal if you need to." "Gambler_SuggestHealthC101" "Nick: Agora é uma boa altura para te curares!" "[english]Gambler_SuggestHealthC101" "Nick: This might be a good time to heal." "Gambler_SuggestHealthC102" "Nick: Hora de se curarem." "[english]Gambler_SuggestHealthC102" "Nick: Time for people to heal." "Gambler_SuggestHealthC103" "Nick: Não te esqueças que te podes curar!" "[english]Gambler_SuggestHealthC103" "Nick: Don't forget you can heal yourself." "Gambler_SuggestHealthC104" "Nick: É uma boa altura para te curares!" "[english]Gambler_SuggestHealthC104" "Nick: This is a good time to heal." "Gambler_SuggestHealthC105" "Nick: Hora de se curarem." "[english]Gambler_SuggestHealthC105" "Nick: Time for people to heal." "Gambler_SuggestHealthCoach01" "Nick: Coach, devias-te curar!" "[english]Gambler_SuggestHealthCoach01" "Nick: Coach, you should heal." "Gambler_SuggestHealthCoach02" "Nick: Coach, não te esqueças do kit de primeiros socorros!" "[english]Gambler_SuggestHealthCoach02" "Nick: Coach, don't forget about that health kit." "Gambler_SuggestHealthCoach03" "Nick: Ei Coach, cura-te!" "[english]Gambler_SuggestHealthCoach03" "Nick: Hey Coach, heal." "Gambler_SuggestHealthCoach04" "Nick: Ei Coach, cura-te!" "[english]Gambler_SuggestHealthCoach04" "Nick: Hey Coach, heal." "Gambler_SuggestHealthCoach05" "Nick: Coach, talvez devesses curar-te!" "[english]Gambler_SuggestHealthCoach05" "Nick: Coach, you should maybe heal." "Gambler_SuggestHealthCoach06" "Nick: Coach, devias-te curar." "[english]Gambler_SuggestHealthCoach06" "Nick: Coach, you should heal." "Gambler_SuggestHealthEllis01" "Nick: Ellis, cura-te!" "[english]Gambler_SuggestHealthEllis01" "Nick: Ellis, heal up." "Gambler_SuggestHealthEllis02" "Nick: Hora de te curares, Ellis." "[english]Gambler_SuggestHealthEllis02" "Nick: Time to heal, Ellis." "Gambler_SuggestHealthEllis03" "Nick: Anda lá, Ellis, não te armes em herói. Usa o kit de primeiros socorros." "[english]Gambler_SuggestHealthEllis03" "Nick: Come on, Ellis, don't be a hero. Use your health kit." "Gambler_SuggestHealthEllis04" "Nick: Anda lá, Ellis, não te armes em herói. Usa o kit de primeiros socorros." "[english]Gambler_SuggestHealthEllis04" "Nick: Come on, Ellis, don't be a hero. Use your health kit." "Gambler_SuggestHealthRochell01" "Nick: Rochelle, não pareces estar muito bem." "[english]Gambler_SuggestHealthRochell01" "Nick: Rochelle, you don't look so good." "Gambler_SuggestHealthRochell02" "Nick: Rochelle, precisamos de ti, cura-te!" "[english]Gambler_SuggestHealthRochell02" "Nick: Rochelle, we need you, heal up." "Gambler_SuggestHealthRochell03" "Nick: Ei Ro, não te esqueças do kit de primeiros socorros." "[english]Gambler_SuggestHealthRochell03" "Nick: Hey Ro, don't forget that health kit." "Gambler_SuggestHealthRochell04" "Nick: Ei Ro, não te esqueças do kit de primeiros socorros." "[english]Gambler_SuggestHealthRochell04" "Nick: Hey Ro, don't forget that health kit." "Gambler_SuggestHealthRochell05" "Nick: Rochelle, não pareces muito bem." "[english]Gambler_SuggestHealthRochell05" "Nick: Rochelle, you don't look so good." "Gambler_SuggestHealthRochell06" "Nick: Rochelle, precisamos de ti, cura-te!" "[english]Gambler_SuggestHealthRochell06" "Nick: Rochelle, we need you, heal up." "Gambler_SurvivorMournCoach01" "Nick: Ahh, Coach." "[english]Gambler_SurvivorMournCoach01" "Nick: Ahh, Coach." "Gambler_SurvivorMournCoach02" "Nick: Até depois, Coach." "[english]Gambler_SurvivorMournCoach02" "Nick: Later, Coach." "Gambler_SurvivorMournCoach03" "Nick: Merda, Coach, vou sentir a tua falta." "[english]Gambler_SurvivorMournCoach03" "Nick: Shit, Coach, I'll miss you." "Gambler_SurvivorMournCoachC101" "Nick: Vou ter saudades tuas, grandalhão." "[english]Gambler_SurvivorMournCoachC101" "Nick: I am going to miss you, big guy." "Gambler_SurvivorMournCoachC102" "Nick: Merda, Coach, o que é que me deixaste?" "[english]Gambler_SurvivorMournCoachC102" "Nick: Goddamn it, Coach, what'd you leave me with?" "Gambler_SurvivorMournCoachC103" "Nick: Merda, Coach, o que é que me deixaste?" "[english]Gambler_SurvivorMournCoachC103" "Nick: Goddamn it, Coach, what'd you leave me with?" "Gambler_SurvivorMournEllis01" "Nick: Ellis." "[english]Gambler_SurvivorMournEllis01" "Nick: Ellis." "Gambler_SurvivorMournEllis02" "Nick: Ahh, Ellis." "[english]Gambler_SurvivorMournEllis02" "Nick: Ahh, Ellis." "Gambler_SurvivorMournEllis03" "Nick: Ellis, estou surpreendido como conseguiste durar tanto." "[english]Gambler_SurvivorMournEllis03" "Nick: Ellis, I am surprised you lasted as long as you did." "Gambler_SurvivorMournMechanicC101" "Nick: Ele era irritante, mas sabia disparar uma arma." "[english]Gambler_SurvivorMournMechanicC101" "Nick: He was annoying but he could shoot a gun." "Gambler_SurvivorMournMechanicC102" "Nick: Não temos tempo para lamúrias, vamos embora." "[english]Gambler_SurvivorMournMechanicC102" "Nick: No time for mourning, let's go." "Gambler_SurvivorMournMechanicC103" "Nick: Ele era irritante, mas sabia disparar uma arma." "[english]Gambler_SurvivorMournMechanicC103" "Nick: He was annoying but he could shoot a gun." "Gambler_SurvivorMournProducerC101" "Nick: Consigo pensar em duas pessoas que preferia que tivessem ido primeiro..." "[english]Gambler_SurvivorMournProducerC101" "Nick: I can think of two other people I would have rather seen go first." "Gambler_SurvivorMournProducerC102" "Nick: Pessoal, que vamos fazer agora?" "[english]Gambler_SurvivorMournProducerC102" "Nick: Guys, what are we going to do now?" "Gambler_SurvivorMournRochelle01" "Nick: Rochelle." "[english]Gambler_SurvivorMournRochelle01" "Nick: Rochelle." "Gambler_SurvivorMournRochelle02" "Nick: Ahh merda, Rochelle." "[english]Gambler_SurvivorMournRochelle02" "Nick: Ahh shit, Rochelle." "Gambler_SurvivorMournRochelle03" "Nick: Dorme bem, Rochelle." "[english]Gambler_SurvivorMournRochelle03" "Nick: Goodnight, Rochelle." "Gambler_SurvivorMournRochelle04" "Nick: Lá se vai a repopulação da Terra." "[english]Gambler_SurvivorMournRochelle04" "Nick: There goes repopulating the earth." "Gambler_TakeAssaultRifle01" "Nick: Vou levar a espingarda." "[english]Gambler_TakeAssaultRifle01" "Nick: Taking the rifle." "Gambler_TakeAssaultRifle02" "Nick: Eu fico com a espingarda de assalto." "[english]Gambler_TakeAssaultRifle02" "Nick: Grabbing the assault rifle." "Gambler_TakeAssaultRifle03" "Nick: Eu fico com a espingarda de assalto." "[english]Gambler_TakeAssaultRifle03" "Nick: Grabbing the assault rifle." "Gambler_TakeAssaultRifle04" "Nick: Espingarda de assalto." "[english]Gambler_TakeAssaultRifle04" "Nick: Assault rifle." "Gambler_TakeAssaultRifle05" "Nick: Eu fico com a espingarda." "[english]Gambler_TakeAssaultRifle05" "Nick: Taking the rifle." "Gambler_TakeAutoShotgun01" "Nick: Eu fico com a caçadeira." "[english]Gambler_TakeAutoShotgun01" "Nick: I got the shotgun." "Gambler_TakeAutoShotgun02" "Nick: A caçadeira é minha." "[english]Gambler_TakeAutoShotgun02" "Nick: Shotgun for me." "Gambler_TakeAutoShotgun03" "Nick: Eu fico com a caçadeira." "[english]Gambler_TakeAutoShotgun03" "Nick: Taking the shotgun" "Gambler_TakeAutoShotgun04" "Nick: Caçadeira." "[english]Gambler_TakeAutoShotgun04" "Nick: Shotgun." "Gambler_TakeBat01" "Nick: Isto traz-me boas memórias." "[english]Gambler_TakeBat01" "Nick: This brings back some good memories." "Gambler_TakeBat02" "Nick: Porreiro, vou abrir umas cabeças com isto." "[english]Gambler_TakeBat02" "Nick: This is nice, I'm gonna crack some heads with it." "Gambler_TakeBat03" "Nick: Vou estourar umas cabeças com isto." "[english]Gambler_TakeBat03" "Nick: I'm gonna crack some heads with this." "Gambler_TakeBatR01" "Nick: Não. Fui segurança de discoteca." "[english]Gambler_TakeBatR01" "Nick: Nope. Bouncer at a club." "Gambler_TakeFirstAid01" "Nick: Preciso disto." "[english]Gambler_TakeFirstAid01" "Nick: I need this." "Gambler_TakeFirstAid02" "Nick: Preciso disto." "[english]Gambler_TakeFirstAid02" "Nick: I need this." "Gambler_TakeFirstAid03" "Nick: Vou levar o kit de primeiros socorros." "[english]Gambler_TakeFirstAid03" "Nick: Grabbing the First Aid." "Gambler_TakeFirstAid04" "Nick: Vou levar o kit de primeiros socorros." "[english]Gambler_TakeFirstAid04" "Nick: I'll hold on to the First Aid Kit." "Gambler_TakeFirstAid05" "Nick: Kit de primeiros socorros." "[english]Gambler_TakeFirstAid05" "Nick: First Aid Kit." "Gambler_TakeFryingAxe01" "Nick: Um g'anda machado!" "[english]Gambler_TakeFryingAxe01" "Nick: A freaking axe!" "Gambler_TakeFryingAxe02" "Nick: Machado!" "[english]Gambler_TakeFryingAxe02" "Nick: Axe!" "Gambler_TakeFryingPan01" "Nick: Vou bater numas cabeças com isto." "[english]Gambler_TakeFryingPan01" "Nick: Gonna bonk some heads with this!" "Gambler_TakeFryingPan02" "Nick: Frigideira!" "[english]Gambler_TakeFryingPan02" "Nick: Frying pan!" "Gambler_TakeFryingPan03" "Nick: Uma sertã!" "[english]Gambler_TakeFryingPan03" "Nick: A skillet!" "Gambler_TakeFryingPan04" "Nick: Isto serve!" "[english]Gambler_TakeFryingPan04" "Nick: This'll work." "Gambler_TakeMelee01" "Nick: É isto mesmo!" "[english]Gambler_TakeMelee01" "Nick: Hell yeah!" "Gambler_TakeMelee02" "Nick: Isto parece-me bem." "[english]Gambler_TakeMelee02" "Nick: This feels good." "Gambler_TakeMelee03" "Nick: Isto vai ser giro." "[english]Gambler_TakeMelee03" "Nick: This could be fun." "Gambler_TakeMelee04" "Nick: Posso poupar umas balas com isto." "[english]Gambler_TakeMelee04" "Nick: Can save some bullets with this one." "Gambler_TakeMelee05" "Nick: Isto ainda vai dar jeito." "[english]Gambler_TakeMelee05" "Nick: That'll come in handy." "Gambler_TakeMelee06" "Nick: Vou dar umas porradas valentes com isto." "[english]Gambler_TakeMelee06" "Nick: I am going to beat the shit out of something with this." "Gambler_TakeMolotov01" "Nick: Vou levar um molotov." "[english]Gambler_TakeMolotov01" "Nick: Grabbing a Molotov." "Gambler_TakeMolotov02" "Nick: Molotov!" "[english]Gambler_TakeMolotov02" "Nick: Molotov!" "Gambler_TakePills01" "Nick: Comprimidos!" "[english]Gambler_TakePills01" "Nick: Pills." "Gambler_TakePills02" "Nick: Vou levar comprimidos." "[english]Gambler_TakePills02" "Nick: I got pills." "Gambler_TakePills03" "Nick: Podem sempre vir a dar jeito." "[english]Gambler_TakePills03" "Nick: I can always use these." "Gambler_TakePills04" "Nick: Vou levar estes comprimidos." "[english]Gambler_TakePills04" "Nick: I'll hold onto these pills." "Gambler_TakePipeBomb01" "Nick: Vou levar uma bomba de tubo." "[english]Gambler_TakePipeBomb01" "Nick: Grabbing a pipe bomb." "Gambler_TakePipeBomb02" "Nick: Bomba de tubo!" "[english]Gambler_TakePipeBomb02" "Nick: Pipe bomb!" "Gambler_TakePistol01" "Nick: Vou levar a pistola!" "[english]Gambler_TakePistol01" "Nick: Grabbing the pistol!" "Gambler_TakePistol02" "Nick: Pistola!" "[english]Gambler_TakePistol02" "Nick: Pistol!" "Gambler_TakePistol03" "Nick: Outra pistola." "[english]Gambler_TakePistol03" "Nick: Second pistol." "Gambler_TakeShotgun01" "Nick: Vou levar a caçadeira." "[english]Gambler_TakeShotgun01" "Nick: Going with the shotgun." "Gambler_TakeShotgun02" "Nick: Caçadeira." "[english]Gambler_TakeShotgun02" "Nick: Shotgun." "Gambler_TakeShotgun03" "Nick: Vou levar a caçadeira." "[english]Gambler_TakeShotgun03" "Nick: Taking the shotgun." "Gambler_TakeSniper01" "Nick: Espingarda de sniper p'ra mim." "[english]Gambler_TakeSniper01" "Nick: Sniper for me." "Gambler_TakeSniper02" "Nick: Eu dou cobertura à distância." "[english]Gambler_TakeSniper02" "Nick: I'll snipe." "Gambler_TakeSniper03" "Nick: Espingarda de sniper p'ra mim." "[english]Gambler_TakeSniper03" "Nick: Sniper for me." "Gambler_TakeSniper04" "Nick: Eu dou cobertura à distância." "[english]Gambler_TakeSniper04" "Nick: I'll snipe." "Gambler_TakeSubMachineGun01" "Nick: Vou levar a metralhadora." "[english]Gambler_TakeSubMachineGun01" "Nick: Taking the machinegun." "Gambler_TakeSubMachineGun02" "Nick: Vou levar a metralhadora." "[english]Gambler_TakeSubMachineGun02" "Nick: Going with the machinegun." "Gambler_TankPound01" "Nick: O cabrão do Tank está-me a matar!" "[english]Gambler_TankPound01" "Nick: Freaking Tank is killing me!" "Gambler_TankPound02" "Nick: O cabrão do Tank está-me a matar!" "[english]Gambler_TankPound02" "Nick: Freaking Tank is killing me!" "Gambler_TankPound03" "Nick: Estão a ver esta merda gigante em cima de mim?!" "[english]Gambler_TankPound03" "Nick: Do you see this big giant thing on me?!" "Gambler_TankPound04" "Nick: Estão a ver esta merda gigante em cima de mim?!" "[english]Gambler_TankPound04" "Nick: Do you see this big giant thing on me?!" "Gambler_TankPound05" "Nick: Nossa Senhora! Esta coisa está-me a matar!" "[english]Gambler_TankPound05" "Nick: Mother of Mercy! This thing is killing me!" "Gambler_TankPound06" "Nick: Mãezinha! Esta coisa está-me a matar!" "[english]Gambler_TankPound06" "Nick: Mother of Mercy! This thing is killing me!" "Gambler_Taunt01" "Nick: Chupa!" "[english]Gambler_Taunt01" "Nick: Suck on that!" "Gambler_Taunt02" "Nick: Enfia isso onde o sol não bate!" "[english]Gambler_Taunt02" "Nick: Stick that where the sun don't shine!" "Gambler_Taunt03" "Nick: Tomem disto, seus sacanas rançosos." "[english]Gambler_Taunt03" "Nick: Take that you mealy-mouthed bastards." "Gambler_Taunt04" "Nick: Mete-o pelo bujão acima!" "[english]Gambler_Taunt04" "Nick: Stick it up your ass!" "Gambler_Taunt05" "Nick: Enfia pelo cu acima!" "[english]Gambler_Taunt05" "Nick: Stick that up your ass!" "Gambler_Taunt06" "Nick: Estamos a dar-vos cabo do canastro." "[english]Gambler_Taunt06" "Nick: We are wiping the floor with you." "Gambler_Taunt07" "Nick: Não têm hipótese!" "[english]Gambler_Taunt07" "Nick: You don't stand a chance." "Gambler_Taunt08" "Nick: Desistam!" "[english]Gambler_Taunt08" "Nick: Give up now!" "Gambler_Taunt09" "Nick: Cus moles!" "[english]Gambler_Taunt09" "Nick: Candyasses!" "Gambler_TeamKillAccident01" "Nick: Não achas que devíamos era estar a matar zombies?" "[english]Gambler_TeamKillAccident01" "Nick: Don't you think we should be killing the zombies instead?" "Gambler_TeamKillAccident02" "Nick: Que raio de estratégia é essa?" "[english]Gambler_TeamKillAccident02" "Nick: What in the hell kind of strategy is that?" "Gambler_TeamKillAccident03" "Nick: Que raio?! Isto já é difícil sem tu estares aí a ajudar as aberrações!" "[english]Gambler_TeamKillAccident03" "Nick: What?! This is hard enough without you helping the freaks!" "Gambler_Thanks01" "Nick: Obrigado." "[english]Gambler_Thanks01" "Nick: Thanks." "Gambler_Thanks02" "Nick: Obrigado." "[english]Gambler_Thanks02" "Nick: Thank you." "Gambler_Thanks03" "Nick: Obrigado!" "[english]Gambler_Thanks03" "Nick: Thanks!" "Gambler_Thanks04" "Nick: Obrigado, fico a dever-te uma." "[english]Gambler_Thanks04" "Nick: Thanks, man, I owe you." "Gambler_Thanks05" "Nick: Fico a dever-te uma." "[english]Gambler_Thanks05" "Nick: I owe you one." "Gambler_ThanksCoach01" "Nick: Obrigado, mano." "[english]Gambler_ThanksCoach01" "Nick: Thanks, bro." "Gambler_ThanksEllis01" "Nick: Obrigado, campeão." "[english]Gambler_ThanksEllis01" "Nick: Thanks, killer." "Gambler_ThanksRochelle01" "Nick: Obrigado, Ro." "[english]Gambler_ThanksRochelle01" "Nick: Thanks, Ro." "Gambler_ToTheRescue01" "Nick: Calma, calma, já estou a ir!" "[english]Gambler_ToTheRescue01" "Nick: Relax, relax I'm coming!" "Gambler_ToTheRescue02" "Nick: Estou a caminho!" "[english]Gambler_ToTheRescue02" "Nick: I'm on my way!" "Gambler_ToTheRescue03" "Nick: Aguenta, já vou!" "[english]Gambler_ToTheRescue03" "Nick: Hold on, coming!" "Gambler_ToTheRescue04" "Nick: Já vou!" "[english]Gambler_ToTheRescue04" "Nick: I'm on the way!" "Gambler_TransitionClose01" "Nick: Isto foi mesmo por pouco!" "[english]Gambler_TransitionClose01" "Nick: That was WAY too close!" "Gambler_TransitionClose02" "Nick: Isto foi mesmo MESMO por pouco!" "[english]Gambler_TransitionClose02" "Nick: That was way, WAY too close!" "Gambler_TransitionClose03" "Nick: Chiça, tivemos sorte!" "[english]Gambler_TransitionClose03" "Nick: Man, we got lucky!" "Gambler_TransitionClose04" "Nick: Meus amigos, é assim que se faz!" "[english]Gambler_TransitionClose04" "Nick: That, my friends, is how you do it!" "Gambler_TransitionClose05" "Nick: Feliz Ano Novo!" "[english]Gambler_TransitionClose05" "Nick: Happy New Year!" "Gambler_TransitionClose06" "Nick: Que sorte tivemos!" "[english]Gambler_TransitionClose06" "Nick: We got lucky!" "Gambler_WaitHere01" "Nick: Esperem." "[english]Gambler_WaitHere01" "Nick: Wait." "Gambler_WaitHere02" "Nick: Não saiam daqui." "[english]Gambler_WaitHere02" "Nick: Don't move from this spot." "Gambler_WaitHere03" "Nick: Fiquem aqui." "[english]Gambler_WaitHere03" "Nick: Stay here." "Gambler_WaitHere04" "Nick: Esperem, fiquem aqui." "[english]Gambler_WaitHere04" "Nick: Just stay here." "Gambler_WaitHere05" "Nick: Esperem aqui." "[english]Gambler_WaitHere05" "Nick: Wait here." "Gambler_WarnBoomer01" "Nick: BOOMER!" "[english]Gambler_WarnBoomer01" "Nick: BOOMER!" "Gambler_WarnBoomer02" "Nick: TEMOS UM BOOMER!" "[english]Gambler_WarnBoomer02" "Nick: WE GOT A BOOMER!" "Gambler_WarnBoomer03" "Nick: BOOMER!" "[english]Gambler_WarnBoomer03" "Nick: BOOMER!" "Gambler_WarnBoomer04" "Nick: BOOMER!" "[english]Gambler_WarnBoomer04" "Nick: BOOMER!" "Gambler_WarnBoomer05" "Nick: BOOMER!" "[english]Gambler_WarnBoomer05" "Nick: BOOMER!" "Gambler_WarnBoomer06" "Nick: TEMOS UM BOOMER!" "[english]Gambler_WarnBoomer06" "Nick: WE GOT A BOOMER!" "Gambler_WarnBoomerC101" "Nick: Badochas!" "[english]Gambler_WarnBoomerC101" "Nick: Fat guy!" "Gambler_WarnBoomerC102" "Nick: Balofo!" "[english]Gambler_WarnBoomerC102" "Nick: Goiter man!" "Gambler_WarnBoomerC103" "Nick: Um gordalhão!" "[english]Gambler_WarnBoomerC103" "Nick: Aunt Bee." "Gambler_WarnBoomerC104" "Nick: Gorducho!" "[english]Gambler_WarnBoomerC104" "Nick: Fatty!" "Gambler_WarnBoomerC105" "Nick: Badochas!" "[english]Gambler_WarnBoomerC105" "Nick: Fat guy!" "Gambler_WarnCareful01" "Nick: Tenham cuidado!" "[english]Gambler_WarnCareful01" "Nick: Everybody be careful." "Gambler_WarnCareful02" "Nick: Vamos ter cuidado!" "[english]Gambler_WarnCareful02" "Nick: Let's be careful." "Gambler_WarnCareful03" "Nick: Tentem ter cuidado." "[english]Gambler_WarnCareful03" "Nick: Try and be careful." "Gambler_WarnCharger01" "Nick: CHARGER!" "[english]Gambler_WarnCharger01" "Nick: CHARGER!" "Gambler_WarnCharger02" "Nick: VEM AÍ UM CHARGER!" "[english]Gambler_WarnCharger02" "Nick: WE GOT A CHARGER!" "Gambler_WarnCharger03" "Nick: CHARGER!" "[english]Gambler_WarnCharger03" "Nick: CHARGER!" "Gambler_WarnCharger04" "Nick: CHARGER!" "[english]Gambler_WarnCharger04" "Nick: CHARGER!" "Gambler_WarnChargerC101" "Nick: Maneta!" "[english]Gambler_WarnChargerC101" "Nick: One Arm!" "Gambler_WarnChargerC102" "Nick: Jardineiras!" "[english]Gambler_WarnChargerC102" "Nick: Overalls!" "Gambler_WarnChargerC103" "Nick: Labroscas!" "[english]Gambler_WarnChargerC103" "Nick: Hillbilly!" "Gambler_WarnHunter01" "Nick: TEMOS UM HUNTER!" "[english]Gambler_WarnHunter01" "Nick: WE GOT A HUNTER!" "Gambler_WarnHunter02" "Nick: HUNTER!" "[english]Gambler_WarnHunter02" "Nick: HUNTER!" "Gambler_WarnHunter03" "Nick: HUNTER!" "[english]Gambler_WarnHunter03" "Nick: HUNTER!" "Gambler_WarnHunter04" "Nick: HUNTER!" "[english]Gambler_WarnHunter04" "Nick: HUNTER!" "Gambler_WarnHunter05" "Nick: TEMOS UM HUNTER!" "[english]Gambler_WarnHunter05" "Nick: WE GOT A HUNTER!" "Gambler_WarnHunterC101" "Nick: Saltitão!" "[english]Gambler_WarnHunterC101" "Nick: Jumper!" "Gambler_WarnHunterC102" "Nick: Saltinhos!" "[english]Gambler_WarnHunterC102" "Nick: Leaper!" "Gambler_WarnHunterC103" "Nick: Vou matar aquele cabrãozinho." "[english]Gambler_WarnHunterC103" "Nick: Scrawny little bitch I'm gonna kill." "Gambler_WarnJockey01" "Nick: Jockey!" "[english]Gambler_WarnJockey01" "Nick: Jockey!" "Gambler_WarnJockey02" "Nick: Jockey!" "[english]Gambler_WarnJockey02" "Nick: Jockey!" "Gambler_WarnJockey03" "Nick: Jockey!" "[english]Gambler_WarnJockey03" "Nick: Jockey!" "Gambler_WarnJockeyC101" "Nick: Pequenote!" "[english]Gambler_WarnJockeyC101" "Nick: Little guy!" "Gambler_WarnJockeyC102" "Nick: Um pequenote!" "[english]Gambler_WarnJockeyC102" "Nick: Little freak!" "Gambler_WarnJockeyC103" "Nick: Pequenote!" "[english]Gambler_WarnJockeyC103" "Nick: Little guy!" "Gambler_WarnSmoker01" "Nick: TEMOS UM SMOKER!" "[english]Gambler_WarnSmoker01" "Nick: WE GOT A SMOKER!" "Gambler_WarnSmoker02" "Nick: SMOKER!" "[english]Gambler_WarnSmoker02" "Nick: SMOKER!" "Gambler_WarnSmoker03" "Nick: SMOKER!" "[english]Gambler_WarnSmoker03" "Nick: SMOKER!" "Gambler_WarnSmoker04" "Nick: SMOKER!" "[english]Gambler_WarnSmoker04" "Nick: SMOKER!" "Gambler_WarnSmokerC101" "Nick: LINGUARUDO!" "[english]Gambler_WarnSmokerC101" "Nick: TONGUE!" "Gambler_WarnSmokerC102" "Nick: Aquela coisa que deita fumo!" "[english]Gambler_WarnSmokerC102" "Nick: The smoking thing!" "Gambler_WarnSpitter01" "Nick: Spitter!" "[english]Gambler_WarnSpitter01" "Nick: Spitter" "Gambler_WarnSpitter02" "Nick: Spitter!" "[english]Gambler_WarnSpitter02" "Nick: Spitter" "Gambler_WarnSpitter03" "Nick: Temos uma Spitter!" "[english]Gambler_WarnSpitter03" "Nick: We got a Spitter" "Gambler_WarnSpitterC101" "Nick: Coisa verde!" "[english]Gambler_WarnSpitterC101" "Nick: Green thing!" "Gambler_WarnSpitterC102" "Nick: Pescoçuda!" "[english]Gambler_WarnSpitterC102" "Nick: Neck!" "Gambler_WarnSpitterIncoming01" "Nick: Vêm aí umas ranhetas!" "[english]Gambler_WarnSpitterIncoming01" "Nick: We got goo!" "Gambler_WarnSpitterIncoming02" "Nick: Vêm aí umas ranhetas!" "[english]Gambler_WarnSpitterIncoming02" "Nick: Goo incoming!" "Gambler_WarnSpitterIncoming03" "Nick: Gosma quente a caminho!" "[english]Gambler_WarnSpitterIncoming03" "Nick: Hot stuff coming!" "Gambler_WarnSpitterIncoming04" "Nick: Vem aí cuspo ardente!" "[english]Gambler_WarnSpitterIncoming04" "Nick: Fire spit coming!" "Gambler_WarnSpitterIncoming05" "Nick: Vem aí cuspo ardente!" "[english]Gambler_WarnSpitterIncoming05" "Nick: Fire spit coming!" "Gambler_WarnSpitterIncoming06" "Nick: Temos gosma!" "[english]Gambler_WarnSpitterIncoming06" "Nick: We got goo!" "Gambler_WarnSpitterIncoming07" "Nick: Temos gosma a caminho!" "[english]Gambler_WarnSpitterIncoming07" "Nick: We got goo coming!" "Gambler_WarnTank01" "Nick: VEM AÍ UM TANK!" "[english]Gambler_WarnTank01" "Nick: WE GOT A TANK!" "Gambler_WarnTank02" "Nick: TANK!" "[english]Gambler_WarnTank02" "Nick: TANK!" "Gambler_WarnTank03" "Nick: TANK!" "[english]Gambler_WarnTank03" "Nick: TANK!" "Gambler_WarnTank04" "Nick: TANK!" "[english]Gambler_WarnTank04" "Nick: TANK!" "Gambler_WarnTankC101" "Nick: Temos um problema!" "[english]Gambler_WarnTankC101" "Nick: We have a problem!" "Gambler_WarnTankC102" "Nick: PORRA! MAS QUE G'ANDA ZOMBIE!" "[english]Gambler_WarnTankC102" "Nick: HOLY SHIT! BIG FREAKING ZOMBIE!" "Gambler_WarnTankC103" "Nick: Temos um problema!" "[english]Gambler_WarnTankC103" "Nick: We have a problem!" "Gambler_WarnTankC104" "Nick: 'DA-SE! QUE ZOMBIE ENORME!" "[english]Gambler_WarnTankC104" "Nick: HOLY SHIT! BIG FREAKING ZOMBIE!" "Gambler_WarnWitch01" "Nick: Temos uma Witch." "[english]Gambler_WarnWitch01" "Nick: We got a Witch." "Gambler_WarnWitch02" "Nick: Witch." "[english]Gambler_WarnWitch02" "Nick: Witch." "Gambler_WarnWitch03" "Nick: Witch." "[english]Gambler_WarnWitch03" "Nick: Witch." "Gambler_WarnWitch04" "Nick: Witch." "[english]Gambler_WarnWitch04" "Nick: Witch." "Gambler_WatchOutBehind01" "Nick: Estão atrás de nós!" "[english]Gambler_WatchOutBehind01" "Nick: They're behind us!" "Gambler_WatchOutBehind02" "Nick: Atrás de nós!" "[english]Gambler_WatchOutBehind02" "Nick: Behind us!" "Gambler_WatchOutBehind03" "Nick: Atrás!" "[english]Gambler_WatchOutBehind03" "Nick: Behind!" "Gambler_WatchOutBehind04" "Nick: Atrás de nós!" "[english]Gambler_WatchOutBehind04" "Nick: Behind us!" "Gambler_WitchChasing01" "Nick: Ahhh, irritei a Witch!" "[english]Gambler_WitchChasing01" "Nick: Ahhh I pissed the Witch off!" "Gambler_WitchChasing02" "Nick: A cabra vem atrás de mim!" "[english]Gambler_WitchChasing02" "Nick: This bitch is chasing me!" "Gambler_WitchChasing03" "Nick: Vem aí uma Witch! Vem aí uma Witch!" "[english]Gambler_WitchChasing03" "Nick: Witch coming! Witch coming!" "Gambler_WitchChasing04" "Nick: Matem a Witch! Matem a Witch! Matem a Witch!" "[english]Gambler_WitchChasing04" "Nick: Shoot the Witch! Shoot the Witch! Shoot the Witch!" "Gambler_WitchChasing05" "Nick: Matem a Witch! Matem a Witch! Matem a Witch! O que estão a fazer? Matem-na!" "[english]Gambler_WitchChasing05" "Nick: Shoot the Witch! Shoot the Witch! Shoot the Witch! What are you doing? Shoot her!" "Gambler_WitchChasing06" "Nick: Ahhh, irritei a Witch!" "[english]Gambler_WitchChasing06" "Nick: Ahhh I pissed the Witch off!" "Gambler_WitchGettingAngry01" "Nick: Deixem a Witch em paz." "[english]Gambler_WitchGettingAngry01" "Nick: Leave the Witch alone." "Gambler_WitchGettingAngry02" "Nick: Podemos deixar aquela Witch em paz?" "[english]Gambler_WitchGettingAngry02" "Nick: Can we leave that Witch alone?" "Gambler_WitchGettingAngry03" "Nick: Cuidado, aquela Witch está a enervar-se." "[english]Gambler_WitchGettingAngry03" "Nick: Watch out, that Witch is getting angry." "Gambler_WitchGettingAngry04" "Nick: Fiquem longe da Witch." "[english]Gambler_WitchGettingAngry04" "Nick: Stay away from the Witch." "Gambler_WitchGettingAngryEllis01" "Nick: ELLIS! Deixa a Witch em paz." "[english]Gambler_WitchGettingAngryEllis01" "Nick: ELLIS! Leave that Witch alone." "Gambler_World101" "Nick: OK, dá para ver que estamos do lado errado do rio." "[english]Gambler_World101" "Nick: Okay, so we're on the wrong side of the river." "Gambler_World102" "Nick: As coisas podiam estar pior." "[english]Gambler_World102" "Nick: Things could be worse." "Gambler_World103" "Nick: Tudo o que temos de fazer é encontrar a autoestrada. Vai levar-nos até à ponte." "[english]Gambler_World103" "Nick: All we have to do is find the freeway. It'll take us to the bridge." "Gambler_World104" "Nick: Vamos para terra firme." "[english]Gambler_World104" "Nick: Let's head inland." "Gambler_World105" "Nick: Vamos sair das docas." "[english]Gambler_World105" "Nick: Let's get off the dock." "Gambler_World106" "Nick: Oh! O exército ainda está aqui." "[english]Gambler_World106" "Nick: Whoa! Military's still here." "Gambler_World107" "Nick: Parece que o exército tem a situação sob controlo." "[english]Gambler_World107" "Nick: Looks like the military took over." "Gambler_World108" "Nick: Pelo que me lembro, a cidade era um pouco diferente." "[english]Gambler_World108" "Nick: I kind of remember the city a little different." "Gambler_World109" "Nick: Tinha esperanças que a cidade não estivesse neste estado." "[english]Gambler_World109" "Nick: I was hoping the city would be in better shape." "Gambler_World110" "Nick: Parece que eles ainda estão a aguentar na cidade." "[english]Gambler_World110" "Nick: Looks like they are still holding on to the city." "Gambler_World111" "Nick: Neste pátio." "[english]Gambler_World111" "Nick: In this courtyard." "Gambler_World112" "Nick: Não acertem naquele carro!" "[english]Gambler_World112" "Nick: Don't shoot that car!" "Gambler_World113" "Nick: Pelo aspeto deste parque, estou contente por não termos chegado mais cedo." "[english]Gambler_World113" "Nick: From the looks of this park, I'm glad we didn't arrive early." "Gambler_World114" "Nick: Pelo parque." "[english]Gambler_World114" "Nick: Through the park." "Gambler_World115" "Nick: Corremos para a torre e desligamos o alarme." "[english]Gambler_World115" "Nick: We run to the tower and turn off the alarm." "Gambler_World116" "Nick: Assim que as portas abrirem, preparem-se para correr para a torre." "[english]Gambler_World116" "Nick: As soon as that door opens, get ready to run for the tower." "Gambler_World117" "Nick: Estes corpos não estão infectados." "[english]Gambler_World117" "Nick: These bodies are not infected." "Gambler_World118" "Nick: Eles fizeram-nas provar que estavam saudáveis o suficiente para andar até aqui." "[english]Gambler_World118" "Nick: They made them prove they were healthy enough to walk that far." "Gambler_World119" "Nick: Já comeste carne de cavalo? Saborosa." "[english]Gambler_World119" "Nick: You ever eat horse? Tasty." "Gambler_World120" "Nick: Sim e claro, fiquem juntos." "[english]Gambler_World120" "Nick: Yeah and of course, stay together" "Gambler_World121" "Nick: Eeeeee... Vamos! Vamos!" "[english]Gambler_World121" "Nick: Annnd... Let's go! Let's go!" "Gambler_World122" "Nick: Eeeeee... Vamos! Vamos! Vamos!" "[english]Gambler_World122" "Nick: Annnd... Let's go! Let's go! Let's go!" "Gambler_World123" "Nick: Para a torre." "[english]Gambler_World123" "Nick: To the tower." "Gambler_World124" "Nick: Corram para a torre." "[english]Gambler_World124" "Nick: Run to the tower." "Gambler_World125" "Nick: Alguém tem de desligar o alarme!" "[english]Gambler_World125" "Nick: Somebody's got to turn off the alarm!" "Gambler_World126" "Nick: Desliguem o alarme!" "[english]Gambler_World126" "Nick: Turn off the alarm!" "Gambler_World127" "Nick: Agarrem numa arma!" "[english]Gambler_World127" "Nick: Grab a gun!" "Gambler_World128" "Nick: Armas melhores!" "[english]Gambler_World128" "Nick: Better guns!" "Gambler_World129" "Nick: O alarme está desligado!" "[english]Gambler_World129" "Nick: Alarm is off!" "Gambler_World130" "Nick: Desligado!" "[english]Gambler_World130" "Nick: Off!" "Gambler_World131" "Nick: Já está!" "[english]Gambler_World131" "Nick: I got it!" "Gambler_World132" "Nick: Ellis! ELLIS! Não temos tempo para isso agora!" "[english]Gambler_World132" "Nick: Ellis! ELLIS! We don't have time for that right now!" "Gambler_World133" "Nick: Está ali a autoestrada." "[english]Gambler_World133" "Nick: There's the freeway." "Gambler_World134" "Nick: Está alguém a ver a entrada?" "[english]Gambler_World134" "Nick: Anybody see an onramp?" "Gambler_World135" "Nick: Podemos chegar lá por aqui." "[english]Gambler_World135" "Nick: We can get to it through here." "Gambler_World136" "Nick: Autoestrada!" "[english]Gambler_World136" "Nick: Freeway!" "Gambler_World201" "Nick: Estamos a sair ou a entrar?" "[english]Gambler_World201" "Nick: Are we busting out or in?" "Gambler_World202" "Nick: Por cima do autocarro." "[english]Gambler_World202" "Nick: Over the bus." "Gambler_World203" "Nick: Não acho que eles gostem do exército por aqui." "[english]Gambler_World203" "Nick: I don't think they like the military out here." "Gambler_World204" "Nick: Não foram os zombies que abateram este helicóptero." "[english]Gambler_World204" "Nick: Zombies didn't take down this helicopter." "Gambler_World205" "Nick: A cidade está virada do avesso." "[english]Gambler_World205" "Nick: This city's a mess." "Gambler_World206" "Nick: Achas que ele estava a contar os zombies?" "[english]Gambler_World206" "Nick: Do you think he was keeping track of zombies?" "Gambler_World207" "Nick: Isto é confortável." "[english]Gambler_World207" "Nick: This is cozy." "Gambler_World208" "Nick: Isto está tudo lixado." "[english]Gambler_World208" "Nick: This is all messed up." "Gambler_World209" "Nick: Sempre em frente. Isto não é assim tão mau." "[english]Gambler_World209" "Nick: Straightforward. This isn't so bad." "Gambler_World210" "Nick: Bem, isto é mau." "[english]Gambler_World210" "Nick: Well, this is bad." "Gambler_World211" "Nick: Escada!" "[english]Gambler_World211" "Nick: Ladder!" "Gambler_World212" "Nick: Temos uma escada aqui!" "[english]Gambler_World212" "Nick: We got a ladder!" "Gambler_World213" "Nick: Subam a escada!" "[english]Gambler_World213" "Nick: Up the ladder!" "Gambler_World214" "Nick: Ooohhhhh ho ho ho... vê bem para onde disparas!" "[english]Gambler_World214" "Nick: Ooohhhhh ho ho ho... watch where you shoot!" "Gambler_World215" "Nick: Não acertem em nenhum dos carros!" "[english]Gambler_World215" "Nick: Do not shoot any of the cars!" "Gambler_World216" "Nick: Que pesadelo." "[english]Gambler_World216" "Nick: What a nightmare." "Gambler_World217" "Nick: Finalmente na autoestrada." "[english]Gambler_World217" "Nick: Finally up to the freeway." "Gambler_World218" "Nick: Subam para aqui! Subam para aqui!" "[english]Gambler_World218" "Nick: Get up here! Get up here!" "Gambler_World219" "Nick: MAS QUE..." "[english]Gambler_World219" "Nick: WHAT THE - " "Gambler_World220" "Nick: MAS QUE RAIO ESTÃO ELES A FAZER?" "[english]Gambler_World220" "Nick: WHAT THE HELL ARE THEY DOING?" "Gambler_World221" "Nick: Estão todos bem?" "[english]Gambler_World221" "Nick: Everyone okay?" "Gambler_World222" "Nick: Aquilo era para nós?" "[english]Gambler_World222" "Nick: Was that aimed at us?!" "Gambler_World223" "Nick: Parece que vamos ter de sair da autoestrada." "[english]Gambler_World223" "Nick: Guess it's back off the freeway." "Gambler_World224" "Nick: Sim, eu sei porque os enterram à superfície." "[english]Gambler_World224" "Nick: Yes, I do know why they bury them above ground." "Gambler_World225" "Nick: Sim, Ellis, é, ok? É." "[english]Gambler_World225" "Nick: Yes, Ellis, it is, okay? It is." "Gambler_World226" "Nick: A cidade dos mortos." "[english]Gambler_World226" "Nick: The city of the dead." "Gambler_World227" "Nick: Bem, graças a Deus pelos pequenos favores." "[english]Gambler_World227" "Nick: Well thank God for small favors." "Gambler_World228" "Nick: Pela rua!" "[english]Gambler_World228" "Nick: Down the street!" "Gambler_World301" "Nick: Temos de encontrar a ponte outra vez." "[english]Gambler_World301" "Nick: We have to find the bridge again." "Gambler_World302" "Nick: Se as coisas fossem diferentes, eu até podia gostar mesmo deste sítio." "[english]Gambler_World302" "Nick: If things were different, I could really enjoy this place." "Gambler_World303" "Nick: Meu Deus, adoro bilhar." "[english]Gambler_World303" "Nick: God, I love pool." "Gambler_World304" "Nick: OK, alguém quer jogar?" "[english]Gambler_World304" "Nick: Okay, anyone up for a game?" "Gambler_World305" "Nick: Alguém que ligue o trator." "[english]Gambler_World305" "Nick: Someone start the tractor." "Gambler_World306" "Nick: Olha, Ellis! Um trator!" "[english]Gambler_World306" "Nick: Look Ellis! A tractor!" "Gambler_World307" "Nick: Podemos usar aquele carro alegórico para atravessar." "[english]Gambler_World307" "Nick: We can use that float to get across." "Gambler_World308" "Nick: Chegou a nossa boleia." "[english]Gambler_World308" "Nick: Our ride's here." "Gambler_World309" "Nick: Sabem que mais? Podemos usar aquele carro alegórico para atravessar." "[english]Gambler_World309" "Nick: You know what? We can use that float to get across." "Gambler_World310" "Nick: Maldito labirinto." "[english]Gambler_World310" "Nick: God damn maze." "Gambler_World311" "Nick: Por onde?" "[english]Gambler_World311" "Nick: Which way?" "Gambler_World312" "Nick: A PONTE!" "[english]Gambler_World312" "Nick: The BRIDGE!" "Gambler_World313" "Nick: Podemos subir para a ponte por aqui." "[english]Gambler_World313" "Nick: We can get up to the bridge deck through here." "Gambler_World314" "Nick: Ahhh, não destruam a ponte!" "[english]Gambler_World314" "Nick: Ahhh, don't destroy the bridge!" "Gambler_World315" "Nick: Estão a destruir a ponte!" "[english]Gambler_World315" "Nick: They're blowing up the bridge!" "Gambler_World316" "Nick: Para impedir os zombies de a atravessar." "[english]Gambler_World316" "Nick: To stop the zombies from crossing." "Gambler_World317" "Nick: Para parar os zombies." "[english]Gambler_World317" "Nick: To stop the zombies." "Gambler_World318" "Nick: Isto costumava ser uma cidade muito bonita." "[english]Gambler_World318" "Nick: This used to be a beautiful city." "Gambler_World401" "Nick: Estamos na ponte!" "[english]Gambler_World401" "Nick: We're on the bridge!" "Gambler_World402" "Nick: Ei, estamos na ponte!" "[english]Gambler_World402" "Nick: Whoa, we're on the bridge!" "Gambler_World403" "Nick: Estamos na ponte!" "[english]Gambler_World403" "Nick: We're on the bridge!" "Gambler_World404" "Nick: Estamos na ponte!" "[english]Gambler_World404" "Nick: We are on the bridge!" "Gambler_World405" "Nick: Estou!" "[english]Gambler_World405" "Nick: Hello!" "Gambler_World406" "Nick: OK, estamos a ir para aí." "[english]Gambler_World406" "Nick: Okay, we're heading over now." "Gambler_World407" "Nick: A nossa segurança está no outro lado da ponte." "[english]Gambler_World407" "Nick: Safety's on the other side of this bridge." "Gambler_World408" "Nick: Vamos baixar a ponte." "[english]Gambler_World408" "Nick: Let's lower that bridge." "Gambler_World409" "Nick: Vou carregar, preparem-se!" "[english]Gambler_World409" "Nick: I'm hitting it, get ready!" "Gambler_World410" "Nick: PAREM! Estamos na ponte!" "[english]Gambler_World410" "Nick: STOP! We're on the bridge!" "Gambler_World411" "Nick: Cuidado com o buraco." "[english]Gambler_World411" "Nick: Watch out for the hole." "Gambler_World412" "Nick: Cuidado com os Chargers nestas vigas." "[english]Gambler_World412" "Nick: Watch out for Chargers on these ledges." "Gambler_World413" "Nick: Continuem a atravessar a ponte." "[english]Gambler_World413" "Nick: Keep moving across the bridge." "Gambler_World414" "Nick: Cuidado com os Chargers nestas vigas." "[english]Gambler_World414" "Nick: Watch out for Chargers on these ledges." "Gambler_World415" "Nick: O carro da tua mãe." "[english]Gambler_World415" "Nick: Your mom's car." "Gambler_World416" "Nick: Cuidado onde pisam." "[english]Gambler_World416" "Nick: Watch your step." "Gambler_World417" "Nick: Não deixem que o Tank vos mande para fora da ponte!" "[english]Gambler_World417" "Nick: Don't let the Tank punch you off the bridge!" "Gambler_World418" "Nick: Cuidado com os CARROS!" "[english]Gambler_World418" "Nick: Watch out for CARS!" "Gambler_World419" "Nick: Não se deixem acertar!" "[english]Gambler_World419" "Nick: Don't get punched off!" "Gambler_World420" "Nick: Subam para o camião!" "[english]Gambler_World420" "Nick: Get on top the truck!" "Gambler_World421" "Nick: O carro da tua mãe." "[english]Gambler_World421" "Nick: Your mom's car." "Gambler_World422" "Nick: Não Ellis, nunca vi nada assim." "[english]Gambler_World422" "Nick: No Ellis, I've never seen anything like this." "Gambler_World423" "Nick: O helicóptero parece pronto! Vamos!" "[english]Gambler_World423" "Nick: Chopper looks fixed! Let's go!" "Gambler_World424" "Nick: Para o helicóptero!" "[english]Gambler_World424" "Nick: To the chopper!" "Gambler_World425" "Nick: Entrem no helicóptero!" "[english]Gambler_World425" "Nick: Get to the chopper!" "Gambler_World426" "Nick: O helicóptero já está a trabalhar, vamos!" "[english]Gambler_World426" "Nick: Chopper's starting let's go!" "Gambler_World427" "Nick: Para o estaleiro!" "[english]Gambler_World427" "Nick: To the shipyard!" "Gambler_World428" "Nick: Entrem!" "[english]Gambler_World428" "Nick: Get on!" "Gambler_World429" "Nick: Vá lá, tu consegues!" "[english]Gambler_World429" "Nick: Come on, you can make it!" "Gambler_World430" "Nick: Só mais um bocadinho!" "[english]Gambler_World430" "Nick: Just a little more!" "Gambler_WorldC2M101" "Nick: Acho que as nossas opções são continuar a ir em direção às luzes ou morrer aqui." "[english]Gambler_WorldC2M101" "Nick: I think our options are keep moving down the road towards those lights or die here." "Gambler_WorldC2M102" "Nick: Há aqui alguém que só veio de propósito para morrer?" "[english]Gambler_WorldC2M102" "Nick: Anyone in the die here camp?" "Gambler_WorldC2M103" "Nick: Não? Então toca a mexer." "[english]Gambler_WorldC2M103" "Nick: No? Then let's move out." "Gambler_WorldC2M104" "Nick: Fantástico, a seguir luzinhas a brilhar no céu. Parecemos gatos a correr atrás de lasers." "[english]Gambler_WorldC2M104" "Nick: Great, following shiny lights in the sky, we're like freaking cats and a laser pointer." "Gambler_WorldC2M105" "Nick: Isto está uma confusão." "[english]Gambler_WorldC2M105" "Nick: This is just a mess." "Gambler_WorldC2M106" "Nick: Não faz sentido pegarmos num carro, vamos continuar." "[english]Gambler_WorldC2M106" "Nick: No sense grabbing a car, let's keep moving." "Gambler_WorldC2M107" "Nick: Pela saída." "[english]Gambler_WorldC2M107" "Nick: Down the off ramp." "Gambler_WorldC2M108" "Nick: Pela passagem subterrânea." "[english]Gambler_WorldC2M108" "Nick: Through the underpass." "Gambler_WorldC2M109" "Nick: Está um motel ali à frente." "[english]Gambler_WorldC2M109" "Nick: There's a motel up there." "Gambler_WorldC2M110" "Nick: Está um motel ali à frente." "[english]Gambler_WorldC2M110" "Nick: There's a motel up there." "Gambler_WorldC2M111" "Nick: Podemos ir para o telhado." "[english]Gambler_WorldC2M111" "Nick: We can get on the roof." "Gambler_WorldC2M112" "Nick: Pelo letreiro." "[english]Gambler_WorldC2M112" "Nick: Up by the billboard." "Gambler_WorldC2M113" "Nick: Porreiro, não está aqui ninguém." "[english]Gambler_WorldC2M113" "Nick: Great, no one here." "Gambler_WorldC2M114" "Nick: Procurem nos quartos." "[english]Gambler_WorldC2M114" "Nick: Search the rooms." "Gambler_WorldC2M115" "Nick: Vamos ver lá em cima." "[english]Gambler_WorldC2M115" "Nick: Let's try upstairs." "Gambler_WorldC2M116" "Nick: Temos de chegar lá em cima." "[english]Gambler_WorldC2M116" "Nick: We have to get upstairs." "Gambler_WorldC2M117" "Nick: Fogo, tem de haver uma maneira de contornar isto." "[english]Gambler_WorldC2M117" "Nick: Damn it, there's gotta be a way around this." "Gambler_WorldC2M118" "Nick: Aqui." "[english]Gambler_WorldC2M118" "Nick: In here." "Gambler_WorldC2M119" "Nick: Estamos com sorte, pessoal." "[english]Gambler_WorldC2M119" "Nick: We got lucky, people." "Gambler_WorldC2M120" "Nick: Não usem essa porta." "[english]Gambler_WorldC2M120" "Nick: Don't use that door." "Gambler_WorldC2M121" "Nick: Aqui atrás!" "[english]Gambler_WorldC2M121" "Nick: Back here!" "Gambler_WorldC2M122" "Nick: Claro que a ponte está bloqueada." "[english]Gambler_WorldC2M122" "Nick: Of course the bridge is blocked." "Gambler_WorldC2M123" "Nick: Uma roda-gigante com as luzes acesas, haverá melhor que isto?" "[english]Gambler_WorldC2M123" "Nick: A Ferris wheel and lights on, what isn't to love?" "Gambler_WorldC2M124" "Nick: Uma roda-gigante com as luzes acesas, haverá melhor que isto?" "[english]Gambler_WorldC2M124" "Nick: A Ferris wheel and lights on, what isn't to love?." "Gambler_WorldC2M125" "Nick: Cuidado a descer a colina." "[english]Gambler_WorldC2M125" "Nick: Careful heading down there hill." "Gambler_WorldC2M126" "Nick: Vamos tentar atravessar este vale." "[english]Gambler_WorldC2M126" "Nick: Let's try and cross this valley." "Gambler_WorldC2M127" "Nick: Eh lá, merda." "[english]Gambler_WorldC2M127" "Nick: Whoa, shit." "Gambler_WorldC2M128" "Nick: Cuidado." "[english]Gambler_WorldC2M128" "Nick: Careful." "Gambler_WorldC2M129" "Nick: Cuidado, não caiam." "[english]Gambler_WorldC2M129" "Nick: Watch it, don't fall." "Gambler_WorldC2M130" "Nick: Pelo rio." "[english]Gambler_WorldC2M130" "Nick: Down the river." "Gambler_WorldC2M131" "Nick: Podemos subir a colina por aqui." "[english]Gambler_WorldC2M131" "Nick: We can get up the hill over here." "Gambler_WorldC2M132" "Nick: Por aqui." "[english]Gambler_WorldC2M132" "Nick: Up this way." "Gambler_WorldC2M133" "Nick: As luzes estão ligadas, mas onde estão as pessoas?" "[english]Gambler_WorldC2M133" "Nick: Lights are on, where's the people?" "Gambler_WorldC2M134" "Nick: Vamos atravessar o parque de estacionamento." "[english]Gambler_WorldC2M134" "Nick: Let's get across the parking lot!" "Gambler_WorldC2M135" "Nick: Refúgio ali à frente." "[english]Gambler_WorldC2M135" "Nick: Safe house in the trailer." "Gambler_WorldC2M136" "Nick: Partir o meu pescoço não é nada divertido." "[english]Gambler_WorldC2M136" "Nick: Breaking my neck is not a fun time." "Gambler_WorldC2M137" "Nick: Partir o meu pescoço não é nada divertido, Ellis." "[english]Gambler_WorldC2M137" "Nick: Breaking my neck is not a fun time, Ellis." "Gambler_WorldC2M201" "Nick: O nosso único caminho é pelo parque." "[english]Gambler_WorldC2M201" "Nick: Our only way is through the park." "Gambler_WorldC2M202" "Nick: Parece abandonado." "[english]Gambler_WorldC2M202" "Nick: Looks abandoned." "Gambler_WorldC2M203" "Nick: Bem, vamos entrar no parque." "[english]Gambler_WorldC2M203" "Nick: Well, let's get inside the park." "Gambler_WorldC2M204" "Nick: Parece que a infecção está a avançar mais depressa do que nós." "[english]Gambler_WorldC2M204" "Nick: Guess the infection is spreading faster than we are moving." "Gambler_WorldC2M205" "Nick: No que toca a centros de evacuação, este não é o pior lugar para alguém se esconder." "[english]Gambler_WorldC2M205" "Nick: As far as Evac Centers go, this is not the worst place to hole up." "Gambler_WorldC2M206" "Nick: Isto não são jogos de sorte ou azar." "[english]Gambler_WorldC2M206" "Nick: These are not games of chance." "Gambler_WorldC2M207" "Nick: Podemos cortar caminho por estes edifícios." "[english]Gambler_WorldC2M207" "Nick: We can cut through these buildings." "Gambler_WorldC2M208" "Nick: Raios partam, era bom se conseguíssemos subir para aquele monocarril." "[english]Gambler_WorldC2M208" "Nick: Damn it, I wish we could get up on that monorail." "Gambler_WorldC2M209" "Nick: Quem me dera que pudéssemos subir para aquele monocarril." "[english]Gambler_WorldC2M209" "Nick: I wish we could get up on the monorail." "Gambler_WorldC2M210" "Nick: Aqui atrás!" "[english]Gambler_WorldC2M210" "Nick: Back here." "Gambler_WorldC2M211" "Nick: Entre estes edifícios." "[english]Gambler_WorldC2M211" "Nick: Between these buildings." "Gambler_WorldC2M212" "Nick: Por onde é o estádio?" "[english]Gambler_WorldC2M212" "Nick: Which way is the stadium?" "Gambler_WorldC2M213" "Nick: O passadiço ainda cheira a pipocas e este beco ainda cheira a mijo." "[english]Gambler_WorldC2M213" "Nick: The boardwalk still smells like popcorn and this back alley still stinks like piss." "Gambler_WorldC2M214" "Nick: Podemos subir ao telhado." "[english]Gambler_WorldC2M214" "Nick: We can get up to the roof." "Gambler_WorldC2M215" "Nick: Acho que vemos melhor no telhado." "[english]Gambler_WorldC2M215" "Nick: We might see better up on the roof." "Gambler_WorldC2M216" "Nick: Pelo escorregão abaixo." "[english]Gambler_WorldC2M216" "Nick: Down the slide." "Gambler_WorldC2M217" "Nick: Por aqui." "[english]Gambler_WorldC2M217" "Nick: Through here." "Gambler_WorldC2M218" "Nick: Temos de ligar a eletricidade para abrir esta porta." "[english]Gambler_WorldC2M218" "Nick: We need to turn on the power to open this door." "Gambler_WorldC2M219" "Nick: Sabem uma coisa? Acho que isso vai ativar tudo aqui nas redondezas." "[english]Gambler_WorldC2M219" "Nick: You know what? Somehow I think it will activate everything else around here." "Gambler_WorldC2M220" "Nick: Que raio, vou ligar." "[english]Gambler_WorldC2M220" "Nick: What the hell, I'm hitting it." "Gambler_WorldC2M221" "Nick: Que raio, vou ligar." "[english]Gambler_WorldC2M221" "Nick: What the hell, I'm gonna hit it." "Gambler_WorldC2M222" "Nick: Preparem-se." "[english]Gambler_WorldC2M222" "Nick: So get ready." "Gambler_WorldC2M223" "Nick: Vou ligar." "[english]Gambler_WorldC2M223" "Nick: I'm hitting it." "Gambler_WorldC2M224" "Nick: Preparem-se para correr, vou ligar." "[english]Gambler_WorldC2M224" "Nick: Get ready to run, I'm hitting it." "Gambler_WorldC2M225" "Nick: Continuem a correr, continuem a correr." "[english]Gambler_WorldC2M225" "Nick: Keep running, keep running." "Gambler_WorldC2M226" "Nick: Corram para o Túnel do Amor!" "[english]Gambler_WorldC2M226" "Nick: Run into the Tunnel of Love!" "Gambler_WorldC2M227" "Nick: Túnel do amor? Jesus Cristo." "[english]Gambler_WorldC2M227" "Nick: Tunnel of love? Jesus Christ." "Gambler_WorldC2M228" "Nick: Vai, vai, vai. Furem a fila." "[english]Gambler_WorldC2M228" "Nick: Go go go. Cut in line." "Gambler_WorldC2M229" "Nick: Saltem por cima da linha." "[english]Gambler_WorldC2M229" "Nick: Jump over the line." "Gambler_WorldC2M230" "Nick: Parece que estão todos a ir para o estádio." "[english]Gambler_WorldC2M230" "Nick: Looks like everyone is heading to the stadium." "Gambler_WorldC2M231" "Nick: Pode ser que ainda haja pessoas vivas no estádio." "[english]Gambler_WorldC2M231" "Nick: Maybe people are still alive in the stadium." "Gambler_WorldC2M232" "Nick: Vamos para o estádio." "[english]Gambler_WorldC2M232" "Nick: Let's head to the stadium." "Gambler_WorldC2M301" "Nick: Porque não podia estar eu em Las Vegas quando a infecção se espalhou? Ou até em Atlantic City? Em vez disso estou preso na porcaria de um Túnel do Amor saloio." "[english]Gambler_WorldC2M301" "Nick: Why couldn't I have been in Vegas when the infection hit? Or even Atlantic city? Instead I am trapped inside some hillbilly Tunnel of Love." "Gambler_WorldC2M302" "Nick: Desculpa, Coach, tu sabes o que eu queria dizer." "[english]Gambler_WorldC2M302" "Nick: Sorry, Coach, you know what I mean." "Gambler_WorldC2M303" "Nick: Viram o sinal lá fora? Hoje é dia só para primos." "[english]Gambler_WorldC2M303" "Nick: Did you see the sign out front? Cousins-only day today." "Gambler_WorldC2M304" "Nick: Aposto que os meus dentes também estão a brilhar." "[english]Gambler_WorldC2M304" "Nick: Bet my caps are lit up as well." "Gambler_WorldC2M305" "Nick: Vamos pelo túnel." "[english]Gambler_WorldC2M305" "Nick: Let's go down the tunnel." "Gambler_WorldC2M306" "Nick: Podes quase chamar a isto um rio de cimento." "[english]Gambler_WorldC2M306" "Nick: You could almost call this a cement river." "Gambler_WorldC2M307" "Nick: Podes quase chamar a isto um rio de cimento, Ellis!" "[english]Gambler_WorldC2M307" "Nick: You could almost call this a cement river, Ellis" "Gambler_WorldC2M308" "Nick: Continuem pelo túnel." "[english]Gambler_WorldC2M308" "Nick: Keep going down the tunnel." "Gambler_WorldC2M309" "Nick: Nada de dar as mãos, por favor." "[english]Gambler_WorldC2M309" "Nick: No holding hands, please." "Gambler_WorldC2M310" "Nick: Podemos ir por esta conduta." "[english]Gambler_WorldC2M310" "Nick: We can cut through this vent." "Gambler_WorldC2M311" "Nick: Continuem a verificar as portas." "[english]Gambler_WorldC2M311" "Nick: Keep checking doors." "Gambler_WorldC2M312" "Nick: Por aqui está bloqueado." "[english]Gambler_WorldC2M312" "Nick: This way is blocked." "Gambler_WorldC2M313" "Nick: Vamos tentar a sala de manutenção." "[english]Gambler_WorldC2M313" "Nick: Let's try the maintenance room." "Gambler_WorldC2M314" "Nick: Subam para o passadiço." "[english]Gambler_WorldC2M314" "Nick: Get up on the catwalk." "Gambler_WorldC2M315" "Nick: Isto não é nada romântico." "[english]Gambler_WorldC2M315" "Nick: This isn't very romantic." "Gambler_WorldC2M316" "Nick: Pelo buraco." "[english]Gambler_WorldC2M316" "Nick: Down the hole." "Gambler_WorldC2M317" "Nick: Pelo buraco." "[english]Gambler_WorldC2M317" "Nick: Down the hole." "Gambler_WorldC2M318" "Nick: Vamos todos fazer isto juntos." "[english]Gambler_WorldC2M318" "Nick: Let's all do this together." "Gambler_WorldC2M319" "Nick: Todos ao mesmo tempo." "[english]Gambler_WorldC2M319" "Nick: Everyone at the same time." "Gambler_WorldC2M320" "Nick: Aqui em baixo." "[english]Gambler_WorldC2M320" "Nick: Down here." "Gambler_WorldC2M321" "Nick: Aqui em baixo." "[english]Gambler_WorldC2M321" "Nick: Down here." "Gambler_WorldC2M322" "Nick: Hmm... OK, avançámos um bocado." "[english]Gambler_WorldC2M322" "Nick: Hmm... okay, we're further down the path." "Gambler_WorldC2M323" "Nick: Aquilo levou-nos ao outro lado." "[english]Gambler_WorldC2M323" "Nick: That got us around the block." "Gambler_WorldC2M324" "Nick: Vamos continuar a mexer-nos." "[english]Gambler_WorldC2M324" "Nick: Let's keep moving." "Gambler_WorldC2M325" "Nick: Consigo sentir uma brisa, ar fresco!" "[english]Gambler_WorldC2M325" "Nick: I can feel a breeze, fresh air!" "Gambler_WorldC2M326" "Nick: Finalmente, cá fora!" "[english]Gambler_WorldC2M326" "Nick: Finally, outside!" "Gambler_WorldC2M327" "Nick: Uma montanha-russa?" "[english]Gambler_WorldC2M327" "Nick: A coaster?" "Gambler_WorldC2M328" "Nick: Uma maldita montanha-russa." "[english]Gambler_WorldC2M328" "Nick: A goddamn coaster." "Gambler_WorldC2M329" "Nick: Não, não é, isto vai ser horrível. Mantenham-se juntos." "[english]Gambler_WorldC2M329" "Nick: No it's not, this is going to be horrible. Make sure to stay together." "Gambler_WorldC2M330" "Nick: Não, não é, isto vai ser horrível. Mantenham-se juntos." "[english]Gambler_WorldC2M330" "Nick: No it's not, this is going to be horrible. Make sure to stay together." "Gambler_WorldC2M331" "Nick: Odeio montanhas-russas." "[english]Gambler_WorldC2M331" "Nick: I hate roller coasters." "Gambler_WorldC2M332" "Nick: Carrega aí para meter esta porcaria a andar." "[english]Gambler_WorldC2M332" "Nick: Hit the power to move this crap." "Gambler_WorldC2M333" "Nick: OK, o único caminho para o outro lado é pela montanha-russa." "[english]Gambler_WorldC2M333" "Nick: Okay, the only way over is to get on the coaster's track." "Gambler_WorldC2M334" "Nick: Vamos ter de andar na montanha-russa." "[english]Gambler_WorldC2M334" "Nick: We're gonna have to run the coaster." "Gambler_WorldC2M335" "Nick: Mantenham-se na linha." "[english]Gambler_WorldC2M335" "Nick: Stay on the track." "Gambler_WorldC2M336" "Nick: Lembrem-se de chamar se caírem." "[english]Gambler_WorldC2M336" "Nick: Make sure to call out if you get pulled." "Gambler_WorldC2M337" "Nick: Mantenham-se na linha, pessoal." "[english]Gambler_WorldC2M337" "Nick: Stay on the track, people!" "Gambler_WorldC2M338" "Nick: Merda, caí da linha!" "[english]Gambler_WorldC2M338" "Nick: Shit, I fell off the track!" "Gambler_WorldC2M339" "Nick: Corram pela linha!" "[english]Gambler_WorldC2M339" "Nick: Run on the track!" "Gambler_WorldC2M340" "Nick: Ainda bem que esta porcaria não faz um loop." "[english]Gambler_WorldC2M340" "Nick: Thank God this doesn't do a loop." "Gambler_WorldC2M341" "Nick: Não lhe chego daqui." "[english]Gambler_WorldC2M341" "Nick: Can't get to it from over here." "Gambler_WorldC2M342" "Nick: Temos de continuar a ir pela linha!" "[english]Gambler_WorldC2M342" "Nick: We need to keep going down the track!" "Gambler_WorldC2M343" "Nick: Carrega nisso para pará-los!" "[english]Gambler_WorldC2M343" "Nick: Hit it to stop them!" "Gambler_WorldC2M344" "Nick: Carrega no alarme para eles pararem!" "[english]Gambler_WorldC2M344" "Nick: Hit the alarm to stop them!" "Gambler_WorldC2M345" "Nick: Desliga a montanha-russa!" "[english]Gambler_WorldC2M345" "Nick: Shut down the coaster!" "Gambler_WorldC2M346" "Nick: Temos de desligar a montanha-russa!" "[english]Gambler_WorldC2M346" "Nick: We have to shut down the coaster!" "Gambler_WorldC2M347" "Nick: Pelos carrinhos de choque!" "[english]Gambler_WorldC2M347" "Nick: Through the bumper cars!" "Gambler_WorldC2M348" "Nick: Continuem pelos carrinhos de choque." "[english]Gambler_WorldC2M348" "Nick: Keep going through the bumper cars." "Gambler_WorldC2M349" "Nick: Aqui atrás no contentor." "[english]Gambler_WorldC2M349" "Nick: Back here in the container." "Gambler_WorldC2M350" "Nick: Podemo-nos esconder neste contentor." "[english]Gambler_WorldC2M350" "Nick: We can hide in this container." "Gambler_WorldC2M401" "Nick: Já vejo o estádio." "[english]Gambler_WorldC2M401" "Nick: I can see the stadium." "Gambler_WorldC2M402" "Nick: Luzes no estádio." "[english]Gambler_WorldC2M402" "Nick: There's lights on in the stadium." "Gambler_WorldC2M403" "Nick: Consigo ouvir alguma coisa a vir do estádio." "[english]Gambler_WorldC2M403" "Nick: I can hear something going on in the stadium." "Gambler_WorldC2M404" "Nick: Como raio vamos entrar?" "[english]Gambler_WorldC2M404" "Nick: How in the hell are we gonna get in?" "Gambler_WorldC2M405" "Nick: Sem saída." "[english]Gambler_WorldC2M405" "Nick: Dead end." "Gambler_WorldC2M406" "Nick: A evacuação final é no estádio." "[english]Gambler_WorldC2M406" "Nick: Final evacuation is in the stadium." "Gambler_WorldC2M407" "Nick: Talvez ainda esteja alguém vivo dentro do estádio?" "[english]Gambler_WorldC2M407" "Nick: Maybe people are still alive in the stadium?" "Gambler_WorldC2M408" "Nick: Parece que o H de 4H é de \"Horror\"." "[english]Gambler_WorldC2M408" "Nick: Looks like the H in 4H stands for hell." "Gambler_WorldC2M409" "Nick: Por estes currais." "[english]Gambler_WorldC2M409" "Nick: Through these pens." "Gambler_WorldC2M410" "Nick: Mais currais." "[english]Gambler_WorldC2M410" "Nick: More pens." "Gambler_WorldC2M411" "Nick: Currais de vacas, currais de porcos, é só currais de animais de merda, é o que é." "[english]Gambler_WorldC2M411" "Nick: Cow pen, pig pen, these are all just animal shit pens." "Gambler_WorldC2M412" "Nick: Sem saída outra vez." "[english]Gambler_WorldC2M412" "Nick: Dead end again." "Gambler_WorldC2M413" "Nick: Uma escada?" "[english]Gambler_WorldC2M413" "Nick: A ladder?" "Gambler_WorldC2M414" "Nick: Uma escada." "[english]Gambler_WorldC2M414" "Nick: A ladder." "Gambler_WorldC2M415" "Nick: Vamos tentar por esta escada." "[english]Gambler_WorldC2M415" "Nick: Let's try this ladder." "Gambler_WorldC2M416" "Nick: Cuidado nestes telhados." "[english]Gambler_WorldC2M416" "Nick: Careful on these roofs." "Gambler_WorldC2M417" "Nick: Podemos saltar para as linhas do monocarril." "[english]Gambler_WorldC2M417" "Nick: We can jump to the monorail tracks." "Gambler_WorldC2M418" "Nick: Vamos para as linhas do monocarril." "[english]Gambler_WorldC2M418" "Nick: Get on the monorail tracks." "Gambler_WorldC2M419" "Nick: Vamos pela linha para passar por cima da cerca." "[english]Gambler_WorldC2M419" "Nick: Let's use the monorail to get over that fence." "Gambler_WorldC2M420" "Nick: Venham cá!" "[english]Gambler_WorldC2M420" "Nick: Get back up here!" "Gambler_WorldC2M421" "Nick: Temos de voltar lá acima!" "[english]Gambler_WorldC2M421" "Nick: Gotta get back up there!" "Gambler_WorldC2M422" "Nick: Subam a escada." "[english]Gambler_WorldC2M422" "Nick: Climb the ladder." "Gambler_WorldC2M423" "Nick: Saltem para este lado." "[english]Gambler_WorldC2M423" "Nick: Jump down on this side." "Gambler_WorldC2M424" "Nick: Saltem!" "[english]Gambler_WorldC2M424" "Nick: Jump!" "Gambler_WorldC2M425" "Nick: Para o estádio." "[english]Gambler_WorldC2M425" "Nick: Towards the stadium." "Gambler_WorldC2M426" "Nick: Subam o andaime." "[english]Gambler_WorldC2M426" "Nick: Up the scaffolding." "Gambler_WorldC2M427" "Nick: Podemos subir o andaime." "[english]Gambler_WorldC2M427" "Nick: We can climb this scaffolding." "Gambler_WorldC2M428" "Nick: Pela janela." "[english]Gambler_WorldC2M428" "Nick: Into the window." "Gambler_WorldC2M429" "Nick: Saltem para a casa de banho." "[english]Gambler_WorldC2M429" "Nick: Jump into the john." "Gambler_WorldC2M430" "Nick: Estamos cá dentro." "[english]Gambler_WorldC2M430" "Nick: We're inside." "Gambler_WorldC2M431" "Nick: Alguém tem alguma ideia?" "[english]Gambler_WorldC2M431" "Nick: Anyone have any ideas?" "Gambler_WorldC2M432" "Nick: Está alguém na sala de controlo." "[english]Gambler_WorldC2M432" "Nick: Somebody's in the control room!" "Gambler_WorldC2M433" "Nick: O quê?" "[english]Gambler_WorldC2M433" "Nick: What?" "Gambler_WorldC2M434" "Nick: Ei, deixa-nos entrar!" "[english]Gambler_WorldC2M434" "Nick: Hey, let us in!" "Gambler_WorldC2M435" "Nick: Abre." "[english]Gambler_WorldC2M435" "Nick: Open up." "Gambler_WorldC2M436" "Nick: Não nos obrigues a disparar para conseguir entrar..." "[english]Gambler_WorldC2M436" "Nick: Don't make us shoot our way into the control room." "Gambler_WorldC2M437" "Nick: Anda lá, abre a porcaria da porta." "[english]Gambler_WorldC2M437" "Nick: Come on, open the freaking door." "Gambler_WorldC2M438" "Nick: Abre a porta agora, tu podes conduzir e nós usamos as armas." "[english]Gambler_WorldC2M438" "Nick: Open the door now, you can drive and we'll all ride shotgun." "Gambler_WorldC2M439" "Nick: Anda lá, raios, ajuda-nos." "[english]Gambler_WorldC2M439" "Nick: Come on, man, help us." "Gambler_WorldC2M440" "Nick: Vais-nos ajudar ou não?" "[english]Gambler_WorldC2M440" "Nick: Are you going to help us or not?" "Gambler_WorldC2M441" "Nick: És o quê, um hippie pouco amigável? Pensava que vocês todos tinham de ser amigáveis!" "[english]Gambler_WorldC2M441" "Nick: What are you, an unfriendly hippie? I thought you all had to be friendly?" "Gambler_WorldC2M442" "Nick: Existe alguma maneira que eu te possa convencer a ajudar-nos?" "[english]Gambler_WorldC2M442" "Nick: Is there any way I could talk you into helping us?" "Gambler_WorldC2M443" "Nick: OK, nós talvez podemos ajudar-te? Aqui o Ellis é mecânico." "[english]Gambler_WorldC2M443" "Nick: Okay, maybe we can help you. Ellis here is a mechanic." "Gambler_WorldC2M444" "Nick: Mais ninguém aqui está vivo, OK? Deve haver algum tipo de acordo que podemos fazer." "[english]Gambler_WorldC2M444" "Nick: No one else is alive here, okay? There's gotta be some sort of deal we can work out." "Gambler_WorldC2M445" "Nick: Qualquer coisa. Diz o que queres." "[english]Gambler_WorldC2M445" "Nick: Just name it. Anything." "Gambler_WorldC2M446" "Nick: Vou-me arrepender de dizer isto, mas na boa. O que precisas?" "[english]Gambler_WorldC2M446" "Nick: I am going to regret saying this, but sure. What do you need?" "Gambler_WorldC2M447" "Nick: OK, OK, isso é um começo. O que precisas?" "[english]Gambler_WorldC2M447" "Nick: Okay, okay that's a start. What do you need?" "Gambler_WorldC2M448" "Nick: Tenho um mau pressentimento sobre isto..." "[english]Gambler_WorldC2M448" "Nick: I've got a bad feeling about this..." "Gambler_WorldC2M449" "Nick: Porque é que não chamas por ajuda agora?" "[english]Gambler_WorldC2M449" "Nick: Why don't you just call for help now?" "Gambler_WorldC2M450" "Nick: OK, vamos soltar os fogos, mas aviso-te já. NÃO VOU FINGIR QUE ESTOU A TOCAR GUITARRA." "[english]Gambler_WorldC2M450" "Nick: Okay, we'll set off the pyrotechnics, but I'm telling you right now. I AM NOT GOING TO AIR GUITAR." "Gambler_WorldC2M451" "Nick: OK, tudo bem, nós começamos o espetáculo." "[english]Gambler_WorldC2M451" "Nick: Okay, fine, we'll put on the finale show." "Gambler_WorldC2M452" "Nick: OK, nós fazemos isso. Tudo bem." "[english]Gambler_WorldC2M452" "Nick: Okay, we'll do it. Sure." "Gambler_WorldC2M453" "Nick: Porque não? Sim, fazemos isso." "[english]Gambler_WorldC2M453" "Nick: Why in the hell not, yes we'll do it." "Gambler_WorldC2M454" "Nick: Uau, sim. Isso é mesmo fixe. De certeza que o Dusty se vai sentir honrado." "[english]Gambler_WorldC2M454" "Nick: Wow, yeah. That's really cool. I'm sure Dusty will be honored." "Gambler_WorldC2M455" "Nick: Aposto que ele tem um chuveiro a funcionar ali e não o está a usar." "[english]Gambler_WorldC2M455" "Nick: I bet he's got a working shower in there and he isn't using it." "Gambler_WorldC2M456" "Nick: Tem sempre de haver um hippie fedorento. Eu juro, acaba sempre por ser sobre satisfazer um hippie fedorento." "[english]Gambler_WorldC2M456" "Nick: Always a stinking hippie. I swear to god, it always come back to making a stinking hippie happy." "Gambler_WorldC2M457" "Nick: Acho que não temos outra escolha." "[english]Gambler_WorldC2M457" "Nick: I don't think we have a choice." "Gambler_WorldC2M458" "Nick: Espero bem que aquele autocarro tenha gasolina." "[english]Gambler_WorldC2M458" "Nick: There better be gas in that tour bus." "Gambler_WorldC2M459" "Nick: Pela primeira vez na vida, desejava termos encontrado uns polícias." "[english]Gambler_WorldC2M459" "Nick: For once, I wish we would have just stumbled onto some cops." "Gambler_WorldC2M460" "Nick: OK." "[english]Gambler_WorldC2M460" "Nick: Okay." "Gambler_WorldC2M461" "Nick: Liga as luzes!" "[english]Gambler_WorldC2M461" "Nick: Hit the lights." "Gambler_WorldC2M462" "Nick: Vamo-nos preparar e começar isto." "[english]Gambler_WorldC2M462" "Nick: Let's get ready and then start this thing." "Gambler_WorldC2M463" "Nick: Estão todos prontos?" "[english]Gambler_WorldC2M463" "Nick: You guys ready to rock?" "Gambler_WorldC2M464" "Nick: Vamos lá fazer isto." "[english]Gambler_WorldC2M464" "Nick: Let's start this." "Gambler_WorldC2M465" "Nick: Dá-lhe com os flashes!" "[english]Gambler_WorldC2M465" "Nick: Hit the flashbangs!" "Gambler_WorldC2M466" "Nick: Liga os canhões!" "[english]Gambler_WorldC2M466" "Nick: Hit the cannons!" "Gambler_WorldC2M467" "Nick: Liga os efeitos!" "[english]Gambler_WorldC2M467" "Nick: Hit the effects!" "Gambler_WorldC2M468" "Nick: Alguém tem de ligar as luzes!" "[english]Gambler_WorldC2M468" "Nick: Someone needs to hit the lights!" "Gambler_WorldC2M469" "Nick: Corre para ligar as luzes!" "[english]Gambler_WorldC2M469" "Nick: Run up to the lights!" "Gambler_WorldC2M470" "Nick: Temos de ligar as luzes!" "[english]Gambler_WorldC2M470" "Nick: We have to hit the lights!" "Gambler_WorldC2M471" "Nick: Continuem!" "[english]Gambler_WorldC2M471" "Nick: Keep moving!" "Gambler_WorldC2M472" "Nick: Espero que isto chegue!" "[english]Gambler_WorldC2M472" "Nick: I hope that is enough!" "Gambler_WorldC2M473" "Nick: Último!" "[english]Gambler_WorldC2M473" "Nick: Last one!" "Gambler_WorldC2M474" "Nick: Conseguimos!" "[english]Gambler_WorldC2M474" "Nick: We got it!" "Gambler_WorldC2M475" "Nick: Ali!" "[english]Gambler_WorldC2M475" "Nick: Over there!" "Gambler_WorldC2M476" "Nick: Apanha-o!" "[english]Gambler_WorldC2M476" "Nick: Get it!" "Gambler_WorldC2M477" "Nick: Dá-lhe!" "[english]Gambler_WorldC2M477" "Nick: Hit it!" "Gambler_WorldC2M478" "Nick: O portão está aberto!" "[english]Gambler_WorldC2M478" "Nick: Gate's open!" "Gambler_WorldC2M479" "Nick: Ali está o autocarro!" "[english]Gambler_WorldC2M479" "Nick: There's the bus!" "Gambler_WorldC2M480" "Nick: Ali está o autocarro! Entrem na garagem!" "[english]Gambler_WorldC2M480" "Nick: There's the tour bus! Get into the garage!" "Gambler_WorldC2M481" "Nick: Entrem na garagem!" "[english]Gambler_WorldC2M481" "Nick: Get to the garage!" "Gambler_WorldC2M482" "Nick: Ele manteve a palavra. Vamos!" "[english]Gambler_WorldC2M482" "Nick: He kept his word! Let's go!" "Gambler_WorldC2M483" "Nick: Para a garagem!" "[english]Gambler_WorldC2M483" "Nick: Into the garage!" "Gambler_WorldC2M484" "Nick: A garagem está aberta!" "[english]Gambler_WorldC2M484" "Nick: Garage is open!" "Gambler_WorldC2M485" "Nick: Vamos!" "[english]Gambler_WorldC2M485" "Nick: Let's go!" "Gambler_WorldC2M486" "Nick: Vai, vai, ele não vai vir connosco." "[english]Gambler_WorldC2M486" "Nick: Just go, just go, he isn't coming with us." "Gambler_WorldC2M487" "Nick: Adeus, meu amigo hippie!" "[english]Gambler_WorldC2M487" "Nick: Goodbye, my hippie friend!" "Gambler_WorldC2M488" "Nick: Adeus, Sr. Hippie!" "[english]Gambler_WorldC2M488" "Nick: Goodbye, Mr. Hippie!" "Gambler_WorldC3M101" "Nick: Entrem no barco!" "[english]Gambler_WorldC3M101" "Nick: Get on the boat!" "Gambler_WorldC3M102" "Nick: Entrem no barco!" "[english]Gambler_WorldC3M102" "Nick: Get on the boat!" "Gambler_WorldC3M103" "Nick: Entrem no barco!" "[english]Gambler_WorldC3M103" "Nick: Get to the boat!" "Gambler_WorldC3M104" "Nick: Tinhas? A sério?" "[english]Gambler_WorldC3M104" "Nick: You did? Really?" "Gambler_WorldC3M105" "Nick: Tu? A sério?" "[english]Gambler_WorldC3M105" "Nick: What you? Really?" "Gambler_WorldC3M106" "Nick: Pffft." "[english]Gambler_WorldC3M106" "Nick: Pffft." "Gambler_WorldC3M107" "Nick: Sim." "[english]Gambler_WorldC3M107" "Nick: Yes," "Gambler_WorldC3M108" "Nick: Sim, eu lembro-me Ellis." "[english]Gambler_WorldC3M108" "Nick: Yes, I remember, Ellis." "Gambler_WorldC3M109" "Nick: Sim, Ellis, eu lembro-me." "[english]Gambler_WorldC3M109" "Nick: Yes, Ellis, I remember." "Gambler_WorldC3M110" "Nick: Uau, Coach, isso foi mesmo animador." "[english]Gambler_WorldC3M110" "Nick: Wow, Coach, that was uplifting." "Gambler_WorldC3M111" "Nick: Uau Coach, isso foi mesmo animador. Mais alguém ficou motivado agora?" "[english]Gambler_WorldC3M111" "Nick: Well, Coach, that was uplifting. Everybody else motivated now?" "Gambler_WorldC3M112" "Nick: Obrigado, Coach, isso foi animador." "[english]Gambler_WorldC3M112" "Nick: Thanks, Coach, that was uplifting." "Gambler_WorldC3M113" "Nick: O quê, vivas infectadas, ou vivas que não são zombies?" "[english]Gambler_WorldC3M113" "Nick: What, alive infected or alive and not zombies?" "Gambler_WorldC3M114" "Nick: 100 para 1." "[english]Gambler_WorldC3M114" "Nick: 100 to 1." "Gambler_WorldC3M115" "Nick: 100 para 1. Já se forem agricultores de sangue, praticamente 1 para 1." "[english]Gambler_WorldC3M115" "Nick: 100 to 1. The blood farmers on the other hand are even money." "Gambler_WorldC3M116" "Nick: Jesus Cristo, Ellis, como se o raio dos zombies não bastasse." "[english]Gambler_WorldC3M116" "Nick: Jesus Christ, Ellis, like the goddamn zombies aren't bad enough." "Gambler_WorldC3M117" "Nick: Esqueceste-te desta: da maneira como nós disparamos, vamos mas é matar-nos uns aos outros." "[english]Gambler_WorldC3M117" "Nick: You forgot one thing, from the way we shoot? Each other." "Gambler_WorldC3M201" "Nick: Raios partam estes zombies de lama." "[english]Gambler_WorldC3M201" "Nick: Screw these goddamn mud people." "Gambler_WorldC3M202" "Nick: És tu e eu, odeio esta gente de lama." "[english]Gambler_WorldC3M202" "Nick: I'm with Ellis, I hate these mud people." "Gambler_WorldC3M203" "Nick: Esta lama não é boa notícia para o meu fato." "[english]Gambler_WorldC3M203" "Nick: This mud is not doing my suit any favors." "Gambler_WorldC3MGoingToDie01" "Nick: Eu não vou morrer neste pântano." "[english]Gambler_WorldC3MGoingToDie01" "Nick: I am not dying in this swamp." "Gambler_WorldC3MGoingToDie02" "Nick: Não vou ser comida de crocodilo." "[english]Gambler_WorldC3MGoingToDie02" "Nick: I am not going to be gator food." "Gambler_WorldC4M101" "Nick: Isto, meus amigos, vai ser como um passeio no parque." "[english]Gambler_WorldC4M101" "Nick: This, my friends, is a milk run." "Gambler_WorldC4M102" "Nick: Vai ser ir e voltar num instante." "[english]Gambler_WorldC4M102" "Nick: A cakewalk." "Gambler_WorldC4M103" "Nick: Como ir num pé e voltar no outro." "[english]Gambler_WorldC4M103" "Nick: A walk in the park." "Gambler_WorldC4M104" "Nick: Como passear na praia." "[english]Gambler_WorldC4M104" "Nick: A walk in the sun." "Gambler_WorldC4M105" "Nick: É canja." "[english]Gambler_WorldC4M105" "Nick: A piece of cake." "Gambler_WorldC4M106" "Nick: Tudo o que precisamos de fazer é arranjar gasóleo e voltar para o barco." "[english]Gambler_WorldC4M106" "Nick: All we gotta do is get some diesel and get back on the boat." "Gambler_WorldC4M107" "Nick: Vamos fazer isto rápido e voltar para o barco." "[english]Gambler_WorldC4M107" "Nick: Let's do this quick and get back on the damn boat." "Gambler_WorldC4M108" "Nick: Toca a despachar antes que a tempestade chegue." "[english]Gambler_WorldC4M108" "Nick: Let's hurry up and do this before the storm hits." "Gambler_WorldC4M109" "Nick: Boa ideia, vem aí uma tempestade." "[english]Gambler_WorldC4M109" "Nick: Good idea, storm's coming." "Gambler_WorldC4M110" "Nick: Nós fazemos-te sinal quando for a hora de voltar." "[english]Gambler_WorldC4M110" "Nick: We'll signal you when you should return." "Gambler_WorldC4M111" "Nick: Fica afastado da costa até nós te fazermos sinal." "[english]Gambler_WorldC4M111" "Nick: Stay away from the shore until we signal you." "Gambler_WorldC4M112" "Nick: Fica longe da costa até nós te fazermos sinal." "[english]Gambler_WorldC4M112" "Nick: Stay offshore until we signal you." "Gambler_WorldC4M113" "Nick: Podemos confiar que ele vai voltar?" "[english]Gambler_WorldC4M113" "Nick: Do we trust that guy to come back?" "Gambler_WorldC4M114" "Nick: Tudo bem, mas vocês são as três primeiras pessoas no mundo em que eu alguma vez confiei." "[english]Gambler_WorldC4M114" "Nick: Fair enough, but you're the first three people in the world I have ever trusted." "Gambler_WorldC4M115" "Nick: Merda... eu nem em mim próprio confio." "[english]Gambler_WorldC4M115" "Nick: Shit. I don't even trust myself." "Gambler_WorldC4M116" "Nick: Nesse caso não acho que podemos confiar na tua opinião sobre este assunto." "[english]Gambler_WorldC4M116" "Nick: In that case I don't think we can trust your judgment in this matter." "Gambler_WorldC4M117" "Nick: Este é o melhor Burger Tank que já visitei." "[english]Gambler_WorldC4M117" "Nick: This is the best goddamn Burger Tank I have ever visited." "Gambler_WorldC4M118" "Nick: Acho que ninguém se vai importar se levarmos estas armas." "[english]Gambler_WorldC4M118" "Nick: I hope no one minds us taking these guns." "Gambler_WorldC4M119" "Nick: Posto de gasolina do outro lado da rua." "[english]Gambler_WorldC4M119" "Nick: Gas station is across the street." "Gambler_WorldC4M120" "Nick: Sem combustível." "[english]Gambler_WorldC4M120" "Nick: Out of gas." "Gambler_WorldC4M121" "Nick: Claro que estão sem combustível." "[english]Gambler_WorldC4M121" "Nick: Of course they're out of gas." "Gambler_WorldC4M122" "Nick: Eu estou sem combustível, tu estás sem combustível, eles estão sem combustível." "[english]Gambler_WorldC4M122" "Nick: I'm out of gas, you're out of gas, they're out of gas." "Gambler_WorldC4M123" "Nick: Lá se foi o passeio no parque." "[english]Gambler_WorldC4M123" "Nick: There goes the milk run." "Gambler_WorldC4M124" "Nick: Será que eles têm gasóleo na refinaria de açúcar?" "[english]Gambler_WorldC4M124" "Nick: They've got diesel at the sugar mill?" "Gambler_WorldC4M125" "Nick: Que se lixe. Nós precisamos de gasóleo e temos armas. Vamos buscá-lo." "[english]Gambler_WorldC4M125" "Nick: Screw it. We need the diesel and we have guns. Let's go get it." "Gambler_WorldC4M126" "Nick: Se vamos, então vamos depressa." "[english]Gambler_WorldC4M126" "Nick: If we're going, let's hurry." "Gambler_WorldC4M127" "Nick: Quero voltar antes da tempestade chegar." "[english]Gambler_WorldC4M127" "Nick: Want to beat out this storm." "Gambler_WorldC4M128" "Nick: Por esta casa." "[english]Gambler_WorldC4M128" "Nick: Through this house." "Gambler_WorldC4M129" "Nick: Podemos entrar por aqui." "[english]Gambler_WorldC4M129" "Nick: We can get in through here." "Gambler_WorldC4M130" "Nick: Imagino que aquela chaminé seja a refinaria de açúcar." "[english]Gambler_WorldC4M130" "Nick: I'm guessing that smokestack is the sugarmill." "Gambler_WorldC4M131" "Nick: Vamos dirigir-nos àquela chaminé." "[english]Gambler_WorldC4M131" "Nick: Let's head towards that smokestack." "Gambler_WorldC4M132" "Nick: Por esta rua." "[english]Gambler_WorldC4M132" "Nick: Down this street." "Gambler_WorldC4M133" "Nick: Vamos por esta rua." "[english]Gambler_WorldC4M133" "Nick: Let's go down this street." "Gambler_WorldC4M134" "Nick: Está certo, se ignorares a parte dos zombies todos." "[english]Gambler_WorldC4M134" "Nick: Right, except for all the zombies." "Gambler_WorldC4M135" "Nick: Não é muito difícil depois de veres os zombies todos." "[english]Gambler_WorldC4M135" "Nick: Not so hard after you see all the zombies." "Gambler_WorldC4M136" "Nick: Vamos cortar caminho por esta rua." "[english]Gambler_WorldC4M136" "Nick: Let's cut through this street." "Gambler_WorldC4M137" "Nick: Aqui." "[english]Gambler_WorldC4M137" "Nick: Over here." "Gambler_WorldC4M138" "Nick: Podemos ir por aqui." "[english]Gambler_WorldC4M138" "Nick: We can get down through here." "Gambler_WorldC4M139" "Nick: Espero bem que aquilo seja a refinaria de açúcar." "[english]Gambler_WorldC4M139" "Nick: That better be the goddamn sugar mill." "Gambler_WorldC4M140" "Nick: Entrem naquela casa ali." "[english]Gambler_WorldC4M140" "Nick: Get into the house up there!" "Gambler_WorldC4M141" "Nick: Entrem naquele edifício!" "[english]Gambler_WorldC4M141" "Nick: Get to that building!" "Gambler_WorldC4M142" "Nick: Está a começar a chover." "[english]Gambler_WorldC4M142" "Nick: It's starting to rain." "Gambler_WorldC4M143" "Nick: Merda, está a começar a chover." "[english]Gambler_WorldC4M143" "Nick: Shit, it's starting to rain." "Gambler_WorldC4M201" "Nick: Acho que o gasóleo não deve estar na parte abandonada da refinaria." "[english]Gambler_WorldC4M201" "Nick: I guess the diesel isn't in the abandoned part of the sugar mill." "Gambler_WorldC4M202" "Nick: Ainda podemos fazer isto antes que a tempestade chegue." "[english]Gambler_WorldC4M202" "Nick: We can still do this before the storm hits." "Gambler_WorldC4M203" "Nick: Vamos um pouco mais além." "[english]Gambler_WorldC4M203" "Nick: Let's go a little farther." "Gambler_WorldC4M204" "Nick: Se não encontrarmos o outro posto de gasolina em breve, podemos voltar para trás." "[english]Gambler_WorldC4M204" "Nick: If we don't find the other station soon we can turn around." "Gambler_WorldC4M205" "Nick: Por este edifício." "[english]Gambler_WorldC4M205" "Nick: Through this building." "Gambler_WorldC4M206" "Nick: Aqui por baixo." "[english]Gambler_WorldC4M206" "Nick: Under here." "Gambler_WorldC4M207" "Nick: Por esta rampa." "[english]Gambler_WorldC4M207" "Nick: Up this ramp." "Gambler_WorldC4M208" "Nick: Aqui!" "[english]Gambler_WorldC4M208" "Nick: In here!" "Gambler_WorldC4M209" "Nick: Nunca vi tantas Witches juntas." "[english]Gambler_WorldC4M209" "Nick: I have never seen so many Witches." "Gambler_WorldC4M210" "Nick: Que raio se passa com todas estas Witches?" "[english]Gambler_WorldC4M210" "Nick: What the hell is with all the Witches?" "Gambler_WorldC4M211" "Nick: Vamos subir por ali e ver onde estamos." "[english]Gambler_WorldC4M211" "Nick: Let's get up here and find our bearings." "Gambler_WorldC4M212" "Nick: Finalmente! Está ali o posto de gasolina!" "[english]Gambler_WorldC4M212" "Nick: Finally! There's the gas station!" "Gambler_WorldC4M213" "Nick: OK! Está ali o posto de gasolina!" "[english]Gambler_WorldC4M213" "Nick: Okay! There's the gas station!" "Gambler_WorldC4M214" "Nick: Temos de atravessar este canavial." "[english]Gambler_WorldC4M214" "Nick: We need to get through this cane." "Gambler_WorldC4M215" "Nick: Eh pá, não vamos conseguir ser mais rápidos que a tempestade." "[english]Gambler_WorldC4M215" "Nick: Damn, we aren't going to beat this storm." "Gambler_WorldC4M216" "Nick: Pelo canavial." "[english]Gambler_WorldC4M216" "Nick: Through the cane field." "Gambler_WorldC4M217" "Nick: Desçam os andaimes." "[english]Gambler_WorldC4M217" "Nick: Down the scaffolding." "Gambler_WorldC4M218" "Nick: Merda, a água já está a subir." "[english]Gambler_WorldC4M218" "Nick: Shit, water's starting to pool." "Gambler_WorldC4M219" "Nick: A chuva está a começar a cair bem." "[english]Gambler_WorldC4M219" "Nick: The rain's getting heavy." "Gambler_WorldC4M220" "Nick: Entrem no posto!" "[english]Gambler_WorldC4M220" "Nick: Get to the station!" "Gambler_WorldC4M221" "Nick: Entrem no posto!" "[english]Gambler_WorldC4M221" "Nick: Get in the station!" "Gambler_WorldC4M222" "Nick: Entrem no posto!" "[english]Gambler_WorldC4M222" "Nick: Into the station!" "Gambler_WorldC4M223" "Nick: Entrem todos no posto de gasolina!" "[english]Gambler_WorldC4M223" "Nick: Everyone inside the station!" "Gambler_WorldC4M301" "Nick: Já está, vamos voltar para o barco." "[english]Gambler_WorldC4M301" "Nick: We got it, let's hump it back to the boat." "Gambler_WorldC4M302" "Nick: Temos o gasóleo, vamos voltar para o barco." "[english]Gambler_WorldC4M302" "Nick: We got the diesel, let's hump it back to the boat." "Gambler_WorldC4M303" "Nick: Outra vez pelo canavial." "[english]Gambler_WorldC4M303" "Nick: Back through the canefield." "Gambler_WorldC4M304" "Nick: Merda, está mesmo a chover a potes." "[english]Gambler_WorldC4M304" "Nick: Shit, it's really coming down." "Gambler_WorldC4M305" "Nick: Isto é demasiada chuva." "[english]Gambler_WorldC4M305" "Nick: This is too much rain." "Gambler_WorldC4M306" "Nick: A maldita da cidade vai ficar inundada!" "[english]Gambler_WorldC4M306" "Nick: Goddamn town is going to be flooded!" "Gambler_WorldC4M307" "Nick: Procurem abrigo!" "[english]Gambler_WorldC4M307" "Nick: Find shelter!" "Gambler_WorldC4M308" "Nick: Procurem algum sítio para nos abrigarmos!" "[english]Gambler_WorldC4M308" "Nick: Find some place to hunker down!" "Gambler_WorldC4M309" "Nick: Relâmpagos!" "[english]Gambler_WorldC4M309" "Nick: Lightning!" "Gambler_WorldC4M310" "Nick: Vamos voltar para o barco!" "[english]Gambler_WorldC4M310" "Nick: Back to the boat!" "Gambler_WorldC4M311" "Nick: Continuem na direção do barco!" "[english]Gambler_WorldC4M311" "Nick: Keep heading back to the boat!" "Gambler_WorldC4M312" "Nick: Pela refinaria!" "[english]Gambler_WorldC4M312" "Nick: Through the old mill!" "Gambler_WorldC4M313" "Nick: Alguém consegue ver a Witch?" "[english]Gambler_WorldC4M313" "Nick: Can anybody see that Witch?" "Gambler_WorldC4M314" "Nick: Aqui em cima!" "[english]Gambler_WorldC4M314" "Nick: Up here!" "Gambler_WorldC4M315" "Nick: Vamos voltar a subir o andaime." "[english]Gambler_WorldC4M315" "Nick: Back up the scaffolding." "Gambler_WorldC4M316" "Nick: Vamos lá pessoal, é só irmos por onde viemos." "[english]Gambler_WorldC4M316" "Nick: Come on people, just retrace our steps." "Gambler_WorldC4M317" "Nick: Podemos ir por este cano!" "[english]Gambler_WorldC4M317" "Nick: We can take this pipe!" "Gambler_WorldC4M318" "Nick: Corram pelo cano!" "[english]Gambler_WorldC4M318" "Nick: Run over the pipe!" "Gambler_WorldC4M319" "Nick: Vão pelo cano até aos reservatórios." "[english]Gambler_WorldC4M319" "Nick: Take the pipe to the holding tanks." "Gambler_WorldC4M320" "Nick: Fiquem aqui em cima." "[english]Gambler_WorldC4M320" "Nick: Stay up here." "Gambler_WorldC4M321" "Nick: Voltem aos canos!" "[english]Gambler_WorldC4M321" "Nick: Get back on the pipes!" "Gambler_WorldC4M322" "Nick: Fiquem aqui em cima!" "[english]Gambler_WorldC4M322" "Nick: Stay up here!" "Gambler_WorldC4M323" "Nick: Pela refinaria." "[english]Gambler_WorldC4M323" "Nick: Back through the mill." "Gambler_WorldC4M324" "Nick: Temos de voltar por aqui!" "[english]Gambler_WorldC4M324" "Nick: We have to go back through here!" "Gambler_WorldC4M325" "Nick: Voltem para dentro!" "[english]Gambler_WorldC4M325" "Nick: Get back inside!" "Gambler_WorldC4M326" "Nick: Temos de voltar por aqui!" "[english]Gambler_WorldC4M326" "Nick: We gotta to go back through here!" "Gambler_WorldC4M401" "Nick: A cidade está inundada." "[english]Gambler_WorldC4M401" "Nick: Towns flooded." "Gambler_WorldC4M402" "Nick: Maldita da cidade ficou inundada." "[english]Gambler_WorldC4M402" "Nick: Goddamn town's flooded." "Gambler_WorldC4M403" "Nick: A água já dá pelos joelhos nalguns sítios." "[english]Gambler_WorldC4M403" "Nick: Water looks knee deep in places." "Gambler_WorldC4M404" "Nick: Fiquem acima do nível da água." "[english]Gambler_WorldC4M404" "Nick: Stay on the high ground." "Gambler_WorldC4M405" "Nick: Podemos usar os telhados." "[english]Gambler_WorldC4M405" "Nick: We can use the rooftops." "Gambler_WorldC4M406" "Nick: Pelos telhados." "[english]Gambler_WorldC4M406" "Nick: Across the rooftops." "Gambler_WorldC4M407" "Nick: Fiquem pelos telhados." "[english]Gambler_WorldC4M407" "Nick: Stick to the roofs!" "Gambler_WorldC4M408" "Nick: Não consigo ver a ponta de um corno." "[english]Gambler_WorldC4M408" "Nick: I can't see shit!" "Gambler_WorldC4M409" "Nick: Não se afastem!" "[english]Gambler_WorldC4M409" "Nick: Stay close!" "Gambler_WorldC4M410" "Nick: Trovoada!" "[english]Gambler_WorldC4M410" "Nick: Thunder!" "Gambler_WorldC4M411" "Nick: Está tudo inundado!" "[english]Gambler_WorldC4M411" "Nick: Every goddamn thing is flooded." "Gambler_WorldC4M412" "Nick: Alguém se lembra do caminho de volta?" "[english]Gambler_WorldC4M412" "Nick: Does anybody remember the path back?" "Gambler_WorldC4M413" "Nick: Fica tudo diferente quando está inundado." "[english]Gambler_WorldC4M413" "Nick: Everything's different when it's under a foot of water." "Gambler_WorldC4M414" "Nick: Merda, estamos a ir muito devagar!" "[english]Gambler_WorldC4M414" "Nick: Goddamn we are moving too slow!" "Gambler_WorldC4M415" "Nick: Entrem no Burger Tank!" "[english]Gambler_WorldC4M415" "Nick: Into the Burger Tank!" "Gambler_WorldC4M416" "Nick: Entrem no Burger Tank!" "[english]Gambler_WorldC4M416" "Nick: Get to the Burger Tank!" "Gambler_WorldC4M417" "Nick: Liguem o letreiro!" "[english]Gambler_WorldC4M417" "Nick: Light up the sign!" "Gambler_WorldC4M418" "Nick: Podemos usar o letreiro do Burger Tank para fazer sinal ao barco." "[english]Gambler_WorldC4M418" "Nick: We can signal the boat with the Burger Tank sign." "Gambler_WorldC4M419" "Nick: Vamos fazer sinal ao barco!" "[english]Gambler_WorldC4M419" "Nick: Let's signal the boat!" "Gambler_WorldC4M420" "Nick: Vamos-nos preparar e fazer sinal ao barco." "[english]Gambler_WorldC4M420" "Nick: Let's get setup and hit the power for the sign." "Gambler_WorldC4M421" "Nick: Preparem-se! Vou ligar o letreiro." "[english]Gambler_WorldC4M421" "Nick: Get ready! I am hitting the power for the sign." "Gambler_WorldC4M422" "Nick: Anda lá, Burger Tank, salva-nos!" "[english]Gambler_WorldC4M422" "Nick: Come on Burger Tank, save us!" "Gambler_WorldC4M423" "Nick: A comida de plástico vai-nos salvar." "[english]Gambler_WorldC4M423" "Nick: Fast food is going to save us." "Gambler_WorldC4M424" "Nick: Vamos para o telhado do Burger Tank!" "[english]Gambler_WorldC4M424" "Nick: Get on the roof of the Burger Tank!" "Gambler_WorldC4M425" "Nick: Subam para o telhado!" "[english]Gambler_WorldC4M425" "Nick: Get on the roof!" "Gambler_WorldC4M426" "Nick: Podemos ligar o letreiro do telhado." "[english]Gambler_WorldC4M426" "Nick: We can turn on the sign from the roof." "Gambler_WorldC4M427" "Nick: Subam para aqui!" "[english]Gambler_WorldC4M427" "Nick: Get up here!" "Gambler_WorldC4M428" "Nick: Maldita chuva!" "[english]Gambler_WorldC4M428" "Nick: Goddamn this rain!" "Gambler_WorldC4M429" "Nick: A tempestade está a piorar!" "[english]Gambler_WorldC4M429" "Nick: Storm's hitting!" "Gambler_WorldC4M430" "Nick: Aguentem-se, a tempestade vai piorar." "[english]Gambler_WorldC4M430" "Nick: Hang on, storm's hitting." "Gambler_WorldC4M431" "Nick: Ali está o sinal dele!" "[english]Gambler_WorldC4M431" "Nick: There's his signal!" "Gambler_WorldC4M432" "Nick: Ele está a voltar!" "[english]Gambler_WorldC4M432" "Nick: He's heading back in!" "Gambler_WorldC4M433" "Nick: Só precisamos de nos aguentar!" "[english]Gambler_WorldC4M433" "Nick: We just need to hold out!" "Gambler_WorldC4M434" "Nick: Só precisamos de nos aguentar até o barco chegar." "[english]Gambler_WorldC4M434" "Nick: We just need to last until the boat comes." "Gambler_WorldC4M435" "Nick: Vamos ficar aqui até o barco chegar." "[english]Gambler_WorldC4M435" "Nick: Let's stay up here until the boat comes." "Gambler_WorldC4M436" "Nick: Em que rico passeio no parque isto se tornou." "[english]Gambler_WorldC4M436" "Nick: Some goddamn milk run this turned out to be." "Gambler_WorldC4M437" "Nick: Oh sim, vamos ao posto de gasolina, vai ser fácil." "[english]Gambler_WorldC4M437" "Nick: Oh yeah, let's go to the gas station, it'll be easy." "Gambler_WorldC4M438" "Nick: Chegou o barco!" "[english]Gambler_WorldC4M438" "Nick: Boat's here!" "Gambler_WorldC4M439" "Nick: Vamos! Chegou a nossa boleia!" "[english]Gambler_WorldC4M439" "Nick: Let's go! Our ride is here!" "Gambler_WorldC4M440" "Nick: Chegou o barco!" "[english]Gambler_WorldC4M440" "Nick: Boat's here!" "Gambler_WorldC4M441" "Nick: Ele voltou por nós!" "[english]Gambler_WorldC4M441" "Nick: He came back for us!" "Gambler_WorldC4M442" "Nick: Todos para o barco!" "[english]Gambler_WorldC4M442" "Nick: Everyone to the boat!" "Gambler_WorldC4MGoingToDie01" "Nick: Nunca sair do barco. Nunca sair do barco. Nunca sair do barco." "[english]Gambler_WorldC4MGoingToDie01" "Nick: Never get out of the boat. Never get out of the boat. Never get out of the boat." "Gambler_WorldC4MGoingToDie02" "Nick: Nem consigo acreditar que estou desejoso de voltar a entrar no barco." "[english]Gambler_WorldC4MGoingToDie02" "Nick: I cannot believe I am looking forward to getting back on that boat." "Gambler_WorldC4MGoingToDie03" "Nick: Em que belo passeio no parque isto se tornou." "[english]Gambler_WorldC4MGoingToDie03" "Nick: Some milk run this turned out to be." "Gambler_WorldC4MGoingToDie04" "Nick: Devíamos era ter continuado a flutuar pelo rio abaixo." "[english]Gambler_WorldC4MGoingToDie04" "Nick: Should have just kept floating down the damn river." "Gambler_WorldC4MGoingToDie05" "Nick: Em que raio estávamos nós a pensar para pararmos aqui?" "[english]Gambler_WorldC4MGoingToDie05" "Nick: What in the hell were we thinking stopping here?" "Gambler_WorldC5M501" "Nick: OK, sim, claro. Vemo-nos em breve." "[english]Gambler_WorldC5M501" "Nick: Okay, yeah, got it. Sure. See you soon." "Gambler_WorldC5M502" "Nick: Parem! Não bombardeiem a ponte." "[english]Gambler_WorldC5M502" "Nick: Stop! Don't bomb the bridge." "Gambler_WorldC5M503" "Nick: Ei, há pessoas na ponte." "[english]Gambler_WorldC5M503" "Nick: Hey, you've got people on the bridge." "Gambler_WorldC5M504" "Nick: Ei, estamos na ponte." "[english]Gambler_WorldC5M504" "Nick: Hey, we're on the bridge." "Gambler_WorldC5M505" "Nick: Olá." "[english]Gambler_WorldC5M505" "Nick: Hello." "Gambler_WorldC5M506" "Nick: Claro que está cheio de zombies. A porra do mundo inteiro está cheio de zombies. Vemo-nos daqui a alguns minutos." "[english]Gambler_WorldC5M506" "Nick: Of course it's full of zombies. The whole god damn world is full of zombies. See you in a few minutes." "Gambler_WorldC5M507" "Nick: Bem, vamos atravessar a ponte e sair finalmente deste inferno." "[english]Gambler_WorldC5M507" "Nick: Well, let's cross the bridge and finally get out of this hell." "Gambler_WorldC5M508" "Nick: Claro, dêem-nos alguns minutos." "[english]Gambler_WorldC5M508" "Nick: Sure, give us a few minutes." "Gambler_WorldC5M509" "Nick: Vocês ouviram o homem. Vamos atravessar a porcaria da ponte." "[english]Gambler_WorldC5M509" "Nick: You heard the man. Let's get across this goddamn bridge." "Gambler_WorldC5M510" "Nick: C'um caraças! Acaba ali!" "[english]Gambler_WorldC5M510" "Nick: Holy shit! There's the end!" "Gambler_WorldC5MGoingToDie01" "Nick: Não vou morrer nesta cidade." "[english]Gambler_WorldC5MGoingToDie01" "Nick: I am not going to die in this city." "Gambler_WorldC5MGoingToDie02" "Nick: Não vim de tão longe para morrer agora." "[english]Gambler_WorldC5MGoingToDie02" "Nick: I have not come this far to die now." "Gambler_WorldMisc01" "Nick: Aqui em cima." "[english]Gambler_WorldMisc01" "Nick: Up here." "Gambler_WorldMisc02" "Nick: Por aqui." "[english]Gambler_WorldMisc02" "Nick: Through here." "Gambler_WorldMisc03" "Nick: Está ali a ponte!" "[english]Gambler_WorldMisc03" "Nick: There's the bridge!" "Gambler_WorldMisc04" "Nick: Vamos para a ponte!" "[english]Gambler_WorldMisc04" "Nick: Head towards the bridge!" "Gambler_WorldMisc05" "Nick: Precisamos de continuar na direção da ponte." "[english]Gambler_WorldMisc05" "Nick: We need to keep moving towards the bridge." "Gambler_WorldMisc06" "Nick: Aqui em baixo." "[english]Gambler_WorldMisc06" "Nick: Down here." "Gambler_WorldMisc07" "Nick: Pelo beco!" "[english]Gambler_WorldMisc07" "Nick: Down the alley!" "Gambler_WorldMisc08" "Nick: Por aqui." "[english]Gambler_WorldMisc08" "Nick: Through here." "Gambler_WorldMisc09" "Nick: Que fedor a mijo." "[english]Gambler_WorldMisc09" "Nick: It reeks like piss." "Gambler_WorldMisc10" "Nick: Porra, não bates bem dos cornos." "[english]Gambler_WorldMisc10" "Nick: God damn you are messed up." "Gambler_WorldMisc11" "Nick: Que fedor a mijo." "[english]Gambler_WorldMisc11" "Nick: It reeks like piss." "Gambler_WorldMisc12" "Nick: Não bates bem da tola." "[english]Gambler_WorldMisc12" "Nick: You are messed up." "Gambler_WorldMisc13" "Nick: Aqui atrás!" "[english]Gambler_WorldMisc13" "Nick: Back here!" "Gambler_WorldMisc14" "Nick: Subam para aqui!" "[english]Gambler_WorldMisc14" "Nick: Climb up here!" "Gambler_WorldMisc15" "Nick: Não te preocupes, temos de continuar!" "[english]Gambler_WorldMisc15" "Nick: Don't worry about that, we have to keep moving!" "Gambler_WorldSigns01" "Nick: \"Área restrita\", o tanas." "[english]Gambler_WorldSigns01" "Nick: Restricted area my ass." "Gambler_WorldSigns02" "Nick: A sério? Ainda não vi nenhum." "[english]Gambler_WorldSigns02" "Nick: Really, I haven't seen any." "Gambler_YellRun01" "Nick: Corram!" "[english]Gambler_YellRun01" "Nick: Run" "Gambler_YellRun02" "Nick: Que se lixe, corram!" "[english]Gambler_YellRun02" "Nick: Screw it, run!" "Gambler_YellRun03" "Nick: Corram! Corram mas é!" "[english]Gambler_YellRun03" "Nick: Run! Just run!" "Gambler_YellRun04" "Nick: Vão! Corram! VÃO!" "[english]Gambler_YellRun04" "Nick: Go! Run! GO!" "Gambler_Yes01" "Nick: Sim." "[english]Gambler_Yes01" "Nick: Yes." "Gambler_Yes02" "Nick: Sim." "[english]Gambler_Yes02" "Nick: Yep." "Gambler_Yes03" "Nick: Ya." "[english]Gambler_Yes03" "Nick: Yeah." "Gambler_Yes04" "Nick: Sim." "[english]Gambler_Yes04" "Nick: Yeppers." "Gambler_Yes05" "Nick: Sim." "[english]Gambler_Yes05" "Nick: Yes." "Gambler_Yes06" "Nick: Sim." "[english]Gambler_Yes06" "Nick: Yes." "Gambler_Yes07" "Nick: Ya." "[english]Gambler_Yes07" "Nick: Yeah." "Gambler_Yes08" "Nick: Siiiiim." "[english]Gambler_Yes08" "Nick: Yessss." "Gambler_Yes09" "Nick: Sim." "[english]Gambler_Yes09" "Nick: Yes." "Gambler_Yes10" "Nick: Siiiiiimm." "[english]Gambler_Yes10" "Nick: Yessss." "Gambler_Yes12" "Nick: Ya, ya, ya, ya." "[english]Gambler_Yes12" "Nick: Yeah, yeah, yeah, yeah." "Gambler_YouAreWelcome01" "Nick: De nada." "[english]Gambler_YouAreWelcome01" "Nick: You're welcome." "Gambler_YouAreWelcome02" "Nick: De nada." "[english]Gambler_YouAreWelcome02" "Nick: You're welcome." "Gambler_YouAreWelcome03" "Nick: De nada." "[english]Gambler_YouAreWelcome03" "Nick: You're welcome." "Gambler_YouAreWelcome04" "Nick: Não te preocupes com isso." "[english]Gambler_YouAreWelcome04" "Nick: Don't worry about it." "Gambler_YouAreWelcome05" "Nick: De nada." "[english]Gambler_YouAreWelcome05" "Nick: You're welcome." "Gambler_YouAreWelcome06" "Nick: Não te preocupes." "[english]Gambler_YouAreWelcome06" "Nick: Don't worry about it." "Gambler_YouAreWelcome07" "Nick: Deixa estar." "[english]Gambler_YouAreWelcome07" "Nick: Don't worry about it." "Gambler_YouAreWelcome08" "Nick: É para isso que estou aqui." "[english]Gambler_YouAreWelcome08" "Nick: That's what I'm here for." "Gambler_YouAreWelcome09" "Nick: É para isso que estou aqui." "[english]Gambler_YouAreWelcome09" "Nick: That's what I'm here for." "Gambler_YouAreWelcome10" "Nick: É para isso que estou aqui." "[english]Gambler_YouAreWelcome10" "Nick: That's what I'm here for." "Gambler_YouAreWelcome11" "Nick: Sempre às ordens." "[english]Gambler_YouAreWelcome11" "Nick: Anytime." "Gambler_YouAreWelcome12" "Nick: Sempre às ordens." "[english]Gambler_YouAreWelcome12" "Nick: Anytime." "Gambler_YouAreWelcome13" "Nick: Sempre às ordens." "[english]Gambler_YouAreWelcome13" "Nick: Anytime." "Gambler_YouAreWelcome14" "Nick: Claro." "[english]Gambler_YouAreWelcome14" "Nick: Sure thing." "Gambler_YouAreWelcome15" "Nick: Claro." "[english]Gambler_YouAreWelcome15" "Nick: Sure thing." "Gambler_YouAreWelcome16" "Nick: Claro." "[english]Gambler_YouAreWelcome16" "Nick: Sure thing." "Gambler_YouAreWelcome17" "Nick: Claro." "[english]Gambler_YouAreWelcome17" "Nick: Sure thing." "Gambler_YouAreWelcomeC101" "Nick: É isso." "[english]Gambler_YouAreWelcomeC101" "Nick: Whatever." "Gambler_YouAreWelcomeC102" "Nick: Hm ya." "[english]Gambler_YouAreWelcomeC102" "Nick: Um yeah." "Gambler_YouAreWelcomeC103" "Nick: Claro." "[english]Gambler_YouAreWelcomeC103" "Nick: Sure." "Gambler_YouAreWelcomeC104" "Nick: É isso." "[english]Gambler_YouAreWelcomeC104" "Nick: Whatever." "Gambler_YouAreWelcomeC105" "Nick: Claro." "[english]Gambler_YouAreWelcomeC105" "Nick: Sure." "Gambler_YouAreWelcomeC106" "Nick: Hm ok." "[english]Gambler_YouAreWelcomeC106" "Nick: Um yeah." "Gambler_YouAreWelcomeC107" "Nick: Claro." "[english]Gambler_YouAreWelcomeC107" "Nick: Sure." "Gambler_YouAreWelcomeC108" "Nick: É isso." "[english]Gambler_YouAreWelcomeC108" "Nick: Whatever." "Gambler_YouAreWelcomeC109" "Nick: Hm ok." "[english]Gambler_YouAreWelcomeC109" "Nick: Um yeah." "Gambler_YouAreWelcomeCoach01" "Nick: Não há problema, Coach." "[english]Gambler_YouAreWelcomeCoach01" "Nick: No problem, Coach." "Gambler_YouAreWelcomeCoach02" "Nick: Não há problema, Coach." "[english]Gambler_YouAreWelcomeCoach02" "Nick: No problem, Coach." "Gambler_YouAreWelcomeMechanic01" "Nick: Deves-me uma, Ellis." "[english]Gambler_YouAreWelcomeMechanic01" "Nick: You owe me, Ellis." "Gambler_YouAreWelcomeMechanic02" "Nick: Ficas-me a dever uma, Ellis." "[english]Gambler_YouAreWelcomeMechanic02" "Nick: You owe me, Ellis." "Gambler_YouAreWelcomeProducer01" "Nick: De nada, Ro." "[english]Gambler_YouAreWelcomeProducer01" "Nick: Sure thing, Ro." "Gambler_YouAreWelcomeProducer02" "Nick: De nada, Ro." "[english]Gambler_YouAreWelcomeProducer02" "Nick: Sure thing, Ro." "Gambler_Adrenaline01" "Nick: Seringa de adrenalina aqui!" "[english]Gambler_Adrenaline01" "Nick: Adrenaline shot here!" "Gambler_Adrenaline02" "Nick: Vou levar uma seringa!" "[english]Gambler_Adrenaline02" "Nick: Grabbin' a shot!" "Gambler_Adrenaline03" "Nick: [A tremer da adrenalina]" "[english]Gambler_Adrenaline03" "Nick: [shaking self awake]" "Gambler_BoomerJar01" "Nick: Bílis de Boomer aqui!" "[english]Gambler_BoomerJar01" "Nick: Boomer bile here!" "Gambler_BoomerJar02" "Nick: Isto é uma garrafa de vómito?" "[english]Gambler_BoomerJar02" "Nick: Is that a bottle of puke?" "Gambler_BoomerJar03" "Nick: Isto não é uma garrafa de vómito, pois não?" "[english]Gambler_BoomerJar03" "Nick: That can't be a bottle of puke, is it?" "Gambler_BoomerJar04" "Nick: Vou levar vómito!" "[english]Gambler_BoomerJar04" "Nick: Grabbin' puke!" "Gambler_BoomerJar05" "Nick: ...por alguma razão." "[english]Gambler_BoomerJar05" "Nick: ... for some reason." "Gambler_BoomerJar06" "Nick: Não acredito no que acabei de dizer." "[english]Gambler_BoomerJar06" "Nick: I can't believe I just said that." "Gambler_BoomerJar07" "Nick: Vou levar um frasco de bílis!" "[english]Gambler_BoomerJar07" "Nick: Grabbin' a bile jar!" "Gambler_BoomerJar08" "Nick: A lançar vómito!" "[english]Gambler_BoomerJar08" "Nick: Puke in the hole!" "Gambler_BoomerJar09" "Nick: Cuidado!" "[english]Gambler_BoomerJar09" "Nick: Incoming!" "Gambler_BoomerJar10" "Nick: Lutem entre vocês!" "[english]Gambler_BoomerJar10" "Nick: Fight amongst yourselves!" "Gambler_Defibrillator01" "Nick: Desfibrilhador aqui!" "[english]Gambler_Defibrillator01" "Nick: Chest paddles here." "Gambler_Defibrillator02" "Nick: Desfibrilhador aqui!" "[english]Gambler_Defibrillator02" "Nick: Defibrillator here." "Gambler_Defibrillator03" "Nick: Vou levar um desfibrilhador." "[english]Gambler_Defibrillator03" "Nick: Got some chest paddles." "Gambler_Defibrillator04" "Nick: Desfibrilhador aqui!" "[english]Gambler_Defibrillator04" "Nick: Defib unit here." "Gambler_Defibrillator05" "Nick: Tenho um desfibrilhador." "[english]Gambler_Defibrillator05" "Nick: Got a defib unit." "Gambler_Defibrillator06" "Nick: Afastem-se!" "[english]Gambler_Defibrillator06" "Nick: Clear!" "Gambler_Defibrillator07" "Nick: Anda lá!" "[english]Gambler_Defibrillator07" "Nick: Come on!" "Gambler_Defibrillator08" "Nick: Anda LÁ!" "[english]Gambler_Defibrillator08" "Nick: Come ON!" "Gambler_Defibrillator09" "Nick: Funciona, porra..." "[english]Gambler_Defibrillator09" "Nick: Work, damn it..." "Gambler_Defibrillator10" "Nick: [respiração ofegante]" "[english]Gambler_Defibrillator10" "Nick: [gasp for breath]" "Gambler_Defibrillator11" "Nick: [respiração ofegante]" "[english]Gambler_Defibrillator11" "Nick: [gasp for breath]" "Gambler_Defibrillator12" "Nick: [a receber choque]" "[english]Gambler_Defibrillator12" "Nick: [being shocked]" "Gambler_Defibrillator13" "Nick: [a receber choque]" "[english]Gambler_Defibrillator13" "Nick: [being shocked]" "Gambler_Defibrillator14" "Nick: [respiração ofegante]" "[english]Gambler_Defibrillator14" "Nick: [gasp for breath]" "Gambler_Defibrillator15" "Nick: Agggh pára de me dar choques!" "[english]Gambler_Defibrillator15" "Nick: Agggh stop shocking me!" "Gambler_Defibrillator16" "Nick: OK. Isto foi merda da grossa." "[english]Gambler_Defibrillator16" "Nick: All right. That was some serious shit." "Gambler_Defibrillator17" "Nick: Uou..." "[english]Gambler_Defibrillator17" "Nick: Whoa..." "Gambler_Defibrillator18" "Nick: Funciona, porra..." "[english]Gambler_Defibrillator18" "Nick: Work, damn it..." "Gambler_EllisInterrupt01" "Nick: Ellis – porque é que não nos contas isso no helicóptero?" "[english]Gambler_EllisInterrupt01" "Nick: Ellis-why don't you tell us this in the chopper?" "Gambler_EllisInterrupt02" "Nick: Não, Ellis. Porquê?" "[english]Gambler_EllisInterrupt02" "Nick: No, Ellis. Why?" "Gambler_EllisInterrupt03" "Nick: Hã hã." "[english]Gambler_EllisInterrupt03" "Nick: Uh huh." "Gambler_EllisInterrupt04" "Nick: Hã hã." "[english]Gambler_EllisInterrupt04" "Nick: Uh huh." "Gambler_EllisInterrupt05" "Nick: Hã hã." "[english]Gambler_EllisInterrupt05" "Nick: Uh huh." "Gambler_EllisInterrupt06" "Nick: Ellis. ELLIS. ELLIS." "[english]Gambler_EllisInterrupt06" "Nick: Ellis. ELLIS. ELLIS." "Gambler_EllisInterrupt07" "Nick: Ei, ELLIS. Porque não nos contas aquela parte em que tu te CALAS?" "[english]Gambler_EllisInterrupt07" "Nick: Hey. ELLIS. Why don't you tell us all about the time you SHUT UP?" "Gambler_EllisInterrupt08" "Nick: Ellis, achas que é a melhor altura?" "[english]Gambler_EllisInterrupt08" "Nick: Ellis. Is now the best time?" "Gambler_EllisInterrupt09" "Nick: Hããã. Não QUERO SABER. NINGUÉM quer saber." "[english]Gambler_EllisInterrupt09" "Nick: Uhhh. I don't CARE. NOBODY cares." "Gambler_EllisInterrupt10" "Nick: Ellis. Se eu ouvir o que tens a dizer, depois calas-te?" "[english]Gambler_EllisInterrupt10" "Nick: Ellis. If I listen to this, will this be the last one?" "Gambler_EllisInterrupt11" "Nick: Jesus... Há aí alguma Witch que possamos chatear?" "[english]Gambler_EllisInterrupt11" "Nick: Oh, Jesus. Is there a Witch around here we can piss off?" "Gambler_EllisInterrupt12" "Nick: Ohhh, outra vez não..." "[english]Gambler_EllisInterrupt12" "Nick: Ohhh, not again..." "Gambler_EllisInterrupt13" "Nick: Altamente." "[english]Gambler_EllisInterrupt13" "Nick: That's terrific." "Gambler_EllisInterrupt14" "Nick: Uau, a sério." "[english]Gambler_EllisInterrupt14" "Nick: Wow, really." "Gambler_EllisInterrupt15" "Nick: Ainda bem que partilhaste isso connosco, Ellis." "[english]Gambler_EllisInterrupt15" "Nick: Glad you shared that, Ellis." "Gambler_EllisInterrupt16" "Nick: A sério." "[english]Gambler_EllisInterrupt16" "Nick: Really." "Gambler_EllisInterrupt17" "Nick: Não me parece." "[english]Gambler_EllisInterrupt17" "Nick: I don't think so." "Gambler_EllisInterrupt18" "Nick: E queres chegar... onde..." "[english]Gambler_EllisInterrupt18" "Nick: And your point... is..." "Gambler_EllisInterrupt19" "Nick: Sabes o que gosto mais nas tuas histórias, Ellis? O som que fazem quando acabam." "[english]Gambler_EllisInterrupt19" "Nick: You know what I like best about your stories, Ellis? The sound they make when they stop." "Gambler_EllisInterrupt20" "Nick: Sabes o que gosto mais nas tuas histórias, Ellis? NADA." "[english]Gambler_EllisInterrupt20" "Nick: You know what I like best about your stories, Ellis? NOTHING." "Gambler_EllisInterrupt21" "Nick: Porque é que não tentamos ficar um pouco em silêncio?" "[english]Gambler_EllisInterrupt21" "Nick: Why don't we try quiet time for a while?" "Gambler_EllisInterrupt22" "Nick: Ei, Ellis! Concurso de ficar calado, estás pronto? Um dois três VAI." "[english]Gambler_EllisInterrupt22" "Nick: Hey, Ellis! Shut up contest, ready? One two three GO." "Gambler_ExplosiveAmmo01" "Nick: Munições explosivas aqui!" "[english]Gambler_ExplosiveAmmo01" "Nick: Explosive rounds here!" "Gambler_ExplosiveAmmo02" "Nick: Munições explosivas aqui!" "[english]Gambler_ExplosiveAmmo02" "Nick: Frag rounds here!" "Gambler_ExplosiveAmmo03" "Nick: Vou levar munições explosivas!" "[english]Gambler_ExplosiveAmmo03" "Nick: Grabbin' some frag rounds!" "Gambler_ExplosiveAmmo04" "Nick: Vou deixar munições explosivas aqui!" "[english]Gambler_ExplosiveAmmo04" "Nick: Deploying frag rounds!" "Gambler_FriendlyFireTank01" "Nick: Em MIM não! Dispara no TANK!" "[english]Gambler_FriendlyFireTank01" "Nick: Not ME! Shoot the TANK!" "Gambler_FriendlyFireTank02" "Nick: Ei! Dispara contra o Tank!" "[english]Gambler_FriendlyFireTank02" "Nick: Hey! Shoot the Tank!" "Gambler_FriendlyFireTank03" "Nick: Arggghh! O TANK!" "[english]Gambler_FriendlyFireTank03" "Nick: Aggghh! The TANK!" "Gambler_FriendlyFireTank04" "Nick: No Tank, ó vedeta! Acerta no TANK!" "[english]Gambler_FriendlyFireTank04" "Nick: The Tank, hotshot! Shoot the TANK!" "Gambler_FriendlyFireTank05" "Nick: Tem mais de três metros de altura e um metro e meio de largura! Como é que consegues acertar em MIM?" "[english]Gambler_FriendlyFireTank05" "Nick: It's twelve feet tall and six feet wide! How are you shooting ME?" "Gambler_FriendlyFireTank06" "Nick: É do tamanho de um camião! Como é possível FALHARES?" "[english]Gambler_FriendlyFireTank06" "Nick: It's the size of a truck! How are you MISSING?" "Gambler_FriendlyFireTank07" "Nick: Vá lá! Acerta no TANK, não em MIM!" "[english]Gambler_FriendlyFireTank07" "Nick: Come on! Shoot the TANK, not ME." "Gambler_GrenadeLauncher01" "Nick: Lança-granadas aqui!" "[english]Gambler_GrenadeLauncher01" "Nick: Grenade launcher here." "Gambler_GrenadeLauncher02" "Nick: Altamente! Um lança-granadas." "[english]Gambler_GrenadeLauncher02" "Nick: Hell yeah. Grenade launcher." "Gambler_GrenadeLauncher03" "Nick: Hora de fazer sopa de zombie." "[english]Gambler_GrenadeLauncher03" "Nick: Time to make some zombie soup." "Gambler_GrenadeLauncher04" "Nick: Vou levar um lança-granadas." "[english]Gambler_GrenadeLauncher04" "Nick: Got a grenade launcher." "Gambler_Hurrah07" "Nick: Até começo a gostar de vocês." "[english]Gambler_Hurrah07" "Nick: I'm starting to like you guys." "Gambler_Hurrah08" "Nick: Estamos a fazer isto parecer FÁCIL!" "[english]Gambler_Hurrah08" "Nick: We're makin' it look EASY!" "Gambler_Hurrah09" "Nick: É ASSIM que se faz!" "[english]Gambler_Hurrah09" "Nick: And THAT is how you do that!" "Gambler_Hurrah10" "Nick: Somos os quatro cavaleiros do apocalipse!" "[english]Gambler_Hurrah10" "Nick: We're the four riders of the goddamn apocalypse!" "Gambler_Hurrah11" "Nick: É ASSIM que se faz!" "[english]Gambler_Hurrah11" "Nick: And THAT is how you do it!" "Gambler_IncendAmmo01" "Nick: Munições incendiárias aqui!" "[english]Gambler_IncendAmmo01" "Nick: Fire bullets here!" "Gambler_IncendAmmo02" "Nick: Vou levar munições incendiárias!" "[english]Gambler_IncendAmmo02" "Nick: Grabbin' fire bullets!" "Gambler_IncendAmmo03" "Nick: Vamos começar a queimar coisas, pessoal!" "[english]Gambler_IncendAmmo03" "Nick: Let's start some fires, people!" "Gambler_IncendAmmo04" "Nick: Vou deixar munições incendiárias aqui!" "[english]Gambler_IncendAmmo04" "Nick: Deploying fire bullets!" "Gambler_IncendAmmo05" "Nick: Peguem todos em munições incendiárias." "[english]Gambler_IncendAmmo05" "Nick: Everybody grab some incendiary ammo!" "Gambler_LaserSights01" "Nick: Miras a laser aqui." "[english]Gambler_LaserSights01" "Nick: Laser sights here." "Gambler_LaserSights02" "Nick: Miras a laser aqui." "[english]Gambler_LaserSights02" "Nick: Laser sights here." "Gambler_LaserSights03" "Nick: Temos aqui umas miras a laser." "[english]Gambler_LaserSights03" "Nick: We got some laser sights." "Gambler_MeleeWeapons01" "Nick: Machete aqui..." "[english]Gambler_MeleeWeapons01" "Nick: Machete here..." "Gambler_MeleeWeapons02" "Nick: Tenho uma machete." "[english]Gambler_MeleeWeapons02" "Nick: Got a machete." "Gambler_MeleeWeapons03" "Nick: Motosserra aqui..." "[english]Gambler_MeleeWeapons03" "Nick: Chainsaw here..." "Gambler_MeleeWeapons04" "Nick: Vou levar uma motosserra." "[english]Gambler_MeleeWeapons04" "Nick: Got a chainsaw." "Gambler_MeleeWeapons05" "Nick: Cassetete aqui..." "[english]Gambler_MeleeWeapons05" "Nick: Nightstick here..." "Gambler_MeleeWeapons06" "Nick: Vou levar um cassetete." "[english]Gambler_MeleeWeapons06" "Nick: Grabbing a nightstick." "Gambler_MeleeWeapons07" "Nick: Guitarra aqui." "[english]Gambler_MeleeWeapons07" "Nick: Guitar here." "Gambler_MeleeWeapons08" "Nick: Vou levar uma guitarra." "[english]Gambler_MeleeWeapons08" "Nick: Grabbing a guitar." "Gambler_MeleeWeapons09" "Nick: Espada ninja aqui." "[english]Gambler_MeleeWeapons09" "Nick: Ninja sword here." "Gambler_MeleeWeapons10" "Nick: Vou levar uma espada." "[english]Gambler_MeleeWeapons10" "Nick: Grabbing a sword." "Gambler_MeleeWeapons11" "Nick: Vou levar um pé de cabra." "[english]Gambler_MeleeWeapons11" "Nick: Grabbing a crowbar." "Gambler_MeleeWeapons12" "Nick: Pé de cabra." "[english]Gambler_MeleeWeapons12" "Nick: Crowbar." "Gambler_MeleeWeapons13" "Nick: Mal posso ESPERAR para encontrar um caixote." "[english]Gambler_MeleeWeapons13" "Nick: I cannot WAIT to find a crate." "Gambler_MeleeWeapons14" "Nick: Taco de críquete aqui." "[english]Gambler_MeleeWeapons14" "Nick: Cricket bat here." "Gambler_MeleeWeapons15" "Nick: Vou levar um taco de críquete." "[english]Gambler_MeleeWeapons15" "Nick: Got a cricket bat." "Gambler_MeleeWeapons16" "Nick: Vou desfigurar alguma merda com isto." "[english]Gambler_MeleeWeapons16" "Nick: Gonna whack the shit outta somethin' with this." "Gambler_MeleeWeapons17" "Nick: Vou desfigurar alguma merda com isto." "[english]Gambler_MeleeWeapons17" "Nick: I'm gonna whack the shit outta somethin' with this." "Gambler_MeleeWeapons18" "Nick: Fiiiixe." "[english]Gambler_MeleeWeapons18" "Nick: Niiiiice." "Gambler_MiscDirectional01" "Nick: Por aqui!" "[english]Gambler_MiscDirectional01" "Nick: Through here!" "Gambler_MiscDirectional02" "Nick: Por ali!" "[english]Gambler_MiscDirectional02" "Nick: Through there!" "Gambler_MiscDirectional03" "Nick: Por aqui!" "[english]Gambler_MiscDirectional03" "Nick: This way!" "Gambler_MiscDirectional04" "Nick: Aqui!" "[english]Gambler_MiscDirectional04" "Nick: In here!" "Gambler_MiscDirectional05" "Nick: Aqui em baixo!" "[english]Gambler_MiscDirectional05" "Nick: Down here!" "Gambler_MiscDirectional06" "Nick: Venham, por aqui!" "[english]Gambler_MiscDirectional06" "Nick: C'mon, this way!" "Gambler_MiscDirectional07" "Nick: Por esta janela!" "[english]Gambler_MiscDirectional07" "Nick: Through this window!" "Gambler_MiscDirectional08" "Nick: Por aquela janela!" "[english]Gambler_MiscDirectional08" "Nick: Through that window!" "Gambler_MiscDirectional09" "Nick: Por este beco!" "[english]Gambler_MiscDirectional09" "Nick: Down this alley!" "Gambler_MiscDirectional10" "Nick: Por esse beco!" "[english]Gambler_MiscDirectional10" "Nick: Down that alley!" "Gambler_MiscDirectional11" "Nick: Vamos por aqui!" "[english]Gambler_MiscDirectional11" "Nick: Let's go through here!" "Gambler_MiscDirectional12" "Nick: Vamos por ali!" "[english]Gambler_MiscDirectional12" "Nick: Let's go through there!" "Gambler_MiscDirectional13" "Nick: Por esta porta!" "[english]Gambler_MiscDirectional13" "Nick: Through this door!" "Gambler_MiscDirectional14" "Nick: Por aquela porta!" "[english]Gambler_MiscDirectional14" "Nick: Through that door!" "Gambler_MiscDirectional15" "Nick: Podemos ir por este restaurante." "[english]Gambler_MiscDirectional15" "Nick: We can go through this restaurant." "Gambler_MiscDirectional16" "Nick: Por aquele portão!" "[english]Gambler_MiscDirectional16" "Nick: Through that gate!" "Gambler_MiscDirectional17" "Nick: Subam aquelas escadas!" "[english]Gambler_MiscDirectional17" "Nick: Up that ladder!" "Gambler_MiscDirectional18" "Nick: Subam estas escadas!" "[english]Gambler_MiscDirectional18" "Nick: Up this ladder!" "Gambler_MiscDirectional19" "Nick: Desçam aquelas escadas!" "[english]Gambler_MiscDirectional19" "Nick: Down that ladder!" "Gambler_MiscDirectional20" "Nick: Por este portão!" "[english]Gambler_MiscDirectional20" "Nick: Through this gate!" "Gambler_MiscDirectional21" "Nick: Desçam estas escadas!" "[english]Gambler_MiscDirectional21" "Nick: Down this ladder!" "Gambler_MiscDirectional22" "Nick: Por esta cerca!" "[english]Gambler_MiscDirectional22" "Nick: Over this fence!" "Gambler_MiscDirectional23" "Nick: Por aquela cerca!" "[english]Gambler_MiscDirectional23" "Nick: Over that fence!" "Gambler_MiscDirectional24" "Nick: Para a ponte!" "[english]Gambler_MiscDirectional24" "Nick: To the bridge!" "Gambler_MiscDirectional25" "Nick: Podemos atravessar aqui!" "[english]Gambler_MiscDirectional25" "Nick: We can cross here!" "Gambler_MiscDirectional26" "Nick: Podemos atravessar ali!" "[english]Gambler_MiscDirectional26" "Nick: We can cross there!" "Gambler_MiscDirectional27" "Nick: Podemos subir aqui!" "[english]Gambler_MiscDirectional27" "Nick: We can get up here!" "Gambler_MiscDirectional28" "Nick: Podemos subir ali!" "[english]Gambler_MiscDirectional28" "Nick: We can get up there!" "Gambler_MiscDirectional29" "Nick: Podemos descer aqui!" "[english]Gambler_MiscDirectional29" "Nick: We can get down here!" "Gambler_MiscDirectional30" "Nick: Podemos descer ali!" "[english]Gambler_MiscDirectional30" "Nick: We can get down there!" "Gambler_MiscDirectional31" "Nick: Dá-lhe!" "[english]Gambler_MiscDirectional31" "Nick: Hit it!" "Gambler_MiscDirectional32" "Nick: Carrega no botão!" "[english]Gambler_MiscDirectional32" "Nick: Press the button!" "Gambler_MiscDirectional33" "Nick: Carrega!" "[english]Gambler_MiscDirectional33" "Nick: Do it!" "Gambler_MiscDirectional34" "Nick: Ativa-o!" "[english]Gambler_MiscDirectional34" "Nick: Activate it!" "Gambler_MiscDirectional35" "Nick: Já está!" "[english]Gambler_MiscDirectional35" "Nick: I hit it!" "Gambler_MiscDirectional36" "Nick: Já está!" "[english]Gambler_MiscDirectional36" "Nick: I did it!" "Gambler_MiscDirectional37" "Nick: Por esta porta!" "[english]Gambler_MiscDirectional37" "Nick: Over this door!" "Gambler_MiscDirectional38" "Nick: Por aquela porta!" "[english]Gambler_MiscDirectional38" "Nick: Over that door!" "Gambler_MiscDirectional39" "Nick: Por cima do caixote do lixo!" "[english]Gambler_MiscDirectional39" "Nick: Over the dumpster!" "Gambler_MiscDirectional40" "Nick: Por cima deste caixote do lixo!" "[english]Gambler_MiscDirectional40" "Nick: Over this dumpster!" "Gambler_MiscDirectional41" "Nick: Desçam aqui!" "[english]Gambler_MiscDirectional41" "Nick: Jump down here!" "Gambler_MiscDirectional42" "Nick: Desçam ali!" "[english]Gambler_MiscDirectional42" "Nick: Jump down there!" "Gambler_MiscDirectional43" "Nick: Há um refúgio aqui!" "[english]Gambler_MiscDirectional43" "Nick: There's a safe room up here!" "Gambler_MiscDirectional44" "Nick: Há um refúgio ali!" "[english]Gambler_MiscDirectional44" "Nick: There's a safe room up there!" "Gambler_MiscDirectional45" "Nick: Vamos voltar através do campo!" "[english]Gambler_MiscDirectional45" "Nick: Back through the field!" "Gambler_MiscDirectional46" "Nick: Entrem todos no elevador!" "[english]Gambler_MiscDirectional46" "Nick: Everybody in the elevator!" "Gambler_MiscDirectional47" "Nick: Podemos apanhar o elevador para subir!" "[english]Gambler_MiscDirectional47" "Nick: We can take the elevator back up!" "Gambler_MiscDirectional48" "Nick: Por aquele cano!" "[english]Gambler_MiscDirectional48" "Nick: Up that pipe!" "Gambler_MiscDirectional49" "Nick: Por este cano!" "[english]Gambler_MiscDirectional49" "Nick: Up this pipe!" "Gambler_MiscDirectional50" "Nick: Vamos voltar pelas escadas!" "[english]Gambler_MiscDirectional50" "Nick: Everyone back down the stairs!" "Gambler_MiscDirectional51" "Nick: Pela ponte!" "[english]Gambler_MiscDirectional51" "Nick: Over the bridge!" "Gambler_MiscDirectional52" "Nick: Podemos atravessar sobre aquele reservatório!" "[english]Gambler_MiscDirectional52" "Nick: We can cross over that tank!" "Gambler_MiscDirectional53" "Nick: Podemos atravessar a água por aqui!" "[english]Gambler_MiscDirectional53" "Nick: We can get across the water here!" "Gambler_MiscDirectional54" "Nick: Podemos atravessar a água por ali!" "[english]Gambler_MiscDirectional54" "Nick: We can get across the water there!" "Gambler_MiscDirectional55" "Nick: Atravessem aqui!" "[english]Gambler_MiscDirectional55" "Nick: Cross here!" "Gambler_MiscDirectional56" "Nick: Eu lembro-me disto. Estamos a ir pelo caminho certo!" "[english]Gambler_MiscDirectional56" "Nick: I remember this. We're going the right way!" "Gambler_MiscDirectional57" "Nick: Eu vi isto quando viemos. Estamos a ir pelo caminho certo!" "[english]Gambler_MiscDirectional57" "Nick: I saw this on the way in. We're going the right way!" "Gambler_MiscDirectional58" "Nick: Eu lembro-me disto. Estamos a ir pelo caminho certo!" "[english]Gambler_MiscDirectional58" "Nick: I remember this. We're going the right way!" "Gambler_MiscDirectional59" "Nick: Eu vi isto quando viemos. Estamos a ir pelo caminho certo!" "[english]Gambler_MiscDirectional59" "Nick: I saw this on the way in. We're going the right way!" "Gambler_MiscDirectional60" "Nick: Ei, está tudo inundado." "[english]Gambler_MiscDirectional60" "Nick: Man, it's all flooded." "Gambler_MiscDirectional61" "Nick: Parece um lago lá em baixo!" "[english]Gambler_MiscDirectional61" "Nick: It's a lake down there." "Gambler_MiscDirectional62" "Nick: Temos de ir para terreno mais alto!" "[english]Gambler_MiscDirectional62" "Nick: Get to higher ground!" "Gambler_MiscDirectional63" "Nick: AÍ VEM A CHUVA!" "[english]Gambler_MiscDirectional63" "Nick: HERE COMES THE RAIN!" "Gambler_MiscDirectional64" "Nick: TEMPESTADE A CHEGAR!" "[english]Gambler_MiscDirectional64" "Nick: STORM COMING!" "Gambler_MiscDirectional65" "Nick: FIQUEM PERTO!" "[english]Gambler_MiscDirectional65" "Nick: STAY CLOSE!" "Gambler_MiscDirectional66" "Nick: Não consigo ver nada..." "[english]Gambler_MiscDirectional66" "Nick: I can't see a damn thing..." "Gambler_MiscDirectional67" "Nick: Cego como um morcego..." "[english]Gambler_MiscDirectional67" "Nick: Blind as a damn bat..." "Gambler_MiscDirectional68" "Nick: Está ali o letreiro da Ducatel! Estamos quase a sair daqui!" "[english]Gambler_MiscDirectional68" "Nick: There's the Ducatel sign! We're almost outta here!" "Gambler_NickOcd01" "Nick: Sabes quantos germes existem nessa coisa?" "[english]Gambler_NickOcd01" "Nick: You know how many germs are on that thing?" "Gambler_NickOcd02" "Nick: [Reação de nojo] Cheira a ovos podres. Ninguém sente o CHEIRO?" "[english]Gambler_NickOcd02" "Nick: Ugh. It's like rotten eggs here. Does nobody else SMELL that?" "Gambler_NickOcd03" "Nick: Sabes quantos germes existem nessa coisa?" "[english]Gambler_NickOcd03" "Nick: You know how many germs are on that thing?" "Gambler_NickOcd04" "Nick: [Reação de nojo] Que CHEIRO É ESTE?" "[english]Gambler_NickOcd04" "Nick: Ugh. What's that SMELL?" "Gambler_NickOcd05" "Nick: Estás SEMPRE a pensar em costelas assadas, Coach." "[english]Gambler_NickOcd05" "Nick: Because all you THINK about is ribs, Coach." "Gambler_ReloadIntense01" "Nick: A recarregar!" "[english]Gambler_ReloadIntense01" "Nick: Reloading!" "Gambler_ReloadIntense02" "Nick: A recarregar!" "[english]Gambler_ReloadIntense02" "Nick: Reloading here!" "Gambler_ReloadIntense03" "Nick: Tenho de recarregar!" "[english]Gambler_ReloadIntense03" "Nick: Gotta reload!" "Gambler_ReloadIntense04" "Nick: A recarregar!" "[english]Gambler_ReloadIntense04" "Nick: Reloading!" "Gambler_ReloadIntense05" "Nick: A recarregar!" "[english]Gambler_ReloadIntense05" "Nick: Reloading!" "Gambler_SeeArmored01" "Nick: Aqueles zombies têm armadura?" "[english]Gambler_SeeArmored01" "Nick: Those zombies are wearing armor?" "Gambler_SeeArmored02" "Nick: Aqueles zombies têm armadura!" "[english]Gambler_SeeArmored02" "Nick: Those zombies are wearing armor!" "Gambler_SeeArmored03" "Nick: Disparem nas costas dos zombies que têm armadura!" "[english]Gambler_SeeArmored03" "Nick: Shoot the armored zombies in the back!" "Gambler_SeeClowns01" "Nick: Essa chiadeira está a deixar os zombies malucos!" "[english]Gambler_SeeClowns01" "Nick: That squeaking is driving the zombies crazy!" "Gambler_SeeClowns02" "Nick: Matem o palhaço!" "[english]Gambler_SeeClowns02" "Nick: Kill the clown!" "Gambler_SeeClowns03" "Nick: Matem o palhaço, ele está a atrair mais zombies!" "[english]Gambler_SeeClowns03" "Nick: Kill the clown, he's attracting more zombies!" "Gambler_SeeClowns04" "Nick: Matem todos os palhaços que virem!" "[english]Gambler_SeeClowns04" "Nick: Kill every clown you see!" "Gambler_SeeClowns05" "Nick: Matem o palhaço!" "[english]Gambler_SeeClowns05" "Nick: Shoot the clown!" "Gambler_SeeFallen01" "Nick: Aquele zombie deixou cair alguma coisa!" "[english]Gambler_SeeFallen01" "Nick: That zombie dropped something!" "Gambler_SeeFallen02" "Nick: Aquilo é um sobrevivente?" "[english]Gambler_SeeFallen02" "Nick: Is that a survivor?" "Gambler_SeeFallen03" "Nick: Aquele zombie deixou cair alguma coisa?" "[english]Gambler_SeeFallen03" "Nick: Did that zombie just drop something?" "Gambler_SeeHazmat01" "Nick: Gajos de fato protetor!" "[english]Gambler_SeeHazmat01" "Nick: Hazmat guys!" "Gambler_SeeHazmat02" "Nick: Parece que aqueles fatos não conseguem parar mordidelas." "[english]Gambler_SeeHazmat02" "Nick: Guess those suits don't stop bites." "Gambler_SeeHazmat03" "Nick: Aqueles gajos são à prova de fogo?" "[english]Gambler_SeeHazmat03" "Nick: Are those guys fireproof?" "Gambler_SeeMudmen01" "Nick: Lamacentos!" "[english]Gambler_SeeMudmen01" "Nick: Mudders!" "Gambler_SeeMudmen02" "Nick: Lamacentos!" "[english]Gambler_SeeMudmen02" "Nick: Mudders!" "Gambler_SeeMudmen03" "Nick: Cuidado, homens de lama!" "[english]Gambler_SeeMudmen03" "Nick: Watch out, Mudmen!" "Gambler_SeeMudmen04" "Nick: Lamacentos!" "[english]Gambler_SeeMudmen04" "Nick: Mudders!" "Gambler_TeaserIntroMovie01" "Nick: Parece que eles estão a voltar para acabar o serviço." "[english]Gambler_TeaserIntroMovie01" "Nick: Looks like they're comin' back to finish the job." "Gambler_TeaserIntroMovie02" "Nick: Parece que eles estão a voltar para acabar o serviço." "[english]Gambler_TeaserIntroMovie02" "Nick: Looks like they're comin' back to finish the job." "Gambler_TeaserIntroMovie03" "Nick: Parece que eles estão a voltar para acabar o serviço." "[english]Gambler_TeaserIntroMovie03" "Nick: Looks like they're comin' back to finish the job." "Gambler_TeaserIntroMovie04" "Nick: Parece que houve uma mudança de planos." "[english]Gambler_TeaserIntroMovie04" "Nick: I guess there's been a change of plans." "Gambler_TeaserIntroMovie05" "Nick: Parece que houve uma mudança de planos." "[english]Gambler_TeaserIntroMovie05" "Nick: I guess there's been a change of plans." "Gambler_TeaserIntroMovie06" "Nick: Parece que eles voltaram para acabar o serviço." "[english]Gambler_TeaserIntroMovie06" "Nick: Looks like they came back to finish the job." "Gambler_TeaserIntroMovie07" "Nick: Parece que houve uma mudança de planos." "[english]Gambler_TeaserIntroMovie07" "Nick: Looks like there's been a change of plans." "Gambler_TeaserIntroMovie08" "Nick: Parece que os planos deles mudaram." "[english]Gambler_TeaserIntroMovie08" "Nick: Looks like their plans have changed." "Gambler_TeaserIntroMovie09" "Nick: Houve uma mudança de planos." "[english]Gambler_TeaserIntroMovie09" "Nick: There's been a change of plans." "Gambler_TeaserIntroMovie10" "Nick: Parece que houve uma mudança de planos." "[english]Gambler_TeaserIntroMovie10" "Nick: Looks like there's been a change of plans." "Gambler_TeaserIntroMovie11" "Nick: Houve uma mudança de planos." "[english]Gambler_TeaserIntroMovie11" "Nick: There's been a change of plans." "Gambler_TeaserIntroMovie12" "Nick: Parece que os planos deles mudaram." "[english]Gambler_TeaserIntroMovie12" "Nick: Looks like their plans have changed." "Gambler_TeaserIntroMovie13" "Nick: Parece que não fazemos parte do novo plano deles." "[english]Gambler_TeaserIntroMovie13" "Nick: Looks like we're not part of their new plan." "Gambler_TeaserIntroMovie14" "Nick: Parece que eles voltaram para acabar o serviço." "[english]Gambler_TeaserIntroMovie14" "Nick: Looks like they came back to finish the job." "Gambler_TeaserIntroMovie15" "Nick: Parece que eles voltaram para acabar o serviço." "[english]Gambler_TeaserIntroMovie15" "Nick: Looks like they came back to finish the job." "Gambler_TeaserIntroMovie16" "Nick: Parece que eles estão a voltar para acabar o serviço." "[english]Gambler_TeaserIntroMovie16" "Nick: Looks like they're comin' back to finish the job." "Gambler_TransitionClose07" "Nick: CARAÇAS, foi mesmo résvés!" "[english]Gambler_TransitionClose07" "Nick: God DAMN, that was close!" "Gambler_TransitionClose08" "Nick: Isto foi mesmo à tangente." "[english]Gambler_TransitionClose08" "Nick: That was a close one." "Gambler_TransitionClose09" "Nick: Pelo menos sobrevivi." "[english]Gambler_TransitionClose09" "Nick: At least I made it." "Gambler_TransitionClose10" "Nick: Bem, aquilo foi desagradável." "[english]Gambler_TransitionClose10" "Nick: Well, that was unpleasant." "Gambler_TransitionClose11" "Nick: Foi mesmo por um triz." "[english]Gambler_TransitionClose11" "Nick: We made that by the skin of our teeth." "Gambler_TransitionClose12" "Nick: Isto foi demasiado à tangente." "[english]Gambler_TransitionClose12" "Nick: That was a little too close." "Gambler_WorldC1M1B01" "Nick: Ei, fã de futebol. Algum parente teu?" "[english]Gambler_WorldC1M1B01" "Nick: Hey-football man. Relative a' yours?" "Gambler_WorldC1M1B02" "Nick: O que é isto dentro da jaula?" "[english]Gambler_WorldC1M1B02" "Nick: What's this thing in a cage?" "Gambler_WorldC1M1B03" "Nick: Como é que já têm isto dentro de uma jaula?" "[english]Gambler_WorldC1M1B03" "Nick: How'd they have this in a cage already?" "Gambler_WorldC1M1B04" "Nick: Eles sabiam que isto estava a chegar?" "[english]Gambler_WorldC1M1B04" "Nick: Did they know this was coming?" "Gambler_WorldC1M1B05" "Nick: Olha para aquilo!" "[english]Gambler_WorldC1M1B05" "Nick: Look at that thing!" "Gambler_WorldC1M1B06" "Nick: Com que então, isto é um Charger, hã? Acho que ele treinou bastante aquele braço. Agora devia treinar as costas e as pernas, não?" "[english]Gambler_WorldC1M1B06" "Nick: So that's a Charger, huh? I think he worked out that arm plenty. He should move onto back and legs." "Gambler_WorldC1M1B07" "Nick: Com que então, isto é um Charger, hã? Heh. Sabes o que dizem sobre zombies que têm um braço maior que o outro..." "[english]Gambler_WorldC1M1B07" "Nick: So that's a Charger, huh? Heh. You know what they say about zombies with one big arm..." "Gambler_WorldC1M1B08" "Nick: Isto é que é um Jockey, hã? Pequenote fofinho." "[english]Gambler_WorldC1M1B08" "Nick: So that's a Jockey, huh? Cute little guy." "Gambler_WorldC1M1B09" "Nick: Com que então isto é uma Spitter, hã? Acham que ela é solteira?" "[english]Gambler_WorldC1M1B09" "Nick: So that's a Spitter, huh? You think she's single?" "Gambler_WorldC1M1B10" "Nick: Isto é um Boomer, hã? Sabem, é triste ver alguém com uma desordem alimentar fora de controlo." "[english]Gambler_WorldC1M1B10" "Nick: So that's a Boomer, huh? You know, it's sad to see an eating disorder get out of control like that." "Gambler_WorldC1M1B100" "Nick: Bem, então está decidido. Adiante: eu acho que este edifício está a arder. Logooo... eu até gostava de sair daqui." "[english]Gambler_WorldC1M1B100" "Nick: Good, that's decided. Moving on: I think this building's on fire. Sooo... I'd like to leave it." "Gambler_WorldC1M1B101" "Nick: Ei! Voltem aqui!" "[english]Gambler_WorldC1M1B101" "Nick: Hey! Get back here!" "Gambler_WorldC1M1B102" "Nick: Jesus Cristo, és DAQUI? Ui, olha para ti. Que deprimente." "[english]Gambler_WorldC1M1B102" "Nick: Jesus, are you FROM here? Ugh, look at you. That is so depressing." "Gambler_WorldC1M1B103" "Nick: Parece que viver aqui finalmente compensou." "[english]Gambler_WorldC1M1B103" "Nick: I guess living here's finally paying off." "Gambler_WorldC1M1B104" "Nick: Levem-me até ao centro comercial e eu farei valer a pena." "[english]Gambler_WorldC1M1B104" "Nick: Get me to the mall and I'll make it worth your while." "Gambler_WorldC1M1B105" "Nick: Ei, voltem aqui! Estou AQUI! Ainda está alguém aqui em BAIXO!" "[english]Gambler_WorldC1M1B105" "Nick: Hey, come back! I'm HERE! There's still someone DOWN here!" "Gambler_WorldC1M1B106" "Nick: Oh, boa. Consegues contar. Aposto que agora eles vão voltar." "[english]Gambler_WorldC1M1B106" "Nick: Oh, good. You can count. I bet they'll come back now." "Gambler_WorldC1M1B107" "Nick: Podias ter gritado se quisesses." "[english]Gambler_WorldC1M1B107" "Nick: You could have yelled if you wanted." "Gambler_WorldC1M1B108" "Nick: Está a abandonar-nos. Além disso, devias usar palavrões." "[english]Gambler_WorldC1M1B108" "Nick: It's leaving us. Also, say hell." "Gambler_WorldC1M1B109" "Nick: Está a ir para longe do prédio em chamas onde estamos. Devíamos segui-lo e sair daqui para fora." "[english]Gambler_WorldC1M1B109" "Nick: It's flying away from the burning building we're standing on. Let's follow its lead and get the hell out of here." "Gambler_WorldC1M1B11" "Nick: Então isso é um Hunter, hã? Que é que ele vai fazer – fazer jogging em cima de mim?" "[english]Gambler_WorldC1M1B11" "Nick: So that's a Hunter, huh? What's he gonna do-go for a JOG at me?" "Gambler_WorldC1M1B110" "Nick: Está a ir para longe do raio do prédio em chamas onde estamos. Vamos segui-lo e sair daqui para fora." "[english]Gambler_WorldC1M1B110" "Nick: It's flying the hell away from the burning building we're standing the hell on. Let's follow its lead and get the hell out of here." "Gambler_WorldC1M1B111" "Nick: Ei! Histérica. Saloio. Grandalhão. Este edifício? Está em CHAMAS. Agarrem numa arma e vamos mas é embora daqui." "[english]Gambler_WorldC1M1B111" "Nick: Hey! Loud girl. Hayseed. Tons of fun. This building? Is on FIRE. Grab a weapon and let's get the hell out of here." "Gambler_WorldC1M1B112" "Nick: OK, já pudemos todos gritar para o helicóptero. Boa. Adiante: eu acho que o prédio está a arder." "[english]Gambler_WorldC1M1B112" "Nick: Okay, we all had a turn yelling at the helicopter. Good. Moving on: I think the building's on fire." "Gambler_WorldC1M1B113" "Nick: OK. Os helicópteros não voltam quando gritas para eles. Lição valiosa, vocês os três lembrem-se disso para depois. Agora, peguem numa arma e sigam-me. O raio do prédio está a arder." "[english]Gambler_WorldC1M1B113" "Nick: Okay. Helicopters don't come back when you yell at 'em. Valuable lesson, you three tuck that away for later. Now grab a weapon and follow me. This goddamn building's on fire." "Gambler_WorldC1M1B114" "Nick: OK, primeiro: pára de chamá-lo de \"pássaro giratório\", é um HELICÓPTERO. Segundo. Não gosto de estar em edifícios em chamas." "[english]Gambler_WorldC1M1B114" "Nick: Okay, one: stop calling it a 'whirly-bird.' It's a HELICOPTER. Two. I don't like being in buildings that are on fire." "Gambler_WorldC1M1B115" "Nick: Por mim, tudo bem. Agarrem numa arma e vamos embora." "[english]Gambler_WorldC1M1B115" "Nick: Good enough for me. Grab a weapon and let's go." "Gambler_WorldC1M1B116" "Nick: HELICÓPTERO. É um HELICÓPTERO. Voltas a chamá-lo de \"pássaro giratório\" e eu bato-te com TANTA força que vais desejar que a tua irmã nunca te tivesse parido." "[english]Gambler_WorldC1M1B116" "Nick: HELICOPTER. It is a HELICOPTER. You call that thing a 'whirly-bird' one more time, I'll beat you SO bad, your sister's gonna wish she never gave birth to you." "Gambler_WorldC1M1B117" "Nick: Merda, deixaram-nos aqui!" "[english]Gambler_WorldC1M1B117" "Nick: Goddamn it they left us!" "Gambler_WorldC1M1B118" "Nick: Ya claro, um por todos e todos por um." "[english]Gambler_WorldC1M1B118" "Nick: Yeah sure, all for one and one for all." "Gambler_WorldC1M1B119" "Nick: Não devias estar a comer?" "[english]Gambler_WorldC1M1B119" "Nick: Shouldn't you be eating?" "Gambler_WorldC1M1B12" "Nick: Com que então isto é um Smoker, hã? Aposto que é popular com as miúdas zombie." "[english]Gambler_WorldC1M1B12" "Nick: So that's a Smoker, huh? Bet he's popular with the lady zombies." "Gambler_WorldC1M1B120" "Nick: Não devias estar-te a preparar para jogar futebol?" "[english]Gambler_WorldC1M1B120" "Nick: Shouldn't you be getting ready for some football?" "Gambler_WorldC1M1B121" "Nick: Liga para o 112, feri-lhe os sentimentos." "[english]Gambler_WorldC1M1B121" "Nick: Call 911, I hurt his feelings." "Gambler_WorldC1M1B122" "Nick: Eu confio em ti. Pareces-me um homem que conhece bem os seus donuts." "[english]Gambler_WorldC1M1B122" "Nick: I trust you. You look like a man who knows his donuts." "Gambler_WorldC1M1B123" "Nick: Eles viram-nos, mas eles não vão voltar." "[english]Gambler_WorldC1M1B123" "Nick: They saw us all right, and they're not coming back." "Gambler_WorldC1M1B124" "Nick: Não é para te desapontar, mas este prédio está a arder... Eles não vão voltar." "[english]Gambler_WorldC1M1B124" "Nick: Not to burst your bubble, sport, but this building is burning down. They're not coming back." "Gambler_WorldC1M1B125" "Nick: Lá se vai o resgate. Alguma ideia?" "[english]Gambler_WorldC1M1B125" "Nick: So much for the rescue. Any ideas?" "Gambler_WorldC1M1B126" "Nick: É melhor agarrarmos no que pudermos, tenho a sensação que isto não vai ser fácil." "[english]Gambler_WorldC1M1B126" "Nick: Grab something, I got a feeling this isn't going to be easy." "Gambler_WorldC1M1B127" "Nick: Vamos todos juntos, pelo menos até chegarmos ao andar de baixo." "[english]Gambler_WorldC1M1B127" "Nick: Let's stick together at least until we get downstairs." "Gambler_WorldC1M1B128" "Nick: É melhor levarmos armas. Espero que vocês os três saibam como lutar. Não parece muito." "[english]Gambler_WorldC1M1B128" "Nick: We better arm ourselves. I hope you three know how to fight. You don't look it." "Gambler_WorldC1M1B129" "Nick: Se o mundo está a acabar, então eu vou armado." "[english]Gambler_WorldC1M1B129" "Nick: If the world's going to hell, I'm taking a weapon." "Gambler_WorldC1M1B13" "Nick: Então isso é um Tank, hã? Porra, é enorme." "[english]Gambler_WorldC1M1B13" "Nick: So that's a Tank, huh? Jesus, that thing's huge." "Gambler_WorldC1M1B130" "Nick: Levem todos uma arma. Tenho o pressentimento que vamos precisar delas." "[english]Gambler_WorldC1M1B130" "Nick: Everybody grab a weapon. I get the feeling we're gonna need 'em." "Gambler_WorldC1M1B131" "Nick: Altamente, dei de caras com as únicas três pessoas na Geórgia que não andam armadas." "[english]Gambler_WorldC1M1B131" "Nick: Great, I run into the three people in Georgia not carrying a gun." "Gambler_WorldC1M1B132" "Nick: Algum de vocês tem uma arma?" "[english]Gambler_WorldC1M1B132" "Nick: Any of you packing a gun?" "Gambler_WorldC1M1B133" "Nick: Algum de vocês tem uma arma?" "[english]Gambler_WorldC1M1B133" "Nick: Any of you packing a gun?" "Gambler_WorldC1M1B134" "Nick: Porra, zombies!" "[english]Gambler_WorldC1M1B134" "Nick: Holy shit, it's zombies." "Gambler_WorldC1M1B135" "Nick: Jesus! Estão a atacar!" "[english]Gambler_WorldC1M1B135" "Nick: Jesus! They're attacking now." "Gambler_WorldC1M1B136" "Nick: Estás a falar a sério, não estás?" "[english]Gambler_WorldC1M1B136" "Nick: You're serious, aren't you?" "Gambler_WorldC1M1B137" "Nick: Bem, isto é algo inesperado." "[english]Gambler_WorldC1M1B137" "Nick: Well, this is unexpected." "Gambler_WorldC1M1B138" "Nick: Estes... não parecem nada pessoas." "[english]Gambler_WorldC1M1B138" "Nick: These... don't look like people." "Gambler_WorldC1M1B139" "Nick: Jesus Cristo! Que coisas são estas?" "[english]Gambler_WorldC1M1B139" "Nick: Jesus Christ! What are these things?" "Gambler_WorldC1M1B14" "Nick: OK, eu não vou por ALI. Vamos procurar outro caminho." "[english]Gambler_WorldC1M1B14" "Nick: All right, I'm not walking through THAT. Let's find another way." "Gambler_WorldC1M1B140" "Nick: Eu não sei quanto a vocês, mas eu vou matar estas coisas." "[english]Gambler_WorldC1M1B140" "Nick: I don't know about you, but I'm killing these things." "Gambler_WorldC1M1B141" "Nick: Bem, eles MORREM como qualquer outra coisa..." "[english]Gambler_WorldC1M1B141" "Nick: Well, they DIE like anything else..." "Gambler_WorldC1M1B142" "Nick: Ugh. Cheiram ainda pior MORTOS!" "[english]Gambler_WorldC1M1B142" "Nick: Ugh. They smell worse DEAD!" "Gambler_WorldC1M1B143" "Nick: Se este mapa estiver correto, Nova Orleães pode ser o último sítio dos EUA para onde podemos escapar." "[english]Gambler_WorldC1M1B143" "Nick: If that map's right, New Orleans might be the last place in America that can get us out alive." "Gambler_WorldC1M1B144" "Nick: Então é por isso que eu me sinto com tanta sorte." "[english]Gambler_WorldC1M1B144" "Nick: So that's why I'm feeling so goddamn lucky." "Gambler_WorldC1M1B145" "Nick: Não sei quanto a vocês, mas eu vou para Nova Orleães." "[english]Gambler_WorldC1M1B145" "Nick: Dunno about you guys, but I'm going to New Orleans." "Gambler_WorldC1M1B146" "Nick: De acordo com este mapa, o único sítio que resta é Nova Orleães." "[english]Gambler_WorldC1M1B146" "Nick: According to this map, the only place left standing is New Orleans." "Gambler_WorldC1M1B147" "Nick: Jesus, o país inteiro está em ruínas." "[english]Gambler_WorldC1M1B147" "Nick: Jesus, the whole country has fallen." "Gambler_WorldC1M1B148" "Nick: Este mapa não traz boas notícias." "[english]Gambler_WorldC1M1B148" "Nick: This map is not good news." "Gambler_WorldC1M1B149" "Nick: De acordo com este mapa, não existem muitas opções." "[english]Gambler_WorldC1M1B149" "Nick: According to this map, there aren't a whole lot of options." "Gambler_WorldC1M1B15" "Nick: Vamos por outro lado. Este fato não é inflamável." "[english]Gambler_WorldC1M1B15" "Nick: Let's find another way. This suit's flammable." "Gambler_WorldC1M1B16" "Nick: Merda! Isto está a arder DEPRESSA DEMAIS!" "[english]Gambler_WorldC1M1B16" "Nick: Shit! This place is burnin' up FAST." "Gambler_WorldC1M1B17" "Nick: Porra! O elevador está fora de serviço." "[english]Gambler_WorldC1M1B17" "Nick: Damn it! Elevator's out." "Gambler_WorldC1M1B18" "Nick: ADORO fazer isto." "[english]Gambler_WorldC1M1B18" "Nick: I LOVE doing that." "Gambler_WorldC1M1B19" "Nick: Nunca me vou cansar disto." "[english]Gambler_WorldC1M1B19" "Nick: I will never get tired of that." "Gambler_WorldC1M1B20" "Nick: Nunca me vou cansar disto." "[english]Gambler_WorldC1M1B20" "Nick: I'll never get tired of that." "Gambler_WorldC1M1B21" "Nick: Venham para a borda!" "[english]Gambler_WorldC1M1B21" "Nick: Get out to the ledge!" "Gambler_WorldC1M1B22" "Nick: Aqui fora! Vamos tentar por esta borda!" "[english]Gambler_WorldC1M1B22" "Nick: Out here! Let's try the ledge!" "Gambler_WorldC1M1B23" "Nick: Podemos usar esta borda para contornar o fogo." "[english]Gambler_WorldC1M1B23" "Nick: We can use this ledge to get around the fire." "Gambler_WorldC1M1B24" "Nick: Ha HA. AGORA vamos ver quem é o monstro." "[english]Gambler_WorldC1M1B24" "Nick: Ha HA. NOW let's see who's the monster." "Gambler_WorldC1M1B25" "Nick: Caçadeira... tu completas-me." "[english]Gambler_WorldC1M1B25" "Nick: Shotgun... you complete me." "Gambler_WorldC1M1B26" "Nick: Finalmente, uma arma de jeito." "[english]Gambler_WorldC1M1B26" "Nick: Finally, a goddamn gun." "Gambler_WorldC1M1B27" "Nick: Esta merda vai equilibrar o jogo." "[english]Gambler_WorldC1M1B27" "Nick: This shit'll even up the score." "Gambler_WorldC1M1B28" "Nick: Martelar cabeças foi engraçado, mas..." "[english]Gambler_WorldC1M1B28" "Nick: Whacking things in the head was fun but..." "Gambler_WorldC1M1B29" "Nick: Como eu adoro armas." "[english]Gambler_WorldC1M1B29" "Nick: I do love guns." "Gambler_WorldC1M1B30" "Nick: Migalhas? A sério, Coach? É assim que tu dizes palavrões?" "[english]Gambler_WorldC1M1B30" "Nick: Crumbs? Really, Coach? That's how you swear?" "Gambler_WorldC1M1B31" "Nick: Costumava roubar isto aos polícias quando ainda andava no liceu." "[english]Gambler_WorldC1M1B31" "Nick: I used to steal these from cops back in high school." "Gambler_WorldC1M1B32" "Nick: Se os meus amigos me vissem a usar uma arma da polícia..." "[english]Gambler_WorldC1M1B32" "Nick: If my friends ever saw me usin' a cop's gun..." "Gambler_WorldC1M1B33" "Nick: HA! Agora sim!" "[english]Gambler_WorldC1M1B33" "Nick: HA! That's more like it!" "Gambler_WorldC1M1B34" "Nick: Assim é que se fala." "[english]Gambler_WorldC1M1B34" "Nick: Now we're talking." "Gambler_WorldC1M1B35" "Nick: Procurem nos quartos. Pode ter lá alguma coisa que possamos usar." "[english]Gambler_WorldC1M1B35" "Nick: Search these rooms. Might be something we can use." "Gambler_WorldC1M1B36" "Nick: Este elevador ainda funciona!" "[english]Gambler_WorldC1M1B36" "Nick: This elevator's still working!" "Gambler_WorldC1M1B37" "Nick: Tecnicamente... não devíamos usar um elevador durante um incêndio. Mas acho que isso não se aplica durante um apocalipse com zombies." "[english]Gambler_WorldC1M1B37" "Nick: Technically... you're not supposed to use an elevator in a fire. But that might not apply during a zombie apocalypse." "Gambler_WorldC1M1B38" "Nick: Todos para dentro do elevador!" "[english]Gambler_WorldC1M1B38" "Nick: Everybody get in the elevator!" "Gambler_WorldC1M1B39" "Nick: Carrega no botão!" "[english]Gambler_WorldC1M1B39" "Nick: Push the button!" "Gambler_WorldC1M1B40" "Nick: Preparem-se..." "[english]Gambler_WorldC1M1B40" "Nick: Get ready..." "Gambler_WorldC1M1B41" "Nick: Aposto que há alguma coisa ali à nossa espera. Preparem-se..." "[english]Gambler_WorldC1M1B41" "Nick: I bet there'll be something waiting for us out there. So let's get ready..." "Gambler_WorldC1M1B42" "Nick: OK, somos todos amigos agora. Preparem-se..." "[english]Gambler_WorldC1M1B42" "Nick: All right, we're all friends now. Get ready..." "Gambler_WorldC1M1B43" "Nick: Então... vocês têm nomes ou o quê?" "[english]Gambler_WorldC1M1B43" "Nick: So. You guys got names or what?" "Gambler_WorldC1M1B44" "Nick: O meu nome é Nick. Mas não se preocupem em decorá-lo, não tenciono acompanhar-vos durante muito tempo." "[english]Gambler_WorldC1M1B44" "Nick: Name's Nick. But don't worry about learning it, 'cause I ain't sticking around long." "Gambler_WorldC1M1B45" "Nick: Nick. É tudo o que precisam de saber." "[english]Gambler_WorldC1M1B45" "Nick: Nick. That's all you need to know." "Gambler_WorldC1M1B46" "Nick: Nick." "[english]Gambler_WorldC1M1B46" "Nick: Nick." "Gambler_WorldC1M1B47" "Nick: Chamo-me Nick. E olhando para vocês, acho que devo ser o único aqui que sabe disparar uma arma." "[english]Gambler_WorldC1M1B47" "Nick: Name's Nick. And from the looks of you three, I'm the only one here who knows how to fire a weapon." "Gambler_WorldC1M1B48" "Nick: Chamo-me Nick. E vou pirar-me desta cidade de merda, custe o que custar." "[english]Gambler_WorldC1M1B48" "Nick: Name's Nick. And I'm gonna get out of this piece of shit city if it kills me." "Gambler_WorldC1M1B49" "Nick: Hm. Era mesmo muito estranho se eu quisesse saber o que sentes." "[english]Gambler_WorldC1M1B49" "Nick: Hm. This'd be really awkward if I gave a shit about your feelings." "Gambler_WorldC1M1B50" "Nick: Ei, como te chamas?" "[english]Gambler_WorldC1M1B50" "Nick: Hey, what's your name?" "Gambler_WorldC1M1B51" "Nick: Estiveste bem, Rochelle." "[english]Gambler_WorldC1M1B51" "Nick: You did good out there, Rochelle." "Gambler_WorldC1M1B52" "Nick: Nick, o meu nome é Nick. Estiveram todos bem. Como é que se chamam?" "[english]Gambler_WorldC1M1B52" "Nick: Nick, name's Nick. You all did good. What's your names?" "Gambler_WorldC1M1B53" "Nick: OK, vamos continuar assim." "[english]Gambler_WorldC1M1B53" "Nick: Okay, let's keep this up." "Gambler_WorldC1M1B54" "Nick: Nick." "[english]Gambler_WorldC1M1B54" "Nick: Nick." "Gambler_WorldC1M1B55" "Nick: Bom trabalho ali atrás." "[english]Gambler_WorldC1M1B55" "Nick: Nice work out there." "Gambler_WorldC1M1B56" "Nick: Chamo-me Nick." "[english]Gambler_WorldC1M1B56" "Nick: Name's Nick." "Gambler_WorldC1M1B57" "Nick: Alguém foi mordido? É assim que funciona, não é?" "[english]Gambler_WorldC1M1B57" "Nick: Anyone get bit? Isn't that how this works?" "Gambler_WorldC1M1B58" "Nick: Nick." "[english]Gambler_WorldC1M1B58" "Nick: Nick." "Gambler_WorldC1M1B59" "Nick: Ainda bem que conseguimos sair dali. Agora: alguém foi mordido?" "[english]Gambler_WorldC1M1B59" "Nick: Well, I'm glad we got that out of the way. Now: did anyone get bit?" "Gambler_WorldC1M1B60" "Nick: Estou sujo de sangue, mas não é meu." "[english]Gambler_WorldC1M1B60" "Nick: There's blood on me, but it ain't mine." "Gambler_WorldC1M1B61" "Nick: Nick, o meu nome é Nick. Estiveram todos bem. Como é que se chamam?" "[english]Gambler_WorldC1M1B61" "Nick: Nick, name's Nick. You all did good. What's your names?" "Gambler_WorldC1M1B62" "Nick: Não, estou bem." "[english]Gambler_WorldC1M1B62" "Nick: No, I'm good." "Gambler_WorldC1M1B63" "Nick: Não, estou bem." "[english]Gambler_WorldC1M1B63" "Nick: No, I'm good." "Gambler_WorldC1M1B64" "Nick: E depois só havia três." "[english]Gambler_WorldC1M1B64" "Nick: And then there were three." "Gambler_WorldC1M1B65" "Nick: Nick. Não que isso interesse, porque acho que nos devíamos separar quando isto abrir." "[english]Gambler_WorldC1M1B65" "Nick: Nick. Not that it matters, 'cause I think we should split up when this things opens." "Gambler_WorldC1M1B66" "Nick: Estamos bem lixados." "[english]Gambler_WorldC1M1B66" "Nick: We're pretty screwed." "Gambler_WorldC1M1B67" "Nick: Ele chamava-se... Ellis? Bem, agora não interessa." "[english]Gambler_WorldC1M1B67" "Nick: Was it Ellis? Well, doesn't matter now." "Gambler_WorldC1M1B68" "Nick: Acho que ele se chamava Coach. Agora já não interessa." "[english]Gambler_WorldC1M1B68" "Nick: I think it was Coach. Don't matter now." "Gambler_WorldC1M1B69" "Nick: Acho que ela se chamava Rochelle." "[english]Gambler_WorldC1M1B69" "Nick: I think she just said it was Rochelle." "Gambler_WorldC1M1B70" "Nick: Eu normalmente prefiro andar sozinho, mas dadas as circunstâncias, acho que devíamos andar juntos. Chamem-me Nick. Como é que vocês se chamam?" "[english]Gambler_WorldC1M1B70" "Nick: I normally go solo-but under the circumstances, I'm thinkin' we stick together. Call me Nick. You got names?" "Gambler_WorldC1M1B71" "Nick: Cuidado aí com... essa coisa muito gorda!" "[english]Gambler_WorldC1M1B71" "Nick: Watch out for the... the big fat thing!" "Gambler_WorldC1M1B72" "Nick: É o saco de banhas!" "[english]Gambler_WorldC1M1B72" "Nick: It's the fat barf-bag!" "Gambler_WorldC1M1B73" "Nick: Aquilo é o que eles chamam de Boomer..." "[english]Gambler_WorldC1M1B73" "Nick: That's what they call a Boomer..." "Gambler_WorldC1M1B74" "Nick: É aquele sacana ágil que nos salta em cima..." "[english]Gambler_WorldC1M1B74" "Nick: It's that fast bastard that jumps you..." "Gambler_WorldC1M1B75" "Nick: Acho que eles chamam-lhes Hunters..." "[english]Gambler_WorldC1M1B75" "Nick: Think they call these things Hunters..." "Gambler_WorldC1M1B76" "Nick: É aquela coisa que corre contra nós..." "[english]Gambler_WorldC1M1B76" "Nick: It's that thing that runs at you..." "Gambler_WorldC1M1B77" "Nick: Acho que se chama Charger..." "[english]Gambler_WorldC1M1B77" "Nick: I'm guessin' that's the Charger..." "Gambler_WorldC1M1B78" "Nick: É aquela cabra que nos cospe em cima..." "[english]Gambler_WorldC1M1B78" "Nick: It's that bug-spitting bitch..." "Gambler_WorldC1M1B79" "Nick: Andam-lhes a chamar Spitters..." "[english]Gambler_WorldC1M1B79" "Nick: They've been calling those things Spitters..." "Gambler_WorldC1M1B80" "Nick: Lá está um daqueles pequenotes com mania de montar..." "[english]Gambler_WorldC1M1B80" "Nick: It's that little Jockey bastard..." "Gambler_WorldC1M1B81" "Nick: Acho que lhes chamam Jockeys..." "[english]Gambler_WorldC1M1B81" "Nick: I think they're called Jockeys..." "Gambler_WorldC1M1B82" "Nick: Vamos descer por este poço de elevador!" "[english]Gambler_WorldC1M1B82" "Nick: Down this shaft!" "Gambler_WorldC1M1B83" "Nick: Podemos descer pelo poço do elevador!" "[english]Gambler_WorldC1M1B83" "Nick: We can jump down the elevator shaft!" "Gambler_WorldC1M1B84" "Nick: Cinquenta camas num único quarto? Que hotel foleiro!" "[english]Gambler_WorldC1M1B84" "Nick: Fifty beds in one room-what a shitty hotel." "Gambler_WorldC1M1B85" "Nick: Podemos ir por aqui!" "[english]Gambler_WorldC1M1B85" "Nick: We can get through here!" "Gambler_WorldC1M1B86" "Nick: Acho que devíamos fechar esta porta." "[english]Gambler_WorldC1M1B86" "Nick: I think we should close this door." "Gambler_WorldC1M1B87" "Nick: RAIOS PARTAM! Perdemo-lo por pouco!" "[english]Gambler_WorldC1M1B87" "Nick: God DAMN it! We just missed it!" "Gambler_WorldC1M1B88" "Nick: RAIOS PARTAM! Perdemo-lo por pouco!" "[english]Gambler_WorldC1M1B88" "Nick: God DAMN it! We just missed it!" "Gambler_WorldC1M1B89" "Nick: Para onde está a ir o raio do helicóptero? Estamos aqui!" "[english]Gambler_WorldC1M1B89" "Nick: Where the hell's the copter going? We're right here!" "Gambler_WorldC1M1B90" "Nick: OK. Os helicópteros não voltam quando gritamos para eles. Agora já sabemos isso." "[english]Gambler_WorldC1M1B90" "Nick: Okay. Helicopters don't come back when you yell at them. Now we know that." "Gambler_WorldC1M1B91" "Nick: RAIOS PARTAM! Perdemo-lo por pouco!" "[english]Gambler_WorldC1M1B91" "Nick: God DAMN it! We just missed it!" "Gambler_WorldC1M1B92" "Nick: Bem, está decidido. Adiante: parece que o edifício está a arder. Por issooo... Gostava de sair daqui." "[english]Gambler_WorldC1M1B92" "Nick: Good, that's decided. Moving on: I think this building's on fire. Sooo... I'd like to leave this building." "Gambler_WorldC1M1B93" "Nick: Para onde está a ir o raio do helicóptero? Estamos aqui!" "[english]Gambler_WorldC1M1B93" "Nick: Where the hell's the copter going? We're right here!" "Gambler_WorldC1M1B94" "Nick: OK. Os helicópteros não voltam se gritarmos para eles. Agora já sabemos isso." "[english]Gambler_WorldC1M1B94" "Nick: Okay. Helicopters don't come back when you yell at them. Now we know that." "Gambler_WorldC1M1B95" "Nick: Eu também. Agarrem numa arma e vamos lá. Acho que este maldito edifício está em chamas." "[english]Gambler_WorldC1M1B95" "Nick: Then so am I. Grab a weapon and let's go. I think this goddamn building's on fire." "Gambler_WorldC1M1B96" "Nick: Ei! Voltem aqui!" "[english]Gambler_WorldC1M1B96" "Nick: Hey! Come back!" "Gambler_WorldC1M1B97" "Nick: Porra! Perdemo-lo por POUCO!" "[english]Gambler_WorldC1M1B97" "Nick: Damn it! We JUST missed it!" "Gambler_WorldC1M1B98" "Nick: Para onde está a ir o raio do helicóptero? Estamos aqui!" "[english]Gambler_WorldC1M1B98" "Nick: Where the hell's the copter going? We're right here!" "Gambler_WorldC1M1B99" "Nick: Ei! Volta aqui!" "[english]Gambler_WorldC1M1B99" "Nick: Hey! Get back here!" "Gambler_WorldC1M2B01" "Nick: Parece-me razoável." "[english]Gambler_WorldC1M2B01" "Nick: Sounds good to me." "Gambler_WorldC1M2B02" "Nick: Uma loja de armas soa a uma boa paragem." "[english]Gambler_WorldC1M2B02" "Nick: A gun store sounds like a fine place to stop." "Gambler_WorldC1M2B03" "Nick: O centro comercial deve estar aqui perto..." "[english]Gambler_WorldC1M2B03" "Nick: Mall must be close..." "Gambler_WorldC1M2B04" "Nick: Um helicóptero! Devemos estar perto..." "[english]Gambler_WorldC1M2B04" "Nick: A helicopter! We must be getting close..." "Gambler_WorldC1M2B05" "Nick: Temos de atravessar aquela ponte!" "[english]Gambler_WorldC1M2B05" "Nick: We gotta get over that bridge!" "Gambler_WorldC1M2B06" "Nick: Pela porta!" "[english]Gambler_WorldC1M2B06" "Nick: Through the door!" "Gambler_WorldC1M2B07" "Nick: Saltem para o camião!" "[english]Gambler_WorldC1M2B07" "Nick: Jump onto the truck!" "Gambler_WorldC1M2B08" "Nick: Por cima deste caixote do lixo!" "[english]Gambler_WorldC1M2B08" "Nick: Over this dumpster!" "Gambler_WorldC1M2B09" "Nick: Tens a certeza de que é este o caminho para o centro comercial?" "[english]Gambler_WorldC1M2B09" "Nick: Are you sure this is the way to the mall?" "Gambler_WorldC1M2B10" "Nick: Jesus. Isto é uma cidade fantasma." "[english]Gambler_WorldC1M2B10" "Nick: Jesus. This place is a ghost town." "Gambler_WorldC1M2B11" "Nick: E eu que pensava que isto era uma merda quando as PESSOAS moravam aqui." "[english]Gambler_WorldC1M2B11" "Nick: And I thought this place was a shithole when there were PEOPLE in it." "Gambler_WorldC1M2B12" "Nick: COMEÇA a assustar-te?" "[english]Gambler_WorldC1M2B12" "Nick: It's STARTING to creep you out?" "Gambler_WorldC1M2B13" "Nick: Não estou legalmente autorizado a ter uma arma, espero que não se importem." "[english]Gambler_WorldC1M2B13" "Nick: I'm not legally allowed to own a gun, hope everybody's okay with that." "Gambler_WorldC1M2B14" "Nick: Uma loja de doces para adultos." "[english]Gambler_WorldC1M2B14" "Nick: Candy store for adults." "Gambler_WorldC1M2B15" "Nick: Vamos levar algumas armas, temos merdas para matar." "[english]Gambler_WorldC1M2B15" "Nick: Let's grab some guns, we got shit to shoot." "Gambler_WorldC1M2B16" "Nick: Então deixe cá ver se percebi: trazemos-lhe as suas merdas e você ajuda-nos a chegar ao centro comercial? Certo? OK. Se nos lixar eu mato-o com uma das suas próprias armas." "[english]Gambler_WorldC1M2B16" "Nick: So let me get this straight: we get you your shit and you'll help us get to the mall? Right? Okay. You screw us and I will kill you with your own gun." "Gambler_WorldC1M2B17" "Nick: Obrigado pelas armas, a sério, agradecemos. Mas acho melhor que não nos esteja a enganar." "[english]Gambler_WorldC1M2B17" "Nick: Thank you for the guns, honestly, we all appreciate it. But you better not be screwing with us." "Gambler_WorldC1M2B18" "Nick: Então, o nosso caminho está bloqueado, e a única maneira de podermos passar, é ir buscando cola para o senhor?" "[english]Gambler_WorldC1M2B18" "Nick: So our way is blocked and the only way to get it unblocked is to get you some cola?" "Gambler_WorldC1M2B19" "Nick: Claro, porque não." "[english]Gambler_WorldC1M2B19" "Nick: Sure, why not." "Gambler_WorldC1M2B20" "Nick: Senhor, por poder usar esta arma, estou disposto a ir-lhe buscar cola." "[english]Gambler_WorldC1M2B20" "Nick: Sir, for the use of this gun, I am willing to go get you your cola." "Gambler_WorldC1M2B21" "Nick: Preparem-se, isto vai disparar o alarme." "[english]Gambler_WorldC1M2B21" "Nick: Get ready, this is going to set off the alarm" "Gambler_WorldC1M2B22" "Nick: Já apanhei a grade! Vamos embora!" "[english]Gambler_WorldC1M2B22" "Nick: Got the six-pack! Let's go!" "Gambler_WorldC1M2B23" "Nick: Já tenho as bebidas do gajo, vamos regressar!" "[english]Gambler_WorldC1M2B23" "Nick: I got freakshow's soft drinks, let's head back!" "Gambler_WorldC1M2B24" "Nick: Agarra a cola!" "[english]Gambler_WorldC1M2B24" "Nick: Get the cola!" "Gambler_WorldC1M2B25" "Nick: Apanha a cola!" "[english]Gambler_WorldC1M2B25" "Nick: Grab the cola!" "Gambler_WorldC1M2B26" "Nick: Alguém que pegue nas garrafas de cola!" "[english]Gambler_WorldC1M2B26" "Nick: Somebody grab the Cola!" "Gambler_WorldC1M2B27" "Nick: Já tenho as garrafas de cola, vamos embora!" "[english]Gambler_WorldC1M2B27" "Nick: I got his cola, let's go!" "Gambler_WorldC1M2B28" "Nick: Já a temos, vamos embora!" "[english]Gambler_WorldC1M2B28" "Nick: We got it, let's go!" "Gambler_WorldC1M2B29" "Nick: Já tenho a cola!" "[english]Gambler_WorldC1M2B29" "Nick: Got the cola!" "Gambler_WorldC1M2B30" "Nick: A barreira foi-se! Vamos embora daqui." "[english]Gambler_WorldC1M2B30" "Nick: Barrier's down! Let's get out of here." "Gambler_WorldC1M2B31" "Nick: Lá se foi o camião-cisterna. Vamos embora daqui." "[english]Gambler_WorldC1M2B31" "Nick: There goes the tanker. Let's get out of here." "Gambler_WorldC1M2B32" "Nick: Isso é uma maneira de abrir caminho." "[english]Gambler_WorldC1M2B32" "Nick: That's one way to open a path." "Gambler_WorldC1M2B33" "Nick: Tenho de respeitar isso." "[english]Gambler_WorldC1M2B33" "Nick: I gotta respect that!" "Gambler_WorldC1M2B34" "Nick: É assim que se abre caminho." "[english]Gambler_WorldC1M2B34" "Nick: That is how you clear a path." "Gambler_WorldC1M2B35" "Nick: Nem acredito, conseguimos mesmo chegar ao centro comercial." "[english]Gambler_WorldC1M2B35" "Nick: I'll be damned-we actually made it to the mall." "Gambler_WorldC1M2B36" "Nick: Bem, conseguimos. Agora resta saber se ainda cá está alguém." "[english]Gambler_WorldC1M2B36" "Nick: Well, we made it. Let's hope there's still somebody here." "Gambler_WorldC1M2B37" "Nick: OK, conseguimos. Agora resta saber se ainda cá está alguém." "[english]Gambler_WorldC1M2B37" "Nick: Okay we made it. Let's hope there's still somebody here." "Gambler_WorldC1M2B38" "Nick: OK, conseguimos chegar ao centro comercial. POR POUCO." "[english]Gambler_WorldC1M2B38" "Nick: Okay, we made it to the mall. BARELY." "Gambler_WorldC1M3B01" "Nick: Se alguém vir uma loja de roupa de homem, digam-me. Tenho sangue neste fato." "[english]Gambler_WorldC1M3B01" "Nick: If anyone sees a men's store, let me know. I got blood on this suit." "Gambler_WorldC1M3B02" "Nick: Vamos mas é procurar o centro de evacuação. Já estou farto deste sítio." "[english]Gambler_WorldC1M3B02" "Nick: Let's go find this evacuation center. I'm already sick of this place." "Gambler_WorldC1M3B03" "Nick: Ugh. Meu Deus, odeio centros comerciais." "[english]Gambler_WorldC1M3B03" "Nick: Ugh. God, I hate malls." "Gambler_WorldC1M3B04" "Nick: Subam por esta escada rolante!" "[english]Gambler_WorldC1M3B04" "Nick: Up this escalator!" "Gambler_WorldC1M3B05" "Nick: Subam pela escada rolante!" "[english]Gambler_WorldC1M3B05" "Nick: Up that escalator!" "Gambler_WorldC1M3B06" "Nick: Desçam por esta escada rolante!" "[english]Gambler_WorldC1M3B06" "Nick: Down this escalator!" "Gambler_WorldC1M3B07" "Nick: Desçam por aquela escada rolante!" "[english]Gambler_WorldC1M3B07" "Nick: Down that escalator!" "Gambler_WorldC1M3B08" "Nick: Calças e Penteados Disco? Ui, tanto espaço neste centro comercial." "[english]Gambler_WorldC1M3B08" "Nick: Disco Pants and Haircuts? Man, lots of space in this mall." "Gambler_WorldC1M3B09" "Nick: O centro de evacuação fica por aqui!" "[english]Gambler_WorldC1M3B09" "Nick: Evac's this way!" "Gambler_WorldC1M3B10" "Nick: O centro de evacuação fica por ali!" "[english]Gambler_WorldC1M3B10" "Nick: Evac's that way!" "Gambler_WorldC1M3B11" "Nick: Centro de evacuação já à frente." "[english]Gambler_WorldC1M3B11" "Nick: Evac's up ahead!" "Gambler_WorldC1M3B12" "Nick: Quem raio é o Jimmy Gibbs Junior?" "[english]Gambler_WorldC1M3B12" "Nick: Who the hell is Jimmy Gibbs, Jr.?" "Gambler_WorldC1M3B13" "Nick: Estou a ficar farto de olhar para a cara deste gajo." "[english]Gambler_WorldC1M3B13" "Nick: I'm getting sick of looking at this guy's face." "Gambler_WorldC1M3B14" "Nick: A sério? Porque para mim, ele parece ser uma besta." "[english]Gambler_WorldC1M3B14" "Nick: Really? 'Cause he looks like an asshole." "Gambler_WorldC1M3B15" "Nick: Tenho um pequeno pressentimento que este alarme vai chamar a atenção..." "[english]Gambler_WorldC1M3B15" "Nick: I got a sinking feeling this alarm's gonna get us some attention..." "Gambler_WorldC1M3B16" "Nick: Tenho um pressentimento que este alarme vai chamar a atenção..." "[english]Gambler_WorldC1M3B16" "Nick: I got a sick feeling this alarm's gonna get us some attention..." "Gambler_WorldC1M3B17" "Nick: Continuem a subir!" "[english]Gambler_WorldC1M3B17" "Nick: Keep going up!" "Gambler_WorldC1M3B18" "Nick: Subam! Subam! Continuem!" "[english]Gambler_WorldC1M3B18" "Nick: Up! Up! Keep moving!" "Gambler_WorldC1M3B19" "Nick: DESLIGUEM ESSE ALARME!" "[english]Gambler_WorldC1M3B19" "Nick: Turn off THAT ALARM!" "Gambler_WorldC1M3B20" "Nick: Temos de desligar o alarme!" "[english]Gambler_WorldC1M3B20" "Nick: We gotta turn off this alarm!" "Gambler_WorldC1M3B21" "Nick: Temos mesmo de desligar o alarme!" "[english]Gambler_WorldC1M3B21" "Nick: We need to turn of this alarm!" "Gambler_WorldC1M3B22" "Nick: Existe alguma maneira de desligar este alarme?" "[english]Gambler_WorldC1M3B22" "Nick: Is there some way to turn off this alarm?" "Gambler_WorldC1M3B23" "Nick: Já está!" "[english]Gambler_WorldC1M3B23" "Nick: Got it!" "Gambler_WorldC1M3B24" "Nick: Desligado!" "[english]Gambler_WorldC1M3B24" "Nick: Alarm off!" "Gambler_WorldC1M3B25" "Nick: Obrigado por desligares o alarme!" "[english]Gambler_WorldC1M3B25" "Nick: Thanks for turning off that alarm!" "Gambler_WorldC1M3B26" "Nick: Fogo, 'tava a dar comigo em doido." "[english]Gambler_WorldC1M3B26" "Nick: Man, that was driving me crazy." "Gambler_WorldC1M3B27" "Nick: Sabes uma coisa? Eu até aguento com os zombies, mas com aquele alarme não." "[english]Gambler_WorldC1M3B27" "Nick: You know what? I could take the zombies, but not that goddam noise." "Gambler_WorldC1M3B28" "Nick: Jesus. Já sabia. Não há nada aqui!" "[english]Gambler_WorldC1M3B28" "Nick: Jesus. I knew it. There's nothing here!" "Gambler_WorldC1M3B29" "Nick: OK, o centro de evacuação foi abandonado e estamos no meio de um edifício cheio de zombies. Lado positivo? Provavelmente vamos todos morrer." "[english]Gambler_WorldC1M3B29" "Nick: Okay, so the evac station's abandoned, annnnd we're at the center of a zombie-filled building. But on the bright side? We're all probably gonna die." "Gambler_WorldC1M3B30" "Nick: A CEDA deixou-me ficar mal duas vezes num dia. Lição aprendida." "[english]Gambler_WorldC1M3B30" "Nick: CEDA leaving me twice in one day, lesson learned." "Gambler_WorldC1M3B31" "Nick: Não há ninguém vivo aqui." "[english]Gambler_WorldC1M3B31" "Nick: No one's alive in here." "Gambler_WorldC1M3B32" "Nick: Estão todos infectados." "[english]Gambler_WorldC1M3B32" "Nick: Everyone's infected." "Gambler_WorldC1M3B33" "Nick: Não vamos ser salvos." "[english]Gambler_WorldC1M3B33" "Nick: We aren't getting saved." "Gambler_WorldC1M3B34" "Nick: Vamos ter de nos salvar a nós próprios." "[english]Gambler_WorldC1M3B34" "Nick: We are going to have to save ourselves, people." "Gambler_WorldC1M3B35" "Nick: Parece que pessoas vieram por este caminho!" "[english]Gambler_WorldC1M3B35" "Nick: Looks like people headed this way!" "Gambler_WorldC1M3B36" "Nick: Está ali um refúgio!" "[english]Gambler_WorldC1M3B36" "Nick: There's a saferoom up ahead!" "Gambler_WorldC1M4B01" "Nick: Acho que o miúdo achou a pólvora. Vamos ver no que dá." "[english]Gambler_WorldC1M4B01" "Nick: I think the little guy's onto something. Let's give it a shot." "Gambler_WorldC1M4B02" "Nick: A CEDA não nos vai salvar, alguma ideia?" "[english]Gambler_WorldC1M4B02" "Nick: CEDA's not gonna save us, any ideas?" "Gambler_WorldC1M4B03" "Nick: Concordo com a ideia, mas sou eu quem conduz." "[english]Gambler_WorldC1M4B03" "Nick: I'll agree to the idea, but I'm driving." "Gambler_WorldC1M4B04" "Nick: Isto vai ser uma viagem divertida." "[english]Gambler_WorldC1M4B04" "Nick: What a fun road trip this will be." "Gambler_WorldC1M4B05" "Nick: Bem, pelo menos é melhor que a minha ideia: ficar aqui e morrer num shopping." "[english]Gambler_WorldC1M4B05" "Nick: Well, it beats my idea: staying here and dying in the mall." "Gambler_WorldC1M4B06" "Nick: OK. Vamos arranjar gasolina para o carro e sair daqui para fora." "[english]Gambler_WorldC1M4B06" "Nick: Okay. Let's gas up the car and get the hell out of this mall." "Gambler_WorldC1M4B07" "Nick: Vamos buscar gasolina!" "[english]Gambler_WorldC1M4B07" "Nick: Let's get some GAS!" "Gambler_WorldC1M4B08" "Nick: Enche-o!" "[english]Gambler_WorldC1M4B08" "Nick: Fill 'er up!" "Gambler_WorldC1M4B09" "Nick: Anda láááááááá, anda láááááááá..." "[english]Gambler_WorldC1M4B09" "Nick: Come onnnn, come onnnnnn..." "Gambler_WorldC1M4B10" "Nick: Anda láááááááá, anda láááááááá..." "[english]Gambler_WorldC1M4B10" "Nick: Come onnnn, come onnnnnn..." "Gambler_WorldC1M4B11" "Nick: Anda lá..." "[english]Gambler_WorldC1M4B11" "Nick: Come on..." "Gambler_WorldC1M4B12" "Nick: Entra no depósito, gasolina estúpida, entra rápido." "[english]Gambler_WorldC1M4B12" "Nick: Get in the tank, you stupid goddamn gas, get in the tank." "Gambler_WorldC1M4B13" "Nick: Porcaria de gasolina, ENCHE O DEPÓSITO!" "[english]Gambler_WorldC1M4B13" "Nick: Piece of shit gas, GET IN THE CAR!" "Gambler_WorldC1M4B14" "Nick: Já meti mais no depósito!" "[english]Gambler_WorldC1M4B14" "Nick: Got another can in the tank!" "Gambler_WorldC1M4B15" "Nick: Mais uma para o depósito!" "[english]Gambler_WorldC1M4B15" "Nick: One more for the gas tank!" "Gambler_WorldC1M4B16" "Nick: É muito grande este depósito?" "[english]Gambler_WorldC1M4B16" "Nick: How big is the tank in this thing?" "Gambler_WorldC1M4B17" "Nick: Despacha-te. Despaaacha-teeee...." "[english]Gambler_WorldC1M4B17" "Nick: Hurry up, hurrrry upppp..." "Gambler_WorldC1M4B18" "Nick: Anda lá, anda lá anda lá anda lá anda lá anda lá anda lá anda lá. Anda lá!" "[english]Gambler_WorldC1M4B18" "Nick: Come comeoncomeoncomeoncomeon. Come on!" "Gambler_WorldC1M4B19" "Nick: ENCHE! O! DEPÓSITO!" "[english]Gambler_WorldC1M4B19" "Nick: Get! In! The! Tank!" "Gambler_WorldC1M4B20" "Nick: Enche lá!" "[english]Gambler_WorldC1M4B20" "Nick: Get in there!" "Gambler_WorldC1M4B21" "Nick: Andem lá! Encontrem mais bidões de gasolina!" "[english]Gambler_WorldC1M4B21" "Nick: Let's go! Find a gas can!" "Gambler_WorldC1M4B22" "Nick: Vamos, toca a encher o depósito!" "[english]Gambler_WorldC1M4B22" "Nick: Let's get this car gassed up!" "Gambler_WorldC1M4B23" "Nick: Precisamos de mais gasolina!" "[english]Gambler_WorldC1M4B23" "Nick: We need more gas!" "Gambler_WorldC1M4B24" "Nick: Ainda precisamos de mais gasolina!" "[english]Gambler_WorldC1M4B24" "Nick: We still need more gas!" "Gambler_WorldC1M4B25" "Nick: Já está a meio!" "[english]Gambler_WorldC1M4B25" "Nick: Halfway there!" "Gambler_WorldC1M4B26" "Nick: Está quase!" "[english]Gambler_WorldC1M4B26" "Nick: Almost there!" "Gambler_WorldC1M4B27" "Nick: Precisamos de mais vinte!" "[english]Gambler_WorldC1M4B27" "Nick: We need twenty more!" "Gambler_WorldC1M4B28" "Nick: Precisamos de mais dez!" "[english]Gambler_WorldC1M4B28" "Nick: We still need ten more!" "Gambler_WorldC1M4B29" "Nick: Precisamos de mais cinco!" "[english]Gambler_WorldC1M4B29" "Nick: We still need five more!" "Gambler_WorldC1M4B30" "Nick: Só mais três!" "[english]Gambler_WorldC1M4B30" "Nick: Just three more!" "Gambler_WorldC1M4B31" "Nick: Só mais dois!" "[english]Gambler_WorldC1M4B31" "Nick: Just two more!" "Gambler_WorldC1M4B32" "Nick: Mais um e podemos ir!" "[english]Gambler_WorldC1M4B32" "Nick: One more and we can go!" "Gambler_WorldC1M4B33" "Nick: Só mais um para irmos!" "[english]Gambler_WorldC1M4B33" "Nick: One more can to go!" "Gambler_WorldC1M4B34" "Nick: Está cheio, vamos embora. Entrem no carro!" "[english]Gambler_WorldC1M4B34" "Nick: She's all filled up, let's go, get to the car!" "Gambler_WorldC1M4B35" "Nick: Obrigado, Jimmy Gibbs Junior." "[english]Gambler_WorldC1M4B35" "Nick: Thank YOU, Jimmy Gibbs, Jr." "Gambler_WorldC1M4B36" "Nick: Entrem no carro!" "[english]Gambler_WorldC1M4B36" "Nick: Get to the car!" "Gambler_WorldC1M4B37" "Nick: Podem entrar no raio do carro?" "[english]Gambler_WorldC1M4B37" "Nick: Would you get to the goddamn car?" "Gambler_WorldC1M4B38" "Nick: BOA! Próxima paragem: Nova Orleães..." "[english]Gambler_WorldC1M4B38" "Nick: HELL YEAH! Next stop: New Orleans..." "Gambler_WorldC1M4B39" "Nick: Todos para dentro do carro!" "[english]Gambler_WorldC1M4B39" "Nick: Everyone to the car!" "Gambler_WorldC1M4B40" "Nick: Não vou esperar mais, entrem no carro!" "[english]Gambler_WorldC1M4B40" "Nick: I'm not waiting long, get to the car!" "Gambler_WorldC1M4B41" "Nick: Tempo de ir embora, pessoal!" "[english]Gambler_WorldC1M4B41" "Nick: Time to leave people!" "Gambler_WorldC1M4B42" "Nick: Tempo de ir embora, pessoal!" "[english]Gambler_WorldC1M4B42" "Nick: Time to go!" "Gambler_WorldC1M4B43" "Nick: Vamos embora pessoal, vamos!" "[english]Gambler_WorldC1M4B43" "Nick: Let's go people, let's go!" "Gambler_WorldC1M4B44" "Nick: Dá-lhe, Ellis!" "[english]Gambler_WorldC1M4B44" "Nick: Hit it, Ellis!" "Gambler_WorldC2M1B01" "Nick: Eu detesto ser o portador de más notícias, pessoal. Mas a menos que o Ellis saiba construir um \"monster truck\", não vamos conseguir atravessar isto." "[english]Gambler_WorldC2M1B01" "Nick: I hate to be the bearer of bad news, guys-but unless Ellis knows how to build a monster truck, we AIN'T drivin' through this." "Gambler_WorldC2M1B02" "Nick: Não te preocupes, Ellis. Pelos menos tiraste-nos do shopping." "[english]Gambler_WorldC2M1B02" "Nick: Don't sweat it, Ellis. At least you got us out of that mall." "Gambler_WorldC2M1B03" "Nick: Maldito sejas, Jimmy Gibbs Junior." "[english]Gambler_WorldC2M1B03" "Nick: God DAMN you, Jimmy Gibbs, Jr." "Gambler_WorldC2M1B04" "Nick: Estes carros abandonados continuam por QUILÓMETROS." "[english]Gambler_WorldC2M1B04" "Nick: These abandoned cars go on for MILES." "Gambler_WorldC2M1B05" "Nick: É... uma teoria." "[english]Gambler_WorldC2M1B05" "Nick: That's... one theory." "Gambler_WorldC2M1B06" "Nick: Oh, boa. Agora podemos morrer lá como adultos." "[english]Gambler_WorldC2M1B06" "Nick: Oh good. Now we can die there as adults." "Gambler_WorldC2M1B07" "Nick: Holofotes ali! Pode ser uma saída." "[english]Gambler_WorldC2M1B07" "Nick: Searchlights over there. Could be a way out." "Gambler_WorldC2M1B08" "Nick: Desçam nesta saída!" "[english]Gambler_WorldC2M1B08" "Nick: Down this offramp!" "Gambler_WorldC2M1B09" "Nick: Desçam por aquela saída!" "[english]Gambler_WorldC2M1B09" "Nick: Down that offramp!" "Gambler_WorldC2M1B10" "Nick: Aquilo deve ser o parque de diversões." "[english]Gambler_WorldC2M1B10" "Nick: That must be the amusement park." "Gambler_WorldC2M1B11" "Nick: A autoestrada está bloqueada! Vamos cortar caminho por este motel!" "[english]Gambler_WorldC2M1B11" "Nick: Highway's blocked! Let's cut through this motel!" "Gambler_WorldC2M1B12" "Nick: Não estão a brincar quando dizem que não há nadadores-salvadores em serviço." "[english]Gambler_WorldC2M1B12" "Nick: They're not kidding when they say no lifeguards on duty." "Gambler_WorldC2M1B13" "Nick: Aquelas pessoas NÃO SABEM como mergulhar a grandes alturas." "[english]Gambler_WorldC2M1B13" "Nick: Those people SUCKED at high diving." "Gambler_WorldC2M1B14" "Nick: Melhor procurar nestes quartos." "[english]Gambler_WorldC2M1B14" "Nick: We better search these rooms." "Gambler_WorldC2M1B15" "Nick: Não consigo acreditar que caíste nessa." "[english]Gambler_WorldC2M1B15" "Nick: I can't believe you fell for that." "Gambler_WorldC2M1B16" "Nick: Cuidado, esta ravina parece muito íngreme." "[english]Gambler_WorldC2M1B16" "Nick: Careful, this gully looks pretty steep." "Gambler_WorldC2M1B17" "Nick: Whispering Oaks! Conseguimos." "[english]Gambler_WorldC2M1B17" "Nick: Whispering Oaks! We made it." "Gambler_WorldC2M2B01" "Nick: Vamos a isto." "[english]Gambler_WorldC2M2B01" "Nick: Let's do it." "Gambler_WorldC2M2B02" "Nick: Vamos seguir na direção dos holofotes. Se estão a evacuar, tem de ser ali." "[english]Gambler_WorldC2M2B02" "Nick: We'll head towards the searchlights. If there's an evac, it'll be there." "Gambler_WorldC2M2B03" "Nick: Ou um cadáver caiu em cima do botão da luz. Mesmo assim, vale a pena ir ver." "[english]Gambler_WorldC2M2B03" "Nick: Or maybe a corpse fell on the searchlight button. Still, worth checking out." "Gambler_WorldC2M2B04" "Nick: Nunca ouvi falar neles. São bons?" "[english]Gambler_WorldC2M2B04" "Nick: Never heard of 'em. They any good?" "Gambler_WorldC2M2B05" "Nick: Agora eu quero andar num." "[english]Gambler_WorldC2M2B05" "Nick: Now I want to ride one." "Gambler_WorldC2M2B06" "Nick: Mais ninguém acha este amendoim um pouco assustador?" "[english]Gambler_WorldC2M2B06" "Nick: Anybody else find this peanut thing a little terrifying?" "Gambler_WorldC2M2B07" "Nick: Amigo, se me tirares daqui com vida? Eu frito-te uma vaca inteira." "[english]Gambler_WorldC2M2B07" "Nick: Buddy, if you can get me out of this alive? I will deep-fry you an entire goddamn cow." "Gambler_WorldC2M2B08" "Nick: Ele é como um miúdo de cinco anos. Com armas. E um vasto conhecimento de todos os palavrões possíveis e imaginários." "[english]Gambler_WorldC2M2B08" "Nick: He's like a five year old. With guns. And a comprehensive grasp of every swear word in the English language." "Gambler_WorldC2M2B09" "Nick: Tens de ter esta altura para poderes entrar, Ellis. Desculpa, amigo. Vamos ter saudades tuas." "[english]Gambler_WorldC2M2B09" "Nick: You gotta be this tall to get in here, Ellis. Sorry, buddy. You'll be missed." "Gambler_WorldC2M2B10" "Nick: 'Tou só a meter-me contigo, pá." "[english]Gambler_WorldC2M2B10" "Nick: I'm just playin' with ya, man." "Gambler_WorldC2M2B11" "Nick: Pois não, só montes e montes de Tanks." "[english]Gambler_WorldC2M2B11" "Nick: Nope. Just lots and lots of Tanks." "Gambler_WorldC2M2B12" "Nick: Uuuuuu!" "[english]Gambler_WorldC2M2B12" "Nick: Woooooo!" "Gambler_WorldC2M2B13" "Nick: Não gosto daquele amendoinzinho." "[english]Gambler_WorldC2M2B13" "Nick: I do not like that little peanut guy." "Gambler_WorldC2M2B14" "Nick: Eu não gosto daquele homem-amendoim." "[english]Gambler_WorldC2M2B14" "Nick: I do not like that little peanut man." "Gambler_WorldC2M2B15" "Nick: Vedação bonita. Parece uma prisão federal com carrosséis." "[english]Gambler_WorldC2M2B15" "Nick: Nice fencing. Looks like a federal carousel penitentiary." "Gambler_WorldC2M2B16" "Nick: Um carrossel vedado? É para aqui que eles traziam as crianças presidiárias nos dias de excursões?" "[english]Gambler_WorldC2M2B16" "Nick: A fenced-in carousel? Is this where they took child prisoners on day trips?" "Gambler_WorldC2M2B17" "Nick: O portão está aberto!" "[english]Gambler_WorldC2M2B17" "Nick: Gate's open!" "Gambler_WorldC2M2B18" "Nick: MERDA, isto está muito alto! Alguém que o desligue!" "[english]Gambler_WorldC2M2B18" "Nick: SHIT, that's loud! Somebody shut it down!" "Gambler_WorldC2M2B19" "Nick: Porra, tão alto! Alguém que o desligue!" "[english]Gambler_WorldC2M2B19" "Nick: Goddamn, that's loud! Somebody shut it down!" "Gambler_WorldC2M2B20" "Nick: OK, desligado!" "[english]Gambler_WorldC2M2B20" "Nick: Okay, it's off!" "Gambler_WorldC2M2B21" "Nick: OK, mas agora não toques onde não deves." "[english]Gambler_WorldC2M2B21" "Nick: All right, but keep your hands to yourself." "Gambler_WorldC2M2B22" "Nick: Este é o refúgio mais RELAXANTE onde eu já estive." "[english]Gambler_WorldC2M2B22" "Nick: This is the most RELAXING safe room I've ever been in." "Gambler_WorldC2M3B01" "Nick: Eu acho que devíamos esclarecer o que queres dizer com \"perto\"." "[english]Gambler_WorldC2M3B01" "Nick: I think we should clarify what constitutes \"close\"." "Gambler_WorldC2M3B02" "Nick: Concretizaste o teu desejo, Ellis. Vais andar numa atração de um parque de diversões." "[english]Gambler_WorldC2M3B02" "Nick: You got your wish, Ellis. We're in an amusement park ride." "Gambler_WorldC2M3B03" "Nick: Isto traz-te alguma boa recordação, Coach? Tu, um cheeseburger, romance no ar..." "[english]Gambler_WorldC2M3B03" "Nick: Bringing back any memories, Coach? You, a cheeseburger, romance in the air..." "Gambler_WorldC2M3B04" "Nick: Pch! Hã. Várias. Na boa." "[english]Gambler_WorldC2M3B04" "Nick: Psh! Huh. Several. Easily." "Gambler_WorldC2M3B05" "Nick: Agora não, Rochelle." "[english]Gambler_WorldC2M3B05" "Nick: Not the time, Rochelle." "Gambler_WorldC2M3B06" "Nick: Isso foi chunga, Rochelle." "[english]Gambler_WorldC2M3B06" "Nick: Not cool, Rochelle." "Gambler_WorldC2M3B07" "Nick: Ya. Não a bebas." "[english]Gambler_WorldC2M3B07" "Nick: Yeah. Don't drink it." "Gambler_WorldC2M3B08" "Nick: Entrem na sala de manutenção do cisne do amor!" "[english]Gambler_WorldC2M3B08" "Nick: Into the swan maintenance room of love!" "Gambler_WorldC2M3B09" "Nick: Entrem na manutenção do Túnel do Amor!" "[english]Gambler_WorldC2M3B09" "Nick: Into the maintenance Tunnel of Love!" "Gambler_WorldC2M3B10" "Nick: Munições incendiárias do amor aqui!" "[english]Gambler_WorldC2M3B10" "Nick: Incendiary ammo of love here!" "Gambler_WorldC2M3B11" "Nick: Por este buraco!" "[english]Gambler_WorldC2M3B11" "Nick: Down this hole!" "Gambler_WorldC2M3B12" "Nick: Por aquele buraco!" "[english]Gambler_WorldC2M3B12" "Nick: Down that hole!" "Gambler_WorldC2M3B13" "Nick: Este é o Túnel do Amor mais COMPRIDO que já vi." "[english]Gambler_WorldC2M3B13" "Nick: This is the LONGEST Tunnel of Love I've ever seen." "Gambler_WorldC2M3B14" "Nick: Concretizaste o teu desejo, Ellis. Vais andar numa atração de um parque de diversões." "[english]Gambler_WorldC2M3B14" "Nick: You got your wish, Ellis. We're on a ride." "Gambler_WorldC2M3B15" "Nick: Oh, Jesus. Vamos ter de caminhar pela montanha-russa, não vamos?" "[english]Gambler_WorldC2M3B15" "Nick: Oh, Jesus-we're gonna have to walk across this roller coaster, aren't we?" "Gambler_WorldC2M3B16" "Nick: E vamos ter de destruir esta pilha de entulho." "[english]Gambler_WorldC2M3B16" "Nick: And we're gonna have to destroy this rubble pile." "Gambler_WorldC2M3B17" "Nick: E vamos ter de destruir este portão." "[english]Gambler_WorldC2M3B17" "Nick: And we're gonna have to destroy this gate." "Gambler_WorldC2M3B18" "Nick: Temos de desligar aquele alarme!" "[english]Gambler_WorldC2M3B18" "Nick: We gotta get that alarm off!" "Gambler_WorldC2M3B19" "Nick: Alguém que desligue esse alarme!" "[english]Gambler_WorldC2M3B19" "Nick: Somebody turn off that alarm!" "Gambler_WorldC2M3B20" "Nick: Sigam pela linhas, pessoal!" "[english]Gambler_WorldC2M3B20" "Nick: Just follow the tracks, everybody!" "Gambler_WorldC2M3B21" "Nick: Pessoal, sigam as linhas!" "[english]Gambler_WorldC2M3B21" "Nick: Everybody, just follow the tracks!" "Gambler_WorldC2M3B22" "Nick: Alarme desligado!" "[english]Gambler_WorldC2M3B22" "Nick: Alarm's off!" "Gambler_WorldC2M3B23" "Nick: Estes infectados NÃO respeitam a fila." "[english]Gambler_WorldC2M3B23" "Nick: These infected do NOT respect lines." "Gambler_WorldC2M3B24" "Nick: E vamos ter de destruir esta pilha de entulho." "[english]Gambler_WorldC2M3B24" "Nick: We're gonna have to destroy this rubble pile." "Gambler_WorldC2M3B25" "Nick: E vamos ter de destruir este portão." "[english]Gambler_WorldC2M3B25" "Nick: We're gonna have to destroy this gate." "Gambler_WorldC2M4B01" "Nick: Vamos entrar no estádio!" "[english]Gambler_WorldC2M4B01" "Nick: Let's get into the stadium!" "Gambler_WorldC2M4B02" "Nick: Podemos entrar no estádio por aqui!" "[english]Gambler_WorldC2M4B02" "Nick: We can get into the stadium through here!" "Gambler_WorldC2M4B03" "Nick: Precisamos de chamar a atenção do helicóptero." "[english]Gambler_WorldC2M4B03" "Nick: We need to signal the helicopter." "Gambler_WorldC2M4B04" "Nick: Precisamos de algo grande para chamar a atenção do helicóptero." "[english]Gambler_WorldC2M4B04" "Nick: We need something big to signal the 'copter." "Gambler_WorldC2M5B01" "Nick: Coach, isso é a ideia mais estúpida com que alguma vez concordei." "[english]Gambler_WorldC2M5B01" "Nick: Coach, that is about the stupidest idea I have ever agreed with." "Gambler_WorldC2M5B02" "Nick: Coach, isso é a ideia mais estúpida com que alguma vez concordei." "[english]Gambler_WorldC2M5B02" "Nick: Coach, that is the stupidest idea I have ever agreed with." "Gambler_WorldC2M5B03" "Nick: Nunca vi os Midnight Riders, mas está bem. Vamos tentar." "[english]Gambler_WorldC2M5B03" "Nick: I've never seen the Midnight Riders, but okay. Let's try it." "Gambler_WorldC2M5B04" "Nick: A não ser que alguém tenha uma idea melhor, vamos rockar." "[english]Gambler_WorldC2M5B04" "Nick: Unless someone has a better idea, let's rock." "Gambler_WorldC2M5B05" "Nick: Precisamos de começar o espetáculo." "[english]Gambler_WorldC2M5B05" "Nick: We need to start the finale." "Gambler_WorldC2M5B06" "Nick: Alguma ideia de como começar o espetáculo?" "[english]Gambler_WorldC2M5B06" "Nick: Any ideas on how to start the finale?" "Gambler_WorldC2M5B07" "Nick: Como é que se começa isto?" "[english]Gambler_WorldC2M5B07" "Nick: How does this finale start?" "Gambler_WorldC2M5B08" "Nick: Desculpa por desiludir-te Coach, mas os teus heróis cantam em playback. Está aqui uma cassete com o título \"Final do Espetáculo\"." "[english]Gambler_WorldC2M5B08" "Nick: Sorry to break it to you Coach, but your heroes lip-sync. There's a tape back here labeled Finale." "Gambler_WorldC2M5B09" "Nick: Acho que já sei como se começa isto, carrega nesse botão que diz \"Espetáculo\"." "[english]Gambler_WorldC2M5B09" "Nick: I think I know how to start the finale, hit the button labeled Finale." "Gambler_WorldC2M5B10" "Nick: Parece que já está tudo pronto para o espetáculo." "[english]Gambler_WorldC2M5B10" "Nick: This looks all setup for the finale." "Gambler_WorldC2M5B11" "Nick: Quando eu meter esta cassete, vai começar a tocar música rock para velhotes e o concerto vai começar. Preparem-se." "[english]Gambler_WorldC2M5B11" "Nick: When I hit this tape, it's gonna blare some old people's rock music and start the finale. Get ready." "Gambler_WorldC2M5B12" "Nick: Coach, quando eu arrancar com isto, não vais começar a dançar pois não? Ahh, que se lixe, vou começar." "[english]Gambler_WorldC2M5B12" "Nick: Coach, when I start this finale, you aren't gonna start dancing are you? Ahh, screw it, I'm hitting it." "Gambler_WorldC2M5B13" "Nick: Se tiverem bom gosto, tapem os ouvidos. Vou começar com a música." "[english]Gambler_WorldC2M5B13" "Nick: If you have taste, cover your ears. I'm starting the finale." "Gambler_WorldC2M5B14" "Nick: Preparem-se, a música vai começar." "[english]Gambler_WorldC2M5B14" "Nick: Get ready, I'm gonna start the finale." "Gambler_WorldC2M5B15" "Nick: Todos prontos, vou carregar nisto e dar início ao espetáculo." "[english]Gambler_WorldC2M5B15" "Nick: Everyone ready, I'm gonna hit this and start the finale." "Gambler_WorldC2M5B16" "Nick: Liguem as luzes!" "[english]Gambler_WorldC2M5B16" "Nick: Hit the lights!" "Gambler_WorldC2M5B17" "Nick: Mais luzes!" "[english]Gambler_WorldC2M5B17" "Nick: More lights!" "Gambler_WorldC2M5B18" "Nick: Luzes!" "[english]Gambler_WorldC2M5B18" "Nick: Lights!" "Gambler_WorldC2M5B19" "Nick: Metam mais alto!" "[english]Gambler_WorldC2M5B19" "Nick: Turn it up!" "Gambler_WorldC2M5B20" "Nick: Precisamos de meter esta porcaria mais alto!" "[english]Gambler_WorldC2M5B20" "Nick: We need to turn this crap up!" "Gambler_WorldC2M5B21" "Nick: Vou-me arrepender disto, mas mete isso mais alto!" "[english]Gambler_WorldC2M5B21" "Nick: I'm gonna regret this, but turn it up!" "Gambler_WorldC2M5B22" "Nick: Lancem os foguetes!" "[english]Gambler_WorldC2M5B22" "Nick: Set off the fireworks!" "Gambler_WorldC2M5B23" "Nick: Lancem os foguetes!" "[english]Gambler_WorldC2M5B23" "Nick: Launch the fireworks!" "Gambler_WorldC2M5B24" "Nick: Lancem os flashes!" "[english]Gambler_WorldC2M5B24" "Nick: Hit the flash bangs!" "Gambler_WorldC2M5B25" "Nick: Liguem o interruptor!" "[english]Gambler_WorldC2M5B25" "Nick: Flip the switch!" "Gambler_WorldC2M5B26" "Nick: Liguem as luzes!" "[english]Gambler_WorldC2M5B26" "Nick: Turn on the lights!" "Gambler_WorldC2M5B27" "Nick: Mais luzes!" "[english]Gambler_WorldC2M5B27" "Nick: More lights!" "Gambler_WorldC2M5B28" "Nick: Liga as luzes!" "[english]Gambler_WorldC2M5B28" "Nick: Hit the spotlights!" "Gambler_WorldC2M5B29" "Nick: Lancem os flashes!" "[english]Gambler_WorldC2M5B29" "Nick: Hit the flash pots!" "Gambler_WorldC2M5B30" "Nick: Lancem os flashes!" "[english]Gambler_WorldC2M5B30" "Nick: Try the flash bangs!" "Gambler_WorldC2M5B31" "Nick: Mais, precisamos de mais!" "[english]Gambler_WorldC2M5B31" "Nick: More, we need more!" "Gambler_WorldC2M5B32" "Nick: Continuem! Continuem!" "[english]Gambler_WorldC2M5B32" "Nick: Keep it up! Keep it up!" "Gambler_WorldC2M5B33" "Nick: O piloto do helicóptero tem de ver isto!" "[english]Gambler_WorldC2M5B33" "Nick: The copter pilot has got to see this!" "Gambler_WorldC2M5B34" "Nick: Dá-lhe!" "[english]Gambler_WorldC2M5B34" "Nick: Hit it!" "Gambler_WorldC2M5B35" "Nick: Continua com isso!" "[english]Gambler_WorldC2M5B35" "Nick: Keep hitting this!" "Gambler_WorldC2M5B36" "Nick: Continua assim!" "[english]Gambler_WorldC2M5B36" "Nick: Keep setting it off!" "Gambler_WorldC2M5B37" "Nick: Liga tudo!" "[english]Gambler_WorldC2M5B37" "Nick: Hit everything!" "Gambler_WorldC2M5B38" "Nick: Ali está o helicóptero!" "[english]Gambler_WorldC2M5B38" "Nick: There's the copter!" "Gambler_WorldC2M5B39" "Nick: Funcionou! O helicóptero vem aí!" "[english]Gambler_WorldC2M5B39" "Nick: This worked! The copter is here!" "Gambler_WorldC2M5B40" "Nick: Acho que ele quer que desliguemos isto tudo!" "[english]Gambler_WorldC2M5B40" "Nick: I think the copter pilot wants us to turn it down." "Gambler_WorldC2M5B41" "Nick: Ele viu-nos!" "[english]Gambler_WorldC2M5B41" "Nick: He sees us!" "Gambler_WorldC2M5B42" "Nick: Funcionou!" "[english]Gambler_WorldC2M5B42" "Nick: Holy shit, this worked!" "Gambler_WorldC2M5B43" "Nick: Coach, és um génio! Isto funcionou!" "[english]Gambler_WorldC2M5B43" "Nick: Coach, you're a genius! This worked!" "Gambler_WorldC2M5B44" "Nick: Funcionou! Adoro-te, Coach!" "[english]Gambler_WorldC2M5B44" "Nick: It worked! I love you, Coach!" "Gambler_WorldC2M5B45" "Nick: Ele não pode aterrar enquanto não matarmos o Tank." "[english]Gambler_WorldC2M5B45" "Nick: He can't land until we kill the Tank." "Gambler_WorldC2M5B46" "Nick: Precisamos de matar o Tank!" "[english]Gambler_WorldC2M5B46" "Nick: We need to kill the Tank!" "Gambler_WorldC2M5B47" "Nick: Matamos o Tank e saímos daqui para fora!" "[english]Gambler_WorldC2M5B47" "Nick: We kill this Tank and we're outta here!" "Gambler_WorldC2M5B48" "Nick: O piloto aterrou, vamos!" "[english]Gambler_WorldC2M5B48" "Nick: The pilot's landed, let's go!" "Gambler_WorldC2M5B49" "Nick: Entrem no helicóptero!" "[english]Gambler_WorldC2M5B49" "Nick: Get on the helicopter!" "Gambler_WorldC2M5B50" "Nick: Todos para o helicóptero!" "[english]Gambler_WorldC2M5B50" "Nick: Everyone to the copter!" "Gambler_WorldC2M5B51" "Nick: Bom trabalho com o Tank, vamos embora!" "[english]Gambler_WorldC2M5B51" "Nick: Nice job with the Tank, let's go!" "Gambler_WorldC2M5B52" "Nick: O helicóptero aterrou, vamos!" "[english]Gambler_WorldC2M5B52" "Nick: Copter's landed, let's go!" "Gambler_WorldC2M5B53" "Nick: Toca a andar, vamos embora para o helicóptero!" "[english]Gambler_WorldC2M5B53" "Nick: Let's go, let's go to the copter!" "Gambler_WorldC3M1B01" "Nick: Não me acredito que nenhum de vocês lhe ia mandar um tiro." "[english]Gambler_WorldC3M1B01" "Nick: I can't believe none of you were going to shoot him." "Gambler_WorldC3M1B02" "Nick: Bem, ele já não estava a fazer um bom trabalho assim que se tornou num zombie, ou estava?" "[english]Gambler_WorldC3M1B02" "Nick: Well, he wasn't doing a very good job once he became a zombie now was he?" "Gambler_WorldC3M1B03" "Nick: Matei um zombie. Ele era um zombie, Ellis. Deve ter sido mordido antes de nos resgatar." "[english]Gambler_WorldC3M1B03" "Nick: I shot a zombie. He was a zombie, Ellis. He must have gotten bitten before he picked us up." "Gambler_WorldC3M1B04" "Nick: Sem problemas, grandalhão, desculpa a aterragem." "[english]Gambler_WorldC3M1B04" "Nick: No problem, big guy, sorry about the landing." "Gambler_WorldC3M1B05" "Nick: Boa, despenhámo-nos mesmo à frente de uma aldeia que odeia toda a gente." "[english]Gambler_WorldC3M1B05" "Nick: Great, we crash land in front of a village that hates everyone." "Gambler_WorldC3M1B06" "Nick: Isto parece ser um sítio amigável." "[english]Gambler_WorldC3M1B06" "Nick: This looks like a friendly place." "Gambler_WorldC3M1B07" "Nick: Acho que os zombies não sabem ler." "[english]Gambler_WorldC3M1B07" "Nick: I don't think zombies can read." "Gambler_WorldC3M1B08" "Nick: Provavelmente eles deviam era ter posto \"nada de zombies\" no aviso." "[english]Gambler_WorldC3M1B08" "Nick: They probably should have added no zombies to that sign." "Gambler_WorldC3M1B09" "Nick: Temos de ir é para aquele barco ali." "[english]Gambler_WorldC3M1B09" "Nick: We gotta get that boat over here." "Gambler_WorldC3M1B10" "Nick: Temos de tentar chamar aquele barco ali." "[english]Gambler_WorldC3M1B10" "Nick: We need to call that boat over here." "Gambler_WorldC3M1B11" "Nick: Vou chamar a jangada." "[english]Gambler_WorldC3M1B11" "Nick: I'm calling over the ferry." "Gambler_WorldC3M1B12" "Nick: Preparem-se, vou chamar a jangada." "[english]Gambler_WorldC3M1B12" "Nick: Get ready, I'm calling the ferry." "Gambler_WorldC3M1B13" "Nick: Vamos pelo passadiço!" "[english]Gambler_WorldC3M1B13" "Nick: Get on the walkways!" "Gambler_WorldC3M1B14" "Nick: Uou! O passadiço partiu!" "[english]Gambler_WorldC3M1B14" "Nick: Whoa! The walkway broke!" "Gambler_WorldC3M1B15" "Nick: Uou!" "[english]Gambler_WorldC3M1B15" "Nick: Whoa!" "Gambler_WorldC3M1B16" "Nick: Temos de tentar pelo outro passadiço!" "[english]Gambler_WorldC3M1B16" "Nick: We need to try the other walkway!" "Gambler_WorldC3M1B17" "Nick: Merda. Este pântano vai estragar o meu fato branco." "[english]Gambler_WorldC3M1B17" "Nick: Shit. This swamp is going to ruin my white suit." "Gambler_WorldC3M1B18" "Nick: Manchas de miolos saem. Manchas da água do pântano não. Não me perguntem como é que eu sei isso." "[english]Gambler_WorldC3M1B18" "Nick: Brains come out. Swamp water doesn't. Don't ask me how I know that." "Gambler_WorldC3M2B01" "Nick: Este pântano é uma fossa cheia de doenças." "[english]Gambler_WorldC3M2B01" "Nick: This swamp is just a cesspool for disease." "Gambler_WorldC3M2B02" "Nick: Já sinto fungos a nascer nos meus pés." "[english]Gambler_WorldC3M2B02" "Nick: I can feel my feet growing fungus." "Gambler_WorldC3M2B03" "Nick: Estes pântanos não combinam comigo." "[english]Gambler_WorldC3M2B03" "Nick: These swamps don't agree with me." "Gambler_WorldC3M2B04" "Nick: Terra seca já ali à frente." "[english]Gambler_WorldC3M2B04" "Nick: Dry land up ahead." "Gambler_WorldC3M2B05" "Nick: Não vou morrer neste pântano." "[english]Gambler_WorldC3M2B05" "Nick: I am not dying in this goddamn swamp." "Gambler_WorldC3M2B06" "Nick: Acho que andar a pé não é tão mau assim." "[english]Gambler_WorldC3M2B06" "Nick: I guess walking isn't so bad." "Gambler_WorldC3M2B07" "Nick: Podemos ir por esta porta." "[english]Gambler_WorldC3M2B07" "Nick: We can get through this door." "Gambler_WorldC3M2B08" "Nick: Acho que é garantido que um alarme vai tocar quando abrirmos esta porta." "[english]Gambler_WorldC3M2B08" "Nick: I think it's a safe bet to say an alarm will sound when we open this door." "Gambler_WorldC3M2B09" "Nick: Temos de abrir esta porta." "[english]Gambler_WorldC3M2B09" "Nick: We have to open this door." "Gambler_WorldC3M2B10" "Nick: Alguém que abra a porta." "[english]Gambler_WorldC3M2B10" "Nick: Someone open the door." "Gambler_WorldC3M2B11" "Nick: A saída de emergência é o único caminho." "[english]Gambler_WorldC3M2B11" "Nick: The emergency exit is the only way." "Gambler_WorldC3M2B12" "Nick: Acho que é garantido que um alarme vai tocar quando abrirmos esta porta." "[english]Gambler_WorldC3M2B12" "Nick: I think it's a safe bet to say an alarm will sound when we open this door." "Gambler_WorldC3M2B13" "Nick: Temos de abrir esta porta." "[english]Gambler_WorldC3M2B13" "Nick: We have to open this door." "Gambler_WorldC3M2B14" "Nick: Alguém que abra a porta." "[english]Gambler_WorldC3M2B14" "Nick: Someone open the door." "Gambler_WorldC3M2B15" "Nick: A saída de emergência é o único caminho." "[english]Gambler_WorldC3M2B15" "Nick: The emergency exit is the only way." "Gambler_WorldC3M2B16" "Nick: Vou abrir a porta." "[english]Gambler_WorldC3M2B16" "Nick: I'm opening the door." "Gambler_WorldC3M2B17" "Nick: Prontos? Vou abrir a porta." "[english]Gambler_WorldC3M2B17" "Nick: Get ready, I'm opening the door." "Gambler_WorldC3M2B18" "Nick: Olá!" "[english]Gambler_WorldC3M2B18" "Nick: Hello!" "Gambler_WorldC3M2B19" "Nick: Olá!" "[english]Gambler_WorldC3M2B19" "Nick: Hello!" "Gambler_WorldC3M2B20" "Nick: Se calhar as pessoas do pântano conseguiram safar-se!" "[english]Gambler_WorldC3M2B20" "Nick: Holy shit, maybe the swamp people made it!" "Gambler_WorldC3M2B21" "Nick: Eles têm eletricidade!" "[english]Gambler_WorldC3M2B21" "Nick: They have power!" "Gambler_WorldC3M2B22" "Nick: OLÁ!!!" "[english]Gambler_WorldC3M2B22" "Nick: HELLO!!!" "Gambler_WorldC3M2B23" "Nick: OLÁ!!!" "[english]Gambler_WorldC3M2B23" "Nick: HELLO!!!" "Gambler_WorldC3M2B24" "Nick: EI! OLÁ!!!" "[english]Gambler_WorldC3M2B24" "Nick: HEY! HELLO!!!" "Gambler_WorldC3M2B25" "Nick: ALGUÉM EM CASA?" "[english]Gambler_WorldC3M2B25" "Nick: ANYBODY HOME?" "Gambler_WorldC3M3B01" "Nick: Parece que os habitantes do pântano não sobreviveram." "[english]Gambler_WorldC3M3B01" "Nick: The swamp people didn't make it." "Gambler_WorldC3M3B02" "Nick: Isto não é nada bonito." "[english]Gambler_WorldC3M3B02" "Nick: This is ugly." "Gambler_WorldC3M3B03" "Nick: Há muitos cadáveres nesta aldeia." "[english]Gambler_WorldC3M3B03" "Nick: There're a lot of bodies in this village." "Gambler_WorldC3M3B04" "Nick: Aquilo é uma tonelada de cadáveres." "[english]Gambler_WorldC3M3B04" "Nick: That's a shit ton of bodies." "Gambler_WorldC3M3B05" "Nick: Parece que alguns foram para o rio." "[english]Gambler_WorldC3M3B05" "Nick: Looks like some of them headed to the river." "Gambler_WorldC3M3B06" "Nick: Precisamos de baixar esta prancha." "[english]Gambler_WorldC3M3B06" "Nick: We need to lower this plank." "Gambler_WorldC3M3B07" "Nick: A única maneira é por esta prancha." "[english]Gambler_WorldC3M3B07" "Nick: The only way is over this plank." "Gambler_WorldC3M3B08" "Nick: Baixa a prancha." "[english]Gambler_WorldC3M3B08" "Nick: Lower the plank." "Gambler_WorldC3M3B09" "Nick: Baixa a prancha." "[english]Gambler_WorldC3M3B09" "Nick: Lower the bridge." "Gambler_WorldC3M3B10" "Nick: Estou a baixar a prancha." "[english]Gambler_WorldC3M3B10" "Nick: I'm lowering the bridge." "Gambler_WorldC3M3B11" "Nick: Atenção! Vou baixar a ponte." "[english]Gambler_WorldC3M3B11" "Nick: Get ready! Lowering the bridge!" "Gambler_WorldC3M3B12" "Nick: Havia mesmo pessoas a viver nestes barracos?" "[english]Gambler_WorldC3M3B12" "Nick: Did people really live in these shacks?" "Gambler_WorldC3M3B13" "Nick: Isto não tem condições nenhumas." "[english]Gambler_WorldC3M3B13" "Nick: This is just really unsanitary." "Gambler_WorldC3M3B14" "Nick: Onde é que as pessoas que moravam aqui lavavam as mãos?" "[english]Gambler_WorldC3M3B14" "Nick: Where did anyone who lived here wash their hands?" "Gambler_WorldC3M4B01" "Nick: Não sei, nalguma plantação?" "[english]Gambler_WorldC3M4B01" "Nick: I don't know, some plantation?" "Gambler_WorldC3M4B02" "Nick: Estamos numa casa grande e velha com um portão." "[english]Gambler_WorldC3M4B02" "Nick: We're at a big old house with a gate." "Gambler_WorldC3M4B03" "Nick: Meu Deus, estamos no inferno." "[english]Gambler_WorldC3M4B03" "Nick: Oh god, we're in hell." "Gambler_WorldC3M4B04" "Nick: Nada, nada, estamos numa plantação." "[english]Gambler_WorldC3M4B04" "Nick: Nothing, nothing, we're at a plantation." "Gambler_WorldC3M4B05" "Nick: Numa plantação com um grande portão." "[english]Gambler_WorldC3M4B05" "Nick: At a plantation with a big gate." "Gambler_WorldC3M4B06" "Nick: Estamos em frente a um portão grande, com um rádio ao lado. Soa familiar?" "[english]Gambler_WorldC3M4B06" "Nick: We're standing by a big gate, a big gate with a radio by it. Sound familiar?" "Gambler_WorldC3M4B07" "Nick: Estou à beira de um portão grande, em frente a uma casa grande." "[english]Gambler_WorldC3M4B07" "Nick: I'm standing by a big gate, in front of a big house." "Gambler_WorldC3M4B08" "Nick: Somos quatro." "[english]Gambler_WorldC3M4B08" "Nick: There's four of us." "Gambler_WorldC3M4B09" "Nick: Somos quatro, incluindo uma mulher." "[english]Gambler_WorldC3M4B09" "Nick: Four of us, one is woman." "Gambler_WorldC3M4B10" "Nick: Quatro, incluindo uma miúda." "[english]Gambler_WorldC3M4B10" "Nick: Four, including a girl." "Gambler_WorldC3M4B11" "Nick: Somos quatro, e temos dinheiro se isso ajuda." "[english]Gambler_WorldC3M4B11" "Nick: Four of us, We have money if that helps." "Gambler_WorldC3M4B12" "Nick: Somos três." "[english]Gambler_WorldC3M4B12" "Nick: Three of us left." "Gambler_WorldC3M4B13" "Nick: Só somos dois." "[english]Gambler_WorldC3M4B13" "Nick: Only two of us." "Gambler_WorldC3M4B14" "Nick: Só eu." "[english]Gambler_WorldC3M4B14" "Nick: Just me." "Gambler_WorldC3M4B15" "Nick: Só eu." "[english]Gambler_WorldC3M4B15" "Nick: Just me." "Gambler_WorldC3M4B16" "Nick: Sim, acho que podemos fazer isso." "[english]Gambler_WorldC3M4B16" "Nick: Yeah, I guess we can do that." "Gambler_WorldC3M4B17" "Nick: Podemos esperar por você, mas tente-se despachar, está bem?" "[english]Gambler_WorldC3M4B17" "Nick: We can wait for you, but hurry up will you?" "Gambler_WorldC3M4B18" "Nick: Claro, podemos esperar. Está bastante calmo aqui." "[english]Gambler_WorldC3M4B18" "Nick: Sure, we can wait. Pretty quiet here." "Gambler_WorldC3M4B19" "Nick: Nós vamos estar aqui." "[english]Gambler_WorldC3M4B19" "Nick: We'll be here." "Gambler_WorldC3M4B20" "Nick: Não se preocupe connosco, nós vamos estar aqui." "[english]Gambler_WorldC3M4B20" "Nick: Don't worry about us, we'll be here." "Gambler_WorldC3M4B21" "Nick: O barco está aqui!" "[english]Gambler_WorldC3M4B21" "Nick: Boat's here!" "Gambler_WorldC3M4B22" "Nick: O nosso novo amigo rebentou com o portão, vamos!" "[english]Gambler_WorldC3M4B22" "Nick: Our Cajun buddy blew open the gate, let's go!" "Gambler_WorldC3M4B23" "Nick: Todos para o barco!" "[english]Gambler_WorldC3M4B23" "Nick: Everyone to the boat!" "Gambler_WorldC3M4B24" "Nick: Entrem no barco!" "[english]Gambler_WorldC3M4B24" "Nick: Get to the boat!" "Gambler_WorldC3M4B25" "Nick: Para o barco!" "[english]Gambler_WorldC3M4B25" "Nick: To the boat!" "Gambler_WorldC3M4B26" "Nick: Uau! Pensava que ele ia apenas ABRIR o portão." "[english]Gambler_WorldC3M4B26" "Nick: Wow! I thought he'd just OPEN the gate." "Gambler_WorldC3M4B27" "Nick: É uma maneira de abir o portão." "[english]Gambler_WorldC3M4B27" "Nick: That's one way to open that gate." "Gambler_WorldC4M1B01" "Nick: Como é que é suposto fazermos sinal para ele?" "[english]Gambler_WorldC4M1B01" "Nick: What are we supposed to signal him with?" "Gambler_WorldC4M1B02" "Nick: Que saco das armas?" "[english]Gambler_WorldC4M1B02" "Nick: What gun bag?" "Gambler_WorldC4M1B03" "Nick: EU? Quem é que morreu e me nomeou monitor das armas?" "[english]Gambler_WorldC4M1B03" "Nick: ME? Who died and made me gun monitor?" "Gambler_WorldC4M1B04" "Nick: Altamente. Estamos lixados." "[english]Gambler_WorldC4M1B04" "Nick: Great. We are screw-" "Gambler_WorldC4M1B05" "Nick: Há sinalizadores no saco das armas." "[english]Gambler_WorldC4M1B05" "Nick: There's flares in the gun bag." "Gambler_WorldC4M1B06" "Nick: Não trouxeste as armas?" "[english]Gambler_WorldC4M1B06" "Nick: You didn't grab the guns?" "Gambler_WorldC4M1B07" "Nick: O posto de gasolina é mesmo do outro lado da rua. Vamos buscar o gasóleo e depois pensamos numa forma de fazer sinal ao Virgil." "[english]Gambler_WorldC4M1B07" "Nick: The gas station's right across the street. Let's just get the gas and then we'll figure out how to signal Virgil." "Gambler_WorldC4M1B08" "Nick: Tudo bem." "[english]Gambler_WorldC4M1B08" "Nick: All right, fine." "Gambler_WorldC4M1B09" "Nick: Querem ouvir uma previsão?" "[english]Gambler_WorldC4M1B09" "Nick: You wanna hear a prediction?" "Gambler_WorldC4M1B10" "Nick: Não vai haver gasóleo nenhum. Vão ver." "[english]Gambler_WorldC4M1B10" "Nick: There's not gonna be any gas. Watch." "Gambler_WorldC4M1B11" "Nick: Parece que o nosso passeio no parque se tornou numa maratona." "[english]Gambler_WorldC4M1B11" "Nick: Looks like our milk run just turned into a marathon." "Gambler_WorldC4M1B12" "Nick: Sem combustível. Fantástico. Isto é simplesmente espetacular." "[english]Gambler_WorldC4M1B12" "Nick: No gas. Terrific. This is just great." "Gambler_WorldC4M1B13" "Nick: Sem combustível. Vês? O que é que eu disse?" "[english]Gambler_WorldC4M1B13" "Nick: No gas. See? What'd I say?" "Gambler_WorldC4M1B14" "Nick: O que te faz pensar que eles têm gasóleo lá?" "[english]Gambler_WorldC4M1B14" "Nick: What makes you think they have gas?" "Gambler_WorldC4M1B15" "Nick: Seis quilómetros? Merda. E ainda por cima está a começar a chover." "[english]Gambler_WorldC4M1B15" "Nick: Two miles? Shit. It's starting to rain, too." "Gambler_WorldC4M1B16" "Nick: Seis quilómetros? Merda. E ainda por cima está a começar a chover." "[english]Gambler_WorldC4M1B16" "Nick: Three miles? Shit. It's starting to rain, too." "Gambler_WorldC4M1B17" "Nick: Vamos mas é resolver isto e voltar." "[english]Gambler_WorldC4M1B17" "Nick: Let's just get this done and get back." "Gambler_WorldC4M1B18" "Nick: Está cada vez a chover mais." "[english]Gambler_WorldC4M1B18" "Nick: The rain's getting worse." "Gambler_WorldC4M1B19" "Nick: Está a chover a potes agora." "[english]Gambler_WorldC4M1B19" "Nick: It's really starting to come down." "Gambler_WorldC4M1B20" "Nick: Merda. Parece mesmo que vamos ter uma tempestade." "[english]Gambler_WorldC4M1B20" "Nick: Shit. It looks like it's really gonna storm." "Gambler_WorldC4M1B21" "Nick: Precisamos de ser mais rápidos. Não quero ficar aqui preso no meio de uma tempestade." "[english]Gambler_WorldC4M1B21" "Nick: We need to move faster. I don't wanna get trapped out here in a storm." "Gambler_WorldC4M1B22" "Nick: Procurem por pontos de referência. Pode ficar escuro quando estivermos a voltar." "[english]Gambler_WorldC4M1B22" "Nick: Look for landmarks. It might be dark on our way back." "Gambler_WorldC4M1B23" "Nick: Quê, toda a gente por aqui tem um barco?" "[english]Gambler_WorldC4M1B23" "Nick: What, does everybody around here have a boat?" "Gambler_WorldC4M1B24" "Nick: Se continuar a chover assim, podemos voltar neste barco até ao Virgil." "[english]Gambler_WorldC4M1B24" "Nick: If this rain keeps up, we can sail this thing right to Virgil." "Gambler_WorldC4M1B25" "Nick: Por este parque!" "[english]Gambler_WorldC4M1B25" "Nick: Through this playground!" "Gambler_WorldC4M1B26" "Nick: Por aquele parque!" "[english]Gambler_WorldC4M1B26" "Nick: Through that playground!" "Gambler_WorldC4M1B27" "Nick: Vamos cortar caminho por esta venda de garagem." "[english]Gambler_WorldC4M1B27" "Nick: Let's cut through the garage sale." "Gambler_WorldC4M1B28" "Nick: AQUILO é que é um acidente." "[english]Gambler_WorldC4M1B28" "Nick: Now THAT is a nasty wreck." "Gambler_WorldC4M1B29" "Nick: Sigam as luzes!" "[english]Gambler_WorldC4M1B29" "Nick: Follow these lights!" "Gambler_WorldC4M1B30" "Nick: Sigam para a garagem!" "[english]Gambler_WorldC4M1B30" "Nick: Head for the garage!" "Gambler_WorldC4M1B31" "Nick: Está ali a refinaria de açúcar!" "[english]Gambler_WorldC4M1B31" "Nick: There's the sugar mill!" "Gambler_WorldC4M2B01" "Nick: A rua está bloqueada." "[english]Gambler_WorldC4M2B01" "Nick: The road's blocked." "Gambler_WorldC4M2B02" "Nick: Acho que temos de cortar caminho pela refinaria de açúcar." "[english]Gambler_WorldC4M2B02" "Nick: I think we gotta cut through the sugar mill." "Gambler_WorldC4M2B03" "Nick: Não me parece que vá parar de chover." "[english]Gambler_WorldC4M2B03" "Nick: This rain doesn't look like it's gonna let up." "Gambler_WorldC4M2B04" "Nick: Jesus, espero que a chuva não fique pior." "[english]Gambler_WorldC4M2B04" "Nick: Christ, I hope this rain doesn't get any worse." "Gambler_WorldC4M2B05" "Nick: Isto está a começar a ficar tudo alagado. Merda." "[english]Gambler_WorldC4M2B05" "Nick: The water's starting to pool. Shit." "Gambler_WorldC4M2B06" "Nick: Ah merda, isto já está a começar a inundar." "[english]Gambler_WorldC4M2B06" "Nick: Ah shit, this place is already starting to flood." "Gambler_WorldC4M2B07" "Nick: O céu não está com boa cara." "[english]Gambler_WorldC4M2B07" "Nick: The sky looks bad." "Gambler_WorldC4M2B08" "Nick: Já está a começar a inundar." "[english]Gambler_WorldC4M2B08" "Nick: It's already starting to flood." "Gambler_WorldC4M2B09" "Nick: Jesus. Bem-vindos à Witchlândia..." "[english]Gambler_WorldC4M2B09" "Nick: Jesus. Welcome to Witchville..." "Gambler_WorldC4M2B10" "Nick: As Witches devem mesmo gostar de açúcar." "[english]Gambler_WorldC4M2B10" "Nick: Witches must really love sugar." "Gambler_WorldC4M2B11" "Nick: A quem o dizes." "[english]Gambler_WorldC4M2B11" "Nick: Tell me about it." "Gambler_WorldC4M2B12" "Nick: Aquilo são MUITAS Witches." "[english]Gambler_WorldC4M2B12" "Nick: That is a LOT of Witches." "Gambler_WorldC4M2B13" "Nick: Fogo, aquilo são MUITAS Witches." "[english]Gambler_WorldC4M2B13" "Nick: Man, that's a LOT of Witches." "Gambler_WorldC4M2B14" "Nick: A última vez que vi tantas mulheres a chorar foi no meu casamento." "[english]Gambler_WorldC4M2B14" "Nick: The last time I saw this many crying women was at my wedding." "Gambler_WorldC4M2B15" "Nick: Para aquele elevador!" "[english]Gambler_WorldC4M2B15" "Nick: Head for the grain elevator!" "Gambler_WorldC4M2B16" "Nick: Subam a rampa!" "[english]Gambler_WorldC4M2B16" "Nick: Up that ramp!" "Gambler_WorldC4M2B17" "Nick: Subam a rampa!" "[english]Gambler_WorldC4M2B17" "Nick: Up this ramp!" "Gambler_WorldC4M2B18" "Nick: Está ali o posto de gasolina!" "[english]Gambler_WorldC4M2B18" "Nick: There's the gas station!" "Gambler_WorldC4M2B19" "Nick: Pelo canavial!" "[english]Gambler_WorldC4M2B19" "Nick: Through the cane field!" "Gambler_WorldC4M2B20" "Nick: Pela campo de trigo!" "[english]Gambler_WorldC4M2B20" "Nick: Through the wheat farm!" "Gambler_WorldC4M2B21" "Nick: Como queiras, Zé Labroscas." "[english]Gambler_WorldC4M2B21" "Nick: Whatever you say, Farmer Joe." "Gambler_WorldC4M2B22" "Nick: Podemos descer pelo elevador até ao campo." "[english]Gambler_WorldC4M2B22" "Nick: We can take that elevator down to the field." "Gambler_WorldC4M2B23" "Nick: Alguém carregue no botão do elevador." "[english]Gambler_WorldC4M2B23" "Nick: Somebody hit the elevator button." "Gambler_WorldC4M2B24" "Nick: CHEGOU O ELEVADOR!" "[english]Gambler_WorldC4M2B24" "Nick: ELEVATOR'S HERE!" "Gambler_WorldC4M2B25" "Nick: ENTREM!" "[english]Gambler_WorldC4M2B25" "Nick: GET IN!" "Gambler_WorldC4M2B26" "Nick: TODOS PARA DENTRO DO ELEVADOR!" "[english]Gambler_WorldC4M2B26" "Nick: EVERYBODY IN THE ELEVATOR!" "Gambler_WorldC4M2B27" "Nick: Carrega no botão!" "[english]Gambler_WorldC4M2B27" "Nick: Hit the button." "Gambler_WorldC4M2B28" "Nick: Carrega no botão outra vez!" "[english]Gambler_WorldC4M2B28" "Nick: Hit the button again." "Gambler_WorldC4M2B29" "Nick: CONTINUEM EM FRENTE! SIGAM NA DIREÇÃO DO LETREIRO!" "[english]Gambler_WorldC4M2B29" "Nick: KEEP MOVING! JUST HEAD FOR THE SIGN!" "Gambler_WorldC4M2B30" "Nick: SIGAM PARA O LETREIRO!" "[english]Gambler_WorldC4M2B30" "Nick: HEAD FOR THE SIGN!" "Gambler_WorldC4M2B31" "Nick: CONTINUEM!" "[english]Gambler_WorldC4M2B31" "Nick: KEEP MOVING!" "Gambler_WorldC4M2B32" "Nick: Aleluia. Ali está o posto." "[english]Gambler_WorldC4M2B32" "Nick: Hallelujah. There's the gas." "Gambler_WorldC4M2B33" "Nick: Parece que têm combustível lá dentro." "[english]Gambler_WorldC4M2B33" "Nick: Looks like the gas is inside." "Gambler_WorldC4M2B34" "Nick: Vamos buscar o gasóleo e sair daqui para fora." "[english]Gambler_WorldC4M2B34" "Nick: Let's get the gas and get the hell out of here." "Gambler_WorldC4M2B35" "Nick: As bombas estão secas. Vamos ver lá dentro." "[english]Gambler_WorldC4M2B35" "Nick: The pumps are dry. Let's check inside." "Gambler_WorldC4M2B36" "Nick: Há gasóleo no refúgio!" "[english]Gambler_WorldC4M2B36" "Nick: There's gas in the safe room!" "Gambler_WorldC4M2B37" "Nick: Fecha a porta e vamos pegar no gasóleo." "[english]Gambler_WorldC4M2B37" "Nick: Close the door and let's get this gas." "Gambler_WorldC4M2B38" "Nick: Fecha a porta e vamos pegar no gasóleo." "[english]Gambler_WorldC4M2B38" "Nick: Close the door and let's get this gas." "Gambler_WorldC4M3B01" "Nick: OK, já têm todos gasóleo e estão prontos para ir?" "[english]Gambler_WorldC4M3B01" "Nick: Okay, everybody gassed up and good to go?" "Gambler_WorldC4M3B02" "Nick: Vamos embora!" "[english]Gambler_WorldC4M3B02" "Nick: Let's hit it." "Gambler_WorldC4M3B03" "Nick: Sim." "[english]Gambler_WorldC4M3B03" "Nick: Yup." "Gambler_WorldC4M3B04" "Nick: Já tenho o meu." "[english]Gambler_WorldC4M3B04" "Nick: I got mine." "Gambler_WorldC4M3B05" "Nick: Ele detesta estes bidões!" "[english]Gambler_WorldC4M3B05" "Nick: He hates those cans!" "Gambler_WorldC4M3B06" "Nick: Ele detesta estes bidões!" "[english]Gambler_WorldC4M3B06" "Nick: He hates those cans!" "Gambler_WorldC4M3B07" "Nick: Bem, pelo menos este sítio de merda vai ficar mais LIMPO..." "[english]Gambler_WorldC4M3B07" "Nick: Well, at least this shithole'll get CLEANER..." "Gambler_WorldC4M3B08" "Nick: Ohhh merda, a tempestade está a chegar." "[english]Gambler_WorldC4M3B08" "Nick: Ohhh shit, the storm has arrived." "Gambler_WorldC4M3B09" "Nick: Está a chover a pacotes." "[english]Gambler_WorldC4M3B09" "Nick: It's pissing down." "Gambler_WorldC4M3B10" "Nick: Nunca vi chover tanto." "[english]Gambler_WorldC4M3B10" "Nick: is it ever pissing down." "Gambler_WorldC4M3B11" "Nick: Se continua a chover assim, acho que o barco ainda pode vir até NÓS!" "[english]Gambler_WorldC4M3B11" "Nick: If this rain keeps up, the boat can come to US." "Gambler_WorldC4M4B01" "Nick: O barco está já ali à frente." "[english]Gambler_WorldC4M4B01" "Nick: The boat isn't much farther." "Gambler_WorldC4M4B02" "Nick: Mantenham-se em terreno mais alto." "[english]Gambler_WorldC4M4B02" "Nick: Keep to high ground!" "Gambler_WorldC4M4B03" "Nick: Lá estão os barris de construção. Passámos por eles no caminho para a bomba!" "[english]Gambler_WorldC4M4B03" "Nick: There's the construction barrels. We passed these on the way in!" "Gambler_WorldC4M4B04" "Nick: Podemos atravessar pelos telhados." "[english]Gambler_WorldC4M4B04" "Nick: We can get across the roofs." "Gambler_WorldC4M4B05" "Nick: Eu lembro-me daquela luz de alpendre." "[english]Gambler_WorldC4M4B05" "Nick: I remember that porch light." "Gambler_WorldC4M4B06" "Nick: Ali está o acidente!" "[english]Gambler_WorldC4M4B06" "Nick: There's the wreck!" "Gambler_WorldC4M4B07" "Nick: A venda de garagem! Estamos a ir pelo caminho certo!" "[english]Gambler_WorldC4M4B07" "Nick: The yard sale! We're going the right way!" "Gambler_WorldC4M4B08" "Nick: O parque! Estamos quase a chegar lá!" "[english]Gambler_WorldC4M4B08" "Nick: The playground! We're almost there!" "Gambler_WorldC4M4B09" "Nick: Eu lembro-me deste sítio quando fomos no sentido contrário." "[english]Gambler_WorldC4M4B09" "Nick: I remember this place from the way in." "Gambler_WorldC4M4B10" "Nick: Está ali o Burger Tank! Conseguimos!" "[english]Gambler_WorldC4M4B10" "Nick: There's Burger Tank! We made it!" "Gambler_WorldC4M4B11" "Nick: Se ligarmos o letreiro, pode ser que o Virgil nos veja." "[english]Gambler_WorldC4M4B11" "Nick: If we turn the sign on, Virgil might see it." "Gambler_WorldC4M4B12" "Nick: Vale a pena tentar." "[english]Gambler_WorldC4M4B12" "Nick: It's worth a shot." "Gambler_WorldC4M4B13" "Nick: Liga o letreiro!" "[english]Gambler_WorldC4M4B13" "Nick: Turn the sign on!" "Gambler_WorldC4M4B14" "Nick: O letreiro está ligado!" "[english]Gambler_WorldC4M4B14" "Nick: Sign's on!" "Gambler_WorldC4M4B15" "Nick: Anda lá, Virgil..." "[english]Gambler_WorldC4M4B15" "Nick: Come on, Virgil..." "Gambler_WorldC4M4B16" "Nick: Anda lá, Virgil..." "[english]Gambler_WorldC4M4B16" "Nick: Come on, Virgil..." "Gambler_WorldC4M4B17" "Nick: O LETREIRO APAGOU-SE!" "[english]Gambler_WorldC4M4B17" "Nick: THE SIGN'S OUT!" "Gambler_WorldC4M4B18" "Nick: ALGUÉM QUE VOLTE A LIGAR O LETREIRO!" "[english]Gambler_WorldC4M4B18" "Nick: SOMEBODY RESTART THE SIGN!" "Gambler_WorldC4M4B19" "Nick: VOCÊS VÊM AQUILO? O VIRGIL VIU-NOS!" "[english]Gambler_WorldC4M4B19" "Nick: YOU SEE THAT? VIRGIL SEES US!" "Gambler_WorldC4M4B20" "Nick: ALI ESTÁ O VIRGIL!" "[english]Gambler_WorldC4M4B20" "Nick: THERE'S VIRGIL!" "Gambler_WorldC4M4B21" "Nick: CHEGOU O VIRGIL! TODOS PARA O BARCO!" "[english]Gambler_WorldC4M4B21" "Nick: VIRGIL'S HERE! GET TO THE BOAT!" "Gambler_WorldC4M4B22" "Nick: ENTREM TODOS NO BARCO!" "[english]Gambler_WorldC4M4B22" "Nick: GET TO THE BOAT!" "Gambler_WorldC4M4B23" "Nick: TODOS DENTRO DO BARCO!" "[english]Gambler_WorldC4M4B23" "Nick: GET TO THE BOAT!" "Gambler_WorldC5M1B01" "Nick: Tu és porreiro, Virgil." "[english]Gambler_WorldC5M1B01" "Nick: You're all right, Virgil." "Gambler_WorldC5M1B02" "Nick: Tu também, Virgil!" "[english]Gambler_WorldC5M1B02" "Nick: You too, Virgil." "Gambler_WorldC5M1B03" "Nick: Estás a falar daquela linha desfocada lá no horizonte? Não nos vamos precipitar." "[english]Gambler_WorldC5M1B03" "Nick: You mean that blurry line on the horizon? Let's not get ahead of ourselves here." "Gambler_WorldC5M1B04" "Nick: Ya, bem, ver a ponte e chegar até ela são duas coisas diferentes." "[english]Gambler_WorldC5M1B04" "Nick: Yeah, well, seeing the bridge and getting to it are two different things." "Gambler_WorldC5M1B05" "Nick: Pergunto-me se isso são boas notícias..." "[english]Gambler_WorldC5M1B05" "Nick: I wonder if that's good news..." "Gambler_WorldC5M1B06" "Nick: Tenho um mau pressentimento sobre isso..." "[english]Gambler_WorldC5M1B06" "Nick: I got a bad feeling about that..." "Gambler_WorldC5M1B07" "Nick: Tenho um mau pressentimento sobre isto..." "[english]Gambler_WorldC5M1B07" "Nick: I got a bad feeling about this..." "Gambler_WorldC5M1B08" "Nick: Não se evacuam pessoas em caças..." "[english]Gambler_WorldC5M1B08" "Nick: You don't evacuate people in fighter jets..." "Gambler_WorldC5M2B01" "Nick: Podemos cortar caminho por este parque!" "[english]Gambler_WorldC5M2B01" "Nick: We can cut through this park!" "Gambler_WorldC5M2B02" "Nick: Boa observação, Ellis." "[english]Gambler_WorldC5M2B02" "Nick: Nice observation, Ellis." "Gambler_WorldC5M2B03" "Nick: Parece que aquela autoestrada vai dar à ponte." "[english]Gambler_WorldC5M2B03" "Nick: That freeway looks like it heads to the bridge." "Gambler_WorldC5M2B04" "Nick: Vamos segui-la." "[english]Gambler_WorldC5M2B04" "Nick: Let's follow it." "Gambler_WorldC5M2B05" "Nick: Jesus, que cheiro é este?" "[english]Gambler_WorldC5M2B05" "Nick: Jesus, what's that stink?" "Gambler_WorldC5M2B06" "Nick: Alguém? Caramba, Coach, tu sabes quem fez isto." "[english]Gambler_WorldC5M2B06" "Nick: Somebody? Christ, Coach, you know who did this." "Gambler_WorldC5M2B07" "Nick: Cristo." "[english]Gambler_WorldC5M2B07" "Nick: Christ." "Gambler_WorldC5M2B08" "Nick: Jesus. São pessoas. Eles estavam a disparar em pessoas. Eu disse-te que tinha um mau pressentimento acerca disto." "[english]Gambler_WorldC5M2B08" "Nick: Jesus. These are people! They were shooting people. I told you I had a bad feeling about this." "Gambler_WorldC5M2B09" "Nick: Nada bem." "[english]Gambler_WorldC5M2B09" "Nick: Not good." "Gambler_WorldC5M2B10" "Nick: Assim que abrirmos a porta, o alarme vai disparar!" "[english]Gambler_WorldC5M2B10" "Nick: As soon as we open the door, the alarm's gonna sound." "Gambler_WorldC5M2B11" "Nick: Preparem-se para correr." "[english]Gambler_WorldC5M2B11" "Nick: Get ready to run." "Gambler_WorldC5M2B12" "Nick: CORRAM!" "[english]Gambler_WorldC5M2B12" "Nick: RUN!" "Gambler_WorldC5M2B13" "Nick: CONTINUEM A CORRER!" "[english]Gambler_WorldC5M2B13" "Nick: KEEP RUNNING!" "Gambler_WorldC5M2B14" "Nick: VÃO!" "[english]Gambler_WorldC5M2B14" "Nick: GO!" "Gambler_WorldC5M2B15" "Nick: CORRAM MAS É!" "[english]Gambler_WorldC5M2B15" "Nick: JUST RUN!" "Gambler_WorldC5M2B16" "Nick: MEXAM-SE, MEXAM-SE!" "[english]Gambler_WorldC5M2B16" "Nick: MOVE MOVE!" "Gambler_WorldC5M2B17" "Nick: TEMOS DE DESLIGAR O ALARME!" "[english]Gambler_WorldC5M2B17" "Nick: WE GOTTA TURN OFF THE ALARM!" "Gambler_WorldC5M2B18" "Nick: Por esta estação de autocarros!" "[english]Gambler_WorldC5M2B18" "Nick: Through this bus station!" "Gambler_WorldC5M3B01" "Nick: Temos de continuar pela autoestrada." "[english]Gambler_WorldC5M3B01" "Nick: We gotta keep following the freeway." "Gambler_WorldC5M3B02" "Nick: A ponte não pode estar muito longe." "[english]Gambler_WorldC5M3B02" "Nick: The bridge can't be far now." "Gambler_WorldC5M3B03" "Nick: Que raio se estava a passar aqui?" "[english]Gambler_WorldC5M3B03" "Nick: What the hell was going on here?" "Gambler_WorldC5M3B04" "Nick: Parece que estamos a deixar a zona militar." "[english]Gambler_WorldC5M3B04" "Nick: Looks like we're leaving the military zone." "Gambler_WorldC5M3B05" "Nick: Se aquilo era a ideia deles de segurança, mal posso esperar para ver o que é lá fora." "[english]Gambler_WorldC5M3B05" "Nick: If that was their idea of safety, I can't wait to see what's out here." "Gambler_WorldC5M3B06" "Nick: Isto é mau..." "[english]Gambler_WorldC5M3B06" "Nick: This is bad..." "Gambler_WorldC5M3B07" "Nick: Que raio estava aquele gajo a fazer?" "[english]Gambler_WorldC5M3B07" "Nick: What the hell was this guy doing?" "Gambler_WorldC5M3B08" "Nick: A pontuação deste gajo significa o que eu estou a pensar?" "[english]Gambler_WorldC5M3B08" "Nick: Does this guy's scorecard mean what I think it means?" "Gambler_WorldC5M3B09" "Nick: Jesus, era época da caça a tudo o que se mexia por aqui." "[english]Gambler_WorldC5M3B09" "Nick: Jesus, it was open season on everything out here." "Gambler_WorldC5M3B10" "Nick: Ora porra, pelos esgotos não." "[english]Gambler_WorldC5M3B10" "Nick: Oh Christ, not the sewer." "Gambler_WorldC5M3B11" "Nick: A quem o dizes..." "[english]Gambler_WorldC5M3B11" "Nick: Tell me about it..." "Gambler_WorldC5M3B12" "Nick: Oh meu Deus, o cheiro já está dentro da minha cabeça." "[english]Gambler_WorldC5M3B12" "Nick: Oh my god, the stink's inside my head." "Gambler_WorldC5M3B13" "Nick: Cala-te, Ellis." "[english]Gambler_WorldC5M3B13" "Nick: Shut up, Ellis." "Gambler_WorldC5M3B14" "Nick: Eu NÃO vou... Ah, que se lixe. Vamos." "[english]Gambler_WorldC5M3B14" "Nick: I am NOT climbing into... Ah screw it. Let's go." "Gambler_WorldC5M3B15" "Nick: Espetacular." "[english]Gambler_WorldC5M3B15" "Nick: Terrific." "Gambler_WorldC5M3B16" "Nick: Ainda sentes o cheiro do esgoto?" "[english]Gambler_WorldC5M3B16" "Nick: Do you still smell sewer?" "Gambler_WorldC5M3B17" "Nick: Porque eu ainda sinto o cheiro do esgoto." "[english]Gambler_WorldC5M3B17" "Nick: Because I still smell it." "Gambler_WorldC5M3B18" "Nick: Deves ESTAR a brincar comigo!" "[english]Gambler_WorldC5M3B18" "Nick: You have GOT to be kidding me." "Gambler_WorldC5M3B19" "Nick: Porra, os carros têm todos alarme." "[english]Gambler_WorldC5M3B19" "Nick: Christ, there's car alarms everywhere." "Gambler_WorldC5M3B20" "Nick: Cuidado. Cuidadooooooo." "[english]Gambler_WorldC5M3B20" "Nick: Careful. Carefuuulll." "Gambler_WorldC5M3B21" "Nick: EM QUANTOS MAIS CARROS VAIS ACERTAR?" "[english]Gambler_WorldC5M3B21" "Nick: HOW MANY OF THESE CARS ARE YOU GONNA SHOOT?" "Gambler_WorldC5M3B22" "Nick: QUERES DISPARAR CONTRA CARROS, VAMOS DISPRAR CONTRA CARROS!" "[english]Gambler_WorldC5M3B22" "Nick: YOU WANNA START SHOOTING CARS, LET'S SHOOT CARS!" "Gambler_WorldC5M3B23" "Nick: É isso! Chegamos! Estamos na ponte! Estamos aqui! Estamos aqui!" "[english]Gambler_WorldC5M3B23" "Nick: That's it! We're really here! We're on the bridge! We're here! We're here!" "Gambler_WorldC5M3B24" "Nick: OH VÁ LÁ!" "[english]Gambler_WorldC5M3B24" "Nick: OH COME ON!" "Gambler_WorldC5M3B25" "Nick: Tens a certeza de que não devíamos entrar em pânico? Quer dizer, acho que o pânico foi inventado para este tipo de situações." "[english]Gambler_WorldC5M3B25" "Nick: You sure we shouldn't just panic? I mean, I think panic was invented for just this sort of situation." "Gambler_WorldC5M3B26" "Nick: Eles vão rebentar com a ponte para cobrir uma retirada. Se queremos ir com eles, é melhor despacharmo-nos." "[english]Gambler_WorldC5M3B26" "Nick: They're blowing this bridge to cover a retreat. If we wanna go with 'em, we better hurry." "Gambler_WorldC5M3B27" "Nick: Ellis, tu andas com quê, 10 armas diferentes." "[english]Gambler_WorldC5M3B27" "Nick: Ellis, you're carrying like ten different guns." "Gambler_WorldC5M4B01" "Nick: Acho que eles ficaram sem pontes para destruir..." "[english]Gambler_WorldC5M4B01" "Nick: I guess they ran outta bridges to bomb..." "Gambler_WorldC5M4B02" "Nick: Bem, é oficial agora: Estão mesmo a tentar-nos MATAR!" "[english]Gambler_WorldC5M4B02" "Nick: Well, it's official: They're trying to kill US now." "Gambler_WorldC5M4B03" "Nick: PÁREM DE NOS BOMBARDEAR!" "[english]Gambler_WorldC5M4B03" "Nick: STOP BOMBING US!" "Gambler_WorldC5M4B04" "Nick: Ya, obrigado, Ellis." "[english]Gambler_WorldC5M4B04" "Nick: Yeah thanks, Ellis." "Gambler_WorldC5M4B05" "Nick: Jesus, aqueles gajos são tão cabrões." "[english]Gambler_WorldC5M4B05" "Nick: Christ, those guys are such assholes." "Gambler_WorldC5M4B06" "Nick: MERDA!" "[english]Gambler_WorldC5M4B06" "Nick: SHIT!" "Gambler_WorldC5M4B07" "Nick: MERDA!" "[english]Gambler_WorldC5M4B07" "Nick: SHIT!" "Gambler_WorldC5M4B08" "Nick: Grande cena, acho mesmo que conseguimos." "[english]Gambler_WorldC5M4B08" "Nick: Holy shit, I think we actually made it." "Gambler_WorldC5M4B09" "Nick: Bem, é oficial agora: Estão mesmo a tentar-nos MATAR!" "[english]Gambler_WorldC5M4B09" "Nick: Well, it's official: They're trying to kill US now." "Gambler_WorldC5M4B10" "Nick: Grande cena, acho mesmo que conseguimos." "[english]Gambler_WorldC5M4B10" "Nick: Holy shit, I think we actually made it." "Gambler_WorldC5M4B11" "Nick: Ali está a ponte!" "[english]Gambler_WorldC5M4B11" "Nick: There's the bridge!" "Gambler_WorldC5M4B12" "Nick: Há um refúgio na ponte!" "[english]Gambler_WorldC5M4B12" "Nick: There's a safe room in the bridge!" "Gambler_WorldC5M4B13" "Nick: Há ali um refúgio!" "[english]Gambler_WorldC5M4B13" "Nick: There's a safe room in it!" "Gambler_WorldC5M5B01" "Nick: Antes de tentarmos atravessar a ponte na direção das pessoas que nos estavam a bombardear, alguém quer falar sobre um plano B?" "[english]Gambler_WorldC5M5B01" "Nick: Before we run across this bridge right toward the people who've been dropping bombs on us, anyone wanna talk about a Plan B?" "Gambler_WorldC5M5B02" "Nick: Oh sim." "[english]Gambler_WorldC5M5B02" "Nick: Oh yeah." "Gambler_WorldC5M5B03" "Nick: OK, vamos lá então." "[english]Gambler_WorldC5M5B03" "Nick: All right, let's go." "Gambler_WorldC5M5B04" "Nick: OK, 'tá bem, vamos lá." "[english]Gambler_WorldC5M5B04" "Nick: Okay, all right, let's go." "Gambler_WorldC5M5B05" "Nick: Ou então vão alinhar-nos contra uma parede e fuzilar-nos." "[english]Gambler_WorldC5M5B05" "Nick: Or they're gonna line us up against a wall and shoot us." "Gambler_WorldC5M5B06" "Nick: Ei, aqueles são soldados. Vamos dizer-lhes que estamos aqui." "[english]Gambler_WorldC5M5B06" "Nick: Hey, those are soldiers. Let's let 'em know we're here." "Gambler_WorldC5M5B07" "Nick: Alguém vai pegar no rádio?" "[english]Gambler_WorldC5M5B07" "Nick: Is somebody gonna pick up the radio?" "Gambler_WorldC5M5B08" "Nick: Hm, estou sim?" "[english]Gambler_WorldC5M5B08" "Nick: Um, hello?" "Gambler_WorldC5M5B09" "Nick: NÃO estamos infectados!" "[english]Gambler_WorldC5M5B09" "Nick: We are NOT infected." "Gambler_WorldC5M5B10" "Nick: Sim, pode-se dizer que sim." "[english]Gambler_WorldC5M5B10" "Nick: Yeah, you could say that." "Gambler_WorldC5M5B11" "Nick: Sim, pode-se dizer que sim." "[english]Gambler_WorldC5M5B11" "Nick: Yeah, you could say that." "Gambler_WorldC5M5B12" "Nick: Entendido. Aqui vamos nós." "[english]Gambler_WorldC5M5B12" "Nick: Roger that. Here we come." "Gambler_WorldC5M5B13" "Nick: Alguém que baixe a ponte." "[english]Gambler_WorldC5M5B13" "Nick: Somebody lower the lift bridge." "Gambler_WorldC5M5B14" "Nick: ALI ESTÁ O HELICÓPTERO!" "[english]Gambler_WorldC5M5B14" "Nick: THERE'S THE COPTER!" "Gambler_WorldC5M5B15" "Nick: ENTREM NO HELICÓPTERO!" "[english]Gambler_WorldC5M5B15" "Nick: GET TO THE COPTER!" "Gambler_WorldC5M5B16" "Nick: O meu nome é Nick. Somos quatro e estamos no… no lado oeste da ponte." "[english]Gambler_WorldC5M5B16" "Nick: My name's Nick. There's four of us on the...on the west end of the bridge." "Mechanic_AlertGiveItem01" "Ellis: Tenho isto para ti." "[english]Mechanic_AlertGiveItem01" "Ellis: I got this for ya, man." "Mechanic_AlertGiveItem02" "Ellis: Quero que fiques com isto." "[english]Mechanic_AlertGiveItem02" "Ellis: I want you to have this." "Mechanic_AlertGiveItem03" "Ellis: Toma, tenho isto para ti." "[english]Mechanic_AlertGiveItem03" "Ellis: Here ya go, I got this for ya." "Mechanic_AlertGiveItem04" "Ellis: Aqui tens, pá." "[english]Mechanic_AlertGiveItem04" "Ellis: Here ya go, man." "Mechanic_AlertGiveItem05" "Ellis: Aqui tens, pá, quero que fiques com isto." "[english]Mechanic_AlertGiveItem05" "Ellis: Here ya go, man, I want ya to have this." "Mechanic_AlertGiveItem06" "Ellis: Podes ficar com isto." "[english]Mechanic_AlertGiveItem06" "Ellis: You can have this." "Mechanic_AlertGiveItem07" "Ellis: Ei, quero que fiques com isto." "[english]Mechanic_AlertGiveItem07" "Ellis: Hey, I want you to have this." "Mechanic_AlertGiveItem08" "Ellis: Espera, espera, fica com isto." "[english]Mechanic_AlertGiveItem08" "Ellis: Hold on now, hold on now, here ya go." "Mechanic_AlertGiveItemCombat01" "Ellis: Toma isto!" "[english]Mechanic_AlertGiveItemCombat01" "Ellis: Take this!" "Mechanic_AlertGiveItemCombat02" "Ellis: Fica com isto!" "[english]Mechanic_AlertGiveItemCombat02" "Ellis: Just take this!" "Mechanic_AlertGiveItemCombat03" "Ellis: Aqui! Toma!" "[english]Mechanic_AlertGiveItemCombat03" "Ellis: Here!, here!" "Mechanic_AlertGiveItemCombat04" "Ellis: Apanha isto!" "[english]Mechanic_AlertGiveItemCombat04" "Ellis: Grab this here!" "Mechanic_AlertGiveItemStop01" "Ellis: Espera aí! Tenho uma coisa para ti." "[english]Mechanic_AlertGiveItemStop01" "Ellis: Wait up, now! I got somethin' for ya." "Mechanic_AlertGiveItemStop02" "Ellis: Ei! Ei! Tenho algo para ti." "[english]Mechanic_AlertGiveItemStop02" "Ellis: Hey! Hey! Got something for ya." "Mechanic_AlertGiveItemStop03" "Ellis: Ei, pára de te mexer! Tenho uma coisa para ti." "[english]Mechanic_AlertGiveItemStop03" "Ellis: Hey, stop movin', now! I got somethin' for you right here." "Mechanic_AlertGiveItemStop04" "Ellis: Espera aí! Tenho uma coisa para ti." "[english]Mechanic_AlertGiveItemStop04" "Ellis: Wait up! I got somethin' for ya." "Mechanic_AlertGiveItemStop05" "Ellis: Ei! Ei! Tenho uma coisa para ti." "[english]Mechanic_AlertGiveItemStop05" "Ellis: Hey! Hey! Got something for ya." "Mechanic_AlertGiveItemStop06" "Ellis: Ei, pára de te mexer! Tenho uma coisa para ti." "[english]Mechanic_AlertGiveItemStop06" "Ellis: Hey, stop movin' I got somethin' for ya" "Mechanic_AlertGiveItemStopC101" "Ellis: Colega, colega, espera aí." "[english]Mechanic_AlertGiveItemStopC101" "Ellis: Dude, dude, hold up." "Mechanic_AlertGiveItemStopC102" "Ellis: Ei, hã... tu! Espera aí!" "[english]Mechanic_AlertGiveItemStopC102" "Ellis: Hey umm... you! Hold up!" "Mechanic_AskReady01" "Ellis: Ya, 'tou pronto, vocês estão prontos?" "[english]Mechanic_AskReady01" "Ellis: Yeah, I'm ready, y'all ready?" "Mechanic_AskReady02" "Ellis: Prontos?" "[english]Mechanic_AskReady02" "Ellis: Ready?" "Mechanic_AskReady03" "Ellis: Todos prontos?" "[english]Mechanic_AskReady03" "Ellis: Y'all ready?" "Mechanic_BackUp01" "Ellis: Uou, para trás!" "[english]Mechanic_BackUp01" "Ellis: Whoa, back it up!" "Mechanic_BackUp02" "Ellis: Vá lá, recuem!" "[english]Mechanic_BackUp02" "Ellis: Come on, back up!" "Mechanic_BackUp03" "Ellis: Recuem! Recuem!" "[english]Mechanic_BackUp03" "Ellis: Move back! Move back!" "Mechanic_BackUp04" "Ellis: Recuem!" "[english]Mechanic_BackUp04" "Ellis: Back it up!" "Mechanic_BackUp05" "Ellis: Recuem!" "[english]Mechanic_BackUp05" "Ellis: Back up!" "Mechanic_BackUp06" "Ellis: Venham para trás!" "[english]Mechanic_BackUp06" "Ellis: Come on, move back!" "Mechanic_BackUp07" "Ellis: Recuem! Recuem!" "[english]Mechanic_BackUp07" "Ellis: Move back! Move back!" "Mechanic_BackUp08" "Ellis: Ei, recuem!" "[english]Mechanic_BackUp08" "Ellis: Hey, back it up!" "Mechanic_BackUpQuiet01" "Ellis: Recuem." "[english]Mechanic_BackUpQuiet01" "Ellis: Back up." "Mechanic_BackUpQuiet02" "Ellis: Recuem." "[english]Mechanic_BackUpQuiet02" "Ellis: Move back." "Mechanic_BackUpQuiet03" "Ellis: Para trás." "[english]Mechanic_BackUpQuiet03" "Ellis: Get back." "Mechanic_BackUpQuiet04" "Ellis: Para trás." "[english]Mechanic_BackUpQuiet04" "Ellis: Get back." "Mechanic_BackUpQuiet05" "Ellis: Ei, para trás." "[english]Mechanic_BackUpQuiet05" "Ellis: Hey, move back." "Mechanic_BackUpQuiet06" "Ellis: Recuem." "[english]Mechanic_BackUpQuiet06" "Ellis: Back up." "Mechanic_BattleCry01" "Ellis: YAAA!!" "[english]Mechanic_BattleCry01" "Ellis: YEAH!!" "Mechanic_BattleCry02" "Ellis: MORRAM!!" "[english]Mechanic_BattleCry02" "Ellis: DIE!!" "Mechanic_BattleCry03" "Ellis: UUU! TOMEM LÁ DISTO, TOMEM LÁ!" "[english]Mechanic_BattleCry03" "Ellis: WOO! GET SOME, BABY GET SOME!" "Mechanic_BattleCry04" "Ellis: MORRAM, MORRAM MEUS QUERIDOS! MORRAM, MORRAM, MORRAM!!" "[english]Mechanic_BattleCry04" "Ellis: DIE, DIE MY DARLINS! DIE, DIE, DIE!!" "Mechanic_BattleCryTank01" "Ellis: Dispara!" "[english]Mechanic_BattleCryTank01" "Ellis: Shoot it!" "Mechanic_BattleCryTank02" "Ellis: Continua a disparar!" "[english]Mechanic_BattleCryTank02" "Ellis: Keep shooting!" "Mechanic_BattleCryTank03" "Ellis: Mata-o, pá! Mata-o!" "[english]Mechanic_BattleCryTank03" "Ellis: Kill it, man! Kill it!" "Mechanic_BattleCryTank04" "Ellis: Ei, continua a disparar, continua a disparar!" "[english]Mechanic_BattleCryTank04" "Ellis: Hey, keep shooting, keep shooting!" "Mechanic_BattleCryTank05" "Ellis: Rebenta com esse desgraçado!" "[english]Mechanic_BattleCryTank05" "Ellis: Light that mother up!" "Mechanic_BattleCryTank06" "Ellis: Mata-o, pá! Mata-o!" "[english]Mechanic_BattleCryTank06" "Ellis: Kill it, man! Kill it!" "Mechanic_BattleCryTank07" "Ellis: Continua a disparar!" "[english]Mechanic_BattleCryTank07" "Ellis: Just keep shooting!" "Mechanic_BattleCryTank08" "Ellis: Mata-o!" "[english]Mechanic_BattleCryTank08" "Ellis: Kill him!" "Mechanic_Blank" " " "[english]Mechanic_Blank" " " "Mechanic_BoomerReaction01" "Ellis: Oh... Ah... isto é uma merda!" "[english]Mechanic_BoomerReaction01" "Ellis: Oh... ah... this stuff sucks!" "Mechanic_BoomerReaction02" "Ellis: Não consigo ver a ponta de um corno!" "[english]Mechanic_BoomerReaction02" "Ellis: I can't see shit!" "Mechanic_BoomerReaction03" "Ellis: Ah, porra! Estou todo vomitado." "[english]Mechanic_BoomerReaction03" "Ellis: Oh, Christ! I'm all gooed." "Mechanic_BoomerReaction04" "Ellis: Que merda é esta?! Estou todo vomitado!" "[english]Mechanic_BoomerReaction04" "Ellis: Christ in a hand basket! I'm gooed!" "Mechanic_BoomerReaction05" "Ellis: Oh... Ah... isto é uma merda!" "[english]Mechanic_BoomerReaction05" "Ellis: Oh... ah... this stuff sucks!" "Mechanic_BoomerReaction06" "Ellis: Que merda é esta?! Estou todo vomitado!" "[english]Mechanic_BoomerReaction06" "Ellis: Christ in a hand basket! I'm gooed!" "Mechanic_CallForRescue01" "Ellis: Ei pessoal, parem de brincar! Tirem-me daqui!" "[english]Mechanic_CallForRescue01" "Ellis: Hey y'all, quit playin' man! Get me out of here!" "Mechanic_CallForRescue02" "Ellis: Alguém que me tire daqui para fora!" "[english]Mechanic_CallForRescue02" "Ellis: Somebody's gotta get me out of here!" "Mechanic_CallForRescue03" "Ellis: Ajudem-me! Está aí alguém?" "[english]Mechanic_CallForRescue03" "Ellis: Help, man! Anybody out there?" "Mechanic_CallForRescue04" "Ellis: Preciso de ajuda, pessoal!" "[english]Mechanic_CallForRescue04" "Ellis: I need some help, man!" "Mechanic_CallForRescue05" "Ellis: Alguém pode-me tirar daqui, por favor?" "[english]Mechanic_CallForRescue05" "Ellis: Can somebody get me out of here, please?" "Mechanic_CallForRescue06" "Ellis: Alguém me pode dar uma mãozinha aqui, por favor?" "[english]Mechanic_CallForRescue06" "Ellis: Can somebody lend me a hand in here, please?" "Mechanic_CallForRescue07" "Ellis: OK, agradecia uma ajuda aqui! A sério." "[english]Mechanic_CallForRescue07" "Ellis: Okay, I could use some help here! Serious." "Mechanic_CallForRescue08" "Ellis: Ah, vá lá. Estou a ficar aborrecido! Tirem-me daqui." "[english]Mechanic_CallForRescue08" "Ellis: Ah come on, man, I'm gettin' bored! Get me out of here." "Mechanic_CallForRescue09" "Ellis: Ei, alguém! Não se esqueçam de mim aqui!" "[english]Mechanic_CallForRescue09" "Ellis: Hey everybody! Don't forget about me in here!" "Mechanic_CallForRescue10" "Ellis: Eh pá, agradecia que alguém me tirasse daqui para fora!" "[english]Mechanic_CallForRescue10" "Ellis: All right, I'd really appreciate it if somebody'd get me out of here!" "Mechanic_CallForRescue11" "Ellis: Estou aqui preso!" "[english]Mechanic_CallForRescue11" "Ellis: I'm trapped in here!" "Mechanic_CallForRescue12" "Ellis: Socorro! Socorro! Socorrrroooo!" "[english]Mechanic_CallForRescue12" "Ellis: Help! Help! Hellllppp!" "Mechanic_CallForRescue13" "Ellis: Alguém me pode dar uma mãozinha aqui, por favor?" "[english]Mechanic_CallForRescue13" "Ellis: Can somebody lend me a hand in here?" "Mechanic_CallForRescue14" "Ellis: Preciso de ajuda!" "[english]Mechanic_CallForRescue14" "Ellis: I could use some help here!" "Mechanic_CallForRescue15" "Ellis: Ah, vá lá. Estou a ficar aborrecido! Tirem-me daqui." "[english]Mechanic_CallForRescue15" "Ellis: Ah come on, man, I'm gettin' bored! Get me out of here." "Mechanic_CallForRescue16" "Ellis: Ei, estão a divertir-se sem mim aí?" "[english]Mechanic_CallForRescue16" "Ellis: Hey, you guys havin' fun out there without me?" "Mechanic_CallForRescue17" "Ellis: Podia algum de vocês tirar-me daqui?" "[english]Mechanic_CallForRescue17" "Ellis: Can one of y'all get me out of here?" "Mechanic_CallForRescue18" "Ellis: Eu desafio-vos a tirar-me daqui!" "[english]Mechanic_CallForRescue18" "Ellis: I triple dog dare ya to rescue me!" "Mechanic_CallForRescue19" "Ellis: Ei, esperem lá, não estão a pensar em deixar-me aqui, pois não?" "[english]Mechanic_CallForRescue19" "Ellis: Now hold on, you're not thinking of leavin' me in here are ya?" "Mechanic_Choke01" "Ellis: [A asfixiar]" "[english]Mechanic_Choke01" "Ellis: [Choking]" "Mechanic_Choke02" "Ellis: Disparem para a língua! Disparem para a língua!" "[english]Mechanic_Choke02" "Ellis: Shoot the tongue! Shoot the tongue!" "Mechanic_Choke03" "Ellis: Um Smoker APANHOU-ME!!!" "[english]Mechanic_Choke03" "Ellis: Smoker's GOT ME!!!" "Mechanic_Choke04" "Ellis: [A asfixiar]" "[english]Mechanic_Choke04" "Ellis: [Choking]" "Mechanic_Choke07" "Ellis: Merda! Um Smoker apanhou-me!" "[english]Mechanic_Choke07" "Ellis: Shit! Smoker's got me!" "Mechanic_CloseTheDoor01" "Ellis: Alguém vai fechar a porta?" "[english]Mechanic_CloseTheDoor01" "Ellis: Y'all gonna close the door?" "Mechanic_CloseTheDoor02" "Ellis: Vá lá, fechem a porta!" "[english]Mechanic_CloseTheDoor02" "Ellis: Come on, close the door." "Mechanic_CloseTheDoor03" "Ellis: Fechem a porta." "[english]Mechanic_CloseTheDoor03" "Ellis: Close the door." "Mechanic_CloseTheDoorC101" "Ellis: Eu acho que devíamos fechar a porta." "[english]Mechanic_CloseTheDoorC101" "Ellis: I'm thinking we should close the door." "Mechanic_CloseTheDoorC102" "Ellis: E se fechássemos a porta?" "[english]Mechanic_CloseTheDoorC102" "Ellis: Why don't we just, uh, close that door?" "Mechanic_Cough01" "Ellis: [A tossir devido ao fumo]" "[english]Mechanic_Cough01" "Ellis: [Coughing from smoke]" "Mechanic_CoverMe01" "Ellis: Alguém que me proteja, vou fazer um curativo." "[english]Mechanic_CoverMe01" "Ellis: Can someone watch my back, I'm gonna heal." "Mechanic_CoverMe02" "Ellis: Podem-me proteger? Vou-me curar!" "[english]Mechanic_CoverMe02" "Ellis: Can y'all cover me? I gotta heal!" "Mechanic_CoverMe03" "Ellis: Esperem um segundo, tenho de me curar!" "[english]Mechanic_CoverMe03" "Ellis: Wait a second, I'm gonna heal!" "Mechanic_CoverMe04" "Ellis: Esperem um segundo, tenho de me curar!" "[english]Mechanic_CoverMe04" "Ellis: Wait a second, I'm gonna heal!" "Mechanic_CoverMe05" "Ellis: Alguém pode esperar? Tenho de me curar." "[english]Mechanic_CoverMe05" "Ellis: Can somebody wait up, I gotta heal." "Mechanic_CoverMe06" "Ellis: Alguém pode esperar? Tenho de me curar." "[english]Mechanic_CoverMe06" "Ellis: Can somebody wait up, I gotta heal." "Mechanic_CoverMe07" "Ellis: A fazer um curativo! Protejam-me, por favor!" "[english]Mechanic_CoverMe07" "Ellis: Healing! Cover me please!" "Mechanic_CoverMe08" "Ellis: A fazer um curativo! Protejam-me, por favor!" "[english]Mechanic_CoverMe08" "Ellis: Healing! Cover me please!" "Mechanic_CoverMeC101" "Ellis: Ei, alguém me pode cobrir? Vou tentar curar-me." "[english]Mechanic_CoverMeC101" "Ellis: Hey, can somebody cover me? I'm gonna try to heal." "Mechanic_CoverMeC102" "Ellis: Ah fogo, vou tentar curar-me." "[english]Mechanic_CoverMeC102" "Ellis: Ah hell, gonna try and heal myself." "Mechanic_CoverMeC103" "Ellis: Espero estar a fazer isto direito." "[english]Mechanic_CoverMeC103" "Ellis: Hope to hell I'm doing this right." "Mechanic_CoverMeC1R01" "Ellis: Então é assim que se faz." "[english]Mechanic_CoverMeC1R01" "Ellis: So that's how ya do it." "Mechanic_CoverMeC1R02" "Ellis: OK, OK, já vi o que estás a fazer aí." "[english]Mechanic_CoverMeC1R02" "Ellis: Okay, okay, I see what you're doin' there." "Mechanic_CoverMeC1RCoach01" "Ellis: Oh, Coach, parece que já fizeste isto antes." "[english]Mechanic_CoverMeC1RCoach01" "Ellis: Oh, now, Coach, you like you've done this before." "Mechanic_DeathScream01" "Ellis: [Grito de morte]" "[english]Mechanic_DeathScream01" "Ellis: [Death scream]" "Mechanic_DeathScream02" "Ellis: [Grito de morte]" "[english]Mechanic_DeathScream02" "Ellis: [Death scream]" "Mechanic_DeathScream03" "Ellis: [Grito de morte]" "[english]Mechanic_DeathScream03" "Ellis: [Death scream]" "Mechanic_DeathScream04" "Ellis: [Grito de morte]" "[english]Mechanic_DeathScream04" "Ellis: [Death scream]" "Mechanic_DeathScream05" "Ellis: [Grito de morte]" "[english]Mechanic_DeathScream05" "Ellis: [Death scream]" "Mechanic_DeathScream06" "Ellis: [Grito de morte]" "[english]Mechanic_DeathScream06" "Ellis: [Death scream]" "Mechanic_DoubleDeathResponse01" "Ellis: Oh merda, meu! Oh merda, meu! OH MERDA..." "[english]Mechanic_DoubleDeathResponse01" "Ellis: Oh shit, man! Oh shit man. Oh SHIT..." "Mechanic_DoubleDeathResponse02" "Ellis: Isto está a ficar tão sério como um ataque cardíaco!" "[english]Mechanic_DoubleDeathResponse02" "Ellis: This is gettin' as serious as a heart attack!" "Mechanic_DoubleDeathResponse03" "Ellis: Oh merda, meu! Oh merda, meu! OH MERDA..." "[english]Mechanic_DoubleDeathResponse03" "Ellis: Oh shit, man! Oh shit, man. Oh SHIT..." "Mechanic_DoubleDeathResponse04" "Ellis: Ohhh... não me deixes sozinho!" "[english]Mechanic_DoubleDeathResponse04" "Ellis: Ohhh... don't you leave me now!" "Mechanic_DoubleDeathResponseRochelle01" "Ellis: Oh, Rochelle! Somos só nós os dois agora, rapariga!" "[english]Mechanic_DoubleDeathResponseRochelle01" "Ellis: Oh, Rochelle! It's just you and me girl." "Mechanic_EmphaticGo01" "Ellis: Vamos!" "[english]Mechanic_EmphaticGo01" "Ellis: Let's go!" "Mechanic_EmphaticGo02" "Ellis: Vamos!" "[english]Mechanic_EmphaticGo02" "Ellis: Go!" "Mechanic_EmphaticGo03" "Ellis: Vamos, vamos, vamos!" "[english]Mechanic_EmphaticGo03" "Ellis: Go go go!" "Mechanic_EmphaticGo04" "Ellis: Ei pessoal, temos de ir!" "[english]Mechanic_EmphaticGo04" "Ellis: Hey, man, we gotta go!" "Mechanic_EmphaticGo05" "Ellis: Corram, mas é!" "[english]Mechanic_EmphaticGo05" "Ellis: Just run!" "Mechanic_EmphaticGoQuiet01" "Ellis: Vamos embora." "[english]Mechanic_EmphaticGoQuiet01" "Ellis: Let's go." "Mechanic_EmphaticGoQuiet02" "Ellis: Toca a mexer." "[english]Mechanic_EmphaticGoQuiet02" "Ellis: Move out." "Mechanic_EmphaticGoQuiet03" "Ellis: Continuem." "[english]Mechanic_EmphaticGoQuiet03" "Ellis: Keep going." "Mechanic_EmphaticGoQuiet04" "Ellis: Corram, porra." "[english]Mechanic_EmphaticGoQuiet04" "Ellis: Just run, damn it." "Mechanic_FollowMe01" "Ellis: Sigam-me." "[english]Mechanic_FollowMe01" "Ellis: Follow me." "Mechanic_FollowMe02" "Ellis: Venham, fiquem comigo, pessoal." "[english]Mechanic_FollowMe02" "Ellis: Come on, stick with me y'all." "Mechanic_FollowMe03" "Ellis: Sigam-me por aqui." "[english]Mechanic_FollowMe03" "Ellis: Follow me this way." "Mechanic_FollowMe04" "Ellis: Por aqui, pessoal." "[english]Mechanic_FollowMe04" "Ellis: This way, guys!" "Mechanic_FriendlyFire01" "Ellis: Porque raio estão a disparar contra mim?" "[english]Mechanic_FriendlyFire01" "Ellis: Why in the hell y'all keep shooting me?" "Mechanic_FriendlyFire02" "Ellis: Não sou um zombie. Matem os zombies!" "[english]Mechanic_FriendlyFire02" "Ellis: I'm not a zombie. Shoot the zombies!" "Mechanic_FriendlyFire03" "Ellis: Vá lá, já não tem piada!" "[english]Mechanic_FriendlyFire03" "Ellis: Come on, it's not funny anymore!" "Mechanic_FriendlyFire04" "Ellis: Eu sei que foste tu quem me acertou." "[english]Mechanic_FriendlyFire04" "Ellis: I know you shot me." "Mechanic_FriendlyFire05" "Ellis: Isso é chunga. A sério." "[english]Mechanic_FriendlyFire05" "Ellis: That's not cool. Seriously." "Mechanic_FriendlyFire06" "Ellis: Porque raio estão a disparar contra mim?" "[english]Mechanic_FriendlyFire06" "Ellis: Why in the hell y'all keep shooting me?" "Mechanic_FriendlyFire07" "Ellis: Não sou um zombie, pá! Mata os zombies!" "[english]Mechanic_FriendlyFire07" "Ellis: I'm not a zombie, man. Shoot the zombies!" "Mechanic_FriendlyFire08" "Ellis: Pára de me acertar." "[english]Mechanic_FriendlyFire08" "Ellis: Stop shooting me." "Mechanic_FriendlyFire09" "Ellis: Porque fizeste isso?" "[english]Mechanic_FriendlyFire09" "Ellis: What was that for?" "Mechanic_FriendlyFire10" "Ellis: Essa merda dói, sabes!" "[english]Mechanic_FriendlyFire10" "Ellis: Those bullets hurt ya know!" "Mechanic_FriendlyFire11" "Ellis: Vá lá, presta atenção. Porra." "[english]Mechanic_FriendlyFire11" "Ellis: Come on, watch it! Damn." "Mechanic_FriendlyFire12" "Ellis: Importavas-te de não disparar contra mim?" "[english]Mechanic_FriendlyFire12" "Ellis: Would ya mind not shooting me, please?" "Mechanic_FriendlyFire13" "Ellis: Sabes, disparar contra mim não ajuda em nada." "[english]Mechanic_FriendlyFire13" "Ellis: Ya know, shooting me ain't gonna help nothin'." "Mechanic_FriendlyFire14" "Ellis: Fogo, pá. Não tens nenhuma razão para disparar contra mim." "[english]Mechanic_FriendlyFire14" "Ellis: Damn, man. Ain't got but no reason to be shootin' me." "Mechanic_FriendlyFire15" "Ellis: Não deves estar muito bem da cabeça para disparar contra mim assim." "[english]Mechanic_FriendlyFire15" "Ellis: You ain't right in the head shootin' me like that." "Mechanic_FriendlyFire16" "Ellis: Já me estou a passar com essa merda." "[english]Mechanic_FriendlyFire16" "Ellis: I'm gettin' so mad I could shit a squealin' worm." "Mechanic_FriendlyFire17" "Ellis: Perdeste o juízo?" "[english]Mechanic_FriendlyFire17" "Ellis: Did y'all take leave of your senses?" "Mechanic_FriendlyFire18" "Ellis: Raios partam pá, pára de me acertar!" "[english]Mechanic_FriendlyFire18" "Ellis: Damn man, quit shootin' me!" "Mechanic_FriendlyFire19" "Ellis: Acertaste-me! Já me estás a enervar!" "[english]Mechanic_FriendlyFire19" "Ellis: You shootin' me! Well that just dills my pickle!" "Mechanic_FriendlyFire20" "Ellis: Acertaste-me!" "[english]Mechanic_FriendlyFire20" "Ellis: You're shootin' me!" "Mechanic_FriendlyFire21" "Ellis: Faz isso outra vez e levas uma que só acordas p'rá semana." "[english]Mechanic_FriendlyFire21" "Ellis: Do that again and I'll knock you into next week." "Mechanic_FriendlyFire22" "Ellis: Já me estou a passar com essa merda, meu." "[english]Mechanic_FriendlyFire22" "Ellis: I'm gettin' so mad I could shit a squealin' worm, man." "Mechanic_FriendlyFire23" "Ellis: Sabes que me acertaste, certo?" "[english]Mechanic_FriendlyFire23" "Ellis: Y'all know you shot me right?" "Mechanic_FriendlyFire24" "Ellis: Eh pá, pára de me acertar." "[english]Mechanic_FriendlyFire24" "Ellis: Man, y'all are shootin' me." "Mechanic_FriendlyFire25" "Ellis: Então, pá! Isso acertou-me!" "[english]Mechanic_FriendlyFire25" "Ellis: Hey, man! That hit me!" "Mechanic_FriendlyFire26" "Ellis: Uou, uou, isso aleija!" "[english]Mechanic_FriendlyFire26" "Ellis: Whoa, Whoa that hurts!" "Mechanic_FriendlyFire27" "Ellis: OK, pára de me acertar!" "[english]Mechanic_FriendlyFire27" "Ellis: Okay, stop shooting me!" "Mechanic_FriendlyFire28" "Ellis: Pára de me acertar, meu!" "[english]Mechanic_FriendlyFire28" "Ellis: Quit shooting me, man!" "Mechanic_FriendlyFire29" "Ellis: Pára de me acertar!" "[english]Mechanic_FriendlyFire29" "Ellis: Quit shooting me!" "Mechanic_FriendlyFire30" "Ellis: Não me acertem!" "[english]Mechanic_FriendlyFire30" "Ellis: Don't be shootin' me!" "Mechanic_FriendlyFire31" "Ellis: Ei, vamos parar de acertar uns nos outros, por favor!" "[english]Mechanic_FriendlyFire31" "Ellis: Hey, let's stop shooting each other, please!" "Mechanic_FriendlyFire32" "Ellis: Vamos parar de disparar uns contra os outros!" "[english]Mechanic_FriendlyFire32" "Ellis: Let's not shoot each other!" "Mechanic_FriendlyFire33" "Ellis: Estamos na mesma equipa!" "[english]Mechanic_FriendlyFire33" "Ellis: We're on the same team!" "Mechanic_FriendlyFireC101" "Ellis: Caso ninguém saiba – tiros aleijam!" "[english]Mechanic_FriendlyFireC101" "Ellis: In case y'all didn't know - it hurts to get shot!" "Mechanic_FriendlyFireC102" "Ellis: Porque é que não guardamos as balas para os zombies?" "[english]Mechanic_FriendlyFireC102" "Ellis: Why don't we save those bullets for the zombies." "Mechanic_FriendlyFireC1Coach01" "Ellis: Dá para perceber que não eras instrutor de tiro, Coach." "[english]Mechanic_FriendlyFireC1Coach01" "Ellis: I can see you weren't the shootin' coach." "Mechanic_FriendlyFireC1Coach02" "Ellis: Ei, Coach! Pára de me acertar!" "[english]Mechanic_FriendlyFireC1Coach02" "Ellis: Yo, Coach! Stop shootin' me!" "Mechanic_FriendlyFireC1Gambler01" "Ellis: Nick! Querias mesmo fazer isso?" "[english]Mechanic_FriendlyFireC1Gambler01" "Ellis: Nick! Did you mean to do that?" "Mechanic_FriendlyFireC1Gambler02" "Ellis: Nick! Eu sei que foste tu quem me acertou." "[english]Mechanic_FriendlyFireC1Gambler02" "Ellis: Nick! I know that was you shootin' me." "Mechanic_FriendlyFireC1Producer01" "Ellis: Senhora, quer que lhe ensine como é que isso funciona?" "[english]Mechanic_FriendlyFireC1Producer01" "Ellis: Ma'am, you want me to show you how to work that thing?" "Mechanic_FriendlyFireC1Producer02" "Ellis: Rochelle, PÁRA COM ISSO!" "[english]Mechanic_FriendlyFireC1Producer02" "Ellis: Rochelle, STOP GIRL!" "Mechanic_FriendlyFireC1Producer03" "Ellis: OK, Rochelle, eu sei que foste tu quem me acertou." "[english]Mechanic_FriendlyFireC1Producer03" "Ellis: Okay, Rochelle, I know that was you shootin' me." "Mechanic_FriendlyFireC1R01" "Ellis: O Coach tem razão, tu acertaste-lhe." "[english]Mechanic_FriendlyFireC1R01" "Ellis: Coach is right, you shot him." "Mechanic_FriendlyFireC1R02" "Ellis: Só estava a dizer." "[english]Mechanic_FriendlyFireC1R02" "Ellis: Just sayin'." "Mechanic_FriendlyFireFemale01" "Ellis: Vá lá miúda, pensei que nos dávamos bem." "[english]Mechanic_FriendlyFireFemale01" "Ellis: Come on, girl, I thought we were closer than that." "Mechanic_FriendlyFireGambler01" "Ellis: Nick, eu sei que me acertaste." "[english]Mechanic_FriendlyFireGambler01" "Ellis: Nick, I know you shot me." "Mechanic_FriendlyFireGambler02" "Ellis: Nick, NICK! Não me acertes." "[english]Mechanic_FriendlyFireGambler02" "Ellis: Nick, NICK! Don't shoot me." "Mechanic_Generic01" "Ellis: Macacos me mordam." "[english]Mechanic_Generic01" "Ellis: Well, butter my butt and call me a biscuit." "Mechanic_Generic02" "Ellis: Abençoado seja o teu coração." "[english]Mechanic_Generic02" "Ellis: Why bless your heart." "Mechanic_Generic03" "Ellis: Eh pá, macacos me mordam." "[english]Mechanic_Generic03" "Ellis: Well, butter my butt and call me a biscuit." "Mechanic_GettingRevived01" "Ellis: A sangrar." "[english]Mechanic_GettingRevived01" "Ellis: Bleedin'." "Mechanic_GettingRevived02" "Ellis: Acho que estou bem." "[english]Mechanic_GettingRevived02" "Ellis: Think I'm okay." "Mechanic_GettingRevived03" "Ellis: Magoei-me bastante." "[english]Mechanic_GettingRevived03" "Ellis: I hurt aplenty." "Mechanic_GettingRevived04" "Ellis: Magoei-me." "[english]Mechanic_GettingRevived04" "Ellis: I hurt." "Mechanic_GettingRevived05" "Ellis: Aleijei-me mesmo." "[english]Mechanic_GettingRevived05" "Ellis: I'm pretty torn up." "Mechanic_GettingRevived06" "Ellis: Acho que estou bem." "[english]Mechanic_GettingRevived06" "Ellis: Reckon I'm okay." "Mechanic_GettingRevived07" "Ellis: Acho que já estive melhor." "[english]Mechanic_GettingRevived07" "Ellis: Reckon I been better." "Mechanic_GettingRevived08" "Ellis: Estou bem." "[english]Mechanic_GettingRevived08" "Ellis: I'm okay." "Mechanic_GettingRevived09" "Ellis: Estou bem." "[english]Mechanic_GettingRevived09" "Ellis: I'm all right." "Mechanic_GettingRevived10" "Ellis: Bem... acho eu." "[english]Mechanic_GettingRevived10" "Ellis: Good... I think." "Mechanic_GettingRevived11" "Ellis: Bem... acho eu." "[english]Mechanic_GettingRevived11" "Ellis: Good... I think." "Mechanic_GettingRevived12" "Ellis: Podia estar melhor." "[english]Mechanic_GettingRevived12" "Ellis: I could be better." "Mechanic_GettingRevived13" "Ellis: Fogo, não sei." "[english]Mechanic_GettingRevived13" "Ellis: Hell, I don't know." "Mechanic_GettingRevived14" "Ellis: Pareço-te bem?" "[english]Mechanic_GettingRevived14" "Ellis: Do I look all right?" "Mechanic_GettingRevived15" "Ellis: Dói-me tudo." "[english]Mechanic_GettingRevived15" "Ellis: Hurtin'." "Mechanic_GettingRevived16" "Ellis: Já estive melhor." "[english]Mechanic_GettingRevived16" "Ellis: Been better." "Mechanic_GettingRevived17" "Ellis: Fixe." "[english]Mechanic_GettingRevived17" "Ellis: Cool." "Mechanic_GettingRevived18" "Ellis: Bem, como estás?" "[english]Mechanic_GettingRevived18" "Ellis: Good, how're you?" "Mechanic_GettingRevived19" "Ellis: Estou bem, obrigado." "[english]Mechanic_GettingRevived19" "Ellis: I'm just great, thanks." "Mechanic_GettingRevived20" "Ellis: Desculpa, não te queria deixar assim." "[english]Mechanic_GettingRevived20" "Ellis: Sorry, don't mean to put you out none." "Mechanic_GettingRevived21" "Ellis: Isso é que não, eu não vou chorar." "[english]Mechanic_GettingRevived21" "Ellis: Hell no, I ain't cryin'." "Mechanic_GettingRevived22" "Ellis: Ainda consigo lutar." "[english]Mechanic_GettingRevived22" "Ellis: I still got some fight in me." "Mechanic_GettingRevived23" "Ellis: Eu aguento-me." "[english]Mechanic_GettingRevived23" "Ellis: I'll live." "Mechanic_GettingRevived24" "Ellis: Um pouco dorido." "[english]Mechanic_GettingRevived24" "Ellis: Little sore." "Mechanic_GettingRevived25" "Ellis: Estou irritado comigo mesmo." "[english]Mechanic_GettingRevived25" "Ellis: Pissed at myself." "Mechanic_GoingToDie01" "Ellis: Isto não estava nos meus planos." "[english]Mechanic_GoingToDie01" "Ellis: This was not in my plan." "Mechanic_GoingToDie02" "Ellis: Aleijei-me a sério." "[english]Mechanic_GoingToDie02" "Ellis: I'm hurtin' real bad." "Mechanic_GoingToDie03" "Ellis: Magoei-me bastante." "[english]Mechanic_GoingToDie03" "Ellis: I hurt aplenty." "Mechanic_GoingToDie04" "Ellis: Estou todo lixado." "[english]Mechanic_GoingToDie04" "Ellis: I'm all torn up." "Mechanic_GoingToDie05" "Ellis: Isto não está bem." "[english]Mechanic_GoingToDie05" "Ellis: This ain't right." "Mechanic_GoingToDie06" "Ellis: Eles lixaram-me todo." "[english]Mechanic_GoingToDie06" "Ellis: They knocked the piss out of me." "Mechanic_GoingToDie07" "Ellis: Ohh..." "[english]Mechanic_GoingToDie07" "Ellis: Ohh....." "Mechanic_GoingToDie08" "Ellis: Estou uma miséria..." "[english]Mechanic_GoingToDie08" "Ellis: I've got a misery in my bones." "Mechanic_GoingToDie09" "Ellis: Não vou mentir, isto dói!" "[english]Mechanic_GoingToDie09" "Ellis: I ain't lyin', this hurts!" "Mechanic_GoingToDie10" "Ellis: Não me sinto bem." "[english]Mechanic_GoingToDie10" "Ellis: I don't feel right." "Mechanic_GoingToDie11" "Ellis: Acho que me aleijei a sério." "[english]Mechanic_GoingToDie11" "Ellis: I think I really hurt something." "Mechanic_GoingToDie12" "Ellis: Eh pá, eh pá, eh pá." "[english]Mechanic_GoingToDie12" "Ellis: Oh man, oh man, oh man." "Mechanic_GoingToDie13" "Ellis: É melhor procurar um kit de primeiros socorros." "[english]Mechanic_GoingToDie13" "Ellis: Best be findin' me a health kit." "Mechanic_GoingToDie14" "Ellis: Não consigo continuar, aleijei-me a sério." "[english]Mechanic_GoingToDie14" "Ellis: I ain't just goin' on, I'm really hurt." "Mechanic_GoingToDie15" "Ellis: Ei pessoal, pessoal, estou ferido!" "[english]Mechanic_GoingToDie15" "Ellis: Y'all , y'all I'm hurt!" "Mechanic_GoingToDie16" "Ellis: Ah, que diabo, que diabo." "[english]Mechanic_GoingToDie16" "Ellis: Ah hell no, ah hell no." "Mechanic_GoingToDie17" "Ellis: Este zombies aqui estão a tentar matar-me." "[english]Mechanic_GoingToDie17" "Ellis: These here zombies are tryin' to kill me." "Mechanic_GoingToDie18" "Ellis: Ahh, merda, isto aleija." "[english]Mechanic_GoingToDie18" "Ellis: Ahh shit this hurts." "Mechanic_GoingToDie19" "Ellis: Meu, não me sinto nada bem." "[english]Mechanic_GoingToDie19" "Ellis: Man, I ain't doin' too good." "Mechanic_GoingToDie20" "Ellis: Oh, pessoal, estou a sangrar." "[english]Mechanic_GoingToDie20" "Ellis: Oh, man, I'm hurtin'." "Mechanic_GoingToDie21" "Ellis: Vá lá, tenho de continuar. Tenho de continuar." "[english]Mechanic_GoingToDie21" "Ellis: Come on. I gotta keep up, gotta keep up." "Mechanic_GoingToDie22" "Ellis: Desculpa aí, estou a tentar acompanhar o ritmo." "[english]Mechanic_GoingToDie22" "Ellis: Sorry, man, I'm trying to keep up." "Mechanic_GoingToDie23" "Ellis: Desculpa, não consigo ir mais depressa." "[english]Mechanic_GoingToDie23" "Ellis: Sorry, I can't go any faster." "Mechanic_GoingToDie24" "Ellis: Estou a ir o mais depressa que consigo." "[english]Mechanic_GoingToDie24" "Ellis: I'm goin' as fast as I can." "Mechanic_GoingToDie25" "Ellis: Estou todo lixado." "[english]Mechanic_GoingToDie25" "Ellis: I am all tuckered out." "Mechanic_GoingToDie26" "Ellis: Porra que dói!" "[english]Mechanic_GoingToDie26" "Ellis: Goddamn I hurt!" "Mechanic_GoingToDie27" "Ellis: Até calhava bem fazer uma soneca agora." "[english]Mechanic_GoingToDie27" "Ellis: I could go for a nap, right now." "Mechanic_GoingToDie301" "Ellis: Bem, estou lixado. Eu não vou sobreviver." "[english]Mechanic_GoingToDie301" "Ellis: Well, screw me. I'm not gonna make it." "Mechanic_GoingToDie302" "Ellis: Acho que se isto continuar, eu vou morrer." "[english]Mechanic_GoingToDie302" "Ellis: I reckon if this keeps up, I'm gonna die." "Mechanic_GoingToDie303" "Ellis: Não quero ser pessimista comigo mesmo, mas acho que vou morrer." "[english]Mechanic_GoingToDie303" "Ellis: I don't mean to be cursing myself, but I think I'm gonna die." "Mechanic_GoingToDie304" "Ellis: Dói-me tanto que nem consigo ver direito." "[english]Mechanic_GoingToDie304" "Ellis: I hurt so bad, I don't see right." "Mechanic_GooedBySpitter01" "Ellis: Tenho umas merdas de uma Spitter na cara!" "[english]Mechanic_GooedBySpitter01" "Ellis: I got Spitter shit on me!" "Mechanic_GooedBySpitter02" "Ellis: Gosma de Spitter!" "[english]Mechanic_GooedBySpitter02" "Ellis: Spitter goo!" "Mechanic_GooedBySpitter03" "Ellis: Afastem-se da gosma da Spitter!" "[english]Mechanic_GooedBySpitter03" "Ellis: Get out of the Spitter goo!" "Mechanic_GooedBySpitter04" "Ellis: Ahhh fogo, gosma de Spitter." "[english]Mechanic_GooedBySpitter04" "Ellis: Ahh hell, man, Spitter goo." "Mechanic_GooedBySpitter05" "Ellis: Mexam-se, mexam-se, estou em cima da merda da gosma da Spitter." "[english]Mechanic_GooedBySpitter05" "Ellis: Move, move, I'm in Spitter shit." "Mechanic_GooedBySpitter06" "Ellis: PORRA! GOSMA!" "[english]Mechanic_GooedBySpitter06" "Ellis: GODDAMN! GOO!" "Mechanic_GooedBySpitter07" "Ellis: Esta merda arde!" "[english]Mechanic_GooedBySpitter07" "Ellis: This stuff burns, man!" "Mechanic_GooedBySpitterC101" "Ellis: Ah, esta merda arde!!?!?" "[english]Mechanic_GooedBySpitterC101" "Ellis: Ah this shit burns!" "Mechanic_GooedBySpitterC102" "Ellis: Mas que raio? Cuspo que queima?" "[english]Mechanic_GooedBySpitterC102" "Ellis: What the hell? Spittin' fire?" "Mechanic_GooedBySpitterC103" "Ellis: Ei, foge! Esta merda é marada." "[english]Mechanic_GooedBySpitterC103" "Ellis: Hey run, man! This is some crazy shit." "Mechanic_GooedBySpitterC1R01" "Ellis: Ahh boa, agora cospem merda para nós." "[english]Mechanic_GooedBySpitterC1R01" "Ellis: Ahh great, now their spittin' shit at us." "Mechanic_GooedBySpitterC1R02" "Ellis: Ei, alguém que mate aquela zombie que anda a cuspir merdas." "[english]Mechanic_GooedBySpitterC1R02" "Ellis: Yo, somebody's gotta kill that zombie spittin' shit." "Mechanic_GrabbedByCharger01" "Ellis: Um Charger agarrou-me!" "[english]Mechanic_GrabbedByCharger01" "Ellis: Charger's got me!" "Mechanic_GrabbedByCharger02" "Ellis: Matem o Charger, porra! Matem o Charger!" "[english]Mechanic_GrabbedByCharger02" "Ellis: Shoot the Charger, man! Shoot the Charger!" "Mechanic_GrabbedByCharger03" "Ellis: Está a matar-me!" "[english]Mechanic_GrabbedByCharger03" "Ellis: It's killing me!" "Mechanic_GrabbedByCharger04" "Ellis: Ele está-me a esborrachar todo!" "[english]Mechanic_GrabbedByCharger04" "Ellis: He's bashing me into shit!" "Mechanic_GrabbedByCharger05" "Ellis: Ahhh, merda, ele está-me a espancar até à morte!" "[english]Mechanic_GrabbedByCharger05" "Ellis: Ahhh hell it's pounding me to death!" "Mechanic_GrabbedByCharger06" "Ellis: O Charger vai-me desmanchar todo!" "[english]Mechanic_GrabbedByCharger06" "Ellis: Charger's ripping me up!" "Mechanic_GrabbedByCharger07" "Ellis: Matem esta coisa!" "[english]Mechanic_GrabbedByCharger07" "Ellis: Kill this thing!" "Mechanic_GrabbedByCharger08" "Ellis: Matem esta maldita coisa!" "[english]Mechanic_GrabbedByCharger08" "Ellis: Shoot the damn thing!" "Mechanic_GrabbedByCharger09" "Ellis: Matem-no! MATEM-NO!" "[english]Mechanic_GrabbedByCharger09" "Ellis: Just shoot it! SHOOT IT!" "Mechanic_GrabbedByJockey01" "Ellis: TIREM-ME ISTO DAS COSTAS!" "[english]Mechanic_GrabbedByJockey01" "Ellis: GET THIS OFF MY BACK!" "Mechanic_GrabbedByJockey02" "Ellis: TENHO UM JOCKEY EM CIMA DE MIM!" "[english]Mechanic_GrabbedByJockey02" "Ellis: I GOT A JOCKEY ON ME!" "Mechanic_GrabbedByJockey03" "Ellis: SACANA NAS MINHAS COSTAS!" "[english]Mechanic_GrabbedByJockey03" "Ellis: SUMBITCH IS ON MY BACK!" "Mechanic_GrabbedByJockey04" "Ellis: NÃO 'TÁ NADA CERTO TER ISTO EM CIMA DE MIM!" "[english]Mechanic_GrabbedByJockey04" "Ellis: THIS AIN'T RIGHT HAVING THIS THING ON ME!" "Mechanic_GrabbedByJockey05" "Ellis: TIREM-ME ISTO DE CIMA!" "[english]Mechanic_GrabbedByJockey05" "Ellis: GET THIS THING OFF ME!" "Mechanic_GrabbedByJockey06" "Ellis: ESTA COISA ESTÁ A MONTAR-ME!" "[english]Mechanic_GrabbedByJockey06" "Ellis: THIS THINGS RIDING ME!" "Mechanic_GrabbedByJockey07" "Ellis: ESTA COISA ESTÁ A MONTAR-ME?!" "[english]Mechanic_GrabbedByJockey07" "Ellis: IS THIS THING HUMPING ME?!" "Mechanic_GrabbedByJockeyR01" "Ellis: É como um macaco numa mula." "[english]Mechanic_GrabbedByJockeyR01" "Ellis: It's like a monkey on a mule." "Mechanic_GrabbedByJockeyR02" "Ellis: Onde é que aquela coisa vai?" "[english]Mechanic_GrabbedByJockeyR02" "Ellis: Where's that thing goin' with 'em?" "Mechanic_GrabbedByJockeyR03" "Ellis: Isto é simplesmente humilhante." "[english]Mechanic_GrabbedByJockeyR03" "Ellis: That's just humiliating." "Mechanic_GrabbedByJockeyR04" "Ellis: Aquilo não é lá muito decente." "[english]Mechanic_GrabbedByJockeyR04" "Ellis: That don't look dignified." "Mechanic_GrabbedBySmoker01" "Ellis: NÃO!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker01" "Ellis: NO!" "Mechanic_GrabbedBySmoker01a" "Ellis: Ugh!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker01a" "Ellis: Ugh!" "Mechanic_GrabbedBySmoker01b" "Ellis: Agh!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker01b" "Ellis: Agh!" "Mechanic_GrabbedBySmoker01c" "Ellis: NÃO!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker01c" "Ellis: NO!" "Mechanic_GrabbedBySmoker01d" "Ellis: Daaa-ugh!!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker01d" "Ellis: Daaa-ugh!!" "Mechanic_GrabbedBySmoker02" "Ellis: Não!!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker02" "Ellis: No!" "Mechanic_GrabbedBySmoker02a" "Ellis: NÃO!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker02a" "Ellis: NO!" "Mechanic_GrabbedBySmoker02b" "Ellis: NÃÃÃÃOO!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker02b" "Ellis: NOOOOOOO!!!!" "Mechanic_GrabbedBySmoker03" "Ellis: NÃO!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker03" "Ellis: NO!" "Mechanic_GrabbedBySmoker03a" "Ellis: Ah, NÃO!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker03a" "Ellis: Ah, NO!" "Mechanic_GrabbedBySmoker03b" "Ellis: NÃO!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker03b" "Ellis: NO!" "Mechanic_GrabbedBySmoker03c" "Ellis: AAGH!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker03c" "Ellis: AAGH!" "Mechanic_GrabbedBySmoker03d" "Ellis: Ngahhh!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker03d" "Ellis: Ngahhh!" "Mechanic_GrabbedBySmoker04" "Ellis: UM SMOKER APANHOU-ME!!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker04" "Ellis: SMOKER'S GOT ME!!" "Mechanic_GrabbedBySmoker05" "Ellis: UM SMOKER APANHOU-ME!!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker05" "Ellis: SMOKER'S GOT ME!!" "Mechanic_GrabbedBySmoker06" "Ellis: Não!!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker06" "Ellis: No!" "Mechanic_GrabbedBySmoker06a" "Ellis: Agh!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker06a" "Ellis: Agh!" "Mechanic_GrabbedBySmoker06b" "Ellis: D'OH, OH!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker06b" "Ellis: D'OH, OH!" "Mechanic_GrabbedBySmoker06c" "Ellis: DAAAAH!!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker06c" "Ellis: DAAAAH!!" "Mechanic_GrabbedBySmoker07" "Ellis: NAAHH!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker07" "Ellis: NAAHH!" "Mechanic_GrabbedBySmokerC101" "Ellis: Que raio me apanhou?!?!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmokerC101" "Ellis: What the hell's got me?" "Mechanic_GrabbedBySmokerC102" "Ellis: Oh! Fui enlaçado!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmokerC102" "Ellis: Oh! I've been lassoed!" "Mechanic_GrabbedBySmokerC103" "Ellis: Não me consigo mexer... Socorro!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmokerC103" "Ellis: I can't move help!" "Mechanic_GrabbedBySmokerC104" "Ellis: Estou a ser arrastado!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmokerC104" "Ellis: I'm getting dragged away!" "Mechanic_GrabbedBySmokerC105" "Ellis: Para onde me está a arrastar esta coisa?!?!?!!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmokerC105" "Ellis: Where's this thing draggin' me?" "Mechanic_GrabbedBySmokerC106" "Ellis: Filho da p... LINGUARUDO!!!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmokerC106" "Ellis: Mother f... TONGUE!!!" "Mechanic_Grenade01" "Ellis: GRANADA!" "[english]Mechanic_Grenade01" "Ellis: GRENADE!" "Mechanic_Grenade02" "Ellis: GRANADA!" "[english]Mechanic_Grenade02" "Ellis: GRENADE!" "Mechanic_Grenade03" "Ellis: A atirar uma bomba de tubo!" "[english]Mechanic_Grenade03" "Ellis: Throwing a pipe bomb." "Mechanic_Grenade04" "Ellis: A atirar uma bomba de tubo!" "[english]Mechanic_Grenade04" "Ellis: Throwing a pipe bomb." "Mechanic_Grenade05" "Ellis: A atirar um molotov." "[english]Mechanic_Grenade05" "Ellis: Throwing a Molotov." "Mechanic_Grenade06" "Ellis: AQUI VAI MOLOTOV!" "[english]Mechanic_Grenade06" "Ellis: MOLOTOV COMING!" "Mechanic_Grenade07" "Ellis: AQUI VAI BOMBA DE TUBO!" "[english]Mechanic_Grenade07" "Ellis: PIPE BOMB OUT!" "Mechanic_Grenade08" "Ellis: Ei, aqui vai fogo!" "[english]Mechanic_Grenade08" "Ellis: Hey, fire's comin'!" "Mechanic_Grenade09" "Ellis: Vai rebentar!" "[english]Mechanic_Grenade09" "Ellis: Fire in the hole!" "Mechanic_Grenade10" "Ellis: Aqui vai fogo!" "[english]Mechanic_Grenade10" "Ellis: Fire is a comin'!" "Mechanic_Grenade11" "Ellis: Vão atrás disto!" "[english]Mechanic_Grenade11" "Ellis: Chase this!" "Mechanic_Grenade12" "Ellis: Bomba de tubo a caminho!" "[english]Mechanic_Grenade12" "Ellis: Pipe bomb on the way!" "Mechanic_Grenade13" "Ellis: Ei! Vão atrás disto!" "[english]Mechanic_Grenade13" "Ellis: Hey! Chase this!" "Mechanic_HealOther01" "Ellis: Espera aí, deixa-me curar-te!" "[english]Mechanic_HealOther01" "Ellis: Hold on let me heal ya!" "Mechanic_HealOther02" "Ellis: Deixa-me curar-te!" "[english]Mechanic_HealOther02" "Ellis: Let me patch ya up." "Mechanic_HealOther03" "Ellis: Deixa-me usar este kit em ti." "[english]Mechanic_HealOther03" "Ellis: Let me use this health kit on ya." "Mechanic_HealOther04" "Ellis: Aqui vai, não preciso dele mesmo." "[english]Mechanic_HealOther04" "Ellis: Here ya go, had no use for this anyhow." "Mechanic_HealOther05" "Ellis: Aqui vai, não preciso disto. Não vou apanhar com tiros." "[english]Mechanic_HealOther05" "Ellis: Here ya go, had no use for this anyhow. I ain't gonna get shot." "Mechanic_HealOther06" "Ellis: Deixa-me curar-te, é para isto que os amigos servem!" "[english]Mechanic_HealOther06" "Ellis: Let me heal ya, this what friends are for!" "Mechanic_HealOther07" "Ellis: Deixa-me curar-te, é para isto que os amigos servem!" "[english]Mechanic_HealOther07" "Ellis: Let me heal ya up now, this what friends are for!" "Mechanic_HealOther08" "Ellis: Aqui vai! Deves precisar mais disto do que eu." "[english]Mechanic_HealOther08" "Ellis: Here ya go now. You'll probably put this to better use than me." "Mechanic_HealOther09" "Ellis: Deves precisar mais disto do que eu, de qualquer maneira." "[english]Mechanic_HealOther09" "Ellis: You'll probably put this to better use than me anyhow." "Mechanic_HealOtherC101" "Ellis: Não sei bem o que estou a fazer, por isso espera um minuto." "[english]Mechanic_HealOtherC101" "Ellis: I don't know what I'm doin, so hold on a minute." "Mechanic_HealOtherC102" "Ellis: Não sei bem o que estou a fazer, aguenta aí." "[english]Mechanic_HealOtherC102" "Ellis: I don't know what I'm doin, so just hold on." "Mechanic_HealOtherC103" "Ellis: Deixa-me tentar curar-te." "[english]Mechanic_HealOtherC103" "Ellis: Let me try and fix you up." "Mechanic_HealOtherC104" "Ellis: É melhor treinar em ti antes de ter de usar isto em mim." "[english]Mechanic_HealOtherC104" "Ellis: I better practice on you before I do this on myself." "Mechanic_HealOtherC105" "Ellis: Espera um minuto, acho que isto se faz assim." "[english]Mechanic_HealOtherC105" "Ellis: Hang on a minute, I think it goes somethin' like this." "Mechanic_HealOtherCombat01" "Ellis: Espera! Espera!" "[english]Mechanic_HealOtherCombat01" "Ellis: Hold on! Hold on!" "Mechanic_HealOtherCombat02" "Ellis: Sossega, estou a tentar curar-te!" "[english]Mechanic_HealOtherCombat02" "Ellis: Stay still, I'm healin' ya!" "Mechanic_HealOtherCombat03" "Ellis: Não pares de disparar!" "[english]Mechanic_HealOtherCombat03" "Ellis: Don't stop shootin'!" "Mechanic_HealOtherCombat04" "Ellis: Continua a disparar, continua a disparar!" "[english]Mechanic_HealOtherCombat04" "Ellis: Keep shootin', man, Keep shootin!" "Mechanic_HealOtherEllis01" "Ellis: É porreiro ver que partilhas." "[english]Mechanic_HealOtherEllis01" "Ellis: That's nice to see ya sharin'." "Mechanic_HealOtherEllis02" "Ellis: Ah, tudo certinho e direitinho aí, hã?" "[english]Mechanic_HealOtherEllis02" "Ellis: Ah, you're gettin' all fixed up nice like, huh?" "Mechanic_HealOtherEllis03" "Ellis: Isso aí é um bom trabalho que 'tás a fazer." "[english]Mechanic_HealOtherEllis03" "Ellis: That there's a good job you're doin." "Mechanic_HealOtherMechanic01" "Ellis: Fazes isso melhor do que eu." "[english]Mechanic_HealOtherMechanic01" "Ellis: You do that better than me." "Mechanic_HealOtherMechanic02" "Ellis: Fazes bem isso." "[english]Mechanic_HealOtherMechanic02" "Ellis: You do a nice job with that." "Mechanic_HeardBoomer01" "Ellis: Ouvi um Boomer." "[english]Mechanic_HeardBoomer01" "Ellis: I hear a Boomer." "Mechanic_HeardBoomer02" "Ellis: Ei, acho que ouvi um Boomer." "[english]Mechanic_HeardBoomer02" "Ellis: Hey, think I heard a Boomer." "Mechanic_HeardBoomer03" "Ellis: Cuidado, anda aí um Boomer." "[english]Mechanic_HeardBoomer03" "Ellis: Careful, Boomer 'round." "Mechanic_HeardBoomer04" "Ellis: Cuidado, anda aí um Boomer." "[english]Mechanic_HeardBoomer04" "Ellis: Careful, Boomer 'round." "Mechanic_HeardBoomer05" "Ellis: Acho que ouvi um Boomer." "[english]Mechanic_HeardBoomer05" "Ellis: Think I heard a Boomer." "Mechanic_HeardBoomer06" "Ellis: Ouvi um Boomer." "[english]Mechanic_HeardBoomer06" "Ellis: I hear a Boomer." "Mechanic_HeardCharger01" "Ellis: Charger na zona." "[english]Mechanic_HeardCharger01" "Ellis: Charger around." "Mechanic_HeardCharger02" "Ellis: Ouvi um Charger." "[english]Mechanic_HeardCharger02" "Ellis: I hear a Charger." "Mechanic_HeardCharger03" "Ellis: Ouvem o Charger?" "[english]Mechanic_HeardCharger03" "Ellis: Hear that Charger?" "Mechanic_HeardHulk01" "Ellis: Tank! Tank!" "[english]Mechanic_HeardHulk01" "Ellis: Tank! Tank!" "Mechanic_HeardHulk02" "Ellis: PORRA! MERDA, TANK!" "[english]Mechanic_HeardHulk02" "Ellis: HOLY SHIT! SHIT TANK!!!" "Mechanic_HeardHulk03" "Ellis: TANK! Corram, não, não corram! DISPAREM!" "[english]Mechanic_HeardHulk03" "Ellis: TANK! Run no, don't run! SHOOOOOT!" "Mechanic_HeardHulk04" "Ellis: TANK!" "[english]Mechanic_HeardHulk04" "Ellis: TANK!" "Mechanic_HeardHulk05" "Ellis: TANK!" "[english]Mechanic_HeardHulk05" "Ellis: TANK!" "Mechanic_HeardHulk06" "Ellis: PORRA! MERDA, TANK!" "[english]Mechanic_HeardHulk06" "Ellis: HOLY SHIT! SHIT TANK!!!" "Mechanic_HeardHunter01" "Ellis: Estou a ouvir um Hunter por aqui." "[english]Mechanic_HeardHunter01" "Ellis: I hear a Hunter around." "Mechanic_HeardHunter02" "Ellis: Cuidado. Hunter." "[english]Mechanic_HeardHunter02" "Ellis: Careful. Hunter." "Mechanic_HeardHunter03" "Ellis: Estou a ouvir um Hunter." "[english]Mechanic_HeardHunter03" "Ellis: I hear a Hunter." "Mechanic_HeardJockey01" "Ellis: Estou a ouvir por aqui um daqueles que saltam para as costas." "[english]Mechanic_HeardJockey01" "Ellis: I hear one of those back humpers around here." "Mechanic_HeardJockey02" "Ellis: Anda por aí um Jockey." "[english]Mechanic_HeardJockey02" "Ellis: A freaking Jockey's around." "Mechanic_HeardJockey03" "Ellis: Ei, cuidado, anda um Jockey por aí." "[english]Mechanic_HeardJockey03" "Ellis: Hey, watch your back, Jockey's around here." "Mechanic_HeardJockey04" "Ellis: Detesto estas coisas." "[english]Mechanic_HeardJockey04" "Ellis: I hate them things" "Mechanic_HeardJockey05" "Ellis: Detesto esses Jockeys." "[english]Mechanic_HeardJockey05" "Ellis: I hate those Jockeys." "Mechanic_HeardJockey06" "Ellis: O que eles fazem é simplesmente ofensivo..." "[english]Mechanic_HeardJockey06" "Ellis: That is just offensive what they do." "Mechanic_HeardJockey07" "Ellis: Pá, estou a ouvir por aqui um daqueles que saltam para as costas." "[english]Mechanic_HeardJockey07" "Ellis: Dude, I hear one of those back humpers around." "Mechanic_HeardJockey08" "Ellis: Anda um maldito Jockey por aqui." "[english]Mechanic_HeardJockey08" "Ellis: There's a freaking Jockey around here." "Mechanic_HeardJockeyC101" "Ellis: Acho que é um daqueles pequenitos..." "[english]Mechanic_HeardJockeyC101" "Ellis: I think that's one of them little things." "Mechanic_HeardSmoker01" "Ellis: Smoker por estas partes." "[english]Mechanic_HeardSmoker01" "Ellis: Smoker around these parts." "Mechanic_HeardSmoker02" "Ellis: Cuidado, Smoker." "[english]Mechanic_HeardSmoker02" "Ellis: Careful, Smoker." "Mechanic_HeardSmoker03" "Ellis: Ei, ouço um Smoker." "[english]Mechanic_HeardSmoker03" "Ellis: Hey, I hear a Smoker." "Mechanic_HeardSpecialC101" "Ellis: Ouço um dos esquisitos." "[english]Mechanic_HeardSpecialC101" "Ellis: I hear one of those strange ones." "Mechanic_HeardSpecialC102" "Ellis: Mas o que raio está a fazer este barulho?" "[english]Mechanic_HeardSpecialC102" "Ellis: What in the hell is making that noise?" "Mechanic_HeardSpecialC103" "Ellis: Pá, não estou a gostar deste ruído." "[english]Mechanic_HeardSpecialC103" "Ellis: Dude, I do not like the sound of that." "Mechanic_HeardSpecialC104" "Ellis: Este ruído não é boa coisa." "[english]Mechanic_HeardSpecialC104" "Ellis: That is not a happy noise." "Mechanic_HeardSpecialC105" "Ellis: Espero que não nos cruzemos com a coisa que está a fazer este barulho." "[english]Mechanic_HeardSpecialC105" "Ellis: I hope we don't meet whatever's making that noise." "Mechanic_HeardSpecialC106" "Ellis: Pior que zombies?" "[english]Mechanic_HeardSpecialC106" "Ellis: Worse than zombies?" "Mechanic_HeardSpecialC107" "Ellis: Mas que raio está a fazer este barulho?" "[english]Mechanic_HeardSpecialC107" "Ellis: What in the hell is making that noise?" "Mechanic_HeardSpecialC108" "Ellis: Não estou a gostar deste barulho." "[english]Mechanic_HeardSpecialC108" "Ellis: I do not like the sound of that." "Mechanic_HeardSpecialC109" "Ellis: Este ruído não é boa coisa." "[english]Mechanic_HeardSpecialC109" "Ellis: That ain't a happy noise." "Mechanic_HeardSpitter01" "Ellis: Ouço uma Spitter." "[english]Mechanic_HeardSpitter01" "Ellis: I hear a Spitter." "Mechanic_HeardSpitter02" "Ellis: Anda por aí uma daquelas coisas que cospem." "[english]Mechanic_HeardSpitter02" "Ellis: Spitting thing's around." "Mechanic_HeardSpitter03" "Ellis: Ouço uma daquelas Spitters." "[english]Mechanic_HeardSpitter03" "Ellis: I hear one of them Spitters." "Mechanic_HeardTanklC101" "Ellis: Porra, olha para o tamanho daquilo!" "[english]Mechanic_HeardTanklC101" "Ellis: Holy shit, look at that big thing!" "Mechanic_HeardTanklC102" "Ellis: Será que armas funcionam contra aquela coisa?" "[english]Mechanic_HeardTanklC102" "Ellis: Are guns even gonna work against that thing?" "Mechanic_HeardTanklC103" "Ellis: Aquilo é mesmo um zombie grandalhão." "[english]Mechanic_HeardTanklC103" "Ellis: That is a big ass zombie." "Mechanic_HeardWitch01" "Ellis: Anda aí aquela miúda chorona." "[english]Mechanic_HeardWitch01" "Ellis: That crying girl's around." "Mechanic_HeardWitch02" "Ellis: Ei, ouço uma Witch." "[english]Mechanic_HeardWitch02" "Ellis: Hey, I hear a Witch." "Mechanic_HeardWitch03" "Ellis: Ouço uma Witch a chorar." "[english]Mechanic_HeardWitch03" "Ellis: I hear a Witch crying." "Mechanic_HeardWitchC101" "Ellis: Ei, ouvem o choro?" "[english]Mechanic_HeardWitchC101" "Ellis: Hey, do you hear that crying?" "Mechanic_HeardWitchC102" "Ellis: Meu, ela não parece feliz." "[english]Mechanic_HeardWitchC102" "Ellis: Dude, she don't sound happy." "Mechanic_HeardWitchC103" "Ellis: Melhor não passar pela miúda que está a chorar." "[english]Mechanic_HeardWitchC103" "Ellis: Let's not go by the crying girl." "Mechanic_HeardWitchC104" "Ellis: A sério, acho que devíamos deixar a rapariga chorar sozinha." "[english]Mechanic_HeardWitchC104" "Ellis: Seriously, I'm thinkin' we should just leave the crying girl alone." "Mechanic_HeardWitchC105" "Ellis: Não gosto do som daquele choro." "[english]Mechanic_HeardWitchC105" "Ellis: I don't like the sound of that crying." "Mechanic_HeardWitchC106" "Ellis: Eu nem... eu nem vou chegar perto da miúda chorona." "[english]Mechanic_HeardWitchC106" "Ellis: I'm not - I'm not going near the crying girl." "Mechanic_Help01" "Ellis: Socorro! Socorro!" "[english]Mechanic_Help01" "Ellis: Help! Help!" "Mechanic_Help02" "Ellis: Ei, preciso de ajuda aqui!" "[english]Mechanic_Help02" "Ellis: Hey, I need some help over here!" "Mechanic_Help03" "Ellis: Ajudem-me aqui!" "[english]Mechanic_Help03" "Ellis: Help me out!" "Mechanic_Help04" "Ellis: Socorro!" "[english]Mechanic_Help04" "Ellis: Help!" "Mechanic_Help05" "Ellis: Oh, merda! Socorro!" "[english]Mechanic_Help05" "Ellis: Oh shit! Help!" "Mechanic_Help06" "Ellis: Preciso de ajuda!" "[english]Mechanic_Help06" "Ellis: I need some help!" "Mechanic_HunterCoachPounced01" "Ellis: Um Hunter apanhou o Coach!" "[english]Mechanic_HunterCoachPounced01" "Ellis: Hunter's got Coach!" "Mechanic_HunterCoachPounced02" "Ellis: Ei, Hunter no Coach!" "[english]Mechanic_HunterCoachPounced02" "Ellis: Hey, Hunter on Coach!" "Mechanic_HunterNickPounced01" "Ellis: Um Hunter apanhou o Nick!" "[english]Mechanic_HunterNickPounced01" "Ellis: Hunter's got Nick!" "Mechanic_HunterNickPounced02" "Ellis: Ei, Hunter no Nick!" "[english]Mechanic_HunterNickPounced02" "Ellis: Hey Hunter's on Nick!" "Mechanic_HunterPouncedC101" "Ellis: Um zombie apanhou-o!" "[english]Mechanic_HunterPouncedC101" "Ellis: A zombie's got him!" "Mechanic_HunterPouncedC102" "Ellis: Uma daquelas coisas apanhou-o!" "[english]Mechanic_HunterPouncedC102" "Ellis: One of those things got him!" "Mechanic_HunterPouncedC1Producer01" "Ellis: Merda, um zombie apanhou-a!" "[english]Mechanic_HunterPouncedC1Producer01" "Ellis: Shit, a zombie's got her!" "Mechanic_HunterPouncedC1Producer02" "Ellis: Ei, uma daquelas coisas apanhou-a!" "[english]Mechanic_HunterPouncedC1Producer02" "Ellis: Hey, one of those things got her!" "Mechanic_HunterRochellePounced01" "Ellis: Um Hunter apanhou a Rochelle!" "[english]Mechanic_HunterRochellePounced01" "Ellis: Hunter's got Rochelle!" "Mechanic_HunterRochellePounced02" "Ellis: Hunter em cima da Rochelle!" "[english]Mechanic_HunterRochellePounced02" "Ellis: Hunter on Rochelle!" "Mechanic_Hurrah01" "Ellis: Demos mesmo cabo deles!" "[english]Mechanic_Hurrah01" "Ellis: We opened up a can of whup ass on them!" "Mechanic_Hurrah02" "Ellis: Começo a achar que conseguimos dar cabo de qualquer coisa!" "[english]Mechanic_Hurrah02" "Ellis: I'm thinkin' we can take on anything!" "Mechanic_Hurrah03" "Ellis: Somos os reis do mundo!" "[english]Mechanic_Hurrah03" "Ellis: We are kings of the world!" "Mechanic_Hurrah04" "Ellis: Estou orgulhoso de fazer parte desta equipa!" "[english]Mechanic_Hurrah04" "Ellis: I am proud to be part of this team!" "Mechanic_Hurrah05" "Ellis: Somos uma equipa do caraças!" "[english]Mechanic_Hurrah05" "Ellis: We are a right damn good team!" "Mechanic_Hurrah06" "Ellis: Ei, deixem-me dizer-vos uma coisa. Vocês são os melhores!" "[english]Mechanic_Hurrah06" "Ellis: Hey, let me tell ya something. Y'all are the best!" "Mechanic_Hurrah07" "Ellis: Bem, raios me partam, estamos mesmo a dar uma coça neles." "[english]Mechanic_Hurrah07" "Ellis: Well, slap my head and call me silly, we are kickin' some ass!" "Mechanic_Hurrah08" "Ellis: Ahh CARAÇAS!" "[english]Mechanic_Hurrah08" "Ellis: Ahh HELL YEAH!" "Mechanic_Hurrah09" "Ellis: É isso mesmo!" "[english]Mechanic_Hurrah09" "Ellis: All right then!" "Mechanic_Hurrah10" "Ellis: Eu não sou pêra doce, caraças, ponham-se a pau comigo." "[english]Mechanic_Hurrah10" "Ellis: I ain't no god damn son of a bitch, yeah, ya better think about that baby." "Mechanic_HurryUp01" "Ellis: Andem lá, despachem-se!" "[english]Mechanic_HurryUp01" "Ellis: Come on y'all hurry up!" "Mechanic_HurryUp02" "Ellis: Despachem-se!" "[english]Mechanic_HurryUp02" "Ellis: Hurry up!" "Mechanic_HurryUp03" "Ellis: Vamos, vamos!" "[english]Mechanic_HurryUp03" "Ellis: Let's go, let's go!" "Mechanic_HurryUp04" "Ellis: Andem lá, despachem-se!" "[english]Mechanic_HurryUp04" "Ellis: Come on, y'all hurry up!" "Mechanic_HurryUp05" "Ellis: Despachem-se! Despachem-se!" "[english]Mechanic_HurryUp05" "Ellis: Hurry it! Hurry it!" "Mechanic_HurryUp06" "Ellis: Despachem-se!" "[english]Mechanic_HurryUp06" "Ellis: Hurry up!" "Mechanic_HurryUp07" "Ellis: Vamos, vamos!" "[english]Mechanic_HurryUp07" "Ellis: Let's go, let's go!" "Mechanic_ImWithYou01" "Ellis: Claro, estou contigo." "[english]Mechanic_ImWithYou01" "Ellis: Sure, I'm with ya." "Mechanic_ImWithYou02" "Ellis: Ya, vamos a isso." "[english]Mechanic_ImWithYou02" "Ellis: Yeah, let's do this." "Mechanic_ImWithYou03" "Ellis: Ya, vamos." "[english]Mechanic_ImWithYou03" "Ellis: Yeah, let's go." "Mechanic_ImWithYou04" "Ellis: Podes crer que sim, estou contigo." "[english]Mechanic_ImWithYou04" "Ellis: Hell yeah, I'm with ya." "Mechanic_IncapacitatedInitial01" "Ellis: Caí!" "[english]Mechanic_IncapacitatedInitial01" "Ellis: I'm down!" "Mechanic_IncapacitatedInitial02" "Ellis: Merda, caí." "[english]Mechanic_IncapacitatedInitial02" "Ellis: Shit, I'm down." "Mechanic_IncapacitatedInitial03" "Ellis: Ahh, merda, caí!" "[english]Mechanic_IncapacitatedInitial03" "Ellis: Ahh, shit, I'm down." "Mechanic_IncapacitatedInjury01" "Ellis: AHHHHH!" "[english]Mechanic_IncapacitatedInjury01" "Ellis: AHHHHH!" "Mechanic_IncapacitatedInjury02" "Ellis: AHHHHH!" "[english]Mechanic_IncapacitatedInjury02" "Ellis: AHHHHH!" "Mechanic_IncapacitatedInjury03" "Ellis: AHHHHH!" "[english]Mechanic_IncapacitatedInjury03" "Ellis: AHHHHH!" "Mechanic_IncapacitatedInjury04" "Ellis: AHHHHH!" "[english]Mechanic_IncapacitatedInjury04" "Ellis: AHHHHH!" "Mechanic_IncapacitatedInjury05" "Ellis: AHHHHH!" "[english]Mechanic_IncapacitatedInjury05" "Ellis: AHHHHH!" "Mechanic_IncapacitatedInjury06" "Ellis: AHHHHH!" "[english]Mechanic_IncapacitatedInjury06" "Ellis: AHHHHH!" "Mechanic_Incoming01" "Ellis: Eles vêm aí!" "[english]Mechanic_Incoming01" "Ellis: They're coming!" "Mechanic_Incoming02" "Ellis: Preparem-se!" "[english]Mechanic_Incoming02" "Ellis: Get ready!" "Mechanic_Incoming03" "Ellis: Aí vêm eles!" "[english]Mechanic_Incoming03" "Ellis: Here they come!" "Mechanic_Incoming04" "Ellis: Preparem-se todos!" "[english]Mechanic_Incoming04" "Ellis: Y'all get ready!" "Mechanic_KillConfirmation01" "Ellis: Matei-o!" "[english]Mechanic_KillConfirmation01" "Ellis: Killed it." "Mechanic_KillConfirmation02" "Ellis: Acertei-lhe!" "[english]Mechanic_KillConfirmation02" "Ellis: Hit it." "Mechanic_KillConfirmation03" "Ellis: Apanhei-o!" "[english]Mechanic_KillConfirmation03" "Ellis: I got it." "Mechanic_KillConfirmation04" "Ellis: Morto!" "[english]Mechanic_KillConfirmation04" "Ellis: Dead!" "Mechanic_KillConfirmation05" "Ellis: Apanhei-o." "[english]Mechanic_KillConfirmation05" "Ellis: Got 'em." "Mechanic_KillConfirmation06" "Ellis: Acertei!" "[english]Mechanic_KillConfirmation06" "Ellis: Hit!" "Mechanic_KillConfirmation07" "Ellis: Meu!" "[english]Mechanic_KillConfirmation07" "Ellis: Mine!" "Mechanic_KillConfirmationEllisR01" "Ellis: Aquilo fui eu!" "[english]Mechanic_KillConfirmationEllisR01" "Ellis: That was me!" "Mechanic_KillConfirmationEllisR02" "Ellis: Ei, aquele matei eu!" "[english]Mechanic_KillConfirmationEllisR02" "Ellis: Hey, that was mine!" "Mechanic_KillConfirmationEllisR03" "Ellis: É, aquele matei eu!" "[english]Mechanic_KillConfirmationEllisR03" "Ellis: Yeah, that was me!" "Mechanic_KillConfirmationEllisR04" "Ellis: Aquele matei eu!" "[english]Mechanic_KillConfirmationEllisR04" "Ellis: That was mine!" "Mechanic_KillConfirmationEllisR05" "Ellis: Caraças, aquele matei eu!" "[english]Mechanic_KillConfirmationEllisR05" "Ellis: Hell yeah, that was mine!" "Mechanic_KillConfirmationEllisR06" "Ellis: Aquele fui eu que matei!" "[english]Mechanic_KillConfirmationEllisR06" "Ellis: That was me!" "Mechanic_KillConfirmationEllisR07" "Ellis: Aquele fui eu que matei!" "[english]Mechanic_KillConfirmationEllisR07" "Ellis: That was me, right there!" "Mechanic_KillConfirmationEllisR08" "Ellis: Aquele não era teu, era meu!" "[english]Mechanic_KillConfirmationEllisR08" "Ellis: That wasn't yours, that was mine!" "Mechanic_KillThatLight01" "Ellis: Melhor apagarem as luzes." "[english]Mechanic_KillThatLight01" "Ellis: Y'all better kill ya lights." "Mechanic_KillThatLight02" "Ellis: Desliguem as luzes." "[english]Mechanic_KillThatLight02" "Ellis: Lights off." "Mechanic_KillThatLight03" "Ellis: Desliguem as malditas das luzes." "[english]Mechanic_KillThatLight03" "Ellis: Kill your damn lights." "Mechanic_KillThatLight04" "Ellis: Ei, desliguem as luzes." "[english]Mechanic_KillThatLight04" "Ellis: Hey, lights off y'all." "Mechanic_Laughter01" "Ellis: [Riso]" "[english]Mechanic_Laughter01" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter02" "Ellis: [Riso]" "[english]Mechanic_Laughter02" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter03" "Ellis: [Riso]" "[english]Mechanic_Laughter03" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter04" "Ellis: [Riso]" "[english]Mechanic_Laughter04" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter05" "Ellis: [Riso]" "[english]Mechanic_Laughter05" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter06" "Ellis: [Riso]" "[english]Mechanic_Laughter06" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter07" "Ellis: Ah caraças!" "[english]Mechanic_Laughter07" "Ellis: Hell yeah!" "Mechanic_Laughter08" "Ellis: [Riso]" "[english]Mechanic_Laughter08" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter09" "Ellis: [Riso]" "[english]Mechanic_Laughter09" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter10" "Ellis: [Riso]" "[english]Mechanic_Laughter10" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter11" "Ellis: [Riso]" "[english]Mechanic_Laughter11" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter12" "Ellis: [Riso]" "[english]Mechanic_Laughter12" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter13a" "Ellis: [Riso]" "[english]Mechanic_Laughter13a" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter13b" "Ellis: [Riso]" "[english]Mechanic_Laughter13b" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter13c" "Ellis: [Riso]" "[english]Mechanic_Laughter13c" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter13d" "Ellis: [Riso]" "[english]Mechanic_Laughter13d" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter13e" "Ellis: [Riso]" "[english]Mechanic_Laughter13e" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter14" "Ellis: [Riso]" "[english]Mechanic_Laughter14" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_LeadOn01" "Ellis: Eu alinho." "[english]Mechanic_LeadOn01" "Ellis: I'm game." "Mechanic_LeadOn02" "Ellis: Onde vamos?" "[english]Mechanic_LeadOn02" "Ellis: Hell yeah, where we going?" "Mechanic_LeadOn03" "Ellis: Vou mesmo atrás de ti." "[english]Mechanic_LeadOn03" "Ellis: I'll follow you." "Mechanic_LeadOn04" "Ellis: Estou mesmo atrás de ti." "[english]Mechanic_LeadOn04" "Ellis: I'm right behind you." "Mechanic_LeadOn05" "Ellis: Tu é que mandas." "[english]Mechanic_LeadOn05" "Ellis: You're in charge." "Mechanic_LedgeHangEnd01" "Ellis: AHH MERDAAA! AJUDEM-ME!" "[english]Mechanic_LedgeHangEnd01" "Ellis: AHH SHIIIITTTT!! HELP ME OUT!" "Mechanic_LedgeHangEnd02" "Ellis: NÃO É ASSIM QUE QUERO MORRER – SOCORRO!" "[english]Mechanic_LedgeHangEnd02" "Ellis: THIS IS NOT HOW I WANT TO DIE, MAN - HELP!" "Mechanic_LedgeHangEnd03" "Ellis: EI, NÃO AGUENTO MAIS AQUI PENDURADO!" "[english]Mechanic_LedgeHangEnd03" "Ellis: HEY Y'ALL I CAN'T HANG HERE ANYMORE!" "Mechanic_LedgeHangEnd04" "Ellis: POR FAVOR, AJUDEM-ME JÁ!" "[english]Mechanic_LedgeHangEnd04" "Ellis: PLEASE MAN, COME ON NOW!" "Mechanic_LedgeHangFall01" "Ellis: SOOOOOCCCOOOOOOORRRRRROOOOOO!" "[english]Mechanic_LedgeHangFall01" "Ellis: HEEEEEEEELLLLLPPPPP!!!!!" "Mechanic_LedgeHangFall02" "Ellis: NÃÃÃÃÃÃÃÃOOOOOO!" "[english]Mechanic_LedgeHangFall02" "Ellis: NOOOOOOOOOOOOOOOO!!!!" "Mechanic_LedgeHangFall03" "Ellis: UUUUUOOOOOOOOOUUUUU!!!!" "[english]Mechanic_LedgeHangFall03" "Ellis: WOOOOOAAAAAHHHHHH!!!!" "Mechanic_LedgeHangFall04" "Ellis: ADEEEEEEUUUUUUSSSSSSSSSSS!!" "[english]Mechanic_LedgeHangFall04" "Ellis: GOOD-BYYYYYYYYYYYE!!" "Mechanic_LedgeHangFall05" "Ellis: DESCULPEEEEEEEEEEMMMMMMMMMMMMMMMM!!" "[english]Mechanic_LedgeHangFall05" "Ellis: SORRY Y'AAAAAAAAAALLL!!" "Mechanic_LedgeHangMiddle01" "Ellis: Vá lá, não consigo 'tar aqui pendurado o dia todo!" "[english]Mechanic_LedgeHangMiddle01" "Ellis: Come on y'all I can't hang on all day!" "Mechanic_LedgeHangMiddle02" "Ellis: Agradecia uma mãozinha aqui!" "[english]Mechanic_LedgeHangMiddle02" "Ellis: I could still use a hand over here!" "Mechanic_LedgeHangMiddle03" "Ellis: Isto está a ficar assustador! Preciso de ajuda, pessoal!" "[english]Mechanic_LedgeHangMiddle03" "Ellis: This here is gettin' scary! I need some help, guys!" "Mechanic_LedgeHangMiddle04" "Ellis: Não quero incomodar, mas preciso de ajuda!" "[english]Mechanic_LedgeHangMiddle04" "Ellis: Don't mean to be no bother, but I need some help!" "Mechanic_LedgeHangMiddle05" "Ellis: Não quero incomodar, mas preciso de ajuda aqui!" "[english]Mechanic_LedgeHangMiddle05" "Ellis: Don't mean to be no bother guys, but I need some help over here!" "Mechanic_LedgeHangSlip01" "Ellis: Uou uou uou!" "[english]Mechanic_LedgeHangSlip01" "Ellis: Whoa Whoa Whoa!" "Mechanic_LedgeHangSlip02" "Ellis: Uou!" "[english]Mechanic_LedgeHangSlip02" "Ellis: Whoa!" "Mechanic_LedgeHangSlip03" "Ellis: Uou!" "[english]Mechanic_LedgeHangSlip03" "Ellis: Whoa!" "Mechanic_LedgeHangStart01" "Ellis: Ei! Parece que caí e sim, não me consigo levantar." "[english]Mechanic_LedgeHangStart01" "Ellis: Hey! I seem to have fallen and, yeah, I can't get up." "Mechanic_LedgeHangStart02" "Ellis: Ei, se ninguém se importar, preciso de uma mãozinha!" "[english]Mechanic_LedgeHangStart02" "Ellis: Hey, if anyone don't mind none, could use a hand!" "Mechanic_LedgeHangStart03" "Ellis: Estou aqui pendurado!" "[english]Mechanic_LedgeHangStart03" "Ellis: I'm on this here ledge!" "Mechanic_LedgeHangStart04" "Ellis: Ah merda, estou pendurado! Aqui!" "[english]Mechanic_LedgeHangStart04" "Ellis: Ah hell, I'm hangin'. Over here!" "Mechanic_LedgeHangStart05" "Ellis: Caso estejam a sentir a minha falta, estou aqui pendurado!" "[english]Mechanic_LedgeHangStart05" "Ellis: If y'all miss me, I'm over here hangin' on the ledge. Over here." "Mechanic_LedgeSave01" "Ellis: Estou aqui, já te apanhei. Não olhes para baixo." "[english]Mechanic_LedgeSave01" "Ellis: I gotcha, I gotcha. Try not to look down." "Mechanic_LedgeSave02" "Ellis: Ei, o Ellis apanhou-te. Não te vai acontecer nada." "[english]Mechanic_LedgeSave02" "Ellis: Hey, Ellis got ya. Ain't nothin' gonna happen to ya now." "Mechanic_LedgeSave03" "Ellis: Ei, temos de fazer isto direito, vamos tirar-te daí." "[english]Mechanic_LedgeSave03" "Ellis: Hey, we gonna make this right, let's get ya up." "Mechanic_LedgeSave04" "Ellis: Oh aguenta, vamos lá pôr-te de pé." "[english]Mechanic_LedgeSave04" "Ellis: Oh hang on there, let's get ya up on your feet." "Mechanic_Look01" "Ellis: Olhem!" "[english]Mechanic_Look01" "Ellis: Look!" "Mechanic_Look02" "Ellis: Olhem." "[english]Mechanic_Look02" "Ellis: Look." "Mechanic_Look03" "Ellis: Ali!" "[english]Mechanic_Look03" "Ellis: Over there!" "Mechanic_Look04" "Ellis: Olhem, olhem." "[english]Mechanic_Look04" "Ellis: Looky looky." "Mechanic_Look05" "Ellis: Olhem para ali." "[english]Mechanic_Look05" "Ellis: Look right there." "Mechanic_Look06" "Ellis: Ei, olhem para ali!" "[english]Mechanic_Look06" "Ellis: Hey look over there!" "Mechanic_Look07" "Ellis: Ali!" "[english]Mechanic_Look07" "Ellis: Over there!" "Mechanic_Look08" "Ellis: Olhem!" "[english]Mechanic_Look08" "Ellis: Look!" "Mechanic_Look09" "Ellis: Olhem aqui!" "[english]Mechanic_Look09" "Ellis: Look here!" "Mechanic_Look10" "Ellis: Olhem." "[english]Mechanic_Look10" "Ellis: Look." "Mechanic_LookHere01" "Ellis: Ei, olhem para aqui!" "[english]Mechanic_LookHere01" "Ellis: Hey look over here!" "Mechanic_LookHere02" "Ellis: Olhem aqui." "[english]Mechanic_LookHere02" "Ellis: Look here." "Mechanic_LookHere03" "Ellis: Ei, olhem isto aqui." "[english]Mechanic_LookHere03" "Ellis: Hey look at this here." "Mechanic_LookHere04" "Ellis: Olhem para isto aqui." "[english]Mechanic_LookHere04" "Ellis: Well looky over here." "Mechanic_LookHere05" "Ellis: Bem, olhem o que temos aqui." "[english]Mechanic_LookHere05" "Ellis: Well look what we got right here." "Mechanic_LookHere06" "Ellis: Olhem o que temos aqui agora, ah ha!" "[english]Mechanic_LookHere06" "Ellis: Yeah, look at this here right now, ah ha!" "Mechanic_LookOut01" "Ellis: Ei, cuidado!" "[english]Mechanic_LookOut01" "Ellis: Hey look out!" "Mechanic_LookOut02" "Ellis: Ei, cuidado!" "[english]Mechanic_LookOut02" "Ellis: Hey watch out!" "Mechanic_LookOut03" "Ellis: Cuidado!" "[english]Mechanic_LookOut03" "Ellis: Look out now!" "Mechanic_LostCall01" "Ellis: Está aí alguém?" "[english]Mechanic_LostCall01" "Ellis: Anyone?" "Mechanic_LostCall02" "Ellis: Onde estão todos?!" "[english]Mechanic_LostCall02" "Ellis: Where is everyone?!" "Mechanic_LostCall03" "Ellis: Não tem piada, onde estão todos?" "[english]Mechanic_LostCall03" "Ellis: Not funny man, where are you guys?" "Mechanic_LostCall04" "Ellis: Está aí alguém?" "[english]Mechanic_LostCall04" "Ellis: Anyone?" "Mechanic_MeleeSwing01" " " "[english]Mechanic_MeleeSwing01" " " "Mechanic_MeleeSwing02" " " "[english]Mechanic_MeleeSwing02" " " "Mechanic_MeleeSwing03" " " "[english]Mechanic_MeleeSwing03" " " "Mechanic_MeleeSwing04" " " "[english]Mechanic_MeleeSwing04" " " "Mechanic_MeleeSwing05" " " "[english]Mechanic_MeleeSwing05" " " "Mechanic_MeleeSwing06" " " "[english]Mechanic_MeleeSwing06" " " "Mechanic_MeleeSwing07" " " "[english]Mechanic_MeleeSwing07" " " "Mechanic_MoveOn01" "Ellis: Vamos." "[english]Mechanic_MoveOn01" "Ellis: Let's go." "Mechanic_MoveOn02" "Ellis: Vamos embora." "[english]Mechanic_MoveOn02" "Ellis: Let's roll." "Mechanic_MoveOn03" "Ellis: Vamos, continem!" "[english]Mechanic_MoveOn03" "Ellis: C'mon, keep a move on!" "Mechanic_MoveOn04" "Ellis: Ei, devíamos continuar." "[english]Mechanic_MoveOn04" "Ellis: Hey man, we should get goin'." "Mechanic_MoveOn05" "Ellis: Não acham que devíamos continuar a andar?" "[english]Mechanic_MoveOn05" "Ellis: Don't you reckon we should move on now?" "Mechanic_MoveOn06" "Ellis: Acham que devíamos continuar?" "[english]Mechanic_MoveOn06" "Ellis: You reckon we should move out now?" "Mechanic_MoveOn07" "Ellis: Ei, devíamos continuar." "[english]Mechanic_MoveOn07" "Ellis: Hey, we should get goin', man." "Mechanic_NameCoach01" "Ellis: Ei, Coach!" "[english]Mechanic_NameCoach01" "Ellis: Hey, Coach!" "Mechanic_NameCoach02" "Ellis: Coach." "[english]Mechanic_NameCoach02" "Ellis: Coach." "Mechanic_NameCoach03" "Ellis: Coach!" "[english]Mechanic_NameCoach03" "Ellis: Coach!" "Mechanic_NameCoach04" "Ellis: Coach!" "[english]Mechanic_NameCoach04" "Ellis: Coach!" "Mechanic_NameCoach05" "Ellis: Coach, Coach, Coach." "[english]Mechanic_NameCoach05" "Ellis: Coach, Coach, Coach." "Mechanic_NameCoach06" "Ellis: Coach." "[english]Mechanic_NameCoach06" "Ellis: Coach." "Mechanic_NameCoach07" "Ellis: Coach!" "[english]Mechanic_NameCoach07" "Ellis: Coach!" "Mechanic_NameCoach08" "Ellis: Coach." "[english]Mechanic_NameCoach08" "Ellis: Coach." "Mechanic_NameCoach09" "Ellis: Coach." "[english]Mechanic_NameCoach09" "Ellis: Coach." "Mechanic_NameCoach10" "Ellis: Coach." "[english]Mechanic_NameCoach10" "Ellis: Coach." "Mechanic_NameCoach11" "Ellis: Coach!" "[english]Mechanic_NameCoach11" "Ellis: Coach!" "Mechanic_NameCoach12" "Ellis: Coach." "[english]Mechanic_NameCoach12" "Ellis: Coach." "Mechanic_NameCoach13" "Ellis: Coach." "[english]Mechanic_NameCoach13" "Ellis: Coach." "Mechanic_NameCoach14" "Ellis: Coach." "[english]Mechanic_NameCoach14" "Ellis: Coach." "Mechanic_NameCoach15" "Ellis: Coach!" "[english]Mechanic_NameCoach15" "Ellis: Coach!" "Mechanic_NameCoachC101" "Ellis: Coach." "[english]Mechanic_NameCoachC101" "Ellis: Coach." "Mechanic_NameCoachC102" "Ellis: Ei, Grandalhão." "[english]Mechanic_NameCoachC102" "Ellis: Hey, Big man." "Mechanic_NameCoachC103" "Ellis: Grandalhão." "[english]Mechanic_NameCoachC103" "Ellis: Big man." "Mechanic_NameCoachC104" "Ellis: Ei, Grandalhão." "[english]Mechanic_NameCoachC104" "Ellis: Hey, Big man." "Mechanic_NameCoachC105" "Ellis: Grandalhão." "[english]Mechanic_NameCoachC105" "Ellis: Big man." "Mechanic_NameCoachC106" "Ellis: Grandalhão." "[english]Mechanic_NameCoachC106" "Ellis: Big man." "Mechanic_NameCoachC107" "Ellis: Ei, Grandalhão." "[english]Mechanic_NameCoachC107" "Ellis: Hey, Big man." "Mechanic_NameCoachC108" "Ellis: Grandalhão." "[english]Mechanic_NameCoachC108" "Ellis: Big man." "Mechanic_NameGamblerC101" "Ellis: Senhor." "[english]Mechanic_NameGamblerC101" "Ellis: Sir." "Mechanic_NameGamblerC102" "Ellis: Desculpe-me, senhor." "[english]Mechanic_NameGamblerC102" "Ellis: Excuse me, sir." "Mechanic_NameGamblerC103" "Ellis: Desculpe-me, senhor." "[english]Mechanic_NameGamblerC103" "Ellis: Excuse me, sir." "Mechanic_NameGamblerC104" "Ellis: Desculpe, senhor." "[english]Mechanic_NameGamblerC104" "Ellis: Excuse me, sir." "Mechanic_NameGamblerC105" "Ellis: Senhor apostador." "[english]Mechanic_NameGamblerC105" "Ellis: Mr. Gambling Man." "Mechanic_NameGamblerC106" "Ellis: Tu aí de fato." "[english]Mechanic_NameGamblerC106" "Ellis: You in the suit." "Mechanic_NameGamblerC107" "Ellis: Ei, tu aí de fato." "[english]Mechanic_NameGamblerC107" "Ellis: Hey you in the suit." "Mechanic_NameGamblerC108" "Ellis: Senhor apostador." "[english]Mechanic_NameGamblerC108" "Ellis: Mr. Gambling Man." "Mechanic_NameGamblerC109" "Ellis: Senhor apostador, ya, tu aí de fato." "[english]Mechanic_NameGamblerC109" "Ellis: Mr. Gambling Man, yeah, you in the suit." "Mechanic_NameGamblerC110" "Ellis: Desculpe, senhor." "[english]Mechanic_NameGamblerC110" "Ellis: Excuse me, sir." "Mechanic_NameGamblerC111" "Ellis: Ei, senhor." "[english]Mechanic_NameGamblerC111" "Ellis: Hey sir." "Mechanic_NameMechanicResponse01" "Ellis: Chamo-me Ellis." "[english]Mechanic_NameMechanicResponse01" "Ellis: My name is Ellis." "Mechanic_NameMechanicResponse02" "Ellis: Os meus amigos chamam-me Ellis." "[english]Mechanic_NameMechanicResponse02" "Ellis: Friends call me Ellis." "Mechanic_NameMechanicResponse03" "Ellis: Podem-me chamar Ellis." "[english]Mechanic_NameMechanicResponse03" "Ellis: You can call me Ellis." "Mechanic_NameMechanicResponse04" "Ellis: Chamem-me Ellis." "[english]Mechanic_NameMechanicResponse04" "Ellis: Call me Ellis." "Mechanic_NameMechanicResponse05" "Ellis: Os meus amigos chamam-me Ellis." "[english]Mechanic_NameMechanicResponse05" "Ellis: Friends call me Ellis." "Mechanic_NameMechanicResponse06" "Ellis: Ellis." "[english]Mechanic_NameMechanicResponse06" "Ellis: Ellis." "Mechanic_NameNick01" "Ellis: Nick!" "[english]Mechanic_NameNick01" "Ellis: Nick!" "Mechanic_NameNick02" "Ellis: Ei, Nick!" "[english]Mechanic_NameNick02" "Ellis: Hey, Nick!" "Mechanic_NameNick03" "Ellis: Nick." "[english]Mechanic_NameNick03" "Ellis: Nick." "Mechanic_NameNick04" "Ellis: Nick, Nick, Nick!" "[english]Mechanic_NameNick04" "Ellis: Nick, Nick, Nick!" "Mechanic_NameNick05" "Ellis: Bem, Nick." "[english]Mechanic_NameNick05" "Ellis: Well, Nick." "Mechanic_NameNick06" "Ellis: Nick." "[english]Mechanic_NameNick06" "Ellis: Nick." "Mechanic_NameNick07" "Ellis: Nick." "[english]Mechanic_NameNick07" "Ellis: Nick." "Mechanic_NameNick08" "Ellis: Nick." "[english]Mechanic_NameNick08" "Ellis: Nick." "Mechanic_NameNick09" "Ellis: Nick." "[english]Mechanic_NameNick09" "Ellis: Nick." "Mechanic_NameNick10" "Ellis: Nick." "[english]Mechanic_NameNick10" "Ellis: Nick." "Mechanic_NameNick11" "Ellis: Anda lá, Nick." "[english]Mechanic_NameNick11" "Ellis: Come on now, Nick." "Mechanic_NameNick12" "Ellis: Isso não é fixe, Nick." "[english]Mechanic_NameNick12" "Ellis: That's not cool, Nick." "Mechanic_NameNick13" "Ellis: Nick." "[english]Mechanic_NameNick13" "Ellis: Nick." "Mechanic_NameNick14" "Ellis: Nick." "[english]Mechanic_NameNick14" "Ellis: Nick." "Mechanic_NameNick15" "Ellis: Nick." "[english]Mechanic_NameNick15" "Ellis: Nick." "Mechanic_NameProducerC101" "Ellis: Senhora." "[english]Mechanic_NameProducerC101" "Ellis: Ma'am." "Mechanic_NameProducerC102" "Ellis: Senhora." "[english]Mechanic_NameProducerC102" "Ellis: Ma'am." "Mechanic_NameProducerC103" "Ellis: Senhora." "[english]Mechanic_NameProducerC103" "Ellis: Ma'am." "Mechanic_NameProducerC104" "Ellis: Senhora." "[english]Mechanic_NameProducerC104" "Ellis: Ma'am." "Mechanic_NameProducerC105" "Ellis: Menina." "[english]Mechanic_NameProducerC105" "Ellis: Miss." "Mechanic_NameProducerC106" "Ellis: Desculpe, menina." "[english]Mechanic_NameProducerC106" "Ellis: Excuse me, miss." "Mechanic_NameProducerC107" "Ellis: Menina." "[english]Mechanic_NameProducerC107" "Ellis: Miss." "Mechanic_NameProducerC108" "Ellis: Menina." "[english]Mechanic_NameProducerC108" "Ellis: Miss." "Mechanic_NameProducerC109" "Ellis: Menina." "[english]Mechanic_NameProducerC109" "Ellis: Miss." "Mechanic_NameRochelle01" "Ellis: Rochelle." "[english]Mechanic_NameRochelle01" "Ellis: Rochelle." "Mechanic_NameRochelle02" "Ellis: Rochelle!" "[english]Mechanic_NameRochelle02" "Ellis: Rochelle!" "Mechanic_NameRochelle03" "Ellis: Ei, Rochelle." "[english]Mechanic_NameRochelle03" "Ellis: Hey, Ro!" "Mechanic_NameRochelle04" "Ellis: Ro." "[english]Mechanic_NameRochelle04" "Ellis: Ro." "Mechanic_NameRochelle05" "Ellis: Rochelle." "[english]Mechanic_NameRochelle05" "Ellis: Rochelle." "Mechanic_NameRochelle06" "Ellis: Rochelle!" "[english]Mechanic_NameRochelle06" "Ellis: Rochelle!" "Mechanic_NameRochelle07" "Ellis: Rochelle." "[english]Mechanic_NameRochelle07" "Ellis: Rochelle." "Mechanic_NameRochelle08" "Ellis: Rochelle." "[english]Mechanic_NameRochelle08" "Ellis: Rochelle." "Mechanic_NameRochelle09" "Ellis: Ro." "[english]Mechanic_NameRochelle09" "Ellis: Ro." "Mechanic_NameRochelle10" "Ellis: Rochelle." "[english]Mechanic_NameRochelle10" "Ellis: Rochelle." "Mechanic_NameRochelle11" "Ellis: Ei, Rochelle." "[english]Mechanic_NameRochelle11" "Ellis: Hey Rochelle!" "Mechanic_NameRochelle12" "Ellis: Rochelle!" "[english]Mechanic_NameRochelle12" "Ellis: Rochelle!" "Mechanic_NameRochelle13" "Ellis: Rochelle!" "[english]Mechanic_NameRochelle13" "Ellis: Rochelle!" "Mechanic_NameRochelle14" "Ellis: Ro!" "[english]Mechanic_NameRochelle14" "Ellis: Ro!" "Mechanic_NameRochelle15" "Ellis: Ro!" "[english]Mechanic_NameRochelle15" "Ellis: Ro!" "Mechanic_NameRochelle16" "Ellis: Rochelle." "[english]Mechanic_NameRochelle16" "Ellis: Rochelle." "Mechanic_NameRochelle17" "Ellis: Rochelle." "[english]Mechanic_NameRochelle17" "Ellis: Rochelle." "Mechanic_NameRochelle18" "Ellis: Ro." "[english]Mechanic_NameRochelle18" "Ellis: Ro." "Mechanic_NameRochelle19" "Ellis: Ro." "[english]Mechanic_NameRochelle19" "Ellis: Ro." "Mechanic_NiceJob01" "Ellis: Boa!" "[english]Mechanic_NiceJob01" "Ellis: Nice, man!" "Mechanic_NiceJob02" "Ellis: Ei, estiveram todos bem!" "[english]Mechanic_NiceJob02" "Ellis: Hey, y'all done good!" "Mechanic_NiceJob03" "Ellis: Vocês são porreiros!" "[english]Mechanic_NiceJob03" "Ellis: You're all right!" "Mechanic_NiceJob04" "Ellis: É assim mesmo!" "[english]Mechanic_NiceJob04" "Ellis: That's the ticket!" "Mechanic_NiceJob05" "Ellis: Ei, estamos a dominar tudo, pessoal." "[english]Mechanic_NiceJob05" "Ellis: Hey, you're takin' charge, man." "Mechanic_NiceJob06" "Ellis: Bom trabalho!" "[english]Mechanic_NiceJob06" "Ellis: Nice job, man!" "Mechanic_NiceJob07" "Ellis: Boa!" "[english]Mechanic_NiceJob07" "Ellis: All right!" "Mechanic_NiceJob08" "Ellis: Vês? Não sabe bem?" "[english]Mechanic_NiceJob08" "Ellis: See? Don't that feel good?" "Mechanic_NiceJob09" "Ellis: Ei, não sabe bem isto?" "[english]Mechanic_NiceJob09" "Ellis: Hey, don't that feel good?" "Mechanic_NiceJob10" "Ellis: Fizeram um bom trabalho." "[english]Mechanic_NiceJob10" "Ellis: You did a good job." "Mechanic_NiceJob11" "Ellis: Eu disse-te que ia saber bem." "[english]Mechanic_NiceJob11" "Ellis: I told ya it'd feel good!" "Mechanic_NiceJob12" "Ellis: Estás a dominar isto." "[english]Mechanic_NiceJob12" "Ellis: You are takin' charge." "Mechanic_NiceShot01" "Ellis: Boa, bom." "[english]Mechanic_NiceShot01" "Ellis: Well, Nice." "Mechanic_NiceShot02" "Ellis: Bom tiro." "[english]Mechanic_NiceShot02" "Ellis: Nice shot." "Mechanic_NiceShot03" "Ellis: Fixe." "[english]Mechanic_NiceShot03" "Ellis: Cool." "Mechanic_NiceShot04" "Ellis: Ya, boa!" "[english]Mechanic_NiceShot04" "Ellis: Yeah, nice!" "Mechanic_NiceShot05" "Ellis: Boa pontaria, cowboy!" "[english]Mechanic_NiceShot05" "Ellis: Good shootin', Tex!" "Mechanic_NiceShot06" "Ellis: Boa!" "[english]Mechanic_NiceShot06" "Ellis: Nice." "Mechanic_NiceShot07" "Ellis: Caraças, tens jeito." "[english]Mechanic_NiceShot07" "Ellis: Goddamn you're good." "Mechanic_NiceShot08" "Ellis: Caraças, vocês são bons." "[english]Mechanic_NiceShot08" "Ellis: Goddamn you're good." "Mechanic_NiceShot09" "Ellis: Ei, grande pontaria." "[english]Mechanic_NiceShot09" "Ellis: Hey good shootin'!" "Mechanic_NiceShot10" "Ellis: Ya, boa!" "[english]Mechanic_NiceShot10" "Ellis: Yeah, nice!" "Mechanic_NiceShot11" "Ellis: Bom tiro." "[english]Mechanic_NiceShot11" "Ellis: Nice shot." "Mechanic_NiceShotCoach01" "Ellis: Mesmo em cheio, Coach!" "[english]Mechanic_NiceShotCoach01" "Ellis: You nailed it, Coach!" "Mechanic_NiceShotCoach02" "Ellis: Bom tiro, Coach! Mesmo em cheio." "[english]Mechanic_NiceShotCoach02" "Ellis: Nice shot, Coach! Nailed it." "Mechanic_NiceShotGambler01" "Ellis: Uau, Nick! Bem... porque é que não me surpreende que sejas bom com uma arma?" "[english]Mechanic_NiceShotGambler01" "Ellis: Whoa, Nick! Well... why doesn't it surprise me you're good with a gun?" "Mechanic_NiceShotRochelle01" "Ellis: Boa, pistoleira." "[english]Mechanic_NiceShotRochelle01" "Ellis: Well, goddamn Annie Oakley." "Mechanic_No01" "Ellis: Não." "[english]Mechanic_No01" "Ellis: No." "Mechanic_No02" "Ellis: Nã nã." "[english]Mechanic_No02" "Ellis: Uh, uh." "Mechanic_No03" "Ellis: Népias." "[english]Mechanic_No03" "Ellis: Nope." "Mechanic_No04" "Ellis: Nah, meu." "[english]Mechanic_No04" "Ellis: Nah man." "Mechanic_No05" "Ellis: Nah." "[english]Mechanic_No05" "Ellis: Nah." "Mechanic_No06" "Ellis: Ya, não." "[english]Mechanic_No06" "Ellis: Yeah no." "Mechanic_No07" "Ellis: Nah, meu." "[english]Mechanic_No07" "Ellis: Nah man." "Mechanic_No08" "Ellis: Nã nã." "[english]Mechanic_No08" "Ellis: Uh, uh." "Mechanic_No09" "Ellis: Não." "[english]Mechanic_No09" "Ellis: No." "Mechanic_No10" "Ellis: Ya, não." "[english]Mechanic_No10" "Ellis: Yeah no." "Mechanic_No11" "Ellis: Desculpa, não." "[english]Mechanic_No11" "Ellis: Sorry, no." "Mechanic_No12" "Ellis: Não posso fazer isso, meu." "[english]Mechanic_No12" "Ellis: Can't do it, man." "Mechanic_PainRelieftFirstAid01" "Ellis: Oooh, sim." "[english]Mechanic_PainRelieftFirstAid01" "Ellis: Oooh yeah." "Mechanic_PainRelieftFirstAid02" "Ellis: Oooh, sim." "[english]Mechanic_PainRelieftFirstAid02" "Ellis: Oooh yeah." "Mechanic_PainRelieftFirstAid03" "Ellis: Muito, muito melhor agora." "[english]Mechanic_PainRelieftFirstAid03" "Ellis: Much, much better now." "Mechanic_PainRelieftFirstAid04" "Ellis: Oooh, sim. Oh sim, oh sim." "[english]Mechanic_PainRelieftFirstAid04" "Ellis: Oooh, yeah. Oh yeah, oh yeah." "Mechanic_PainRelieftFirstAid05" "Ellis: Oh sim, oh sim." "[english]Mechanic_PainRelieftFirstAid05" "Ellis: Oh yeah, oh yeah." "Mechanic_PainRelieftFirstAid06" "Ellis: Isto deixou-me muito melhor." "[english]Mechanic_PainRelieftFirstAid06" "Ellis: That fixed me up good." "Mechanic_PainRelieftPills01" "Ellis: Já estou bom." "[english]Mechanic_PainRelieftPills01" "Ellis: Good to go." "Mechanic_PainRelieftPills02" "Ellis: Já estou bom." "[english]Mechanic_PainRelieftPills02" "Ellis: Good to go." "Mechanic_PainRelieftPills03" "Ellis: Veio mesmo a calhar." "[english]Mechanic_PainRelieftPills03" "Ellis: That hit the spot." "Mechanic_PainRelieftPills04" "Ellis: Isto vai-me segurar." "[english]Mechanic_PainRelieftPills04" "Ellis: That'll hold me." "Mechanic_PainRelieftPills05" "Ellis: Boa, assim está melhor." "[english]Mechanic_PainRelieftPills05" "Ellis: All right, that's better." "Mechanic_PainRelieftPills06" "Ellis: Isto vai-me ajudar por um bocado." "[english]Mechanic_PainRelieftPills06" "Ellis: That'll keep me for a bit." "Mechanic_PainRelieftPills07" "Ellis: Isto vai-me ajudar por um bocado." "[english]Mechanic_PainRelieftPills07" "Ellis: That'll keep me for a bit." "Mechanic_PainRelieftPills08" "Ellis: Ah, veio mesmo a calhar." "[english]Mechanic_PainRelieftPills08" "Ellis: Yeah, that hit the spot." "Mechanic_PositiveNoise01" " " "[english]Mechanic_PositiveNoise01" " " "Mechanic_PositiveNoise02" " " "[english]Mechanic_PositiveNoise02" " " "Mechanic_PositiveNoise03" " " "[english]Mechanic_PositiveNoise03" " " "Mechanic_PositiveNoise04" " " "[english]Mechanic_PositiveNoise04" " " "Mechanic_PositiveNoise05" " " "[english]Mechanic_PositiveNoise05" " " "Mechanic_PositiveNoise06" " " "[english]Mechanic_PositiveNoise06" " " "Mechanic_PositiveNoise07" "Ellis: É isso mesmo!" "[english]Mechanic_PositiveNoise07" "Ellis: That's what I'm talkin' 'bout!" "Mechanic_PositiveNoise08" "Ellis: Boa!" "[english]Mechanic_PositiveNoise08" "Ellis: All right!" "Mechanic_PositiveNoise09" "Ellis: Ya." "[english]Mechanic_PositiveNoise09" "Ellis: Yeah." "Mechanic_PositiveNoise10" "Ellis: Boa, boa." "[english]Mechanic_PositiveNoise10" "Ellis: All right, All right." "Mechanic_PositiveNoise11" "Ellis: Ya." "[english]Mechanic_PositiveNoise11" "Ellis: Yeah." "Mechanic_PositiveNoise12" "Ellis: Tchk tchk!" "[english]Mechanic_PositiveNoise12" "Ellis: Tchk tchk!" "Mechanic_ReactionNegative01" "Ellis: Não!" "[english]Mechanic_ReactionNegative01" "Ellis: No!" "Mechanic_ReactionNegative02" "Ellis: Ahh MERDA!" "[english]Mechanic_ReactionNegative02" "Ellis: Ahh SHIT!" "Mechanic_ReactionNegative03" "Ellis: Raios PARTAM!" "[english]Mechanic_ReactionNegative03" "Ellis: God DAMN!" "Mechanic_ReactionNegative04" "Ellis: Oh, Senhor!" "[english]Mechanic_ReactionNegative04" "Ellis: Ah Lord!" "Mechanic_ReactionNegative05" "Ellis: Jesus, NÃO, meu!" "[english]Mechanic_ReactionNegative05" "Ellis: Jesus NO, man!" "Mechanic_ReactionNegative06" "Ellis: Não pode ser!" "[english]Mechanic_ReactionNegative06" "Ellis: That ain't right!" "Mechanic_ReactionNegative07" "Ellis: Oh MERDA!" "[english]Mechanic_ReactionNegative07" "Ellis: Oh SHIT!" "Mechanic_ReactionNegative08" "Ellis: RAIOS!" "[english]Mechanic_ReactionNegative08" "Ellis: God DAMN!" "Mechanic_ReactionNegative09" "Ellis: Eh pá, NÃO!" "[english]Mechanic_ReactionNegative09" "Ellis: Jesus NO!" "Mechanic_ReactionNegative10" "Ellis: Não, obrigado!" "[english]Mechanic_ReactionNegative10" "Ellis: No thank you!" "Mechanic_ReactionNegative11" "Ellis: Merda, isso não pode ser!" "[english]Mechanic_ReactionNegative11" "Ellis: Shit, that ain't right!" "Mechanic_ReactionNegative12" "Ellis: TRETAS!" "[english]Mechanic_ReactionNegative12" "Ellis: BULLSHIT!" "Mechanic_ReactionNegative13" "Ellis: Oh, que merda, meu!" "[english]Mechanic_ReactionNegative13" "Ellis: Oh, hogwash, man!" "Mechanic_ReactionNegative14" "Ellis: Ora porra!" "[english]Mechanic_ReactionNegative14" "Ellis: Well piss!" "Mechanic_ReactionNegative15" "Ellis: Que treta!" "[english]Mechanic_ReactionNegative15" "Ellis: Hogwash!" "Mechanic_ReactionNegative16" "Ellis: Mas que g'anda merda." "[english]Mechanic_ReactionNegative16" "Ellis: Ain't that a load of shit." "Mechanic_ReactionNegative17" "Ellis: Que treta!" "[english]Mechanic_ReactionNegative17" "Ellis: That's bullshit!" "Mechanic_ReactionNegative18" "Ellis: Que treta!" "[english]Mechanic_ReactionNegative18" "Ellis: Hogwash!" "Mechanic_ReactionNegative19" "Ellis: Ora porra!" "[english]Mechanic_ReactionNegative19" "Ellis: Well piss!" "Mechanic_ReactionNegative20" "Ellis: Mas que g'anda merda." "[english]Mechanic_ReactionNegative20" "Ellis: Ain't that a load of shit." "Mechanic_Reloading01" "Ellis: A recarregar!" "[english]Mechanic_Reloading01" "Ellis: Reloading!" "Mechanic_Reloading02" "Ellis: A recarregar!" "[english]Mechanic_Reloading02" "Ellis: Reloading!" "Mechanic_Reloading03" "Ellis: Ei, estou a recarregar!" "[english]Mechanic_Reloading03" "Ellis: Hey, I'm Reloading!" "Mechanic_Reloading04" "Ellis: A recarregar!" "[english]Mechanic_Reloading04" "Ellis: Reloading!" "Mechanic_Reloading05" "Ellis: A recarregar!" "[english]Mechanic_Reloading05" "Ellis: Reloading!" "Mechanic_Reloading06" "Ellis: Estou a recarregar!" "[english]Mechanic_Reloading06" "Ellis: I'm a reload!" "Mechanic_ReloadingQuiet01" "Ellis: Preciso de recarregar." "[english]Mechanic_ReloadingQuiet01" "Ellis: I need to reload." "Mechanic_ReloadingQuiet02" "Ellis: Ei, preciso de recarregar." "[english]Mechanic_ReloadingQuiet02" "Ellis: Hey, I'm a reload." "Mechanic_ReviveCriticalFriend01" "Ellis: Ei, não te quero assustar. Mas se voltas a cair desta maneira, não voltas mais." "[english]Mechanic_ReviveCriticalFriend01" "Ellis: Hey, I don't mean to be scarin' ya none. But you go down like that again and that's it." "Mechanic_ReviveCriticalFriend02" "Ellis: Tudo bem, eu levanto-te. Mas se não te curares imediatamente, não passas daqui." "[english]Mechanic_ReviveCriticalFriend02" "Ellis: All right, I'm 'onna get ya up. But if you don't heal yourself right quick, that's it for ya." "Mechanic_ReviveCriticalFriend03" "Ellis: Eu sei que és resistente. Mas temos de te curar rapidamente. Percebes-me?" "[english]Mechanic_ReviveCriticalFriend03" "Ellis: I know you're tough. But we gotta get you healed up quick like. You understand me?" "Mechanic_ReviveFriend01" "Ellis: Pá, não pareces nada bem. Deixa-me ajudar-te." "[english]Mechanic_ReviveFriend01" "Ellis: Dude, you don't look so good. Let me get you up." "Mechanic_ReviveFriend02" "Ellis: Eh pá, não gosto nada de te ver assim. Anda lá, deixa-me ajudar-te." "[english]Mechanic_ReviveFriend02" "Ellis: Ah man, I don't like to see ya like this. Come on now, let me help ya up." "Mechanic_ReviveFriend03" "Ellis: Não nos podes ajudar muito aí no chão. Vamos lá pôr-te de pé." "[english]Mechanic_ReviveFriend03" "Ellis: You ain't no good to us down there. We gotta get you back on your feet." "Mechanic_ReviveFriend04" "Ellis: Não há mal nenhum em cair. Deixa o Ellis ajudar-te." "[english]Mechanic_ReviveFriend04" "Ellis: Ain't no harm in going down. Let Ellis help you up." "Mechanic_ReviveFriend05" "Ellis: Não te preocupes. Todos nós caímos de vez em quando. Vais ficar bem depois de te levantarmos." "[english]Mechanic_ReviveFriend05" "Ellis: Don't worry. We all go down. You'll be fine once we get you up on your feet." "Mechanic_ReviveFriend06" "Ellis: Não te preocupes, não te preocupes. Não é mais que um arranhão." "[english]Mechanic_ReviveFriend06" "Ellis: Don't worry, don't worry. This ain't nothin but a scratch." "Mechanic_ReviveFriend07" "Ellis: Sabes que eu nunca te abandonaria aí no chão. Deixa-me ajudar-te." "[english]Mechanic_ReviveFriend07" "Ellis: You know I'd never leave ya down there. Let me help ya up." "Mechanic_ReviveFriend08" "Ellis: Ahh anda lá, não podes ficar aí no chão. Temos zombies para matar e essas merdas todas." "[english]Mechanic_ReviveFriend08" "Ellis: Ahh come on, you can't just stay down there. We got zombies to kill and shit." "Mechanic_ReviveFriend09" "Ellis: Ahh anda lá, não podes ficar aí no chão. Temos zombies para matar e essas merdas." "[english]Mechanic_ReviveFriend09" "Ellis: Ahh come on, you can't just stay down there. We got zombies to kill and shit." "Mechanic_ReviveFriend10" "Ellis: Ei, não te preocupes. Toda a gente cai de vez em quando. Está tudo bem, deixa-me só ajudar-te a levantar." "[english]Mechanic_ReviveFriend10" "Ellis: Hey don't worry. We all go down. It's fine lemme just get you up." "Mechanic_ReviveFriendA01" "Ellis: Ei, estás bem?" "[english]Mechanic_ReviveFriendA01" "Ellis: Hey you all right?" "Mechanic_ReviveFriendA02" "Ellis: Estás bem?" "[english]Mechanic_ReviveFriendA02" "Ellis: Y'all okay?" "Mechanic_ReviveFriendA03" "Ellis: Ei, vais ficar bem?" "[english]Mechanic_ReviveFriendA03" "Ellis: Hey you gonna be right?" "Mechanic_ReviveFriendA04" "Ellis: Consegues continuar?" "[english]Mechanic_ReviveFriendA04" "Ellis: Can you make it?" "Mechanic_ReviveFriendA05" "Ellis: Aleijaste-te?" "[english]Mechanic_ReviveFriendA05" "Ellis: Does it hurt?" "Mechanic_ReviveFriendA06" "Ellis: Posso ajudar-te?" "[english]Mechanic_ReviveFriendA06" "Ellis: Can I help?" "Mechanic_ReviveFriendA07" "Ellis: Estás bem?" "[english]Mechanic_ReviveFriendA07" "Ellis: You good?" "Mechanic_ReviveFriendA08" "Ellis: Estás bem?" "[english]Mechanic_ReviveFriendA08" "Ellis: You okay?" "Mechanic_ReviveFriendA09" "Ellis: Estás bem?" "[english]Mechanic_ReviveFriendA09" "Ellis: You okay?" "Mechanic_ReviveFriendA10" "Ellis: Como estás?" "[english]Mechanic_ReviveFriendA10" "Ellis: How ya doin'?" "Mechanic_ReviveFriendA11" "Ellis: Ei, estás bem?" "[english]Mechanic_ReviveFriendA11" "Ellis: Hey, you all right?" "Mechanic_ReviveFriendA12" "Ellis: Estás bem?" "[english]Mechanic_ReviveFriendA12" "Ellis: You all right?" "Mechanic_ReviveFriendA13" "Ellis: Vais ficar bem?" "[english]Mechanic_ReviveFriendA13" "Ellis: You gonna be all right?" "Mechanic_ReviveFriendA14" "Ellis: Vais ficar fixe?" "[english]Mechanic_ReviveFriendA14" "Ellis: You gonna be okay?" "Mechanic_ReviveFriendA15" "Ellis: Olha para mim. Tu vais ficar bem." "[english]Mechanic_ReviveFriendA15" "Ellis: Look at me. You gonna be okay." "Mechanic_ReviveFriendA16" "Ellis: Ei, vais ficar bem." "[english]Mechanic_ReviveFriendA16" "Ellis: Hey, you gonna be all right." "Mechanic_ReviveFriendB01" "Ellis: Pronto, vamos embora agora." "[english]Mechanic_ReviveFriendB01" "Ellis: All right, well let's go now." "Mechanic_ReviveFriendB02" "Ellis: OK, toca a levantar." "[english]Mechanic_ReviveFriendB02" "Ellis: Okay, on your feet." "Mechanic_ReviveFriendB03" "Ellis: Toca a levantar." "[english]Mechanic_ReviveFriendB03" "Ellis: Up we go!" "Mechanic_ReviveFriendB04" "Ellis: Tudo bem, ouuu upa!" "[english]Mechanic_ReviveFriendB04" "Ellis: All right, upsy daisy!" "Mechanic_ReviveFriendB05" "Ellis: Vês, está tudo bem." "[english]Mechanic_ReviveFriendB05" "Ellis: See you're all good." "Mechanic_ReviveFriendB06" "Ellis: Eu sabia que ias ficar bem." "[english]Mechanic_ReviveFriendB06" "Ellis: I knew you'd be okay." "Mechanic_ReviveFriendB07" "Ellis: E já 'tá. De volta ao normal." "[english]Mechanic_ReviveFriendB07" "Ellis: There you go. Right back to normal." "Mechanic_ReviveFriendB08" "Ellis: 'Tás um brinco. Vamos lá matar mais zombies." "[english]Mechanic_ReviveFriendB08" "Ellis: Good as new. Let's go kill some zombies." "Mechanic_ReviveFriendB09" "Ellis: Vamos lá levantar-te." "[english]Mechanic_ReviveFriendB09" "Ellis: On your feet now" "Mechanic_ReviveFriendB10" "Ellis: Bem, vamos lá levantar-te." "[english]Mechanic_ReviveFriendB10" "Ellis: Well let's get you up." "Mechanic_ReviveFriendB11" "Ellis: Está tudo bem, vais ficar bem." "[english]Mechanic_ReviveFriendB11" "Ellis: All right now, you gonna be all right." "Mechanic_ReviveFriendB12" "Ellis: E já 'tá. Melhor é impossível." "[english]Mechanic_ReviveFriendB12" "Ellis: There ya go. Good as new." "Mechanic_ReviveFriendB13" "Ellis: Vais ficar bem." "[english]Mechanic_ReviveFriendB13" "Ellis: You'll be good." "Mechanic_ReviveFriendB14" "Ellis: Ah anda lá, vais ficar bem." "[english]Mechanic_ReviveFriendB14" "Ellis: Ah come on now, you'll be all right." "Mechanic_ReviveFriendB15" "Ellis: Deixa lá isso e vamos embora." "[english]Mechanic_ReviveFriendB15" "Ellis: Shake it off and let's go." "Mechanic_ReviveFriendFF01" "Ellis: Isto foi por minha causa? A sério? Oh caraças! Desculpa. Desculpa mesmo." "[english]Mechanic_ReviveFriendFF01" "Ellis: Did I do this? Did I? Oh shit. I'm sorry. I am really sorry." "Mechanic_ReviveFriendLoud01" "Ellis: Oh merda! Não temos tempo para isto. LEVANTA-TE! LEVANTA-TE!" "[english]Mechanic_ReviveFriendLoud01" "Ellis: Oh shit, we ain't got time for this. GET UP, GET UP!" "Mechanic_ReviveFriendLoud02" "Ellis: Levanta esse cu! AGORA! ANDA LÁ!" "[english]Mechanic_ReviveFriendLoud02" "Ellis: Get your ass up, NOW! C'MON!" "Mechanic_ReviveFriendLoud03" "Ellis: Bem... LEVANTA-TE! LEVANTA-TE!" "[english]Mechanic_ReviveFriendLoud03" "Ellis: Well... GET UP! GET UP!" "Mechanic_ReviveFriendLoud04" "Ellis: Não te vou deixar para trás. Mas é melhor que tu TE LEVANTES!" "[english]Mechanic_ReviveFriendLoud04" "Ellis: I ain't leavin' ya, But you better GET UP!" "Mechanic_SafeSpotAhead01" "Ellis: Refúgio ali à frente!" "[english]Mechanic_SafeSpotAhead01" "Ellis: Safe house ahead!" "Mechanic_SafeSpotAhead02" "Ellis: Ya, refúgio, pessoal!" "[english]Mechanic_SafeSpotAhead02" "Ellis: Yeah, safehouse y'all!" "Mechanic_SafeSpotAhead03" "Ellis: Ei, temos um refúgio já ali!" "[english]Mechanic_SafeSpotAhead03" "Ellis: Hey, we got a safe room ahead!" "Mechanic_SafeSpotAhead04" "Ellis: Ei, temos um refúgio já ali à frente!" "[english]Mechanic_SafeSpotAhead04" "Ellis: Hey, we got a safe room right ahead!" "Mechanic_ScenarioJoin01" "Ellis: Olá!" "[english]Mechanic_ScenarioJoin01" "Ellis: Hello!" "Mechanic_ScenarioJoin02" "Ellis: Olá!" "[english]Mechanic_ScenarioJoin02" "Ellis: Hi!" "Mechanic_ScenarioJoin03" "Ellis: Ei ei!" "[english]Mechanic_ScenarioJoin03" "Ellis: Hey hey!" "Mechanic_ScenarioJoin04" "Ellis: Boas!" "[english]Mechanic_ScenarioJoin04" "Ellis: Howdy!" "Mechanic_ScenarioJoin05" "Ellis: Que se passa?" "[english]Mechanic_ScenarioJoin05" "Ellis: Wassup?" "Mechanic_ScenarioJoin06" "Ellis: Como estão todos?" "[english]Mechanic_ScenarioJoin06" "Ellis: How y'all doin'?" "Mechanic_ScenarioJoin07" "Ellis: Aqui estou eu." "[english]Mechanic_ScenarioJoin07" "Ellis: Here I am." "Mechanic_ScenarioJoinLast01" "Ellis: Estamos todos cá." "[english]Mechanic_ScenarioJoinLast01" "Ellis: We're all here." "Mechanic_ScreamWhilePounced01" "Ellis: TIREM-NO DE CIMA DE MIM!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced01" "Ellis: GET HIM OFF!" "Mechanic_ScreamWhilePounced01a" "Ellis: TIREM-NO DE CIMA DE MIM!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced01a" "Ellis: GET HIM OFF!" "Mechanic_ScreamWhilePounced01b" "Ellis: TIREM-NO DE CIMA DE MIM!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced01b" "Ellis: GET HIM OFF!" "Mechanic_ScreamWhilePounced02" "Ellis: TIREM-NO DE CIMA DE MIM!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced02" "Ellis: GET HIM OFF!" "Mechanic_ScreamWhilePounced03" "Ellis: TIREM-NO..." "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced03" "Ellis: GET HIM..." "Mechanic_ScreamWhilePounced03a" "Ellis: DE CIMA DE MIM!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced03a" "Ellis: OFF!" "Mechanic_ScreamWhilePounced04" "Ellis: TIREM-NO DE CIMA DE MIM!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced04" "Ellis: GET HIM OFF ME DAMMIT!" "Mechanic_ScreamWhilePounced04a" "Ellis: AH, AU!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced04a" "Ellis: AH, OW!!" "Mechanic_ScreamWhilePounced05" "Ellis: TIREM-NO DE CIMA DE MIM!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced05" "Ellis: GET HIM OFF!" "Mechanic_ScreamWhilePounced05a" "Ellis: TIREM-NO DE CIMA DE MIM!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced05a" "Ellis: GET HIM OFF!" "Mechanic_ScreamWhilePounced05b" "Ellis: TIREM-NO DE CIMA DE MIM!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced05b" "Ellis: GET HIM OFF!" "Mechanic_ScreamWhilePounced05c" "Ellis: TIREM-NO DE CIMA DE MIM!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced05c" "Ellis: GET HIM OFF!" "Mechanic_ScreamWhilePounced06" "Ellis: TIREM-NO DE CIMA DE MIM!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced06" "Ellis: GET HIM OFF!" "Mechanic_ScreamWhilePounced06a" "Ellis: TIREM-NO DE CIMA DE MIM!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced06a" "Ellis: GET HIM OFF!" "Mechanic_ScreamWhilePounced06b" "Ellis: TIREM-NO DE CIMA DE MIM!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced06b" "Ellis: GET HIM OFF!" "Mechanic_ScreamWhilePounced07" "Ellis: AU! TIREM...!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced07" "Ellis: OW! GET...!" "Mechanic_ScreamWhilePounced07a" "Ellis: …TIREM!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced07a" "Ellis: ...GET" "Mechanic_ScreamWhilePounced07b" "Ellis: …TIREM!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced07b" "Ellis: ...GET" "Mechanic_ScreamWhilePounced07c" "Ellis: TIREM-NO DE CIMA DE MIM!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced07c" "Ellis: GET HIM OFF!" "Mechanic_ScreamWhilePounced07d" "Ellis: DE CIMA DE MIM!!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced07d" "Ellis: OFF!!" "Mechanic_Sorry01" "Ellis: Desculpa." "[english]Mechanic_Sorry01" "Ellis: Sorry." "Mechanic_Sorry02" "Ellis: Desculpa aí." "[english]Mechanic_Sorry02" "Ellis: Sorry 'bout that." "Mechanic_Sorry03" "Ellis: Podes culpar-me por isso." "[english]Mechanic_Sorry03" "Ellis: You can lay that blame on me." "Mechanic_Sorry04" "Ellis: Podia acontecer a qualquer um." "[english]Mechanic_Sorry04" "Ellis: That coulda happened to anyone." "Mechanic_Sorry05" "Ellis: Ya, desculpa aí." "[english]Mechanic_Sorry05" "Ellis: Yeah, I'm sorry about that one." "Mechanic_Sorry06" "Ellis: Desculpa, o sol bateu-me nos olhos." "[english]Mechanic_Sorry06" "Ellis: Sorry, sun was in my eyes." "Mechanic_Sorry07" "Ellis: Desculpa aí." "[english]Mechanic_Sorry07" "Ellis: Sorry 'bout that." "Mechanic_Sorry08" "Ellis: Desculpa lá." "[english]Mechanic_Sorry08" "Ellis: My bad on that one." "Mechanic_Sorry09" "Ellis: Desculpa!" "[english]Mechanic_Sorry09" "Ellis: Sorry!" "Mechanic_Sorry10" "Ellis: Desculpa aí." "[english]Mechanic_Sorry10" "Ellis: Sorry over there." "Mechanic_SpotAmmo01" "Ellis: Munições aqui!" "[english]Mechanic_SpotAmmo01" "Ellis: Ammo here!" "Mechanic_SpotAmmo02" "Ellis: Temos munições aqui mesmo!" "[english]Mechanic_SpotAmmo02" "Ellis: Got some ammo right here!" "Mechanic_SpotAmmo03" "Ellis: Munições aqui!" "[english]Mechanic_SpotAmmo03" "Ellis: Ammo here!" "Mechanic_SpotAmmo04" "Ellis: Munições!" "[english]Mechanic_SpotAmmo04" "Ellis: Ammo!" "Mechanic_SpotAmmo05" "Ellis: Munições aqui!" "[english]Mechanic_SpotAmmo05" "Ellis: Ammo here!" "Mechanic_SpotFirstAid01" "Ellis: Kit de primeiros socorros aqui!" "[english]Mechanic_SpotFirstAid01" "Ellis: First Aid Kit here!" "Mechanic_SpotFirstAid02" "Ellis: Primeiros socorros aqui!" "[english]Mechanic_SpotFirstAid02" "Ellis: First Aid here!" "Mechanic_SpotFirstAid03" "Ellis: Primeiros socorros!" "[english]Mechanic_SpotFirstAid03" "Ellis: First Aid!" "Mechanic_SpotFirstAid04" "Ellis: Kit de primeiros socorros aqui!" "[english]Mechanic_SpotFirstAid04" "Ellis: First Aid Kit here!" "Mechanic_SpotFirstAids01" "Ellis: Kits de primeiros socorros!" "[english]Mechanic_SpotFirstAids01" "Ellis: First Aid Kits!" "Mechanic_SpotFirstAids02" "Ellis: Kits de primeiros socorros aqui!" "[english]Mechanic_SpotFirstAids02" "Ellis: First Aid Kits right here!" "Mechanic_SpotFirstAids03" "Ellis: Kits de primeiros socorros mesmo aqui!" "[english]Mechanic_SpotFirstAids03" "Ellis: First Aid Kits right here!" "Mechanic_SpotGrenades01" "Ellis: Bomba de tubo aqui." "[english]Mechanic_SpotGrenades01" "Ellis: Pipe bomb here." "Mechanic_SpotGrenades02" "Ellis: Ei, bomba de tubo aqui mesmo." "[english]Mechanic_SpotGrenades02" "Ellis: Hey, there's a pipe bomb right here." "Mechanic_SpotGrenades03" "Ellis: Bomba de tubo." "[english]Mechanic_SpotGrenades03" "Ellis: Pipe bomb." "Mechanic_SpotGrenades04" "Ellis: Molotov." "[english]Mechanic_SpotGrenades04" "Ellis: Molotov." "Mechanic_SpotGrenades05" "Ellis: Molotov aqui." "[english]Mechanic_SpotGrenades05" "Ellis: Molotov here." "Mechanic_SpotGrenades06" "Ellis: Molotov." "[english]Mechanic_SpotGrenades06" "Ellis: Molotov." "Mechanic_SpotPills01" "Ellis: Comprimidos aqui!" "[english]Mechanic_SpotPills01" "Ellis: Pills here!" "Mechanic_SpotPills02" "Ellis: Comprimidos!" "[english]Mechanic_SpotPills02" "Ellis: Pills!" "Mechanic_SpotPills03" "Ellis: Comprimidos aqui!" "[english]Mechanic_SpotPills03" "Ellis: Pills here!" "Mechanic_SpotWeapons01" "Ellis: Armas aqui!" "[english]Mechanic_SpotWeapons01" "Ellis: Weapons over here!" "Mechanic_SpotWeapons02" "Ellis: Armas!" "[english]Mechanic_SpotWeapons02" "Ellis: Weapons!" "Mechanic_SpotWeapons03" "Ellis: Ei, armas aqui!" "[english]Mechanic_SpotWeapons03" "Ellis: Hey, some guns here!" "Mechanic_SpotWeapons04" "Ellis: Armas aqui mesmo!" "[english]Mechanic_SpotWeapons04" "Ellis: Guns right here!" "Mechanic_SpotWeapons05" "Ellis: Tenho uma arma como esta." "[english]Mechanic_SpotWeapons05" "Ellis: I got a gun just like that." "Mechanic_StayTogether01" "Ellis: Fiquem perto!" "[english]Mechanic_StayTogether01" "Ellis: Stay close!" "Mechanic_StayTogether02" "Ellis: Fiquem todos juntos." "[english]Mechanic_StayTogether02" "Ellis: Y'all stay close." "Mechanic_StayTogether03" "Ellis: Fiquem juntos agora." "[english]Mechanic_StayTogether03" "Ellis: Y'all stick together, now." "Mechanic_StayTogether04" "Ellis: OK, fiquem juntos agora." "[english]Mechanic_StayTogether04" "Ellis: All right y'all stay close, now." "Mechanic_StayTogether05" "Ellis: Fiquem perto!" "[english]Mechanic_StayTogether05" "Ellis: Stay close!" "Mechanic_StayTogether06" "Ellis: Todos juntos agora." "[english]Mechanic_StayTogether06" "Ellis: Y'all, now stick together." "Mechanic_StayTogether07" "Ellis: Fiquem perto. Não se afastem." "[english]Mechanic_StayTogether07" "Ellis: Now stay close. Ain't nobody wander off." "Mechanic_StayTogether08" "Ellis: Que ninguém se afaste." "[english]Mechanic_StayTogether08" "Ellis: Nobody wander off." "Mechanic_StayTogetherInside01" "Ellis: Venham todos para dentro já!" "[english]Mechanic_StayTogetherInside01" "Ellis: I need every one of you inside now!" "Mechanic_StayTogetherInside02" "Ellis: Merda! Entrem!" "[english]Mechanic_StayTogetherInside02" "Ellis: Shit! Get inside!" "Mechanic_StayTogetherInside03" "Ellis: Todos para dentro, já!" "[english]Mechanic_StayTogetherInside03" "Ellis: Y'all inside, now!" "Mechanic_StayTogetherInside04" "Ellis: Entrem todos!" "[english]Mechanic_StayTogetherInside04" "Ellis: Get inside y'all!" "Mechanic_StayTogetherInside05" "Ellis: Venham todos para dentro!" "[english]Mechanic_StayTogetherInside05" "Ellis: C'mon y'all get inside now!" "Mechanic_StayTogetherInside06" "Ellis: Venham todos para dentro!" "[english]Mechanic_StayTogetherInside06" "Ellis: C'mon y'all get inside!" "Mechanic_StayTogetherInside07" "Ellis: Ei, preciso de todos aqui dentro já!" "[english]Mechanic_StayTogetherInside07" "Ellis: Hey I need everybody inside now!" "Mechanic_SuggestHealth01" "Ellis: Cura-te!" "[english]Mechanic_SuggestHealth01" "Ellis: Heal up!" "Mechanic_SuggestHealth02" "Ellis: Ei, deviam tratar dessas feridas." "[english]Mechanic_SuggestHealth02" "Ellis: Hey, y'all should heal now." "Mechanic_SuggestHealth03" "Ellis: Agora é boa altura para tratar das feridas." "[english]Mechanic_SuggestHealth03" "Ellis: It's a good time to heal up everybody." "Mechanic_SuggestHealth04" "Ellis: Tirem todos um minuto e tratem dessas feridas." "[english]Mechanic_SuggestHealth04" "Ellis: Everybody take a minute and get yourself healed" "Mechanic_SuggestHealthC101" "Ellis: Não se esqueçam que têm kits de primeiros socorros." "[english]Mechanic_SuggestHealthC101" "Ellis: Don't forget your health kits." "Mechanic_SuggestHealthC102" "Ellis: Alguém quer aproveitar e curar-se agora?" "[english]Mechanic_SuggestHealthC102" "Ellis: Anybody want to heal now?" "Mechanic_SuggestHealthC103" "Ellis: Boa altura para curar." "[english]Mechanic_SuggestHealthC103" "Ellis: Good time to heal." "Mechanic_SuggestHealthCoach01" "Ellis: Coach, não te esqueças desse kit de primeiros socorros!" "[english]Mechanic_SuggestHealthCoach01" "Ellis: Coach, don't forget about that health pack!" "Mechanic_SuggestHealthCoach02" "Ellis: Coach, não te esqueças agora do kit de primeiros socorros!" "[english]Mechanic_SuggestHealthCoach02" "Ellis: Coach, don't forget about that heal pack, now!" "Mechanic_SuggestHealthCoach03" "Ellis: Coach, não te esqueças que tens de te curar." "[english]Mechanic_SuggestHealthCoach03" "Ellis: Coach, now don't forget none about healin'." "Mechanic_SuggestHealthCoach04" "Ellis: Coach, não queria falar fora da minha vez, mas devias curar-te." "[english]Mechanic_SuggestHealthCoach04" "Ellis: Coach, don't mean to speak out of turn but you should probably heal." "Mechanic_SuggestHealthCoach05" "Ellis: Coach, não queria falar fora da minha vez, mas devias curar-te, mal tenhas tempo, não é melhor?" "[english]Mechanic_SuggestHealthCoach05" "Ellis: Coach, don't mean to speak out of turn but you should probably well heal when you get a minute. You know." "Mechanic_SuggestHealthCoach06" "Ellis: Coach, não te esqueças que tens de te curar." "[english]Mechanic_SuggestHealthCoach06" "Ellis: Coach, now don't forget none about healin'." "Mechanic_SuggestHealthCoach07" "Ellis: Coach, não te esqueças do kit de primeiros socorros." "[english]Mechanic_SuggestHealthCoach07" "Ellis: Coach, don't forget about that health pack." "Mechanic_SuggestHealthNick01" "Ellis: Desculpa Nick, mas seria uma boa ideia se te curasses." "[english]Mechanic_SuggestHealthNick01" "Ellis: Excuse me, Nick, but you might wanna heal." "Mechanic_SuggestHealthNick02" "Ellis: Nick. Hã... Nick! Não te esqueças desse kit de primeiros socorros." "[english]Mechanic_SuggestHealthNick02" "Ellis: Nick. Um...Nick! Don't forget about that health pack." "Mechanic_SuggestHealthNick03" "Ellis: Nick, não te esqueças desse kit de primeiros socorros." "[english]Mechanic_SuggestHealthNick03" "Ellis: Nick, don't forget none about that health pack." "Mechanic_SuggestHealthRochelle01" "Ellis: Ei Ro, rapariga, cura-te agora." "[english]Mechanic_SuggestHealthRochelle01" "Ellis: Hey Ro, girl, heal up now." "Mechanic_SuggestHealthRochelle02" "Ellis: Ro, que achas de te curares agora?" "[english]Mechanic_SuggestHealthRochelle02" "Ellis: Ro, you think about healin?" "Mechanic_SuggestHealthRochelle03" "Ellis: Rochelle, aproveita agora para fazeres um curativo." "[english]Mechanic_SuggestHealthRochelle03" "Ellis: Rochelle, you ought to heal now." "Mechanic_SuggestHealthRochelle04" "Ellis: Eu ajudo-te se precisares." "[english]Mechanic_SuggestHealthRochelle04" "Ellis: I'll help ya if you need me to." "Mechanic_SurvivorMournCoach01" "Ellis: Ah, fogo, Coach." "[english]Mechanic_SurvivorMournCoach01" "Ellis: Ah, man, Coach." "Mechanic_SurvivorMournCoach02" "Ellis: Bem, Coach, obrigado por tudo o que fizeste, amigo." "[english]Mechanic_SurvivorMournCoach02" "Ellis: Well, Coach, thanks for all you done, man." "Mechanic_SurvivorMournCoach03" "Ellis: Adeus, Coach." "[english]Mechanic_SurvivorMournCoach03" "Ellis: Goodbye, Coach." "Mechanic_SurvivorMournCoach04" "Ellis: Tu eras uma pessoa espetacular, Coach." "[english]Mechanic_SurvivorMournCoach04" "Ellis: You were a hell of a man, Coach." "Mechanic_SurvivorMournCoach05" "Ellis: Obrigado, Coach." "[english]Mechanic_SurvivorMournCoach05" "Ellis: Thanks, Coach." "Mechanic_SurvivorMournCoachC101" "Ellis: Eh pá, eu estava à espera que eu e o Coach ficássemos amigos." "[english]Mechanic_SurvivorMournCoachC101" "Ellis: Man, I was hoping me and Coach were gonna be friends." "Mechanic_SurvivorMournGamblerC101" "Ellis: Aposto que ele não pensava que ia morrer antes de mim." "[english]Mechanic_SurvivorMournGamblerC101" "Ellis: Bet he didn't think he'd die before me." "Mechanic_SurvivorMournNick01" "Ellis: Ahh, Nick." "[english]Mechanic_SurvivorMournNick01" "Ellis: Ahh, Nick." "Mechanic_SurvivorMournNick02" "Ellis: Nick, tu eras fixe." "[english]Mechanic_SurvivorMournNick02" "Ellis: Nick, you were cool." "Mechanic_SurvivorMournNick03" "Ellis: Vou sentir a tua falta, mano." "[english]Mechanic_SurvivorMournNick03" "Ellis: Miss ya, brother." "Mechanic_SurvivorMournNick04" "Ellis: Raios, Nick. Logo agora que estávamos a ficar amigos." "[english]Mechanic_SurvivorMournNick04" "Ellis: Damn, Nick. We was just gettin' to be friends." "Mechanic_SurvivorMournProducerC101" "Ellis: Ela era a última pessoa que eu queria ver partir." "[english]Mechanic_SurvivorMournProducerC101" "Ellis: She was the last one I wanted to see go." "Mechanic_SurvivorMournProducerC102" "Ellis: Ela era a última pessoa que eu queria ver partir." "[english]Mechanic_SurvivorMournProducerC102" "Ellis: She was the last one I wanted to see go." "Mechanic_SurvivorMournRochelle01" "Ellis: Porta-te bem, Rochelle." "[english]Mechanic_SurvivorMournRochelle01" "Ellis: Be good, Rochelle." "Mechanic_SurvivorMournRochelle02" "Ellis: Ro, vou sentir a tua falta." "[english]Mechanic_SurvivorMournRochelle02" "Ellis: Ro, I'm gonna miss ya." "Mechanic_SurvivorMournRochelle03" "Ellis: Vou-me lembrar de ti nas minhas orações." "[english]Mechanic_SurvivorMournRochelle03" "Ellis: I'll remember you in my prayers, Ro." "Mechanic_SurvivorMournRochelle04" "Ellis: Miúda porreira, a Ro." "[english]Mechanic_SurvivorMournRochelle04" "Ellis: Hell of a girl, Ro." "Mechanic_TakeAssaultRifle01" "Ellis: Vou levar uma espingarda." "[english]Mechanic_TakeAssaultRifle01" "Ellis: Goin' with the rifle." "Mechanic_TakeAssaultRifle02" "Ellis: Vou levar uma espingarda." "[english]Mechanic_TakeAssaultRifle02" "Ellis: Goin' with the rifle." "Mechanic_TakeAssaultRifle03" "Ellis: Vou levar uma espingarda." "[english]Mechanic_TakeAssaultRifle03" "Ellis: Taking the rifle." "Mechanic_TakeAssaultRifle04" "Ellis: Esta espingarda tem o meu nome escrito por todo lado." "[english]Mechanic_TakeAssaultRifle04" "Ellis: This rifle right here got my name all over it." "Mechanic_TakeAssaultRifle05" "Ellis: Meu, desde os nove anos que queria uma espingarda destas." "[english]Mechanic_TakeAssaultRifle05" "Ellis: Man, I wanted this rifle since I was nine." "Mechanic_TakeAutoShotgun01" "Ellis: Vou levar uma caçadeira." "[english]Mechanic_TakeAutoShotgun01" "Ellis: Going with the shotgun." "Mechanic_TakeAutoShotgun02" "Ellis: Ya, vou levar a caçadeira." "[english]Mechanic_TakeAutoShotgun02" "Ellis: Yeah, I'm taking the shotgun." "Mechanic_TakeAutoShotgun03" "Ellis: Esta caçadeira parece-me bem. Mesmo muito bem." "[english]Mechanic_TakeAutoShotgun03" "Ellis: This shotgun feels right. It feels real right." "Mechanic_TakeFirstAid01" "Ellis: Espero que não se importem, mas eu vou levar este kit de primeiros socorros." "[english]Mechanic_TakeFirstAid01" "Ellis: Hope you don't mind, I'm a take this First Aid Kit here." "Mechanic_TakeFirstAid02" "Ellis: Vou levar um kit de primeiros socorros." "[english]Mechanic_TakeFirstAid02" "Ellis: Grabbing First Aid." "Mechanic_TakeFirstAid03" "Ellis: Kit de primeiros socorros." "[english]Mechanic_TakeFirstAid03" "Ellis: First Aid Kit." "Mechanic_TakeFirstAid04" "Ellis: Ei, tenho um kit de primeiros socorros se alguém precisar." "[english]Mechanic_TakeFirstAid04" "Ellis: Hey I got a First Aid Kit if somebody needs it." "Mechanic_TakeFryingAxe01" "Ellis: Fixe, sempre quis ser um assassino de machado." "[english]Mechanic_TakeFryingAxe01" "Ellis: Yeah, always wanted to be an axe murderer." "Mechanic_TakeFryingAxe02" "Ellis: Um machado!" "[english]Mechanic_TakeFryingAxe02" "Ellis: An axe!" "Mechanic_TakeFryingAxe03" "Ellis: Machado!" "[english]Mechanic_TakeFryingAxe03" "Ellis: Axe!" "Mechanic_TakeFryingAxe04" "Ellis: Ah, boa! Olhem só quem tem um machado." "[english]Mechanic_TakeFryingAxe04" "Ellis: Oh yeah! Look who has an axe." "Mechanic_TakeFryingAxe05" "Ellis: Bem, parece que alguém arranjou um machado." "[english]Mechanic_TakeFryingAxe05" "Ellis: Well, somebody just got themselves an axe." "Mechanic_TakeFryingAxe06" "Ellis: Arranjei um machado para mim!" "[english]Mechanic_TakeFryingAxe06" "Ellis: I got myself an axe!" "Mechanic_TakeFryingPan01" "Ellis: Frigideira!" "[english]Mechanic_TakeFryingPan01" "Ellis: Spang!" "Mechanic_TakeFryingPan02" "Ellis: Meu, os zombies vão ficar com dores de cabeça depois de eu usar isto." "[english]Mechanic_TakeFryingPan02" "Ellis: Man, some zombie's gonna have a headache after this." "Mechanic_TakeFryingPan03" "Ellis: Bem, hora de fazer uns refogados de zombies!" "[english]Mechanic_TakeFryingPan03" "Ellis: Well somebody's gonna make them some zombie grits!" "Mechanic_TakeFryingPan04" "Ellis: Frigideira, boa!" "[english]Mechanic_TakeFryingPan04" "Ellis: Frying pan, yeah!" "Mechanic_TakeFryingPan05" "Ellis: Frigideira!" "[english]Mechanic_TakeFryingPan05" "Ellis: Frying pan!" "Mechanic_TakeFryingPan06" "Ellis: Vamos fazer uns fritos." "[english]Mechanic_TakeFryingPan06" "Ellis: Let's make some grits." "Mechanic_TakeMelee01" "Ellis: Ya, isto vai ajudar." "[english]Mechanic_TakeMelee01" "Ellis: Yeah, this'll work." "Mechanic_TakeMelee02" "Ellis: Isto parece-me bem." "[english]Mechanic_TakeMelee02" "Ellis: This feels right." "Mechanic_TakeMelee03" "Ellis: Isto vai ser divertido." "[english]Mechanic_TakeMelee03" "Ellis: This'll be fun." "Mechanic_TakeMelee04" "Ellis: Oh, isto pode ser melhor que uma arma de fogo." "[english]Mechanic_TakeMelee04" "Ellis: Oh, now, this just might be better than a gun." "Mechanic_TakeMelee05" "Ellis: Afastem-se, pessoal!" "[english]Mechanic_TakeMelee05" "Ellis: Step back everybody!" "Mechanic_TakeMelee06" "Ellis: Ohh... vou marrar numas cabeças com isto." "[english]Mechanic_TakeMelee06" "Ellis: Ohh... I am gonna bash some heads with this." "Mechanic_TakeMelee07" "Ellis: Vou desfigurar uns zombies com isto." "[english]Mechanic_TakeMelee07" "Ellis: I'm gonna mess some zombies up now." "Mechanic_TakeMelee08" "Ellis: Vou-lhes bater com isto como quem mata moscas." "[english]Mechanic_TakeMelee08" "Ellis: I'm gonna beat 'em like rented mules with this." "Mechanic_TakeMelee09" "Ellis: Esta merda vai amolgar umas tolas." "[english]Mechanic_TakeMelee09" "Ellis: This shit'll knock some heads." "Mechanic_TakeMolotov01" "Ellis: Vou brincar com o fogo." "[english]Mechanic_TakeMolotov01" "Ellis: Gonna play with fire." "Mechanic_TakeMolotov02" "Ellis: Vou brincar com o fogo." "[english]Mechanic_TakeMolotov02" "Ellis: Gonna play with fire." "Mechanic_TakeMolotov03" "Ellis: Tenho fogo numa garrafa, bebé." "[english]Mechanic_TakeMolotov03" "Ellis: Grabbin' fire in a bottle, baby." "Mechanic_TakeMolotov04" "Ellis: Vou levar um molotov!" "[english]Mechanic_TakeMolotov04" "Ellis: I got the Molotov!" "Mechanic_TakeMolotov05" "Ellis: Vou levar uma garrafa com fogo lá dentro." "[english]Mechanic_TakeMolotov05" "Ellis: Grabbin' fire in a bottle." "Mechanic_TakeMolotov06" "Ellis: Vou levar uma Mollie." "[english]Mechanic_TakeMolotov06" "Ellis: I'm grabbing the Mollie." "Mechanic_TakeMolotov07" "Ellis: Este molotov é meu." "[english]Mechanic_TakeMolotov07" "Ellis: Mollie's mine." "Mechanic_TakeMolotov08" "Ellis: Vou levar um molotov!" "[english]Mechanic_TakeMolotov08" "Ellis: Grabbin' a Molotov!" "Mechanic_TakePills01" "Ellis: Vou levar comprimidos." "[english]Mechanic_TakePills01" "Ellis: Grabbing pills." "Mechanic_TakePills02" "Ellis: Alguém vai precisar disto." "[english]Mechanic_TakePills02" "Ellis: Somebody gonna need these." "Mechanic_TakePills03" "Ellis: Ei, podemos vir a precisar disto." "[english]Mechanic_TakePills03" "Ellis: Hey we might need these." "Mechanic_TakePipeBomb01" "Ellis: Vou levar uma bomba de tubo." "[english]Mechanic_TakePipeBomb01" "Ellis: Grabbing a pipe bomb." "Mechanic_TakePipeBomb02" "Ellis: Bomba de tubo, querida!" "[english]Mechanic_TakePipeBomb02" "Ellis: Pipe bomb, baby!" "Mechanic_TakePipeBomb03" "Ellis: Vou levar uma bomba de tubo!" "[english]Mechanic_TakePipeBomb03" "Ellis: I got a pipe bomb!" "Mechanic_TakePistol01" "Ellis: Vou levar uma pistola!" "[english]Mechanic_TakePistol01" "Ellis: Grabbing a pistol!" "Mechanic_TakePistol02" "Ellis: Pistola!" "[english]Mechanic_TakePistol02" "Ellis: Pistol!" "Mechanic_TakePistol03" "Ellis: Vou com duas pistolas." "[english]Mechanic_TakePistol03" "Ellis: Goin' with double pistols." "Mechanic_TakePistol04" "Ellis: Porreiro! Vou com duas pistolas." "[english]Mechanic_TakePistol04" "Ellis: Heck yeah. Goin' with two pistols." "Mechanic_TakePistol05" "Ellis: Vou levar aquela pistola!" "[english]Mechanic_TakePistol05" "Ellis: I'll grab that pistol!" "Mechanic_TakeShotgun01" "Ellis: Vou experimentar esta caçadeira." "[english]Mechanic_TakeShotgun01" "Ellis: I'll try this shotgun." "Mechanic_TakeShotgun02" "Ellis: Caçadeira." "[english]Mechanic_TakeShotgun02" "Ellis: Shotgun." "Mechanic_TakeShotgun03" "Ellis: Ya, vou levar a caçadeira." "[english]Mechanic_TakeShotgun03" "Ellis: Yeah, I'll take the shotgun." "Mechanic_TakeSniper01" "Ellis: Vou ser sniper." "[english]Mechanic_TakeSniper01" "Ellis: I'm gonna snipe." "Mechanic_TakeSniper02" "Ellis: Vou ser um sniper como nos filmes." "[english]Mechanic_TakeSniper02" "Ellis: I'm gonna be a sniper like in the movies." "Mechanic_TakeSniper03" "Ellis: Vou levar esta espingarda de sniper." "[english]Mechanic_TakeSniper03" "Ellis: Grabbing this here sniper rifle." "Mechanic_TakeSubMachineGun01" "Ellis: Metralhadora." "[english]Mechanic_TakeSubMachineGun01" "Ellis: Machinegun." "Mechanic_TakeSubMachineGun02" "Ellis: Ya, vou levar isto." "[english]Mechanic_TakeSubMachineGun02" "Ellis: Yeah, I'll take it." "Mechanic_TakeSubMachineGun03" "Ellis: Isto vai ter de servir." "[english]Mechanic_TakeSubMachineGun03" "Ellis: This'll have to do." "Mechanic_TakeSubMachineGun04" "Ellis: Suponho que isto sirva. Ya, deve servir, é uma metralhadora." "[english]Mechanic_TakeSubMachineGun04" "Ellis: I guess it'll do. Yeah, whatever, it's a machinegun." "Mechanic_TankPound01" "Ellis: QUE CARAÇAS, MATEM-ME ESTE GAJO!" "[english]Mechanic_TankPound01" "Ellis: JESUS CHRIST SHOOT THIS MOTHER!" "Mechanic_TankPound02" "Ellis: MATEM O SACANA, SIM?!" "[english]Mechanic_TankPound02" "Ellis: KILL THE BASTARD WILL YA!" "Mechanic_TankPound03" "Ellis: Esta coisa está-me a esmagar todo!" "[english]Mechanic_TankPound03" "Ellis: This thing's crushin' the shit outta me!" "Mechanic_TankPound04" "Ellis: MATEM ESTA COISA!" "[english]Mechanic_TankPound04" "Ellis: KILL THIS THING!" "Mechanic_Taunt01" "Ellis: Que tal lembrarem-se disso para a próxima vez, seus filhos da mãe?" "[english]Mechanic_Taunt01" "Ellis: Why don't you remember that for next time, you sons of bitches." "Mechanic_Taunt02" "Ellis: Não nos vão apanhar com vida!" "[english]Mechanic_Taunt02" "Ellis: They ain't takin' us alive!" "Mechanic_Taunt03" "Ellis: Demos cabo deles todos!" "[english]Mechanic_Taunt03" "Ellis: We knocked the piss out of them" "Mechanic_Taunt04" "Ellis: Haha! Acabamos mesmo com eles!" "[english]Mechanic_Taunt04" "Ellis: Haha! We whipped the dogshit out of them!" "Mechanic_Taunt05" "Ellis: É isso mesmo, vocês não nos podem matar!" "[english]Mechanic_Taunt05" "Ellis: That's right, you can't kill us!" "Mechanic_Taunt07" "Ellis: Yo! Quem é o teu paizinho!?!?" "[english]Mechanic_Taunt07" "Ellis: Yo! Who's your daddy?!" "Mechanic_Taunt08" "Ellis: Oh oh! O dedo do gatilho até ficou cansado." "[english]Mechanic_Taunt08" "Ellis: Uh oh. My trigger finger got tired!" "Mechanic_TeamKillAccident01" "Ellis: Uou! Não fui eu que fiz isso! Isto não está certo!" "[english]Mechanic_TeamKillAccident01" "Ellis: Whoa! I didn't do that! Man, that ain't right!" "Mechanic_TeamKillAccident02" "Ellis: Que cena marada, meu." "[english]Mechanic_TeamKillAccident02" "Ellis: That's just straight messed up, man." "Mechanic_TeamKillAccident03" "Ellis: Jesus! Que 'tás a fazer?" "[english]Mechanic_TeamKillAccident03" "Ellis: Jumpin' Jesus! What are you doin'?" "Mechanic_TeamKillAccident04" "Ellis: Ei, estamos na mesma equipa, não estamos?" "[english]Mechanic_TeamKillAccident04" "Ellis: Yo we're on the same team aren't we?" "Mechanic_TeamKillAccident05" "Ellis: Jesus Cristo!" "[english]Mechanic_TeamKillAccident05" "Ellis: Jesus Christ, man!" "Mechanic_Thanks01" "Ellis: Ei, obrigado meu!" "[english]Mechanic_Thanks01" "Ellis: Hey thanks, man!" "Mechanic_Thanks02" "Ellis: Muito obrigado." "[english]Mechanic_Thanks02" "Ellis: Much obliged" "Mechanic_Thanks03" "Ellis: Obrigado, minha senhora." "[english]Mechanic_Thanks03" "Ellis: Thank you kindly, ma'am." "Mechanic_Thanks04" "Ellis: Devo-te uma." "[english]Mechanic_Thanks04" "Ellis: I owe you one." "Mechanic_Thanks05" "Ellis: Ei, obrigadão." "[english]Mechanic_Thanks05" "Ellis: Hey, thanks a lot." "Mechanic_Thanks06" "Ellis: Obrigado, meu." "[english]Mechanic_Thanks06" "Ellis: Thanks, man." "Mechanic_ThanksCoach01" "Ellis: Obrigado, Coach!" "[english]Mechanic_ThanksCoach01" "Ellis: Thanks, Coach!" "Mechanic_ThanksCoach02" "Ellis: Obrigado, Coach!" "[english]Mechanic_ThanksCoach02" "Ellis: Thanks, Coach!" "Mechanic_ThanksCoach03" "Ellis: Obrigado, grandalhão." "[english]Mechanic_ThanksCoach03" "Ellis: Appreciate it, big guy." "Mechanic_ThanksCoach04" "Ellis: Obrigado, Coach!" "[english]Mechanic_ThanksCoach04" "Ellis: Appreciate it, Coach!" "Mechanic_ThanksGambler01" "Ellis: Obrigado, Nick." "[english]Mechanic_ThanksGambler01" "Ellis: Thanks, Nick." "Mechanic_ThanksGambler02" "Ellis: Ei, obrigado, Nick." "[english]Mechanic_ThanksGambler02" "Ellis: Hey, thanks, Nick." "Mechanic_ThanksGambler03" "Ellis: Obrigado, Nick." "[english]Mechanic_ThanksGambler03" "Ellis: Appreciate it, Nick." "Mechanic_ToTheRescue01" "Ellis: Segura nas calças, já vou a caminho." "[english]Mechanic_ToTheRescue01" "Ellis: Keep your britches on, I'm a comin'." "Mechanic_ToTheRescue02" "Ellis: Já vou a caminho!" "[english]Mechanic_ToTheRescue02" "Ellis: I'm a comin!" "Mechanic_ToTheRescue03" "Ellis: Aguenta aí, já vou a caminho!" "[english]Mechanic_ToTheRescue03" "Ellis: Hold on now, I'm coming!" "Mechanic_ToTheRescue04" "Ellis: Ellis a caminho!" "[english]Mechanic_ToTheRescue04" "Ellis: Ellis on the way!" "Mechanic_ToTheRescue05" "Ellis: Aguenta, já vou!" "[english]Mechanic_ToTheRescue05" "Ellis: Hang on, I'm coming!" "Mechanic_ToTheRescue06" "Ellis: Já vou! Já vou!" "[english]Mechanic_ToTheRescue06" "Ellis: I'm comin', I'm comin'!" "Mechanic_ToTheRescue07" "Ellis: Estou a ir direitinho para aí!" "[english]Mechanic_ToTheRescue07" "Ellis: Makin' a beeline for ya!" "Mechanic_TransitionClose01" "Ellis: BOA!" "[english]Mechanic_TransitionClose01" "Ellis: YEAH!" "Mechanic_TransitionClose02" "Ellis: Mal posso acreditar que conseguimos!" "[english]Mechanic_TransitionClose02" "Ellis: I can't hardly believe we made that!" "Mechanic_TransitionClose03" "Ellis: Isto foi mais à tangente do que... bem, merda, meu, foi pior do que sei lá o quê!" "[english]Mechanic_TransitionClose03" "Ellis: That was closer than a... well, shit man that was just straight up close!" "Mechanic_TransitionClose04" "Ellis: Quem é que aqui pensava que não íamos conseguir?" "[english]Mechanic_TransitionClose04" "Ellis: Who here didn't think we were gonna make that?" "Mechanic_TransitionClose05" "Ellis: Aquilo ali foi merda da grossa, meu!" "[english]Mechanic_TransitionClose05" "Ellis: That there was some crazy shit, man!" "Mechanic_TransitionClose06" "Ellis: Ena pá, grande cena! Grande cena!" "[english]Mechanic_TransitionClose06" "Ellis: Oh shit yeah! Oh shit yeah!" "Mechanic_TransitionClose07" "Ellis: O Elvis saiu do edifício!" "[english]Mechanic_TransitionClose07" "Ellis: Elvis has left the building!" "Mechanic_TransitionClose08" "Ellis: Oh, meu! Agora era uma boa altura para trocar de cuecas. Pelo menos eu sei que devia." "[english]Mechanic_TransitionClose08" "Ellis: Oh man! All right. You might want to clean your drawers after that one! I know I do." "Mechanic_WaitHere01" "Ellis: Alto!" "[english]Mechanic_WaitHere01" "Ellis: Freeze!" "Mechanic_WaitHere02" "Ellis: Esperem aqui mesmo." "[english]Mechanic_WaitHere02" "Ellis: Wait right here." "Mechanic_WaitHere03" "Ellis: Ei, parem por um minuto." "[english]Mechanic_WaitHere03" "Ellis: Hey, stop a minute." "Mechanic_WaitHere04" "Ellis: Esperem um segundo." "[english]Mechanic_WaitHere04" "Ellis: Hold up real quick." "Mechanic_WarnBoomer01" "Ellis: BOOMER À FRENTE!" "[english]Mechanic_WarnBoomer01" "Ellis: BOOMER AHEAD!" "Mechanic_WarnBoomer02" "Ellis: BOOMER!" "[english]Mechanic_WarnBoomer02" "Ellis: BOOMER!" "Mechanic_WarnBoomer03" "Ellis: BOOMER!" "[english]Mechanic_WarnBoomer03" "Ellis: BOOMER!" "Mechanic_WarnBoomer04" "Ellis: BOOMER!" "[english]Mechanic_WarnBoomer04" "Ellis: BOOMER!" "Mechanic_WarnBoomer05" "Ellis: BOOMER!" "[english]Mechanic_WarnBoomer05" "Ellis: BOOMER!" "Mechanic_WarnBoomer06" "Ellis: BOOMER!" "[english]Mechanic_WarnBoomer06" "Ellis: BOOMER!" "Mechanic_WarnBoomer07" "Ellis: BOOMER! BOOMER!" "[english]Mechanic_WarnBoomer07" "Ellis: BOOMER! BOOMER!" "Mechanic_WarnBoomerC101" "Ellis: ENJOADINHO!" "[english]Mechanic_WarnBoomerC101" "Ellis: PUKER!" "Mechanic_WarnBoomerC102" "Ellis: VEM AÍ UM BALOFO!" "[english]Mechanic_WarnBoomerC102" "Ellis: IT'S EXPLODING GUY!" "Mechanic_WarnBoomerC103" "Ellis: BOOMER! YA – BOOMER!" "[english]Mechanic_WarnBoomerC103" "Ellis: BOOMER! YEAH - BOOMER!" "Mechanic_WarnCareful01" "Ellis: Tenham todos muito cuidado agora." "[english]Mechanic_WarnCareful01" "Ellis: Y'all be careful, now." "Mechanic_WarnCareful02" "Ellis: O que vou dizer não é novidade, mas tenham cuidado." "[english]Mechanic_WarnCareful02" "Ellis: Ain't tellin' ya somethin' you don't know, but be careful." "Mechanic_WarnCareful03" "Ellis: Tenham cuidado." "[english]Mechanic_WarnCareful03" "Ellis: Careful, y'all." "Mechanic_WarnCareful04" "Ellis: Tenham cuidado." "[english]Mechanic_WarnCareful04" "Ellis: Careful, y'all." "Mechanic_WarnCareful05" "Ellis: Tenham cuidado!" "[english]Mechanic_WarnCareful05" "Ellis: Be careful!" "Mechanic_WarnCharger01" "Ellis: CHARGER!" "[english]Mechanic_WarnCharger01" "Ellis: CHARGER!" "Mechanic_WarnCharger02" "Ellis: CHARGER!" "[english]Mechanic_WarnCharger02" "Ellis: CHARGER!" "Mechanic_WarnCharger03" "Ellis: CHARGER!" "[english]Mechanic_WarnCharger03" "Ellis: CHARGER!" "Mechanic_WarnCharger04" "Ellis: CHARGER!" "[english]Mechanic_WarnCharger04" "Ellis: CHARGER!" "Mechanic_WarnChargerC101" "Ellis: Cuidado, que aquela coisa sai a correr!" "[english]Mechanic_WarnChargerC101" "Ellis: Watch out, man, that thing charges!" "Mechanic_WarnChargerC102" "Ellis: MANETA!" "[english]Mechanic_WarnChargerC102" "Ellis: ONE ARM!" "Mechanic_WarnChargerC103" "Ellis: BRAÇUDO!" "[english]Mechanic_WarnChargerC103" "Ellis: BIG ARM!" "Mechanic_WarnHunter01" "Ellis: HUNTER!" "[english]Mechanic_WarnHunter01" "Ellis: HUNTER!" "Mechanic_WarnHunter02" "Ellis: HUNTER!" "[english]Mechanic_WarnHunter02" "Ellis: HUNTER!" "Mechanic_WarnHunter03" "Ellis: HUNTER!" "[english]Mechanic_WarnHunter03" "Ellis: HUNTER!" "Mechanic_WarnHunter04" "Ellis: HUNTER! HUNTER! HUNTER!" "[english]Mechanic_WarnHunter04" "Ellis: HUNTER, HUNTER, HUNTER!" "Mechanic_WarnHunterC101" "Ellis: SALTITÃO!" "[english]Mechanic_WarnHunterC101" "Ellis: LEAPER!" "Mechanic_WarnHunterC102" "Ellis: SALTITÃO!" "[english]Mechanic_WarnHunterC102" "Ellis: JUMPER!" "Mechanic_WarnHunterC103" "Ellis: GAJO COM CARAPUÇO!" "[english]Mechanic_WarnHunterC103" "Ellis: HOODED DUDE!" "Mechanic_WarnHunterC1P01" "Ellis: O nome é bom como qualquer outro." "[english]Mechanic_WarnHunterC1P01" "Ellis: Good as any other name." "Mechanic_WarnHunterC1P02" "Ellis: OK, então é um Hunter." "[english]Mechanic_WarnHunterC1P02" "Ellis: Hunter it is then!" "Mechanic_WarnHunterC1P03" "Ellis: Ya, Hunter é um bom nome." "[english]Mechanic_WarnHunterC1P03" "Ellis: Yeah, Hunter fits em." "Mechanic_WarnJockey01" "Ellis: JOCKEY!" "[english]Mechanic_WarnJockey01" "Ellis: JOCKEY!" "Mechanic_WarnJockey02" "Ellis: JOCKEY! JOCKEY!" "[english]Mechanic_WarnJockey02" "Ellis: JOCKEY! JOCKEY!" "Mechanic_WarnJockey03" "Ellis: JOCKEY!" "[english]Mechanic_WarnJockey03" "Ellis: JOCKEY!" "Mechanic_WarnJockey04" "Ellis: JOCKEY!" "[english]Mechanic_WarnJockey04" "Ellis: JOCKEY!" "Mechanic_WarnJockeyC101" "Ellis: PINA-CABEÇAS!" "[english]Mechanic_WarnJockeyC101" "Ellis: HUMPER!" "Mechanic_WarnJockeyC102" "Ellis: PINA-CABEÇAS!" "[english]Mechanic_WarnJockeyC102" "Ellis: HUMPER!" "Mechanic_WarnJockeyC103" "Ellis: PEQUENOTE! PEQUENOTE!" "[english]Mechanic_WarnJockeyC103" "Ellis: LITTLE GUY! LITTLE GUY!" "Mechanic_WarnSmoker01" "Ellis: SMOKER!" "[english]Mechanic_WarnSmoker01" "Ellis: SMOKER!" "Mechanic_WarnSmoker02" "Ellis: SMOKER!" "[english]Mechanic_WarnSmoker02" "Ellis: SMOKER!" "Mechanic_WarnSmoker03" "Ellis: SMOKER!" "[english]Mechanic_WarnSmoker03" "Ellis: SMOKER!" "Mechanic_WarnSmoker04" "Ellis: SMOKER! SMOKER!" "[english]Mechanic_WarnSmoker04" "Ellis: SMOKER, SMOKER!" "Mechanic_WarnSmoker05" "Ellis: SMOKER!" "[english]Mechanic_WarnSmoker05" "Ellis: SMOKER!" "Mechanic_WarnSmoker06" "Ellis: SMOKER!" "[english]Mechanic_WarnSmoker06" "Ellis: SMOKER!" "Mechanic_WarnSmoker07" "Ellis: SMOKER! SMOKER!" "[english]Mechanic_WarnSmoker07" "Ellis: SMOKER! SMOKER!" "Mechanic_WarnSmokerC101" "Ellis: É aquela coisa com uma língua enorme!" "[english]Mechanic_WarnSmokerC101" "Ellis: It's that nasty tongue thing!" "Mechanic_WarnSmokerC102" "Ellis: EI, É AQUELE GAJO LINGUARUDO QUE DEITA FUMO!" "[english]Mechanic_WarnSmokerC102" "Ellis: YO, IT'S THAT SMOKING DUDE WITH THE TONGUE!" "Mechanic_WarnSmokerC103" "Ellis: O GAJO DA LÍNGUA!" "[english]Mechanic_WarnSmokerC103" "Ellis: THAT'S A TONGUE GUY!" "Mechanic_WarnSmokerC104" "Ellis: O GAJO QUE DEITA FUMO!" "[english]Mechanic_WarnSmokerC104" "Ellis: SMOKING DUDE!" "Mechanic_WarnSmokerC105" "Ellis: LINGUARUDO!" "[english]Mechanic_WarnSmokerC105" "Ellis: TONGUER!" "Mechanic_WarnSpitter01" "Ellis: EI, SPITTER!" "[english]Mechanic_WarnSpitter01" "Ellis: YO, SPITTER!" "Mechanic_WarnSpitter02" "Ellis: É UMA SPITTER!" "[english]Mechanic_WarnSpitter02" "Ellis: IT'S A SPITTER DUDE!" "Mechanic_WarnSpitter03" "Ellis: EI, É UMA SPITTER!" "[english]Mechanic_WarnSpitter03" "Ellis: HEY IT'S A SPITTER!" "Mechanic_WarnSpitter04" "Ellis: SPITTER!" "[english]Mechanic_WarnSpitter04" "Ellis: SPITTER!" "Mechanic_WarnSpitterC101" "Ellis: COISA QUE COSPE!" "[english]Mechanic_WarnSpitterC101" "Ellis: SPITTING THING!" "Mechanic_WarnSpitterC102" "Ellis: SPITTER!" "[english]Mechanic_WarnSpitterC102" "Ellis: SPITTING NASTY THING!" "Mechanic_WarnSpitterC103" "Ellis: AQUELA COISA RANÇOSA!" "[english]Mechanic_WarnSpitterC103" "Ellis: THAT LOOGIE DUDE!" "Mechanic_WarnSpitterC104" "Ellis: É AQUELA GAJA DAS BISGAS!" "[english]Mechanic_WarnSpitterC104" "Ellis: IT'S THAT GOO GUY!" "Mechanic_WarnSpitterC105" "Ellis: EI, AQUELA COISA DE PESCOÇO LONGO!" "[english]Mechanic_WarnSpitterC105" "Ellis: HEY, THAT BIG NECK THING!" "Mechanic_WarnSpitterIncoming01" "Ellis: GOSMA!" "[english]Mechanic_WarnSpitterIncoming01" "Ellis: GOO!" "Mechanic_WarnSpitterIncoming02" "Ellis: GOSMA A CAMINHO!" "[english]Mechanic_WarnSpitterIncoming02" "Ellis: GOO INBOUND!" "Mechanic_WarnSpitterIncoming03" "Ellis: VEM AÍ CUSPIDELA!" "[english]Mechanic_WarnSpitterIncoming03" "Ellis: SPIT COMING!" "Mechanic_WarnSpitterIncoming04" "Ellis: CUIDADO!" "[english]Mechanic_WarnSpitterIncoming04" "Ellis: HEADS UP!" "Mechanic_WarnTank01" "Ellis: TANK!" "[english]Mechanic_WarnTank01" "Ellis: TANK!" "Mechanic_WarnTank02" "Ellis: TANK!" "[english]Mechanic_WarnTank02" "Ellis: TANK!" "Mechanic_WarnTank03" "Ellis: TANK, TANK, TANK!" "[english]Mechanic_WarnTank03" "Ellis: TANK, TANK, TANK!" "Mechanic_WarnTank04" "Ellis: TANK À FRENTE!" "[english]Mechanic_WarnTank04" "Ellis: TANK RIGHT AHEAD!" "Mechanic_WarnTankC101" "Ellis: PORRA, TANK!" "[english]Mechanic_WarnTankC101" "Ellis: HOLY SHIT TANK!" "Mechanic_WarnTankC102" "Ellis: COISA GIGANTE!" "[english]Mechanic_WarnTankC102" "Ellis: GIANT THING!" "Mechanic_WarnTankC103" "Ellis: Meu Deus! Que zombie enorme!" "[english]Mechanic_WarnTankC103" "Ellis: Oh Lordy! Big ass thing!" "Mechanic_WarnTankC1a01" "Ellis: Mas que raio de coisa é aquela?" "[english]Mechanic_WarnTankC1a01" "Ellis: What in the hell is that?" "Mechanic_WarnWitch01" "Ellis: Oh, uma Witch." "[english]Mechanic_WarnWitch01" "Ellis: Aw a Witch." "Mechanic_WarnWitch02" "Ellis: Witch." "[english]Mechanic_WarnWitch02" "Ellis: Witch." "Mechanic_WarnWitch03" "Ellis: Witch." "[english]Mechanic_WarnWitch03" "Ellis: Witch." "Mechanic_WarnWitch04" "Ellis: Witch, Witch, Witch, Witch, Witch." "[english]Mechanic_WarnWitch04" "Ellis: Witch, Witch, Witch, Witch, Witch." "Mechanic_WarnWitch05" "Ellis: Witch." "[english]Mechanic_WarnWitch05" "Ellis: Witch." "Mechanic_WarnWitch06" "Ellis: Witch, Witch, Witch." "[english]Mechanic_WarnWitch06" "Ellis: Witch, Witch, Witch." "Mechanic_WatchOutBehind01" "Ellis: Eles estão atrás de nós!" "[english]Mechanic_WatchOutBehind01" "Ellis: They're behind us!" "Mechanic_WatchOutBehind02" "Ellis: Atrás de nós!" "[english]Mechanic_WatchOutBehind02" "Ellis: Behind us!" "Mechanic_WatchOutBehind03" "Ellis: Ei, atrás de nós, atrás de nós!" "[english]Mechanic_WatchOutBehind03" "Ellis: Hey, behind us, y'all, behind us!" "Mechanic_WatchOutBehind04" "Ellis: Olhem para trás!" "[english]Mechanic_WatchOutBehind04" "Ellis: Check behind!" "Mechanic_WatchOutBehind05" "Ellis: Eles estão atrás de nós!" "[english]Mechanic_WatchOutBehind05" "Ellis: They're behind us!" "Mechanic_WatchOutBehind06" "Ellis: Atrás de nós!" "[english]Mechanic_WatchOutBehind06" "Ellis: Behind us, y'all!" "Mechanic_WitchChasing01" "Ellis: Sai do meu caminho, meu, vem aí uma Witch!!" "[english]Mechanic_WitchChasing01" "Ellis: Out of my way, man, Witch coming!!" "Mechanic_WitchChasing02" "Ellis: DEIXEM PASSAR! WITCH ATRÁS DE MIM!" "[english]Mechanic_WitchChasing02" "Ellis: COMING THROUGH! WITCH ON MY ASS!!" "Mechanic_WitchChasing03" "Ellis: Corram, irritei a gaja!" "[english]Mechanic_WitchChasing03" "Ellis: Run! I pissed her off!" "Mechanic_WitchChasing04" "Ellis: MATEM-NA! MATEM-NA!" "[english]Mechanic_WitchChasing04" "Ellis: SHOOT HER! SHOOT HER!" "Mechanic_WitchChasing05" "Ellis: WITCH WITCH WITCH!" "[english]Mechanic_WitchChasing05" "Ellis: WITCH WITCH WITCH!" "Mechanic_WitchGettingAngry01" "Ellis: Aquela Witch 'tá-se a passar." "[english]Mechanic_WitchGettingAngry01" "Ellis: That Witch is having a hissy fit." "Mechanic_WitchGettingAngry02" "Ellis: Oh merda, meu, aquela Witch está lixada!" "[english]Mechanic_WitchGettingAngry02" "Ellis: Oh shit man, that Witch is a spaz!" "Mechanic_WitchGettingAngry03" "Ellis: Vou-te contar, estás a brincar com o fogo ao meteres-te com essa Witch." "[english]Mechanic_WitchGettingAngry03" "Ellis: Tell ya, man, y'all playin' with fire when you messin' with that damn Witch." "Mechanic_WitchGettingAngry04" "Ellis: Afastem-se daquela Witch." "[english]Mechanic_WitchGettingAngry04" "Ellis: Back away from that Witch." "Mechanic_WitchGettingAngry05" "Ellis: Não se metam com o raio da Witch." "[english]Mechanic_WitchGettingAngry05" "Ellis: Don't mess with the damn Witch." "Mechanic_World01" "Ellis: Desculpa, Rochelle. Mas do que raio estás a falar?" "[english]Mechanic_World01" "Ellis: I'm sorry, Rochelle. The hell you talking about?" "Mechanic_World101" "Ellis: É bom que sejam." "[english]Mechanic_World101" "Ellis: They better be." "Mechanic_World102" "Ellis: Não era suposto estarmos naquele lado do rio?" "[english]Mechanic_World102" "Ellis: Ain't we supposed to be on that side of the river?" "Mechanic_World103" "Ellis: Eu vi esse filme." "[english]Mechanic_World103" "Ellis: I seen that movie." "Mechanic_World104" "Ellis: Não faz sentido estarmos aqui então. Vamos voltar para o barco." "[english]Mechanic_World104" "Ellis: No sense bein' here then. Let's get back on the boat." "Mechanic_World105" "Ellis: Todos para terra!" "[english]Mechanic_World105" "Ellis: All ashore!" "Mechanic_World106" "Ellis: Ainda bem que eu não estava aqui quando isto tudo estava a acontecer." "[english]Mechanic_World106" "Ellis: Glad I wasn't here when this was goin' down." "Mechanic_World107" "Ellis: Ainda bem que eu não estava aqui quando isto tudo estava a acontecer." "[english]Mechanic_World107" "Ellis: Glad I wasn't here when this was all happenin'." "Mechanic_World108" "Ellis: É melhor não acertarem naquele carro." "[english]Mechanic_World108" "Ellis: Y'all better not shoot that car." "Mechanic_World109" "Ellis: Ei, não acertem no carro." "[english]Mechanic_World109" "Ellis: Hey, don't shoot the car." "Mechanic_World110" "Ellis: Não sei. Eu até gosto do cheiro." "[english]Mechanic_World110" "Ellis: I don't know. I kinda like that smell." "Mechanic_World111" "Ellis: Não sei, eu até acho que cheira bem." "[english]Mechanic_World111" "Ellis: I wouldn't say that. I think it smells kinda nice." "Mechanic_World112" "Ellis: Eu não sei. Até cheira bem, não cheira?" "[english]Mechanic_World112" "Ellis: I don't know. Smells nice though don't it." "Mechanic_World113" "Ellis: Eu não sei. Até cheira bem, não cheira?" "[english]Mechanic_World113" "Ellis: I don't know. Smells nice though don't it." "Mechanic_World114" "Ellis: Isto aqui não parece ser um sítio divertido para acampar." "[english]Mechanic_World114" "Ellis: This here doesn't look like a fun campout." "Mechanic_World115" "Ellis: Eu adoro acampar, mas isto aqui não parece nada divertido." "[english]Mechanic_World115" "Ellis: I love camping, but this here don't look fun." "Mechanic_World116" "Ellis: Meu, quem me dera que tivéssemos um cavalo. Adoro cavalos." "[english]Mechanic_World116" "Ellis: Man, I wish we had a horse. I love horses." "Mechanic_World117" "Ellis: Quem me dera que tivéssemos um cavalo. Adoooooro cavalos." "[english]Mechanic_World117" "Ellis: I wish we had a horse. I loooove horses." "Mechanic_World118" "Ellis: Se tivéssemos um cavalo, podíamos..." "[english]Mechanic_World118" "Ellis: If we had a horse, we could..." "Mechanic_World119" "Ellis: Quem é que não é bom da cabeça agora?" "[english]Mechanic_World119" "Ellis: Who ain't right in the head now?" "Mechanic_World120" "Ellis: Meu, tu és doente, sabias disso?" "[english]Mechanic_World120" "Ellis: Man, you are sick, you know that?" "Mechanic_World121" "Ellis: És um homem muito doente." "[english]Mechanic_World121" "Ellis: You're a sick man." "Mechanic_World122" "Ellis: Os cavalos são para montar, não são para comer, Nick." "[english]Mechanic_World122" "Ellis: Horses are for ridin' not eatin', Nick." "Mechanic_World123" "Ellis: Mas nós devíamos ficar todos juntos, certo?" "[english]Mechanic_World123" "Ellis: But we should stick together right?" "Mechanic_World124" "Ellis: Mas nós devíamos ficar todos juntos, certo?" "[english]Mechanic_World124" "Ellis: But we should stick together right?" "Mechanic_World125" "Ellis: Ei, esperem, porque é que estamos a ir para a torre?" "[english]Mechanic_World125" "Ellis: Whoa, wait, why we headin' to the tower?" "Mechanic_World126" "Ellis: OK, já percebi." "[english]Mechanic_World126" "Ellis: Okay, okay I get it." "Mechanic_World127" "Ellis: Concordo. Isso é um bom plano." "[english]Mechanic_World127" "Ellis: I agree. That there is a good plan." "Mechanic_World128" "Ellis: Ya, eu concordo. É um bom plano." "[english]Mechanic_World128" "Ellis: Yeah, I agree. That's a good plan." "Mechanic_World129" "Ellis: Não posso discordar. É um bom plano, Nick." "[english]Mechanic_World129" "Ellis: I'll give it to you. That's a good plan, Nick." "Mechanic_World130" "Ellis: Bem pensado, Nick." "[english]Mechanic_World130" "Ellis: Good thinkin', Nick." "Mechanic_World131" "Ellis: Porque é que eles os fizeram andar assim tanto?" "[english]Mechanic_World131" "Ellis: Why'd they make them walk through all that?" "Mechanic_World132" "Ellis: Estes cadáveres não são de zombies." "[english]Mechanic_World132" "Ellis: Ain't none of the bodies zombies." "Mechanic_World133" "Ellis: Corram!" "[english]Mechanic_World133" "Ellis: Run!" "Mechanic_World134" "Ellis: Ei, desliga isso! Desliga isso!" "[english]Mechanic_World134" "Ellis: Hey, turn it off! Turn it off!" "Mechanic_World135" "Ellis: Desliga o alarme!" "[english]Mechanic_World135" "Ellis: Turn off that alarm!" "Mechanic_World136" "Ellis: Ei, sobe ali e desliga o alarme!" "[english]Mechanic_World136" "Ellis: Hey, get up there and turn it off!" "Mechanic_World137" "Ellis: Cheguem até ao alarme!" "[english]Mechanic_World137" "Ellis: Get to the alarm!" "Mechanic_World138" "Ellis: Ufa, agora está desligado!" "[english]Mechanic_World138" "Ellis: Whew, it's off all right!" "Mechanic_World139" "Ellis: Fogo. Obrigado por desligares, estava-me a dar uma dor de cabeça." "[english]Mechanic_World139" "Ellis: Dang. Thanks for turning it off, it was givin' me a headache." "Mechanic_World140" "Ellis: Ufa! É assim que se desliga." "[english]Mechanic_World140" "Ellis: Whew! Way to turn it off!" "Mechanic_World141" "Ellis: Já está!" "[english]Mechanic_World141" "Ellis: I got it!" "Mechanic_World142" "Ellis: Alguma vez vos contei da vez em que eu e o meu avô apanhámos o autocarro para Memphis e visitar Graceland e..." "[english]Mechanic_World142" "Ellis: Did I ever tell you the time me and my grandpa took the bus the Memphis to go visit Graceland and..." "Mechanic_World143" "Ellis: Meu, vocês deviam ter vindo, foi mesmo divertido." "[english]Mechanic_World143" "Ellis: Man, y'all shoulda came it was fun." "Mechanic_World144" "Ellis: Tudo bem, Nick. Mas então e esta, sabias que Graceland não é mais do que uma casinha num gueto?" "[english]Mechanic_World144" "Ellis: All right, Nick. But how about this, did ya know Graceland ain't nothin' but a little house in the ghetto." "Mechanic_World145" "Ellis: OK. Mas eu gosto mesmo de andar de autocarro." "[english]Mechanic_World145" "Ellis: Okay. But I do love goin' on bus rides." "Mechanic_World146" "Ellis: Nick, alguma vez foste a Graceland?" "[english]Mechanic_World146" "Ellis: Nick, you ever even been to Graceland?" "Mechanic_World147" "Ellis: Ali está a autoestrada!" "[english]Mechanic_World147" "Ellis: There's the freeway!" "Mechanic_World148" "Ellis: Vamos para a passagem inferior!" "[english]Mechanic_World148" "Ellis: Get to the underpass!" "Mechanic_World201" "Ellis: Não são os trolls que vivem aqui em baixo?" "[english]Mechanic_World201" "Ellis: Don't trolls live under here?" "Mechanic_World202" "Ellis: Meu, olha para aquele helicóptero." "[english]Mechanic_World202" "Ellis: Man, look at that helicopter." "Mechanic_World203" "Ellis: Porque é que achas que caiu?" "[english]Mechanic_World203" "Ellis: Why'd you think it crashed?" "Mechanic_World204" "Ellis: Pessoas a matar pessoas, essa merda não está certa, meu." "[english]Mechanic_World204" "Ellis: People shootin' people, that shit ain't right, man." "Mechanic_World205" "Ellis: Não faz mal, eles já não são pessoas." "[english]Mechanic_World205" "Ellis: It's okay, they ain't people no more." "Mechanic_World206" "Ellis: É um pouco diferente, meu, eles já não são pessoas." "[english]Mechanic_World206" "Ellis: It's a little different, man, they ain't people no more." "Mechanic_World207" "Ellis: Meu, isto está-me a dar mais arrepios que os zombies." "[english]Mechanic_World207" "Ellis: Man, this is givin' me the creeps more than them zombies." "Mechanic_World208" "Ellis: Ei, Nick, não gosto do cheiro disto." "[english]Mechanic_World208" "Ellis: Hey Nick, I don't like the way how this smells." "Mechanic_World209" "Ellis: Tu gostas?" "[english]Mechanic_World209" "Ellis: Do you?" "Mechanic_World210" "Ellis: Merda. Todos têm alarmes." "[english]Mechanic_World210" "Ellis: Shit. They all got alarms." "Mechanic_World211" "Ellis: Olhem para onde disparam." "[english]Mechanic_World211" "Ellis: Watch where you're aimin'." "Mechanic_World212" "Ellis: Merda! Outro que disparou!" "[english]Mechanic_World212" "Ellis: God damn! Another one just went off!" "Mechanic_World213" "Ellis: Ei, juro que não fui eu!" "[english]Mechanic_World213" "Ellis: Hey, I swear that wasn't me!" "Mechanic_World214" "Ellis: Parem de disparar contra os carros!" "[english]Mechanic_World214" "Ellis: Quit shootin' the cars!" "Mechanic_World215" "Ellis: Fixe, está ali um... PORRA!!!" "[english]Mechanic_World215" "Ellis: Cool, there's a J... HOLY SHIT!!!" "Mechanic_World216" "Ellis: Todos para o chão!" "[english]Mechanic_World216" "Ellis: Hit the deck!" "Mechanic_World217" "Ellis: Estão todos bem?" "[english]Mechanic_World217" "Ellis: We all in one piece?" "Mechanic_World218" "Ellis: Acho que eles nem sequer nos viram." "[english]Mechanic_World218" "Ellis: I don't even think they even saw us." "Mechanic_World219" "Ellis: Olhem para ali." "[english]Mechanic_World219" "Ellis: Look at that there." "Mechanic_World220" "Ellis: É uma cidadezinha de sepulturas." "[english]Mechanic_World220" "Ellis: It's a little city of graves." "Mechanic_World221" "Ellis: É tipo uma cidade inteira de criptas." "[english]Mechanic_World221" "Ellis: It's like a whole city of crypts." "Mechanic_World222" "Ellis: Fogo." "[english]Mechanic_World222" "Ellis: Dang." "Mechanic_World223" "Ellis: Sabes porque é que os enterram acima do chão?" "[english]Mechanic_World223" "Ellis: Do you know why they bury them above ground?" "Mechanic_World224" "Ellis: Eles enterram-nos assim porque estão abaixo do nível do mar." "[english]Mechanic_World224" "Ellis: They bury them like this cause they're under sea level." "Mechanic_World225" "Ellis: Meu, se estes zombies fossem a sério, vir até este cemitério era tipo, morte certa." "[english]Mechanic_World225" "Ellis: Man, if these were real zombies, going into this graveyard would be like death." "Mechanic_World226" "Ellis: Estes aqui não são mesmo zombies, estamos safos." "[english]Mechanic_World226" "Ellis: These here aren't real zombies so we're safe." "Mechanic_World227" "Ellis: São infectados." "[english]Mechanic_World227" "Ellis: They're infected." "Mechanic_World228" "Ellis: Ya, Ele está a tomar conta de nós, não está?" "[english]Mechanic_World228" "Ellis: Yeah, he is watchin' out for us ain't he." "Mechanic_World229" "Ellis: Refúgio já no fim da rua!" "[english]Mechanic_World229" "Ellis: Safehouse down this street!" "Mechanic_World230" "Ellis: Vamos por esta rua até ao refúgio!" "[english]Mechanic_World230" "Ellis: Let's get down the street to the safehouse!" "Mechanic_World231" "Ellis: Refúgio, já ali." "[english]Mechanic_World231" "Ellis: Safehouse, in there." "Mechanic_World301" "Ellis: Estou todo confuso. Onde está a ponte?" "[english]Mechanic_World301" "Ellis: I'm all turned around. Where's the bridge?" "Mechanic_World302" "Ellis: Contra um aldrabão? Não, obrigado." "[english]Mechanic_World302" "Ellis: Against a hustler? No thank you." "Mechanic_World303" "Ellis: Não lhe faças caso, Ro. Ele está a tentar aldrabar-te." "[english]Mechanic_World303" "Ellis: Don't listen to him, Ro. He's tryin' to hustle ya." "Mechanic_World304" "Ellis: Não lhe faças caso, Ro. Ele está a tentar aldrabar-te." "[english]Mechanic_World304" "Ellis: Hey Ro, don't listen to him. He's tryin' to hustle ya." "Mechanic_World305" "Ellis: Eu não tenho um trator, meu." "[english]Mechanic_World305" "Ellis: I don't own a tractor, man." "Mechanic_World306" "Ellis: Sabes que mais? Esquece, Nick, devias ver o meu camião. É uma bomba." "[english]Mechanic_World306" "Ellis: You know what? Whatever, Nick, you should see my truck. It's bad ass." "Mechanic_World307" "Ellis: Temos de ligar aquele trator!" "[english]Mechanic_World307" "Ellis: We gotta start that there tractor!" "Mechanic_World308" "Ellis: Alguém que ligue o trator!" "[english]Mechanic_World308" "Ellis: Somebody start the tractor!" "Mechanic_World309" "Ellis: Ei, podemos atravessar agora." "[english]Mechanic_World309" "Ellis: Hey, we can get across now." "Mechanic_World310" "Ellis: Não venhas mijar na minha perna e depois dizer que está a chover." "[english]Mechanic_World310" "Ellis: Don’t you piss on my leg and tell me it’s rainin’." "Mechanic_World311" "Ellis: Meu, não sei para que lado ir." "[english]Mechanic_World311" "Ellis: Man, I don't know which way to go." "Mechanic_World312" "Ellis: Nunca andei em tantas ruelas na minha vida." "[english]Mechanic_World312" "Ellis: Never been through so many back alleys in my life." "Mechanic_World313" "Ellis: Já marchava uma cerveja de 5 dólares agora mesmo." "[english]Mechanic_World313" "Ellis: I wish we could get a five dollar beer right now." "Mechanic_World314" "Ellis: Oh, até que bebia uma bejeca fresquinha agora mesmo..." "[english]Mechanic_World314" "Ellis: Oh, I could go for a cold one right about now." "Mechanic_World315" "Ellis: Ali está a ponte!" "[english]Mechanic_World315" "Ellis: There's the bridge!" "Mechanic_World316" "Ellis: A ponte! A ponte!" "[english]Mechanic_World316" "Ellis: The bridge! The bridge!" "Mechanic_World317" "Ellis: Vamos conseguir sair daqui para fora!" "[english]Mechanic_World317" "Ellis: We're gonna make it out of here!" "Mechanic_World318" "Ellis: Ah Jesus Cristo, meu, agora estão a rebentar com a ponte." "[english]Mechanic_World318" "Ellis: Ah Jesus Christ, man, now they're blowin' up the damn bridge." "Mechanic_World319" "Ellis: Mesmo assim ainda é bonita." "[english]Mechanic_World319" "Ellis: It's still real pretty." "Mechanic_World401" "Ellis: Finalmente na ponte!" "[english]Mechanic_World401" "Ellis: Finally on the bridge." "Mechanic_World402" "Ellis: Eles estão a falar de nós!" "[english]Mechanic_World402" "Ellis: They're talkin about us! ." "Mechanic_World403" "Ellis: Oh merda, não façam isso! Estamos na ponte!" "[english]Mechanic_World403" "Ellis: Oh shit, don't do that! We're on the bridge!" "Mechanic_World404" "Ellis: Ei." "[english]Mechanic_World404" "Ellis: Hey there." "Mechanic_World405" "Ellis: Como é que vai isso?" "[english]Mechanic_World405" "Ellis: What y'all doin'?" "Mechanic_World406" "Ellis: Teste um..." "[english]Mechanic_World406" "Ellis: Check one..." "Mechanic_World407" "Ellis: Teste um dois..." "[english]Mechanic_World407" "Ellis: Check one two..." "Mechanic_World408" "Ellis: Entendido." "[english]Mechanic_World408" "Ellis: Gotcha." "Mechanic_World409" "Ellis: Eles têm um helicóptero do outro lado da ponte." "[english]Mechanic_World409" "Ellis: They got a helicopter on the other side of the bridge." "Mechanic_World410" "Ellis: Eles acabaram de dizer que temos de baixar a ponte para atravessar." "[english]Mechanic_World410" "Ellis: They just said we oughta lower the bridge to get across to it." "Mechanic_World411" "Ellis: Assim que a baixarmos temos de ter cuidado porque há zombies na ponte." "[english]Mechanic_World411" "Ellis: Once we lower it we all gotta be careful because there's zombies on the bridge." "Mechanic_World412" "Ellis: Acho que eles não sabiam que temos estado a lutar contra os zombies pela cidade toda." "[english]Mechanic_World412" "Ellis: I guess he didn't know we been like fighting zombies all through the city." "Mechanic_World413" "Ellis: E pelos pântanos." "[english]Mechanic_World413" "Ellis: And the swamps." "Mechanic_World414" "Ellis: E pelo rio." "[english]Mechanic_World414" "Ellis: And the river." "Mechanic_World415" "Ellis: Merda. Por todo lado." "[english]Mechanic_World415" "Ellis: And shit. Everywhere." "Mechanic_World416" "Ellis: Meu, somos tipo máquinas de matar zombies e merdas assim." "[english]Mechanic_World416" "Ellis: Man, we're like fightin' zombie machines and shit." "Mechanic_World417" "Ellis: Aposto que nunca conheceram uma rapariga como tu, Rochelle." "[english]Mechanic_World417" "Ellis: Bet they ain't ever met a girl like you Rochelle." "Mechanic_World418" "Ellis: Alguém tem de baixar a ponte." "[english]Mechanic_World418" "Ellis: Somebody's gotta lower the bridge." "Mechanic_World419" "Ellis: Bem, vamos baixar a ponte e começar isto." "[english]Mechanic_World419" "Ellis: Well, let's get the bridge down and start this." "Mechanic_World420" "Ellis: Eu carrego. Preparem-se." "[english]Mechanic_World420" "Ellis: I'll hit it. Get ready." "Mechanic_World421" "Ellis: Fogo, então é este o aspeto de uma ponte destruída." "[english]Mechanic_World421" "Ellis: Dang, this is what a bombed out bridge looks like." "Mechanic_World422" "Ellis: Os Chargers vão fazer uma confusão do caraças aqui, meu." "[english]Mechanic_World422" "Ellis: Chargers'll mess us up out here, man." "Mechanic_World423" "Ellis: Temos de continuar." "[english]Mechanic_World423" "Ellis: We gotta keep moving." "Mechanic_World424" "Ellis: OK, toca a mexer, pessoal!" "[english]Mechanic_World424" "Ellis: All right, y'all, let's go!" "Mechanic_World425" "Ellis: Cuidado por onde andam." "[english]Mechanic_World425" "Ellis: Careful where ya' walking." "Mechanic_World426" "Ellis: Meu, olhem para estes carros todos!" "[english]Mechanic_World426" "Ellis: Man, look at all these cars!" "Mechanic_World427" "Ellis: Ei Nick, que tipo de carro conduzias?" "[english]Mechanic_World427" "Ellis: Hey Nick, what kind of car did you drive?" "Mechanic_World428" "Ellis: Isso foi desnecessário. A sério." "[english]Mechanic_World428" "Ellis: We'll see that was just uncalled for. Seriously." "Mechanic_World429" "Ellis: Ei, cuidado com os carros." "[english]Mechanic_World429" "Ellis: Hey, watch out for the cars." "Mechanic_World430" "Ellis: Fiquem longe dos carros!" "[english]Mechanic_World430" "Ellis: Stay away from them cars!" "Mechanic_World431" "Ellis: Fiquem longe do Tank!" "[english]Mechanic_World431" "Ellis: Get away from the Tank!" "Mechanic_World432" "Ellis: Aquele gajo ainda te atira para fora da ponte!" "[english]Mechanic_World432" "Ellis: That mother'll punch you clean off the bridge!" "Mechanic_World433" "Ellis: Merda! Alguma vez viram alguma coisa assim?" "[english]Mechanic_World433" "Ellis: Shit! You guys ever seen something like this?" "Mechanic_World434" "Ellis: Eu também não." "[english]Mechanic_World434" "Ellis: Me neither." "Mechanic_World435" "Ellis: É fixe ver merdas novas!" "[english]Mechanic_World435" "Ellis: It's cool to see new shit." "Mechanic_World436" "Ellis: O helicóptero está a arrancar!" "[english]Mechanic_World436" "Ellis: Helicopter's starting!" "Mechanic_World437" "Ellis: Merda, espero bem que não nos deixem ficar aqui!" "[english]Mechanic_World437" "Ellis: Well shit, hope they don't leave us!" "Mechanic_World438" "Ellis: Desçam até ao estaleiro!" "[english]Mechanic_World438" "Ellis: Get down to the shipyard!" "Mechanic_World439" "Ellis: Para o helicóptero!" "[english]Mechanic_World439" "Ellis: To the 'copter!" "Mechanic_World440" "Ellis: Vamos para o helicóptero!" "[english]Mechanic_World440" "Ellis: Head to the helicopter!" "Mechanic_World441" "Ellis: Eles estão a bombardear a ponte!" "[english]Mechanic_World441" "Ellis: They're blowin' the bridge!" "Mechanic_World442" "Ellis: Andem lá, andem lá! Vocês conseguem!" "[english]Mechanic_World442" "Ellis: Come on, come on! You can make it!" "Mechanic_World443" "Ellis: Entrem mas é no helicóptero, pá!" "[english]Mechanic_World443" "Ellis: Just get inside the helicopter, man!" "Mechanic_World444" "Ellis: Meu, desfizeram a ponte toda!" "[english]Mechanic_World444" "Ellis: Man, they blew the shit out of that bridge!" "Mechanic_World445" "Ellis: Vá lá, vá lá! Vocês conseguem pessoal, vá lá!" "[english]Mechanic_World445" "Ellis: Come on, come on! You can make it, guys, come on!" "Mechanic_World446" "Ellis: Vamos, vamos! Vamos embora!" "[english]Mechanic_World446" "Ellis: Come on, come on! Let's go!" "Mechanic_World447" "Ellis: Vamos pessoal, vocês conseguem!" "[english]Mechanic_World447" "Ellis: Come on, man, you can do it!" "Mechanic_World448" "Ellis: Vamos, entrem!" "[english]Mechanic_World448" "Ellis: Come on, get in!" "Mechanic_World449" "Ellis: Sabes o que era mesmo mau agora? Um Tank." "[english]Mechanic_World449" "Ellis: I tell ya what would be real bad right now? A tank." "Mechanic_WorldC2M101" "Ellis: Ei, podemos ir até ali abaixo." "[english]Mechanic_WorldC2M101" "Ellis: Hey, we can head down here." "Mechanic_WorldC2M102" "Ellis: Ya, isso seria mau." "[english]Mechanic_WorldC2M102" "Ellis: Yeah, that'd be bad." "Mechanic_WorldC2M103" "Ellis: Meu, se eu tivesse o meu monster truck aqui, podíamos conduzir por cima disto tudo." "[english]Mechanic_WorldC2M103" "Ellis: Dude, If we had my monster truck we could drive over all this." "Mechanic_WorldC2M104" "Ellis: Carros não vão ajudar nada nesta confusão toda." "[english]Mechanic_WorldC2M104" "Ellis: Cars ain't gonna be a use in this mess." "Mechanic_WorldC2M105" "Ellis: O autocarro está a bloquear o caminho." "[english]Mechanic_WorldC2M105" "Ellis: Bus is blocking the way." "Mechanic_WorldC2M106" "Ellis: Ei, por esta rampa de saída." "[english]Mechanic_WorldC2M106" "Ellis: Hey, down this off ramp." "Mechanic_WorldC2M107" "Ellis: Há um motel ali à frente." "[english]Mechanic_WorldC2M107" "Ellis: There's a motel up ahead." "Mechanic_WorldC2M108" "Ellis: Ya, não acho que eles consigam fazer isso." "[english]Mechanic_WorldC2M108" "Ellis: Yeah, I don't think they can do that." "Mechanic_WorldC2M109" "Ellis: Este hotel está uma desgraça." "[english]Mechanic_WorldC2M109" "Ellis: This hotel is a mess." "Mechanic_WorldC2M110" "Ellis: Acho que ninguém vai nadar nesta piscina durante algum tempo." "[english]Mechanic_WorldC2M110" "Ellis: Ain't nobody been swimmin' in this pool for a while." "Mechanic_WorldC2M111" "Ellis: Tem de haver uma maneira de passar por este hotel." "[english]Mechanic_WorldC2M111" "Ellis: There has got to be a way through this hotel." "Mechanic_WorldC2M112" "Ellis: Podemos dar a volta por aqui." "[english]Mechanic_WorldC2M112" "Ellis: We can get around back through here." "Mechanic_WorldC2M113" "Ellis: Ei, procurem nos quartos." "[english]Mechanic_WorldC2M113" "Ellis: Hey, search the rooms." "Mechanic_WorldC2M114" "Ellis: Vasculhem os quartos." "[english]Mechanic_WorldC2M114" "Ellis: Check the rooms." "Mechanic_WorldC2M115" "Ellis: Bem, caramba! Há ali um parque de diversões!" "[english]Mechanic_WorldC2M115" "Ellis: Well hot damn! There's an amusement park!" "Mechanic_WorldC2M116" "Ellis: Meu, eles têm o parque todo ligado!" "[english]Mechanic_WorldC2M116" "Ellis: Dude, they got the park all lit up!" "Mechanic_WorldC2M117" "Ellis: Tem de haver pessoas naquele parque." "[english]Mechanic_WorldC2M117" "Ellis: People got to be in that park." "Mechanic_WorldC2M118" "Ellis: Cuidado, é escorregadio." "[english]Mechanic_WorldC2M118" "Ellis: Careful, it's slippery." "Mechanic_WorldC2M119" "Ellis: Uou ei!" "[english]Mechanic_WorldC2M119" "Ellis: Whoa hey!" "Mechanic_WorldC2M120" "Ellis: UOOOU!" "[english]Mechanic_WorldC2M120" "Ellis: WHOOOAA!" "Mechanic_WorldC2M121" "Ellis: Parece sempre a descer pela colina abaixo." "[english]Mechanic_WorldC2M121" "Ellis: That's a righteous ride down that hill." "Mechanic_WorldC2M122" "Ellis: Alguém quer voltar atrás e fazer isto de novo?" "[english]Mechanic_WorldC2M122" "Ellis: Anybody wanna go back up and do that again?" "Mechanic_WorldC2M123" "Ellis: Coach, estás à rasca para respirar, estás bem?" "[english]Mechanic_WorldC2M123" "Ellis: Coach, you're breathin' a little hard, you okay?" "Mechanic_WorldC2M124" "Ellis: Parece que se juntaram por aqui." "[english]Mechanic_WorldC2M124" "Ellis: Looks like they set up here." "Mechanic_WorldC2M125" "Ellis: Ya, podia ter sido uma zona de evacuação." "[english]Mechanic_WorldC2M125" "Ellis: Yeah, coulda been an evac zone." "Mechanic_WorldC2M126" "Ellis: Pelo menos tinham corrente elétrica." "[english]Mechanic_WorldC2M126" "Ellis: At least they had power." "Mechanic_WorldC2M201" "Ellis: Oh! Desculpa, Rochelle!" "[english]Mechanic_WorldC2M201" "Ellis: Whoa! Sorry, Rochelle!" "Mechanic_WorldC2M202" "Ellis: Oh! Desculpa, Rochelle! Foi sem querer." "[english]Mechanic_WorldC2M202" "Ellis: Whoa! Sorry, Rochelle! My bad." "Mechanic_WorldC2M203" "Ellis: Nunca pensei na vida que eu estivesse prestes a ser vítima de um carrossel." "[english]Mechanic_WorldC2M203" "Ellis: I never once thought a merry-go-round would turn on me." "Mechanic_WorldC2M204" "Ellis: Quer dizer, como é que chegamos ao ponto em que um carrossel mete medo?" "[english]Mechanic_WorldC2M204" "Ellis: I mean, what is this world coming to when you dread a merry-go-round?" "Mechanic_WorldC2M205" "Ellis: Vou ligar isto e depois temos de correr." "[english]Mechanic_WorldC2M205" "Ellis: I'm gonna hit this and then we gotta run." "Mechanic_WorldC2M206" "Ellis: Não temos tempo para jogos." "[english]Mechanic_WorldC2M206" "Ellis: No time to play any games." "Mechanic_WorldC2M207" "Ellis: Meu, não temos tempo para jogar nenhum destes jogos!" "[english]Mechanic_WorldC2M207" "Ellis: Man, we don't have time to play any of these games!" "Mechanic_WorldC2M208" "Ellis: Podemos parar e fazer um pouco de algodão-doce? A sério." "[english]Mechanic_WorldC2M208" "Ellis: Can we stop and make some cotton candy? Seriously." "Mechanic_WorldC2M209" "Ellis: A sério pessoal, podemos parar e fazer algodão-doce? Eu adooooro algodão-doce." "[english]Mechanic_WorldC2M209" "Ellis: Seriously, guys, can we stop and make some cotton candy? I loooove cotton candy." "Mechanic_WorldC2M210" "Ellis: Meu, estamos aqui presos!" "[english]Mechanic_WorldC2M210" "Ellis: Dude, we are penned in!" "Mechanic_WorldC2M211" "Ellis: Eh pá, porque é que estão cheios de pressa? Isto é espetacular." "[english]Mechanic_WorldC2M211" "Ellis: Man, what are y'all in a hurry for? This is awesome." "Mechanic_WorldC2M301" "Ellis: Túnel do amor?" "[english]Mechanic_WorldC2M301" "Ellis: Tunnel of love?" "Mechanic_WorldC2M302" "Ellis: Fogo, olhem para o casaco do Nick." "[english]Mechanic_WorldC2M302" "Ellis: Dang, look at Nick's jacket." "Mechanic_WorldC2M303" "Ellis: Isto é porreiro." "[english]Mechanic_WorldC2M303" "Ellis: This is cool." "Mechanic_WorldC2M304" "Ellis: Ahh, isto seria porreiro." "[english]Mechanic_WorldC2M304" "Ellis: Ahh, now, this woulda been great." "Mechanic_WorldC2M305" "Ellis: Olhem para esta merda!" "[english]Mechanic_WorldC2M305" "Ellis: Look at this shit!" "Mechanic_WorldC2M306" "Ellis: Isto é espetacular, meu!" "[english]Mechanic_WorldC2M306" "Ellis: This is awesome, man!" "Mechanic_WorldC2M307" "Ellis: Meu, não tenho amor nenhum por estes zombies." "[english]Mechanic_WorldC2M307" "Ellis: Dude, I ain't got no love for these zombies." "Mechanic_WorldC2M308" "Ellis: Ei, aqui atrás, aqui atrás." "[english]Mechanic_WorldC2M308" "Ellis: Hey, back here, back here." "Mechanic_WorldC2M309" "Ellis: Parece que temos de ir por este caminho, aqui mesmo." "[english]Mechanic_WorldC2M309" "Ellis: Looks like we gotta go this way, right here." "Mechanic_WorldC2M310" "Ellis: Por aqui." "[english]Mechanic_WorldC2M310" "Ellis: Through here." "Mechanic_WorldC2M311" "Ellis: Aqui em cima." "[english]Mechanic_WorldC2M311" "Ellis: Up here." "Mechanic_WorldC2M312" "Ellis: No passadiço." "[english]Mechanic_WorldC2M312" "Ellis: On the catwalk." "Mechanic_WorldC2M313" "Ellis: Uma pequena rastejadela nas condutas." "[english]Mechanic_WorldC2M313" "Ellis: A little vent crawling." "Mechanic_WorldC2M314" "Ellis: Se há algo que os videojogos me ensinaram, foi que há sempre merdas fixes nas condutas." "[english]Mechanic_WorldC2M314" "Ellis: One thing videogames have taught me, good shit is always in vents." "Mechanic_WorldC2M315" "Ellis: Uma montanha-russa?" "[english]Mechanic_WorldC2M315" "Ellis: A roller coaster?" "Mechanic_WorldC2M316" "Ellis: Uau, uma montanha-russa?" "[english]Mechanic_WorldC2M316" "Ellis: Whoa - a roller coaster?" "Mechanic_WorldC2M317" "Ellis: Temos de andar na montanha-russa?" "[english]Mechanic_WorldC2M317" "Ellis: We gotta run the coaster?" "Mechanic_WorldC2M318" "Ellis: Temos de andar na montanha-russa?" "[english]Mechanic_WorldC2M318" "Ellis: We gotta run the coaster?" "Mechanic_WorldC2M319" "Ellis: Ah, meu, isto vai ser altamente." "[english]Mechanic_WorldC2M319" "Ellis: Aw, man, this is gonna be cool." "Mechanic_WorldC2M320" "Ellis: OK, mete-a a andar quando estiverem prontos." "[english]Mechanic_WorldC2M320" "Ellis: All right, move it when you're ready." "Mechanic_WorldC2M321" "Ellis: Alguém que meta isto a andar." "[english]Mechanic_WorldC2M321" "Ellis: Someone move it." "Mechanic_WorldC2M322" "Ellis: Ei, alguém que meta isto a andar." "[english]Mechanic_WorldC2M322" "Ellis: Hey, somebody move it." "Mechanic_WorldC2M323" "Ellis: Liguem aí." "[english]Mechanic_WorldC2M323" "Ellis: Start it up." "Mechanic_WorldC2M324" "Ellis: Vou voar por aqui abaixo." "[english]Mechanic_WorldC2M324" "Ellis: I'm gonna fly down these hills." "Mechanic_WorldC2M325" "Ellis: Clic-clic-clic-clic!" "[english]Mechanic_WorldC2M325" "Ellis: Click-click-click-click!" "Mechanic_WorldC2M326" "Ellis: Oh, merda, meu, corram!" "[english]Mechanic_WorldC2M326" "Ellis: Oh, shit, man, run!" "Mechanic_WorldC2M327" "Ellis: Oh, merda, meu, corram, meu, corram!" "[english]Mechanic_WorldC2M327" "Ellis: Oh, shit, run, man, run!" "Mechanic_WorldC2M328" "Ellis: Corram para a porta!" "[english]Mechanic_WorldC2M328" "Ellis: Run to the door!" "Mechanic_WorldC2M329" "Ellis: Ei, entrem." "[english]Mechanic_WorldC2M329" "Ellis: Hey, get inside!" "Mechanic_WorldC2M330" "Ellis: Estas coisas nunca vão parar!" "[english]Mechanic_WorldC2M330" "Ellis: These things ain't never gonna stop!" "Mechanic_WorldC2M331" "Ellis: Merda, corram!" "[english]Mechanic_WorldC2M331" "Ellis: Shit, run, man!" "Mechanic_WorldC2M401" "Ellis: Parece que eles estavam a usar o estádio. Vamos para lá." "[english]Mechanic_WorldC2M401" "Ellis: Looks like they were using the stadium. Let's head there." "Mechanic_WorldC2M402" "Ellis: Vamos para o estádio." "[english]Mechanic_WorldC2M402" "Ellis: Let's head to the stadium." "Mechanic_WorldC2M403" "Ellis: Coach, estás pronto para rockar?" "[english]Mechanic_WorldC2M403" "Ellis: Coach, you ready to rock?" "Mechanic_WorldC2M404" "Ellis: Então nós temos de começar o concerto de rock e depois combater zombies?" "[english]Mechanic_WorldC2M404" "Ellis: So we gotta setup to rock, then fight zombies?" "Mechanic_WorldC2M405" "Ellis: Que é que vem a seguir? Dinossauros a voar dos céus e a disparar laser dos olhos?" "[english]Mechanic_WorldC2M405" "Ellis: What next? Dinosaurs flying down from the sky and shooting lasers out of their eyes?" "Mechanic_WorldC3M101" "Ellis: Bem, não parecem ser muito amigáveis." "[english]Mechanic_WorldC3M101" "Ellis: Well, that ain't very friendly." "Mechanic_WorldC3M102" "Ellis: Bem, não parecem ser muito amigáveis." "[english]Mechanic_WorldC3M102" "Ellis: Well, that ain't very friendly." "Mechanic_WorldC3M103" "Ellis: Só digo uma coisa, eu não gosto mesmo nada de pântanos." "[english]Mechanic_WorldC3M103" "Ellis: I'm just gonna say it. I don't like the swamp." "Mechanic_WorldC3M104" "Ellis: Tenho de concordar com a Ro, não estou muito desejoso de ver o que vem a seguir." "[english]Mechanic_WorldC3M104" "Ellis: Gotta agree with Ro, I ain't looking forward to this." "Mechanic_WorldC3M105" "Ellis: Se o dizes assim, então é que não." "[english]Mechanic_WorldC3M105" "Ellis: When you put it like that, hell, no." "Mechanic_WorldC3M106" "Ellis: Bem, quando o dizes dessa maneira, não." "[english]Mechanic_WorldC3M106" "Ellis: Well, when you put it like that, no." "Mechanic_WorldC3M107" "Ellis: Vasculhem as casas." "[english]Mechanic_WorldC3M107" "Ellis: Search the houses." "Mechanic_WorldC3M108" "Ellis: Aposto que vamos encontrar mantimentos nestas casas." "[english]Mechanic_WorldC3M108" "Ellis: Bet you we can find supplies in these houses." "Mechanic_WorldC3M109" "Ellis: Meu, parece que as pessoas saíram daqui a correr." "[english]Mechanic_WorldC3M109" "Ellis: Man, it looks like people left in a rush." "Mechanic_WorldC3M110" "Ellis: Encontraram alguma coisa?" "[english]Mechanic_WorldC3M110" "Ellis: Anybody find anything?" "Mechanic_WorldC3M111" "Ellis: Todo este entulho é uma vergonha." "[english]Mechanic_WorldC3M111" "Ellis: All this litter is shameful." "Mechanic_WorldC3M112" "Ellis: Oh, isso é inteligente. Estás a ver, os zombies não sabem andar numa jangada." "[english]Mechanic_WorldC3M112" "Ellis: Oh, that's smart. See, zombies can't operate a ferry." "Mechanic_WorldC3M113" "Ellis: O barco está do outro lado da baía." "[english]Mechanic_WorldC3M113" "Ellis: Pontoon boat's on the other side of the bayou." "Mechanic_WorldC3M114" "Ellis: Temos de chamar o barco para este lado." "[english]Mechanic_WorldC3M114" "Ellis: We gotta call it over to this side." "Mechanic_WorldC3M115" "Ellis: Temos de chamar aquele barco." "[english]Mechanic_WorldC3M115" "Ellis: We just gotta call that pontoon boat over." "Mechanic_WorldC3M116" "Ellis: Não é problema, chama o barco para aqui." "[english]Mechanic_WorldC3M116" "Ellis: Ain't no thing, just call the pontoon boat over." "Mechanic_WorldC3M117" "Ellis: Podemos ir ter com eles à aldeia." "[english]Mechanic_WorldC3M117" "Ellis: We can meet up with them at the village." "Mechanic_WorldC3M118" "Ellis: Vamos preparar-nos e depois chamar o barco." "[english]Mechanic_WorldC3M118" "Ellis: Let's get ready and then call the boat." "Mechanic_WorldC3M119" "Ellis: Alguém que carregue no botão." "[english]Mechanic_WorldC3M119" "Ellis: Somebody hit that button." "Mechanic_WorldC3M120" "Ellis: Quem vai chamar o barco?" "[english]Mechanic_WorldC3M120" "Ellis: Who's gonna call the boat?" "Mechanic_WorldC3M121" "Ellis: Eu chamo." "[english]Mechanic_WorldC3M121" "Ellis: I'll call it." "Mechanic_WorldC3M122" "Ellis: Recarreguem todos as armas." "[english]Mechanic_WorldC3M122" "Ellis: Everybody get ammo'd up." "Mechanic_WorldC3M123" "Ellis: Muito bem, o barco já vem a caminho!" "[english]Mechanic_WorldC3M123" "Ellis: All right, the boat's coming!" "Mechanic_WorldC3M124" "Ellis: Ei, o barco já vem a caminho!" "[english]Mechanic_WorldC3M124" "Ellis: Hey, boat's coming!" "Mechanic_WorldC3M125" "Ellis: Aí vem o barco!" "[english]Mechanic_WorldC3M125" "Ellis: Here comes the boat!" "Mechanic_WorldC3M126" "Ellis: Fogo, meu. Gostava era que o barco se despachasse." "[english]Mechanic_WorldC3M126" "Ellis: Dang, man, I sure wish that boat would hurry." "Mechanic_WorldC3M127" "Ellis: É o barco mais lento da História, meu!" "[english]Mechanic_WorldC3M127" "Ellis: That is the slowest boat ever, man!" "Mechanic_WorldC3M128" "Ellis: Aquele barco despacha-se ou não?" "[english]Mechanic_WorldC3M128" "Ellis: Is that boat ever gonna come?" "Mechanic_WorldC3M129" "Ellis: Eh pá, aquilo é o barco mais lento de sempre." "[english]Mechanic_WorldC3M129" "Ellis: Okay, that is the slowest damn pontoon boat, ever!" "Mechanic_WorldC3M130" "Ellis: Aquilo é o barco mais lento de sempre!" "[english]Mechanic_WorldC3M130" "Ellis: That is the slowest damn boat!" "Mechanic_WorldC3M131" "Ellis: Chegou o barco!" "[english]Mechanic_WorldC3M131" "Ellis: Pontoon boat's here!" "Mechanic_WorldC3M132" "Ellis: O barco está aqui!" "[english]Mechanic_WorldC3M132" "Ellis: Boat's here!" "Mechanic_WorldC3M133" "Ellis: Vamos, todos para o barco!" "[english]Mechanic_WorldC3M133" "Ellis: Let's get on the boat!" "Mechanic_WorldC3M134" "Ellis: Vamos, o barco vai já partir." "[english]Mechanic_WorldC3M134" "Ellis: Let's go! boat's leaving!" "Mechanic_WorldC3M135" "Ellis: Carrega! Vamos!" "[english]Mechanic_WorldC3M135" "Ellis: Hit it! Let's go!" "Mechanic_WorldC3M136" "Ellis: Vamos! VAMOS!" "[english]Mechanic_WorldC3M136" "Ellis: Let's go! Let's GO!" "Mechanic_WorldC3M137" "Ellis: De que é que estamos à espera? Vamos embora!" "[english]Mechanic_WorldC3M137" "Ellis: What we waitin' for? Let's go!" "Mechanic_WorldC3M138" "Ellis: Vamos! Todos para o barco!" "[english]Mechanic_WorldC3M138" "Ellis: Let's go! Everybody on the boat!" "Mechanic_WorldC3M139" "Ellis: Aqui vamos nós! Todos para o barco!" "[english]Mechanic_WorldC3M139" "Ellis: Here we go! Everybody on the boat!" "Mechanic_WorldC3M140" "Ellis: Oh sim, eu sei bastante sobre pântanos. Estão cheios de insetos, de crocodilos, de cobras... e agora de zombies!" "[english]Mechanic_WorldC3M140" "Ellis: Oh yeah, I know plenty about swamps. They're full of bugs and gators and snakes and, well, zombies now!" "Mechanic_WorldC3M141" "Ellis: Da maneira como nós disparamos, vamos mas é matar-nos uns aos outros." "[english]Mechanic_WorldC3M141" "Ellis: The way were shootin'? Each other." "Mechanic_WorldC3M142" "Ellis: Ouçam todos. Cuidado com agricultores de sangue. Estou a falar a sério." "[english]Mechanic_WorldC3M142" "Ellis: Listen up everybody. Be on the lookout for blood farmers. I'm serious." "Mechanic_WorldC3M143" "Ellis: Duh? Agricultores que não cultivam plantas, mas que cultivam pessoas. Para comê-las." "[english]Mechanic_WorldC3M143" "Ellis: Duh? Farmers that don't grow crops, they grow people. To eat." "Mechanic_WorldC3M144" "Ellis: Ya, bem, não vais ficar muito contente se encontrarmos algum." "[english]Mechanic_WorldC3M144" "Ellis: Yeah, well, you'll be real sorry if we run into them." "Mechanic_WorldC3M145" "Ellis: O quê, esta aqui? Esta significa que eu sou uma excelente máquina de matar zombies." "[english]Mechanic_WorldC3M145" "Ellis: Oh this here? That says I'm a bad ass zombie killing machine" "Mechanic_WorldC3M146" "Ellis: Uma vez, eu estava numa excursão de barco e eles deram frangos aos crocodilos." "[english]Mechanic_WorldC3M146" "Ellis: This one time, I was on a tour boat and they fed chickens to the gators." "Mechanic_WorldC3M147" "Ellis: Ya. Quero dizer, não estou a pensar tanto nos crocodilos, gostava era mesmo de comer um frango no churrasco." "[english]Mechanic_WorldC3M147" "Ellis: Yeah. I mean not so much thinking about the gators as I'm wishing we had some BBQ chicken right now." "Mechanic_WorldC3M148" "Ellis: Então, Coach, tens algo inspirador a dizer antes de entrarmos nos pântanos?" "[english]Mechanic_WorldC3M148" "Ellis: All right, Coach, you got anything inspirational to say as we enter into the swamps?" "Mechanic_WorldC3M149" "Ellis: OK, OK, estava à espera que não começasses a dizer cenas da Bíblia." "[english]Mechanic_WorldC3M149" "Ellis: All right, all right, kinda hopin' you wouldn't get all biblical on me." "Mechanic_WorldC3M150" "Ellis: OK, estava à espera que não começasses a dizer cenas bíblicas sobre o inferno e o caraças." "[english]Mechanic_WorldC3M150" "Ellis: Okay, kinda hopin' you weren't gonna get all fire and brimstone on me." "Mechanic_WorldC3M151" "Ellis: Ai sim? E eu estou a andar por esse vale a encher zombies de porrada." "[english]Mechanic_WorldC3M151" "Ellis: Yeah? I'm walking through that valley kickin' some ass." "Mechanic_WorldC3M152" "Ellis: Ai sim? E eu estou a andar por esse vale a dar umas porradas valentes." "[english]Mechanic_WorldC3M152" "Ellis: Yeah? I'm walking through that valley kickin' ass." "Mechanic_WorldC3M153" "Ellis: Meu, quem me dera que estivéssemos outra vez no parque de diversões." "[english]Mechanic_WorldC3M153" "Ellis: Man, I wish we were back in the amusement park." "Mechanic_WorldC3M154" "Ellis: Nick, lembras-te de quando andamos naquela montanha-russa?" "[english]Mechanic_WorldC3M154" "Ellis: Nick remember when we ran on that roller coaster?" "Mechanic_WorldC3M155" "Ellis: Oh vá lá, aquilo foi divertido." "[english]Mechanic_WorldC3M155" "Ellis: Oh come on now, that was fun." "Mechanic_WorldC3M156" "Ellis: Oh vá lá, aquilo foi divertido." "[english]Mechanic_WorldC3M156" "Ellis: Oh come on, that was fun." "Mechanic_WorldC3M157" "Ellis: Ei Nick, eu tinha um fato igualzinho ao teu." "[english]Mechanic_WorldC3M157" "Ellis: Hey Nick, I used to have a suit just like yours." "Mechanic_WorldC3M158" "Ellis: Sim, quando eu fiz a primeira comunhão na segunda classe." "[english]Mechanic_WorldC3M158" "Ellis: Oh yeah, when I had first holy communion in the second grade." "Mechanic_WorldC3M159" "Ellis: Sim, quando eu fiz a primeira comunhão. Acho que agora não me serve." "[english]Mechanic_WorldC3M159" "Ellis: Oh yeah, when I had first holy communion in the second grade. I don't think it fits anymore." "Mechanic_WorldC3M160" "Ellis: Sabes o que podias fazer? Podias cobrir-te de lama... definitivamente, lama não nos falta." "[english]Mechanic_WorldC3M160" "Ellis: You know what you can do? You could try to cover yourself in mud... we're definitely not short on that." "Mechanic_WorldC3M161" "Ellis: OK, fiquem em cima dos passadiços." "[english]Mechanic_WorldC3M161" "Ellis: All right, stay on the walkways." "Mechanic_WorldC3M162" "Ellis: Ooh – podias tentar cobrir-te de lama..." "[english]Mechanic_WorldC3M162" "Ellis: Ooh - you could try covering yourself in mud..." "Mechanic_WorldC3M163" "Ellis: Devemos ficar bem se não sairmos dos passadiços." "[english]Mechanic_WorldC3M163" "Ellis: We should be all right if we stay on the walkways." "Mechanic_WorldC3M164" "Ellis: OK, cuidado, cuidado, aquilo não parece muito estável." "[english]Mechanic_WorldC3M164" "Ellis: All right, careful, careful, that looks pretty rickety." "Mechanic_WorldC3M165" "Ellis: Alguém quer escolher por onde vamos?" "[english]Mechanic_WorldC3M165" "Ellis: Anyone wanna pick a way to go?" "Mechanic_WorldC3M166" "Ellis: Esquerda ou direita, amigos?" "[english]Mechanic_WorldC3M166" "Ellis: Left or right my friends?" "Mechanic_WorldC3M167" "Ellis: Ei, temos de voltar para os passadiços!" "[english]Mechanic_WorldC3M167" "Ellis: Hey, we gotta get back to the walkway!" "Mechanic_WorldC3M168" "Ellis: Escadas!" "[english]Mechanic_WorldC3M168" "Ellis: Stairs!" "Mechanic_WorldC3M169" "Ellis: Ei, volta ali para cima!" "[english]Mechanic_WorldC3M169" "Ellis: Hey, get back up there!" "Mechanic_WorldC3M170" "Ellis: Ei, vamos voltar ali para cima!" "[english]Mechanic_WorldC3M170" "Ellis: Hey, let's get back up there!" "Mechanic_WorldC3M171" "Ellis: Vamos manter-nos nos passadiços." "[english]Mechanic_WorldC3M171" "Ellis: Let's just stay on the walkway." "Mechanic_WorldC3M172" "Ellis: Ei, não saiam dos passadiços, OK?" "[english]Mechanic_WorldC3M172" "Ellis: Hey, don't get off the walkway, okay?" "Mechanic_WorldC3M173" "Ellis: Não gosto nada de não estar num passadiço." "[english]Mechanic_WorldC3M173" "Ellis: I don't like not being on the walkway." "Mechanic_WorldC3M174" "Ellis: E tu já te cheiraste ultimamente?" "[english]Mechanic_WorldC3M174" "Ellis: Have you smelled yourself recently?" "Mechanic_WorldC3M175" "Ellis: Uou! Aquilo desmanchou-se!" "[english]Mechanic_WorldC3M175" "Ellis: Whoa! That fell apart!" "Mechanic_WorldC3M176" "Ellis: Este passadiço não está a aguentar!" "[english]Mechanic_WorldC3M176" "Ellis: This deck ain't holding!" "Mechanic_WorldC3M177" "Ellis: Muito bem, vamos todos tentar pela direita." "[english]Mechanic_WorldC3M177" "Ellis: All right, let's all try to the right." "Mechanic_WorldC3M178" "Ellis: Meu, eu acho que eles foram por este lado." "[english]Mechanic_WorldC3M178" "Ellis: Dude, they must have gone this way." "Mechanic_WorldC3M179" "Ellis: A excursão acaba aqui. Acho que temos de continuar em frente." "[english]Mechanic_WorldC3M179" "Ellis: Tour ended here. I think we gotta keep moving." "Mechanic_WorldC3M180" "Ellis: Passadiço por aqui." "[english]Mechanic_WorldC3M180" "Ellis: Planks this way." "Mechanic_WorldC3M181" "Ellis: Ei, caminho pela direita." "[english]Mechanic_WorldC3M181" "Ellis: Hey, path to the right." "Mechanic_WorldC3M182" "Ellis: Alimentar os crocodilos não está nos meus planos." "[english]Mechanic_WorldC3M182" "Ellis: I had no plans on feeding the gators." "Mechanic_WorldC3M183" "Ellis: Alimentar os crocodilos não está nos meus planos, de qualquer das formas." "[english]Mechanic_WorldC3M183" "Ellis: I had no plans on feeding the gators, thank you very much." "Mechanic_WorldC3M184" "Ellis: Ei, luzes aqui!" "[english]Mechanic_WorldC3M184" "Ellis: Hey, lights on over here!" "Mechanic_WorldC3M185" "Ellis: Luzes na vala de escoamento!" "[english]Mechanic_WorldC3M185" "Ellis: Lights by the drainage ditch!" "Mechanic_WorldC3M186" "Ellis: Um refúgio, parece que estamos a ir no bom caminho!" "[english]Mechanic_WorldC3M186" "Ellis: Safehouse, we gotta be going the right way!" "Mechanic_WorldC3M204" "Ellis: É hora de nos molharmos." "[english]Mechanic_WorldC3M204" "Ellis: Time to get wet." "Mechanic_WorldC3M205" "Ellis: Terra seca aqui." "[english]Mechanic_WorldC3M205" "Ellis: Dry land up here." "Mechanic_WorldC3M206" "Ellis: É mais rápido se formos por terra seca." "[english]Mechanic_WorldC3M206" "Ellis: It's quicker on the dry land." "Mechanic_WorldC3M207" "Ellis: Que bela piroga aqui." "[english]Mechanic_WorldC3M207" "Ellis: That's a nice pirogue." "Mechanic_WorldC3M208" "Ellis: Tu não sabes o que é uma piroga?" "[english]Mechanic_WorldC3M208" "Ellis: You don't know what a pirogue is?" "Mechanic_WorldC3M209" "Ellis: Depois da árvore ao lado da piroga." "[english]Mechanic_WorldC3M209" "Ellis: Over the tree by the pirogue." "Mechanic_WorldC3M210" "Ellis: Depois desta árvore." "[english]Mechanic_WorldC3M210" "Ellis: Over this tree." "Mechanic_WorldC3M211" "Ellis: Ha-ha. Muito engraçado." "[english]Mechanic_WorldC3M211" "Ellis: Ha-ha. Very funny." "Mechanic_WorldC3M212" "Ellis: Ya, muito engraçado." "[english]Mechanic_WorldC3M212" "Ellis: Yeah, very funny." "Mechanic_WorldC3M213" "Ellis: O que está um paraquedista aqui a fazer?" "[english]Mechanic_WorldC3M213" "Ellis: What's a parachutist doing out here?" "Mechanic_WorldC3M214" "Ellis: Porque haveria ele de cair aqui?" "[english]Mechanic_WorldC3M214" "Ellis: Why would he parachute out here?" "Mechanic_WorldC3M215" "Ellis: Grande cena. Bem, isto explica o nosso paraquedista." "[english]Mechanic_WorldC3M215" "Ellis: Holy shit. Well this explains our parachutist." "Mechanic_WorldC3M216" "Ellis: Não faz sentido ele ter saltado de paraquedas aqui." "[english]Mechanic_WorldC3M216" "Ellis: Don't make no sense for him to parachute out here." "Mechanic_WorldC3M217" "Ellis: Porra, um avião!" "[english]Mechanic_WorldC3M217" "Ellis: Goddamn a whole plane!" "Mechanic_WorldC3M218" "Ellis: Deve ter sido assustador vir neste voo." "[english]Mechanic_WorldC3M218" "Ellis: Had to be scary to be on this flight." "Mechanic_WorldC3M219" "Ellis: Yo, temos de ir por esta porta de emergência." "[english]Mechanic_WorldC3M219" "Ellis: Yo, we got to go through this emergency door." "Mechanic_WorldC3M220" "Ellis: Parece que esta porta de emergência é o único caminho." "[english]Mechanic_WorldC3M220" "Ellis: Looks like this emergency door is the only way." "Mechanic_WorldC3M221" "Ellis: Eu só sei que vai disparar um alarme quando abrirmos a porta." "[english]Mechanic_WorldC3M221" "Ellis: I just know an alarm is gonna sound when we open that door." "Mechanic_WorldC3M222" "Ellis: Preparem-se e vamos abrir a porta." "[english]Mechanic_WorldC3M222" "Ellis: Get ready and lets open the door." "Mechanic_WorldC3M223" "Ellis: Muito bem, estamos prontos para abrir a porta?" "[english]Mechanic_WorldC3M223" "Ellis: All right, we ready to open the door?" "Mechanic_WorldC3M224" "Ellis: Alguém tem de abrir a porta." "[english]Mechanic_WorldC3M224" "Ellis: Somebody has to open this door." "Mechanic_WorldC3M225" "Ellis: Que se lixe, vou abrir a porta." "[english]Mechanic_WorldC3M225" "Ellis: All hell, I'm opening it." "Mechanic_WorldC3M226" "Ellis: OK, preparem-se. Vou abrir a porta!" "[english]Mechanic_WorldC3M226" "Ellis: All right, get ready y'all, I'm openin' the door!" "Mechanic_WorldC3M227" "Ellis: Jesus, eles construíram mesmo estas casas debaixo de água?" "[english]Mechanic_WorldC3M227" "Ellis: Jesus Christ, did they really build these houses underwater?" "Mechanic_WorldC3M228" "Ellis: Meu, isto é só lixo por todo lado." "[english]Mechanic_WorldC3M228" "Ellis: Man, there is just garbage everywhere." "Mechanic_WorldC3M229" "Ellis: Uau, isto aqui são autênticas barracas." "[english]Mechanic_WorldC3M229" "Ellis: Wow, this here is some real shacks." "Mechanic_WorldC3M230" "Ellis: Ei, está ali uma rua!" "[english]Mechanic_WorldC3M230" "Ellis: Hey, there's a road!" "Mechanic_WorldC3M231" "Ellis: Ei meu, luzes!" "[english]Mechanic_WorldC3M231" "Ellis: Hey man, lights on!" "Mechanic_WorldC3M232" "Ellis: Ei, vocês vêm aquelas luzes?" "[english]Mechanic_WorldC3M232" "Ellis: Hey you see those lights?" "Mechanic_WorldC3M233" "Ellis: Ei, está ali uma carrinha!" "[english]Mechanic_WorldC3M233" "Ellis: Hey, there's a truck!" "Mechanic_WorldC3M234" "Ellis: Pessoas de lama!" "[english]Mechanic_WorldC3M234" "Ellis: Mud people!" "Mechanic_WorldC3M235" "Ellis: Vocês 'tão a gozar agora comigo? Pessoas de lama?" "[english]Mechanic_WorldC3M235" "Ellis: Are you shittin' me now? Mud people?" "Mechanic_WorldC3M236" "Ellis: Tenho uma coisa nova que odeio: pessoas de lama." "[english]Mechanic_WorldC3M236" "Ellis: I got a new thing I hate: mud people." "Mechanic_WorldC3M237" "Ellis: Digo-te uma coisa, pessoas de lama tiram a piada toda da lama." "[english]Mechanic_WorldC3M237" "Ellis: Tell you what, mud people take all the fun out of the mud." "Mechanic_WorldC3M238" "Ellis: Ali está a aldeia!" "[english]Mechanic_WorldC3M238" "Ellis: There's the village!" "Mechanic_WorldC3M239" "Ellis: Têm luzes na aldeia!" "[english]Mechanic_WorldC3M239" "Ellis: They have lights on in the village!" "Mechanic_WorldC3M240" "Ellis: Eh pá, até lhes dou um beijo se estiverem!" "[english]Mechanic_WorldC3M240" "Ellis: Oh man, I'll give 'em a kiss if they are!" "Mechanic_WorldC3M241" "Ellis: Eles podem ter sobrevivido!" "[english]Mechanic_WorldC3M241" "Ellis: They could have held out!" "Mechanic_WorldC3M242" "Ellis: Ei pessoal!" "[english]Mechanic_WorldC3M242" "Ellis: Hey y'all!" "Mechanic_WorldC3M243" "Ellis: Alguém em casa?!" "[english]Mechanic_WorldC3M243" "Ellis: Anyone home?!" "Mechanic_WorldC3M244" "Ellis: Olá?!" "[english]Mechanic_WorldC3M244" "Ellis: Hello?!" "Mechanic_WorldC3M245" "Ellis: Ei, alguém aqui?!" "[english]Mechanic_WorldC3M245" "Ellis: Hey, anybody there?!" "Mechanic_WorldC3M246" "Ellis: Ei, não podemos chegar até eles por aqui!" "[english]Mechanic_WorldC3M246" "Ellis: Hey, we can get to them through here!" "Mechanic_WorldC3M247" "Ellis: O refúgio fica já depois daquela vedação!" "[english]Mechanic_WorldC3M247" "Ellis: Safe house is right past that fence!" "Mechanic_WorldC3M248" "Ellis: Olá! Alguém aí?!" "[english]Mechanic_WorldC3M248" "Ellis: Hello! Anyone there?!" "Mechanic_WorldC3M249" "Ellis: Olá! Está alguém aqui?" "[english]Mechanic_WorldC3M249" "Ellis: Hello! Anyone here?!" "Mechanic_WorldC3M250" "Ellis: Vamos para a casa!" "[english]Mechanic_WorldC3M250" "Ellis: Let's go to the house!" "Mechanic_WorldC3M251" "Ellis: Não faz sentido ele cair aqui de paraquedas." "[english]Mechanic_WorldC3M251" "Ellis: Don't make no sense for him to parachute here." "Mechanic_WorldC3M301" "Ellis: Que merda. Eles não se safaram." "[english]Mechanic_WorldC3M301" "Ellis: Shit, man. They didn't make it." "Mechanic_WorldC3M302" "Ellis: Os zombies também chegaram aqui." "[english]Mechanic_WorldC3M302" "Ellis: Zombies got here too." "Mechanic_WorldC3M303" "Ellis: Meu, acho que nunca mais vamos ter boas notícias." "[english]Mechanic_WorldC3M303" "Ellis: Man, I don't think we're ever gonna get good news again." "Mechanic_WorldC3M304" "Ellis: Bem... vamos procurar por mantimentos." "[english]Mechanic_WorldC3M304" "Ellis: Well, let's look for supplies." "Mechanic_WorldC3M305" "Ellis: Se calhar deixaram alguns por aqui." "[english]Mechanic_WorldC3M305" "Ellis: Maybe they left some around here." "Mechanic_WorldC3M306" "Ellis: Parece que foram todos na direção de uma plantação." "[english]Mechanic_WorldC3M306" "Ellis: Looks like they all headed off to a plantation." "Mechanic_WorldC3M307" "Ellis: Devíamos também seguir nessa direção." "[english]Mechanic_WorldC3M307" "Ellis: We might as well follow them." "Mechanic_WorldC3M308" "Ellis: Não faz sentido ficarmos por aqui." "[english]Mechanic_WorldC3M308" "Ellis: No sense hanging out here." "Mechanic_WorldC3M309" "Ellis: Ei, existe alguma maneira de sair da aldeia?" "[english]Mechanic_WorldC3M309" "Ellis: Hey, is there a way out of the village?" "Mechanic_WorldC3M310" "Ellis: Então eles mataram-nos?" "[english]Mechanic_WorldC3M310" "Ellis: So they just killed them?" "Mechanic_WorldC3M311" "Ellis: Temos de encontrar o caminho até à plantação." "[english]Mechanic_WorldC3M311" "Ellis: We gotta find the path to the plantation." "Mechanic_WorldC3M312" "Ellis: Vamos para os passadiços." "[english]Mechanic_WorldC3M312" "Ellis: Let's get up on the walkway." "Mechanic_WorldC3M313" "Ellis: Ei, está ali um passadiço." "[english]Mechanic_WorldC3M313" "Ellis: Hey, there's a walkway." "Mechanic_WorldC3M314" "Ellis: Meu, vamos sair desta porcaria." "[english]Mechanic_WorldC3M314" "Ellis: Man, let's get out of this muck." "Mechanic_WorldC3M315" "Ellis: Podemos por favor sair desta porcaria?" "[english]Mechanic_WorldC3M315" "Ellis: Can we please get out of this muck?" "Mechanic_WorldC3M316" "Ellis: Ei, podemos usar estas pranchas." "[english]Mechanic_WorldC3M316" "Ellis: Hey, we can use these planks." "Mechanic_WorldC3M317" "Ellis: Vamos subir para a plataforma." "[english]Mechanic_WorldC3M317" "Ellis: Let's get up on the deck." "Mechanic_WorldC3M318" "Ellis: Ei pessoal, vamos sair desta lama!" "[english]Mechanic_WorldC3M318" "Ellis: Hey everybody, let's get out of this mud!" "Mechanic_WorldC3M319" "Ellis: Mas que raio? O único caminho é por esta ponte?" "[english]Mechanic_WorldC3M319" "Ellis: What the hell? The only way is over this bridge?" "Mechanic_WorldC3M320" "Ellis: Ei, alguém que baixe a passagem." "[english]Mechanic_WorldC3M320" "Ellis: Hey, somebody lower the walkway." "Mechanic_WorldC3M321" "Ellis: Ya, mexe nessa alavanca." "[english]Mechanic_WorldC3M321" "Ellis: Yeah, just hit that lever." "Mechanic_WorldC3M322" "Ellis: Alguém que mexa nessa alavanca." "[english]Mechanic_WorldC3M322" "Ellis: Somebody hit the lever." "Mechanic_WorldC3M323" "Ellis: Baixem a ponte." "[english]Mechanic_WorldC3M323" "Ellis: Lower the bridge." "Mechanic_WorldC3M324" "Ellis: Tu sabes que isto vai ser merda da feia." "[english]Mechanic_WorldC3M324" "Ellis: You just know this is gonna be some shit." "Mechanic_WorldC3M325" "Ellis: Ei, baixem a ponte." "[english]Mechanic_WorldC3M325" "Ellis: Hey, lower that bridge." "Mechanic_WorldC3M326" "Ellis: Dá-lhe!" "[english]Mechanic_WorldC3M326" "Ellis: Hit it!" "Mechanic_WorldC3M327" "Ellis: A ponte está a baixar!" "[english]Mechanic_WorldC3M327" "Ellis: Bridge comin' down!" "Mechanic_WorldC3M328" "Ellis: Ei, a ponte está a baixar!" "[english]Mechanic_WorldC3M328" "Ellis: Hey, bridge comin' down!" "Mechanic_WorldC3M329" "Ellis: Já baixou a ponte!" "[english]Mechanic_WorldC3M329" "Ellis: Bridge down!" "Mechanic_WorldC3M330" "Ellis: Podemos atravessar!" "[english]Mechanic_WorldC3M330" "Ellis: We can cross!" "Mechanic_WorldC3M331" "Ellis: Ei, já desceu, vamos! Vamos!" "[english]Mechanic_WorldC3M331" "Ellis: Hey, it's down, let's go! Let's go!" "Mechanic_WorldC3M332" "Ellis: OK, pessoal, fiquem na plataforma!" "[english]Mechanic_WorldC3M332" "Ellis: All right everybody, stay on the deck!" "Mechanic_WorldC3M333" "Ellis: Fiquem aqui em cima!" "[english]Mechanic_WorldC3M333" "Ellis: Stay up here!" "Mechanic_WorldC3M334" "Ellis: Muito bem, temos de ficar na plataforma." "[english]Mechanic_WorldC3M334" "Ellis: All right, we gotta stay on the deck." "Mechanic_WorldC3M336" "Ellis: Muito bem, temos de sair daqui para fora!" "[english]Mechanic_WorldC3M336" "Ellis: All right, let's get out of here!" "Mechanic_WorldC3M337" "Ellis: Ali está a plantação!" "[english]Mechanic_WorldC3M337" "Ellis: There's the plantation!" "Mechanic_WorldC3M338" "Ellis: Entrem na casa!" "[english]Mechanic_WorldC3M338" "Ellis: Get to the house!" "Mechanic_WorldC3M339" "Ellis: Ali está a casa!" "[english]Mechanic_WorldC3M339" "Ellis: There's the house!" "Mechanic_WorldC3M340" "Ellis: Uuhuu! É aquela a casa!" "[english]Mechanic_WorldC3M340" "Ellis: Woohoo! That's the house!" "Mechanic_WorldC3M341" "Ellis: Ei, corram para aquela casa!" "[english]Mechanic_WorldC3M341" "Ellis: Hey, run to that house!" "Mechanic_WorldC3M401" "Ellis: Deve haver mantimentos nestas casas." "[english]Mechanic_WorldC3M401" "Ellis: There might be supplies in these houses." "Mechanic_WorldC3M402" "Ellis: Ali está a casa!" "[english]Mechanic_WorldC3M402" "Ellis: There's the house." "Mechanic_WorldC3M403" "Ellis: Ei, podemos usar aquela escada." "[english]Mechanic_WorldC3M403" "Ellis: Hey, we could use that ladder." "Mechanic_WorldC3M404" "Ellis: Estão a ver os andaimes?" "[english]Mechanic_WorldC3M404" "Ellis: See the scaffolding?" "Mechanic_WorldC3M405" "Ellis: Podemos subir para ali." "[english]Mechanic_WorldC3M405" "Ellis: We can get in up there." "Mechanic_WorldC3M406" "Ellis: Ei, vamos subir para ali!" "[english]Mechanic_WorldC3M406" "Ellis: Hey, let's get up there!" "Mechanic_WorldC3M407" "Ellis: Ya, meu, tem de haver ali alguém." "[english]Mechanic_WorldC3M407" "Ellis: Yeah, man, there's gotta be somebody there." "Mechanic_WorldC3M408" "Ellis: Ei, vamos usar o rádio." "[english]Mechanic_WorldC3M408" "Ellis: Hey, let's use the radio." "Mechanic_WorldC3M409" "Ellis: Usa o rádio." "[english]Mechanic_WorldC3M409" "Ellis: Use the radio." "Mechanic_WorldC3M410" "Ellis: Vamos chamar o barco." "[english]Mechanic_WorldC3M410" "Ellis: Let's call for the boat." "Mechanic_WorldC3M411" "Ellis: Ei, alguém que use o rádio." "[english]Mechanic_WorldC3M411" "Ellis: Hey, somebody use that radio." "Mechanic_WorldC3M412" "Ellis: Ei, onde raio está o barco?" "[english]Mechanic_WorldC3M412" "Ellis: Hey, where in the hell is the boat?" "Mechanic_WorldC3M413" "Ellis: De onde vem o gajo para demorar tanto tempo?" "[english]Mechanic_WorldC3M413" "Ellis: Where is he coming from that he's takin so long?" "Mechanic_WorldC3M414" "Ellis: Ei, corram para o barco! Corram para o barco!" "[english]Mechanic_WorldC3M414" "Ellis: Hey, run to the boat! Run to the boat!" "Mechanic_WorldC3M415" "Ellis: O barco chegou!" "[english]Mechanic_WorldC3M415" "Ellis: Boat's here!" "Mechanic_WorldC3M416" "Ellis: Ei, deixem de lutar e venham para o barco!" "[english]Mechanic_WorldC3M416" "Ellis: Hey, quit fighting and get on the boat!" "Mechanic_WorldC3M417" "Ellis: Olá barqueiro, pode vir aqui buscar-nos?" "[english]Mechanic_WorldC3M417" "Ellis: Hello boat man, can you come pick us up?" "Mechanic_WorldC3M418" "Ellis: Ora viva." "[english]Mechanic_WorldC3M418" "Ellis: Howdy." "Mechanic_WorldC3M419" "Ellis: Como vai?" "[english]Mechanic_WorldC3M419" "Ellis: How ya doin'?" "Mechanic_WorldC3M420" "Ellis: Como está, Sr. Barqueiro?" "[english]Mechanic_WorldC3M420" "Ellis: How ya doin', Mr. Boatman?" "Mechanic_WorldC3M421" "Ellis: Estamos na casa da plantação." "[english]Mechanic_WorldC3M421" "Ellis: We're at a plantation house." "Mechanic_WorldC3M422" "Ellis: Onde estamos? Oh sim, na velha casa da plantação." "[english]Mechanic_WorldC3M422" "Ellis: Where are we? Oh yeah, yeah, at the old plantation house." "Mechanic_WorldC3M423" "Ellis: Hã, ao lado de um sinal que diz para o chamar." "[english]Mechanic_WorldC3M423" "Ellis: Uh, next to a sign that says call you." "Mechanic_WorldC3M424" "Ellis: Ao lado de um rádio?" "[english]Mechanic_WorldC3M424" "Ellis: By a radio?" "Mechanic_WorldC3M425" "Ellis: Bem, eu sou o Ellis, e temos a Rochelle, o Coach e o Nick." "[english]Mechanic_WorldC3M425" "Ellis: Well I'm Ellis, and there's Rochelle, Coach and Nick." "Mechanic_WorldC3M426" "Ellis: Somos boa gente." "[english]Mechanic_WorldC3M426" "Ellis: We're good people." "Mechanic_WorldC3M427" "Ellis: Eu digo-lhe quem somos, somos boa gente." "[english]Mechanic_WorldC3M427" "Ellis: I'll tell you who we are, we're good people." "Mechanic_WorldC3M428" "Ellis: Bem, os meus amigos chamam-me Ellis, e o senhor?" "[english]Mechanic_WorldC3M428" "Ellis: Well my friends call me Ellis, and you, sir?" "Mechanic_WorldC3M429" "Ellis: Bem, somos... somos quatro." "[english]Mechanic_WorldC3M429" "Ellis: Well, there's, uh, there's four of us." "Mechanic_WorldC3M430" "Ellis: Bem, somos quatro, quer falar com algum outro?" "[english]Mechanic_WorldC3M430" "Ellis: Well, that's four, would you like to talk one of them?" "Mechanic_WorldC3M431" "Ellis: Quatro." "[english]Mechanic_WorldC3M431" "Ellis: Four." "Mechanic_WorldC3M432" "Ellis: Ya, somos quatro. Pode vir buscar-nos?" "[english]Mechanic_WorldC3M432" "Ellis: Yeah, there's four of us. Can you come get us?" "Mechanic_WorldC3M433" "Ellis: Ei, ele quer saber quantos somos, devo dizer-lhe?" "[english]Mechanic_WorldC3M433" "Ellis: Hey, he wants to know how many we are, what should I tell him?" "Mechanic_WorldC3M434" "Ellis: OK, este gajo está a perguntar muitas coisas, alguém quer falar aqui?" "[english]Mechanic_WorldC3M434" "Ellis: Okay, this guy's askin' a lot of questions, does somebody else wanta take this?" "Mechanic_WorldC3M435" "Ellis: OK, está bem, ya, nós não temos mais para onde ir." "[english]Mechanic_WorldC3M435" "Ellis: Okay, all right, well, yeah, we ain't got nowhere else to be." "Mechanic_WorldC3M436" "Ellis: Muito bem, muito obrigado!" "[english]Mechanic_WorldC3M436" "Ellis: All right, thank you very much!" "Mechanic_WorldC3M437" "Ellis: Ya, nós ficamos aqui até o senhor chegar." "[english]Mechanic_WorldC3M437" "Ellis: Yeah, we'll stay here until you get here." "Mechanic_WorldC3M438" "Ellis: Certo, só uma coisa rápida, como vamos saber que é você?" "[english]Mechanic_WorldC3M438" "Ellis: Right, real quick, how we gonna know it's you?" "Mechanic_WorldC3M439" "Ellis: Ya, lá nisso tem razão, senhor." "[english]Mechanic_WorldC3M439" "Ellis: Yeah, you're right on that, sir." "Mechanic_WorldC3M440" "Ellis: Bem, venha então buscar-nos!" "[english]Mechanic_WorldC3M440" "Ellis: Well, come on and get us!" "Mechanic_WorldC3M441" "Ellis: Venha então." "[english]Mechanic_WorldC3M441" "Ellis: Come on then." "Mechanic_WorldC3M442" "Ellis: OK." "[english]Mechanic_WorldC3M442" "Ellis: Okay." "Mechanic_WorldC3M443" "Ellis: Eu disse OK." "[english]Mechanic_WorldC3M443" "Ellis: I said, okay." "Mechanic_WorldC3M444" "Ellis: N-n-n-não, tudo bem! OK, obrigado." "[english]Mechanic_WorldC3M444" "Ellis: N-n-n-no, that's great! Okay, thank you." "Mechanic_WorldC3M445" "Ellis: OK, ele disse que nos vinha buscar. Pareceu-me ser um tipo porreiro." "[english]Mechanic_WorldC3M445" "Ellis: All right, well, he says he's coming to get us. Tell ya what, he sounds like a real nice fella." "Mechanic_WorldC5M101" "Ellis: Olá!" "[english]Mechanic_WorldC5M101" "Ellis: Hello!" "Mechanic_WorldC5M102" "Ellis: Olá. Olá!" "[english]Mechanic_WorldC5M102" "Ellis: Hello. Hello!" "Mechanic_WorldC5M103" "Ellis: EI, PAREM COM O BOMBARDEAMENTO!" "[english]Mechanic_WorldC5M103" "Ellis: HEY, STOP WITH THE BOMBING!" "Mechanic_WorldC5M104" "Ellis: POR FAVOR NÃO NOS BOMBARDEIEM!" "[english]Mechanic_WorldC5M104" "Ellis: PLEASE DO NOT BOMB US!" "Mechanic_WorldC5M105" "Ellis: Nós somos as pessoas do outro lado da ponte!" "[english]Mechanic_WorldC5M105" "Ellis: We're the people on the other end of the bridge!" "Mechanic_WorldC5M106" "Ellis: Muito bem, eles dizem que temos de baixar a ponte, ter cuidado com os zombies e que esperam por nós do outro lado." "[english]Mechanic_WorldC5M106" "Ellis: All right, he says we gotta lower the bridge, be careful of the zombies and they'll be waitin' on the other side." "Mechanic_WorldC5M107" "Ellis: Ah, e também desejou-nos boa sorte." "[english]Mechanic_WorldC5M107" "Ellis: Oh yeah, and he wishes us good luck." "Mechanic_WorldC5M108" "Ellis: Obrigado." "[english]Mechanic_WorldC5M108" "Ellis: Thank you." "Mechanic_WorldC5M109" "Ellis: Obrigado. Boa sorte com o helicóptero." "[english]Mechanic_WorldC5M109" "Ellis: Thank you. Good luck with the helicopter." "Mechanic_WorldC5M110" "Ellis: Muito bem, quem quer baixar a ponte?" "[english]Mechanic_WorldC5M110" "Ellis: All right, who wants to lower the bridge?" "Mechanic_WorldC5M111" "Ellis: Temos de baixar a ponte." "[english]Mechanic_WorldC5M111" "Ellis: We have to lower the bridge." "Mechanic_WorldC5M112" "Ellis: Muito bem, vou carregar." "[english]Mechanic_WorldC5M112" "Ellis: All right, I'm hittin' it." "Mechanic_WorldC5M113" "Ellis: Espero que isto funcione!" "[english]Mechanic_WorldC5M113" "Ellis: Hope this works!" "Mechanic_WorldC5M114" "Ellis: Muito bem, tudo o que temos de fazer é atravessar a ponte... e estamos finalmente salvos." "[english]Mechanic_WorldC5M114" "Ellis: Aright, all we gotta do is cross this bridge.... and we're finally safe." "Mechanic_WorldMisc01" "Ellis: Aqui em cima." "[english]Mechanic_WorldMisc01" "Ellis: Up there." "Mechanic_WorldMisc02" "Ellis: Aqui." "[english]Mechanic_WorldMisc02" "Ellis: Over here." "Mechanic_WorldMisc03" "Ellis: Por aqui mesmo." "[english]Mechanic_WorldMisc03" "Ellis: Right through here." "Mechanic_WorldMisc04" "Ellis: Aqui em baixo." "[english]Mechanic_WorldMisc04" "Ellis: Down here." "Mechanic_WorldMisc05" "Ellis: Depois do autocarro." "[english]Mechanic_WorldMisc05" "Ellis: Over the bus." "Mechanic_WorldMisc06" "Ellis: Naquela varanda." "[english]Mechanic_WorldMisc06" "Ellis: On that balcony." "Mechanic_WorldMisc07" "Ellis: Por ali mesmo." "[english]Mechanic_WorldMisc07" "Ellis: Right through there." "Mechanic_WorldMisc08" "Ellis: Aqui dentro." "[english]Mechanic_WorldMisc08" "Ellis: Inside here." "Mechanic_WorldMisc09" "Ellis: Aqui vamos nós." "[english]Mechanic_WorldMisc09" "Ellis: Here we go." "Mechanic_WorldMisc10" "Ellis: Devíamos ir por aquele sítio." "[english]Mechanic_WorldMisc10" "Ellis: We should go that there way." "Mechanic_WorldMisc11" "Ellis: Devíamos ir por ali mesmo." "[english]Mechanic_WorldMisc11" "Ellis: We should go right through there." "Mechanic_WorldMisc12" "Ellis: Ali em baixo." "[english]Mechanic_WorldMisc12" "Ellis: Down there." "Mechanic_WorldMisc13" "Ellis: Subam isto." "[english]Mechanic_WorldMisc13" "Ellis: Climb on up." "Mechanic_WorldMisc14" "Ellis: Em cima dos camiões." "[english]Mechanic_WorldMisc14" "Ellis: On top the trucks." "Mechanic_WorldMisc15" "Ellis: Mesmo em cima do camião." "[english]Mechanic_WorldMisc15" "Ellis: Right on top of that truck." "Mechanic_WorldMisc16" "Ellis: Em cima do camião." "[english]Mechanic_WorldMisc16" "Ellis: On top of the truck." "Mechanic_WorldMisc17" "Ellis: Em cima do atrelado." "[english]Mechanic_WorldMisc17" "Ellis: On the trailer." "Mechanic_WorldMisc18" "Ellis: No atrelado." "[english]Mechanic_WorldMisc18" "Ellis: In the trailer." "Mechanic_WorldMisc19" "Ellis: Aqui por trás." "[english]Mechanic_WorldMisc19" "Ellis: Back through here." "Mechanic_WorldMisc20" "Ellis: Ali por trás." "[english]Mechanic_WorldMisc20" "Ellis: Back through there." "Mechanic_WorldMisc21" "Ellis: Atalho por aqui." "[english]Mechanic_WorldMisc21" "Ellis: Short-cut through here." "Mechanic_WorldMisc22" "Ellis: Deviam todos vir por aqui." "[english]Mechanic_WorldMisc22" "Ellis: Y'all should come this way." "Mechanic_WorldMisc23" "Ellis: Por aquele pátio." "[english]Mechanic_WorldMisc23" "Ellis: Right through that courtyard." "Mechanic_WorldMisc24" "Ellis: Por este pátio." "[english]Mechanic_WorldMisc24" "Ellis: Through this courtyard." "Mechanic_WorldMisc25" "Ellis: Escada!" "[english]Mechanic_WorldMisc25" "Ellis: Ladder!" "Mechanic_WorldMisc26" "Ellis: Subam a escada!" "[english]Mechanic_WorldMisc26" "Ellis: Up the ladder!" "Mechanic_WorldMisc27" "Ellis: Subam pela escada." "[english]Mechanic_WorldMisc27" "Ellis: Get to the ladder." "Mechanic_WorldMisc28" "Ellis: Ei, subam aquela escada." "[english]Mechanic_WorldMisc28" "Ellis: Hey, get to that ladder." "Mechanic_WorldMisc29" "Ellis: Subam a escada!" "[english]Mechanic_WorldMisc29" "Ellis: Everybody up the ladder!" "Mechanic_WorldMisc30" "Ellis: Escada! Escada!" "[english]Mechanic_WorldMisc30" "Ellis: Ladder! Ladder!" "Mechanic_WorldMisc31" "Ellis: Para aquela escada! Para aquela escada!" "[english]Mechanic_WorldMisc31" "Ellis: Get to that ladder! Get to the ladder!" "Mechanic_WorldMisc32" "Ellis: Subam aquela escada!" "[english]Mechanic_WorldMisc32" "Ellis: Get up that ladder!" "Mechanic_WorldMisc33" "Ellis: Eu sei o que estás a dizer, e sabes que mais? Eu gosto de batatas." "[english]Mechanic_WorldMisc33" "Ellis: I know what you're saying, and guess what? I do like taters." "Mechanic_WorldMisc34" "Ellis: Ca cá ca cá ca cá!" "[english]Mechanic_WorldMisc34" "Ellis: Ca Caw Ca Caw Ca Caw!" "Mechanic_WorldMisc35" "Ellis: Ca Cá Ca Cá Ca Cá Ca Cá!" "[english]Mechanic_WorldMisc35" "Ellis: Ca Caw Ca Caw Ca Caw Ca Caw!" "Mechanic_WorldMisc36" "Ellis: Ca Cá Ca Cá!" "[english]Mechanic_WorldMisc36" "Ellis: Ca Caw Ca Caw!" "Mechanic_WorldMisc37" "Ellis: [Assobios]" "[english]Mechanic_WorldMisc37" "Ellis: [Whistles]" "Mechanic_WorldSigns01" "Ellis: Mas que mal vai uma fotografia fazer?" "[english]Mechanic_WorldSigns01" "Ellis: What in the hell is a picture gonna do?" "Mechanic_WorldSigns02" "Ellis: \"Comunique a existência de doentes\"?" "[english]Mechanic_WorldSigns02" "Ellis: Report the sick?" "Mechanic_WorldSigns03" "Ellis: Isto é mais \"zona de matança\"." "[english]Mechanic_WorldSigns03" "Ellis: More like killin' zone." "Mechanic_WorldSigns04" "Ellis: Acham que matar zombies ia contar?" "[english]Mechanic_WorldSigns04" "Ellis: Y'all think shootin' zombies would count?" "Mechanic_WorldSigns05" "Ellis: Não tens de fazer isso." "[english]Mechanic_WorldSigns05" "Ellis: You ain't gotta do that." "Mechanic_WorldSigns06" "Ellis: Podes disparar neles em qualquer sítio." "[english]Mechanic_WorldSigns06" "Ellis: You can shoot 'em anywhere." "Mechanic_WorldSigns07" "Ellis: Dispara-lhes mesmo no coração." "[english]Mechanic_WorldSigns07" "Ellis: You shoot 'em right in the heart." "Mechanic_WorldSigns08" "Ellis: Merda, vou disparar para as pernas deles." "[english]Mechanic_WorldSigns08" "Ellis: Shit, I'll shoot 'em in the leg." "Mechanic_WorldSigns09" "Ellis: Ou cortá-los com um machado." "[english]Mechanic_WorldSigns09" "Ellis: Or slice 'em with an axe." "Mechanic_WorldSigns10" "Ellis: Merda, disparei-lhes nas pernas." "[english]Mechanic_WorldSigns10" "Ellis: Shit, I shot their legs off." "Mechanic_WorldSigns11" "Ellis: Matem os filhos da mãe todos, isso são as minhas instruções oficiais." "[english]Mechanic_WorldSigns11" "Ellis: Kill all the son of a bitches, that's my official instructions." "Mechanic_YellRun01" "Ellis: CORRAM!" "[english]Mechanic_YellRun01" "Ellis: RUN!" "Mechanic_YellRun02" "Ellis: CORRAM! CORRAM! CORRAM!" "[english]Mechanic_YellRun02" "Ellis: RUN! RUN! RUN!" "Mechanic_YellRun03" "Ellis: PESSOAL, NÃO PAREM DE CORRER!" "[english]Mechanic_YellRun03" "Ellis: MAN, DON'T STOP RUNNING!" "Mechanic_Yes01" "Ellis: Sim." "[english]Mechanic_Yes01" "Ellis: Yes." "Mechanic_Yes02" "Ellis: Podes crer!" "[english]Mechanic_Yes02" "Ellis: Hell yeah." "Mechanic_Yes03" "Ellis: Ya." "[english]Mechanic_Yes03" "Ellis: Yep." "Mechanic_Yes04" "Ellis: OK." "[english]Mechanic_Yes04" "Ellis: Okay." "Mechanic_Yes05" "Ellis: Ya." "[english]Mechanic_Yes05" "Ellis: Yeah." "Mechanic_Yes06" "Ellis: Claro." "[english]Mechanic_Yes06" "Ellis: Sure." "Mechanic_Yes07" "Ellis: Ya, vamos a isso." "[english]Mechanic_Yes07" "Ellis: Yeah, let's do it." "Mechanic_Yes08" "Ellis: Muito bem." "[english]Mechanic_Yes08" "Ellis: All right." "Mechanic_Yes09" "Ellis: Eu alinho." "[english]Mechanic_Yes09" "Ellis: I'm game." "Mechanic_YouAreWelcome01" "Ellis: De nada." "[english]Mechanic_YouAreWelcome01" "Ellis: You're welcome." "Mechanic_YouAreWelcome02" "Ellis: Ya, de nada." "[english]Mechanic_YouAreWelcome02" "Ellis: Yeah, you're welcome." "Mechanic_YouAreWelcome03" "Ellis: Estamos fixes." "[english]Mechanic_YouAreWelcome03" "Ellis: We're cool." "Mechanic_YouAreWelcome04" "Ellis: Na boa." "[english]Mechanic_YouAreWelcome04" "Ellis: We're good." "Mechanic_YouAreWelcome05" "Ellis: Sempre às ordens." "[english]Mechanic_YouAreWelcome05" "Ellis: Anytime, man." "Mechanic_YouAreWelcome06" "Ellis: Ei, podes crer!" "[english]Mechanic_YouAreWelcome06" "Ellis: Hey, you bet!" "Mechanic_YouAreWelcome07" "Ellis: Ei, podes crer!" "[english]Mechanic_YouAreWelcome07" "Ellis: Hey, you bet!" "Mechanic_YouAreWelcome08" "Ellis: Sempre." "[english]Mechanic_YouAreWelcome08" "Ellis: Always." "Mechanic_YouAreWelcome09" "Ellis: Deixa comigo, meu." "[english]Mechanic_YouAreWelcome09" "Ellis: You got it, man." "Mechanic_YouAreWelcome10" "Ellis: Deixa comigo, miúda." "[english]Mechanic_YouAreWelcome10" "Ellis: You got it, girl." "Mechanic_YouAreWelcomeCoach01" "Ellis: Ya, não há problema, Coach." "[english]Mechanic_YouAreWelcomeCoach01" "Ellis: Yeah, no problem, Coach." "Mechanic_YouAreWelcomeCoach02" "Ellis: Não há problema, Coach." "[english]Mechanic_YouAreWelcomeCoach02" "Ellis: No big thing, Coach." "Mechanic_YouAreWelcomeCoach03" "Ellis: Ah, não tens de quê, grandalhão." "[english]Mechanic_YouAreWelcomeCoach03" "Ellis: Ah it's all you, big guy." "Mechanic_YouAreWelcomeCoach04" "Ellis: Tudo bem, Coach." "[english]Mechanic_YouAreWelcomeCoach04" "Ellis: All good, Coach." "Mechanic_YouAreWelcomeGambler01" "Ellis: É para isso que aqui estou, Nick." "[english]Mechanic_YouAreWelcomeGambler01" "Ellis: That's what I do, Nick." "Mechanic_YouAreWelcomeGambler02" "Ellis: Não te preocupes, Nick." "[english]Mechanic_YouAreWelcomeGambler02" "Ellis: No worries, Nick." "Mechanic_YouAreWelcomeGambler03" "Ellis: Sem problemas, Nick." "[english]Mechanic_YouAreWelcomeGambler03" "Ellis: No problem, Nick." "Mechanic_YouAreWelcomeProducer01" "Ellis: Qualquer coisa por ti, Ro." "[english]Mechanic_YouAreWelcomeProducer01" "Ellis: Anything for you, Ro." "Mechanic_YouAreWelcomeProducer02" "Ellis: Qualquer coisa por ti, Rochelle." "[english]Mechanic_YouAreWelcomeProducer02" "Ellis: Anything for you, Rochelle." "Mechanic_YouAreWelcomeProducer03" "Ellis: Sabes que podes contar comigo, Rochelle." "[english]Mechanic_YouAreWelcomeProducer03" "Ellis: You know I got your back, Rochelle." "Mechanic_Adrenaline01" "Ellis: Seringa de adrenalina aqui!" "[english]Mechanic_Adrenaline01" "Ellis: Adrenaline shot here!" "Mechanic_Adrenaline02" "Ellis: Vou levar uma seringa!" "[english]Mechanic_Adrenaline02" "Ellis: Grabbin' a shot!" "Mechanic_Adrenaline03" "Ellis: [a tremer devido à adrenalina]" "[english]Mechanic_Adrenaline03" "Ellis: [shaking self awake]" "Mechanic_BoomerJar01" "Ellis: Há aqui uma garrafa de... vómito, parece." "[english]Mechanic_BoomerJar01" "Ellis: Here's a bottle of...looks like puke." "Mechanic_BoomerJar02" "Ellis: Garrafa de vómito aqui." "[english]Mechanic_BoomerJar02" "Ellis: Bottle of puke here." "Mechanic_BoomerJar03" "Ellis: Bomba de bílis aqui!" "[english]Mechanic_BoomerJar03" "Ellis: Bile bomb here!" "Mechanic_BoomerJar04" "Ellis: Vómito de Boomer aqui mesmo." "[english]Mechanic_BoomerJar04" "Ellis: Boomer puke right here." "Mechanic_BoomerJar05" "Ellis: Oh, meu, um frasco não é sítio para fluidos corporais." "[english]Mechanic_BoomerJar05" "Ellis: Oh, man, a jar's no place for bodily functions." "Mechanic_BoomerJar06" "Ellis: Vou levar uma bomba de bílis!" "[english]Mechanic_BoomerJar06" "Ellis: Grabbin' a bile bomb!" "Mechanic_BoomerJar07" "Ellis: Vou levar um frasco de bílis!" "[english]Mechanic_BoomerJar07" "Ellis: Grabbin' a bile jar!" "Mechanic_BoomerJar08" "Ellis: Cuidado! Bomba de vómito!" "[english]Mechanic_BoomerJar08" "Ellis: Heads up! Bile bomb!" "Mechanic_BoomerJar09" "Ellis: Aqui vai vómito!" "[english]Mechanic_BoomerJar09" "Ellis: Here comes some puke!" "Mechanic_BoomerJar10" "Ellis: Bomba de vómito, cuidado!" "[english]Mechanic_BoomerJar10" "Ellis: Bile bomb incoming!" "Mechanic_BoomerJar11" "Ellis: Bomba de vómito, cuidado!" "[english]Mechanic_BoomerJar11" "Ellis: Bile bomb incoming!" "Mechanic_BoomerJar12" "Ellis: A atirar uma bomba de vómito!" "[english]Mechanic_BoomerJar12" "Ellis: Throwing a bile bomb!" "Mechanic_BoomerJar13" "Ellis: A atirar uma bomba de vómito!" "[english]Mechanic_BoomerJar13" "Ellis: Tossin' a bile bomb!" "Mechanic_BoomerJar14" "Ellis: Aqui vai o vómito, seus filhos da mãe!" "[english]Mechanic_BoomerJar14" "Ellis: Here comes the bile, you sons of bitches!" "Mechanic_BoomerJar15" "Ellis: Atenção, zombies! Está prestes a CHOVER!" "[english]Mechanic_BoomerJar15" "Ellis: Heads up, zombies! It's about to RAIN!" "Mechanic_BoomerJar16" "Ellis: Altamente, não via uma briga tão porreira há muito tempo." "[english]Mechanic_BoomerJar16" "Ellis: All right, I ain't seen a good brawl in a while." "Mechanic_BoomerJar17" "Ellis: Meu, detesto zombies, mas ADORO vê-los a lutar uns com os outros." "[english]Mechanic_BoomerJar17" "Ellis: Man, I hate zombies, but I LOVE watchin' 'em fight." "Mechanic_BoomerJar18" "Ellis: Vão atrás mas é daquele Tank!" "[english]Mechanic_BoomerJar18" "Ellis: Go git that Tank y'all!" "Mechanic_BoomerJar19" "Ellis: OK, aqui vai. Apanhem isto!" "[english]Mechanic_BoomerJar19" "Ellis: All right, here ya go. Chase this!" "Mechanic_BoomerJar20" "Ellis: Vão atrás mas é daquele Tank!" "[english]Mechanic_BoomerJar20" "Ellis: Go git that Tank y'all!" "Mechanic_BoomerJar21" "Ellis: Vão atrás daquele Tank, pessoal!" "[english]Mechanic_BoomerJar21" "Ellis: Git that Tank y'all!" "Mechanic_BoomerJar22" "Ellis: Garrafa de vómito aqui." "[english]Mechanic_BoomerJar22" "Ellis: Bottle of puke here." "Mechanic_BoomerJar23" "Ellis: Tenho uma bomba de bílis aqui!" "[english]Mechanic_BoomerJar23" "Ellis: I got a bile bomb here!" "Mechanic_BoomerJar24" "Ellis: Há uma bomba de bílis ali mesmo!" "[english]Mechanic_BoomerJar24" "Ellis: There's a bile bomb right there!" "Mechanic_BoomerJar25" "Ellis: Vou levar uma bomba de bílis!" "[english]Mechanic_BoomerJar25" "Ellis: Grabbin' a bile bomb!" "Mechanic_ChargerRunningWithPlayer01" "Ellis: PÕE-ME NO CHÃO!" "[english]Mechanic_ChargerRunningWithPlayer01" "Ellis: PUT ME DOWN!" "Mechanic_ChargerRunningWithPlayer02" "Ellis: PARA ONDE ME ESTÁ A LEVAR ESTA COISA?" "[english]Mechanic_ChargerRunningWithPlayer02" "Ellis: WHERE'S THIS THING TAKING ME?" "Mechanic_ChargerRunningWithPlayer03" "Ellis: APANHOU-ME!" "[english]Mechanic_ChargerRunningWithPlayer03" "Ellis: IT'S GOT ME!" "Mechanic_ChargerRunningWithPlayer04" "Ellis: Está a partir-me todo!" "[english]Mechanic_ChargerRunningWithPlayer04" "Ellis: He is breaking my butt!" "Mechanic_ChargerRunningWithPlayer05" "Ellis: Ele apanhou-me!" "[english]Mechanic_ChargerRunningWithPlayer05" "Ellis: He's got me!" "Mechanic_ChargerRunningWithPlayer06" "Ellis: Para onde é que ele me está a levar?!!" "[english]Mechanic_ChargerRunningWithPlayer06" "Ellis: Where is he taking me?!!" "Mechanic_Defibrillator01" "Ellis: Desfibrilhador aqui." "[english]Mechanic_Defibrillator01" "Ellis: Chest paddles here." "Mechanic_Defibrillator02" "Ellis: Desfibrilhador aqui." "[english]Mechanic_Defibrillator02" "Ellis: Defibrillator here." "Mechanic_Defibrillator03" "Ellis: Desfibrilhador aqui." "[english]Mechanic_Defibrillator03" "Ellis: Defib unit here." "Mechanic_Defibrillator04" "Ellis: Ei, desfibrilhador aqui." "[english]Mechanic_Defibrillator04" "Ellis: Hey, defib unit here." "Mechanic_Defibrillator05" "Ellis: Vou levar um desfibrilhador." "[english]Mechanic_Defibrillator05" "Ellis: Got some chest paddles." "Mechanic_Defibrillator06" "Ellis: Vou levar um desfibrilhador." "[english]Mechanic_Defibrillator06" "Ellis: Got a defib unit." "Mechanic_Defibrillator07" "Ellis: Afastem-se!" "[english]Mechanic_Defibrillator07" "Ellis: Clear!" "Mechanic_Defibrillator08" "Ellis: Vá lá!" "[english]Mechanic_Defibrillator08" "Ellis: Come on!" "Mechanic_Defibrillator09" "Ellis: Vá LÁ!!" "[english]Mechanic_Defibrillator09" "Ellis: Come ON!" "Mechanic_Defibrillator10" "Ellis: Volta, volta!" "[english]Mechanic_Defibrillator10" "Ellis: Come back, come back!" "Mechanic_Defibrillator11" "Ellis: Funciona, raios..." "[english]Mechanic_Defibrillator11" "Ellis: Work, damn it..." "Mechanic_Defibrillator12" "Ellis: Funciona, maldito..." "[english]Mechanic_Defibrillator12" "Ellis: Work, damn it..." "Mechanic_Defibrillator13" "Ellis: [respiração ofegante]" "[english]Mechanic_Defibrillator13" "Ellis: [gasp for breath]" "Mechanic_Defibrillator14" "Ellis: [respiração ofegante]" "[english]Mechanic_Defibrillator14" "Ellis: [gasp for breath]" "Mechanic_Defibrillator15" "Ellis: [a receber choque]" "[english]Mechanic_Defibrillator15" "Ellis: [being shocked]" "Mechanic_Defibrillator16" "Ellis: Uou, meu..." "[english]Mechanic_Defibrillator16" "Ellis: Whoa, man..." "Mechanic_Defibrillator17" "Ellis: Agggh mas porque raio me estás a dar choques?" "[english]Mechanic_Defibrillator17" "Ellis: Agggh what the hell are you shockin' me for?" "Mechanic_Defibrillator18" "Ellis: Uou. Ainda bem que me afastei da luz." "[english]Mechanic_Defibrillator18" "Ellis: Whoa. Good thing I headed away from the light." "Mechanic_Defibrillator19" "Ellis: Estava morto mesmo há pouco? Oh, meu..." "[english]Mechanic_Defibrillator19" "Ellis: Was I just dead there? Oh man..." "Mechanic_EllisStoriesA01" "Ellis: Meu, adoro centros comerciais. A sério. Uma vez estava eu num centro comercial em Atlanta e uns gajos estavam lá a dançar por dinheiro e coisas assim, e o meu amigo Dave e eu estávamos tipo..." "[english]Mechanic_EllisStoriesA01" "Ellis: Man I love malls. I do. Once I was in this mall, up in Atlanta, and these guys were dancing for like money and stuff and my friend Dave and I was all..." "Mechanic_EllisStoriesA02" "Ellis: OK." "[english]Mechanic_EllisStoriesA02" "Ellis: Okay." "Mechanic_EllisStoriesB01" "Ellis: O Jimmy Gibbs Junior é o maior, quer dizer, eu não conheço mais ninguém assim, meu. Mas havia um gajo que eu conhecia, ele fazia corridas em terra batida, não com carros normais mas com monolugares 'tás a ver, e ele uma vez estava numa corrida, e uma cabra..." "[english]Mechanic_EllisStoriesB01" "Ellis: Jimmy Gibbs, Jr. is the man. I mean I don't know anybody like that, man. But there was this guy I knew, he raced dirt tracks, not stock cars but open wheeled cars you know, and he was racing once and a goat..." "Mechanic_EllisStoriesB02" "Ellis: OK. Mas havia uma cabra." "[english]Mechanic_EllisStoriesB02" "Ellis: Okay. But there was a goat." "Mechanic_EllisStoriesC01" "Ellis: Eu conhecia um gajo que estava a tentar estabelecer o recorde mundial de ficar numa roda-gigante. Ele estava lá há tipo dois dias ou isso e ele queria cerveja, mas eles não lhe davam nenhuma, então ele pegou numa corda. Agora não me perguntem onde é que ele arranjou a corda, mas..." "[english]Mechanic_EllisStoriesC01" "Ellis: I knew this guy who was trying to set the world record on staying on a Ferris wheel. He had been up there like two days or somethin' and he wanted some beer, but they weren't givin' him any so he got this rope. Now don't ask me where he got the rope from---" "Mechanic_EllisStoriesD01" "Ellis: Meu, toda esta lama faz-me lembrar do meu amigo Keith. É, ele uma vez ia construir uma barraca, para viver lá e tudo, e eu sei que a maior parte das pessoas aqui constroem casas e depois tornam-se barracas, mas o Keith, ele saltou logo para a parte da barraca. Mas não tinha madeira. Então, foi buscar lama e começou a fazer o que pensávamos ser tijolos crus, tu sabes, tipo como quando as pessoas lá no oeste faziam tijolos e essas merdas? Bem, ele tinha a lama e..." "[english]Mechanic_EllisStoriesD01" "Ellis: Man, all this mud reminds me of my friend Keith. Yeah, he was goin' to build a shack once, to live in and all, and I know most people here, they build houses and they become shacks, but Keith, he was about jumpin' right to the shack stage. But he had no wood. So he got some mud and was makin' what we were all thinkin' was gonna be these adobe bricks, you know, like when them people out west made bricks and shit? Well, he had mud and..." "Mechanic_EllisStoriesE01" "Ellis: Nunca estive numa plantação de canas de açúcar antes. Quer dizer, já as tinha visto e tudo, mas não tinha nenhuma razão para ir a uma, agora se forem a um pomar de pessegueiros, encontram todos os tipos de merdas fixes. Uma vez eu estava..." "[english]Mechanic_EllisStoriesE01" "Ellis: I ain't never been in a sugar cane field before. I mean, I seen 'em and all, but no real reason to go into one, but now you go into a peach grove, you find all kinds of cool shit. This one time I was in..." "Mechanic_EllisStoriesF01" "Ellis: Sabem o que quer dizer chupar as cabeças? Porque eu uma vez vim aqui com o Keith e ele não sabia e... Quer dizer, não é nada de mal. É sobre comer." "[english]Mechanic_EllisStoriesF01" "Ellis: Do you know what suck the heads means? Cause I came down here with Keith once and he didn't know and… I mean, it ain't nothin' bad. It's about eatin'." "Mechanic_EllisStoriesG01" "Ellis: Alguma vez vos contei sobre aquela vez em que eu e o Keith fizemos foguetes? Tipo, eu não sabia porra nenhuma sobre química, mas o Keith pensou, \"A gasolina arde, não arde?\". Queimaduras de terceiro grau em 95% do corpo dele. Meu, as pessoas na cidade ao lado telefonavam a reclamar do cheiro a pele queimada." "[english]Mechanic_EllisStoriesG01" "Ellis: I ever tell you about the time Keith and I made fireworks? Now, I didn't know shit about chemistry, but Keith figured, \"Gasoline burns, doesn't it?\" Third degree burns on ninety-five percent of his body. Man, people in the next city over were calling to complain about the smell of burning skin." "Mechanic_EllisStoriesH01" "Ellis: Alguma vez vos contei sobre aquela vez em que o Keith tentou fritar um peru inteiro? Queimaduras de terceiro grau em mais de 90% do corpo. O médico dele chamou, tipo, outros médicos para o observarem porque nunca tinham visto queimaduras por cima de outras queimaduras..." "[english]Mechanic_EllisStoriesH01" "Ellis: I ever tell you about the time Keith tried to deep fry a turkey? Third degree burns over ninety percent of his body. His doctor called up, like, other doctors to look at him cause they'd never seen burns on top of existing burns--" "Mechanic_EllisStoriesI01" "Ellis: Alguma vez vos contei sobre aquela vez em que o meu amigo Keith conduziu o carro dele por um penhasco abaixo e partiu as duas pernas? Não é tanto uma história engraçada para rir, mas mais uma história que nos faz pensar. Por exemplo: os para-brisas parecem bastante resistentes, certo? Mas não são, de acordo com o Keith. O sacana voou mesmo através do vidro e..." "[english]Mechanic_EllisStoriesI01" "Ellis: I ever tell you about the time my buddy Keith drove his car off a cliff, broke both his legs? It's not a funny ha-ha story so much as a make-you-think story. For instance: windshields look pretty durable, right? Not the case, according to Keith. Son of a bitch flew right through that sucker--" "Mechanic_EllisStoriesInterrupt01" "Ellis: OK." "[english]Mechanic_EllisStoriesInterrupt01" "Ellis: Right." "Mechanic_EllisStoriesInterrupt02" "Ellis: Ya." "[english]Mechanic_EllisStoriesInterrupt02" "Ellis: Yeah." "Mechanic_EllisStoriesInterrupt03" "Ellis: OK." "[english]Mechanic_EllisStoriesInterrupt03" "Ellis: Okay." "Mechanic_EllisStoriesInterrupt04" "Ellis: OK." "[english]Mechanic_EllisStoriesInterrupt04" "Ellis: Okay." "Mechanic_EllisStoriesInterrupt05" "Ellis: OK." "[english]Mechanic_EllisStoriesInterrupt05" "Ellis: Okay." "Mechanic_EllisStoriesInterrupt06" "Ellis: OK, meu, mas havia lá..." "[english]Mechanic_EllisStoriesInterrupt06" "Ellis: Okay, man, but there was..." "Mechanic_EllisStoriesInterrupt07" "Ellis: Tudo bem." "[english]Mechanic_EllisStoriesInterrupt07" "Ellis: All right." "Mechanic_EllisStoriesInterrupt08" "Ellis: Tudo bem." "[english]Mechanic_EllisStoriesInterrupt08" "Ellis: Sure." "Mechanic_EllisStoriesInterrupt09" "Ellis: Desculpa, não te queria incomodar." "[english]Mechanic_EllisStoriesInterrupt09" "Ellis: Sorry, didn't mean to put you out none." "Mechanic_EllisStoriesInterrupt10" "Ellis: OK." "[english]Mechanic_EllisStoriesInterrupt10" "Ellis: Okay." "Mechanic_EllisStoriesInterrupt11" "Ellis: 'Tá bem." "[english]Mechanic_EllisStoriesInterrupt11" "Ellis: Cool." "Mechanic_EllisStoriesInterrupt12" "Ellis: 'Tá bem." "[english]Mechanic_EllisStoriesInterrupt12" "Ellis: Cool." "Mechanic_EllisStoriesInterrupt13" "Ellis: OK." "[english]Mechanic_EllisStoriesInterrupt13" "Ellis: Okay." "Mechanic_EllisStoriesInterrupt14" "Ellis: OK." "[english]Mechanic_EllisStoriesInterrupt14" "Ellis: Okay." "Mechanic_EllisStoriesJ01" "Ellis: O meu amigo Keith viveu num cemitério uma vez, um ano inteiro. Não era uma aposta nem nada disso, só foi expulso de casa. Ele disse que nunca viu um único fantasma, exceto uma vez em que um fantasma o esfaqueou nas costas e lhe levou o dinheiro todo, mas podia ter sido só um sem-abrigo porque ele estava de roupão com dois buracos para os olhos e..." "[english]Mechanic_EllisStoriesJ01" "Ellis: My buddy Keith lived in a grave yard once, for a whole year. It wasn't a dare or nothing, he just got kicked out of his house. He said he never saw a single ghost, except this one time when a ghost stabbed him from behind and took all his money, and he might have just been a homeless guy cause he had a robe on with two eyes cut outta his face--" "Mechanic_EllisStoriesK01" "Ellis: O meu amigo Keith uma vez tentou acampar no topo de um prédio. Ele estava a mandar tiros aos corvos, mas a polícia estava demasiado ocupada a mandar-lhe com gás lacrimogéneo para lhe perguntar o que é que ele estava a fazer lá em cima. Durante um ANO inteiro, ele gritava sempre que abria os olhos. Oh meu... Ao início até tinha piada, depois tornou-se numa cena triste, mas depois tinha piada outra vez. Eh, pá." "[english]Mechanic_EllisStoriesK01" "Ellis: My buddy Keith tried camping out on top of a building once. He was shooting crows but the police were too busy tear gassing him to ask what he was doing up there. He screamed for an entire YEAR every single time he opened his eyes. Oh, man. At first it was funny, then it just got sad, but then it got funny again. Oh, man." "Mechanic_EllisStoriesL01" "Ellis: Alguma vez vos contei sobre aquela vez em que o meu amigo Keith foi atacado por um crocodilo num pântano? Meu, ele não o torturou nem nada, nós só estávamos a tentar apanhar dois para depois irritá-los e pô-los a lutar um com o outro. De qualquer maneira, depois de o Keith mergulhar pela terceira vez, percebi que alguma coisa estava mal, então eu..." "[english]Mechanic_EllisStoriesL01" "Ellis: I ever tell you guys about the time my buddy Keith got rolled by a gator in a swamp? Man, he didn't agonize it or nothing, we were just trying to grab two so we could piss 'em off and get 'em into a fight. Anyway, the third time Keith went under, I realized something was wrong, so I--" "Mechanic_EllisStoriesM01" "Ellis: Alguma vez vos contei daquela vez em que o meu amigo Keith se afogou no Túnel do Amor? Vocês não iam pensar que isso podia acontecer porque a água é rasa, mas eu digo-vos como aconteceu: confiante demais. O Keith estava com a moça dele nessa altura e ele estava a gritar para ela o salvar, mas ela não se queria molhar e..." "[english]Mechanic_EllisStoriesM01" "Ellis: I ever tell you about the time my buddy Keith drowned in the Tunnel of Love? You wouldn't think it could happen cause the water's so shallow, but that's how it gets you, man: Over confidence. Keith was with his lady at the time and he was yelling for her to save him but she didn't wanna get wet--" "Mechanic_EllisStoriesN01" "Ellis: Alguma vez vos contei sobre aquela vez em que eu e o Keith entrámos às escondidas num Túnel do Amor? Tipo, se o vosso cuspo for muito espesso, conseguem colar umas valentes bisgas no teto, e tipo, quando os pombinhos atrás de vocês forem..." "[english]Mechanic_EllisStoriesN01" "Ellis: I ever tell you about the time me and Keith snuck into a Tunnel of Love? Man, if you get your spit thick enough, y'see, y'all can hang a loogie off the overhang, right, so when smoochin' sons of bitches behind you--" "Mechanic_EllisStoriesP01" "Ellis: Já vos contei sobre aquela vez em que eu e o Keith levámos armas de paintball para uma montanha-russa? Nunca ouvi falar sobre gente que tenha feito isso, então eu pensei que tínhamos inventado um desporto novo. Então, o Keith telefonou para o departamento de patentes, mas..." "[english]Mechanic_EllisStoriesP01" "Ellis: I ever tell you about the time me and Keith snuck paintball guns on a roller coaster? I never heard of anybody else doing it, so I thought we might have invented a sport. So Keith called the patent office but--" "Mechanic_EllisStoriesQ01" "Ellis: Alguma vez vos contei sobre aquela vez em que eu e o Keith construímos uma pista de carrinhos de choque com cortadores de relva no quintal dele? Feridas de lâminas em mais de 90% do corpo dele. Eu não o atropelei, ele é que de alguma maneira conseguiu cair lá para debaixo sozinho." "[english]Mechanic_EllisStoriesQ01" "Ellis: I ever tell you about the time me and Keith made a homemade bumper car ride with riding mowers in his back yard? Mower blade wounds over ninety percent of his body. I didn't run him over, either. He somehow managed to fall under his own." "Mechanic_EllisStoriesR01" "Ellis: Alguma vez vos contei sobre aquela vez em que eu e o Keith enchemos balões de água com o nosso próprio..." "[english]Mechanic_EllisStoriesR01" "Ellis: I ever tell you about the time me and Keith filled up water balloons with our own--" "Mechanic_EllisStoriesS01" "Ellis: Uma vez, o exército bombardeou o meu amigo Keith. Ele foi acampar e nem se deu ao trabalho de ler os sinais, e acho que eles estavam só a testar bombas nesse dia. E todo o tipo de coisas também, não eram só bombas normais. Tipo, bombas biológicas com gás nervoso, bombas de estilhaços, daquelas bombas que explodem no ar e se separam em centenas de bombas mais pequenas..." "[english]Mechanic_EllisStoriesS01" "Ellis: One the time the army bombed my buddy Keith. He went camping and didn't bother to read the signs, and I guess they were just testing bombs that day. All sorts of stuff too, not just regular bombs. Like biological nerve gas bombs, shrapnel bombs, these bombs that break up in the air into like a hundred smaller bombs--" "Mechanic_EllisStoriesT01" "Ellis: Alguma vez vos contei sobre aquela vez em que o meu amigo Keith ia na rua e caíu num buraco de esgoto? Ele ficou inconsciente lá em baixo durante para aí uma semana. Durante esse tempo, sem ele saber, alcatroaram a rua por cima dele, e depois o Keith teve de..." "[english]Mechanic_EllisStoriesT01" "Ellis: I ever tell you about the time my buddy Keith fell down an open manhole? He was unconscious down there for like a week. During that time, unbeknownst to Keith, they paved over him. Keith had to--" "Mechanic_EllisStoriesU01" "Ellis: Alguma vez vos contei sobre aquela vez em que eu e o meu amigo Keith estávamos no topo de um prédio em chamas e tivemos de abrir caminho por cinco andares cheios de zombies? Esperem aí. Acho que essa foi convosco. Ah merda, mal posso esperar por contar isto ao Keith." "[english]Mechanic_EllisStoriesU01" "Ellis: I ever tell you about the time my buddy Keith and I were on the top of a burning building and we had to fight our way down like five floors of zombies? Wait a second. I guess that was you guys. Aw shit, man, I can't wait to tell Keith about that one." "Mechanic_EllisStoriesV01" "Ellis: Alguma vez vos contei sobre aquela vez em que o meu amigo Keith caiu de uma montanha-russa? Ya, ele não caiu muito longe, só caiu para a pista, mas o pessoal do parque não quis parar a montanha-russa porque as pessoas tinham pago a entrada e o Keith tinha entrado às escondidas, então teve de se desviar durante uns vinte minutos ou assim." "[english]Mechanic_EllisStoriesV01" "Ellis: I ever tell you about the time my buddy Keith fell out the roller coaster? Yeah, he didn't drop far, mind you, just onto the tracks, but the carnival people wouldn't stop the ride cause all the other people paid good money and Keith snuck on for free, so he had to dodge for like twenty minutes or so." "Mechanic_ExplosiveAmmo01" "Ellis: Munições explosivas aqui!" "[english]Mechanic_ExplosiveAmmo01" "Ellis: Explosive rounds here!" "Mechanic_ExplosiveAmmo02" "Ellis: Tenho munições explosivas aqui mesmo!" "[english]Mechanic_ExplosiveAmmo02" "Ellis: Got some explosive rounds right here!" "Mechanic_ExplosiveAmmo03" "Ellis: Munições explosivas aqui!" "[english]Mechanic_ExplosiveAmmo03" "Ellis: Frag rounds here!" "Mechanic_ExplosiveAmmo04" "Ellis: Há aqui munições explosivas!" "[english]Mechanic_ExplosiveAmmo04" "Ellis: Got some frag rounds here!" "Mechanic_ExplosiveAmmo05" "Ellis: Vou levar munições explosivas!" "[english]Mechanic_ExplosiveAmmo05" "Ellis: Grabbin' some frag rounds!" "Mechanic_ExplosiveAmmo06" "Ellis: Vou levar estas munições explosivas!" "[english]Mechanic_ExplosiveAmmo06" "Ellis: I'm gonna grab some of these frag rounds!" "Mechanic_ExplosiveAmmo07" "Ellis: Vou deixar munições explosivas aqui!" "[english]Mechanic_ExplosiveAmmo07" "Ellis: Deploying frag rounds!" "Mechanic_ExplosiveAmmo08" "Ellis: Vou deixar munições explosivas aqui!" "[english]Mechanic_ExplosiveAmmo08" "Ellis: Deploying frag rounds!" "Mechanic_FriendlyFireBile01" "Ellis: Merda, não lances isso contra mim!" "[english]Mechanic_FriendlyFireBile01" "Ellis: Shit, don't throw it at me!" "Mechanic_FriendlyFireBile02" "Ellis: Mas que RAIO, meu? Ainda vou morrer assim!" "[english]Mechanic_FriendlyFireBile02" "Ellis: What the HELL, man? I'm gonna get killed here!" "Mechanic_FriendlyFireBile03" "Ellis: Não lances essa merda contra mim!" "[english]Mechanic_FriendlyFireBile03" "Ellis: Don't throw that shit on me!" "Mechanic_FriendlyFireBile04" "Ellis: Não lances essa merda contra mim! Isso chama uma horda!" "[english]Mechanic_FriendlyFireBile04" "Ellis: Don't throw that shit on me! That calls a horde!" "Mechanic_FriendlyFireBile05" "Ellis: Não lances vómito contra mim!" "[english]Mechanic_FriendlyFireBile05" "Ellis: Don't bomb me with the bile!:" "Mechanic_FriendlyFireTank01" "Ellis: Ei, ei, EI! Dispara no Tank, meu!" "[english]Mechanic_FriendlyFireTank01" "Ellis: Whoa, whoa, WHOA! Shoot the Tank, man!" "Mechanic_FriendlyFireTank02" "Ellis: Ro! Dispara no Tank!" "[english]Mechanic_FriendlyFireTank02" "Ellis: Ro! Shoot the Tank!" "Mechanic_FriendlyFireTank03" "Ellis: Dispara no TANK, Coach!" "[english]Mechanic_FriendlyFireTank03" "Ellis: Shoot the TANK, Coach!" "Mechanic_FriendlyFireTank04" "Ellis: Dispara no TANK, Nick!" "[english]Mechanic_FriendlyFireTank04" "Ellis: Shoot the TANK, Nick!" "Mechanic_FriendlyFireTank05" "Ellis: EI! Disparem contra o Tank!" "[english]Mechanic_FriendlyFireTank05" "Ellis: HEY! Shoot the Tank!" "Mechanic_FriendlyFireTank06" "Ellis: Dispara no TANK, seu cegueta d'um raio!" "[english]Mechanic_FriendlyFireTank06" "Ellis: Shoot the TANK, you blind son of a bitch!" "Mechanic_FriendlyFireTank07" "Ellis: Ei vá lá pessoal, disparem no Tank, não em mim!" "[english]Mechanic_FriendlyFireTank07" "Ellis: Hey come on y'all, shoot the Tank not me!" "Mechanic_FriendlyFireTank08" "Ellis: Disparar contra mim não nos ajuda a matar o Tank!" "[english]Mechanic_FriendlyFireTank08" "Ellis: Shootin' me ain't gonna help us kill that Tank!" "Mechanic_GrenadeLauncher01" "Ellis: Lança-granadas!" "[english]Mechanic_GrenadeLauncher01" "Ellis: Grenade Launcher!" "Mechanic_GrenadeLauncher02" "Ellis: Lança-granadas aqui!" "[english]Mechanic_GrenadeLauncher02" "Ellis: Grenade Launcher here!" "Mechanic_GrenadeLauncher03" "Ellis: Vou levar um lança-granadas!" "[english]Mechanic_GrenadeLauncher03" "Ellis: Taking the Grenade Launcher!" "Mechanic_GrenadeLauncher04" "Ellis: Ei, eu tenho de levar o lança-granadas!" "[english]Mechanic_GrenadeLauncher04" "Ellis: Hey, I gotta take the Grenade Launcher!" "Mechanic_GrenadeLauncher05" "Ellis: Oh sim, eu tenho de levar o lança-granadas!" "[english]Mechanic_GrenadeLauncher05" "Ellis: Oh hell yeah, I gotta take the Grenade Launcher!" "Mechanic_Hurrah11" "Ellis: É assim que se FAZ!" "[english]Mechanic_Hurrah11" "Ellis: That's how it's done RIGHT!" "Mechanic_Hurrah12" "Ellis: Estamos a lixá-los mais do que uma fábrica de lixas!" "[english]Mechanic_Hurrah12" "Ellis: We're kickin' more ass than a boot in an ass factory!" "Mechanic_Hurrah13" "Ellis: PORRA, somos mesmo bons." "[english]Mechanic_Hurrah13" "Ellis: DAMN, we are good." "Mechanic_Hurrah14" "Ellis: Carregar, apontar e pouca treta! É assim que se faz!" "[english]Mechanic_Hurrah14" "Ellis: Load, lock, and cut the talk! That's how it's done!" "Mechanic_Hurrah15" "Ellis: Estamos no negócio de matar zombies!" "[english]Mechanic_Hurrah15" "Ellis: We in the ZOMBIE-killin' bidness!" "Mechanic_Hurrah16" "Ellis: Estamos no negócio de matar ZOMBIES, ou quê?!" "[english]Mechanic_Hurrah16" "Ellis: We in the ZOMBIE-killin' bidness, or what?!" "Mechanic_Hurrah17" "Ellis: NÓS... MATAMOS... ZOMBIES! ISSO é o que nós fazemos! Como é que é?!" "[english]Mechanic_Hurrah17" "Ellis: WE... KILL... ZOMBIES! THAT is what we do! What?!" "Mechanic_Hurrah18" "Ellis: Huhuu! Apocalipse, o caraças! Estamos mas é no melhor campo de tiro de SEMPRE!" "[english]Mechanic_Hurrah18" "Ellis: Hoohoo! Apocalypse, my ass! We're livin' in the best shooting range of ALL TIME!" "Mechanic_Hurrah19" "Ellis: Ei, porque é que fecharam a porta? Eu ainda não tinha acabado!" "[english]Mechanic_Hurrah19" "Ellis: Hey, what'd we shut the door for? I wasn't done!" "Mechanic_Hurrah20" "Ellis: Temos de fazer isto mais justo para os zombies! Vou amarrar um braço atrás das minhas costas." "[english]Mechanic_Hurrah20" "Ellis: We gotta make this fair for the zombies! I'm-a tie an arm around my back." "Mechanic_Hurrah21" "Ellis: Humanos quatro, zombies zero." "[english]Mechanic_Hurrah21" "Ellis: Humans four, zombies nuthin'." "Mechanic_IncendAmmo01" "Ellis: Balas incendiárias aqui!" "[english]Mechanic_IncendAmmo01" "Ellis: Fire bullets here!" "Mechanic_IncendAmmo02" "Ellis: Ei, há aqui munições incendiárias!" "[english]Mechanic_IncendAmmo02" "Ellis: Hey, fire bullets right here!" "Mechanic_IncendAmmo03" "Ellis: Balas incendiárias aqui!" "[english]Mechanic_IncendAmmo03" "Ellis: Fire bullets here!" "Mechanic_IncendAmmo04" "Ellis: Vou levar munições incendiárias!" "[english]Mechanic_IncendAmmo04" "Ellis: Grabbin' fire bullets!" "Mechanic_IncendAmmo05" "Ellis: Vou levar munições incendiárias!" "[english]Mechanic_IncendAmmo05" "Ellis: I'm grabbin' some fire bullets!" "Mechanic_IncendAmmo06" "Ellis: Hora de provocar uns incêndios." "[english]Mechanic_IncendAmmo06" "Ellis: Time to start some fires." "Mechanic_IncendAmmo07" "Ellis: Hora de provocar uns incêndios." "[english]Mechanic_IncendAmmo07" "Ellis: Time to start some fires." "Mechanic_IncendAmmo08" "Ellis: Hora de provocar uns incêndios. Quem quer ajudar?" "[english]Mechanic_IncendAmmo08" "Ellis: Time to start some fires. Who's with me?" "Mechanic_IncendAmmo09" "Ellis: Vou deixar munições incendiárias aqui!" "[english]Mechanic_IncendAmmo09" "Ellis: Deploying fire bullets!" "Mechanic_IncendAmmo10" "Ellis: Vou deixar munições incendiárias aqui!" "[english]Mechanic_IncendAmmo10" "Ellis: Deploying fire bullets!" "Mechanic_IncendAmmo11" "Ellis: Vou deixar munições incendiárias aqui!" "[english]Mechanic_IncendAmmo11" "Ellis: I'm deploying some fire bullets!" "Mechanic_IncendAmmo12" "Ellis: Levem todos munições incendiárias!" "[english]Mechanic_IncendAmmo12" "Ellis: Everybody grab some incendiary ammo!" "Mechanic_IncendAmmo13" "Ellis: Ei, levem todos munições incendiárias!" "[english]Mechanic_IncendAmmo13" "Ellis: Hey, everybody grab some incendiary ammo!" "Mechanic_IncendAmmo14" "Ellis: Ei, pessoal, vamos levar munições incendiárias!" "[english]Mechanic_IncendAmmo14" "Ellis: Hey, everybody let's grab some incendiary ammo!" "Mechanic_LaserSights01" "Ellis: Miras a laser aqui." "[english]Mechanic_LaserSights01" "Ellis: Laser sights here." "Mechanic_LaserSights02" "Ellis: Miras a laser aqui mesmo." "[english]Mechanic_LaserSights02" "Ellis: Laser sights right here." "Mechanic_LaserSights03" "Ellis: Ei, miras a laser aqui." "[english]Mechanic_LaserSights03" "Ellis: Hey, laser sights here." "Mechanic_MeleeResponse01" "Ellis: Fogo, aquela cabeça voou como sei lá o quê." "[english]Mechanic_MeleeResponse01" "Ellis: Goddamn that head went flying!" "Mechanic_MeleeResponse02" "Ellis: Oh sim!" "[english]Mechanic_MeleeResponse02" "Ellis: Oh yeah!" "Mechanic_MeleeResponse03" "Ellis: Uhuu! Acabaste de ficar mais BAIXO, primo!" "[english]Mechanic_MeleeResponse03" "Ellis: Woo! You just got SHORTER, cousin!" "Mechanic_MeleeResponse04" "Ellis: Meu, aquele zombie era muito alto. Já resolvi o problema." "[english]Mechanic_MeleeResponse04" "Ellis: Man, that zombie was too tall. I fixed him." "Mechanic_MeleeResponse05" "Ellis: É tudo à cacetada." "[english]Mechanic_MeleeResponse05" "Ellis: Batter the hell up." "Mechanic_MeleeResponse06" "Ellis: TAU!" "[english]Mechanic_MeleeResponse06" "Ellis: POW!" "Mechanic_MeleeResponse07" "Ellis: PIMBA!" "[english]Mechanic_MeleeResponse07" "Ellis: BAM!" "Mechanic_MeleeResponse08" "Ellis: CRAC!" "[english]Mechanic_MeleeResponse08" "Ellis: CRACK!" "Mechanic_MeleeResponse09" "Ellis: \"Home run\"!" "[english]Mechanic_MeleeResponse09" "Ellis: That's a home run!" "Mechanic_MeleeResponse10" "Ellis: Até foi para fora do estádio, querida!" "[english]Mechanic_MeleeResponse10" "Ellis: Out of the park, baby!" "Mechanic_MeleeWeapons01" "Ellis: Machete aqui." "[english]Mechanic_MeleeWeapons01" "Ellis: Machete here." "Mechanic_MeleeWeapons02" "Ellis: Vou levar uma machete." "[english]Mechanic_MeleeWeapons02" "Ellis: Got a machete." "Mechanic_MeleeWeapons03" "Ellis: Machete aqui." "[english]Mechanic_MeleeWeapons03" "Ellis: Machete here." "Mechanic_MeleeWeapons04" "Ellis: Motosserra aqui." "[english]Mechanic_MeleeWeapons04" "Ellis: Chainsaw here." "Mechanic_MeleeWeapons05" "Ellis: Motosserra aqui." "[english]Mechanic_MeleeWeapons05" "Ellis: Chainsaw here." "Mechanic_MeleeWeapons06" "Ellis: Vou levar uma motosserra." "[english]Mechanic_MeleeWeapons06" "Ellis: I got a chainsaw." "Mechanic_MeleeWeapons07" "Ellis: Motosserra aqui." "[english]Mechanic_MeleeWeapons07" "Ellis: Chainsaw here." "Mechanic_MeleeWeapons08" "Ellis: Meu, se eu perder uma mão, vou coser isto ao pulso." "[english]Mechanic_MeleeWeapons08" "Ellis: Man, if I lose my hand, I'm stitchin' this thing onto the stump." "Mechanic_MeleeWeapons09" "Ellis: Não há problema nenhum no mundo que não possa ser resolvido com uma motosserra." "[english]Mechanic_MeleeWeapons09" "Ellis: Ain't a problem in the world can't be solved with a chainsaw." "Mechanic_MeleeWeapons10" "Ellis: Há um cassetete aqui..." "[english]Mechanic_MeleeWeapons10" "Ellis: Nightstick here..." "Mechanic_MeleeWeapons11" "Ellis: Vou levar um cassetete." "[english]Mechanic_MeleeWeapons11" "Ellis: Grabbing a nightstick." "Mechanic_MeleeWeapons12" "Ellis: Cassetete aqui..." "[english]Mechanic_MeleeWeapons12" "Ellis: Nightstick here..." "Mechanic_MeleeWeapons13" "Ellis: [a cantarolar] Vou espancar um zombie até à morte... com um cassetete..." "[english]Mechanic_MeleeWeapons13" "Ellis: [humming] Gonna beat me a zombie to death... with a nightstick..." "Mechanic_MeleeWeapons14" "Ellis: Guitarra aqui." "[english]Mechanic_MeleeWeapons14" "Ellis: Guitar here." "Mechanic_MeleeWeapons15" "Ellis: Vou levar uma guitarra." "[english]Mechanic_MeleeWeapons15" "Ellis: Grabbing a guitar." "Mechanic_MeleeWeapons16" "Ellis: Guitarra aqui." "[english]Mechanic_MeleeWeapons16" "Ellis: Guitar here." "Mechanic_MeleeWeapons17" "Ellis: Ei, isto pode dar jeito." "[english]Mechanic_MeleeWeapons17" "Ellis: Hey, grabbing an axe." "Mechanic_MeleeWeapons18" "Ellis: Catana aqui." "[english]Mechanic_MeleeWeapons18" "Ellis: Katana here." "Mechanic_MeleeWeapons19" "Ellis: Catana aqui." "[english]Mechanic_MeleeWeapons19" "Ellis: Katana here." "Mechanic_MeleeWeapons20" "Ellis: Vou levar esta catana." "[english]Mechanic_MeleeWeapons20" "Ellis: I'm gonna grab this katana." "Mechanic_MeleeWeapons21" "Ellis: Vou levar uma catana." "[english]Mechanic_MeleeWeapons21" "Ellis: Grabbing a katana." "Mechanic_MeleeWeapons22" "Ellis: Vou levar a espada ninja super-fixe." "[english]Mechanic_MeleeWeapons22" "Ellis: Grabbing the cool-ass ninja sword." "Mechanic_MeleeWeapons23" "Ellis: Vou levar a espada ninja." "[english]Mechanic_MeleeWeapons23" "Ellis: Grabbing the ninja sword." "Mechanic_MeleeWeapons24" "Ellis: Vou levar esta espada ninja. Quem me dera ter trazido as minhas shurikens." "[english]Mechanic_MeleeWeapons24" "Ellis: Grabbing the ninja sword. Wish I'd brought my throwing stars." "Mechanic_MeleeWeapons25" "Ellis: Vou levar esta espada ninja. Se alguém vir umas matracas, digam-me." "[english]Mechanic_MeleeWeapons25" "Ellis: Grabbing the ninja sword. Anybody sees some nunchuks, gimme a holler." "Mechanic_MeleeWeapons26" "Ellis: Finalmente, todas aquelas aulas de karaté vão finalmente dar frutos." "[english]Mechanic_MeleeWeapons26" "Ellis: Finally, all them karate lessons gonna pay off." "Mechanic_MeleeWeapons27" "Ellis: Vou levar um pé de cabra." "[english]Mechanic_MeleeWeapons27" "Ellis: Grabbing a crowbar." "Mechanic_MeleeWeapons28" "Ellis: Pé de cabra aqui." "[english]Mechanic_MeleeWeapons28" "Ellis: Crowbar here." "Mechanic_MeleeWeapons29" "Ellis: Pé de cabra aqui mesmo." "[english]Mechanic_MeleeWeapons29" "Ellis: Crowbar right here." "Mechanic_MeleeWeapons30" "Ellis: Meu, vou bater tanto nestes filhos da mãe até perder o meu relógio." "[english]Mechanic_MeleeWeapons30" "Ellis: Man, I'm gonna beat these sons of bitches till I lose my watch." "Mechanic_MeleeWeapons31" "Ellis: Hora de espancar uns filhos da mãe." "[english]Mechanic_MeleeWeapons31" "Ellis: Time to beat on some sons of bitches." "Mechanic_MeleeWeapons32" "Ellis: Vou espancar tanto um zombie até não sobrar nada para espancar mais." "[english]Mechanic_MeleeWeapons32" "Ellis: Gonna beat me a zombie till there ain't a chunk big enough to hit." "Mechanic_MeleeWeapons33" "Ellis: Meu, vou espancar estes filhos da mãe até que a minha camisola fique toda vermelha." "[english]Mechanic_MeleeWeapons33" "Ellis: Man, I'm gonna beat these sons of bitches till my shirt turns red." "Mechanic_MeleeWeapons34" "Ellis: Um pé de cabra dá-nos aquele toque pessoal que uma arma de fogo não dá ao matar." "[english]Mechanic_MeleeWeapons34" "Ellis: Crowbars give you that personal touch you don't get with gun killin." "Mechanic_MeleeWeapons35" "Ellis: Um taco aqui." "[english]Mechanic_MeleeWeapons35" "Ellis: Paddle bat here." "Mechanic_MeleeWeapons36" "Ellis: Não sei, isto aqui parece ser uma espécie qualquer de taco." "[english]Mechanic_MeleeWeapons36" "Ellis: I don't know, some sort of bat here." "Mechanic_MeleeWeapons37" "Ellis: Um taco esquisito aqui." "[english]Mechanic_MeleeWeapons37" "Ellis: Bat thing here." "Mechanic_MeleeWeapons38" "Ellis: Taco aqui." "[english]Mechanic_MeleeWeapons38" "Ellis: Paddle bat here." "Mechanic_MeleeWeapons39" "Ellis: 'Tá aqui um remo." "[english]Mechanic_MeleeWeapons39" "Ellis: Paddle here." "Mechanic_MeleeWeapons40" "Ellis: Apetece-me dar umas pancadas." "[english]Mechanic_MeleeWeapons40" "Ellis: Got me a mind to do some paddlin." "Mechanic_MeleeWeapons41" "Ellis: Vou levar um resolve-problemas." "[english]Mechanic_MeleeWeapons41" "Ellis: Grabbin' a problem solver." "Mechanic_MeleeWeapons42" "Ellis: Vou levar um cortador de pão." "[english]Mechanic_MeleeWeapons42" "Ellis: Grabbin' a bread slicer." "Mechanic_MiscDirectional01" "Ellis: Por aqui!" "[english]Mechanic_MiscDirectional01" "Ellis: Through here!" "Mechanic_MiscDirectional02" "Ellis: Por aqui!" "[english]Mechanic_MiscDirectional02" "Ellis: Through there!" "Mechanic_MiscDirectional03" "Ellis: Por aqui!" "[english]Mechanic_MiscDirectional03" "Ellis: This way!" "Mechanic_MiscDirectional04" "Ellis: Aqui!" "[english]Mechanic_MiscDirectional04" "Ellis: In here!" "Mechanic_MiscDirectional05" "Ellis: Aqui em baixo!" "[english]Mechanic_MiscDirectional05" "Ellis: Down here!" "Mechanic_MiscDirectional06" "Ellis: Venham, por aqui!" "[english]Mechanic_MiscDirectional06" "Ellis: C'mon, this way!" "Mechanic_MiscDirectional07" "Ellis: Ei, por esta janela!" "[english]Mechanic_MiscDirectional07" "Ellis: Hey, through this window!" "Mechanic_MiscDirectional08" "Ellis: Por aquela janela!" "[english]Mechanic_MiscDirectional08" "Ellis: Through that window!" "Mechanic_MiscDirectional09" "Ellis: Por este beco!" "[english]Mechanic_MiscDirectional09" "Ellis: Down this alley!" "Mechanic_MiscDirectional10" "Ellis: Por aquele beco!" "[english]Mechanic_MiscDirectional10" "Ellis: Down that alley!" "Mechanic_MiscDirectional11" "Ellis: Vamos por aqui!" "[english]Mechanic_MiscDirectional11" "Ellis: Let's go through here!" "Mechanic_MiscDirectional12" "Ellis: Ei, vamos por ali!" "[english]Mechanic_MiscDirectional12" "Ellis: Hey, let's go through there!" "Mechanic_MiscDirectional13" "Ellis: Por esta porta!" "[english]Mechanic_MiscDirectional13" "Ellis: Through this door!" "Mechanic_MiscDirectional14" "Ellis: Por aquela porta!" "[english]Mechanic_MiscDirectional14" "Ellis: Through that door!" "Mechanic_MiscDirectional15" "Ellis: Ei, podemos cortar caminho por este restaurante." "[english]Mechanic_MiscDirectional15" "Ellis: Hey, we can cut through this restaurant." "Mechanic_MiscDirectional16" "Ellis: Por aquele portão!" "[english]Mechanic_MiscDirectional16" "Ellis: Through that gate!" "Mechanic_MiscDirectional17" "Ellis: Mesmo por aquele portão ali!" "[english]Mechanic_MiscDirectional17" "Ellis: Right through that gate!" "Mechanic_MiscDirectional18" "Ellis: Subam aquela escada!" "[english]Mechanic_MiscDirectional18" "Ellis: Up that ladder!" "Mechanic_MiscDirectional19" "Ellis: Subam esta escada!" "[english]Mechanic_MiscDirectional19" "Ellis: Up this ladder!" "Mechanic_MiscDirectional20" "Ellis: Desçam aquela escada!" "[english]Mechanic_MiscDirectional20" "Ellis: Down that ladder!" "Mechanic_MiscDirectional21" "Ellis: Desçam esta escada!" "[english]Mechanic_MiscDirectional21" "Ellis: Down this ladder!" "Mechanic_MiscDirectional22" "Ellis: Saltem a cerca!" "[english]Mechanic_MiscDirectional22" "Ellis: Over the fence!" "Mechanic_MiscDirectional23" "Ellis: Saltem aquela cerca!" "[english]Mechanic_MiscDirectional23" "Ellis: Over that fence!" "Mechanic_MiscDirectional24" "Ellis: Para a ponte!" "[english]Mechanic_MiscDirectional24" "Ellis: To the bridge!" "Mechanic_MiscDirectional25" "Ellis: Podemos atravessar aqui!" "[english]Mechanic_MiscDirectional25" "Ellis: We can cross here!" "Mechanic_MiscDirectional26" "Ellis: Podemos atravessar ali mesmo!" "[english]Mechanic_MiscDirectional26" "Ellis: We can cross right there!" "Mechanic_MiscDirectional27" "Ellis: Podemos atravessar aqui!" "[english]Mechanic_MiscDirectional27" "Ellis: We can cross here!" "Mechanic_MiscDirectional28" "Ellis: Podemos subir aqui!" "[english]Mechanic_MiscDirectional28" "Ellis: We can get up here!" "Mechanic_MiscDirectional29" "Ellis: Podemos subir ali!" "[english]Mechanic_MiscDirectional29" "Ellis: We can get up there!" "Mechanic_MiscDirectional30" "Ellis: Podemos descer aqui!" "[english]Mechanic_MiscDirectional30" "Ellis: We can get down here!" "Mechanic_MiscDirectional31" "Ellis: Podemos descer ali!" "[english]Mechanic_MiscDirectional31" "Ellis: We can get down there!" "Mechanic_MiscDirectional32" "Ellis: Há um refúgio aqui!" "[english]Mechanic_MiscDirectional32" "Ellis: There's a safe room up here!" "Mechanic_MiscDirectional33" "Ellis: Ei, há um refúgio mesmo ali!" "[english]Mechanic_MiscDirectional33" "Ellis: Hey, there's a safe room right up there!" "Mechanic_MiscDirectional34" "Ellis: Dá-lhe!" "[english]Mechanic_MiscDirectional34" "Ellis: Hit it!" "Mechanic_MiscDirectional35" "Ellis: Carrega no botão!" "[english]Mechanic_MiscDirectional35" "Ellis: Press the button!" "Mechanic_MiscDirectional36" "Ellis: Dá-lhe!" "[english]Mechanic_MiscDirectional36" "Ellis: Do it!" "Mechanic_MiscDirectional37" "Ellis: Ativa-o!" "[english]Mechanic_MiscDirectional37" "Ellis: Activate it!" "Mechanic_MiscDirectional38" "Ellis: Carreguei!" "[english]Mechanic_MiscDirectional38" "Ellis: I hit it!" "Mechanic_MiscDirectional39" "Ellis: Já fiz!" "[english]Mechanic_MiscDirectional39" "Ellis: I did it!" "Mechanic_MiscDirectional40" "Ellis: Por esta porta!" "[english]Mechanic_MiscDirectional40" "Ellis: Over this door!" "Mechanic_MiscDirectional41" "Ellis: Por aquela porta!" "[english]Mechanic_MiscDirectional41" "Ellis: Over that door!" "Mechanic_MiscDirectional42" "Ellis: Por cima do contentor do lixo!" "[english]Mechanic_MiscDirectional42" "Ellis: Over the dumpster!" "Mechanic_MiscDirectional43" "Ellis: Por cima deste contentor do lixo!" "[english]Mechanic_MiscDirectional43" "Ellis: Over this dumpster!" "Mechanic_MiscDirectional44" "Ellis: Saltem aqui!" "[english]Mechanic_MiscDirectional44" "Ellis: Jump down here!" "Mechanic_MiscDirectional45" "Ellis: Saltem aqui mesmo!" "[english]Mechanic_MiscDirectional45" "Ellis: Jump right down here!" "Mechanic_MiscDirectional46" "Ellis: Saltem aqui!" "[english]Mechanic_MiscDirectional46" "Ellis: Jump down there!" "Mechanic_MiscDirectional47" "Ellis: Temos de voltar pelo campo!" "[english]Mechanic_MiscDirectional47" "Ellis: We gotta go back through the field!" "Mechanic_MiscDirectional48" "Ellis: Todos dentro do elevador!" "[english]Mechanic_MiscDirectional48" "Ellis: Everybody in the elevator!" "Mechanic_MiscDirectional49" "Ellis: Ei, podemos subir de elevador!" "[english]Mechanic_MiscDirectional49" "Ellis: Hey, we can take the elevator back up!" "Mechanic_MiscDirectional50" "Ellis: Subam aquele cano!" "[english]Mechanic_MiscDirectional50" "Ellis: Up that pipe!" "Mechanic_MiscDirectional51" "Ellis: SUBAM este cano!" "[english]Mechanic_MiscDirectional51" "Ellis: UP this pipe!" "Mechanic_MiscDirectional52" "Ellis: Desçam todos pelas escadas!" "[english]Mechanic_MiscDirectional52" "Ellis: Everybody back down the stairs!" "Mechanic_MiscDirectional53" "Ellis: Pela ponte!" "[english]Mechanic_MiscDirectional53" "Ellis: Over the bridge!" "Mechanic_MiscDirectional54" "Ellis: Podemos atravessar por aquele reservatório!" "[english]Mechanic_MiscDirectional54" "Ellis: We can cross on that tank!" "Mechanic_MiscDirectional55" "Ellis: Atravessem aqui!" "[english]Mechanic_MiscDirectional55" "Ellis: Cross here!" "Mechanic_MiscDirectional56" "Ellis: Podemos atravessar a água aqui!" "[english]Mechanic_MiscDirectional56" "Ellis: We can get across the water here!" "Mechanic_MiscDirectional57" "Ellis: Podemos atravessar a água ali!" "[english]Mechanic_MiscDirectional57" "Ellis: We can get across the water there!" "Mechanic_MiscDirectional58" "Ellis: Oh, sim, isto parece-me familiar. Estamos a ir pelo caminho certo!" "[english]Mechanic_MiscDirectional58" "Ellis: Oh, yeah, this looks familiar. We're going the right way!" "Mechanic_MiscDirectional59" "Ellis: Lembro-me daquilo. Estamos a ir pelo caminho certo!" "[english]Mechanic_MiscDirectional59" "Ellis: I remember that. We're headed the right way!" "Mechanic_MiscDirectional60" "Ellis: Meu, isto está tudo debaixo de água." "[english]Mechanic_MiscDirectional60" "Ellis: Man, the whole place is underwater." "Mechanic_MiscDirectional61" "Ellis: Isto é como a cidade mística de Atlântida." "[english]Mechanic_MiscDirectional61" "Ellis: It's like a fabled city of Atlantis." "Mechanic_MiscDirectional62" "Ellis: TEMPESTADE!" "[english]Mechanic_MiscDirectional62" "Ellis: STORM!" "Mechanic_MiscDirectional63" "Ellis: TEMPESTADE A CHEGAR!" "[english]Mechanic_MiscDirectional63" "Ellis: STORM COMIN'!" "Mechanic_MiscDirectional64" "Ellis: NÃO SE AFASTEM!" "[english]Mechanic_MiscDirectional64" "Ellis: DON'T WANDER OFF!" "Mechanic_MiscDirectional65" "Ellis: NINGUÉM SE AFASTE MUITO!" "[english]Mechanic_MiscDirectional65" "Ellis: DON'T NOBODY WANDER OFF!" "Mechanic_MiscDirectional66" "Ellis: Não consigo ver nada." "[english]Mechanic_MiscDirectional66" "Ellis: I can't see a damn thing." "Mechanic_MiscDirectional67" "Ellis: Ali está a entrada! Estamos quase a sair daqui para fora!" "[english]Mechanic_MiscDirectional67" "Ellis: There's the entrance! We're almost outta here!" "Mechanic_NickOcd01" "Ellis: Cheira a guaxinim morto numa fábrica de fraldas." "[english]Mechanic_NickOcd01" "Ellis: Smells like a raccoon died in a diaper factory." "Mechanic_NickOcd02" "Ellis: Cheira como um armário cheio de cebolas podres." "[english]Mechanic_NickOcd02" "Ellis: Smells like a closet fulla rotten onions." "Mechanic_NickOcd03" "Ellis: A mim cheira-me a zombie morto. Tudo cheira assim ultimamente." "[english]Mechanic_NickOcd03" "Ellis: Smells like dead zombies to me. Everything smellin' like that lately." "Mechanic_NickOcd04" "Ellis: A mim cheira-me a zombie morto. E esse é um cheiro a que estou a ficar habituado." "[english]Mechanic_NickOcd04" "Ellis: Smells like dead zombies. And that's a smell I'm getting partial to." "Mechanic_NickOcd05" "Ellis: Não, cheira sempre a isto." "[english]Mechanic_NickOcd05" "Ellis: Naw, it always smells like this." "Mechanic_NickOcd06" "Ellis: É isso o que isto é? Cheira a guaxinim morto num frigorífico abandonado." "[english]Mechanic_NickOcd06" "Ellis: Is that what that is? Smelled like a raccoon died an abandoned refrigerator." "Mechanic_NickOcd07" "Ellis: Então é isso que isto é. Meu, eu pensava que cheirava como um armário cheio de cebolas podres." "[english]Mechanic_NickOcd07" "Ellis: So that's what that is. Man, I thought it smelled like a closet fulla rotten onions." "Mechanic_NickOcd08" "Ellis: Cheira-me a zombies mortos. Não tenho problemas com esse cheiro." "[english]Mechanic_NickOcd08" "Ellis: Smells like dead zombies to me. I got no quarrels with that smell." "Mechanic_ReloadIntense01" "Ellis: A recarregar!" "[english]Mechanic_ReloadIntense01" "Ellis: Reloading!" "Mechanic_ReloadIntense02" "Ellis: Estou a recarregar aqui!" "[english]Mechanic_ReloadIntense02" "Ellis: Reloading here!" "Mechanic_ReloadIntense03" "Ellis: Tenho de recarregar!" "[english]Mechanic_ReloadIntense03" "Ellis: Gotta reload!" "Mechanic_ReloadIntense04" "Ellis: A recarregar!" "[english]Mechanic_ReloadIntense04" "Ellis: Reloading!" "Mechanic_ReloadIntense05" "Ellis: A recarregar!" "[english]Mechanic_ReloadIntense05" "Ellis: Reloading!" "Mechanic_SeeArmored01" "Ellis: Oh diabo, agora são à prova de bala?" "[english]Mechanic_SeeArmored01" "Ellis: Aw, hell, now they're bulletproof?" "Mechanic_SeeArmored02" "Ellis: Ah, que raio, eles são à prova de bala!" "[english]Mechanic_SeeArmored02" "Ellis: Aw, hell, they're bulletproof!" "Mechanic_SeeArmored03" "Ellis: Ei, temos de lhes dar a volta se os queremos matar!" "[english]Mechanic_SeeArmored03" "Ellis: Hey, you gotta spin 'em around if you want 'em dead!" "Mechanic_SeeArmored04" "Ellis: As costas deles não são à prova de bala!" "[english]Mechanic_SeeArmored04" "Ellis: Their backs ain't bulletproof!" "Mechanic_SeeArmored05" "Ellis: Disparem nas costas desse sacana!" "[english]Mechanic_SeeArmored05" "Ellis: Shoot that son of a bitch in the back!" "Mechanic_SeeClowns01" "Ellis: Aquele palhaço está a trazer amigos! Matem-no!" "[english]Mechanic_SeeClowns01" "Ellis: That clown's bringing friends! Take him down!" "Mechanic_SeeClowns02" "Ellis: Temos de calar aquele palhaço!" "[english]Mechanic_SeeClowns02" "Ellis: We gotta shut that clown up!" "Mechanic_SeeClowns03" "Ellis: Ei, matem aquele palhaço!" "[english]Mechanic_SeeClowns03" "Ellis: Hey, take that clown down!" "Mechanic_SeeClowns04" "Ellis: Matem aquele palhaço!" "[english]Mechanic_SeeClowns04" "Ellis: Take that clown down!" "Mechanic_SeeClowns05" "Ellis: Matem aquele palhaço!" "[english]Mechanic_SeeClowns05" "Ellis: Take the clown down!" "Mechanic_SeeClowns06" "Ellis: Matem aquele palhaço!" "[english]Mechanic_SeeClowns06" "Ellis: Take down that clown!" "Mechanic_SeeClowns07" "Ellis: Meu, nunca tive tanto medo de palhaços." "[english]Mechanic_SeeClowns07" "Ellis: Man, I've never been so scared of clowns." "Mechanic_SeeClowns08" "Ellis: Palhaços!" "[english]Mechanic_SeeClowns08" "Ellis: Clowns!" "Mechanic_SeeClowns09" "Ellis: Palhaços? Palhaços. Oh, devem estar a brincar comigo." "[english]Mechanic_SeeClowns09" "Ellis: Clowns? Clowns. Oh, you have got to be kidding me." "Mechanic_SeeDeadSpitter01" "Ellis: Isto aqui é um zombie mesmo feio." "[english]Mechanic_SeeDeadSpitter01" "Ellis: That is one ugly ass zombie." "Mechanic_SeeDeadSpitter02" "Ellis: Fogo, este zombie é feio como tudo." "[english]Mechanic_SeeDeadSpitter02" "Ellis: Damn, that is a nasty ass zombie." "Mechanic_SeeDeadSpitter03" "Ellis: Meu, aquela Spitter é uma cabra feia." "[english]Mechanic_SeeDeadSpitter03" "Ellis: Man, that Spitter is one ugly bitch." "Mechanic_SeeDeadSpitter04" "Ellis: Meu, gosto mais destes zombies quando eles ainda têm roupa vestida." "[english]Mechanic_SeeDeadSpitter04" "Ellis: Man, I like these zombies better when they got clothes on." "Mechanic_SeeDeadSpitter05" "Ellis: Mais uma paulada nas trombas não lhe fazia diferença nenhuma." "[english]Mechanic_SeeDeadSpitter05" "Ellis: One more hit with the ugly stick probably wouldn't hurt her." "Mechanic_SeeDeadSpitter06" "Ellis: É alguma ex-namorada tua, Nick?" "[english]Mechanic_SeeDeadSpitter06" "Ellis: That an ex-girlfriend of yours, Nick?" "Mechanic_SeeDeadSpitter07" "Ellis: Desculpa lá Nick, não queria matar a tua mãe." "[english]Mechanic_SeeDeadSpitter07" "Ellis: Sorry about that Nick, didn’t meant to kill your mom." "Mechanic_SeeFallen01" "Ellis: Esperem, aquele ali deixou cair alguma coisa." "[english]Mechanic_SeeFallen01" "Ellis: Hold on, that one dropped something." "Mechanic_SeeFallen02" "Ellis: Ei, ei, ei, o que é aquilo que ele deixou cair?" "[english]Mechanic_SeeFallen02" "Ellis: Whoa, whoa, whoa, what'd that one drop?" "Mechanic_SeeFallen03" "Ellis: Ei, aquele ali deixou cair alguma coisa, ali mesmo." "[english]Mechanic_SeeFallen03" "Ellis: Hey, that one just dropped something, right there." "Mechanic_SeeHazmat01" "Ellis: Mas que raio. Estes são à prova de fogo?" "[english]Mechanic_SeeHazmat01" "Ellis: What the hell. These things fireproof?" "Mechanic_SeeHazmat02" "Ellis: Cuidado com os que estão com fatos protetores." "[english]Mechanic_SeeHazmat02" "Ellis: Watch out for the ones in the hazmat suits." "Mechanic_SeeHazmat03" "Ellis: Bem, raios me partam. Zombies à prova de fogo." "[english]Mechanic_SeeHazmat03" "Ellis: Well, I'll be damned. Fireproof zombies." "Mechanic_SeeMudmen01" "Ellis: Homens de lama!" "[english]Mechanic_SeeMudmen01" "Ellis: Mudmen!" "Mechanic_SeeMudmen02" "Ellis: Ei, cuidado! Homens de lama!" "[english]Mechanic_SeeMudmen02" "Ellis: Hey, watch out! Mudmen!" "Mechanic_SeeMudmen03" "Ellis: Ei, cuidado! Homens de lama, aí mesmo!" "[english]Mechanic_SeeMudmen03" "Ellis: Hey, look out! Mudmen, right there!" "Mechanic_SeeMudmen04" "Ellis: Cuidado! Homens de lama!" "[english]Mechanic_SeeMudmen04" "Ellis: Look out! Mudmen!" "Mechanic_TransitionClose09" "Ellis: Temos de fazer melhor que AQUILO." "[english]Mechanic_TransitionClose09" "Ellis: We gonna need to do better than THAT." "Mechanic_TransitionClose10" "Ellis: Meu, deram mesmo cabo de nós." "[english]Mechanic_TransitionClose10" "Ellis: Dude, we just got our asses handed to us." "Mechanic_TransitionClose11" "Ellis: Aquilo foi BRUTAL!" "[english]Mechanic_TransitionClose11" "Ellis: That was BRUTAL!" "Mechanic_TransitionClose12" "Ellis: AQUILO... não foi lá grande coisa." "[english]Mechanic_TransitionClose12" "Ellis: THAT... was a pretty poor display." "Mechanic_TransitionClose13" "Ellis: Vamos dar isto como um empate." "[english]Mechanic_TransitionClose13" "Ellis: We'll call that one a tie." "Mechanic_TransitionClose14" "Ellis: Sabem uma coisa? Podemos dar isto como um empate." "[english]Mechanic_TransitionClose14" "Ellis: You know what? We'll call that one a tie." "Mechanic_TransitionClose15" "Ellis: Ainda estamos vivos!" "[english]Mechanic_TransitionClose15" "Ellis: We're still standin'!" "Mechanic_TransitionClose16" "Ellis: Uaaaaau!" "[english]Mechanic_TransitionClose16" "Ellis: Woooow!" "Mechanic_TransitionClose17" "Ellis: Uau, meu!" "[english]Mechanic_TransitionClose17" "Ellis: Wow, man!" "Mechanic_WorldC1M1B01" "Ellis: EIIIIIII! VOLTEM AQUI!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B01" "Ellis: HEYYYYY! COME BACK!" "Mechanic_WorldC1M1B02" "Ellis: VOLTEM AQUI! AINDA ESTAMOS AQUI!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B02" "Ellis: COME BACK! WE'RE STILL HERE!" "Mechanic_WorldC1M1B03" "Ellis: EI, AINDA ESTAMOS AQUI! EIIIII!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B03" "Ellis: HEY, WE'RE STILL HERE! HEYYY!" "Mechanic_WorldC1M1B04" "Ellis: EI! AQUI! AQUI!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B04" "Ellis: HEY! OVER HERE! OVER HERE!" "Mechanic_WorldC1M1B05" "Ellis: EI! VOLTEM! AINDA HÁ PESSOAS AQUI!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B05" "Ellis: HEY! COME BACK! THERE'S STILL PEOPLE HERE!" "Mechanic_WorldC1M1B06" "Ellis: ESTAMOS NO TELHADO! VOLTEM AQUI!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B06" "Ellis: WE'RE ON THE ROOF! GET BACK HERE!" "Mechanic_WorldC1M1B07" "Ellis: EI!! AINDA ESTAMOS AQUI!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B07" "Ellis: HEY!! WE'RE STILL HERE!" "Mechanic_WorldC1M1B08" "Ellis: EI! VOLTEM AQUI! AINDA ESTAMOS AQUI!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B08" "Ellis: HEY!! COME BACK! WE'RE STILL HERE!" "Mechanic_WorldC1M1B09" "Ellis: Raios! Perdemo-los por pouco!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B09" "Ellis: Damn it! We just missed 'em!" "Mechanic_WorldC1M1B10" "Ellis: Raios! Cinco minutos tarde demais!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B10" "Ellis: Damn it! Five minutes too late!" "Mechanic_WorldC1M1B100" "Ellis: Oh merda, nunca vi ninguém a morrer antes." "[english]Mechanic_WorldC1M1B100" "Ellis: Oh shit man, I ain't ever seen anyone die before." "Mechanic_WorldC1M1B101" "Ellis: Temos de nos proteger uns aos outros. Eu chamo-me Ellis, e vocês?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B101" "Ellis: We gotta watch each other's backs. My name's Ellis, you?" "Mechanic_WorldC1M1B102" "Ellis: Eh pá, porra, nunca vi alguém a morrer antes." "[english]Mechanic_WorldC1M1B102" "Ellis: Oh shit man, I ain't ever seen anyone die before." "Mechanic_WorldC1M1B103" "Ellis: A sério? Wrestling e coisas assim?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B103" "Ellis: You don't say? Wrestlin' and such?" "Mechanic_WorldC1M1B104" "Ellis: Podemos saltar aqui para baixo!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B104" "Ellis: We can jump down here!" "Mechanic_WorldC1M1B105" "Ellis: Por este poço de elevador!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B105" "Ellis: Down this elevator shaft!" "Mechanic_WorldC1M1B106" "Ellis: Podemos ir por aqui mesmo!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B106" "Ellis: We can get right through here!" "Mechanic_WorldC1M1B107" "Ellis: Este quarto parece seguro. Vamos entrar!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B107" "Ellis: This room looks safe. Let's get in!" "Mechanic_WorldC1M1B108" "Ellis: Provavelmente é uma boa ideia manter essa porta fechada." "[english]Mechanic_WorldC1M1B108" "Ellis: Probably a good idea to keep that door shut." "Mechanic_WorldC1M1B11" "Ellis: Raios partam! Meu, acabámos de os perder!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B11" "Ellis: Damn it! Man, we just missed 'em!" "Mechanic_WorldC1M1B110" "Ellis: Acho que eles foram na direção do centro comercial. Há lá uma zona de evacuação. Peguem numa arma qualquer e sigam-me." "[english]Mechanic_WorldC1M1B110" "Ellis: I reckon it's headed to the mall. There's an evacuation center there. Grab some weapons and I'll lead the way." "Mechanic_WorldC1M1B111" "Ellis: Eu conheço aquele centro comercial. Tem lá um posto de evacuação. Peguem numa arma e vamos." "[english]Mechanic_WorldC1M1B111" "Ellis: I know that mall. There's an evacuation set up there. Grab weapons and let's go." "Mechanic_WorldC1M1B112" "Ellis: Aquele maldito pássaro giratório foi-se embora sem nós!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B112" "Ellis: Goddamn whirlybird left without us!" "Mechanic_WorldC1M1B113" "Ellis: Bem, parece que ele estava a ir na direção do centro comercial do outro lado da cidade." "[english]Mechanic_WorldC1M1B113" "Ellis: Well it looked like it was headin' to the mall across town." "Mechanic_WorldC1M1B114" "Ellis: Parece que o pássaro giratório voou na direção do centro comercial do outro lado da cidade. E eu chamo-lhe o que eu quiser, ó janota." "[english]Mechanic_WorldC1M1B114" "Ellis: Looked like the whirly-bird was headin' to the mall across town. And I'll call it what I like, fancy suit." "Mechanic_WorldC1M1B115" "Ellis: Vamos embora então." "[english]Mechanic_WorldC1M1B115" "Ellis: Let's go then." "Mechanic_WorldC1M1B116" "Ellis: Haha! Assim já gosto mais!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B116" "Ellis: Haha! That's more like it!" "Mechanic_WorldC1M1B117" "Ellis: Ya, é isso mesmo." "[english]Mechanic_WorldC1M1B117" "Ellis: Yeah, that's right." "Mechanic_WorldC1M1B118" "Ellis: Agora estamos a cozinhar com gasolina." "[english]Mechanic_WorldC1M1B118" "Ellis: Now we're cookin' with gas." "Mechanic_WorldC1M1B119" "Ellis: Vasculhem estes quartos, pessoal. Pode haver algo útil nalguns deles." "[english]Mechanic_WorldC1M1B119" "Ellis: Search these rooms, y'all. Might be some useful shit in some of em." "Mechanic_WorldC1M1B12" "Ellis: OK, pessoal, acalmem-se todos! Parece que aquele helicóptero está ir na direção do centro de evacuação que há no centro comercial." "[english]Mechanic_WorldC1M1B12" "Ellis: All right, everybody calm down! That chopper looks like it's headin' to the evac center over at the mall." "Mechanic_WorldC1M1B120" "Ellis: Este elevador ainda está a funcionar!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B120" "Ellis: This elevator's still workin!" "Mechanic_WorldC1M1B121" "Ellis: Graças a Deus, este ainda está a funcionar." "[english]Mechanic_WorldC1M1B121" "Ellis: Thank the Lord, this one's still workin." "Mechanic_WorldC1M1B122" "Ellis: Ei, todos dentro do elevador!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B122" "Ellis: Hey, everybody, in the elevator!" "Mechanic_WorldC1M1B123" "Ellis: Vamos, carrega no botão! Carrega no botão!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B123" "Ellis: Let's go, push the button! Push the button!" "Mechanic_WorldC1M1B124" "Ellis: Ellis." "[english]Mechanic_WorldC1M1B124" "Ellis: Ellis." "Mechanic_WorldC1M1B125" "Ellis: Preparem-se..." "[english]Mechanic_WorldC1M1B125" "Ellis: Get ready…" "Mechanic_WorldC1M1B126" "Ellis: Pode haver um comité de boas-vindas quando estas portas se abrirem. Preparem-se..." "[english]Mechanic_WorldC1M1B126" "Ellis: Might be a welcomin' committee when these doors open. Get ready…" "Mechanic_WorldC1M1B127" "Ellis: Ellis. Muito prazer em conhecer-te, Coach." "[english]Mechanic_WorldC1M1B127" "Ellis: Ellis. Pleased to meet you, Coach." "Mechanic_WorldC1M1B128" "Ellis: Ellis. Prazer em conhecer-te, Rochelle." "[english]Mechanic_WorldC1M1B128" "Ellis: Ellis. It's a pleasure to meet you, Rochelle." "Mechanic_WorldC1M1B129" "Ellis: Ellis. Prazer em conhecer-te, Nick." "[english]Mechanic_WorldC1M1B129" "Ellis: Ellis. Nice to meet you, Nick." "Mechanic_WorldC1M1B13" "Ellis: Parece que aquele helicóptero está a ir para o centro de evacuação no centro comercial." "[english]Mechanic_WorldC1M1B13" "Ellis: That chopper looks like it's headin' to the evac center over at the mall." "Mechanic_WorldC1M1B130" "Ellis: Os meus amigos chamam-me Ellis. E vocês?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B130" "Ellis: Folks call me Ellis. How 'bout you?" "Mechanic_WorldC1M1B131" "Ellis: A malta chama-me Ellis. E vocês?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B131" "Ellis: People call me Ellis. You?" "Mechanic_WorldC1M1B132" "Ellis: Os meus amigos chamam-me Ellis. Eu tomo conta de uma oficina de carros com uns colegas meus. Estamos também numa banda. Eu toco baixo." "[english]Mechanic_WorldC1M1B132" "Ellis: Folks call me Ellis. I run an auto shop with a couple of my buddies. We're also in a band. I play bass." "Mechanic_WorldC1M1B133" "Ellis: A malta chama-me Ellis. Eu tenho uma oficina de carros aqui perto. Em vez de evacuar, eu fortifiquei um camião para sair daqui para fora. Construí aquilo para ser à prova de zombies." "[english]Mechanic_WorldC1M1B133" "Ellis: Folks call me Ellis. I run an auto shop around here. Instead of evacuatin', I armored up a truck to drive myself out of here. Built that thing to be zombie proof." "Mechanic_WorldC1M1B134" "Ellis: Depois vi que era só 99% à prova de zombies. O último 1% desfez o camião em pedaços." "[english]Mechanic_WorldC1M1B134" "Ellis: Turns out it was only ninety-nine percent zombie proof. The last one percent tore that truck to SHIT." "Mechanic_WorldC1M1B135" "Ellis: A sério? Wrestling e coisas assim?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B135" "Ellis: You don't say? Wrestlin' and such?" "Mechanic_WorldC1M1B136" "Ellis: Hã. Se toda a gente está a evacuar, quem é que está a ver as notícias?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B136" "Ellis: Huh. If everybody's evacuatin', who's watchin the news?" "Mechanic_WorldC1M1B137" "Ellis: O pessoal chama-me Ellis. E eu aprendi a disparar uma arma antes de aprender a andar." "[english]Mechanic_WorldC1M1B137" "Ellis: Folks call me Ellis. And I learned how to shoot a gun before I learned how to walk." "Mechanic_WorldC1M1B138" "Ellis: O pessoal chama-me Ellis. E eu aprendi a disparar uma arma antes de aprender a andar, ó Nick de fatinho branco." "[english]Mechanic_WorldC1M1B138" "Ellis: Folks call me Ellis. And I learned how to shoot a gun before I learned how to walk, white suit Nick." "Mechanic_WorldC1M1B139" "Ellis: Pois. Patrões são cabrões. O meu nome é Ellis." "[english]Mechanic_WorldC1M1B139" "Ellis: Figures. Bosses are shitheads. My name's Ellis." "Mechanic_WorldC1M1B14" "Ellis: Aposto que aquele helicóptero está a ir para o centro de evacuação no centro comercial. Se nos despacharmos ainda chegamos a tempo." "[english]Mechanic_WorldC1M1B14" "Ellis: I bet that chopper's headin' to the evac station at the mall. We can still catch up to it if we hurry." "Mechanic_WorldC1M1B140" "Ellis: É isso mesmo! Eu chamo-me Ellis e eu vivi aqui toda a minha vida. E há montes de sítios por aqui que não são uma merda." "[english]Mechanic_WorldC1M1B140" "Ellis: That's right! My name's Ellis, and I've lived here all my life. And there's tons of places here that ain't pieces of shit." "Mechanic_WorldC1M1B141" "Ellis: Quem perdemos?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B141" "Ellis: Who'd we lose?" "Mechanic_WorldC1M1B142" "Ellis: Não sei. Ele disse que se chamava Coach." "[english]Mechanic_WorldC1M1B142" "Ellis: I dunno. He just called himself Coach." "Mechanic_WorldC1M1B143" "Ellis: Acho que ele se chamava Nick." "[english]Mechanic_WorldC1M1B143" "Ellis: I think it was Nick." "Mechanic_WorldC1M1B144" "Ellis: Rochelle. Pobre miúda." "[english]Mechanic_WorldC1M1B144" "Ellis: Rochelle. Poor girl." "Mechanic_WorldC1M1B145" "Ellis: Eu acho que era Ellis." "[english]Mechanic_WorldC1M1B145" "Ellis: I think it was Ellis." "Mechanic_WorldC1M1B146" "Ellis: Eu só gostei de como \"Nick\" soava." "[english]Mechanic_WorldC1M1B146" "Ellis: I just liked the sound of \"Nick.\"" "Mechanic_WorldC1M1B147" "Ellis: Meu, nunca vi ninguém a morrer antes. Animais, sim, mas não é a mesma coisa." "[english]Mechanic_WorldC1M1B147" "Ellis: Man, I ain't ever seen nobody die before. Pets, yeah, but that ain't the same." "Mechanic_WorldC1M1B148" "Ellis: É a primeira vez que vejo alguém morrer." "[english]Mechanic_WorldC1M1B148" "Ellis: That's the first I'm I ever seen somebody die." "Mechanic_WorldC1M1B149" "Ellis: Meu, temos de nos proteger uns aos outros. Eu chamo-me Ellis, e vocês?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B149" "Ellis: Dude, we gotta watch each other's backs. My name's Ellis, you?" "Mechanic_WorldC1M1B15" "Ellis: Está tudo bem. Eu vivo aqui perto e aposto que aquele helicóptero está a ir para o centro de evacuação no centro comercial. Se nos despacharmos ainda o apanhamos." "[english]Mechanic_WorldC1M1B15" "Ellis: It's okay, we're cool. I live around here, and I bet that chopper's headin' to the evac station at the mall. We can still catch up to it if we hurry." "Mechanic_WorldC1M1B150" "Ellis: É aquele do vómito!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B150" "Ellis: It's the barfin' one!" "Mechanic_WorldC1M1B151" "Ellis: É o zombie gordo que 'tá sempre a vomitar!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B151" "Ellis: It's the barfin' fat ass zombie!" "Mechanic_WorldC1M1B16" "Ellis: Ei. Eu aposto que foi para o centro comercial. Há um centro de evacuação lá. Peguem numa arma e eu mostro-vos o caminho." "[english]Mechanic_WorldC1M1B16" "Ellis: Hey, I bet it's headed to the mall. There's an evacuation center there. Grab some weapons and I'll lead the way." "Mechanic_WorldC1M1B17" "Ellis: Eu conheço aquele centro comercial. Há um centro de evacuação lá. Peguem numa arma e vamos embora." "[english]Mechanic_WorldC1M1B17" "Ellis: I know that mall. There's an evac center set up there. Grab a weapon and let's go." "Mechanic_WorldC1M1B18" "Ellis: Ei, vá lá! Discutir uns com os outros não vai resolver nada. Vá, eu acho que o prédio está a arder, devíamos ir andando." "[english]Mechanic_WorldC1M1B18" "Ellis: Hey, come on, now! Quarrelin' amongst ourselves ain't solvin' nothing. Anyway, I think the building's on fire. Maybe we should get movin'." "Mechanic_WorldC1M1B19" "Ellis: Parece que vai para o centro comercial do outro lado da cidade." "[english]Mechanic_WorldC1M1B19" "Ellis: Looked like it was headin' to the mall across town." "Mechanic_WorldC1M1B20" "Ellis: Parece que o pássaro giratório voou na direção do centro comercial do outro lado da cidade. E eu chamo-lhe o que eu quiser, ó janota." "[english]Mechanic_WorldC1M1B20" "Ellis: Looked like the whirly-bird was headin' to the mall across town. And I'll call it what I like, fancy suit." "Mechanic_WorldC1M1B21" "Ellis: Parece que voou na direção do centro comercial do outro lado da cidade. E eu chamo-lhe o que eu quiser, ó janota." "[english]Mechanic_WorldC1M1B21" "Ellis: Looked like it was headin' to the mall across town. And I'll call it what I like, fancy suit." "Mechanic_WorldC1M1B22" "Ellis: Meu, Savannah é espetacular. Venham daí, eu mostro-vos as vistas a caminho do centro comercial!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B22" "Ellis: Man, Savannah's awesome. C'mon, I'll show you the sights on the way to the mall!" "Mechanic_WorldC1M1B23" "Ellis: Acham que eles nos viram?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B23" "Ellis: Do you think they saw us?" "Mechanic_WorldC1M1B24" "Ellis: Ya, eles vão voltar." "[english]Mechanic_WorldC1M1B24" "Ellis: Yeah, they'll be back." "Mechanic_WorldC1M1B25" "Ellis: Ei, eu acho que há outro centro de evacuação no centro comercial." "[english]Mechanic_WorldC1M1B25" "Ellis: Hey, I think there's another evac station in the mall." "Mechanic_WorldC1M1B26" "Ellis: Mais alguém deu fé que o prédio está a arder?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B26" "Ellis: Anybody else noticed the building's on fire?" "Mechanic_WorldC1M1B27" "Ellis: Mais alguém deu fé que o prédio está a arder?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B27" "Ellis: Anybody else noting the building's on fire?" "Mechanic_WorldC1M1B28" "Ellis: Pode ter escapado à vossa atenção, mas o prédio está a arder." "[english]Mechanic_WorldC1M1B28" "Ellis: It may have escaped all y'all's notice, but this building is on fire." "Mechanic_WorldC1M1B29" "Ellis: Peguem numa arma e vamos embora." "[english]Mechanic_WorldC1M1B29" "Ellis: Weapons up and let's go." "Mechanic_WorldC1M1B30" "Ellis: É melhor levarem armas. Vamos precisar delas." "[english]Mechanic_WorldC1M1B30" "Ellis: You best grab a weapon. I reckon you'll need 'em." "Mechanic_WorldC1M1B31" "Ellis: É melhor levar uma arma. Vamos precisar delas." "[english]Mechanic_WorldC1M1B31" "Ellis: Best grab a weapon. I reckon you'll need 'em." "Mechanic_WorldC1M1B32" "Ellis: Ei, levem todos uma arma." "[english]Mechanic_WorldC1M1B32" "Ellis: Hey everybody grab a weapon." "Mechanic_WorldC1M1B33" "Ellis: Peguem todos numa arma. É melhor ter uma e não precisar dela do que PRECISAR de uma e não a ter." "[english]Mechanic_WorldC1M1B33" "Ellis: Everybody grab a weapon. It's better to have one and not need it than NEED one and not have it." "Mechanic_WorldC1M1B34" "Ellis: Mais alguém reparou que o prédio está a arder?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B34" "Ellis: Did anyone else notice this building is on fire?" "Mechanic_WorldC1M1B35" "Ellis: Ah merda, isto é marado." "[english]Mechanic_WorldC1M1B35" "Ellis: Ah hell, this is just messed up." "Mechanic_WorldC1M1B36" "Ellis: Eu não vou descer aquelas escadas desarmado." "[english]Mechanic_WorldC1M1B36" "Ellis: I ain't going back downstairs unarmed." "Mechanic_WorldC1M1B37" "Ellis: Não sei o que está ali em baixo, mas eu vou levar uma arma comigo só para ir prevenido." "[english]Mechanic_WorldC1M1B37" "Ellis: Don't know what's down there, but I'm grabbin' somethin' just in case." "Mechanic_WorldC1M1B38" "Ellis: Ei, acho que devíamos levar uma arma." "[english]Mechanic_WorldC1M1B38" "Ellis: Hey, we should all grab something." "Mechanic_WorldC1M1B39" "Ellis: Ei, agarrem todos nalguma coisa, acho que temos matança à nossa frente." "[english]Mechanic_WorldC1M1B39" "Ellis: hey, everybody grab somethin' I think we got some killin to do." "Mechanic_WorldC1M1B40" "Ellis: Porra, os zombies existem! Eu SABIA!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B40" "Ellis: Holy shit, zombies are real. I KNEW it!" "Mechanic_WorldC1M1B41" "Ellis: Os zombies EXISTEM. Eu sabia que os filmes eram verídicos." "[english]Mechanic_WorldC1M1B41" "Ellis: Zombies are REAL. I knew them movies were true." "Mechanic_WorldC1M1B42" "Ellis: Meu, os zombies EXISTEM. Eu sabia que os livros sobre eles não eram ficção." "[english]Mechanic_WorldC1M1B42" "Ellis: Dude those zombies are REAL. I knew them books were non-fiction." "Mechanic_WorldC1M1B43" "Ellis: Porra, estas coisas são RÁPIDAS, meu." "[english]Mechanic_WorldC1M1B43" "Ellis: Shit, them things move FAST, man." "Mechanic_WorldC1M1B44" "Ellis: Aquilo é o que eu estou a pensar que é?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B44" "Ellis: That what I think it is?" "Mechanic_WorldC1M1B45" "Ellis: Aqueles são o que eu estou a pensar que são?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B45" "Ellis: Those what I think they are?" "Mechanic_WorldC1M1B46" "Ellis: OK, aqueles não se parecem com..." "[english]Mechanic_WorldC1M1B46" "Ellis: Okay, those don't look like..." "Mechanic_WorldC1M1B47" "Ellis: Aqueles não se parecem nada com o pessoal daqui." "[english]Mechanic_WorldC1M1B47" "Ellis: Those don't look like no Savannahites I ever seen." "Mechanic_WorldC1M1B48" "Ellis: CREDO!!! MATA ESSA MERDA!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B48" "Ellis: HOLY SHIT!!! KILL IT!" "Mechanic_WorldC1M1B49" "Ellis: Uou, aquilo é um zombie? Tipo, tipo um ZOMBIE zombie?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B49" "Ellis: Whoa - is that a zombie? Like a, like a ZOMBIE zombie?" "Mechanic_WorldC1M1B50" "Ellis: Ya, isto mata-os." "[english]Mechanic_WorldC1M1B50" "Ellis: Yeah, this kills them." "Mechanic_WorldC1M1B51" "Ellis: Isto mata-os." "[english]Mechanic_WorldC1M1B51" "Ellis: This kills them." "Mechanic_WorldC1M1B52" "Ellis: Ei, precisamos de lhes acertar na cabeça?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B52" "Ellis: Hey, do we need to hit 'em in the head?" "Mechanic_WorldC1M1B53" "Ellis: Não acho que só temos de acertar na cabeça." "[english]Mechanic_WorldC1M1B53" "Ellis: I don't think we need to hit 'em just in the head." "Mechanic_WorldC1M1B54" "Ellis: Credo... eles simplesmente morrem." "[english]Mechanic_WorldC1M1B54" "Ellis: Holy shit... they just die." "Mechanic_WorldC1M1B55" "Ellis: Bem, balas matam os gajos." "[english]Mechanic_WorldC1M1B55" "Ellis: Well, bullets kill 'em." "Mechanic_WorldC1M1B56" "Ellis: Ah, fixe, eles morrem." "[english]Mechanic_WorldC1M1B56" "Ellis: Ah, cool, they just die." "Mechanic_WorldC1M1B57" "Ellis: Vejam todos esses X, meu. Parece que Nova Orleães é a última cidade que resta." "[english]Mechanic_WorldC1M1B57" "Ellis: Check out all them X's, man. Looks like New Orleans is the last city standing." "Mechanic_WorldC1M1B58" "Ellis: Se este mapa está correto, Nova Orleães é a ultima cidade que ainda está de pé." "[english]Mechanic_WorldC1M1B58" "Ellis: If this map's right, New Orleans is the last city standing." "Mechanic_WorldC1M1B59" "Ellis: Eu não sei quanto a vocês, mas depois de olhar para esse mapa, eu não me importava de ir para, sei lá, Nova Orleães?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B59" "Ellis: I dunno about you folks, but after lookin' at that map, I wouldn't mind heading to, I dunno, New Orleans?" "Mechanic_WorldC1M1B60" "Ellis: Eu não sei quanto a vocês, mas depois de olhar para esse mapa, eu não me importava de ir para Nova Orleães." "[english]Mechanic_WorldC1M1B60" "Ellis: I dunno about you folks, but after lookin' at that map, I wouldn't mind heading to New Orleans." "Mechanic_WorldC1M1B61" "Ellis: Mais alguém quer ir para Nova Orleães?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B61" "Ellis: Dang. Anybody else want to go to New Orleans?" "Mechanic_WorldC1M1B62" "Ellis: Espero que gostem de Nova Orleães, porque é lá para onde vamos se queremos sobreviver." "[english]Mechanic_WorldC1M1B62" "Ellis: Hope you guys like New Orleans, cause that's where we're headed if we wanna live." "Mechanic_WorldC1M1B63" "Ellis: Espero que gostem de Nova Orleães, porque é lá para onde vamos se queremos sobreviver." "[english]Mechanic_WorldC1M1B63" "Ellis: Hope you folks like New Orleans, cause that's where we're headed if we wanna live." "Mechanic_WorldC1M1B64" "Ellis: Meu, já não vou a Nova Orleães há uma eternidade! Vá lá, vai ser divertido!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B64" "Ellis: Man, I ain't been to New Orleans in a dog's age! Come on, it's gonna be fun!" "Mechanic_WorldC1M1B65" "Ellis: Merda! Este caminho está bloqueado!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B65" "Ellis: Shit! This way's blocked!" "Mechanic_WorldC1M1B66" "Ellis: Temos de dar a volta a este fogo!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B66" "Ellis: We've gotta get around this fire!" "Mechanic_WorldC1M1B67" "Ellis: O fogo está a espalhar-se!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B67" "Ellis: The fire's spreading!" "Mechanic_WorldC1M1B68" "Ellis: O fogo está a espalhar-se, meu, está a espalhar-se!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B68" "Ellis: The fire's spreading, man, it's spreading!" "Mechanic_WorldC1M1B69" "Ellis: O raio do elevador não funciona!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B69" "Ellis: Goddamn elevator's out!" "Mechanic_WorldC1M1B70" "Ellis: Este elevador está fora de serviço, é melhor encontrarmos as escadas!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B70" "Ellis: This elevator's broke, we better find the stairs!" "Mechanic_WorldC1M1B71" "Ellis: Ei, temos de encontrar as escadas!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B71" "Ellis: Hey, we gotta find the stairs!" "Mechanic_WorldC1M1B72" "Ellis: Hehe. Apocalipse de zombies não é assim tão mau." "[english]Mechanic_WorldC1M1B72" "Ellis: Heh heh. Zombie apocalypse ain't all bad." "Mechanic_WorldC1M1B73" "Ellis: Oh, eu vou sempre gostar disso." "[english]Mechanic_WorldC1M1B73" "Ellis: Oh, I'm always gonna love that." "Mechanic_WorldC1M1B74" "Ellis: Haha. A destruir coisas!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B74" "Ellis: Haha. Breakin' stuff!" "Mechanic_WorldC1M1B75" "Ellis: Ca Rash!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B75" "Ellis: Ca Rash!" "Mechanic_WorldC1M1B76" "Ellis: Merda, nunca fiz isto antes." "[english]Mechanic_WorldC1M1B76" "Ellis: Shit, ain't ever done that before." "Mechanic_WorldC1M1B77" "Ellis: Bam!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B77" "Ellis: Bam!" "Mechanic_WorldC1M1B78" "Ellis: Meu, sempre quis fazer isto." "[english]Mechanic_WorldC1M1B78" "Ellis: Man, I always wanted to do that." "Mechanic_WorldC1M1B79" "Ellis: Aqui fora nesta borda!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B79" "Ellis: Out here on the ledge!" "Mechanic_WorldC1M1B80" "Ellis: Saiam lá para fora na borda!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B80" "Ellis: Get out to the ledge!" "Mechanic_WorldC1M1B81" "Ellis: Ei, aqui fora na borda!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B81" "Ellis: Hey, out here on the ledge!" "Mechanic_WorldC1M1B82" "Ellis: Nunca fiquei tão feliz de ver uma arma de fogo." "[english]Mechanic_WorldC1M1B82" "Ellis: I ain't never been so happy to see a gun." "Mechanic_WorldC1M1B83" "Ellis: Armas de fogo! Finalmente um regalo para os olhos." "[english]Mechanic_WorldC1M1B83" "Ellis: Guns! Now there's a sight for sore eyes." "Mechanic_WorldC1M1B84" "Ellis: Armas de fogo aqui! Isto vai ajudar a abrir caminho." "[english]Mechanic_WorldC1M1B84" "Ellis: Guns here! This'll help clear a path." "Mechanic_WorldC1M1B85" "Ellis: Armas de fogo aqui mesmo! Vou abrir caminho com isto." "[english]Mechanic_WorldC1M1B85" "Ellis: Guns right here! I'm gonna clear me a path." "Mechanic_WorldC1M1B86" "Ellis: Eu sabia que tinha de haver armas nalgum sítio!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B86" "Ellis: I knew there had to be guns somewhere!" "Mechanic_WorldC1M1B87" "Ellis: Vasculhem estes quartos. Pode haver alguma coisa que possamos usar." "[english]Mechanic_WorldC1M1B87" "Ellis: Search these rooms, y'all. Might be something we can use." "Mechanic_WorldC1M1B88" "Ellis: A sério? Wrestling e coisas assim?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B88" "Ellis: You don't say? Wrestlin' and such?" "Mechanic_WorldC1M1B89" "Ellis: Ai sim? E que tal a nossa cidade até agora?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B89" "Ellis: Yeah? How you like our city so far?" "Mechanic_WorldC1M1B90" "Ellis: Sim, normalmente é muito melhor quando não temos zombies. Eu chamo-me Ellis, já agora." "[english]Mechanic_WorldC1M1B90" "Ellis: Yeah, well it's normally a lot nicer when we don't have the zombies. I'm Ellis, by the way." "Mechanic_WorldC1M1B91" "Ellis: Vocês podem-me chamar Ellis." "[english]Mechanic_WorldC1M1B91" "Ellis: You can call me Ellis." "Mechanic_WorldC1M1B92" "Ellis: Porra! Isto parece um pesadelo. Apocalipse de zombies e o caraças. Merda, merda, merda... mas que raio vamos fazer?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B92" "Ellis: Holy shit! This is some kind of nightmare. Goddamn Zombie Apocalypse and shit. Shit, shit, shit. What in the hell are we going to do?" "Mechanic_WorldC1M1B93" "Ellis: Ellis, o meu nome é Ellis." "[english]Mechanic_WorldC1M1B93" "Ellis: Ellis, my name is Ellis." "Mechanic_WorldC1M1B94" "Ellis: O meu nome é Ellis, mas algumas pessoas chamam-me El. Eu prefiro Ellis, porque El parece um nome de rapariga. Mas podem chamar-me El se preferirem." "[english]Mechanic_WorldC1M1B94" "Ellis: My name is Ellis, but some people call me El. I really prefer Ellis as El sounds like a girl's name. But if you prefer to call me El you can." "Mechanic_WorldC1M1B95" "Ellis: O meu nome é Ellis, mas algumas pessoas chamam-me El. Eu prefiro Ellis, porque El parece um nome de rapariga. Mas podem chamar-me El se preferirem." "[english]Mechanic_WorldC1M1B95" "Ellis: My name is Ellis, but some people call me El. I really prefer Ellis as El sounds like a girl's name. But if you prefer to call me El you can." "Mechanic_WorldC1M1B96" "Ellis: Ellis." "[english]Mechanic_WorldC1M1B96" "Ellis: Ellis." "Mechanic_WorldC1M1B97" "Ellis: Ellis. E quanto a ti, grandalhão?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B97" "Ellis: Ellis. How 'bout you, big man?" "Mechanic_WorldC1M1B98" "Ellis: Ah merda meu, perdemos alguém!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B98" "Ellis: Ah shit man, we lost somebody!" "Mechanic_WorldC1M1B99" "Ellis: Agora somos só tu e eu!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B99" "Ellis: It's just you and me!" "Mechanic_WorldC1M2B01" "Ellis: Ooh, eu conheço uma loja de armas em que podemos parar no caminho. Vamos buscar armas a SÉRIO." "[english]Mechanic_WorldC1M2B01" "Ellis: Ooh, I know a gun store we can stop at along the way. Get ourselves some REAL weapons." "Mechanic_WorldC1M2B02" "Ellis: Sim?" "[english]Mechanic_WorldC1M2B02" "Ellis: He is?" "Mechanic_WorldC1M2B03" "Ellis: Sim?" "[english]Mechanic_WorldC1M2B03" "Ellis: I am?" "Mechanic_WorldC1M2B04" "Ellis: Estamos a ir pelo caminho certo para o centro comercial." "[english]Mechanic_WorldC1M2B04" "Ellis: We're heading the right way to the mall." "Mechanic_WorldC1M2B05" "Ellis: Estamos a ir pelo caminho certo." "[english]Mechanic_WorldC1M2B05" "Ellis: We're heading the right way." "Mechanic_WorldC1M2B06" "Ellis: A ponte para o centro comercial está bloqueada, meu! Temos de encontrar outro caminho." "[english]Mechanic_WorldC1M2B06" "Ellis: Bridge to the mall's blocked, man! We gotta find another way." "Mechanic_WorldC1M2B07" "Ellis: Ei, vamos tentar aquela porta." "[english]Mechanic_WorldC1M2B07" "Ellis: Hey, let's try that door." "Mechanic_WorldC1M2B08" "Ellis: Temos de ATRAVESSAR aquela ponte!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B08" "Ellis: We have GOT to get over that bridge!" "Mechanic_WorldC1M2B09" "Ellis: Ei, saltem para o camião!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B09" "Ellis: Hey, jump onto the truck!" "Mechanic_WorldC1M2B10" "Ellis: Por cima do contentor do lixo!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B10" "Ellis: Over the dumpster!" "Mechanic_WorldC1M2B11" "Ellis: O centro comercial é JÁ ali à frente!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B11" "Ellis: The mall's JUST up ahead!" "Mechanic_WorldC1M2B12" "Ellis: OK, acho que já estamos perto do centro comercial!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B12" "Ellis: Okay, I think we're getting close to the mall!" "Mechanic_WorldC1M2B13" "Ellis: Meu, este lugar 'tá mais calmo do que um cemitério." "[english]Mechanic_WorldC1M2B13" "Ellis: Man, this place is quieter than a graveyard." "Mechanic_WorldC1M2B14" "Ellis: Espero que estejamos a fazer a coisa certa ao ir para o centro comercial..." "[english]Mechanic_WorldC1M2B14" "Ellis: Hope we're making the right call going to that mall..." "Mechanic_WorldC1M2B15" "Ellis: Ei, eu reconheço isto! A loja de armas é já ali à frente!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B15" "Ellis: Hey, I recognize this! That gun store's just up ahead!" "Mechanic_WorldC1M2B16" "Ellis: Eu acho que a loja de armas é já ali à frente." "[english]Mechanic_WorldC1M2B16" "Ellis: I think that gun store's just up ahead!" "Mechanic_WorldC1M2B17" "Ellis: Vou matar zombies com esta arma, ou não, com esta, ou... Merda meu, há tanta escolha aqui." "[english]Mechanic_WorldC1M2B17" "Ellis: I'm gonna kill zombies with this gun, or no, this one, or... shit man, there's a lot of choices in here." "Mechanic_WorldC1M2B18" "Ellis: Vou levar uma arma, acham que devíamos deixar algum dinheiro por elas?" "[english]Mechanic_WorldC1M2B18" "Ellis: I'm grabbin a gun, should we leave some money for these?" "Mechanic_WorldC1M2B19" "Ellis: Fogo, Ro, ouve o que estás a dizer! Pareces a minha mãe." "[english]Mechanic_WorldC1M2B19" "Ellis: Dang, Ro, listen to you! You sound like my mama." "Mechanic_WorldC1M2B20" "Ellis: Fogo, Ro, ouve o que estás a dizer! Pareces a minha mãe." "[english]Mechanic_WorldC1M2B20" "Ellis: Dang, Ro, listen to you! Kinda sound like my mom." "Mechanic_WorldC1M2B21" "Ellis: Olha só para ti, Ro! Estás a tornar-te numa verdadeira apreciadora de armas de fogo." "[english]Mechanic_WorldC1M2B21" "Ellis: Look at you, Ro! You're turnin' into a real firearms connoisseur!" "Mechanic_WorldC1M2B22" "Ellis: Oh, nós gostamos de manter isso um segredo de gente das grandes cidades como vocês. Se alguma vez houver problemas, é bom saber que não estão armados." "[english]Mechanic_WorldC1M2B22" "Ellis: Oh, we like to keep that a secret from you big city types. If there's ever any trouble, it's nice to know y'all ain't armed." "Mechanic_WorldC1M2B23" "Ellis: Sim, senhora. Realmente é verdade." "[english]Mechanic_WorldC1M2B23" "Ellis: Yes, ma'am. It truly is." "Mechanic_WorldC1M2B24" "Ellis: Obrigado pelas armas!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B24" "Ellis: Thanks for the guns!" "Mechanic_WorldC1M2B25" "Ellis: Eu consigo perceber isso, um homem precisa do seu lanche. Meu, este gajo é estranho." "[english]Mechanic_WorldC1M2B25" "Ellis: I can understand that, man needs his snacks. Man this guy's weird." "Mechanic_WorldC1M2B26" "Ellis: Eu consigo perceber isso, um homem precisa do seu lanche." "[english]Mechanic_WorldC1M2B26" "Ellis: I can understand that, man needs his snacks." "Mechanic_WorldC1M2B27" "Ellis: Então, nós vamos buscar-lhe o lanche e você abre o caminho? Porra, isso parece-me justo." "[english]Mechanic_WorldC1M2B27" "Ellis: So we get you some snacks and you clear the way? Shit, that sound fair." "Mechanic_WorldC1M2B28" "Ellis: Trocar cola por armas, acho que isto é tipo o inverso do que se fazia na minha escola." "[english]Mechanic_WorldC1M2B28" "Ellis: Cola for guns, I think this is like the reverse of what my school did." "Mechanic_WorldC1M2B29" "Ellis: Entendi, ya, nós fazemos isso." "[english]Mechanic_WorldC1M2B29" "Ellis: Got it, yeah, we'll do it." "Mechanic_WorldC1M2B30" "Ellis: Sim senhor, nós ajudamo-lo, você ajuda-nos. Já percebi. Ei, devemos-lhe alguma coisa por estas armas?" "[english]Mechanic_WorldC1M2B30" "Ellis: Yes sir, we will help you, you will help us. Got it. Hey, do we owe you anything for the guns?" "Mechanic_WorldC1M2B31" "Ellis: Ei, agarra na grade de cola!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B31" "Ellis: Hey, grab that cola!" "Mechanic_WorldC1M2B32" "Ellis: Já tenho a grade de cola, vamos voltar!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B32" "Ellis: I got the cola, let's get back!" "Mechanic_WorldC1M2B33" "Ellis: Porreiro pá, já tenho as garrafas de cola do gajo! Vamos embora! Vamos!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B33" "Ellis: All right, man, I got that dudes cola! Let's go! Let's go! Let's go!" "Mechanic_WorldC1M2B34" "Ellis: Ei, já tenho as garrafas de cola!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B34" "Ellis: Hey I got the cola!" "Mechanic_WorldC1M2B35" "Ellis: Agarrei na grade de cola!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B35" "Ellis: Grabbin' cola!" "Mechanic_WorldC1M2B36" "Ellis: A barreira foi-se! Vamos embora daqui." "[english]Mechanic_WorldC1M2B36" "Ellis: Barrier's down! Let's get outta here." "Mechanic_WorldC1M2B37" "Ellis: Uuhuu! Ali vai ela! Vamos sair daqui para fora." "[english]Mechanic_WorldC1M2B37" "Ellis: Woohoo! There she goes! Let's get outta here." "Mechanic_WorldC1M2B38" "Ellis: É mesmo assim que se abre um caminho." "[english]Mechanic_WorldC1M2B38" "Ellis: Now, that is how you clear a path." "Mechanic_WorldC1M2B39" "Ellis: Ya. Aquilo serve." "[english]Mechanic_WorldC1M2B39" "Ellis: Yep. That oughta do it." "Mechanic_WorldC1M2B40" "Ellis: Acho que não temos mais alternativas, meu. Parece que tem de ser." "[english]Mechanic_WorldC1M2B40" "Ellis: I guess we don't have any choice man. I guess we oughta do it." "Mechanic_WorldC1M2B41" "Ellis: Eu não tenho nenhuma ideia melhor. Algum de vocês tem?" "[english]Mechanic_WorldC1M2B41" "Ellis: I don't have a better idea. Any of you guys?" "Mechanic_WorldC1M2B42" "Ellis: Bem, a não ser que algum de vocês tenha uma ideia melhor para deitar aquela barreira abaixo, eu acho que devíamos fazê-lo." "[english]Mechanic_WorldC1M2B42" "Ellis: Well unless you guys got a better idea to get a barrier down, I say we do it." "Mechanic_WorldC1M2B43" "Ellis: Ei, ali está o centro comercial! CONSEGUIMOS!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B43" "Ellis: Hey, there's the mall! We MADE it!" "Mechanic_WorldC1M2B44" "Ellis: Nunca fiquei tão feliz por ver um centro comercial!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B44" "Ellis: I ain't never been so happy to see a damn shopping center!" "Mechanic_WorldC1M2B45" "Ellis: Conseguimos! É bom que a CEDA ainda aqui esteja!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B45" "Ellis: We made it! CEDA still better be here!" "Mechanic_WorldC1M2B46" "Ellis: Eu juro por Deus, é melhor que a CEDA ainda esteja no centro comercial..." "[english]Mechanic_WorldC1M2B46" "Ellis: I swear to god, CEDA better be at that mall…" "Mechanic_WorldC1M3B01" "Ellis: É melhor que a CEDA esteja algures por aqui." "[english]Mechanic_WorldC1M3B01" "Ellis: CEDA better be around here somewhere." "Mechanic_WorldC1M3B02" "Ellis: Se calhar a evacuação é mais ao fundo do centro comercial." "[english]Mechanic_WorldC1M3B02" "Ellis: Maybe the evac's further in the mall." "Mechanic_WorldC1M3B03" "Ellis: Ámen!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B03" "Ellis: Amen!" "Mechanic_WorldC1M3B04" "Ellis: Ámen!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B04" "Ellis: Amen!" "Mechanic_WorldC1M3B05" "Ellis: Subam esta escada rolante!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B05" "Ellis: Up this escalator!" "Mechanic_WorldC1M3B06" "Ellis: Subam aquela escada rolante!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B06" "Ellis: Up that escalator!" "Mechanic_WorldC1M3B07" "Ellis: Desçam esta escada rolante!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B07" "Ellis: Down this escalator!" "Mechanic_WorldC1M3B08" "Ellis: Desçam aquela escada rolante!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B08" "Ellis: Down that escalator!" "Mechanic_WorldC1M3B09" "Ellis: Evacuação por aqui!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B09" "Ellis: Evac's this way!" "Mechanic_WorldC1M3B10" "Ellis: Evacuação por ali!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B10" "Ellis: Evac's that way!" "Mechanic_WorldC1M3B11" "Ellis: Evacuação já ali!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B11" "Ellis: Evac's up ahead!" "Mechanic_WorldC1M3B12" "Ellis: Olhem para ali, pessoal! É o Jimmy Gibbs Junior!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B12" "Ellis: Check it out, man! Jimmy Gibbs, Jr.!" "Mechanic_WorldC1M3B13" "Ellis: Olhem ali, pessoal! Aquele é o Jimmy Gibbs Junior!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B13" "Ellis: Check it out, man! That's Jimmy Gibbs, Jr.!" "Mechanic_WorldC1M3B14" "Ellis: Ugh, é só o melhor piloto de carros de corrida de sempre, Nick. Parece que não lês muito sobre História." "[english]Mechanic_WorldC1M3B14" "Ellis: Ugh, only the best stock car racer who ever lived, Nick. Guess you don't read much history." "Mechanic_WorldC1M3B15" "Ellis: Aquele ali mesmo, senhoras e senhores, é o Sr. Jimmy Gibbs Junior!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B15" "Ellis: That right there, ladies and gentlemen, is Mr. Jimmy Gibbs, Jr.!" "Mechanic_WorldC1M3B16" "Ellis: Não acredito! Aquele é o Jimmy Gibbs Junior!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B16" "Ellis: I'll be damned! That's Jimmy Gibbs, Jr.!" "Mechanic_WorldC1M3B17" "Ellis: Só o melhor piloto de carros de corrida de todos os tempos. Tenta ler um livro de vez em quando." "[english]Mechanic_WorldC1M3B17" "Ellis: Just the best stock car racer of all time. Try reading a book sometime." "Mechanic_WorldC1M3B18" "Ellis: Alto aí. Tens estado a fazer piadas sobre Savannah o dia todo e eu fiquei calado. Agora, não gozes é com o Jimmy Gibbs Junior. Esse homem é o orgulho da Geórgia." "[english]Mechanic_WorldC1M3B18" "Ellis: Now hold on. You been makin' jokes about Savannah all day and I've held my tongue. But don't belittle Jimmy Gibbs, Jr. That man is the pride of Georgia.." "Mechanic_WorldC1M3B19" "Ellis: Alto aí. Tens estado a fazer piadas sobre Savannah o dia todo e eu fiquei calado. Agora, não gozes é com o Jimmy Gibbs Junior. Esse homem é uma lenda viva." "[english]Mechanic_WorldC1M3B19" "Ellis: Now hold on. You been makin' jokes about Savannah all day and I've held my tongue. But don't belittle Jimmy Gibbs, Jr. That man's a living legend." "Mechanic_WorldC1M3B20" "Ellis: Aquele homem é o orgulho da Geórgia." "[english]Mechanic_WorldC1M3B20" "Ellis: That man is the pride of Georgia." "Mechanic_WorldC1M3B21" "Ellis: Aquele homem é o maior recurso natural da América." "[english]Mechanic_WorldC1M3B21" "Ellis: That man is America's greatest natural resource." "Mechanic_WorldC1M3B22" "Ellis: Eu levava um tiro por aquele homem." "[english]Mechanic_WorldC1M3B22" "Ellis: I would take a bullet for that man." "Mechanic_WorldC1M3B23" "Ellis: Se as leis da natureza permitissem, eu teria filhos com aquele homem." "[english]Mechanic_WorldC1M3B23" "Ellis: If the laws of nature allowed it, I would bear that man's children." "Mechanic_WorldC1M3B24" "Ellis: Aquele homem é um herói americano." "[english]Mechanic_WorldC1M3B24" "Ellis: That man is an American hero." "Mechanic_WorldC1M3B25" "Ellis: Aquele é o Jimmy Gibbs Junior. O maior piloto de carros de corrida de sempre." "[english]Mechanic_WorldC1M3B25" "Ellis: That's Jimmy Gibbs, Jr. The greatest driver ever to climb into a stock car." "Mechanic_WorldC1M3B26" "Ellis: Ah, merda, perdemo-lo! Este apocalipse começa a enervar-me..." "[english]Mechanic_WorldC1M3B26" "Ellis: Aw, shit, we missed him! This apocalypse is startin' to piss me off.." "Mechanic_WorldC1M3B27" "Ellis: Ah, merda, perdemo-lo? Isto foi a última gota – estes zombies acabaram de fazer um inimigo." "[english]Mechanic_WorldC1M3B27" "Ellis: Aw, shit, we missed him? That is the last straw-these zombies have just made an enemy." "Mechanic_WorldC1M3B28" "Ellis: Oh, merda. Podia ter tirado uma fotografia com o carro do Jimmy Gibbs? Eu ODEIO este apocalipse." "[english]Mechanic_WorldC1M3B28" "Ellis: Aw, hell. I coulda got my picture taken with Jimmy Gibbs's stock car? I HATE this apocalypse." "Mechanic_WorldC1M3B29" "Ellis: Deus do Céu! Eu podia ter tirado uma fotografia com o carro do Jimmy Gibbs." "[english]Mechanic_WorldC1M3B29" "Ellis: God damn it. I coulda got my picture taken with Jimmy Gibbs's stock car." "Mechanic_WorldC1M3B30" "Ellis: Vejam todos! Jimmy Gibbs Junior!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B30" "Ellis: Check it, y'all! Jimmy Gibbs, Jr.!" "Mechanic_WorldC1M3B31" "Ellis: O Jimmy Gibbs tem o meu voto." "[english]Mechanic_WorldC1M3B31" "Ellis: Jimmy Gibbs got my vote." "Mechanic_WorldC1M3B32" "Ellis: Tenho a sensação que este alarme não vai passar despercebido." "[english]Mechanic_WorldC1M3B32" "Ellis: I got a feelin' this alarm ain't gonna go unnoticed." "Mechanic_WorldC1M3B33" "Ellis: Preparem-se! O alarme vai soar." "[english]Mechanic_WorldC1M3B33" "Ellis: Get ready! The alarm is gonna sound." "Mechanic_WorldC1M3B34" "Ellis: Continuem a andar!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B34" "Ellis: Keep going!" "Mechanic_WorldC1M3B35" "Ellis: SUBAM! SUBAM! Continuem a SUBIR!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B35" "Ellis: UP, UP! Keep goin' UP!" "Mechanic_WorldC1M3B36" "Ellis: Temos de desligar esse alarme!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B36" "Ellis: We have to turn that alarm off!" "Mechanic_WorldC1M3B37" "Ellis: Alguém tem de desligar esse alarme!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B37" "Ellis: Somebody turn off the alarm!" "Mechanic_WorldC1M3B38" "Ellis: Alguém que desligue o alarme!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B38" "Ellis: Someone turn off the alarm!" "Mechanic_WorldC1M3B39" "Ellis: Já está!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B39" "Ellis: I got it!" "Mechanic_WorldC1M3B40" "Ellis: Já está!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B40" "Ellis: Got it!" "Mechanic_WorldC1M3B41" "Ellis: Os meus ouvidos nunca mais vão deixar de zumbir." "[english]Mechanic_WorldC1M3B41" "Ellis: My ears ain't never gonna stop ringing." "Mechanic_WorldC1M3B42" "Ellis: Parece que vamos ter de sair da cidade às nossas custas." "[english]Mechanic_WorldC1M3B42" "Ellis: Looks like we'll have to get out of the city on our own." "Mechanic_WorldC1M3B43" "Ellis: Parece que não vamos ser salvos." "[english]Mechanic_WorldC1M3B43" "Ellis: Doesn't look like we're getting rescued." "Mechanic_WorldC1M3B44" "Ellis: Parece um matadouro aqui..." "[english]Mechanic_WorldC1M3B44" "Ellis: Looks like a slaughterhouse in here..." "Mechanic_WorldC1M3B45" "Ellis: Meu, isto... é horrível." "[english]Mechanic_WorldC1M3B45" "Ellis: Man, this is... this is awful." "Mechanic_WorldC1M3B46" "Ellis: Os únicos que nos podem salvar somos nós mesmos." "[english]Mechanic_WorldC1M3B46" "Ellis: The only folks gonna save us is ourselves." "Mechanic_WorldC1M3B47" "Ellis: Se vamos sair daqui para fora, vamos ter de ser nós a fazer isso." "[english]Mechanic_WorldC1M3B47" "Ellis: If we're gonna get out of here, we're gonna have to do it ourselves." "Mechanic_WorldC1M3B48" "Ellis: Ei, aqui! Alguns dos sobreviventes construíram um refúgio!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B48" "Ellis: Hey, right up here! Some of the refugees built a safe room!" "Mechanic_WorldC1M4B01" "Ellis: Na verdade, eu estava a pensar..." "[english]Mechanic_WorldC1M4B01" "Ellis: Actually, I been thinking..." "Mechanic_WorldC1M4B02" "Ellis: Acho que tive uma ideia." "[english]Mechanic_WorldC1M4B02" "Ellis: I might have an idea." "Mechanic_WorldC1M4B03" "Ellis: Acho que tenho uma." "[english]Mechanic_WorldC1M4B03" "Ellis: I think I got one." "Mechanic_WorldC1M4B04" "Ellis: Se estão à procura de ideias, não procurem mais. Porque eu tenho uma boa." "[english]Mechanic_WorldC1M4B04" "Ellis: If you're looking for ideas, look no further. Because I have a good one." "Mechanic_WorldC1M4B05" "Ellis: Vamos procurar o carro do Jimmy Gibbs. É só encher o depósito e depois conduzimos daqui para fora." "[english]Mechanic_WorldC1M4B05" "Ellis: Let's go find Jimmy Gibbs's stock car. We get that thing gassed up, we can drive out of here." "Mechanic_WorldC1M4B06" "Ellis: Eu estava a pensar. O carro do Jimmy Gibbs está algures por aqui. Só o temos de encontrar, abastecê-lo de gasolina, e eu próprio conduzo o carro daqui para fora até Nova Orleães." "[english]Mechanic_WorldC1M4B06" "Ellis: So I been thinking. Jimmy Gibbs's stock car's around here somewhere. We just gotta find it, gas it up, and I'll drive that thing to New Orleans my damn self." "Mechanic_WorldC1M4B07" "Ellis: Eu tive uma ideia. Sabem aqueles cartazes que vimos? Sobre tirar uma fotografia com o carro do Jimmy Gibbs? Isso significa que o carro está AQUI. Só precisamos de o encontrar e teremos um veículo de fuga só para nós." "[english]Mechanic_WorldC1M4B07" "Ellis: I've got an idea. You know them posters we been seein? Get your picture taken with Jimmy Gibbs's stock car? That means it's HERE. We just need to appropriate it, and we got ourselves an escape vehicle." "Mechanic_WorldC1M4B08" "Ellis: Ouçam. Estão a ver aquele cartaz? Lá diz que podem tirar uma fotografia com o carro do Jimmy Gibbs. Só temos de o encontrar, abastecê-lo, e bazar daqui para fora!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B08" "Ellis: Listen up. See that poster! Says here you can get your picture taken with Jimmy Gibbs stock car. All we gotta do is find it, gas it up, and drive out of here ourselves!" "Mechanic_WorldC1M4B09" "Ellis: Tenho uma ideia. O Jimmy Gibbs não se vai importar se nós lhe levarmos o carro emprestado. Ele é um homem muito generoso." "[english]Mechanic_WorldC1M4B09" "Ellis: I've got an idea. Jimmy Gibbs, Jr. ain't gonna mind if we borrow his stock car. He's a very generous man." "Mechanic_WorldC1M4B10" "Ellis: Ya, ya, ya. Tudo o que temos de fazer é encontrá-lo, abastecê-lo e eu próprio conduzo o raio do carro daqui para fora." "[english]Mechanic_WorldC1M4B10" "Ellis: Yeah, yeah, yeah. All we gotta do is find it and gas it up, and I'll drive us out of here my damn self." "Mechanic_WorldC1M4B11" "Ellis: Lembram-se dos cartazes que vimos no caminho? Acho que tenho uma ideia para sairmos daqui para fora." "[english]Mechanic_WorldC1M4B11" "Ellis: Y'all remember those ads we saw on the way in? I think I got an idea how to get us some wheels." "Mechanic_WorldC1M4B12" "Ellis: Jimmy Gibbs Junior! E sim. É só achar o carro dele e enchê-lo de gasolina que eu tiro-nos daqui para fora." "[english]Mechanic_WorldC1M4B12" "Ellis: That's Jimmy Gibbs, Jr., and yes. We find his stock car, get it gassed up? I'll drive us out of here myself." "Mechanic_WorldC1M4B13" "Ellis: Só se eu ficar aleijadinho. Senão é melhor matares-me, porque EU vou conduzir." "[english]Mechanic_WorldC1M4B13" "Ellis: Only if I get kilt. Otherwise you better kill me, cause I'M driving." "Mechanic_WorldC1M4B14" "Ellis: Na verdade, acho que quem teve a ideia devia conduzir o carro." "[english]Mechanic_WorldC1M4B14" "Ellis: I actually think the guy who came up with the idea should get to drive the stock car." "Mechanic_WorldC1M4B15" "Ellis: A ideia foi minha!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B15" "Ellis: It was my idea!" "Mechanic_WorldC1M4B16" "Ellis: Eu acho que o gajo que teve a ideia devia conduzir o carro. E quem teve a ideia, não sei, fui EU." "[english]Mechanic_WorldC1M4B16" "Ellis: I think the guy who came up with the idea should get to drive the stock car. And that was, I dunno, ME." "Mechanic_WorldC1M4B17" "Ellis: Agora lembrem-se: Eles não enchem os depósitos dos carros em exposição, por isso vamos ter de encontrar gasolina." "[english]Mechanic_WorldC1M4B17" "Ellis: Now remember: They don't fill up the tanks at car shows, so we'll have to find some gas." "Mechanic_WorldC1M4B18" "Ellis: Muito bem, eu aposto que o depósito de gasolina está vazio. Temos de o encher antes de podermos sair daqui para fora." "[english]Mechanic_WorldC1M4B18" "Ellis: All right, I'm bettin' the gas tank'll probably be empty. We'll have to gas it up before we can haul ass." "Mechanic_WorldC1M4B19" "Ellis: Bem, esta não é a primeira vez que tento levar emprestado um carro destes. Parece que eles costumam deixar o depósito vazio para este tipo de exibições. Vamos ter de o abastecer." "[english]Mechanic_WorldC1M4B19" "Ellis: Now, this ain't the first time I've tried to peel out of a car show. Turns out they usually leave the tanks empty for just such an eventuality. We gonna have to gas it up." "Mechanic_WorldC1M4B20" "Ellis: Onde quer que ele esteja, Coach – ele está orgulhoso de ti." "[english]Mechanic_WorldC1M4B20" "Ellis: Wherever he is, Coach-he's proud of you." "Mechanic_WorldC1M4B21" "Ellis: Credo. Nunca pensei nisso." "[english]Mechanic_WorldC1M4B21" "Ellis: Hell. I never thought of that." "Mechanic_WorldC1M4B22" "Ellis: Eu não. Aquele homem é tipo um pai para mim." "[english]Mechanic_WorldC1M4B22" "Ellis: Not me. That man's like a father to me." "Mechanic_WorldC1M4B23" "Ellis: Lembrem-se do plano. Arranjar gasolina, encher o depósito e sair daqui para fora." "[english]Mechanic_WorldC1M4B23" "Ellis: Remember the plan. Grab gas, fill up the tank, and let's get out of here." "Mechanic_WorldC1M4B24" "Ellis: Assim que estas portas se abrirem... preparem-se para correr." "[english]Mechanic_WorldC1M4B24" "Ellis: Soon as these doors open... get ready to run." "Mechanic_WorldC1M4B25" "Ellis: Vão! Vão! Vão! Encontrem alguma gasolina!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B25" "Ellis: Go! Go! Go! Find some gas!" "Mechanic_WorldC1M4B26" "Ellis: Ei, ali está o carro! Peguem num bidão e encham o depósito!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B26" "Ellis: Hey there's the car! Grab a gas can and fill 'er up!" "Mechanic_WorldC1M4B27" "Ellis: Ali está ela." "[english]Mechanic_WorldC1M4B27" "Ellis: There's she is!" "Mechanic_WorldC1M4B28" "Ellis: Oh meu! Ali está ela!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B28" "Ellis: Oh Man! There's she is!" "Mechanic_WorldC1M4B29" "Ellis: Ei, ali está o carro!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B29" "Ellis: Hey, there's the car!" "Mechanic_WorldC1M4B30" "Ellis: Vá lá váláváláváláváláváláváláváláválá..." "[english]Mechanic_WorldC1M4B30" "Ellis: Come comeoncomeoncomeon..." "Mechanic_WorldC1M4B31" "Ellis: Por favor, entra no depósito, por favor, por favor, por favor..." "[english]Mechanic_WorldC1M4B31" "Ellis: Please get in the tank, please please please..." "Mechanic_WorldC1M4B32" "Ellis: Vá lá, despaaaacha-te..." "[english]Mechanic_WorldC1M4B32" "Ellis: C'mon, hurrrry up up up up up..." "Mechanic_WorldC1M4B33" "Ellis: Meu, parece que estou a meter gasolina na realeza." "[english]Mechanic_WorldC1M4B33" "Ellis: Man I feel like I'm gassin' up royalty." "Mechanic_WorldC1M4B34" "Ellis: Isto é... tamanha honra." "[english]Mechanic_WorldC1M4B34" "Ellis: This is... such an honor." "Mechanic_WorldC1M4B35" "Ellis: Meu, nunca nos meus sonhos mais selvagens pensei que ia meter gasolina no carro do Jimmy Gibbs." "[english]Mechanic_WorldC1M4B35" "Ellis: Man, never in my wildest dreams did I think I'd be gassin' up Jimmy Gibbs's car." "Mechanic_WorldC1M4B36" "Ellis: Olhem bem para aquele automóvel..." "[english]Mechanic_WorldC1M4B36" "Ellis: Would you look at that automobile..." "Mechanic_WorldC1M4B37" "Ellis: Vou conduzir-te DAQUIIII a pouquinho, fofa." "[english]Mechanic_WorldC1M4B37" "Ellis: I'll be drivin' you REALLLL soon, girl." "Mechanic_WorldC1M4B38" "Ellis: Mal posso esperar para estar ao teu volante, querida." "[english]Mechanic_WorldC1M4B38" "Ellis: I can't wait to get behind your wheel, darlin'." "Mechanic_WorldC1M4B39" "Ellis: Anda lááááá, anda lááááá... Enche!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B39" "Ellis: Come onnnn, come onnnnnn...Fill it up here!" "Mechanic_WorldC1M4B40" "Ellis: Peguem num bidão e encham-no!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B40" "Ellis: Grab a gas can and fill 'er up!" "Mechanic_WorldC1M4B41" "Ellis: Encontrem um bidão de gasolina!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B41" "Ellis: Find a gas can!" "Mechanic_WorldC1M4B42" "Ellis: Encontrem um bidão de gasolina!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B42" "Ellis: Find a gas can!" "Mechanic_WorldC1M4B43" "Ellis: Este já cá canta!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B43" "Ellis: I got this one!" "Mechanic_WorldC1M4B44" "Ellis: Vamos! Toca a encher o depósito do carro!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B44" "Ellis: Let's go! Let's get this car gassed up!" "Mechanic_WorldC1M4B45" "Ellis: Toca a encher o depósito do carro!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B45" "Ellis: Let's get this car gassed up!" "Mechanic_WorldC1M4B46" "Ellis: Precisamos de mais gasolina!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B46" "Ellis: We need more gas!" "Mechanic_WorldC1M4B47" "Ellis: Ainda precisamos de mais gasolina!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B47" "Ellis: We still need more gas!" "Mechanic_WorldC1M4B48" "Ellis: Já vamos a metade!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B48" "Ellis: Halfway there!" "Mechanic_WorldC1M4B49" "Ellis: Já está quase!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B49" "Ellis: Almost there!" "Mechanic_WorldC1M4B50" "Ellis: Ei, precisamos de mais vinte, mais vinte!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B50" "Ellis: Hey, we need twenty more, twenty more!" "Mechanic_WorldC1M4B51" "Ellis: Ainda precisamos de mais dez!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B51" "Ellis: We still need ten more!" "Mechanic_WorldC1M4B52" "Ellis: Ainda precisamos de mais cinco!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B52" "Ellis: We still need five more!" "Mechanic_WorldC1M4B53" "Ellis: Ainda precisamos de mais cinco!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B53" "Ellis: we need five more!" "Mechanic_WorldC1M4B54" "Ellis: Muito bem, só mais três!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B54" "Ellis: All right, just three more!" "Mechanic_WorldC1M4B55" "Ellis: Só mais dois!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B55" "Ellis: Just two more!" "Mechanic_WorldC1M4B56" "Ellis: Precisamos de só mais um bidão!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B56" "Ellis: One more can do it!" "Mechanic_WorldC1M4B57" "Ellis: Já está cheio, vamos embora!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B57" "Ellis: We're all filled up, let's go!" "Mechanic_WorldC1M4B58" "Ellis: Vamos sair daqui para fora!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B58" "Ellis: Let's get outta here!" "Mechanic_WorldC1M4B59" "Ellis: Vamos! Eu conduzo! UHUUU!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B59" "Ellis: Let's go! I'm driving! WOOO!" "Mechanic_WorldC1M4B60" "Ellis: Todos dentro do carro!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B60" "Ellis: Everybody get in the damn car!" "Mechanic_WorldC1M4B61" "Ellis: Entrem no carro! Estamos prontos!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B61" "Ellis: Get in the car! We're ready!" "Mechanic_WorldC1M4B62" "Ellis: Vamos, toca a bazar!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B62" "Ellis: Come on, let's GO!" "Mechanic_WorldC1M4B63" "Ellis: Uhuuhuu!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B63" "Ellis: Woooohoooo!" "Mechanic_WorldC1M4B64" "Ellis: Próxima paragem: Nova Orleães!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B64" "Ellis: Next stop: New Orleans!" "Mechanic_WorldC1M4B65" "Ellis: Metam o cinto, pessoal! Eu vou ver o que este carro consegue FAZER!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B65" "Ellis: Buckle up, folks! I aim to see what this car can DO!" "Mechanic_WorldC1M4B66" "Ellis: Jimmy Gibbs Junior, eu vou fazer isto por ti." "[english]Mechanic_WorldC1M4B66" "Ellis: Jimmy Gibbs, Jr. I will do this for you." "Mechanic_WorldC1M4B67" "Ellis: Aqui vamos nós pessoal! Metam o cinto, vou ver o que este carro consegue FAZER!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B67" "Ellis: Here we go folks! Buckle up, I aim to see what this car can DO!" "Mechanic_WorldC2M1B01" "Ellis: Desculpem, pessoal. Este carro é capaz de fazer milagres, mas não consegue andar por cima de trinta quilómetros de carros estacionados. Acho que vamos ter de ir a pé." "[english]Mechanic_WorldC2M1B01" "Ellis: Sorry, folks. This car's capable of miracles, but it can't drive over twenty miles of parked cars. I think we're walkin'." "Mechanic_WorldC2M1B02" "Ellis: Que caraças. Olhem para este engarrafamento! Podíamos ter conseguido chegar lá!" "[english]Mechanic_WorldC2M1B02" "Ellis: Goddamnit. Look at that logjam! We coulda made it, too!" "Mechanic_WorldC2M1B03" "Ellis: Ei pessoal, posso ter um segundo? Sozinho com o carro? Eu... tenho algumas coisas que gostava de lhe dizer." "[english]Mechanic_WorldC2M1B03" "Ellis: Hey guys, can I have a second? Alone with the car? I just... I got some things that need saying." "Mechanic_WorldC2M1B04" "Ellis: Pessoal, posso ter um segundo com o carro? Sozinho? Eu... eu preciso de lhe dizer adeus." "[english]Mechanic_WorldC2M1B04" "Ellis: Guys, can I have a second with the car? Alone? I-I just need to say goodbye." "Mechanic_WorldC2M1B05" "Ellis: Tivemos um bom momento juntos." "[english]Mechanic_WorldC2M1B05" "Ellis: We had a good time." "Mechanic_WorldC2M1B06" "Ellis: Vou amar-te para sempre." "[english]Mechanic_WorldC2M1B06" "Ellis: I will always love you." "Mechanic_WorldC2M1B07" "Ellis: Tu foste a coisa mais linda em que eu alguma vez me sentei." "[english]Mechanic_WorldC2M1B07" "Ellis: You are the most beautiful thing I have ever sat between." "Mechanic_WorldC2M1B08" "Ellis: Meu, este foi o melhor dia da minha vida." "[english]Mechanic_WorldC2M1B08" "Ellis: Man. This was the best day of my life." "Mechanic_WorldC2M1B09" "Ellis: Eu amo-te." "[english]Mechanic_WorldC2M1B09" "Ellis: I love you." "Mechanic_WorldC2M1B10" "Ellis: Obrigado. Não teríamos conseguido sem ti." "[english]Mechanic_WorldC2M1B10" "Ellis: Thank you. We couldn't have done it without you." "Mechanic_WorldC2M1B11" "Ellis: Obrigado." "[english]Mechanic_WorldC2M1B11" "Ellis: Thank you." "Mechanic_WorldC2M1B12" "Ellis: Bem, chegou a hora. Não vamos fazer isto mais difícil do que já é." "[english]Mechanic_WorldC2M1B12" "Ellis: Well, this is it. Let's not make it harder than it needs to be." "Mechanic_WorldC2M1B13" "Ellis: Bem, isto não é como eu imaginava, mas desculpa-me, vou ter de te deixar aqui." "[english]Mechanic_WorldC2M1B13" "Ellis: Well, this isn't the way I saw it, but I'm sorry I'm gonna have to leave you here." "Mechanic_WorldC2M1B14" "Ellis: Portaste-te bem." "[english]Mechanic_WorldC2M1B14" "Ellis: You did good." "Mechanic_WorldC2M1B15" "Ellis: Não, estamos encalhados." "[english]Mechanic_WorldC2M1B15" "Ellis: Naw, we're stranded." "Mechanic_WorldC2M1B16" "Ellis: Desculpem, pessoal. Não pensei que isto pudesse acontecer." "[english]Mechanic_WorldC2M1B16" "Ellis: Sorry, guys. I didn't see this comin'." "Mechanic_WorldC2M1B17" "Ellis: Desculpem, pessoal. Parece que esta ideia não foi assim tão boa." "[english]Mechanic_WorldC2M1B17" "Ellis: Sorry, guys. Guess it wasn't such a hot idea after all." "Mechanic_WorldC2M1B18" "Ellis: Holofotes. É o primeiro sinal de vida que vimos nos últimos cento e tal quilómetros." "[english]Mechanic_WorldC2M1B18" "Ellis: Searchlights. That's the first sign of life we've seen in a hundred miles." "Mechanic_WorldC2M1B19" "Ellis: Devíamos ir na direção daqueles holofotes." "[english]Mechanic_WorldC2M1B19" "Ellis: We should head towards those searchlights." "Mechanic_WorldC2M1B20" "Ellis: Por esta rampa de saída!" "[english]Mechanic_WorldC2M1B20" "Ellis: Down this off ramp!" "Mechanic_WorldC2M1B21" "Ellis: Por aquela rampa de saída!" "[english]Mechanic_WorldC2M1B21" "Ellis: Down that off ramp!" "Mechanic_WorldC2M1B22" "Ellis: Aquilo ali é o parque de diversões Whispering Oaks, ali mesmo." "[english]Mechanic_WorldC2M1B22" "Ellis: That'd be Whispering Oaks Amusement Park, right there." "Mechanic_WorldC2M1B23" "Ellis: Aposto que o parque é naquela direção." "[english]Mechanic_WorldC2M1B23" "Ellis: I'm gonna take a stab in the dark and say the park's that way." "Mechanic_WorldC2M1B24" "Ellis: Ya, ali estão os holofotes. Estamos a ir na direção certa." "[english]Mechanic_WorldC2M1B24" "Ellis: Yeah, there's the spotlights. We're heading the right way." "Mechanic_WorldC2M1B25" "Ellis: A autoestrada está bloqueada! Vamos cortar caminho pelo motel!" "[english]Mechanic_WorldC2M1B25" "Ellis: Highway's blocked! Let's cut through the motel!" "Mechanic_WorldC2M1B26" "Ellis: Olhem para aquelas pobres pessoas. Tudo o que queriam fazer era ir dar um mergulho." "[english]Mechanic_WorldC2M1B26" "Ellis: Look at those poor people. All they wanted to do was go for a swim." "Mechanic_WorldC2M1B27" "Ellis: Olhem para aquelas pobres pessoas." "[english]Mechanic_WorldC2M1B27" "Ellis: Look at all those poor people." "Mechanic_WorldC2M1B28" "Ellis: Vasculhem os quartos." "[english]Mechanic_WorldC2M1B28" "Ellis: Search the rooms." "Mechanic_WorldC2M1B29" "Ellis: Procurem nos quartos! Pode haver algo útil neles!" "[english]Mechanic_WorldC2M1B29" "Ellis: Check the rooms! Might be crap in em!" "Mechanic_WorldC2M1B30" "Ellis: Ooh, merda, desculpa meu. Eu ia-te dizer sobre isso." "[english]Mechanic_WorldC2M1B30" "Ellis: Ooh, shit, sorry man. I was gonna tell you about that." "Mechanic_WorldC2M1B31" "Ellis: Ei, cuidado onde metem os pés. Esta ravina parece manhosa." "[english]Mechanic_WorldC2M1B31" "Ellis: Hey watch your footing. This gully looks steep." "Mechanic_WorldC2M1B32" "Ellis: Se vamos mesmo descer esta ravina, é melhor termos cuidado." "[english]Mechanic_WorldC2M1B32" "Ellis: If we're gonna get to the bottom of this gully, we gotta be careful." "Mechanic_WorldC2M1B33" "Ellis: Whispering Oaks! Conseguimos!" "[english]Mechanic_WorldC2M1B33" "Ellis: Whispering Oaks! We made it!" "Mechanic_WorldC2M1B34" "Ellis: Desculpem, amigos. Não posso conduzir por cima de um engarrafamento." "[english]Mechanic_WorldC2M1B34" "Ellis: Sorry, folks. I can't drive over a traffic jam." "Mechanic_WorldC2M2B01" "Ellis: Ali estão os holofotes. Se há eletricidade ali, deve haver pessoas. Vamos ver." "[english]Mechanic_WorldC2M2B01" "Ellis: There's the searchlights. If there's electricity, there must be people. Let's check it out." "Mechanic_WorldC2M2B02" "Ellis: Concordo. Concerto espetacular." "[english]Mechanic_WorldC2M2B02" "Ellis: I'll back you up on that. Hell of a show." "Mechanic_WorldC2M2B03" "Ellis: Eu vi-os em 2007. Primeira fila, no meio. Fiquei sem sobrancelhas." "[english]Mechanic_WorldC2M2B03" "Ellis: I saw 'em in '07. Front row center. Lost my eyebrows." "Mechanic_WorldC2M2B04" "Ellis: Ei, olhem p'ra isto! São os Midnight Riders!" "[english]Mechanic_WorldC2M2B04" "Ellis: Hey, check it out man! That's The Midnight Riders!" "Mechanic_WorldC2M2B05" "Ellis: [a cantar] ...\"Tens de alcançar o topo, ficar na montanhaaaa\"..." "[english]Mechanic_WorldC2M2B05" "Ellis: [singing] ...Gotta reach for the top, stay on that mountainnnn..." "Mechanic_WorldC2M2B06" "Ellis: [a cantar] ...\"Elas ficam todas malucas quando o papá não está por lá\"..." "[english]Mechanic_WorldC2M2B06" "Ellis: [singing] ...Every lady's crazy when her daddy's not around..." "Mechanic_WorldC2M2B07" "Ellis: Ficar Naquela Montanha! O primeiro single do álbum deles, o Dez Depois da Meia-Noite. Adoro essa música." "[english]Mechanic_WorldC2M2B07" "Ellis: Stay on That Mountain! First single off their Ten Past Midnight album. I love that song." "Mechanic_WorldC2M2B08" "Ellis: Elas Ficam Todas Malucas! Nunca foi gravada, só a tocaram ao vivo. Tu conheces os Riders, Coach." "[english]Mechanic_WorldC2M2B08" "Ellis: Every Lady's Crazy! Never been recorded, only played live. You know the Riders, Coach." "Mechanic_WorldC2M2B09" "Ellis: Hã, ya, eles são um grande grupo, mesmo." "[english]Mechanic_WorldC2M2B09" "Ellis: Uh, yeah, they're a pretty big deal, all right." "Mechanic_WorldC2M2B10" "Ellis: Ouvi dizer que quando eles tocam, dá para ver o espetáculo do ESPAÇO." "[english]Mechanic_WorldC2M2B10" "Ellis: I heard when they play? You can see the show from SPACE." "Mechanic_WorldC2M2B11" "Ellis: Ouvi dizer que eles têm de cancelar o concerto se houver alguma brisa, porque as cidades que estejam por perto podem pegar FOGO." "[english]Mechanic_WorldC2M2B11" "Ellis: I heard they gotta cancel the concert if there's a breeze, cause any town downwind'll catch on FIRE." "Mechanic_WorldC2M2B12" "Ellis: Meu, já viram todas estas atrações? E sem FILAS! Quem me dera que não estivéssemos com pressa." "[english]Mechanic_WorldC2M2B12" "Ellis: Man, would you look at all these rides? And no LINES! Wish we weren't in such a hurry." "Mechanic_WorldC2M2B13" "Ellis: Parece que comprámos o parque para nós, e podemos andar no que quisermos! Isso era a terceira coisa que ia fazer se alguma vez ganhasse a lotaria." "[english]Mechanic_WorldC2M2B13" "Ellis: It's like we bought the park and got every ride to ourselves! That's the third thing I was gonna do if I ever won the lottery." "Mechanic_WorldC2M2B14" "Ellis: Quero andar num! Só um! Deixem-me andar no Screaming Oak só uma vez. Meu, quando é que vamos estar aqui outra vez?" "[english]Mechanic_WorldC2M2B14" "Ellis: I wanna ride one! Just one! Just lemme ride the Screaming Oak once. Man, when we ever gonna be here again?" "Mechanic_WorldC2M2B15" "Ellis: Meu, como é que podes não gostar do Amendoinzinho? Eu adoro este pequenote!" "[english]Mechanic_WorldC2M2B15" "Ellis: Man, how can you not like Li'l Peanut? I love this little guy!" "Mechanic_WorldC2M2B16" "Ellis: Vocês são marados. Eu costumava ter os brinquedos dele quando eu era pequeno. Aquele amendoinzinho de peluche era o melhor amigo que um miúdo podia ter." "[english]Mechanic_WorldC2M2B16" "Ellis: You guys are jaded. I used to have his toys when I was bite-sized. That little stuffed peanut was the best friend a boy could have." "Mechanic_WorldC2M2B17" "Ellis: Bem, Coach, eu deixo-te." "[english]Mechanic_WorldC2M2B17" "Ellis: Well, Coach? I aim to let you." "Mechanic_WorldC2M2B18" "Ellis: Ena, pessoal! Kiddie Land!" "[english]Mechanic_WorldC2M2B18" "Ellis: Holy shit, guys! Kiddie Land!" "Mechanic_WorldC2M2B19" "Ellis: Ena, pessoal! É a Kiddie Land!" "[english]Mechanic_WorldC2M2B19" "Ellis: Holy shit, guys! It's goddamned Kiddie Land!" "Mechanic_WorldC2M2B20" "Ellis: Olhem! Kiddie Land!" "[english]Mechanic_WorldC2M2B20" "Ellis: Check it out! Kiddie Land!" "Mechanic_WorldC2M2B21" "Ellis: Continua com as piadas sobre altura, e eu não..." "[english]Mechanic_WorldC2M2B21" "Ellis: You keep it up with the height jokes, and I won't." "Mechanic_WorldC2M2B22" "Ellis: És um comediante altamente, Nick." "[english]Mechanic_WorldC2M2B22" "Ellis: You're a real comedian, Nick." "Mechanic_WorldC2M2B23" "Ellis: Ha ha ha." "[english]Mechanic_WorldC2M2B23" "Ellis: Ha ha ha." "Mechanic_WorldC2M2B24" "Ellis: Bem, olha que rico comediante me saíste." "[english]Mechanic_WorldC2M2B24" "Ellis: Well, aren't you a real comedian." "Mechanic_WorldC2M2B25" "Ellis: Uhuu! Sim!" "[english]Mechanic_WorldC2M2B25" "Ellis: Wooo! Yeah!" "Mechanic_WorldC2M2B26" "Ellis: Desliguem essa merda!" "[english]Mechanic_WorldC2M2B26" "Ellis: Turn that damn thing off!" "Mechanic_WorldC2M2B27" "Ellis: Está desligado!" "[english]Mechanic_WorldC2M2B27" "Ellis: It's off!" "Mechanic_WorldC2M2B28" "Ellis: Está desligado!" "[english]Mechanic_WorldC2M2B28" "Ellis: It's off!" "Mechanic_WorldC2M2B29" "Ellis: Entrem todos no Túnel do Amor!" "[english]Mechanic_WorldC2M2B29" "Ellis: Everybody into the Tunnel of Love!" "Mechanic_WorldC2M2B30" "Ellis: Ei, há ali um refúgio dentro do Túnel do Amor!" "[english]Mechanic_WorldC2M2B30" "Ellis: Hey, there's a saferoom in the Tunnel of Love!" "Mechanic_WorldC2M3B01" "Ellis: Isto não é esse tipo de atração, Nick. [sussuro] Aqui é onde tu curtes com a tua namorada." "[english]Mechanic_WorldC2M3B01" "Ellis: This ain't that kinda ride, Nick. [whisper] This is where you make out with your girlfriend." "Mechanic_WorldC2M3B02" "Ellis: Isto não é esse tipo de atração, Nick. [sussuro] Aqui é onde tu curtes com a tua namorada." "[english]Mechanic_WorldC2M3B02" "Ellis: This ain't that kinda ride, Nick. [whisper] This is where you make out with your girlfriend." "Mechanic_WorldC2M3B03" "Ellis: Água com bom aspeto." "[english]Mechanic_WorldC2M3B03" "Ellis: Cool looking water." "Mechanic_WorldC2M3B04" "Ellis: Tudo para dentro da sala de manutenção dos cisnes do amor!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B04" "Ellis: Into the swan maintenance room of love!" "Mechanic_WorldC2M3B05" "Ellis: Tudo para dentro da sala de manutenção do Túnel do Amor!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B05" "Ellis: Into the maintenance Tunnel of Love!" "Mechanic_WorldC2M3B06" "Ellis: Munições incendiárias do amor aqui!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B06" "Ellis: Incendiary ammo of love here!" "Mechanic_WorldC2M3B07" "Ellis: Catana do amor aqui!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B07" "Ellis: Katana sword of love here!" "Mechanic_WorldC2M3B08" "Ellis: Por este buraco!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B08" "Ellis: Down this hole!" "Mechanic_WorldC2M3B09" "Ellis: Por esse buraco!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B09" "Ellis: Down that hole!" "Mechanic_WorldC2M3B10" "Ellis: Pelo buraco do amor!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B10" "Ellis: Through the blasted-out hole of love!" "Mechanic_WorldC2M3B11" "Ellis: OH MEU! Uma montanha-russa!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B11" "Ellis: Aw, MAN! A roller coaster!" "Mechanic_WorldC2M3B12" "Ellis: Ah, MEU, aquilo é o Screaming Oak!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B12" "Ellis: Aw, MAN, that's the Screamin' Oak!" "Mechanic_WorldC2M3B13" "Ellis: Oh, fixe!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B13" "Ellis: Oh, cool!" "Mechanic_WorldC2M3B14" "Ellis: Oh, meu Deus!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B14" "Ellis: Ohmigod!" "Mechanic_WorldC2M3B15" "Ellis: Oh, meu Deus, é Natal." "[english]Mechanic_WorldC2M3B15" "Ellis: Ohmigod, it's Christmas." "Mechanic_WorldC2M3B16" "Ellis: Meu Deus, é Natal." "[english]Mechanic_WorldC2M3B16" "Ellis: Holy shit, it's Christmas." "Mechanic_WorldC2M3B17" "Ellis: Ei, precisamos de limpar estas linhas." "[english]Mechanic_WorldC2M3B17" "Ellis: Hey, we need to clear these tracks." "Mechanic_WorldC2M3B18" "Ellis: Vamos limpar as linhas." "[english]Mechanic_WorldC2M3B18" "Ellis: Let's clear the tracks." "Mechanic_WorldC2M3B19" "Ellis: Vou limpar as linhas." "[english]Mechanic_WorldC2M3B19" "Ellis: I'm clearing the tracks" "Mechanic_WorldC2M3B20" "Ellis: Isto é tão fixe!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B20" "Ellis: That is so cool!" "Mechanic_WorldC2M3B21" "Ellis: Ei, temos de desligar esse alarme!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B21" "Ellis: Hey we gotta turn that alarm off!" "Mechanic_WorldC2M3B22" "Ellis: Alguém que desligue esse alarme!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B22" "Ellis: Somebody turn off that alarm!" "Mechanic_WorldC2M3B23" "Ellis: Esse alarme está a enervar-me!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B23" "Ellis: That alarm is getting on my nerves!" "Mechanic_WorldC2M3B24" "Ellis: Sigam as linhas!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B24" "Ellis: Follow the tracks!" "Mechanic_WorldC2M3B25" "Ellis: Continuem pelas linhas!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B25" "Ellis: Keep followin' the tracks!" "Mechanic_WorldC2M3B26" "Ellis: OK, digam lá, isto não é fixe?" "[english]Mechanic_WorldC2M3B26" "Ellis: Okay, come on, how cool is this?" "Mechanic_WorldC2M3B27" "Ellis: O alarme está desligado!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B27" "Ellis: Alarm's off!" "Mechanic_WorldC2M3B28" "Ellis: Desligado!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B28" "Ellis: It's off!" "Mechanic_WorldC2M3B29" "Ellis: Desligado!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B29" "Ellis: OFF!" "Mechanic_WorldC2M3B30" "Ellis: Está desligado, consegues ouvir-me? Está desligado!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B30" "Ellis: It's off, can you hear me? It's off!" "Mechanic_WorldC2M3B31" "Ellis: Pelos carrinhos de choque!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B31" "Ellis: Through the bumper cars!" "Mechanic_WorldC2M3B32" "Ellis: Como é que se dá a volta a esta vedação?" "[english]Mechanic_WorldC2M3B32" "Ellis: How do we get around this fence?" "Mechanic_WorldC2M3B33" "Ellis: Esta vedação está a bloquear-nos o caminho." "[english]Mechanic_WorldC2M3B33" "Ellis: This fence is blocking our way." "Mechanic_WorldC2M3B34" "Ellis: Merda, eles fecharam este portão." "[english]Mechanic_WorldC2M3B34" "Ellis: Damn, they closed this gate." "Mechanic_WorldC2M3B35" "Ellis: Temos de abrir este portão." "[english]Mechanic_WorldC2M3B35" "Ellis: We gotta open this gate." "Mechanic_WorldC2M3B36" "Ellis: Eles fecharam-nos aqui!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B36" "Ellis: They locked us out!" "Mechanic_WorldC2M3B37" "Ellis: Estamos bloqueados!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B37" "Ellis: We're blocked!" "Mechanic_WorldC2M3B38" "Ellis: Temos de ligar este gerador." "[english]Mechanic_WorldC2M3B38" "Ellis: We need to power up this generator." "Mechanic_WorldC2M3B39" "Ellis: Ei, como é que vamos entrar ali?" "[english]Mechanic_WorldC2M3B39" "Ellis: Hey, how do we get in here?" "Mechanic_WorldC2M3B40" "Ellis: Precisamos de entrar." "[english]Mechanic_WorldC2M3B40" "Ellis: We need to get in." "Mechanic_WorldC2M3B41" "Ellis: Precisamos de entrar!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B41" "Ellis: We gotta get in!" "Mechanic_WorldC2M3B42" "Ellis: Vamos ligar isto!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B42" "Ellis: Let's start it up!" "Mechanic_WorldC2M3B43" "Ellis: Dá-lhe!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B43" "Ellis: Do it!" "Mechanic_WorldC2M3B44" "Ellis: Vou ligar o gerador." "[english]Mechanic_WorldC2M3B44" "Ellis: I'm starting the generator." "Mechanic_WorldC2M3B45" "Ellis: O gerador arrancou!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B45" "Ellis: Generator starting!" "Mechanic_WorldC2M3B46" "Ellis: Vou ligá-lo!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B46" "Ellis: I'm starting it!" "Mechanic_WorldC2M3B47" "Ellis: Vou abri-lo!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B47" "Ellis: I'm opening it!" "Mechanic_WorldC2M4B01" "Ellis: Estou a respirar, não estou?" "[english]Mechanic_WorldC2M4B01" "Ellis: I'm breathin', ain't I?" "Mechanic_WorldC2M4B02" "Ellis: Eu nasci pronto. Então... sim." "[english]Mechanic_WorldC2M4B02" "Ellis: I was born ready. So... yes." "Mechanic_WorldC2M4B03" "Ellis: É um helicóptero!" "[english]Mechanic_WorldC2M4B03" "Ellis: It's a helicopter!" "Mechanic_WorldC2M4B04" "Ellis: Um helicóptero!" "[english]Mechanic_WorldC2M4B04" "Ellis: A chopper!" "Mechanic_WorldC2M4B05" "Ellis: Entrem no estádio!" "[english]Mechanic_WorldC2M4B05" "Ellis: Get into the stadium!" "Mechanic_WorldC2M4B06" "Ellis: Podemos entrar no estádio por aqui!" "[english]Mechanic_WorldC2M4B06" "Ellis: We can get into the stadium through here!" "Mechanic_WorldC2M4B07" "Ellis: Ei, temos de sinalizar o helicóptero." "[english]Mechanic_WorldC2M4B07" "Ellis: Hey, we need to signal that chopper." "Mechanic_WorldC2M4B08" "Ellis: Vamos precisar de algo grande para chamar a atenção do helicóptero." "[english]Mechanic_WorldC2M4B08" "Ellis: We're gonna need something big to signal that chopper." "Mechanic_WorldC2M5B01" "Ellis: Coach, detesto ter de te desiludir, mas acho que eles não estão AQUI." "[english]Mechanic_WorldC2M5B01" "Ellis: Coach, I hate to break it to you, but I don't think they're actually HERE." "Mechanic_WorldC2M5B02" "Ellis: Coach, tu és um homem brilhante." "[english]Mechanic_WorldC2M5B02" "Ellis: Coach, you are a brilliant man." "Mechanic_WorldC2M5B03" "Ellis: Sempre quis correr para um helicóptero durante um solo de guitarra. Tal como num videoclipe." "[english]Mechanic_WorldC2M5B03" "Ellis: I always wanted to run to a helicopter during a guitar solo. Just like in a music video." "Mechanic_WorldC2M5B04" "Ellis: E isso vai chamar a atenção do piloto do helicóptero! Esta vai ser a QUARTA vez em que os Midnight Riders me salvam a vida." "[english]Mechanic_WorldC2M5B04" "Ellis: And that'll signal the chopper pilot! This is gonna be like the FOURTH time the Midnight Riders have saved my life." "Mechanic_WorldC2M5B05" "Ellis: Estou nessa. É hora do rock and roll." "[english]Mechanic_WorldC2M5B05" "Ellis: I'm in. Let's rock and roll." "Mechanic_WorldC2M5B06" "Ellis: Estou nessa. Esta arena está prestes a ser rockada." "[english]Mechanic_WorldC2M5B06" "Ellis: I'm in. This arena's about to get rocked." "Mechanic_WorldC2M5B07" "Ellis: Precisamos de encontrar o palco!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B07" "Ellis: We need to find the stage!" "Mechanic_WorldC2M5B08" "Ellis: Vamos procurar o palco." "[english]Mechanic_WorldC2M5B08" "Ellis: Let's find the stage." "Mechanic_WorldC2M5B09" "Ellis: Precisamos de começar o espetáculo." "[english]Mechanic_WorldC2M5B09" "Ellis: We need to start the finale." "Mechanic_WorldC2M5B10" "Ellis: Alguém sabe como começar o espetáculo?" "[english]Mechanic_WorldC2M5B10" "Ellis: Anybody know how to start the finale?" "Mechanic_WorldC2M5B11" "Ellis: Como é que o espetáculo supostamente começa?" "[english]Mechanic_WorldC2M5B11" "Ellis: How's this finale supposed to start?" "Mechanic_WorldC2M5B12" "Ellis: Um espetáculo dos Midnight Riders não é sobre a MÚSICA, Nick. É sobre as explosões." "[english]Mechanic_WorldC2M5B12" "Ellis: A Midnight Riders show ain't about the MUSIC, Nick. It's about the explosions." "Mechanic_WorldC2M5B13" "Ellis: Isso não importa. Nunca consegui ouvir a música por causa dos efeitos pirotécnicos." "[english]Mechanic_WorldC2M5B13" "Ellis: That don't matter. I could never hear the music over the pyrotechnics anyway." "Mechanic_WorldC2M5B14" "Ellis: Muitas das bandas fazem playback. Não tem nada de errado guardar as cordas vocais para o estúdio." "[english]Mechanic_WorldC2M5B14" "Ellis: Lots of bands lip sync. Ain't nothing wrong with saving your vocal cords for the studio." "Mechanic_WorldC2M5B15" "Ellis: Ooh, aqui está uma cassete a dizer \"Espetáculo\"!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B15" "Ellis: Ooh, here's a tape deck marked Finale!" "Mechanic_WorldC2M5B16" "Ellis: Acham que este botão a dizer \"Espetáculo\" faz alguma coisa?" "[english]Mechanic_WorldC2M5B16" "Ellis: Do you think this button marked Finale will do anything?" "Mechanic_WorldC2M5B17" "Ellis: Quando meter esta cassete, vai começar tudo. Preparem-se, pessoal!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B17" "Ellis: When I hit this tape deck, it's all gonna start. Get ready, guys!" "Mechanic_WorldC2M5B18" "Ellis: OK, vou começar o espetáculo! Preparem-se todos!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B18" "Ellis: Okay, cueing up the finale! Everybody get ready!" "Mechanic_WorldC2M5B19" "Ellis: OK, vou começar o espetáculo! Todos prontos?" "[english]Mechanic_WorldC2M5B19" "Ellis: Okay, I'm cueing up the finale! Everybody ready?" "Mechanic_WorldC2M5B20" "Ellis: Preparem-se para rockar! Vou começar o espetáculo." "[english]Mechanic_WorldC2M5B20" "Ellis: Get ready to rock! I'm about to start this baby." "Mechanic_WorldC2M5B21" "Ellis: Liguem as luzes!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B21" "Ellis: Hit the lights!" "Mechanic_WorldC2M5B22" "Ellis: Mais luzes!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B22" "Ellis: More lights!" "Mechanic_WorldC2M5B23" "Ellis: Luzes!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B23" "Ellis: Lights!" "Mechanic_WorldC2M5B24" "Ellis: Mete mais alto!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B24" "Ellis: Turn it up!" "Mechanic_WorldC2M5B25" "Ellis: Mete mais alto! Mete MUITO MAIS ALTO!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B25" "Ellis: Turn it up! Turn it WAYY UP!" "Mechanic_WorldC2M5B26" "Ellis: Adoro esta música!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B26" "Ellis: I love this song!" "Mechanic_WorldC2M5B27" "Ellis: Este é o melhor dia da minha vida!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B27" "Ellis: This is the best day of my life!" "Mechanic_WorldC2M5B28" "Ellis: Até parece que somos os roadies dos Midnight Riders!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B28" "Ellis: It's like we're roadies for the Midnight Riders!" "Mechanic_WorldC2M5B29" "Ellis: Esta música é ALTAMENTE!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B29" "Ellis: This song is AWESOME!" "Mechanic_WorldC2M5B30" "Ellis: Liguem o fogo de artifício!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B30" "Ellis: Set off the fireworks!" "Mechanic_WorldC2M5B31" "Ellis: Lancem os fogo de artifício!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B31" "Ellis: Launch the fireworks!" "Mechanic_WorldC2M5B32" "Ellis: Liguem os flashes!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B32" "Ellis: Hit the flash bangs!" "Mechanic_WorldC2M5B33" "Ellis: Liguem o interruptor!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B33" "Ellis: Flip the switch!!" "Mechanic_WorldC2M5B34" "Ellis: Liguem as luzes!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B34" "Ellis: Turn on the lights!" "Mechanic_WorldC2M5B35" "Ellis: Mais luzes!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B35" "Ellis: More lights!" "Mechanic_WorldC2M5B36" "Ellis: Liga os holofotes, querida!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B36" "Ellis: Hit the spotlights, baby!" "Mechanic_WorldC2M5B37" "Ellis: Liguem os flashes!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B37" "Ellis: Hit the flash pots!" "Mechanic_WorldC2M5B38" "Ellis: Liguem os flashes!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B38" "Ellis: Hit the flash bangs!" "Mechanic_WorldC2M5B39" "Ellis: Mais, querida, precisamos de mais!!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B39" "Ellis: More, baby, we need more!!" "Mechanic_WorldC2M5B40" "Ellis: Continuem, continuem!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B40" "Ellis: Keep it up! Keep it up!!" "Mechanic_WorldC2M5B41" "Ellis: O piloto do helicóptero tem de ver isto!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B41" "Ellis: The chopper pilot has got to see this!" "Mechanic_WorldC2M5B42" "Ellis: Dá-lhe!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B42" "Ellis: Hit it!" "Mechanic_WorldC2M5B43" "Ellis: Continua a carregar nisso!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B43" "Ellis: Keep hitting this!!" "Mechanic_WorldC2M5B44" "Ellis: Continua a carregar nisso!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B44" "Ellis: Keep setting it off!" "Mechanic_WorldC2M5B45" "Ellis: Carreguem em tudo!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B45" "Ellis: Hit everything!" "Mechanic_WorldC2M5B46" "Ellis: Precisamos de rebentar com isto tudo!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B46" "Ellis: We need crank this shit up, baby!" "Mechanic_WorldC2M5B47" "Ellis: ROCK 'N' ROLL!!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B47" "Ellis: ROCK 'N' ROLL!!" "Mechanic_WorldC2M5B48" "Ellis: O helicóptero viu-nos!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B48" "Ellis: The chopper saw us!" "Mechanic_WorldC2M5B49" "Ellis: O helicóptero vem aí!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B49" "Ellis: The chopper's coming!" "Mechanic_WorldC2M5B50" "Ellis: Estão a ver? A música dos Midnight Riders salva vidas!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B50" "Ellis: See? The Midnight Riders' music saves lives!" "Mechanic_WorldC2M5B51" "Ellis: Obrigado, Midnight Riders!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B51" "Ellis: Thank you, Midnight Riders!" "Mechanic_WorldC2M5B52" "Ellis: Obrigado, Whispering Oaks e boa noite! Foram um PÚBLICO FANTÁSTICO!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B52" "Ellis: Thank you, Whispering Oaks and goodnight! You've been a GREAT AUDIENCE!" "Mechanic_WorldC2M5B53" "Ellis: Está a resultar!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B53" "Ellis: It's working!" "Mechanic_WorldC2M5B54" "Ellis: Matem o Tank para ele poder aterrar!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B54" "Ellis: Kill the Tank so he can land!" "Mechanic_WorldC2M5B55" "Ellis: Ele não pode aterrar enquanto não matarmos o Tank!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B55" "Ellis: He can't land till we kill that Tank!" "Mechanic_WorldC2M5B56" "Ellis: Ele não vai aterrar enquanto não matarmos o Tank, meu! Matem o Tank!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B56" "Ellis: HE ain't gonna land till the Tank is dead, man. Kill the Tank!" "Mechanic_WorldC2M5B57" "Ellis: Vamos! Para o helicóptero!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B57" "Ellis: Let's go! Get to the chopper!" "Mechanic_WorldC2M5B58" "Ellis: Todos para dentro do helicóptero!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B58" "Ellis: Everybody get to the chopper!" "Mechanic_WorldC2M5B59" "Ellis: Vamos, pessoal! Todos para o helicóptero!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B59" "Ellis: Let's go, guys! Get to the chopper!" "Mechanic_WorldC2M5B60" "Ellis: O helicóptero vai embora! Vamos! Vamos!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B60" "Ellis: Chopper's leaving, let's go! Let's go!" "Mechanic_WorldC2M5B61" "Ellis: Vamos, vamos! O helicóptero chegou!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B61" "Ellis: Let's go, let's go! Chopper's here!" "Mechanic_WorldC2M5B62" "Ellis: IGUALZINHO a um videoclipe!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B62" "Ellis: JUST like a music video!" "Mechanic_WorldC3M1B01" "Ellis: O Nick tem razão." "[english]Mechanic_WorldC3M1B01" "Ellis: Nick does have a point." "Mechanic_WorldC3M1B02" "Ellis: Nick, mas que raio, mataste o piloto!" "[english]Mechanic_WorldC3M1B02" "Ellis: Nick, what the hell, you shot the pilot!" "Mechanic_WorldC3M1B03" "Ellis: Pois, está bem. Ele era um zombie. Mas também era o único piloto." "[english]Mechanic_WorldC3M1B03" "Ellis: True. True. He was a zombie. But he was also the only pilot." "Mechanic_WorldC3M1B04" "Ellis: OOOH meu, aquilo foi mesmo marado. Nick, tu és um homem de ação!... Onde raio estamos nós?" "[english]Mechanic_WorldC3M1B04" "Ellis: OOOH man, that was some crazy shit. Nick, you are a man of action! ... Where the hell are we?" "Mechanic_WorldC3M1B05" "Ellis: Rochelle, eu vejo o aviso." "[english]Mechanic_WorldC3M1B05" "Ellis: Rochelle, I see the sign." "Mechanic_WorldC3M1B06" "Ellis: Adivinhem porque é que a nossa aterragem foi tão suave..." "[english]Mechanic_WorldC3M1B06" "Ellis: Guess our crash was so soft cause we landed in the..." "Mechanic_WorldC3M1B07" "Ellis: Nadar com crocodilos? Não, obrigado." "[english]Mechanic_WorldC3M1B07" "Ellis: Swimming with gators? Why, no thank you." "Mechanic_WorldC3M1B08" "Ellis: Ei, pessoal. Sejam honestos. Os meus músculos estão a ficar maiores?" "[english]Mechanic_WorldC3M1B08" "Ellis: Hey, guys. Be honest. Are my muscles gettin' bigger?" "Mechanic_WorldC3M1B09" "Ellis: Eu sabia. Toda esta correria por aí a trepar coisas está a pôr-me mais musculado." "[english]Mechanic_WorldC3M1B09" "Ellis: I knew it. All this runnin' around climbin' up on stuff's makin' me buff as hell." "Mechanic_WorldC3M1B10" "Ellis: Esperem, sem polícias, sem regras e viver numa grande casa numa árvore? Parece-me espetacular, é o que é." "[english]Mechanic_WorldC3M1B10" "Ellis: Wait, no cops, no rules, you get to live in a big tree house? Sounds badass is what it sounds like." "Mechanic_WorldC3M1B11" "Ellis: Estás-me a perguntar a mim? Estas pessoas do pântano têm tudo planeado, meu. Sem polícia, sem regras..." "[english]Mechanic_WorldC3M1B11" "Ellis: Y'all ask me? These swamp people got it all figured out, man. No cops, no rules..." "Mechanic_WorldC3M1B12" "Ellis: Eles descobriram como parar de ir à casa de banho? Isso é FANTÁSTICO. Ohhhh. Não, esperem, já percebi. Merda, isso é nojento como tudo." "[english]Mechanic_WorldC3M1B12" "Ellis: They figured out how to stop going to the bathroom? That's AMAZING. Ohhhh. No, wait, I just got it. Shit, that's gross as hell." "Mechanic_WorldC4M1B01" "Ellis: Oh, há sinalizadores no saco das armas." "[english]Mechanic_WorldC4M1B01" "Ellis: Oh, there's flares in the gun bag." "Mechanic_WorldC4M1B02" "Ellis: Não trouxeste as armas?" "[english]Mechanic_WorldC4M1B02" "Ellis: You didn't grab the guns?" "Mechanic_WorldC4M1B03" "Ellis: Não pegaste no saco das armas?" "[english]Mechanic_WorldC4M1B03" "Ellis: You didn't grab the gun bag?" "Mechanic_WorldC4M1B04" "Ellis: Praticamente toda a gente." "[english]Mechanic_WorldC4M1B04" "Ellis: Pretty much everybody." "Mechanic_WorldC4M1B05" "Ellis: Porque é que TU não o trouxeste?" "[english]Mechanic_WorldC4M1B05" "Ellis: Why didn't YOU grab 'em?" "Mechanic_WorldC4M1B06" "Ellis: Não." "[english]Mechanic_WorldC4M1B06" "Ellis: No." "Mechanic_WorldC4M1B07" "Ellis: Sem combustível." "[english]Mechanic_WorldC4M1B07" "Ellis: Outta gas." "Mechanic_WorldC4M1B08" "Ellis: Parece que vamos ter de ir a pé até esta tal Ducatel." "[english]Mechanic_WorldC4M1B08" "Ellis: Looks like we're gonna have to walk to this Ducatel place." "Mechanic_WorldC4M1B09" "Ellis: Ei, devíamo-nos despachar antes que comece a chover." "[english]Mechanic_WorldC4M1B09" "Ellis: Hey, we should hurry before it starts to rain." "Mechanic_WorldC4M1B10" "Ellis: Não adianta choramingar. Vamos mas é indo." "[english]Mechanic_WorldC4M1B10" "Ellis: No use whinin' about it. Let's get movin'." "Mechanic_WorldC4M1B11" "Ellis: Está a chover? Esqueçam, está." "[english]Mechanic_WorldC4M1B11" "Ellis: Is it rainin? Never mind, it is." "Mechanic_WorldC4M1B12" "Ellis: Meu, está mesmo a começar a chover." "[english]Mechanic_WorldC4M1B12" "Ellis: Man, it is really startin' to pour." "Mechanic_WorldC4M1B13" "Ellis: Ah, mas que raio? Está a chover." "[english]Mechanic_WorldC4M1B13" "Ellis: Aw what the hell? It's rainin'." "Mechanic_WorldC4M1B14" "Ellis: Ah, merda, está a chover." "[english]Mechanic_WorldC4M1B14" "Ellis: Aw, shit, it's rainin'." "Mechanic_WorldC4M1B15" "Ellis: Ei, podíamos fazer um esforço para irmos mais depressa antes que nos afoguemos?" "[english]Mechanic_WorldC4M1B15" "Ellis: Hey can we make an effort to move fast here fore we all drown'd?" "Mechanic_WorldC4M1B16" "Ellis: Procurem por pontos de referência. Podemos ter de ir às pressas por aqui no caminho de volta." "[english]Mechanic_WorldC4M1B16" "Ellis: Watch for landmarks. We may be comin' through here in a hurry on the back." "Mechanic_WorldC4M1B17" "Ellis: Por este parque!" "[english]Mechanic_WorldC4M1B17" "Ellis: Through this playground!" "Mechanic_WorldC4M1B18" "Ellis: Por aquele parque!" "[english]Mechanic_WorldC4M1B18" "Ellis: Through that playground!" "Mechanic_WorldC4M1B19" "Ellis: Podemos cortar caminho por esta venda de garagem!" "[english]Mechanic_WorldC4M1B19" "Ellis: We can cut through this garage sale!" "Mechanic_WorldC4M1B20" "Ellis: Fogo. Que grande acidente." "[english]Mechanic_WorldC4M1B20" "Ellis: Damn. That's quite a wreck." "Mechanic_WorldC4M1B21" "Ellis: Eh pá, eu já passei por coisas bem piores." "[english]Mechanic_WorldC4M1B21" "Ellis: Hell, I've walked away from a lot worse than that." "Mechanic_WorldC4M1B22" "Ellis: Ya, a parte de trás destas coisas fica um sarilho quando chove." "[english]Mechanic_WorldC4M1B22" "Ellis: Yeah, the ass end of those things'll get real squirrelly in the rain." "Mechanic_WorldC4M1B23" "Ellis: Ou se for um zombie a conduzir." "[english]Mechanic_WorldC4M1B23" "Ellis: Or if there's a zombie ridin' hood." "Mechanic_WorldC4M1B24" "Ellis: Sigam aquelas luzes!" "[english]Mechanic_WorldC4M1B24" "Ellis: Follow these lights!" "Mechanic_WorldC4M1B25" "Ellis: Ei, sigam para a garagem!" "[english]Mechanic_WorldC4M1B25" "Ellis: Hey, head for the garage!" "Mechanic_WorldC4M1B26" "Ellis: \"Açúcar Do-quartel\"... ah não, \"Açúcar Ducatel\"." "[english]Mechanic_WorldC4M1B26" "Ellis: Duck-a-tell... Oh, Ducatel Sugar." "Mechanic_WorldC4M1B27" "Ellis: Está ali a refinaria de açúcar!" "[english]Mechanic_WorldC4M1B27" "Ellis: There's the sugar mill!" "Mechanic_WorldC4M2B01" "Ellis: Ei, não dá continuar por esta estrada." "[english]Mechanic_WorldC4M2B01" "Ellis: Hey, we ain't goin' no farther on this road." "Mechanic_WorldC4M2B02" "Ellis: Vamos pela refinaria." "[english]Mechanic_WorldC4M2B02" "Ellis: Let's head through the mill." "Mechanic_WorldC4M2B03" "Ellis: Esta chuva não está mesmo a passar." "[english]Mechanic_WorldC4M2B03" "Ellis: This rain sure ain't lettin' up." "Mechanic_WorldC4M2B04" "Ellis: O céu está preto como tudo." "[english]Mechanic_WorldC4M2B04" "Ellis: Sky's black as pitch." "Mechanic_WorldC4M2B05" "Ellis: Está prestes a começar uma tempestade das grossas." "[english]Mechanic_WorldC4M2B05" "Ellis: We are in for a nasty damn storm." "Mechanic_WorldC4M2B06" "Ellis: Meu, está a começar a ficar tudo alagado. Merda." "[english]Mechanic_WorldC4M2B06" "Ellis: Man, this water's startin' to pool. Shit." "Mechanic_WorldC4M2B07" "Ellis: Oh, sim." "[english]Mechanic_WorldC4M2B07" "Ellis: Oh hell yes." "Mechanic_WorldC4M2B08" "Ellis: Meu, nunca vi tantas Witches juntas!" "[english]Mechanic_WorldC4M2B08" "Ellis: Man, that is the most Witches I ever saw!" "Mechanic_WorldC4M2B09" "Ellis: Credo, isto é só Witches que nunca mais acabam." "[english]Mechanic_WorldC4M2B09" "Ellis: Holy shit that's a lotta Witches." "Mechanic_WorldC4M2B10" "Ellis: Nick, alguma vez viste tantas Witches? Porra." "[english]Mechanic_WorldC4M2B10" "Ellis: Nick, you ever seen this many Witches? Ho-lee shit." "Mechanic_WorldC4M2B11" "Ellis: Meu, ainda vou começar a chorar." "[english]Mechanic_WorldC4M2B11" "Ellis: Man, I'm gonna start cryin' in a minute." "Mechanic_WorldC4M2B12" "Ellis: Vão para o elevador!" "[english]Mechanic_WorldC4M2B12" "Ellis: Head for the grain elevator!" "Mechanic_WorldC4M2B13" "Ellis: Subam aquela rampa!" "[english]Mechanic_WorldC4M2B13" "Ellis: Up that ramp!" "Mechanic_WorldC4M2B14" "Ellis: Subam esta rampa!" "[english]Mechanic_WorldC4M2B14" "Ellis: Up this ramp!" "Mechanic_WorldC4M2B15" "Ellis: Boa! Ali está o posto de gasolina!" "[english]Mechanic_WorldC4M2B15" "Ellis: All right! There's the gas station!" "Mechanic_WorldC4M2B16" "Ellis: Isso é cana de açúcar, Ro." "[english]Mechanic_WorldC4M2B16" "Ellis: That's sugar cane, Ro." "Mechanic_WorldC4M2B17" "Ellis: É cana de açúcar, Nick." "[english]Mechanic_WorldC4M2B17" "Ellis: It's sugar cane, Nick." "Mechanic_WorldC4M2B18" "Ellis: Pelo canavial!" "[english]Mechanic_WorldC4M2B18" "Ellis: Through the cane field!" "Mechanic_WorldC4M2B19" "Ellis: Podemos descer pelo elevador até ao campo." "[english]Mechanic_WorldC4M2B19" "Ellis: We can take that elevator down to the field." "Mechanic_WorldC4M2B20" "Ellis: Alguém vai carregar no botão para chamar o elevador?" "[english]Mechanic_WorldC4M2B20" "Ellis: Somebody gonna hit that elevator button?" "Mechanic_WorldC4M2B21" "Ellis: O ELEVADOR CHEGOU!" "[english]Mechanic_WorldC4M2B21" "Ellis: ELEVATOR'S HERE!" "Mechanic_WorldC4M2B22" "Ellis: TODOS LÁ DENTRO!" "[english]Mechanic_WorldC4M2B22" "Ellis: EVERYBODY IN!" "Mechanic_WorldC4M2B23" "Ellis: EI, ENTREM TODOS NO ELEVADOR!" "[english]Mechanic_WorldC4M2B23" "Ellis: HEY EVERYBODY GET IN THE ELEVATOR!" "Mechanic_WorldC4M2B24" "Ellis: Carrega no botão outra vez!" "[english]Mechanic_WorldC4M2B24" "Ellis: Hit the button again!" "Mechanic_WorldC4M2B25" "Ellis: CONTINUEM EM FRENTE! SIGAM NA DIREÇÃO DO LETREIRO!" "[english]Mechanic_WorldC4M2B25" "Ellis: KEEP MOVING! JUST HEAD FOR THE SIGN!" "Mechanic_WorldC4M2B26" "Ellis: SIGAM PARA O LETREIRO! SIGAM PARA O LETREIRO!" "[english]Mechanic_WorldC4M2B26" "Ellis: HEAD FOR THE SIGN! HEAD FOR THE SIGN!" "Mechanic_WorldC4M2B27" "Ellis: CONTINUEM!" "[english]Mechanic_WorldC4M2B27" "Ellis: KEEP MOVING!" "Mechanic_WorldC4M2B28" "Ellis: Aqui diz que têm combustível lá dentro." "[english]Mechanic_WorldC4M2B28" "Ellis: It says here the gas's inside." "Mechanic_WorldC4M2B29" "Ellis: Fixe. Vamos lá buscá-lo." "[english]Mechanic_WorldC4M2B29" "Ellis: Sweet. Let's go get it." "Mechanic_WorldC4M2B30" "Ellis: Há gasóleo dentro do refúgio!" "[english]Mechanic_WorldC4M2B30" "Ellis: There's gas in the safe room!" "Mechanic_WorldC4M2B31" "Ellis: Fecha a porta e vamos pegar no gasóleo." "[english]Mechanic_WorldC4M2B31" "Ellis: Close the door and let's get this gas." "Mechanic_WorldC4M3B01" "Ellis: Eu tenho um." "[english]Mechanic_WorldC4M3B01" "Ellis: I got one." "Mechanic_WorldC4M3B02" "Ellis: Ya. Tenho um." "[english]Mechanic_WorldC4M3B02" "Ellis: Yup. Got one." "Mechanic_WorldC4M3B03" "Ellis: Toda a gente tem um bidão?" "[english]Mechanic_WorldC4M3B03" "Ellis: Everybody got a can?" "Mechanic_WorldC4M3B04" "Ellis: Vamos voltar para o raio do barco!" "[english]Mechanic_WorldC4M3B04" "Ellis: Let's get back to the damn boat!" "Mechanic_WorldC4M3B05" "Ellis: Ele detesta esses bidões!" "[english]Mechanic_WorldC4M3B05" "Ellis: He hates those cans!" "Mechanic_WorldC4M3B06" "Ellis: Ele detesta esses bidões! Ele detesta esses bidões!" "[english]Mechanic_WorldC4M3B06" "Ellis: He hates those cans! He hates those cans!" "Mechanic_WorldC4M3B07" "Ellis: Oh merda, está mesmo um temporal." "[english]Mechanic_WorldC4M3B07" "Ellis: Oh shit, it's really stormin'." "Mechanic_WorldC4M3B08" "Ellis: Está muito pior o tempo. Temos de dar corda aos sapatos." "[english]Mechanic_WorldC4M3B08" "Ellis: A lot worse'n this. We gotta haul ass outta here." "Mechanic_WorldC4M4B01" "Ellis: Estamos perto, meu. A doca já não é longe." "[english]Mechanic_WorldC4M4B01" "Ellis: We're getting' close, man. The dock ain't much further." "Mechanic_WorldC4M4B02" "Ellis: Fiquem em terreno alto!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B02" "Ellis: Stick to the high ground!" "Mechanic_WorldC4M4B03" "Ellis: Oh, eu lembro-me de passar por estes candeeiros quando vínhamos para cá!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B03" "Ellis: Oh, I remember passin' these lights on the way in!" "Mechanic_WorldC4M4B04" "Ellis: Podemos subir para os telhados!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B04" "Ellis: We can climb across the roofs!" "Mechanic_WorldC4M4B05" "Ellis: Ali está aquela luz de alpendre por onde passámos quando fomos buscar o gasóleo." "[english]Mechanic_WorldC4M4B05" "Ellis: There's that porch light we passed on the way in." "Mechanic_WorldC4M4B06" "Ellis: Está ali o acidente com o camião!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B06" "Ellis: There's that truck wreck!" "Mechanic_WorldC4M4B07" "Ellis: Ali está a venda de garagem." "[english]Mechanic_WorldC4M4B07" "Ellis: There's that garage sale." "Mechanic_WorldC4M4B08" "Ellis: Estamos a ir pelo caminho certo!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B08" "Ellis: We're headed the right way!" "Mechanic_WorldC4M4B09" "Ellis: O parque, sim, sim! Estamos quase nas docas!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B09" "Ellis: The playground, yeah, yeah! We're almost at the dock!" "Mechanic_WorldC4M4B10" "Ellis: Eu lembro-me de ver isto." "[english]Mechanic_WorldC4M4B10" "Ellis: I remember seein' this on the way in." "Mechanic_WorldC4M4B11" "Ellis: Alguém ligue o letreiro!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B11" "Ellis: Somebody turn the sign on!" "Mechanic_WorldC4M4B12" "Ellis: Sim, é capaz de resultar." "[english]Mechanic_WorldC4M4B12" "Ellis: Sure, that might work." "Mechanic_WorldC4M4B13" "Ellis: Ya, se ligarmos o letreiro, o Virgil pode vê-lo." "[english]Mechanic_WorldC4M4B13" "Ellis: Yeah, if we turn it on, Virgil might see it." "Mechanic_WorldC4M4B14" "Ellis: Parece-me ser um bom plano." "[english]Mechanic_WorldC4M4B14" "Ellis: Sounds like a plan." "Mechanic_WorldC4M4B15" "Ellis: Ei, e se ligarmos o letreiro do Burger Tank?" "[english]Mechanic_WorldC4M4B15" "Ellis: Hey, what if we turn on the Burger Tank sign?" "Mechanic_WorldC4M4B16" "Ellis: Vamos acender o letreiro!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B16" "Ellis: Let's light up the sign!" "Mechanic_WorldC4M4B17" "Ellis: O letreiro está ligado, querida! O letreiro está ligado!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B17" "Ellis: Sign's on, baby! Sign is on!" "Mechanic_WorldC4M4B18" "Ellis: O LETREIRO DESLIGOU-SE!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B18" "Ellis: SIGN'S OUT!" "Mechanic_WorldC4M4B19" "Ellis: LIGUEM O LETREIRO OUTRA VEZ!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B19" "Ellis: GIT THAT SIGN GOIN' AGAIN!" "Mechanic_WorldC4M4B20" "Ellis: ALGUÉM QUE VOLTE A LIGAR O LETREIRO!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B20" "Ellis: SOMEBODY GIT THE SIGN GOIN' AGAIN!" "Mechanic_WorldC4M4B21" "Ellis: O GAJO DO BARCO VOLTOU!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B21" "Ellis: THE BOAT GUY'S BACK!" "Mechanic_WorldC4M4B22" "Ellis: EI, EI, ESTÁ ALI O GAJO DO BARCO!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B22" "Ellis: HEY, HEY, THERE'S THE BOAT GUY!" "Mechanic_WorldC4M4B23" "Ellis: O VIRGIL CHEGOU!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B23" "Ellis: VIRGIL'S HERE!" "Mechanic_WorldC4M4B24" "Ellis: VIRGIL!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B24" "Ellis: VIRGIL!" "Mechanic_WorldC4M4B25" "Ellis: VIRGIL, ENTÃO MANO?" "[english]Mechanic_WorldC4M4B25" "Ellis: VIRGIL, WHAT'S UP BROTHER?!" "Mechanic_WorldC4M4B26" "Ellis: ENTREM NO BARCO!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B26" "Ellis: GET TO THE BOAT!" "Mechanic_WorldC4M4B27" "Ellis: ENTREM TODOS NO BARCO!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B27" "Ellis: Y'ALL GET TO THE BOAT!" "Mechanic_WorldC4M4B28" "Ellis: VIRGIL! ESTAMOS A IR!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B28" "Ellis: VIRGIL! WE'RE COMIN'!" "Mechanic_WorldC5M1B01" "Ellis: Vemo-nos depois, Virgil." "[english]Mechanic_WorldC5M1B01" "Ellis: See you later, Virgil." "Mechanic_WorldC5M1B02" "Ellis: Adeus, Virgil." "[english]Mechanic_WorldC5M1B02" "Ellis: See ya, Virgil." "Mechanic_WorldC5M1B03" "Ellis: Obrigado, mano!" "[english]Mechanic_WorldC5M1B03" "Ellis: Thanks, brother!" "Mechanic_WorldC5M1B04" "Ellis: Obrigado, Virgil. És boa pessoa, e tens um barco dos diabos." "[english]Mechanic_WorldC5M1B04" "Ellis: Thank you, Virgil. You're a good man, and you got a helluva boat." "Mechanic_WorldC5M1B05" "Ellis: Aquele Virgil é mesmo um herói por voltar quando estamos quase lá. Vamos chegar àquela ponte... pelo Virgil." "[english]Mechanic_WorldC5M1B05" "Ellis: That Virgil is a goddamn hero going back there when we are so close. Let's get to that bridge... for Virgil." "Mechanic_WorldC5M1B06" "Ellis: Caças. Caças significam pessoas!" "[english]Mechanic_WorldC5M1B06" "Ellis: Jets. Jets mean people!" "Mechanic_WorldC5M2B01" "Ellis: Cavalo!" "[english]Mechanic_WorldC5M2B01" "Ellis: Horse!" "Mechanic_WorldC5M2B02" "Ellis: Ei, assim que estas portas se abrirem, CORRAM!" "[english]Mechanic_WorldC5M2B02" "Ellis: Hey, as soon as this here door opens, RUN!" "Mechanic_WorldC5M2B03" "Ellis: Não abram as portas até estarmos preparados." "[english]Mechanic_WorldC5M2B03" "Ellis: Let's not open this door until we're ready" "Mechanic_WorldC5M2B04" "Ellis: Todos estes carros com alarmes, é tipo um quebra-cabeças!" "[english]Mechanic_WorldC5M2B04" "Ellis: All these alarm cars, it's like a puzzle!" "Mechanic_WorldC5M2B05" "Ellis: Se calhar é melhor não dispararmos aqui." "[english]Mechanic_WorldC5M2B05" "Ellis: Maybe we ought not to use our guns here." "Mechanic_WorldC5M2B06" "Ellis: PORQUE É QUE DISPARASTE CONTRA O CARRO?!" "[english]Mechanic_WorldC5M2B06" "Ellis: WHY'D YOU SHOOT THE CAR!" "Mechanic_WorldC5M2B07" "Ellis: PÁRA DE DISPARAR CONTRA OS CARROS!" "[english]Mechanic_WorldC5M2B07" "Ellis: STOP SHOOTING THE CARS!" "Mechanic_WorldC5M2B08" "Ellis: BEM, EU TAMBÉM POSSO DISPARAR CONTRA OS CARROS!" "[english]Mechanic_WorldC5M2B08" "Ellis: WELL ALL RIGHT, I CAN SHOOT A CAR TOO!" "Mechanic_WorldC5M2B09" "Ellis: ENTÃO 'TÁ BEM, TOMA, EU TAMBÉM VOU DISPARAR CONTRA O CARRO!" "[english]Mechanic_WorldC5M2B09" "Ellis: WELL FINE THEN, THERE, I'LL SHOOT A DAMN CAR!" "Mechanic_WorldC5M2B10" "Ellis: Ali está a ponte, tudo o que temos de fazer é..." "[english]Mechanic_WorldC5M2B10" "Ellis: There's the bridge, all we gotta do is..." "Mechanic_WorldC5M2B11" "Ellis: Boa merda, parece que já não vamos para ali." "[english]Mechanic_WorldC5M2B11" "Ellis: Well shit, guess we ain't goin' that way." "Mechanic_WorldC5M2B12" "Ellis: Uou! Aquilo foi fixe, mas porra!" "[english]Mechanic_WorldC5M2B12" "Ellis: Whoa! That was cool and all but shit!" "Mechanic_WorldC5M2B13" "Ellis: Parece que vamos visitar aquele cemitério, é um pouco assustador." "[english]Mechanic_WorldC5M2B13" "Ellis: I guess we're gonna visit that graveyard, it's kinda spooky." "Mechanic_WorldC5M2B14" "Ellis: Parece que vamos ter de visitar aquele cemitério." "[english]Mechanic_WorldC5M2B14" "Ellis: I guess we're gonna have to visit that graveyard." "Mechanic_WorldC5M2B15" "Ellis: Oh meu, espero não ver fantasmas." "[english]Mechanic_WorldC5M2B15" "Ellis: Oh man, I hope we don't see no ghosts." "Mechanic_WorldC5M2B16" "Ellis: Tu não podes matar um fantasma, Nick. Quer dizer, porra, isso não é difícil de entender, meu." "[english]Mechanic_WorldC5M2B16" "Ellis: You can't shoot a ghost, Nick. I mean, shit, it ain't rocket science, man." "Mechanic_WorldC5M4B01" "Ellis: Uou!" "[english]Mechanic_WorldC5M4B01" "Ellis: Whoa!" "Mechanic_WorldC5M4B02" "Ellis: Eles rebentaram com tudo." "[english]Mechanic_WorldC5M4B02" "Ellis: They nailed that." "Mechanic_WorldC5M4B03" "Ellis: No que é que eles queriam acertar?" "[english]Mechanic_WorldC5M4B03" "Ellis: What are they even aiming at?" "Mechanic_WorldC5M4B04" "Ellis: Temos mas é de sair daqui para fora." "[english]Mechanic_WorldC5M4B04" "Ellis: We need to get the hell out of here." "Mechanic_WorldC5M4B05" "Ellis: Eles não nos devem ver." "[english]Mechanic_WorldC5M4B05" "Ellis: They must not see us." "Mechanic_WorldC5M4B06" "Ellis: Ei, este prédio vai cair!" "[english]Mechanic_WorldC5M4B06" "Ellis: Hey, this building is coming down!" "Mechanic_WorldC5M4B07" "Ellis: Ei, Nick? Eles não te ouvem, porque estão em caças." "[english]Mechanic_WorldC5M4B07" "Ellis: Hey, Nick? They can't hear you, because they're in jet planes." "Mechanic_WorldC5M4B08" "Ellis: Eu não." "[english]Mechanic_WorldC5M4B08" "Ellis: I don't." "Mechanic_WorldC5M4B09" "Ellis: Eu é que não." "[english]Mechanic_WorldC5M4B09" "Ellis: Not me." "Mechanic_WorldC5M4B10" "Ellis: Yo, alguém que pegue no rádio." "[english]Mechanic_WorldC5M4B10" "Ellis: Yo, somebody oughta pick up the radio." "Mechanic_WorldC5M4B11" "Ellis: Peguem naquele rádio." "[english]Mechanic_WorldC5M4B11" "Ellis: Grab that radio." "Mechanic_WorldC5M4B12" "Ellis: Ora viva!" "[english]Mechanic_WorldC5M4B12" "Ellis: Hello there!" "Mechanic_WorldC5M4B13" "Ellis: O meu nome é Ellis, e você?" "[english]Mechanic_WorldC5M4B13" "Ellis: Name's Ellis, you?" "Mechanic_WorldC5M4B14" "Ellis: Quatro pessoas que precisam de ajuda, senhor." "[english]Mechanic_WorldC5M4B14" "Ellis: Four people that could use some help sir." "Mechanic_WorldC5M4B15" "Ellis: Ah porra, eu sou o Ellis. Tenho a Rochelle aqui comigo, o Coach e o Nick." "[english]Mechanic_WorldC5M4B15" "Ellis: Well shit, I'm Ellis. I got Rochelle here with me, Coach and Nick." "Mechanic_WorldC5M4B16" "Ellis: Eu não estou doente." "[english]Mechanic_WorldC5M4B16" "Ellis: I ain't sick." "Mechanic_WorldC5M4B17" "Ellis: Sinto-me bastante bem." "[english]Mechanic_WorldC5M4B17" "Ellis: I'm feelin' pretty good." "Mechanic_WorldC5M4B18" "Ellis: Acho que sim. O que quer dizer com isso?" "[english]Mechanic_WorldC5M4B18" "Ellis: I guess, I think so. What do you mean?" "Mechanic_WorldC5M4B19" "Ellis: Nós lutámos contra os zombies, ya." "[english]Mechanic_WorldC5M4B19" "Ellis: We fought zombies, yeah." "Mechanic_WorldC5M4B20" "Ellis: Bem, é verdade, nós lutámos contra os zombies." "[english]Mechanic_WorldC5M4B20" "Ellis: Well, hell yeah, we fought zombies." "Mechanic_WorldC5M4B21" "Ellis: Ya, também me parece." "[english]Mechanic_WorldC5M4B21" "Ellis: Yeah, figured as much." "Mechanic_WorldC5M4B22" "Ellis: Que Deus esteja consigo também, senhor." "[english]Mechanic_WorldC5M4B22" "Ellis: God be with you, too, sir." "Mechanic_WorldC5M4B23" "Ellis: Obrigado, senhor." "[english]Mechanic_WorldC5M4B23" "Ellis: Thank you, sir." "Mechanic_WorldC5M4B24" "Ellis: OK, vemo-nos já." "[english]Mechanic_WorldC5M4B24" "Ellis: Okay, see ya soon." "Mechanic_WorldC5M4B25" "Ellis: Baixem o portão." "[english]Mechanic_WorldC5M4B25" "Ellis: Lower the gate." "Mechanic_WorldC5M4B26" "Ellis: Para a direita! Para a direita!" "[english]Mechanic_WorldC5M4B26" "Ellis: To the right! To the right!" "Mechanic_WorldC5M4B27" "Ellis: Ei, continuem para a direita!" "[english]Mechanic_WorldC5M4B27" "Ellis: Hey, keep to the right!" "Mechanic_WorldC5M4B28" "Ellis: Está ali o helicóptero!" "[english]Mechanic_WorldC5M4B28" "Ellis: There's the chopper!" "Mechanic_WorldC5M4B29" "Ellis: O helicóptero está ali em baixo!" "[english]Mechanic_WorldC5M4B29" "Ellis: Chopper down there!" "Mechanic_WorldGeneric01" "Ellis: Porque é que andas com isso?" "[english]Mechanic_WorldGeneric01" "Ellis: Why you carryin' that thing?" "Mechanic_WorldGeneric02" "Ellis: Obrigado, também gosto." "[english]Mechanic_WorldGeneric02" "Ellis: Thanks, I like it too." "Producer_AlertGiveItem01" "Rochelle: Podes ficar com isto." "[english]Producer_AlertGiveItem01" "Rochelle: You can have this." "Producer_AlertGiveItem02" "Rochelle: Tenho isto só para ti." "[english]Producer_AlertGiveItem02" "Rochelle: Got this just for you." "Producer_AlertGiveItem03" "Rochelle: Toma, podes ficar com isto." "[english]Producer_AlertGiveItem03" "Rochelle: Here, you can have this." "Producer_AlertGiveItem04" "Rochelle: Uma coisinha para ti." "[english]Producer_AlertGiveItem04" "Rochelle: A little something for you." "Producer_AlertGiveItem05" "Rochelle: Eu fui buscar isto só para ti." "[english]Producer_AlertGiveItem05" "Rochelle: I picked this up just for you." "Producer_AlertGiveItemC101" "Rochelle: Vais precisar disto." "[english]Producer_AlertGiveItemC101" "Rochelle: You're gonna need this." "Producer_AlertGiveItemCombat01" "Rochelle: Aqui!" "[english]Producer_AlertGiveItemCombat01" "Rochelle: Here!" "Producer_AlertGiveItemCombat02" "Rochelle: Toma isto!" "[english]Producer_AlertGiveItemCombat02" "Rochelle: Take this!" "Producer_AlertGiveItemCombat03" "Rochelle: Toma isto!" "[english]Producer_AlertGiveItemCombat03" "Rochelle: Have this!" "Producer_AlertGiveItemCombat04" "Rochelle: Aqui, usa isto." "[english]Producer_AlertGiveItemCombat04" "Rochelle: Here, use this." "Producer_AlertGiveItemCombat05" "Rochelle: Precisas disto, toma!" "[english]Producer_AlertGiveItemCombat05" "Rochelle: You need this, take this!" "Producer_AlertGiveItemCombat06" "Rochelle: Aqui, vou-te dar isto." "[english]Producer_AlertGiveItemCombat06" "Rochelle: Here, I'm giving this to you." "Producer_AlertGiveItemStop01" "Rochelle: Espera, tenho algo para ti." "[english]Producer_AlertGiveItemStop01" "Rochelle: Wait, I have something for you." "Producer_AlertGiveItemStop02" "Rochelle: PÁRA, toma isto." "[english]Producer_AlertGiveItemStop02" "Rochelle: STOP, take this." "Producer_AlertGiveItemStop03" "Rochelle: Podias parar por um segundo? Tenho algo para ti." "[english]Producer_AlertGiveItemStop03" "Rochelle: Can you stop for a sec? I got something for you." "Producer_AlertGiveItemStopC101" "Rochelle: Ei! Ei, hã, tu! Tenho algo para ti." "[english]Producer_AlertGiveItemStopC101" "Rochelle: Hey! Hey, uh, you! I got something for you." "Producer_AskReady01" "Rochelle: OK, estão prontos, rapazes?" "[english]Producer_AskReady01" "Rochelle: All right, you guys ready?" "Producer_AskReady02" "Rochelle: Prontos?" "[english]Producer_AskReady02" "Rochelle: Ready?" "Producer_AskReady03" "Rochelle: Prontos para isto?" "[english]Producer_AskReady03" "Rochelle: Ready for this?" "Producer_BackUp01" "Rochelle: Recuem, recuem, recuem!" "[english]Producer_BackUp01" "Rochelle: Back back back!" "Producer_BackUp02" "Rochelle: Venham, recuem, recuem." "[english]Producer_BackUp02" "Rochelle: Come on, move, move back." "Producer_BackUp03" "Rochelle: Voltem para trás! Para trás!" "[english]Producer_BackUp03" "Rochelle: Back it up! Back it up!" "Producer_BackUp04" "Rochelle: Vamos recuar!" "[english]Producer_BackUp04" "Rochelle: Let's back it up!" "Producer_BackUpQuiet01" "Rochelle: Recuem." "[english]Producer_BackUpQuiet01" "Rochelle: Back up." "Producer_BackUpQuiet02" "Rochelle: Afastem-se." "[english]Producer_BackUpQuiet02" "Rochelle: Move back." "Producer_BackUpQuiet03" "Rochelle: Voltem para trás." "[english]Producer_BackUpQuiet03" "Rochelle: Get back." "Producer_BackUpQuiet04" "Rochelle: Para trás, para trás." "[english]Producer_BackUpQuiet04" "Rochelle: Get back, get back." "Producer_BattleCryTank01" "Rochelle: Disparem nele! Disparem nele!" "[english]Producer_BattleCryTank01" "Rochelle: Shoot it! Shoot it!" "Producer_BattleCryTank02" "Rochelle: Fogo nele!" "[english]Producer_BattleCryTank02" "Rochelle: Set it on fire!" "Producer_BattleCryTank03" "Rochelle: OK, fogo nele!" "[english]Producer_BattleCryTank03" "Rochelle: Okay, set it on fire!" "Producer_BattleCryTank04" "Rochelle: Abram fogo nele!" "[english]Producer_BattleCryTank04" "Rochelle: Light it up!" "Producer_BattleCryTank05" "Rochelle: Não parem de disparar!" "[english]Producer_BattleCryTank05" "Rochelle: Don't stop shooting!" "Producer_BattleCryTank06" "Rochelle: Matem-no! Matem-no!" "[english]Producer_BattleCryTank06" "Rochelle: Kill it! Kill it!" "Producer_BattleCryTank07" "Rochelle: Rebentem com aquele gajo todo." "[english]Producer_BattleCryTank07" "Rochelle: Shoot the shit out of that thing." "Producer_BattleCryTank08" "Rochelle: OK, encham-no de balas." "[english]Producer_BattleCryTank08" "Rochelle: Okay, shoot the shit out of that thing." "Producer_Blank" " " "[english]Producer_Blank" " " "Producer_BoomerReaction01" "Rochelle: Porra, acabei de lavar isto!" "[english]Producer_BoomerReaction01" "Rochelle: Damn it, I just washed this!" "Producer_BoomerReaction02" "Rochelle: Oh, meu Deus!" "[english]Producer_BoomerReaction02" "Rochelle: Oh God!" "Producer_BoomerReaction03" "Rochelle: [Reação de nojo] Jesus!" "[english]Producer_BoomerReaction03" "Rochelle: Ahhh ugh! Jesus! Eww ugh!" "Producer_BoomerReaction04" "Rochelle: [Reação de nojo] merda!" "[english]Producer_BoomerReaction04" "Rochelle: Oh bleh, shit!" "Producer_BoomerReaction05" "Rochelle: [Reação de nojo] Oh, outra vez não!" "[english]Producer_BoomerReaction05" "Rochelle: Oh, ugh! Oh, not again!" "Producer_CallForRescue01" "Rochelle: Alguém. Qualquer um. Toda a gente. Ajudem-me!!!!" "[english]Producer_CallForRescue01" "Rochelle: Somebody. Anybody. Everybody. Help!!!!" "Producer_CallForRescue02" "Rochelle: Ei! Ei! Dava-me jeito uma ajuda aqui!" "[english]Producer_CallForRescue02" "Rochelle: Hey! Hey! I could use some help over here!" "Producer_CallForRescue03" "Rochelle: Ei! Preciso de ajuda aqui!" "[english]Producer_CallForRescue03" "Rochelle: Hey! I need some help over here!" "Producer_CallForRescue04" "Rochelle: Tem alguém aí?" "[english]Producer_CallForRescue04" "Rochelle: Anyone out there?" "Producer_CallForRescue05" "Rochelle: Alguém me ouve?" "[english]Producer_CallForRescue05" "Rochelle: Can anyone hear me?" "Producer_CallForRescue06" "Rochelle: Preciso de ajuda aqui!" "[english]Producer_CallForRescue06" "Rochelle: I need some help in here!" "Producer_CallForRescue07" "Rochelle: Ei! Não me deixem para trás!" "[english]Producer_CallForRescue07" "Rochelle: Hey guys! Don't leave me behind!" "Producer_CallForRescue08" "Rochelle: Não me deixem aqui!" "[english]Producer_CallForRescue08" "Rochelle: Don't leave me in here!" "Producer_CallForRescue09" "Rochelle: Socorro! Tirem-me daqui!" "[english]Producer_CallForRescue09" "Rochelle: Help! Get me out of here!" "Producer_CallForRescue10" "Rochelle: Socorro! Socorro! Ajudem-me a sair daqui!" "[english]Producer_CallForRescue10" "Rochelle: Help! Help! Help get me out of here!" "Producer_CallForRescue11" "Rochelle: Ei! Está aí alguém?" "[english]Producer_CallForRescue11" "Rochelle: Hey! Anybody out there?!" "Producer_CallForRescue12" "Rochelle: Preciso de sair daqui!" "[english]Producer_CallForRescue12" "Rochelle: I need to get out of here!" "Producer_Choke01" "Rochelle: Um Smoker APANHOU-ME!!!" "[english]Producer_Choke01" "Rochelle: Smoker's GOT ME!!!" "Producer_Choke02" "Rochelle: Socorro! Um Smoker apanhou-me!" "[english]Producer_Choke02" "Rochelle: Help! Smoker has me!" "Producer_CloseTheDoor01" "Rochelle: Fechem a porta." "[english]Producer_CloseTheDoor01" "Rochelle: Close the door." "Producer_CloseTheDoor02" "Rochelle: Podemos fechar essa porta?" "[english]Producer_CloseTheDoor02" "Rochelle: Can we close that door?" "Producer_CloseTheDoor03" "Rochelle: Fechem a porta, nasceste por acaso num... ah sim, nasceste, desculpa." "[english]Producer_CloseTheDoor03" "Rochelle: Close that door, were you born in a... oh yeah you were, Sorry, my bad." "Producer_CloseTheDoor04" "Rochelle: Vamos fechar a porta." "[english]Producer_CloseTheDoor04" "Rochelle: Let's close that door." "Producer_CloseTheDoor05" "Rochelle: Alguém quer fechar essa porta?" "[english]Producer_CloseTheDoor05" "Rochelle: Someone want to close that door?" "Producer_CloseTheDoorC101" "Rochelle: OK, agora fechem a porta!" "[english]Producer_CloseTheDoorC101" "Rochelle: Okay, well close the door now!" "Producer_CloseTheDoorC102" "Rochelle: Bem, fechem a porta agora!" "[english]Producer_CloseTheDoorC102" "Rochelle: Well close the door now!" "Producer_CloseTheDoorC103" "Rochelle: Devíamos fechar essa porta." "[english]Producer_CloseTheDoorC103" "Rochelle: We should close that door." "Producer_CloseTheDoorC104" "Rochelle: Nós devíamos fechar a porta." "[english]Producer_CloseTheDoorC104" "Rochelle: We oughta close the door." "Producer_Cough01" "Rochelle: [A tossir devido ao fumo]" "[english]Producer_Cough01" "Rochelle: [Coughing from smoke]" "Producer_CoverMe01" "Rochelle: Parem aí pessoal, tenho de fazer um curativo." "[english]Producer_CoverMe01" "Rochelle: Stop guys, I have to heal." "Producer_CoverMe02" "Rochelle: Protejam-me, tenho de fazer um curativo." "[english]Producer_CoverMe02" "Rochelle: Cover me, I'm going to patch myself up." "Producer_CoverMe03" "Rochelle: Esperem aí, tenho de fazer um curativo." "[english]Producer_CoverMe03" "Rochelle: Watch out for a second, I have to heal." "Producer_CoverMe04" "Rochelle: Protejam-me, por favor." "[english]Producer_CoverMe04" "Rochelle: Cover me please." "Producer_CoverMe05" "Rochelle: Estou a fazer um curativo! Protejam-me!" "[english]Producer_CoverMe05" "Rochelle: Healing! Cover me!" "Producer_CoverMe06" "Rochelle: Cavalheiros, poderia algum de vocês proteger-me enquanto faço um curativo?" "[english]Producer_CoverMe06" "Rochelle: One of you fine gentlemen want to cover me while I heal?" "Producer_CoverMeC101" "Rochelle: Alguém me podia proteger as costas? Tenho de usar este kit." "[english]Producer_CoverMeC101" "Rochelle: Can someone cover me? I have to use this kit." "Producer_CoverMeC102" "Rochelle: Espero estar a fazer isto direito." "[english]Producer_CoverMeC102" "Rochelle: I hope I'm doing this right." "Producer_CoverMeC103" "Rochelle: Com a minha sorte, só estou a piorar isto." "[english]Producer_CoverMeC103" "Rochelle: With my luck, I'm just going to make it worse." "Producer_DeathScream01" "Rochelle: [Grito de morte]" "[english]Producer_DeathScream01" "Rochelle: [Death scream]" "Producer_DeathScream02" "Rochelle: [Grito de morte]" "[english]Producer_DeathScream02" "Rochelle: [Death scream]" "Producer_DoubleDeathResponse01" "Rochelle: OK, OK, oh meu Deus, isto foi um ERRO!" "[english]Producer_DoubleDeathResponse01" "Rochelle: Okay, okay, oh god, this was a MISTAKE!" "Producer_DoubleDeathResponse02" "Rochelle: Não faço ideia porque pensei que isto ficasse melhor." "[english]Producer_DoubleDeathResponse02" "Rochelle: I have no idea why I thought this would go better." "Producer_DoubleDeathResponse03" "Rochelle: Bem, parece que és o último homem na Terra." "[english]Producer_DoubleDeathResponse03" "Rochelle: Well shit, guess you are the last man on earth." "Producer_EmphaticGo01" "Rochelle: O que estão a fazer? VÃO!" "[english]Producer_EmphaticGo01" "Rochelle: What are you doing? GO!" "Producer_EmphaticGo02" "Rochelle: Vamos lá, vamos lá, toca a mexer!" "[english]Producer_EmphaticGo02" "Rochelle: Come on, come on, let's move!" "Producer_EmphaticGo03" "Rochelle: Vamos lá, vamos lá, toca a mexer!" "[english]Producer_EmphaticGo03" "Rochelle: Come on, come on, let's move!" "Producer_EmphaticGo04" "Rochelle: Bem, vamos!" "[english]Producer_EmphaticGo04" "Rochelle: Well, go!" "Producer_EmphaticGo05" "Rochelle: Vão, vão, vão!" "[english]Producer_EmphaticGo05" "Rochelle: Go go go!" "Producer_EmphaticGo06" "Rochelle: Vão!" "[english]Producer_EmphaticGo06" "Rochelle: Go!" "Producer_EmphaticGo07" "Rochelle: VÃO!" "[english]Producer_EmphaticGo07" "Rochelle: GO!" "Producer_EmphaticGoQuiet01" "Rochelle: Não há tempo para parar, vamos." "[english]Producer_EmphaticGoQuiet01" "Rochelle: No time to stop, go." "Producer_EmphaticGoQuiet02" "Rochelle: Continuem a andar." "[english]Producer_EmphaticGoQuiet02" "Rochelle: Keep moving." "Producer_EmphaticGoQuiet03" "Rochelle: Continuem." "[english]Producer_EmphaticGoQuiet03" "Rochelle: Keep going." "Producer_FollowMe01" "Rochelle: Ei, andem lá, por aqui!" "[english]Producer_FollowMe01" "Rochelle: Hey, c'mon, this way!" "Producer_FollowMe02" "Rochelle: Venham, por aqui!" "[english]Producer_FollowMe02" "Rochelle: Come on, this way!" "Producer_FollowMe03" "Rochelle: Por aqui!" "[english]Producer_FollowMe03" "Rochelle: This way!" "Producer_FollowMe04" "Rochelle: Sigam-me por aqui." "[english]Producer_FollowMe04" "Rochelle: Follow me this way." "Producer_FollowMe05" "Rochelle: Sigam-me." "[english]Producer_FollowMe05" "Rochelle: Follow me." "Producer_FriendlyFire01" "Rochelle: É melhor que isso tenha sido um acidente!" "[english]Producer_FriendlyFire01" "Rochelle: That better have been an accident!" "Producer_FriendlyFire02" "Rochelle: Tenta disparar no raio dos zombies!" "[english]Producer_FriendlyFire02" "Rochelle: Try shooting some damn zombies!" "Producer_FriendlyFire03" "Rochelle: OK, tens um problema sério com essa arma!" "[english]Producer_FriendlyFire03" "Rochelle: Okay, you have some serious issues with that gun!" "Producer_FriendlyFire04" "Rochelle: Perdeste o juízo?" "[english]Producer_FriendlyFire04" "Rochelle: Have you lost your mind?" "Producer_FriendlyFire05" "Rochelle: Não acredito que me deste um tiro!" "[english]Producer_FriendlyFire05" "Rochelle: Oh no you didn't just shoot me!" "Producer_FriendlyFire06" "Rochelle: Ei!" "[english]Producer_FriendlyFire06" "Rochelle: Hey!" "Producer_FriendlyFire07" "Rochelle: Pára de disparar em mim!" "[english]Producer_FriendlyFire07" "Rochelle: Stop shooting me!" "Producer_FriendlyFire08" "Rochelle: O que raio estás a fazer?" "[english]Producer_FriendlyFire08" "Rochelle: What the hell are you doing?" "Producer_FriendlyFire09" "Rochelle: Au! EI!" "[english]Producer_FriendlyFire09" "Rochelle: Ow! HEY!" "Producer_FriendlyFire10" "Rochelle: O que se passa contigo, a disparar contra mim?" "[english]Producer_FriendlyFire10" "Rochelle: What is up with you shooting me?" "Producer_FriendlyFire11" "Rochelle: Cuidado!" "[english]Producer_FriendlyFire11" "Rochelle: Watch it!" "Producer_FriendlyFire12" "Rochelle: Ei, ei, ei, ei, a sério?" "[english]Producer_FriendlyFire12" "Rochelle: Hey, hey, hey, hey, seriously?" "Producer_FriendlyFire13" "Rochelle: Olha para onde disparas!" "[english]Producer_FriendlyFire13" "Rochelle: Watch where you're shooting!" "Producer_FriendlyFire14" "Rochelle: PÁRA COM ISSO!" "[english]Producer_FriendlyFire14" "Rochelle: STOP IT!" "Producer_FriendlyFire15" "Rochelle: Oh meu Deus, deste-me um tiro!" "[english]Producer_FriendlyFire15" "Rochelle: Oh sweet Jesus, you shot me!" "Producer_FriendlyFire16" "Rochelle: Alguém acertou-me!" "[english]Producer_FriendlyFire16" "Rochelle: Somebody shot me!" "Producer_FriendlyFire17" "Rochelle: Tu acertaste-me?" "[english]Producer_FriendlyFire17" "Rochelle: Did you shoot me?" "Producer_FriendlyFire18" "Rochelle: Quem foi a besta que me deu um tiro?" "[english]Producer_FriendlyFire18" "Rochelle: Who in the hell just shot me?" "Producer_FriendlyFire19" "Rochelle: Pára de disparar em mim!" "[english]Producer_FriendlyFire19" "Rochelle: Stop shooting me!" "Producer_FriendlyFire20" "Rochelle: NÃO DISPARES EM MIM!" "[english]Producer_FriendlyFire20" "Rochelle: DO NOT SHOOT ME!" "Producer_FriendlyFire21" "Rochelle: PÁRA DE ME DAR TIROS!" "[english]Producer_FriendlyFire21" "Rochelle: STOP SHOOTING ME!" "Producer_FriendlyFire22" "Rochelle: Quem disparou em mim?" "[english]Producer_FriendlyFire22" "Rochelle: Who in the hell shot me?" "Producer_FriendlyFire23" "Rochelle: Nós não podemos andar a dar tiros uns nos outros!" "[english]Producer_FriendlyFire23" "Rochelle: We cannot be shooting each other!" "Producer_FriendlyFire24" "Rochelle: Não me faças perder a paciência contigo!" "[english]Producer_FriendlyFire24" "Rochelle: Don't make me get ugly with you!" "Producer_FriendlyFire25" "Rochelle: Quem pensas que és, para me dares um tiro?" "[english]Producer_FriendlyFire25" "Rochelle: Who do you think you are, shootin' me?" "Producer_FriendlyFire26" "Rochelle: OK, não me acredito que me acabaste de dar um tiro?!" "[english]Producer_FriendlyFire26" "Rochelle: Okay, I can not believe that you just shot me?" "Producer_FriendlyFireC101" "Rochelle: Ei! Qual quer que seja o teu nome. Não dispares em mim!" "[english]Producer_FriendlyFireC101" "Rochelle: Hey! What's your name. Don't shoot me!" "Producer_FriendlyFireC102" "Rochelle: Moço, não dispares em mim!" "[english]Producer_FriendlyFireC102" "Rochelle: Dude, don't shoot me!" "Producer_FriendlyFireC1Nick01" "Rochelle: Ei - gajo de fato, PÁRA DE DISPARAR EM MIM!" "[english]Producer_FriendlyFireC1Nick01" "Rochelle: Hey - in the suit, STOP SHOOTING ME!" "Producer_Generic01" "Rochelle: Nem se fosses o último homem na Terra." "[english]Producer_Generic01" "Rochelle: Not if you were the last man on earth." "Producer_Generic02" "Rochelle: Oh meu Deus, espero não ser a última mulher na Terra." "[english]Producer_Generic02" "Rochelle: Oh god, I hope I'm not the last woman on earth." "Producer_GettingRevived01" "Rochelle: Vá direto ao assunto, doutor, vou-me safar?!?" "[english]Producer_GettingRevived01" "Rochelle: Give it to me straight, doc, am I going to make it?!?" "Producer_GettingRevived02" "Rochelle: Hã, sim, sim, estou bem." "[english]Producer_GettingRevived02" "Rochelle: Uh, yeah, yeah, I'm okay." "Producer_GettingRevived03" "Rochelle: Acho que estou bem." "[english]Producer_GettingRevived03" "Rochelle: I think I'm okay." "Producer_GettingRevived04" "Rochelle: Acho que me sinto bem." "[english]Producer_GettingRevived04" "Rochelle: Guess I feel all right." "Producer_GettingRevived05" "Rochelle: Não te preocupes comigo." "[english]Producer_GettingRevived05" "Rochelle: Don't worry about me." "Producer_GettingRevived06" "Rochelle: Estou bem." "[english]Producer_GettingRevived06" "Rochelle: I'm good." "Producer_GettingRevived07" "Rochelle: É grave?" "[english]Producer_GettingRevived07" "Rochelle: Is it bad?" "Producer_GettingRevived08" "Rochelle: Não sei, levanta-me." "[english]Producer_GettingRevived08" "Rochelle: I don't know, get me up." "Producer_GettingRevived09" "Rochelle: Oh merda, eu não sei." "[english]Producer_GettingRevived09" "Rochelle: Oh shit, I don't know." "Producer_GettingRevived10" "Rochelle: Então, como estou?" "[english]Producer_GettingRevived10" "Rochelle: Well, how do I look?" "Producer_GettingRevived11" "Rochelle: É grave?" "[english]Producer_GettingRevived11" "Rochelle: Is it bad?" "Producer_GettingRevived12" "Rochelle: Estou um bocado desfeita." "[english]Producer_GettingRevived12" "Rochelle: I'm a little bit of a mess." "Producer_GettingRevived13" "Rochelle: Estava só a fingir." "[english]Producer_GettingRevived13" "Rochelle: I'm just playing possum." "Producer_GettingRevived14" "Rochelle: Tudo ótimo, nah, tudo bem. Estou bem." "[english]Producer_GettingRevived14" "Rochelle: This is great, nah, this is great. I'm good." "Producer_GettingRevived15" "Rochelle: Blá blá blá, por favor, levanta-me mas é." "[english]Producer_GettingRevived15" "Rochelle: Blah blah blah, just please get me up." "Producer_GettingRevived16" "Rochelle: O meu cabelo está com bom aspeto?" "[english]Producer_GettingRevived16" "Rochelle: Does my hair look good?" "Producer_GettingRevived17" "Rochelle: Não faço ideia." "[english]Producer_GettingRevived17" "Rochelle: I have no idea." "Producer_GettingRevived18" "Rochelle: Não sei, mal?" "[english]Producer_GettingRevived18" "Rochelle: I don't know, bad?" "Producer_GettingRevived19" "Rochelle: Diz-me tu!" "[english]Producer_GettingRevived19" "Rochelle: You tell me!" "Producer_GettingRevived20" "Rochelle: Merdosa." "[english]Producer_GettingRevived20" "Rochelle: Shitty." "Producer_GettingRevived21" "Rochelle: Toda partida." "[english]Producer_GettingRevived21" "Rochelle: Broke." "Producer_GettingRevived22" "Rochelle: Acho que estou bem." "[english]Producer_GettingRevived22" "Rochelle: Okay I guess." "Producer_GettingRevived23" "Rochelle: Já estive melhor." "[english]Producer_GettingRevived23" "Rochelle: I've been better." "Producer_GoingToDie01" "Rochelle: OK, isto foi um erro." "[english]Producer_GoingToDie01" "Rochelle: Okay, this was a mistake." "Producer_GoingToDie02" "Rochelle: OK, isto dói a sério." "[english]Producer_GoingToDie02" "Rochelle: Okay, this seriously hurts." "Producer_GoingToDie03" "Rochelle: OK, OK, aquela doeu." "[english]Producer_GoingToDie03" "Rochelle: Okay, okay, that one hurt." "Producer_GoingToDie04" "Rochelle: Miúda, devias ter ficado com o Jacob." "[english]Producer_GoingToDie04" "Rochelle: Girl, you should have stayed with Jacob." "Producer_GoingToDie05" "Rochelle: Pela barba de Zeus, isto dói!" "[english]Producer_GoingToDie05" "Rochelle: By the beard of Zeus this hurts!" "Producer_GoingToDie06" "Rochelle: Filho da punha. Isto dói." "[english]Producer_GoingToDie06" "Rochelle: Son of a bee-sting. This hurts." "Producer_GoingToDie07" "Rochelle: Onde está o amor? Dava-me jeito algum." "[english]Producer_GoingToDie07" "Rochelle: Where is the love? I can use some." "Producer_GoingToDie08" "Rochelle: Isto não está a acontecer. Isto não está a acontecer. Isto não está a acontecer." "[english]Producer_GoingToDie08" "Rochelle: This is not happening. This is not happening. This is not happening." "Producer_GoingToDie09" "Rochelle: Isto pareceu ser alguma vez uma boa ideia?" "[english]Producer_GoingToDie09" "Rochelle: Did this ever seem like a good idea?" "Producer_GoingToDie10" "Rochelle: Pelos Cavaleiros de Colombo, isto dói." "[english]Producer_GoingToDie10" "Rochelle: Knights of Columbus, this hurts." "Producer_GoingToDie11" "Rochelle: Sou demasiado nova para me estar a sentir assim tão velha." "[english]Producer_GoingToDie11" "Rochelle: I am too young to feel this old." "Producer_GoingToDie13" "Rochelle: Isto não está a correr bem." "[english]Producer_GoingToDie13" "Rochelle: This is not going well." "Producer_GoingToDie14" "Rochelle: Algum de vocês quer levar a miúda gira?" "[english]Producer_GoingToDie14" "Rochelle: One of you fellas want to carry the cute girl?" "Producer_GoingToDie15" "Rochelle: Acho que me aleijei a sério." "[english]Producer_GoingToDie15" "Rochelle: I think I really hurt something." "Producer_GoingToDie16" "Rochelle: Mais alguém se sente uma merda agora mesmo?" "[english]Producer_GoingToDie16" "Rochelle: Anyone else feel like crap right now?" "Producer_GoingToDie17" "Rochelle: Em que rica merda nos metemos." "[english]Producer_GoingToDie17" "Rochelle: This is some grim shit we got ourselves into." "Producer_GoingToDie18" "Rochelle: Em que rica merda nos metemos." "[english]Producer_GoingToDie18" "Rochelle: This is some grim shit we got ourselves into." "Producer_GoingToDie19" "Rochelle: Não enfrentei isto tudo para morrer agora." "[english]Producer_GoingToDie19" "Rochelle: I haven't fought through all of this to die now." "Producer_GoingToDie20" "Rochelle: Alguma coisa há de correr bem." "[english]Producer_GoingToDie20" "Rochelle: Something's got to break our way." "Producer_GoingToDie21" "Rochelle: Então é assim que vai ser." "[english]Producer_GoingToDie21" "Rochelle: So this is how it's going to be." "Producer_GoingToDie22" "Rochelle: 'Tou a ir o mais rápido que posso." "[english]Producer_GoingToDie22" "Rochelle: Movin' as fast as I can." "Producer_GoingToDie23" "Rochelle: Desculpem, pessoal, não posso ir mais rápido." "[english]Producer_GoingToDie23" "Rochelle: Sorry, guys, I can't go any faster." "Producer_GoingToDie24" "Rochelle: Estou a ir o mais rápido que posso." "[english]Producer_GoingToDie24" "Rochelle: Going as fast as I can." "Producer_GoingToDie25" "Rochelle: Miúda, devias ter ficado em casa." "[english]Producer_GoingToDie25" "Rochelle: Girl, you should have stayed at home." "Producer_GoingToDie26" "Rochelle: Devem estar a brincar comigo." "[english]Producer_GoingToDie26" "Rochelle: You have got to be kidding me." "Producer_GoingToDie27" "Rochelle: Tenho um plano, bora matar todos os zombies. Que tal?" "[english]Producer_GoingToDie27" "Rochelle: I got a plan, let's kill all the zombies. Sound good?" "Producer_GoingToDie301" "Rochelle: Destaque das notícias de hoje à noite, a Rochelle não se safou." "[english]Producer_GoingToDie301" "Rochelle: Tonight's top story, Rochelle isn't going to make it." "Producer_GoingToDie302" "Rochelle: Caso alguém queira saber, estou prestes a morrer!" "[english]Producer_GoingToDie302" "Rochelle: In case anyone is wondering, I am about to die!" "Producer_GoingToDie303" "Rochelle: Ei pessoal, ao contrário do Ellis, não estou sempre a queixar-me, mas estou prestes a morrer." "[english]Producer_GoingToDie303" "Rochelle: Hey guys, unlike Ellis, I'm not a complainer, but I'm about to die." "Producer_GoingToDie304" "Rochelle: Sou demasiado nova e demasiado bonita para morrer." "[english]Producer_GoingToDie304" "Rochelle: I am too young and too beautiful to die." "Producer_GoingToDie305" "Rochelle: Preciso de me curar." "[english]Producer_GoingToDie305" "Rochelle: I need to find some health." "Producer_GoingToDie306" "Rochelle: Caso alguém queira saber, estou prestes a morrer!" "[english]Producer_GoingToDie306" "Rochelle: In case anyone is wondering, I am about to die!" "Producer_GooedBySpitter01" "Rochelle: Ahhhh! Que merda é esta?" "[english]Producer_GooedBySpitter01" "Rochelle: Ahhhh! What is this shit?" "Producer_GooedBySpitter02" "Rochelle: Saiam desta gosma." "[english]Producer_GooedBySpitter02" "Rochelle: Get out of this goo." "Producer_GooedBySpitter03" "Rochelle: Saiam da gosma." "[english]Producer_GooedBySpitter03" "Rochelle: Get out of the goo." "Producer_GooedBySpitter04" "Rochelle: Porra, esta coisa queima." "[english]Producer_GooedBySpitter04" "Rochelle: Damn this stuff hurts." "Producer_GooedBySpitter05" "Rochelle: Au! Mexam-se!" "[english]Producer_GooedBySpitter05" "Rochelle: Ow! Move!" "Producer_GooedBySpitterC101" "Rochelle: Ai Jesus, aquela zombie cospe uma merda que arde!" "[english]Producer_GooedBySpitterC101" "Rochelle: Oh Jesus, this zombie spits burning shit!" "Producer_GooedBySpitterC102" "Rochelle: MERDA ARDENTE!" "[english]Producer_GooedBySpitterC102" "Rochelle: BURNING SHIT!" "Producer_GooedBySpitterC103" "Rochelle: Não pisem nesta merda!" "[english]Producer_GooedBySpitterC103" "Rochelle: Don't step in this shit!" "Producer_GrabbedByCharger01" "Rochelle: Um Charger apanhou-me!" "[english]Producer_GrabbedByCharger01" "Rochelle: Charger's got me!" "Producer_GrabbedByCharger02" "Rochelle: Esta coisa está a esmagar-me!" "[english]Producer_GrabbedByCharger02" "Rochelle: This thing's crushing me!" "Producer_GrabbedByCharger03" "Rochelle: Estou a ser esmagada!" "[english]Producer_GrabbedByCharger03" "Rochelle: I'm gettin' my ass beat!" "Producer_GrabbedByCharger04" "Rochelle: Acerta-lhe! Acerta-lhe!" "[english]Producer_GrabbedByCharger04" "Rochelle: Shoot it! Shoot it!" "Producer_GrabbedByCharger05" "Rochelle: Vocês têm de matar esta coisa!" "[english]Producer_GrabbedByCharger05" "Rochelle: You gotta shoot this thing!" "Producer_GrabbedByCharger06" "Rochelle: Matem-no! Matem-no! Matem esta coisa!" "[english]Producer_GrabbedByCharger06" "Rochelle: Shoot it! Shoot it! Shoot this thing!" "Producer_GrabbedByCharger07" "Rochelle: Não lhe batam, disparem!" "[english]Producer_GrabbedByCharger07" "Rochelle: Don't bash, shoot!" "Producer_GrabbedByCharger08" "Rochelle: Está a matar-me! Matem-no!" "[english]Producer_GrabbedByCharger08" "Rochelle: It's killing me! Shoot it!" "Producer_GrabbedByCharger09" "Rochelle: Não estou a brincar com isto, SOCORRO!" "[english]Producer_GrabbedByCharger09" "Rochelle: I ain't playin' with this thing, HELP!" "Producer_GrabbedByJockey01" "Rochelle: TIREM ISTO DE CIMA DE MIM!!!" "[english]Producer_GrabbedByJockey01" "Rochelle: GET THIS THING OFF ME!!!" "Producer_GrabbedByJockey02" "Rochelle: NÃO CONSIGO VER! ESTA COISA ESTÁ EM CIMA DE MIM!!" "[english]Producer_GrabbedByJockey02" "Rochelle: I CAN'T SEE! THIS THING IS ON ME!!" "Producer_GrabbedByJockey03" "Rochelle: SOCORRO!" "[english]Producer_GrabbedByJockey03" "Rochelle: HELP!!" "Producer_GrabbedByJockey04" "Rochelle: TIREM ISTO DA MINHA CABEÇA!!!" "[english]Producer_GrabbedByJockey04" "Rochelle: GET THIS THING OFF MY HEAD!!!" "Producer_GrabbedByJockey05" "Rochelle: AGH! LARGA! LARGA! LARGA!" "[english]Producer_GrabbedByJockey05" "Rochelle: AGH! LET GO! LET GO! LET GO!" "Producer_GrabbedByJockey06" "Rochelle: LARGA! LARGA! LARGA!" "[english]Producer_GrabbedByJockey06" "Rochelle: LET GO! LET GO! LET GO!" "Producer_GrabbedByJockey07" "Rochelle: ESTÁ NA MINHA CARA!" "[english]Producer_GrabbedByJockey07" "Rochelle: IT'S ON MY FACE!" "Producer_GrabbedByJockey08" "Rochelle: OH! ESTÁ, ESTÁ NA MINHA CARA!" "[english]Producer_GrabbedByJockey08" "Rochelle: OH! IT'S, IT'S ON MY FACE!" "Producer_GrabbedByJockeyR01" "Rochelle: Que caraças, aquela coisa está a montá-lo!" "[english]Producer_GrabbedByJockeyR01" "Rochelle: Holy shit, that thing's riding him!" "Producer_GrabbedByJockeyR02" "Rochelle: Aquela coisa está a montá-lo!" "[english]Producer_GrabbedByJockeyR02" "Rochelle: That thing's riding him!" "Producer_GrabbedBySmoker01" "Rochelle: UM SMOKER APANHOU-ME!!" "[english]Producer_GrabbedBySmoker01" "Rochelle: SMOKER'S GOT ME!!" "Producer_GrabbedBySmoker02" "Rochelle: NÃO!" "[english]Producer_GrabbedBySmoker02" "Rochelle: NO!" "Producer_GrabbedBySmoker02a" "Rochelle: NÃO!" "[english]Producer_GrabbedBySmoker02a" "Rochelle: NO!" "Producer_GrabbedBySmoker02b" "Rochelle: NÃO!" "[english]Producer_GrabbedBySmoker02b" "Rochelle: NO!" "Producer_GrabbedBySmoker02c" "Rochelle: NÃO!" "[english]Producer_GrabbedBySmoker02c" "Rochelle: NO!" "Producer_GrabbedBySmoker02d" "Rochelle: NÃO!" "[english]Producer_GrabbedBySmoker02d" "Rochelle: NO!" "Producer_GrabbedBySmoker02e" "Rochelle: NÃO!" "[english]Producer_GrabbedBySmoker02e" "Rochelle: NO!" "Producer_GrabbedBySmoker03" "Rochelle: Não!" "[english]Producer_GrabbedBySmoker03" "Rochelle: No!" "Producer_GrabbedBySmoker03a" "Rochelle: Não, não..." "[english]Producer_GrabbedBySmoker03a" "Rochelle: No, No..." "Producer_GrabbedBySmoker03b" "Rochelle: NÃO, NÃO!" "[english]Producer_GrabbedBySmoker03b" "Rochelle: NO, NO!" "Producer_GrabbedBySmoker04" "Rochelle: Não, não, não, NÃO!" "[english]Producer_GrabbedBySmoker04" "Rochelle: No, No, No, NO!" "Producer_GrabbedBySmokerC101" "Rochelle: Que diabo?!" "[english]Producer_GrabbedBySmokerC101" "Rochelle: What the hell?!" "Producer_GrabbedBySmokerC102" "Rochelle: Alguma coisa agarrou-me!" "[english]Producer_GrabbedBySmokerC102" "Rochelle: Something grabbed me!" "Producer_GrabbedBySmokerC103" "Rochelle: Estou a ser puxada!" "[english]Producer_GrabbedBySmokerC103" "Rochelle: I'm gettin' pulled!" "Producer_GrabbedBySmokerC104" "Rochelle: Oh merda! O que diabos está a acontecer?!" "[english]Producer_GrabbedBySmokerC104" "Rochelle: Oh shit! What the hell is going on?!" "Producer_Grenade01" "Rochelle: GRANADA!" "[english]Producer_Grenade01" "Rochelle: GRENADE!" "Producer_Grenade02" "Rochelle: Aqui vai uma bomba de tubo." "[english]Producer_Grenade02" "Rochelle: Throwing a pipe bomb." "Producer_Grenade03" "Rochelle: Aqui vai um molotov." "[english]Producer_Grenade03" "Rochelle: Throwing a Molotov." "Producer_Grenade04" "Rochelle: AQUI VAI MOLOTOV!" "[english]Producer_Grenade04" "Rochelle: MOLOTOV COMING!" "Producer_Grenade05" "Rochelle: AQUI VAI BOMBA DE TUBO!" "[english]Producer_Grenade05" "Rochelle: PIPE BOMB OUT!" "Producer_Grenade06" "Rochelle: VAI EXPLODIR!" "[english]Producer_Grenade06" "Rochelle: FIRE COMING!" "Producer_Grenade07" "Rochelle: GRANADA!" "[english]Producer_Grenade07" "Rochelle: GRENADE!" "Producer_HealOther01" "Rochelle: Porra, tens de ficar quieto para eu te poder curar." "[english]Producer_HealOther01" "Rochelle: Shit, you gotta quit moving so I can heal you." "Producer_HealOther02" "Rochelle: Pára com isso e deixa-me curar-te." "[english]Producer_HealOther02" "Rochelle: Quit fussing and let me heal you." "Producer_HealOther03" "Rochelle: Fica quieto ou não vou conseguir fazer isto." "[english]Producer_HealOther03" "Rochelle: Stand still or I am going to mess this up." "Producer_HealOther04" "Rochelle: Pára de te mexer se queres que eu te cure." "[english]Producer_HealOther04" "Rochelle: Stop moving so I can heal you." "Producer_HealOtherCombat01" "Rochelle: Continua a disparar, eu posso-te curar." "[english]Producer_HealOtherCombat01" "Rochelle: Keep shooting, I can heal you." "Producer_HealOtherCombat02" "Rochelle: Fica quieto, rapaz, eu curo-te." "[english]Producer_HealOtherCombat02" "Rochelle: Stand still, boy, healing you." "Producer_HealOtherCombat03" "Rochelle: Eu curo-te! Não pares de disparar." "[english]Producer_HealOtherCombat03" "Rochelle: I'll heal you! Don't stop shooting." "Producer_HealOtherCombat04" "Rochelle: Espera!" "[english]Producer_HealOtherCombat04" "Rochelle: Hold on!" "Producer_HealOtherCombat05" "Rochelle: Estou a curar-te." "[english]Producer_HealOtherCombat05" "Rochelle: I'm healing you." "Producer_HeardBoomer01" "Rochelle: Cuidado, ouço um Boomer." "[english]Producer_HeardBoomer01" "Rochelle: Careful, I can hear a Boomer." "Producer_HeardBoomer02" "Rochelle: Boomer nas redondezas." "[english]Producer_HeardBoomer02" "Rochelle: Boomer's around." "Producer_HeardBoomer03" "Rochelle: Cuidado, ouço um Boomer." "[english]Producer_HeardBoomer03" "Rochelle: Careful, I hear a Boomer." "Producer_HeardCharger01" "Rochelle: Cuidado, anda aí um Charger." "[english]Producer_HeardCharger01" "Rochelle: Careful, there's a Charger around." "Producer_HeardCharger02" "Rochelle: Ouço um Charger." "[english]Producer_HeardCharger02" "Rochelle: I hear a Charger." "Producer_HeardCharger03" "Rochelle: Cuidado, Charger!" "[english]Producer_HeardCharger03" "Rochelle: Watch out, Charger!" "Producer_HeardCharger04" "Rochelle: Cuidado, Charger!" "[english]Producer_HeardCharger04" "Rochelle: Watch out, Charger!" "Producer_HeardCharger05" "Rochelle: Cuidado, anda um Charger nas redondezas." "[english]Producer_HeardCharger05" "Rochelle: Careful, there's a Charger around." "Producer_HeardHulk01" "Rochelle: Ahhh MERDA, TANK!!!" "[english]Producer_HeardHulk01" "Rochelle: Ahhh SHIT TANK!!!" "Producer_HeardHulk02" "Rochelle: TANK! Disparem nele!" "[english]Producer_HeardHulk02" "Rochelle: TANK! Light it up!" "Producer_HeardHulk03" "Rochelle: TANK!" "[english]Producer_HeardHulk03" "Rochelle: TANK!" "Producer_HeardHulk04" "Rochelle: Tank! Tank!" "[english]Producer_HeardHulk04" "Rochelle: Tank! Tank!" "Producer_HeardHunter01" "Rochelle: Estou a ouvir um Hunter." "[english]Producer_HeardHunter01" "Rochelle: I hear a Hunter." "Producer_HeardHunter02" "Rochelle: Cuidado, anda aí um Hunter." "[english]Producer_HeardHunter02" "Rochelle: Careful, a Hunter's around." "Producer_HeardHunter03" "Rochelle: Oaohhh, Hunter." "[english]Producer_HeardHunter03" "Rochelle: Oaohhh, Hunter." "Producer_HeardHunter04" "Rochelle: Há um Hunter por aí." "[english]Producer_HeardHunter04" "Rochelle: There's a Hunter out there." "Producer_HeardHunter05" "Rochelle: Anda um Hunter por aí, não deixem que ele vos apanhe." "[english]Producer_HeardHunter05" "Rochelle: A Hunter's around, don't get pounced." "Producer_HeardHunter06" "Rochelle: Estou a ouvir um Hunter." "[english]Producer_HeardHunter06" "Rochelle: I hear a Hunter." "Producer_HeardJockey01" "Rochelle: Estou a ouvir um Jockey." "[english]Producer_HeardJockey01" "Rochelle: I hear a Jockey." "Producer_HeardJockey02" "Rochelle: Oh merda, estou a ouvir um Jockey." "[english]Producer_HeardJockey02" "Rochelle: Oh shit, I hear a Jockey." "Producer_HeardJockey03" "Rochelle: Estou a ouvir uma dessas coisas baixinhas." "[english]Producer_HeardJockey03" "Rochelle: I hear one of those little things." "Producer_HeardJockey04" "Rochelle: Anda aí um Jockey." "[english]Producer_HeardJockey04" "Rochelle: Jockey around." "Producer_HeardJockeyC101" "Rochelle: Oh oh, estou a ouvir um desses... como se chamam? Jockeys?" "[english]Producer_HeardJockeyC101" "Rochelle: Uh oh, I hear one of those, what do you call it? A Jockey?" "Producer_HeardSmoker01" "Rochelle: Há um Smoker por aqui." "[english]Producer_HeardSmoker01" "Rochelle: There's a Smoker around here." "Producer_HeardSmoker02" "Rochelle: Cuidado, Smoker." "[english]Producer_HeardSmoker02" "Rochelle: Careful, Smoker." "Producer_HeardSmoker03" "Rochelle: Estou a ouvir um Smoker." "[english]Producer_HeardSmoker03" "Rochelle: I hear a Smoker." "Producer_HeardSmoker04" "Rochelle: Oh Senhor, outro Smoker não." "[english]Producer_HeardSmoker04" "Rochelle: Oh Lord, not another Smoker." "Producer_HeardSmoker05" "Rochelle: Cuidado, Smoker." "[english]Producer_HeardSmoker05" "Rochelle: Careful, Smoker." "Producer_HeardSmokerToo01" "Rochelle: Concordo com o Coach, odeio esses Smokers." "[english]Producer_HeardSmokerToo01" "Rochelle: I'm with Coach, I hate those Smokers." "Producer_HeardSpecialC101" "Rochelle: Isto não me soa bem." "[english]Producer_HeardSpecialC101" "Rochelle: That doesn't sound right." "Producer_HeardSpecialC102" "Rochelle: OK, isto não soa bem." "[english]Producer_HeardSpecialC102" "Rochelle: Okay, that doesn't sound right." "Producer_HeardSpecialC103" "Rochelle: Não gosto nada deste barulho." "[english]Producer_HeardSpecialC103" "Rochelle: I don't like the sound of that." "Producer_HeardSpecialC104" "Rochelle: Oh, mas que diabo é aquilo!?" "[english]Producer_HeardSpecialC104" "Rochelle: Oh what the hell is that!?" "Producer_HeardSpecialC105" "Rochelle: Houve relatos de coisas piores que zombies." "[english]Producer_HeardSpecialC105" "Rochelle: There were reports of stuff worse than zombies." "Producer_HeardSpecialC106" "Rochelle: Ouviram aquilo? Algumas destas coisas ficaram mutantes." "[english]Producer_HeardSpecialC106" "Rochelle: You hear that? Some of these things mutated." "Producer_HeardSpitter01" "Rochelle: Spitter por perto." "[english]Producer_HeardSpitter01" "Rochelle: Spitter around." "Producer_HeardSpitter02" "Rochelle: Estou a ouvir uma Spitter." "[english]Producer_HeardSpitter02" "Rochelle: I hear a Spitter." "Producer_HeardSpitter03" "Rochelle: Estou a ouvir uma dessas Spitters." "[english]Producer_HeardSpitter03" "Rochelle: I hear one of those Spitter things." "Producer_HeardSpitter04" "Rochelle: Spitter por perto." "[english]Producer_HeardSpitter04" "Rochelle: Spitter around." "Producer_HeardSpitter05" "Rochelle: Estou a ouvir uma Spitter." "[english]Producer_HeardSpitter05" "Rochelle: I hear a Spitter." "Producer_HeardSpitter06" "Rochelle: Estou a ouvir uma dessas coisas que cospem." "[english]Producer_HeardSpitter06" "Rochelle: I hear one of those spitting things." "Producer_HeardTanklC101" "Rochelle: QUE CARAÇAS! MAS QUE RAIO É AQUILO??!!" "[english]Producer_HeardTanklC101" "Rochelle: HOLY SHIT! WHAT IN THE HELL IS THAT??!!" "Producer_HeardTanklC102" "Rochelle: TEMOS DE LUTAR COM AQUELA COISA?!!?" "[english]Producer_HeardTanklC102" "Rochelle: WE GOTTA FIGHT THAT THING?!!?" "Producer_HeardTanklC103" "Rochelle: DISPAREM NELE! DISPAREM NELE!!" "[english]Producer_HeardTanklC103" "Rochelle: SHOOT IT SHOOT IT!!" "Producer_HeardWitch01" "Rochelle: Acho que estou a ouvir uma Witch." "[english]Producer_HeardWitch01" "Rochelle: That sounds like a Witch." "Producer_HeardWitch02" "Rochelle: Ouço uma Witch a chorar." "[english]Producer_HeardWitch02" "Rochelle: I hear a Witch crying." "Producer_HeardWitch03" "Rochelle: Vou dar àquela Witch uma razão para chorar." "[english]Producer_HeardWitch03" "Rochelle: I'm gonna give that Witch something to cry about." "Producer_HeardWitch04" "Rochelle: Ouçam, uma Witch!" "[english]Producer_HeardWitch04" "Rochelle: Listen up, a Witch!" "Producer_HeardWitchC101" "Rochelle: Ela não parece contente." "[english]Producer_HeardWitchC101" "Rochelle: She doesn't sound happy." "Producer_HeardWitchC102" "Rochelle: Que raio se passa com esta choradeira?" "[english]Producer_HeardWitchC102" "Rochelle: What the hell's with that crying?" "Producer_HeardWitchC103" "Rochelle: Devíamo-nos afastar dela." "[english]Producer_HeardWitchC103" "Rochelle: We should steer clear of her." "Producer_HeardWitchToo01" "Rochelle: Coach, sê simpático. Witch. Demos-lhe o nome de Witch." "[english]Producer_HeardWitchToo01" "Rochelle: Coach, be nice. Witch. We call her a Witch." "Producer_Help01" "Rochelle: Pelo amor de Deus, alguém me ajude!!!" "[english]Producer_Help01" "Rochelle: For the love of god, someone help me!!!" "Producer_Help02" "Rochelle: Bolas, preciso de ajuda!" "[english]Producer_Help02" "Rochelle: Damn, I need some help!" "Producer_Help03" "Rochelle: Ohhh, preciso de ajuda!" "[english]Producer_Help03" "Rochelle: Ohhh I need some help!" "Producer_Help04" "Rochelle: Ajudem-me!" "[english]Producer_Help04" "Rochelle: Help me!" "Producer_Help05" "Rochelle: Socorro!" "[english]Producer_Help05" "Rochelle: Help!" "Producer_Help06" "Rochelle: Socorro!" "[english]Producer_Help06" "Rochelle: Help!" "Producer_Help07" "Rochelle: Cavalheiros, preciso de ajuda!" "[english]Producer_Help07" "Rochelle: Gentlemen, I need some help!" "Producer_Help08" "Rochelle: Vá lá, pessoal, preciso de ajuda!" "[english]Producer_Help08" "Rochelle: Come on, guys, I need some help!" "Producer_HunterCoachPounced01" "Rochelle: Um Hunter apanhou o Coach!" "[english]Producer_HunterCoachPounced01" "Rochelle: Hunter's got Coach!" "Producer_HunterCoachPounced02" "Rochelle: Hunter no Coach!" "[english]Producer_HunterCoachPounced02" "Rochelle: Hunter on Coach!" "Producer_HunterEllisPounced01" "Rochelle: Um Hunter apanhou o Ellis!" "[english]Producer_HunterEllisPounced01" "Rochelle: Hunter's got Ellis!" "Producer_HunterEllisPounced02" "Rochelle: Hunter no Ellis!" "[english]Producer_HunterEllisPounced02" "Rochelle: Hunter on Ellis!" "Producer_HunterNickPounced01" "Rochelle: Um Hunter apanhou o Nick!" "[english]Producer_HunterNickPounced01" "Rochelle: Hunter's got Nick!" "Producer_HunterNickPounced02" "Rochelle: Hunter no Nick!" "[english]Producer_HunterNickPounced02" "Rochelle: Hunter's on Nick!" "Producer_HunterPouncedC101" "Rochelle: Há um Hunter em cima dele!" "[english]Producer_HunterPouncedC101" "Rochelle: Hunter's on him!" "Producer_HunterPouncedC102" "Rochelle: Tira o Hunter de cima dele!" "[english]Producer_HunterPouncedC102" "Rochelle: Get the Hunter off him!" "Producer_HunterPouncedC103" "Rochelle: Um Hunter apanhou-o!" "[english]Producer_HunterPouncedC103" "Rochelle: Hunter's got him!" "Producer_HunterPouncedC104" "Rochelle: Tira o Hunter de cima dele!" "[english]Producer_HunterPouncedC104" "Rochelle: Get the Hunter off him!" "Producer_HunterPouncedC105" "Rochelle: Há um Hunter em cima dele!" "[english]Producer_HunterPouncedC105" "Rochelle: Hunter's on him!" "Producer_HunterPouncedC106" "Rochelle: Aquela coisa está em cima dele!" "[english]Producer_HunterPouncedC106" "Rochelle: That thing's on him!" "Producer_HunterPouncedC107" "Rochelle: Tirem aquela coisa de cima dele!" "[english]Producer_HunterPouncedC107" "Rochelle: Get that thing off him!" "Producer_HunterPouncedC108" "Rochelle: Aquela coisa apanhou-o!" "[english]Producer_HunterPouncedC108" "Rochelle: That thing has got him!" "Producer_Hurrah01" "Rochelle: Uhu, haha, estamos a bombar!" "[english]Producer_Hurrah01" "Rochelle: Woo - haha, we are kickin' it!" "Producer_Hurrah02" "Rochelle: Estamos mesmo a conseguir!" "[english]Producer_Hurrah02" "Rochelle: We're really doing this!" "Producer_Hurrah03" "Rochelle: Nós demos cabo deles." "[english]Producer_Hurrah03" "Rochelle: We kicked some ass." "Producer_Hurrah04" "Rochelle: Nós somos os maiores, oh sim, nós somos. Uuu!" "[english]Producer_Hurrah04" "Rochelle: We kick ass, yes we did. Woo!" "Producer_Hurrah05" "Rochelle: OK, a festa acabou." "[english]Producer_Hurrah05" "Rochelle: All right, this party is over." "Producer_Hurrah06" "Rochelle: Uuu! Nós vamos conseguir!" "[english]Producer_Hurrah06" "Rochelle: Woo! We are going to make it!" "Producer_Hurrah07" "Rochelle: Caraças, nós somos os maiores!" "[english]Producer_Hurrah07" "Rochelle: Shit, we're all right!" "Producer_Hurrah08" "Rochelle: Uuuu, estamos a ir bem." "[english]Producer_Hurrah08" "Rochelle: Woo - we are doing all right." "Producer_Hurrah09" "Rochelle: OK. Nós conseguimos fazer isto, nós conseguimos." "[english]Producer_Hurrah09" "Rochelle: Okay. We can do this, we can do this." "Producer_Hurrah10" "Rochelle: Isso mesmo, isso mesmo, isso mesmo." "[english]Producer_Hurrah10" "Rochelle: Oh yeah, oh yeah, oh yeah." "Producer_Hurrah11" "Rochelle: Ha! Isso mesmo, isso mesmo!" "[english]Producer_Hurrah11" "Rochelle: Ha! Oh yeah, oh yeah!" "Producer_Hurrah12" "Rochelle: Graças a vocês, eu sou a mulher mais durona que resta!" "[english]Producer_Hurrah12" "Rochelle: Thanks to you guys, I am the baddest woman alive!" "Producer_HurryUp01" "Rochelle: Vamos, apressem-se!" "[english]Producer_HurryUp01" "Rochelle: Come on hurry up!" "Producer_HurryUp02" "Rochelle: Vamos lá, deem corda aos sapatos!" "[english]Producer_HurryUp02" "Rochelle: C'mon, get the lead out!" "Producer_HurryUp03" "Rochelle: Podiam apressar-se, por favor?" "[english]Producer_HurryUp03" "Rochelle: Would you hurry up?" "Producer_HurryUp04" "Rochelle: Vamos lá, vamos embora!" "[english]Producer_HurryUp04" "Rochelle: C'mon, let's go!" "Producer_ImWithYou01" "Rochelle: Estou aqui." "[english]Producer_ImWithYou01" "Rochelle: I'm here." "Producer_ImWithYou02" "Rochelle: Estou contigo." "[english]Producer_ImWithYou02" "Rochelle: I'm with you." "Producer_ImWithYou03" "Rochelle: Estou contigo." "[english]Producer_ImWithYou03" "Rochelle: I'm with you." "Producer_ImWithYou04" "Rochelle: Conta comigo." "[english]Producer_ImWithYou04" "Rochelle: I got your back." "Producer_ImWithYou05" "Rochelle: Sim, rapaz, estou contigo." "[english]Producer_ImWithYou05" "Rochelle: Yeah, boy, I got your back." "Producer_ImWithYou06" "Rochelle: Estou aqui. Vamos lá." "[english]Producer_ImWithYou06" "Rochelle: I'm here. Let's go." "Producer_IncapacitatedInitial01" "Rochelle: Caí!" "[english]Producer_IncapacitatedInitial01" "Rochelle: I'm down!" "Producer_IncapacitatedInitial02" "Rochelle: Rapazes, caí!" "[english]Producer_IncapacitatedInitial02" "Rochelle: Boys, I'm down!" "Producer_IncapacitatedInitial03" "Rochelle: Porra, estou ferida." "[english]Producer_IncapacitatedInitial03" "Rochelle: Shit, I'm down." "Producer_IncapacitatedInitial04" "Rochelle: Ah, estou ferida!" "[english]Producer_IncapacitatedInitial04" "Rochelle: Ah, I'm down!" "Producer_IncapacitatedInjury01" "Rochelle: AHHHHH!" "[english]Producer_IncapacitatedInjury01" "Rochelle: AHHHHH!" "Producer_IncapacitatedInjury02" "Rochelle: AHHHHH!" "[english]Producer_IncapacitatedInjury02" "Rochelle: AHHHHH!" "Producer_IncapacitatedInjury03" "Rochelle: AHHHHH!" "[english]Producer_IncapacitatedInjury03" "Rochelle: AHHHHH!" "Producer_IncapacitatedInjury04" "Rochelle: AHHHHH!" "[english]Producer_IncapacitatedInjury04" "Rochelle: AHHHHH!" "Producer_Incoming01" "Rochelle: Eles estão a chegar!" "[english]Producer_Incoming01" "Rochelle: They're coming!" "Producer_Incoming02" "Rochelle: Preparem-se!" "[english]Producer_Incoming02" "Rochelle: Get ready!" "Producer_Incoming03" "Rochelle: Aqui vêm eles!" "[english]Producer_Incoming03" "Rochelle: Here they come!" "Producer_Incoming04" "Rochelle: Ah, é desta!" "[english]Producer_Incoming04" "Rochelle: Ah, it's on now!" "Producer_Incoming05" "Rochelle: É hora da festa!" "[english]Producer_Incoming05" "Rochelle: Party time!" "Producer_Incoming06" "Rochelle: Hora de dar cabo deles." "[english]Producer_Incoming06" "Rochelle: Time to kick some ass." "Producer_Incoming07" "Rochelle: Aproximam-se!" "[english]Producer_Incoming07" "Rochelle: Incoming!" "Producer_Incoming08" "Rochelle: É agora!" "[english]Producer_Incoming08" "Rochelle: This is it!" "Producer_KillConfirmation01" "Rochelle: Apanhei-o!" "[english]Producer_KillConfirmation01" "Rochelle: Got it!" "Producer_KillConfirmation02" "Rochelle: Assunto tratado." "[english]Producer_KillConfirmation02" "Rochelle: Taken care of." "Producer_KillConfirmation03" "Rochelle: Este foi meu." "[english]Producer_KillConfirmation03" "Rochelle: That was mine." "Producer_KillConfirmation04" "Rochelle: Morto." "[english]Producer_KillConfirmation04" "Rochelle: Dead." "Producer_KillConfirmation05" "Rochelle: Já está." "[english]Producer_KillConfirmation05" "Rochelle: Got 'em." "Producer_KillConfirmation06" "Rochelle: Foi-se." "[english]Producer_KillConfirmation06" "Rochelle: Got 'em." "Producer_KillConfirmation07" "Rochelle: Dei-lhe." "[english]Producer_KillConfirmation07" "Rochelle: Kicked it." "Producer_KillConfirmation08" "Rochelle: Rebentei-o todo." "[english]Producer_KillConfirmation08" "Rochelle: Kicked its ass." "Producer_KillConfirmationEllis01" "Rochelle: Ellis, fui eu." "[english]Producer_KillConfirmationEllis01" "Rochelle: Ellis, that was me." "Producer_KillThatLight01" "Rochelle: Desliguem as lanternas." "[english]Producer_KillThatLight01" "Rochelle: Turn your flashlight off." "Producer_KillThatLight02" "Rochelle: Pessoal, apaguem as luzes." "[english]Producer_KillThatLight02" "Rochelle: Everyone, lights out." "Producer_KillThatLight03" "Rochelle: Apaguem as luzes." "[english]Producer_KillThatLight03" "Rochelle: Kill your light." "Producer_KillThatLight04" "Rochelle: Luzes apagadas." "[english]Producer_KillThatLight04" "Rochelle: Lights off." "Producer_KillThatLight05" "Rochelle: Luzes apagadas!" "[english]Producer_KillThatLight05" "Rochelle: Lights out!" "Producer_KillThatLight06" "Rochelle: Apaguem as lanternas!" "[english]Producer_KillThatLight06" "Rochelle: Flashlights out!" "Producer_KillThatLight07" "Rochelle: Desliguem as luzes e pouco barulho." "[english]Producer_KillThatLight07" "Rochelle: Turn off that light, quiet NOW." "Producer_Laughter01" "Rochelle: [Risos]" "[english]Producer_Laughter01" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter02" "Rochelle: [Risos]" "[english]Producer_Laughter02" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter03" "Rochelle: [Risos]" "[english]Producer_Laughter03" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter04" "Rochelle: [Risos]" "[english]Producer_Laughter04" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter05" "Rochelle: [Risos]" "[english]Producer_Laughter05" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter06" "Rochelle: [Risos]" "[english]Producer_Laughter06" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter07" "Rochelle: [Risos]" "[english]Producer_Laughter07" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter08" "Rochelle: [Risos]" "[english]Producer_Laughter08" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter09" "Rochelle: [Risos]" "[english]Producer_Laughter09" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter10" "Rochelle: [Risos]" "[english]Producer_Laughter10" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter11" "Rochelle: [Risos]" "[english]Producer_Laughter11" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter12" "Rochelle: [Risos]" "[english]Producer_Laughter12" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter13" "Rochelle: [Risos]" "[english]Producer_Laughter13" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter14" "Rochelle: [Risos]" "[english]Producer_Laughter14" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter15" "Rochelle: [Risos]" "[english]Producer_Laughter15" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter16" "Rochelle: [Risos]" "[english]Producer_Laughter16" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter17" "Rochelle: [Risos]" "[english]Producer_Laughter17" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_LeadOn01" "Rochelle: Claro, vai à frente." "[english]Producer_LeadOn01" "Rochelle: Sure, you lead." "Producer_LeadOn02" "Rochelle: Claro, vai em frente." "[english]Producer_LeadOn02" "Rochelle: Sure, lead on." "Producer_LeadOn03" "Rochelle: Podes ir à frente." "[english]Producer_LeadOn03" "Rochelle: Lead on." "Producer_LeadOn04" "Rochelle: Tudo bem, eu sigo-te." "[english]Producer_LeadOn04" "Rochelle: All right, I'll follow you." "Producer_LeadOn05" "Rochelle: Vai em frente, eu acompanho-te." "[english]Producer_LeadOn05" "Rochelle: Go on, I'll keep up." "Producer_LeadOn06" "Rochelle: Estou mesmo atrás de ti." "[english]Producer_LeadOn06" "Rochelle: I'm right behind you." "Producer_LeadOn07" "Rochelle: Vai em frente, eu acompanho-te." "[english]Producer_LeadOn07" "Rochelle: Go on, I'll keep up." "Producer_LeadOn08" "Rochelle: Estou mesmo atrás de ti." "[english]Producer_LeadOn08" "Rochelle: I'm right behind you." "Producer_LeadOn09" "Rochelle: Vai em frente." "[english]Producer_LeadOn09" "Rochelle: Lead on." "Producer_LeadOn10" "Rochelle: OK, vai em frente." "[english]Producer_LeadOn10" "Rochelle: 'Kay, go ahead." "Producer_LedgeHangEnd01" "Rochelle: NÃO É ASSIM QUE QUERO MORRER! SOCORRO!" "[english]Producer_LedgeHangEnd01" "Rochelle: THIS IS NOT HOW I WANT TO DIE - HELP!" "Producer_LedgeHangEnd02" "Rochelle: ESTOU AQUI!" "[english]Producer_LedgeHangEnd02" "Rochelle: I'M OVER HERE!" "Producer_LedgeHangEnd03" "Rochelle: ESTOU PRESTES A CAIR!" "[english]Producer_LedgeHangEnd03" "Rochelle: I'M ABOUT TO FALL!" "Producer_LedgeHangEnd04" "Rochelle: ESTOU A CAIR!" "[english]Producer_LedgeHangEnd04" "Rochelle: I'm FALLING!" "Producer_LedgeHangEnd05" "Rochelle: AJUDEM-ME A LEVANTAR!" "[english]Producer_LedgeHangEnd05" "Rochelle: HELP ME UP!" "Producer_LedgeHangFall01" "Rochelle: SOOOOOCOOORROOOOOOO!" "[english]Producer_LedgeHangFall01" "Rochelle: HEEEEEEEELLLLLPPPPP!" "Producer_LedgeHangFall02" "Rochelle: NÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃOOOOO!" "[english]Producer_LedgeHangFall02" "Rochelle: NOOOOOOOOOOOOOOOO!" "Producer_LedgeHangMiddle01" "Rochelle: Rapazes, não aguento muito mais tempo." "[english]Producer_LedgeHangMiddle01" "Rochelle: Guys, I can't hang on much longer." "Producer_LedgeHangMiddle02" "Rochelle: Não pensem sequer em me deixar aqui!" "[english]Producer_LedgeHangMiddle02" "Rochelle: Don't even think of leaving me here!" "Producer_LedgeHangMiddle03" "Rochelle: Não posso ficar aqui pendurada o dia todo!" "[english]Producer_LedgeHangMiddle03" "Rochelle: I can't hang on here all day!" "Producer_LedgeHangMiddle04" "Rochelle: Por amor de Deus, alguém precisa de me puxar para cima!" "[english]Producer_LedgeHangMiddle04" "Rochelle: For the love of god, someone needs to pull me up!" "Producer_LedgeHangSlip01" "Rochelle: Uou..." "[english]Producer_LedgeHangSlip01" "Rochelle: Whoa" "Producer_LedgeHangSlip02" "Rochelle: Uou!" "[english]Producer_LedgeHangSlip02" "Rochelle: Whoa" "Producer_LedgeHangSlip03" "Rochelle: Uou uou uou!" "[english]Producer_LedgeHangSlip03" "Rochelle: Whoa Whoa Whoa" "Producer_LedgeHangStart01" "Rochelle: Apesar de estar tão bonita aqui pendurada... quem me dera não estar. Pendurada, digo." "[english]Producer_LedgeHangStart01" "Rochelle: While I am the best looking girl hanging on this ledge... I wish I wasn't. Hanging on a ledge I mean." "Producer_LedgeHangStart02" "Rochelle: Dava-me jeito uma mãozinha aqui!" "[english]Producer_LedgeHangStart02" "Rochelle: I could use a hand here!" "Producer_LedgeHangStart03" "Rochelle: Há aí alguém que me possa ajudar?" "[english]Producer_LedgeHangStart03" "Rochelle: Can someone help me?" "Producer_LedgeHangStart04" "Rochelle: Donzela em perigo aqui." "[english]Producer_LedgeHangStart04" "Rochelle: Damsel in distress over here." "Producer_LedgeHangStart05" "Rochelle: EI! Eu hã... escorreguei um bocado!" "[english]Producer_LedgeHangStart05" "Rochelle: HEY! I uh... kinda slipped!" "Producer_LedgeSave01" "Rochelle: Pareces um tolinho aí pendurado, deixa-me ajudar-te a levantar." "[english]Producer_LedgeSave01" "Rochelle: You look like a fool hanging there, let me help you up." "Producer_LedgeSave02" "Rochelle: Aguenta aí, rapaz, não te vou deixar cair." "[english]Producer_LedgeSave02" "Rochelle: Hang on, boy, I'm not going to let you fall." "Producer_LedgeSave03" "Rochelle: Não te preocupes. Não te vou mesmo deixar aí pendurado." "[english]Producer_LedgeSave03" "Rochelle: Don't worry. No way I'm going to leave you hanging." "Producer_LedgeSave04" "Rochelle: Aguenta-te, querido, não te vou deixar cair." "[english]Producer_LedgeSave04" "Rochelle: Hang on, baby, I'm not going to let you fall." "Producer_LedgeSave05" "Rochelle: Sim, hã, isto pareceu-te ser alguma vez uma boa ideia? Deixa-me levantar-te." "[english]Producer_LedgeSave05" "Rochelle: Yeah, uh, did this seem like a good idea to you at sometime? Let me help you up." "Producer_Look01" "Rochelle: Ali!" "[english]Producer_Look01" "Rochelle: Over there!" "Producer_Look02" "Rochelle: Ali!" "[english]Producer_Look02" "Rochelle: Over there!" "Producer_Look03" "Rochelle: Olhem!" "[english]Producer_Look03" "Rochelle: Look!" "Producer_Look04" "Rochelle: Olhem!" "[english]Producer_Look04" "Rochelle: Look!" "Producer_Look05" "Rochelle: Ali!" "[english]Producer_Look05" "Rochelle: Over there!" "Producer_Look06" "Rochelle: Olhem!" "[english]Producer_Look06" "Rochelle: Look!" "Producer_LookHere01" "Rochelle: Procurem aqui!" "[english]Producer_LookHere01" "Rochelle: Look over here!" "Producer_LookHere02" "Rochelle: Olhem para isto." "[english]Producer_LookHere02" "Rochelle: Look at this." "Producer_LookHere03" "Rochelle: Vejam esta merda." "[english]Producer_LookHere03" "Rochelle: Check this shit out." "Producer_LookHere04" "Rochelle: Uau, vejam esta merda." "[english]Producer_LookHere04" "Rochelle: Whoa, check this shit out." "Producer_LookHere05" "Rochelle: Olhem aqui." "[english]Producer_LookHere05" "Rochelle: Look here." "Producer_LookOut01" "Rochelle: Cuidado!" "[english]Producer_LookOut01" "Rochelle: Look out!" "Producer_LookOut02" "Rochelle: Cuidado!" "[english]Producer_LookOut02" "Rochelle: Watch out!" "Producer_LookOut03" "Rochelle: Atenção!" "[english]Producer_LookOut03" "Rochelle: Heads up!" "Producer_LostCall01" "Rochelle: Olááá?" "[english]Producer_LostCall01" "Rochelle: Helloooo?" "Producer_LostCall02" "Rochelle: Olááá?" "[english]Producer_LostCall02" "Rochelle: Helloooo?" "Producer_LostCall03" "Rochelle: Está aí alguém?" "[english]Producer_LostCall03" "Rochelle: Anyone out there?" "Producer_LostCall04" "Rochelle: Conseguem-me ouvir, pessoal?" "[english]Producer_LostCall04" "Rochelle: Can you guys here me?" "Producer_LostCall05" "Rochelle: Onde estão todos?" "[english]Producer_LostCall05" "Rochelle: Where is everyone?" "Producer_MeleeSwing01" " " "[english]Producer_MeleeSwing01" " " "Producer_MeleeSwing02" " " "[english]Producer_MeleeSwing02" " " "Producer_MeleeSwing03" " " "[english]Producer_MeleeSwing03" " " "Producer_MeleeSwing04" " " "[english]Producer_MeleeSwing04" " " "Producer_MeleeSwing05" " " "[english]Producer_MeleeSwing05" " " "Producer_MeleeSwing06" " " "[english]Producer_MeleeSwing06" " " "Producer_MeleeSwing07" " " "[english]Producer_MeleeSwing07" " " "Producer_MeleeSwing08" " " "[english]Producer_MeleeSwing08" " " "Producer_MeleeSwing09" " " "[english]Producer_MeleeSwing09" " " "Producer_MoveOn01" "Rochelle: Podemos continuar?" "[english]Producer_MoveOn01" "Rochelle: Can we get going?" "Producer_MoveOn02" "Rochelle: Hora de ir embora." "[english]Producer_MoveOn02" "Rochelle: Time to get going." "Producer_MoveOn03" "Rochelle: Vamos lá, vamos!" "[english]Producer_MoveOn03" "Rochelle: Come on, let's go!" "Producer_MoveOn04" "Rochelle: Temos de ir." "[english]Producer_MoveOn04" "Rochelle: We need to get going." "Producer_MoveOn05" "Rochelle: Vamos lá." "[english]Producer_MoveOn05" "Rochelle: Let's go." "Producer_NameCoach01" "Rochelle: Coach!" "[english]Producer_NameCoach01" "Rochelle: Coach!" "Producer_NameCoach02" "Rochelle: Ei, Gordo!" "[english]Producer_NameCoach02" "Rochelle: Hey, Fatman!" "Producer_NameCoach03" "Rochelle: Coach!" "[english]Producer_NameCoach03" "Rochelle: Coach!" "Producer_NameCoach04" "Rochelle: Coach!" "[english]Producer_NameCoach04" "Rochelle: Coach!" "Producer_NameCoach05" "Rochelle: Coach!" "[english]Producer_NameCoach05" "Rochelle: Coach!" "Producer_NameCoach06" "Rochelle: Coach!" "[english]Producer_NameCoach06" "Rochelle: Coach!" "Producer_NameCoach07" "Rochelle: Ei, Coach!" "[english]Producer_NameCoach07" "Rochelle: Hey, Coach!" "Producer_NameCoach08" "Rochelle: Ei, Gordo!" "[english]Producer_NameCoach08" "Rochelle: Hey, Fatman!" "Producer_NameCoach09" "Rochelle: Ei, Grandalhão!" "[english]Producer_NameCoach09" "Rochelle: Hey, Big Guy!" "Producer_NameCoach10" "Rochelle: Coach!" "[english]Producer_NameCoach10" "Rochelle: Coach!" "Producer_NameCoach11" "Rochelle: Ei, Grandalhão!" "[english]Producer_NameCoach11" "Rochelle: Hey, Big Guy!" "Producer_NameCoach12" "Rochelle: Ei, Grandalhão!" "[english]Producer_NameCoach12" "Rochelle: Hey, Big Guy!" "Producer_NameCoach13" "Rochelle: Ei, Grandalhão!" "[english]Producer_NameCoach13" "Rochelle: Hey, Big Guy!" "Producer_NameCoach14" "Rochelle: Ei, Grandalhão!" "[english]Producer_NameCoach14" "Rochelle: Hey, Big Guy!" "Producer_NameCoach15" "Rochelle: Ei, Grandalhão!" "[english]Producer_NameCoach15" "Rochelle: Hey, Big Guy!" "Producer_NameCoach16" "Rochelle: Grandalhão!" "[english]Producer_NameCoach16" "Rochelle: Big Guy!" "Producer_NameCoach17" "Rochelle: Grandalhão!" "[english]Producer_NameCoach17" "Rochelle: Big Guy!" "Producer_NameCoach18" "Rochelle: Grandalhão!" "[english]Producer_NameCoach18" "Rochelle: Big Guy!" "Producer_NameCoach19" "Rochelle: Grandalhão!" "[english]Producer_NameCoach19" "Rochelle: Big Guy!" "Producer_NameCoach201" "Rochelle: Tens um coração de ouro, grandalhão." "[english]Producer_NameCoach201" "Rochelle: You're a heart of gold fatman." "Producer_NameCoach202" "Rochelle: Está tudo bem, sabes? Tens um coração de ouro, grandalhão." "[english]Producer_NameCoach202" "Rochelle: It's okay, ya know? You got a heart of gold fatman." "Producer_NameEllis01" "Rochelle: Ellis!" "[english]Producer_NameEllis01" "Rochelle: Ellis!" "Producer_NameEllis02" "Rochelle: Ei, Rapazola!" "[english]Producer_NameEllis02" "Rochelle: Hey, Cooter!" "Producer_NameEllis03" "Rochelle: Miúdo!" "[english]Producer_NameEllis03" "Rochelle: Boy!" "Producer_NameEllis04" "Rochelle: Yo, Ellis!" "[english]Producer_NameEllis04" "Rochelle: Yo, Ellis!" "Producer_NameEllis05" "Rochelle: Ellis!" "[english]Producer_NameEllis05" "Rochelle: Ellis!" "Producer_NameEllis06" "Rochelle: Ellis!" "[english]Producer_NameEllis06" "Rochelle: Ellis!" "Producer_NameEllis07" "Rochelle: Ei, Saloio!" "[english]Producer_NameEllis07" "Rochelle: Hey, Hee-Haw!" "Producer_NameGamblerC101" "Rochelle: Jeitoso." "[english]Producer_NameGamblerC101" "Rochelle: Suit." "Producer_NameGamblerC102" "Rochelle: Ó jeitoso." "[english]Producer_NameGamblerC102" "Rochelle: Fancy man." "Producer_NameGamblerC103" "Rochelle: Ei, fatinho." "[english]Producer_NameGamblerC103" "Rochelle: Hey, sharp dresser." "Producer_NameGamblerC104" "Rochelle: Ei, jeitoso." "[english]Producer_NameGamblerC104" "Rochelle: Hey, sharp dresser." "Producer_NameGamblerC105" "Rochelle: Fatinho." "[english]Producer_NameGamblerC105" "Rochelle: Suit." "Producer_NameGamblerC106" "Rochelle: Janota." "[english]Producer_NameGamblerC106" "Rochelle: Suit." "Producer_NameGamblerC107" "Rochelle: Ó jeitoso." "[english]Producer_NameGamblerC107" "Rochelle: Fancy man." "Producer_NameGamblerC108" "Rochelle: Ei, fatinho todo pipi." "[english]Producer_NameGamblerC108" "Rochelle: Hey, fancy man." "Producer_NameGamblerC109" "Rochelle: Ei, fatiota." "[english]Producer_NameGamblerC109" "Rochelle: Hey, sharp dresser." "Producer_NameGamblerC111" "Rochelle: Ei, fatinho todo pipi." "[english]Producer_NameGamblerC111" "Rochelle: Hey, sharp dresser." "Producer_NameGamblerC112" "Rochelle: Ei, jeitoso." "[english]Producer_NameGamblerC112" "Rochelle: Hey, sharp dresser." "Producer_NameMechanicC101" "Rochelle: Jovem!" "[english]Producer_NameMechanicC101" "Rochelle: Young'un!" "Producer_NameMechanicC102" "Rochelle: Baixote." "[english]Producer_NameMechanicC102" "Rochelle: Little Guy." "Producer_NameMechanicC103" "Rochelle: Ó moço!" "[english]Producer_NameMechanicC103" "Rochelle: Dude!" "Producer_NameMechanicC104" "Rochelle: Yo, moço!" "[english]Producer_NameMechanicC104" "Rochelle: Yo, dude!" "Producer_NameMechanicC105" "Rochelle: Ei, Baixote." "[english]Producer_NameMechanicC105" "Rochelle: Hey, Little Guy." "Producer_NameMechanicC106" "Rochelle: Ei, Baixinho." "[english]Producer_NameMechanicC106" "Rochelle: Hey, Little Guy." "Producer_NameMechanicC107" "Rochelle: Yo, miúdo!" "[english]Producer_NameMechanicC107" "Rochelle: Yo, young'un!" "Producer_NameMechanicC108" "Rochelle: Ei, jovem!" "[english]Producer_NameMechanicC108" "Rochelle: Hey, young'un!" "Producer_NameMechanicC109" "Rochelle: Ei, moço!" "[english]Producer_NameMechanicC109" "Rochelle: Hey, dude!" "Producer_NameMechanicC110" "Rochelle: Ei, moço!" "[english]Producer_NameMechanicC110" "Rochelle: Hey, dude!" "Producer_NameMechanicC111" "Rochelle: Ei, Baixinho." "[english]Producer_NameMechanicC111" "Rochelle: Hey, Little Guy." "Producer_NameMechanicC112" "Rochelle: Yo, puto!" "[english]Producer_NameMechanicC112" "Rochelle: Yo, young'un!" "Producer_NameMechanicC113" "Rochelle: Yo, rapaz!" "[english]Producer_NameMechanicC113" "Rochelle: Yo, dude!" "Producer_NameNick01" "Rochelle: Nick!" "[english]Producer_NameNick01" "Rochelle: Nick!" "Producer_NameNick02" "Rochelle: Ei, Fatinho!" "[english]Producer_NameNick02" "Rochelle: Hey, Suit!" "Producer_NameNick03" "Rochelle: Nicolas!" "[english]Producer_NameNick03" "Rochelle: Nicolas!" "Producer_NameNick04" "Rochelle: Ei, Nick!" "[english]Producer_NameNick04" "Rochelle: Hey, Nick!" "Producer_NameNick05" "Rochelle: Nick!" "[english]Producer_NameNick05" "Rochelle: Nick!" "Producer_NameNick06" "Rochelle: Yo, Nick!" "[english]Producer_NameNick06" "Rochelle: Yo, Nick!" "Producer_NameNick07" "Rochelle: Ei, Jeitoso!" "[english]Producer_NameNick07" "Rochelle: Hey, Suit!" "Producer_NameNick08" "Rochelle: Nicolas!" "[english]Producer_NameNick08" "Rochelle: Nicolas!" "Producer_NameNick09" "Rochelle: Nick!" "[english]Producer_NameNick09" "Rochelle: Nick!" "Producer_NameNick10" "Rochelle: Nick!" "[english]Producer_NameNick10" "Rochelle: Nick!" "Producer_NameProducerResponse01" "Rochelle: Chamo-me Rochelle." "[english]Producer_NameProducerResponse01" "Rochelle: The name's Rochelle." "Producer_NameProducerResponse02" "Rochelle: Podem-me chamar Ro." "[english]Producer_NameProducerResponse02" "Rochelle: You can call me Ro." "Producer_NameProducerResponse03" "Rochelle: Chamo-me Rochelle." "[english]Producer_NameProducerResponse03" "Rochelle: The name's Rochelle." "Producer_NameProducerResponse04" "Rochelle: Podem-me chamar Ro." "[english]Producer_NameProducerResponse04" "Rochelle: You can call me Ro." "Producer_NameProducerResponse05" "Rochelle: Chamo-me Rochelle." "[english]Producer_NameProducerResponse05" "Rochelle: Name's Rochelle." "Producer_NameProducerResponse06" "Rochelle: Chamo-me Rochelle." "[english]Producer_NameProducerResponse06" "Rochelle: Name's Rochelle." "Producer_NiceJob01" "Rochelle: Sim!" "[english]Producer_NiceJob01" "Rochelle: Yeah!" "Producer_NiceJob02" "Rochelle: Altamente!" "[english]Producer_NiceJob02" "Rochelle: Kick ass!" "Producer_NiceJob03" "Rochelle: Olá!" "[english]Producer_NiceJob03" "Rochelle: Hello!" "Producer_NiceJob04" "Rochelle: Porreiro!" "[english]Producer_NiceJob04" "Rochelle: You're all right!" "Producer_NiceJob05" "Rochelle: Oh, cala-te." "[english]Producer_NiceJob05" "Rochelle: Oh shut up." "Producer_NiceJob06" "Rochelle: Ah ah, não acredito." "[english]Producer_NiceJob06" "Rochelle: Oh no you didn't." "Producer_NiceJob07" "Rochelle: Estás em brasa." "[english]Producer_NiceJob07" "Rochelle: You're on fire." "Producer_NiceJob08" "Rochelle: Aquilo foi fixe." "[english]Producer_NiceJob08" "Rochelle: That was cool." "Producer_NiceJob09" "Rochelle: Porreiro, altamente!" "[english]Producer_NiceJob09" "Rochelle: All right, kick ass!" "Producer_NiceJob10" "Rochelle: Estás em brasa hoje." "[english]Producer_NiceJob10" "Rochelle: You are on fire today." "Producer_NiceJob11" "Rochelle: Ei, bom trabalho." "[english]Producer_NiceJob11" "Rochelle: Hey, nice job." "Producer_NiceJob12" "Rochelle: Oh, isso mesmo." "[english]Producer_NiceJob12" "Rochelle: Oh, Hell yeah." "Producer_NiceJob13" "Rochelle: Bom trabalho." "[english]Producer_NiceJob13" "Rochelle: Nice work." "Producer_NiceJobMechanic01" "Rochelle: És o maior, Ellis, és o maior." "[english]Producer_NiceJobMechanic01" "Rochelle: You're the man, Ellis, you are the man." "Producer_NiceJobMechanic02" "Rochelle: És o maior, Ellis, és o maior." "[english]Producer_NiceJobMechanic02" "Rochelle: You're the man, Ellis, you're the man." "Producer_NiceShot01" "Rochelle: Bom tiro." "[english]Producer_NiceShot01" "Rochelle: Nice shot." "Producer_NiceShot02" "Rochelle: Fixe." "[english]Producer_NiceShot02" "Rochelle: Cool." "Producer_NiceShot03" "Rochelle: Grande tiro!" "[english]Producer_NiceShot03" "Rochelle: Great shot!" "Producer_NiceShot04" "Rochelle: Belo tiro!" "[english]Producer_NiceShot04" "Rochelle: Nice shot!" "Producer_NiceShot05" "Rochelle: Boa!" "[english]Producer_NiceShot05" "Rochelle: Good one!" "Producer_NiceShotCoach01" "Rochelle: Bom tiro, Coach." "[english]Producer_NiceShotCoach01" "Rochelle: Nice shot, Coach." "Producer_NiceShotEllis01" "Rochelle: Bom tiro, Saloio." "[english]Producer_NiceShotEllis01" "Rochelle: Nice shot, Hee-Haw." "Producer_NiceShotEllis02" "Rochelle: Uau, o Ellis resolveu o problema." "[english]Producer_NiceShotEllis02" "Rochelle: Wow, Ellis got 'er done." "Producer_No01" "Rochelle: Oh, não." "[english]Producer_No01" "Rochelle: Oh no." "Producer_No02" "Rochelle: Não acho." "[english]Producer_No02" "Rochelle: I don't think so." "Producer_No03" "Rochelle: Hã, não." "[english]Producer_No03" "Rochelle: Uh, no." "Producer_No04" "Rochelle: Oh, por favor." "[english]Producer_No04" "Rochelle: Oh please." "Producer_No05" "Rochelle: Oh, por favor." "[english]Producer_No05" "Rochelle: Oh please." "Producer_No06" "Rochelle: Amigo, de maneira nenhuma." "[english]Producer_No06" "Rochelle: Boy, no way." "Producer_No07" "Rochelle: NÃO!" "[english]Producer_No07" "Rochelle: NO!" "Producer_No08" "Rochelle: A sério, não." "[english]Producer_No08" "Rochelle: Seriously, no." "Producer_No09" "Rochelle: Não, não, não, não." "[english]Producer_No09" "Rochelle: No, no, no, no." "Producer_No10" "Rochelle: Não, não, não, não." "[english]Producer_No10" "Rochelle: No, no, no no." "Producer_No11" "Rochelle: Não, obrigada." "[english]Producer_No11" "Rochelle: No thank you." "Producer_No12" "Rochelle: Não." "[english]Producer_No12" "Rochelle: No." "Producer_PainRelieftFirstAid01" "Rochelle: Ohhhhh." "[english]Producer_PainRelieftFirstAid01" "Rochelle: Ohhhhh." "Producer_PainRelieftFirstAid02" "Rochelle: Oh sim." "[english]Producer_PainRelieftFirstAid02" "Rochelle: Oh yeah." "Producer_PainRelieftFirstAid03" "Rochelle: Agora sim, sinto-me bem!" "[english]Producer_PainRelieftFirstAid03" "Rochelle: Now I'm feelin' right!" "Producer_PainRelieftFirstAid04" "Rochelle: Oh sim, é assim que se fala!" "[english]Producer_PainRelieftFirstAid04" "Rochelle: Oh yeah, that's what I'm talkin' about!" "Producer_PainRelieftFirstAid05" "Rochelle: Uuuu! Muito melhor agora!" "[english]Producer_PainRelieftFirstAid05" "Rochelle: Whoo! All better now!" "Producer_PainRelieftPills01" "Rochelle: Assim está melhor!" "[english]Producer_PainRelieftPills01" "Rochelle: That's better!" "Producer_PainRelieftPills02" "Rochelle: Sim, isso vai ajudar." "[english]Producer_PainRelieftPills02" "Rochelle: Yeah, that'll help." "Producer_PainRelieftPills03" "Rochelle: Ahhh. Ooohh." "[english]Producer_PainRelieftPills03" "Rochelle: Ahhh. Ooohh." "Producer_PainRelieftPills04" "Rochelle: Oh sim!" "[english]Producer_PainRelieftPills04" "Rochelle: Oh yeah!" "Producer_PainRelieftPills05" "Rochelle: Melhor agora!" "[english]Producer_PainRelieftPills05" "Rochelle: Better!" "Producer_PositiveNoise01" " " "[english]Producer_PositiveNoise01" " " "Producer_PositiveNoise02" " " "[english]Producer_PositiveNoise02" " " "Producer_PositiveNoise03" " " "[english]Producer_PositiveNoise03" " " "Producer_PositiveNoise04" " " "[english]Producer_PositiveNoise04" " " "Producer_PositiveNoise05" " " "[english]Producer_PositiveNoise05" " " "Producer_PositiveNoise06" " " "[english]Producer_PositiveNoise06" " " "Producer_PositiveNoise07" " " "[english]Producer_PositiveNoise07" " " "Producer_PositiveNoise08" " " "[english]Producer_PositiveNoise08" " " "Producer_PositiveNoise09" " " "[english]Producer_PositiveNoise09" " " "Producer_ReactionNegative01" "Rochelle: Nããããão." "[english]Producer_ReactionNegative01" "Rochelle: Nooooo oo ooo ohhhhh." "Producer_ReactionNegative02" "Rochelle: Raios..." "[english]Producer_ReactionNegative02" "Rochelle: Damnn..." "Producer_ReactionNegative03" "Rochelle: Oh, isto é mau..." "[english]Producer_ReactionNegative03" "Rochelle: Oh this is bad..." "Producer_ReactionNegative04" "Rochelle: Oh, merda!" "[english]Producer_ReactionNegative04" "Rochelle: Oh shit!" "Producer_ReactionNegative05" "Rochelle: Ai Jesus!" "[english]Producer_ReactionNegative05" "Rochelle: Sweet Jesus!" "Producer_ReactionNegative06" "Rochelle: Pelas barbas do Lincoln!" "[english]Producer_ReactionNegative06" "Rochelle: Sweet Lincoln's mullet!" "Producer_ReactionNegative08" "Rochelle: Mãe do Céu." "[english]Producer_ReactionNegative08" "Rochelle: Mother of Mercy." "Producer_ReactionNegative09" "Rochelle: Bem, isto é uma merda." "[english]Producer_ReactionNegative09" "Rochelle: Well, this just sucks." "Producer_ReactionNegative10" "Rochelle: Blá!" "[english]Producer_ReactionNegative10" "Rochelle: Blarg!" "Producer_ReactionNegative11" "Rochelle: Não pode pelo menos uma coisa dar certo?" "[english]Producer_ReactionNegative11" "Rochelle: Can just one goddamn thing go right?" "Producer_ReactionNegative12" "Rochelle: Estamos mesmo na merda!" "[english]Producer_ReactionNegative12" "Rochelle: We are in some deep shit!" "Producer_ReactionNegative13" "Rochelle: Ora bolas!" "[english]Producer_ReactionNegative13" "Rochelle: Holy shit!" "Producer_ReactionNegative14" "Rochelle: Estamos mesmo na merda!" "[english]Producer_ReactionNegative14" "Rochelle: We are in some deep shit!" "Producer_ReactionNegative15" "Rochelle: Será que isto vai ficar ainda pior? Não acho." "[english]Producer_ReactionNegative15" "Rochelle: Could this really get any worse? I don't think so." "Producer_ReactionNegative16" "Rochelle: Não temos tempo para esta merda." "[english]Producer_ReactionNegative16" "Rochelle: We do not have time for this shit." "Producer_ReactionNegative17" "Rochelle: Não temos tempo para esta merda." "[english]Producer_ReactionNegative17" "Rochelle: We don't have time for this shit." "Producer_ReactionNegative18" "Rochelle: Raios partam!" "[english]Producer_ReactionNegative18" "Rochelle: Goddamnit!" "Producer_ReactionNegative19" "Rochelle: Porra, o que mais pode dar errado?" "[english]Producer_ReactionNegative19" "Rochelle: Can just one more goddamn thing go wrong?" "Producer_ReactionNegative20" "Rochelle: Argghh!" "[english]Producer_ReactionNegative20" "Rochelle: Argghh!" "Producer_ReactionNegative21" "Rochelle: Jesus Cristo!" "[english]Producer_ReactionNegative21" "Rochelle: Jesus Christ!" "Producer_Reloading01" "Rochelle: A recarregar!" "[english]Producer_Reloading01" "Rochelle: Reloading!" "Producer_Reloading02" "Rochelle: A recarregar!" "[english]Producer_Reloading02" "Rochelle: Reloading!" "Producer_Reloading03" "Rochelle: Estou a recarregar!" "[english]Producer_Reloading03" "Rochelle: I'm Reloading!" "Producer_Reloading04" "Rochelle: A recarregar!" "[english]Producer_Reloading04" "Rochelle: Reloading!" "Producer_ReloadingQuiet01" "Rochelle: A recarregar." "[english]Producer_ReloadingQuiet01" "Rochelle: Reloading." "Producer_ReloadingQuiet02" "Rochelle: A recarregar." "[english]Producer_ReloadingQuiet02" "Rochelle: Reloading." "Producer_ReloadingQuiet03" "Rochelle: Esperem, a recarregar." "[english]Producer_ReloadingQuiet03" "Rochelle: Wait, reloading." "Producer_ReloadingQuiet04" "Rochelle: Estou a recarregar." "[english]Producer_ReloadingQuiet04" "Rochelle: I'm reloading." "Producer_ReloadingQuiet05" "Rochelle: A recarregar." "[english]Producer_ReloadingQuiet05" "Rochelle: Reloading." "Producer_ReviveCriticalFriend01" "Rochelle: Não sou enfermeira, mas estás com péssimo aspeto. Cais outra vez e não te levantas mais." "[english]Producer_ReviveCriticalFriend01" "Rochelle: I'm no nurse, but you look pretty messed up. Go down again and that's it." "Producer_ReviveCriticalFriend02" "Rochelle: Assustaste-me mesmo, até pensei que tinhas caído de vez. Mais uma e nunca mais te levantas." "[english]Producer_ReviveCriticalFriend02" "Rochelle: You scared the shit out of me. Thought that was it for you. One more time down and it will be." "Producer_ReviveCriticalFriend03" "Rochelle: Sabes o que é isto? Acho que o tinhas dentro de ti. Cais mais uma vez e isso não importa mais." "[english]Producer_ReviveCriticalFriend03" "Rochelle: Do you know what that is? I think it used to be inside you. Go down again and it won't matter." "Producer_ReviveCriticalFriend04" "Rochelle: Estás-me a assustar com isso. Se caíres mais uma vez nunca mais te levantas." "[english]Producer_ReviveCriticalFriend04" "Rochelle: You're scaring the shit out of me. You go down one more time and that's it for you." "Producer_ReviveCriticalFriend05" "Rochelle: Vou-te ajudar a levantar, mas temos de te pôr bom senão não vais conseguir continuar." "[english]Producer_ReviveCriticalFriend05" "Rochelle: I'm going to get you on your feet, but we need to get you fixed up or you aren't going to make it." "Producer_ReviveFriend01" "Rochelle: Andas a cair muito, devias parar. Não é assim que vais sobreviver." "[english]Producer_ReviveFriend01" "Rochelle: You gotta stop ending up down here. This is no way to stay alive." "Producer_ReviveFriend02" "Rochelle: O que diabos andaste a fazer? Levanta-te." "[english]Producer_ReviveFriend02" "Rochelle: What in the hell have you gone and done now? Get up." "Producer_ReviveFriend03" "Rochelle: Oh por favor, levanta-te, vais ficar bem, anda lá, anda lá." "[english]Producer_ReviveFriend03" "Rochelle: Oh please, get up, you are going to be fine, come on come on." "Producer_ReviveFriend04" "Rochelle: O chefe lá em cima ainda não está pronto para te levar. Vamos lá levantar-te." "[english]Producer_ReviveFriend04" "Rochelle: The big guy upstairs isn't ready to take you yet. Let's get you on your feet." "Producer_ReviveFriend05" "Rochelle: Vais ter de aguentar isso. Precisamos de ti por mais algum tempo." "[english]Producer_ReviveFriend05" "Rochelle: You're gonna have to suck it up. We need you for a little bit longer." "Producer_ReviveFriend06" "Rochelle: Ah querido, não podes ficar sempre aí em baixo, deixa-me levantar-te." "[english]Producer_ReviveFriend06" "Rochelle: Ah baby, can't have you down there, let me help you up on your feet." "Producer_ReviveFriend07" "Rochelle: Não há tempo para isto agora, temos de continuar. Vamos pôr-te de pé." "[english]Producer_ReviveFriend07" "Rochelle: No time for this now, we have to keep moving. Let's get you up." "Producer_ReviveFriend08" "Rochelle: Não podes ficar aí em baixo para sempre. Deixa-me levantar-te." "[english]Producer_ReviveFriend08" "Rochelle: Can't stay down there forever. Let me get you up on your feet." "Producer_ReviveFriend09" "Rochelle: Se eu não te conhecesse, eu até iria pensar que te estavas a tentar matar. Levanta-te já!" "[english]Producer_ReviveFriend09" "Rochelle: If I didn't know any better, I would think you were trying to kill yourself. Get up now!" "Producer_ReviveFriend10" "Rochelle: Não te preocupes, vais ficar bem. Vamos pôr-te de pé." "[english]Producer_ReviveFriend10" "Rochelle: Don't worry, you'll be fine. Let's get you back up on your feet." "Producer_ReviveFriend11" "Rochelle: O que se passa contigo aí em baixo? Anda lá, levanta-te." "[english]Producer_ReviveFriend11" "Rochelle: What's up with you down there? Come on, let's get you up." "Producer_ReviveFriend12" "Rochelle: CREDO! Digo, hã, quero dizer, estás com bom aspeto. Não te preocupes. Vamos levantar-te." "[english]Producer_ReviveFriend12" "Rochelle: OH MAN! I mean, uh, I mean you look fine. Don't worry. Let's get you up." "Producer_ReviveFriend13" "Rochelle: Anda lá agora, não temos tempo para andar sempre deitados." "[english]Producer_ReviveFriend13" "Rochelle: Come on now, we don't have time for all this laying around." "Producer_ReviveFriend14" "Rochelle: Vens daí ou vais só ficar aí deitado o dia todo? Levanta-te." "[english]Producer_ReviveFriend14" "Rochelle: You coming or you just gonna lay there all day? Let's get you up." "Producer_ReviveFriendA01" "Rochelle: Estás bem?" "[english]Producer_ReviveFriendA01" "Rochelle: You okay?" "Producer_ReviveFriendA02" "Rochelle: Como te sentes?" "[english]Producer_ReviveFriendA02" "Rochelle: How are you feeling?" "Producer_ReviveFriendA03" "Rochelle: Consegues?" "[english]Producer_ReviveFriendA03" "Rochelle: Can you make it?" "Producer_ReviveFriendA04" "Rochelle: Dói muito?" "[english]Producer_ReviveFriendA04" "Rochelle: How bad is it?" "Producer_ReviveFriendA05" "Rochelle: O que se passa?" "[english]Producer_ReviveFriendA05" "Rochelle: What's up?" "Producer_ReviveFriendA06" "Rochelle: Consegues mexer as pernas?" "[english]Producer_ReviveFriendA06" "Rochelle: Can you move your legs?" "Producer_ReviveFriendA07" "Rochelle: Já chega de ficar deitado?" "[english]Producer_ReviveFriendA07" "Rochelle: Are you done laying around now?" "Producer_ReviveFriendA08" "Rochelle: Pronto para te levantares?" "[english]Producer_ReviveFriendA08" "Rochelle: Ready to get up?" "Producer_ReviveFriendA09" "Rochelle: O que se passa com isso?" "[english]Producer_ReviveFriendA09" "Rochelle: What's up with that?" "Producer_ReviveFriendA10" "Rochelle: O que se passa contigo?" "[english]Producer_ReviveFriendA10" "Rochelle: So what is wrong with you?" "Producer_ReviveFriendA11" "Rochelle: Consegues continuar?" "[english]Producer_ReviveFriendA11" "Rochelle: Can you make it?" "Producer_ReviveFriendA12" "Rochelle: Oh, vá lá. Tu consegues." "[english]Producer_ReviveFriendA12" "Rochelle: Oh come on. You can make it." "Producer_ReviveFriendA13" "Rochelle: Não consegues aguentar isso?" "[english]Producer_ReviveFriendA13" "Rochelle: Can't you suck it up?" "Producer_ReviveFriendA14" "Rochelle: Dói assim tanto como parece?" "[english]Producer_ReviveFriendA14" "Rochelle: Does it hurt as bad as it looks?" "Producer_ReviveFriendA15" "Rochelle: O que se passa contigo?" "[english]Producer_ReviveFriendA15" "Rochelle: What's up with you?" "Producer_ReviveFriendA16" "Rochelle: Estás a chorar?" "[english]Producer_ReviveFriendA16" "Rochelle: Are you crying?" "Producer_ReviveFriendA17" "Rochelle: Então, estás bem?" "[english]Producer_ReviveFriendA17" "Rochelle: All right, you cool?" "Producer_ReviveFriendA18" "Rochelle: Estás bem?" "[english]Producer_ReviveFriendA18" "Rochelle: You good?" "Producer_ReviveFriendA19" "Rochelle: Ah, vais ficar bem." "[english]Producer_ReviveFriendA19" "Rochelle: Ah, you going to be okay." "Producer_ReviveFriendA20" "Rochelle: Vais ficar bem?" "[english]Producer_ReviveFriendA20" "Rochelle: You going to be okay?" "Producer_ReviveFriendA21" "Rochelle: O que 'tás a fazer aí em baixo?" "[english]Producer_ReviveFriendA21" "Rochelle: What ya doin' down there?" "Producer_ReviveFriendA22" "Rochelle: Aguentas-te?" "[english]Producer_ReviveFriendA22" "Rochelle: Can you man up?" "Producer_ReviveFriendB01" "Rochelle: Bem, vamos lá." "[english]Producer_ReviveFriendB01" "Rochelle: Well let's go." "Producer_ReviveFriendB02" "Rochelle: Levanta-te e vai-te a eles." "[english]Producer_ReviveFriendB02" "Rochelle: Up and at 'em." "Producer_ReviveFriendB03" "Rochelle: Vamos levantar." "[english]Producer_ReviveFriendB03" "Rochelle: Come on get up." "Producer_ReviveFriendB04" "Rochelle: Toca a levantar." "[english]Producer_ReviveFriendB04" "Rochelle: Up we go." "Producer_ReviveFriendB05" "Rochelle: Vês, estás bem." "[english]Producer_ReviveFriendB05" "Rochelle: See you're fine." "Producer_ReviveFriendB06" "Rochelle: Sim, estás ótimo agora." "[english]Producer_ReviveFriendB06" "Rochelle: Yeah, you look fine now." "Producer_ReviveFriendB07" "Rochelle: Nada com que te preocupar." "[english]Producer_ReviveFriendB07" "Rochelle: Nothing to worry about." "Producer_ReviveFriendB08" "Rochelle: Fiquei preocupada contigo." "[english]Producer_ReviveFriendB08" "Rochelle: You had me worried there." "Producer_ReviveFriendB09" "Rochelle: Vá lá, não te podemos perder." "[english]Producer_ReviveFriendB09" "Rochelle: Come on, we can't lose you." "Producer_ReviveFriendB10" "Rochelle: Ah, eu sabia que ias ficar bem." "[english]Producer_ReviveFriendB10" "Rochelle: Oh, I knew you'd be okay." "Producer_ReviveFriendB11" "Rochelle: Tens saúde para vender." "[english]Producer_ReviveFriendB11" "Rochelle: The picture of health." "Producer_ReviveFriendB12" "Rochelle: Bom como novo." "[english]Producer_ReviveFriendB12" "Rochelle: Good as new." "Producer_ReviveFriendB13" "Rochelle: Estás bem, estás bem." "[english]Producer_ReviveFriendB13" "Rochelle: You're good, you're good." "Producer_ReviveFriendLoud01" "Rochelle: Vá lá, vá lá, LEVANTA ESSE TRASEIRO!" "[english]Producer_ReviveFriendLoud01" "Rochelle: Come on, come on, GET YOUR ASS UP!" "Producer_ReviveFriendLoud02" "Rochelle: Levanta-te, JÁ!" "[english]Producer_ReviveFriendLoud02" "Rochelle: Get up, NOW!" "Producer_ReviveFriendLoud03" "Rochelle: Olha, temos de continuar, anda lá." "[english]Producer_ReviveFriendLoud03" "Rochelle: Look, we have to get going, come on." "Producer_ReviveFriendLoud04" "Rochelle: Não te vou levar às costas, LEVANTA-TE!" "[english]Producer_ReviveFriendLoud04" "Rochelle: Hell if I am carrying you, GET UP!" "Producer_ReviveFriendLoud05" "Rochelle: Oh merda! Levanta-te mas é, levanta-te!" "[english]Producer_ReviveFriendLoud05" "Rochelle: Oh shit! Just get up, get up!" "Producer_ReviveFriendLoud06" "Rochelle: Vamos lá! Vamos lá! De pé!" "[english]Producer_ReviveFriendLoud06" "Rochelle: Come on! Come on! On your feet!" "Producer_ReviveFriendLoud07" "Rochelle: Levanta-te! Levanta-te! Levanta-te!" "[english]Producer_ReviveFriendLoud07" "Rochelle: Get up! Get up! Get up!" "Producer_ReviveFriendLoud08" "Rochelle: Levanta-te! Levanta-te! Levanta-te!" "[english]Producer_ReviveFriendLoud08" "Rochelle: Get up! Get up! Get up!" "Producer_SafeSpotAhead01" "Rochelle: Refúgio já à frente." "[english]Producer_SafeSpotAhead01" "Rochelle: Safe house ahead." "Producer_SafeSpotAhead02" "Rochelle: Refúgio aqui à frente." "[english]Producer_SafeSpotAhead02" "Rochelle: Safe house up here." "Producer_SafeSpotAhead03" "Rochelle: Há um refúgio por aqui!" "[english]Producer_SafeSpotAhead03" "Rochelle: Safe house this way!" "Producer_SafeSpotAhead04" "Rochelle: Estou a ver um refúgio por aqui!" "[english]Producer_SafeSpotAhead04" "Rochelle: I see a safe house this way!" "Producer_SafeSpotAhead05" "Rochelle: Refúgio já à frente!" "[english]Producer_SafeSpotAhead05" "Rochelle: Safe house up ahead!" "Producer_SafeSpotAhead06" "Rochelle: Oh, um refúgio lá à frente!" "[english]Producer_SafeSpotAhead06" "Rochelle: Oh, a safe house up ahead!" "Producer_ScenarioJoin01" "Rochelle: O que se passa?" "[english]Producer_ScenarioJoin01" "Rochelle: What's up?" "Producer_ScenarioJoin02" "Rochelle: Olá!" "[english]Producer_ScenarioJoin02" "Rochelle: Hello!" "Producer_ScenarioJoin03" "Rochelle: Olá!" "[english]Producer_ScenarioJoin03" "Rochelle: Hello!" "Producer_ScenarioJoin04" "Rochelle: Ei." "[english]Producer_ScenarioJoin04" "Rochelle: Hey." "Producer_ScenarioJoin05" "Rochelle: Ei, estou aqui." "[english]Producer_ScenarioJoin05" "Rochelle: Hey, I'm here." "Producer_ScenarioJoin06" "Rochelle: Ei, estou aqui." "[english]Producer_ScenarioJoin06" "Rochelle: Hey, I'm here." "Producer_ScenarioJoin07" "Rochelle: Estou aqui!" "[english]Producer_ScenarioJoin07" "Rochelle: I'm here!" "Producer_ScenarioJoin08" "Rochelle: Ei, estou aqui." "[english]Producer_ScenarioJoin08" "Rochelle: Hey, I'm here." "Producer_ScenarioJoin09" "Rochelle: Estou aqui!" "[english]Producer_ScenarioJoin09" "Rochelle: I'm here!" "Producer_ScenarioJoinLast01" "Rochelle: Estamos todos aqui." "[english]Producer_ScenarioJoinLast01" "Rochelle: We're all here." "Producer_ScenarioJoinLast02" "Rochelle: Estamos todos aqui." "[english]Producer_ScenarioJoinLast02" "Rochelle: We're all here." "Producer_ScreamWhilePounced01" "Rochelle: AH! TIREM-NO..." "[english]Producer_ScreamWhilePounced01" "Rochelle: AGH! GET IT..." "Producer_ScreamWhilePounced01a" "Rochelle: DE CIMA DE MIM!" "[english]Producer_ScreamWhilePounced01a" "Rochelle: OFF OF ME!" "Producer_ScreamWhilePounced02" "Rochelle: TIREM-NO DAQUI!" "[english]Producer_ScreamWhilePounced02" "Rochelle: GET IT OFF!" "Producer_ScreamWhilePounced02a" "Rochelle: Agh!" "[english]Producer_ScreamWhilePounced02a" "Rochelle: Agh!" "Producer_ScreamWhilePounced02b" "Rochelle: TIREM-NO DE CIMA DE MIM!" "[english]Producer_ScreamWhilePounced02b" "Rochelle: GET IT OFF OF ME!" "Producer_ScreamWhilePounced03" "Rochelle: Agh!" "[english]Producer_ScreamWhilePounced03" "Rochelle: Agh!" "Producer_ScreamWhilePounced03a" "Rochelle: TIREM-NO DAQUI!" "[english]Producer_ScreamWhilePounced03a" "Rochelle: GET OFF!" "Producer_ScreamWhilePounced03b" "Rochelle: TIREM! TIREM!" "[english]Producer_ScreamWhilePounced03b" "Rochelle: GET OFF! GET OFF!" "Producer_ScreamWhilePounced03c" "Rochelle: TIREM-NO DAQUI!" "[english]Producer_ScreamWhilePounced03c" "Rochelle: GET OFF!" "Producer_ScreamWhilePounced04" "Rochelle: AHH, TIREM-NO..." "[english]Producer_ScreamWhilePounced04" "Rochelle: AHH, GET IT..." "Producer_ScreamWhilePounced04a" "Rochelle: TIREM-NO... TIREM!" "[english]Producer_ScreamWhilePounced04a" "Rochelle: GET IT... GET OFF!" "Producer_ScreamWhilePounced04b" "Rochelle: TIRA! TIRA!" "[english]Producer_ScreamWhilePounced04b" "Rochelle: GET OFF! GET OFF!" "Producer_ScreamWhilePounced05" "Rochelle: TIREM-NO DAQUI! TIREM-NO DAQUI!" "[english]Producer_ScreamWhilePounced05" "Rochelle: GET IT OFF ME! GET IT OFF ME!" "Producer_Sorry01" "Rochelle: Desculpa." "[english]Producer_Sorry01" "Rochelle: Sorry." "Producer_Sorry02" "Rochelle: Podes atirar as culpas para cima de mim." "[english]Producer_Sorry02" "Rochelle: You can blame that one on me." "Producer_Sorry03" "Rochelle: Desculpa lá isso." "[english]Producer_Sorry03" "Rochelle: Sorry about that." "Producer_Sorry04" "Rochelle: OK, foi sem querer." "[english]Producer_Sorry04" "Rochelle: Okay that was a mistake." "Producer_Sorry05" "Rochelle: Desculpa." "[english]Producer_Sorry05" "Rochelle: Sorry." "Producer_Sorry06" "Rochelle: A culpa é minha, desculpa!" "[english]Producer_Sorry06" "Rochelle: Guilty, sorry!" "Producer_Sorry07" "Rochelle: Oh, desculpa." "[english]Producer_Sorry07" "Rochelle: Oh I'm sorry." "Producer_Sorry08" "Rochelle: Desculpa." "[english]Producer_Sorry08" "Rochelle: Sorry." "Producer_SpotAmmo01" "Rochelle: Munições!" "[english]Producer_SpotAmmo01" "Rochelle: Ammo!" "Producer_SpotAmmo02" "Rochelle: Munições aqui!" "[english]Producer_SpotAmmo02" "Rochelle: Ammo here!" "Producer_SpotAmmo03" "Rochelle: Munições aqui!" "[english]Producer_SpotAmmo03" "Rochelle: Ammo here!" "Producer_SpotAmmo04" "Rochelle: Munições aqui!" "[english]Producer_SpotAmmo04" "Rochelle: Ammo here!" "Producer_SpotAmmo05" "Rochelle: Munições!" "[english]Producer_SpotAmmo05" "Rochelle: Ammunition!" "Producer_SpotFirstAid01" "Rochelle: Kit de primeiros socorros aqui!" "[english]Producer_SpotFirstAid01" "Rochelle: First Aid Kit here!" "Producer_SpotFirstAid02" "Rochelle: Kit de primeiros socorros!" "[english]Producer_SpotFirstAid02" "Rochelle: First Aid Kit!" "Producer_SpotFirstAid03" "Rochelle: Primeiros socorros aqui!" "[english]Producer_SpotFirstAid03" "Rochelle: First Aid here!" "Producer_SpotFirstAid04" "Rochelle: Primeiros socorros!" "[english]Producer_SpotFirstAid04" "Rochelle: First Aid!" "Producer_SpotFirstAid05" "Rochelle: Há um kit de primeiros socorros aqui." "[english]Producer_SpotFirstAid05" "Rochelle: There's a First Aid Kit here." "Producer_SpotFirstAids01" "Rochelle: Kits de primeiros socorros aqui!" "[english]Producer_SpotFirstAids01" "Rochelle: First Aid Kits here!" "Producer_SpotFirstAids02" "Rochelle: Kits de primeiros socorros aqui!" "[english]Producer_SpotFirstAids02" "Rochelle: First Aid Kits here!" "Producer_SpotFirstAids03" "Rochelle: Temos kits de primeiros socorros!" "[english]Producer_SpotFirstAids03" "Rochelle: We got First Aid Kits!" "Producer_SpotGrenades01" "Rochelle: Bomba de tubo aqui." "[english]Producer_SpotGrenades01" "Rochelle: Pipe bomb here." "Producer_SpotGrenades02" "Rochelle: Há uma bomba de tubo aqui." "[english]Producer_SpotGrenades02" "Rochelle: There's a pipe bomb here." "Producer_SpotGrenades03" "Rochelle: Bomba de tubo." "[english]Producer_SpotGrenades03" "Rochelle: Pipe bomb." "Producer_SpotPills01" "Rochelle: Comprimidos para mim." "[english]Producer_SpotPills01" "Rochelle: Pills for me." "Producer_SpotPills02" "Rochelle: Há comprimidos aqui!" "[english]Producer_SpotPills02" "Rochelle: Pills here!" "Producer_SpotPills03" "Rochelle: Há comprimidos aqui!" "[english]Producer_SpotPills03" "Rochelle: Pills here!" "Producer_SpotPills04" "Rochelle: Comprimidos!" "[english]Producer_SpotPills04" "Rochelle: Pills!" "Producer_SpotWeapons01" "Rochelle: Há aqui armas!" "[english]Producer_SpotWeapons01" "Rochelle: Weapons over here!" "Producer_SpotWeapons02" "Rochelle: Há aqui armas!" "[english]Producer_SpotWeapons02" "Rochelle: Weapons over here!" "Producer_SpotWeapons03" "Rochelle: Porreiro, armas!" "[english]Producer_SpotWeapons03" "Rochelle: All right weapons!" "Producer_SpotWeapons04" "Rochelle: Temos armas aqui!" "[english]Producer_SpotWeapons04" "Rochelle: We have guns here!" "Producer_StayTogether01" "Rochelle: Não se afastem!" "[english]Producer_StayTogether01" "Rochelle: Stay close!" "Producer_StayTogether02" "Rochelle: Vamos tentar ficar juntos." "[english]Producer_StayTogether02" "Rochelle: Let's try to stay together." "Producer_StayTogether03" "Rochelle: Fiquem todos juntos." "[english]Producer_StayTogether03" "Rochelle: Stay together everyone." "Producer_StayTogether04" "Rochelle: Mantenham-se juntos!" "[english]Producer_StayTogether04" "Rochelle: Stick together!" "Producer_StayTogether05" "Rochelle: Mantenham-se juntos!" "[english]Producer_StayTogether05" "Rochelle: Stick together!" "Producer_StayTogetherInside01" "Rochelle: Entrem aqui dentro mas é." "[english]Producer_StayTogetherInside01" "Rochelle: Get your asses inside." "Producer_StayTogetherInside02" "Rochelle: O que raios andas a fazer aí fora? Anda para dentro!" "[english]Producer_StayTogetherInside02" "Rochelle: What in the hell are you doing out there? Get inside!" "Producer_StayTogetherInside03" "Rochelle: Para dentro!" "[english]Producer_StayTogetherInside03" "Rochelle: Get inside!" "Producer_StayTogetherInside04" "Rochelle: Toda a gente cá para dentro!" "[english]Producer_StayTogetherInside04" "Rochelle: Everyone inside!" "Producer_StayTogetherInside05" "Rochelle: Pessoal, aqui dentro!" "[english]Producer_StayTogetherInside05" "Rochelle: Everyone, in here!" "Producer_StayTogetherInside06" "Rochelle: Cá para dentro! Redes de dormir e comida grátis aqui dentro!" "[english]Producer_StayTogetherInside06" "Rochelle: Get inside! Free hamhocks and chitlins in here!" "Producer_SuggestHealth01" "Rochelle: Devias curar-te." "[english]Producer_SuggestHealth01" "Rochelle: You should heal up." "Producer_SuggestHealth02" "Rochelle: Devias curar-te." "[english]Producer_SuggestHealth02" "Rochelle: You should heal up." "Producer_SuggestHealth03" "Rochelle: Devias curar-te." "[english]Producer_SuggestHealth03" "Rochelle: You should heal up." "Producer_SuggestHealth04" "Rochelle: Cura-te!" "[english]Producer_SuggestHealth04" "Rochelle: Heal up!" "Producer_SuggestHealth05" "Rochelle: Devíamo-nos curar." "[english]Producer_SuggestHealth05" "Rochelle: We should heal." "Producer_SuggestHealth06" "Rochelle: Cura-te se precisares!" "[english]Producer_SuggestHealth06" "Rochelle: Heal if you need to!" "Producer_SuggestHealth07" "Rochelle: Cura-te!" "[english]Producer_SuggestHealth07" "Rochelle: Heal up!" "Producer_SuggestHealth08" "Rochelle: Devíamos curar-nos." "[english]Producer_SuggestHealth08" "Rochelle: We should heal." "Producer_SuggestHealth09" "Rochelle: Cura-te se precisares!" "[english]Producer_SuggestHealth09" "Rochelle: Heal if you need to!" "Producer_SuggestHealthCoach01" "Rochelle: Ei, velhote, cura-te." "[english]Producer_SuggestHealthCoach01" "Rochelle: Hey, old man, heal up." "Producer_SuggestHealthCoach02" "Rochelle: Ei, Coach, devias usar esse kit de primeiros socorros." "[english]Producer_SuggestHealthCoach02" "Rochelle: Hey, Coach, you should use that health kit." "Producer_SuggestHealthCoach03" "Rochelle: É altura de te curares, Coach." "[english]Producer_SuggestHealthCoach03" "Rochelle: Time to heal up, Coach." "Producer_SuggestHealthEllis01" "Rochelle: Ellis, querido, é hora de te curares." "[english]Producer_SuggestHealthEllis01" "Rochelle: Ellis, baby, time to heal up." "Producer_SuggestHealthEllis02" "Rochelle: Ellis, querido, devias usar os teus primeiros socorros." "[english]Producer_SuggestHealthEllis02" "Rochelle: Ellis, honey, you should use your first aid." "Producer_SuggestHealthEllis03" "Rochelle: Ellis, anda lá, cura-te mas é." "[english]Producer_SuggestHealthEllis03" "Rochelle: Ellis, come on heal up already." "Producer_SuggestHealthNick01" "Rochelle: Nick, devias-te curar agora." "[english]Producer_SuggestHealthNick01" "Rochelle: Nick, you might want to heal now." "Producer_SuggestHealthNick02" "Rochelle: Devias mas é curar-te, Nick." "[english]Producer_SuggestHealthNick02" "Rochelle: Smoke 'em if you got 'em, Nick." "Producer_SuggestHealthNick03" "Rochelle: Nick, acho que te devias curar agora." "[english]Producer_SuggestHealthNick03" "Rochelle: Nick, you might want to heal now." "Producer_SuggestHealthNick04" "Rochelle: Nick. Hora do curativo." "[english]Producer_SuggestHealthNick04" "Rochelle: Nick. Healing time." "Producer_SurvivorMournCoach01" "Rochelle: Vou ter saudades tuas, Coach." "[english]Producer_SurvivorMournCoach01" "Rochelle: Gonna miss you, Coach." "Producer_SurvivorMournCoach02" "Rochelle: Acham que Coach era o primeiro ou último nome dele?" "[english]Producer_SurvivorMournCoach02" "Rochelle: Do you think Coach was his first or last name?" "Producer_SurvivorMournCoach03" "Rochelle: Adeus, Coach." "[english]Producer_SurvivorMournCoach03" "Rochelle: Goodbye, Coach." "Producer_SurvivorMournCoach04" "Rochelle: Raios, nem cheguei a conhecer-te direito, Coach." "[english]Producer_SurvivorMournCoach04" "Rochelle: Damn, didn't even get to know you, Coach." "Producer_SurvivorMournEllis01" "Rochelle: Ellis, o que fizeste?" "[english]Producer_SurvivorMournEllis01" "Rochelle: Ellis, what did you go and do?" "Producer_SurvivorMournEllis02" "Rochelle: Oh Ellis, Ellis, Ellis..." "[english]Producer_SurvivorMournEllis02" "Rochelle: Oh Ellis, Ellis, Ellis...." "Producer_SurvivorMournEllis03" "Rochelle: Oh Ellis, vou sentir a tua falta." "[english]Producer_SurvivorMournEllis03" "Rochelle: Oh Ellis, I am going to miss you." "Producer_SurvivorMournGamblerC101" "Rochelle: Não há muito a dizer, meu amigo, adeus." "[english]Producer_SurvivorMournGamblerC101" "Rochelle: Not much to say my friend, goodbye." "Producer_SurvivorMournMechanicC101" "Rochelle: Vou ter saudades do nosso pequeno mecânico." "[english]Producer_SurvivorMournMechanicC101" "Rochelle: Gonna miss our little mechanic." "Producer_SurvivorMournNick01" "Rochelle: Ahh, Nick, ao menos estás vestido para um funeral." "[english]Producer_SurvivorMournNick01" "Rochelle: Ahh, Nick, at least you are dressed for a funeral." "Producer_SurvivorMournNick02" "Rochelle: Adeus, Nick, vou ter saudades tuas." "[english]Producer_SurvivorMournNick02" "Rochelle: Goodbye, Nick, going to miss you." "Producer_TakeAssaultRifle01" "Rochelle: Vou experimentar esta espingarda." "[english]Producer_TakeAssaultRifle01" "Rochelle: I'll try this rifle." "Producer_TakeAssaultRifle02" "Rochelle: Vou levar a espingarda." "[english]Producer_TakeAssaultRifle02" "Rochelle: Taking the rifle." "Producer_TakeAssaultRifle03" "Rochelle: A espingarda é minha." "[english]Producer_TakeAssaultRifle03" "Rochelle: Rifle for me." "Producer_TakeAutoShotgun01" "Rochelle: Vou levar a caçadeira." "[english]Producer_TakeAutoShotgun01" "Rochelle: Taking the shotgun." "Producer_TakeAutoShotgun02" "Rochelle: Vou levar a caçadeira." "[english]Producer_TakeAutoShotgun02" "Rochelle: Going with the shotgun." "Producer_TakeAutoShotgun03" "Rochelle: A caçadeira é para mim." "[english]Producer_TakeAutoShotgun03" "Rochelle: Shotgun for me." "Producer_TakeFirstAid01" "Rochelle: Vou levar os primeiros socorros." "[english]Producer_TakeFirstAid01" "Rochelle: Grabbing first aid." "Producer_TakeFirstAid02" "Rochelle: Kit de primeiros socorros." "[english]Producer_TakeFirstAid02" "Rochelle: First Aid Kit." "Producer_TakeFirstAid03" "Rochelle: Não há nada aqui, nem kits de primeiros socorros." "[english]Producer_TakeFirstAid03" "Rochelle: Nothing to see - no health kit here." "Producer_TakeFryingAxe01" "Rochelle: \"Machado\" não é roubado." "[english]Producer_TakeFryingAxe01" "Rochelle: Axe me a question, I dare you." "Producer_TakeFryingAxe02" "Rochelle: Machado!" "[english]Producer_TakeFryingAxe02" "Rochelle: Axe!" "Producer_TakeFryingPan01" "Rochelle: É melhor que ninguém faça uma piadinha sobre mim na cozinha." "[english]Producer_TakeFryingPan01" "Rochelle: No one better make a crack about me in the kitchen." "Producer_TakeFryingPan02" "Rochelle: Isto vai servir." "[english]Producer_TakeFryingPan02" "Rochelle: This will work." "Producer_TakeFryingPan03" "Rochelle: Frigideira!" "[english]Producer_TakeFryingPan03" "Rochelle: Frying pan!" "Producer_TakeMelee01" "Rochelle: Vou dar umas pancadas valentes com isto." "[english]Producer_TakeMelee01" "Rochelle: Gonna whack something with this." "Producer_TakeMelee02" "Rochelle: Eu sei o que fazer com isto." "[english]Producer_TakeMelee02" "Rochelle: I know what to do with this." "Producer_TakeMelee03" "Rochelle: Oh sim, vou amassar umas cabeças." "[english]Producer_TakeMelee03" "Rochelle: Oh yeah, gonna whack some heads." "Producer_TakeMelee04" "Rochelle: Oh sim, é mesmo isto." "[english]Producer_TakeMelee04" "Rochelle: Yeah, this is what I'm talking about." "Producer_TakeMelee05" "Rochelle: Ah, eu sei o que fazer com isto." "[english]Producer_TakeMelee05" "Rochelle: Oh, I know what to do with this." "Producer_TakeMelee06" "Rochelle: Oh sim, vou amassar umas cabeças." "[english]Producer_TakeMelee06" "Rochelle: Oh yeah, gonna whack some heads." "Producer_TakeMelee07" "Rochelle: É disto que eu estou a falar." "[english]Producer_TakeMelee07" "Rochelle: This is what I'm talking about." "Producer_TakeMelee08" "Rochelle: Vou amassar umas cabeças com isto." "[english]Producer_TakeMelee08" "Rochelle: Gonna whack something with this." "Producer_TakeMolotov01" "Rochelle: A mamã disse-me para não brincar com fogo, mas..." "[english]Producer_TakeMolotov01" "Rochelle: Momma told me not to play with fire, but..." "Producer_TakeMolotov02" "Rochelle: Vou levar um molotov." "[english]Producer_TakeMolotov02" "Rochelle: I'm grabbing a Molotov." "Producer_TakeMolotov03" "Rochelle: Molotov!" "[english]Producer_TakeMolotov03" "Rochelle: Molotov!" "Producer_TakeMolotov04" "Rochelle: É hora do fogo." "[english]Producer_TakeMolotov04" "Rochelle: Fire time." "Producer_TakePills01" "Rochelle: Posso usar estes comprimidos." "[english]Producer_TakePills01" "Rochelle: I can use these pills." "Producer_TakePills02" "Rochelle: Vamos precisar destes." "[english]Producer_TakePills02" "Rochelle: We're going to need these." "Producer_TakePills03" "Rochelle: Podemos precisar destes." "[english]Producer_TakePills03" "Rochelle: We might need these. " "Producer_TakePills04" "Rochelle: Vou levar estes comprimidos." "[english]Producer_TakePills04" "Rochelle: I got these pills." "Producer_TakePipeBomb01" "Rochelle: Vou levar uma bomba de tubo." "[english]Producer_TakePipeBomb01" "Rochelle: Grabbing a pipe bomb." "Producer_TakePipeBomb02" "Rochelle: Bomba de tubo!" "[english]Producer_TakePipeBomb02" "Rochelle: Pipe bomb!" "Producer_TakePistol01" "Rochelle: Vou levar a pistola!" "[english]Producer_TakePistol01" "Rochelle: Grabbing the pistol!" "Producer_TakePistol02" "Rochelle: Pistola!" "[english]Producer_TakePistol02" "Rochelle: Pistol!" "Producer_TakePistol03" "Rochelle: Duas pistolas." "[english]Producer_TakePistol03" "Rochelle: Double pistols." "Producer_TakePistol04" "Rochelle: Vou levar uma pistola." "[english]Producer_TakePistol04" "Rochelle: Grabbing a pistol." "Producer_TakeShotgun01" "Rochelle: Vou experimentar esta caçadeira." "[english]Producer_TakeShotgun01" "Rochelle: I'll try this shotgun." "Producer_TakeShotgun02" "Rochelle: Caçadeira." "[english]Producer_TakeShotgun02" "Rochelle: Shotgun." "Producer_TakeShotgun03" "Rochelle: Vou levar a caçadeira." "[english]Producer_TakeShotgun03" "Rochelle: I'll take the shotgun." "Producer_TakeSniper01" "Rochelle: Vou experimentar a mira disto." "[english]Producer_TakeSniper01" "Rochelle: I'm going to try this scope out." "Producer_TakeSniper02" "Rochelle: Vou à caça." "[english]Producer_TakeSniper02" "Rochelle: I'll snipe." "Producer_TakeSubMachineGun01" "Rochelle: Uma metralhadora." "[english]Producer_TakeSubMachineGun01" "Rochelle: A machinegun." "Producer_TakeSubMachineGun02" "Rochelle: Vou levar esta." "[english]Producer_TakeSubMachineGun02" "Rochelle: I'll take this one." "Producer_TankPound01" "Rochelle: Oh, Jesus, meu Jesus, tirem esta coisa daqui!" "[english]Producer_TankPound01" "Rochelle: Oh, Jesus, sweet Jesus get this thing off me!" "Producer_TankPound02" "Rochelle: Tirem-no de cima de mim! Tirem-no daqui!" "[english]Producer_TankPound02" "Rochelle: Get him off me! Get him off me!" "Producer_TankPound03" "Rochelle: Matem-no! MATEM-NO! MATEM-NO! MATEM-NO! MATEM-NO! MATEM-NO! MEU DEUS, MATEM-NO!" "[english]Producer_TankPound03" "Rochelle: Kill him! KILL HIM! KILL HIM! KILL HIM! KILL HIM! KILL HIM! OH GOD KILL HIM!" "Producer_TankPound04" "Rochelle: Matem-no! MATEM-NO!" "[english]Producer_TankPound04" "Rochelle: Kill him! KILL HIM!" "Producer_TankPound05" "Rochelle: Não veem que ele me está a esmagar?!" "[english]Producer_TankPound05" "Rochelle: Can't you see he is crushing me?!" "Producer_Taunt01" "Rochelle: Quem está a guinchar agora?" "[english]Producer_Taunt01" "Rochelle: Who's barking now?" "Producer_Taunt02" "Rochelle: Oh sim!" "[english]Producer_Taunt02" "Rochelle: Oh hell yes!" "Producer_Taunt03" "Rochelle: O que é que se passa?" "[english]Producer_Taunt03" "Rochelle: What's up with that?" "Producer_Taunt04" "Rochelle: Onde está o amor, onde está o amor?!" "[english]Producer_Taunt04" "Rochelle: Where's the love, where's the love?!" "Producer_Taunt05" "Rochelle: Pois pois." "[english]Producer_Taunt05" "Rochelle: Yeah right." "Producer_Taunt06" "Rochelle: Ya, isso mesmo." "[english]Producer_Taunt06" "Rochelle: Yeah, that's right. " "Producer_Taunt07" "Rochelle: É melhor esquecerem." "[english]Producer_Taunt07" "Rochelle: Forget about it." "Producer_Taunt08" "Rochelle: Ohhh, calem-se!" "[english]Producer_Taunt08" "Rochelle: Ohhh shut up!" "Producer_TeamKillAccident01" "Rochelle: Pensaste mesmo que isso foi uma boa ideia?" "[english]Producer_TeamKillAccident01" "Rochelle: Did you seriously think that was a good idea?" "Producer_TeamKillAccident02" "Rochelle: O que se está a passar dentro dessa cabeça?" "[english]Producer_TeamKillAccident02" "Rochelle: What is going on inside that head of yours?" "Producer_TeamKillAccident03" "Rochelle: JESUS! Estamos na mesma equipa aqui!" "[english]Producer_TeamKillAccident03" "Rochelle: JESUS! We are on the same team here!" "Producer_TeamKillAccident04" "Rochelle: Mas que?" "[english]Producer_TeamKillAccident04" "Rochelle: What the?" "Producer_Thanks01" "Rochelle: Obrigada por isso." "[english]Producer_Thanks01" "Rochelle: Thanks for that." "Producer_Thanks02" "Rochelle: Ei, obrigada!" "[english]Producer_Thanks02" "Rochelle: Hey, thanks!" "Producer_Thanks03" "Rochelle: Obrigada!" "[english]Producer_Thanks03" "Rochelle: Thanks!" "Producer_Thanks04" "Rochelle: Obrigada, devo-te uma." "[english]Producer_Thanks04" "Rochelle: Thanks I owe you one." "Producer_Thanks05" "Rochelle: Obrigada." "[english]Producer_Thanks05" "Rochelle: Thanks." "Producer_Thanks06" "Rochelle: Ufa, obrigada!" "[english]Producer_Thanks06" "Rochelle: Phew, thanks!" "Producer_Thanks07" "Rochelle: Fico mesmo agradecida." "[english]Producer_Thanks07" "Rochelle: I honestly appreciate it." "Producer_ThanksCoach01" "Rochelle: Obrigada, irmão." "[english]Producer_ThanksCoach01" "Rochelle: Thanks, my brother." "Producer_ThanksCoach02" "Rochelle: Obrigada, Coach!" "[english]Producer_ThanksCoach02" "Rochelle: Thanks, Coach!" "Producer_ThanksEllis01" "Rochelle: Obrigada, Ellis, podes contar comigo." "[english]Producer_ThanksEllis01" "Rochelle: Thanks, Ellis, I guess I will keep you." "Producer_ThanksNick01" "Rochelle: Olha para ti, Nick, tu tens um coração, UM CORAÇÃO DE OURO!" "[english]Producer_ThanksNick01" "Rochelle: Look at you, Nick, you have a heart, A HEART OF GOLD!" "Producer_ToTheRescue01" "Rochelle: Já te ajudo, aguenta!" "[english]Producer_ToTheRescue01" "Rochelle: Help is coming, hang on!" "Producer_ToTheRescue02" "Rochelle: Aguenta, estou a ir!" "[english]Producer_ToTheRescue02" "Rochelle: Hold on, I'm coming!" "Producer_ToTheRescue03" "Rochelle: Eu estou a caminho!" "[english]Producer_ToTheRescue03" "Rochelle: I'm on the way!" "Producer_ToTheRescue04" "Rochelle: Aguenta aí, estou a chegar!" "[english]Producer_ToTheRescue04" "Rochelle: Hang in there, I'm coming!" "Producer_ToTheRescue05" "Rochelle: Estou a chegar!" "[english]Producer_ToTheRescue05" "Rochelle: I'm coming!" "Producer_ToTheRescue06" "Rochelle: Aguenta-te aí mais alguns segundos." "[english]Producer_ToTheRescue06" "Rochelle: Hang in there a few more seconds." "Producer_TransitionClose01" "Rochelle: Uou, foi por pouco!" "[english]Producer_TransitionClose01" "Rochelle: Whoa, that was close!" "Producer_TransitionClose02" "Rochelle: OK, foi quase por pouco." "[english]Producer_TransitionClose02" "Rochelle: Okay, that was a little too close." "Producer_TransitionClose03" "Rochelle: Conseguimos todos, OH SIM, CONSEGUIMOS!" "[english]Producer_TransitionClose03" "Rochelle: Did we all make it, OH YES WE DID!" "Producer_TransitionClose04" "Rochelle: Uou, foi por pouco!" "[english]Producer_TransitionClose04" "Rochelle: Whoa, that was close!" "Producer_TransitionClose05" "Rochelle: Foi por pouco." "[english]Producer_TransitionClose05" "Rochelle: That was close." "Producer_TransitionClose06" "Rochelle: Somos lendas vivas!" "[english]Producer_TransitionClose06" "Rochelle: Live and in the flesh!" "Producer_TransitionClose07" "Rochelle: Cão que ladra não morde!" "[english]Producer_TransitionClose07" "Rochelle: All bark, no bite!" "Producer_TransitionClose08" "Rochelle: Conseguimos, hm hm. Conseguimos, oh sim." "[english]Producer_TransitionClose08" "Rochelle: We made it uh huh. We made it oh yeah." "Producer_WaitHere01" "Rochelle: Esperem aqui!" "[english]Producer_WaitHere01" "Rochelle: Wait here!" "Producer_WaitHere02" "Rochelle: OK, esperem aqui!" "[english]Producer_WaitHere02" "Rochelle: Okay, wait here!" "Producer_WaitHere03" "Rochelle: Vamos parar." "[english]Producer_WaitHere03" "Rochelle: Let's stop." "Producer_WaitHere04" "Rochelle: Hora da pausa." "[english]Producer_WaitHere04" "Rochelle: Break time." "Producer_WarnBoomer01" "Rochelle: BOOMER!" "[english]Producer_WarnBoomer01" "Rochelle: BOOMER!" "Producer_WarnBoomer02" "Rochelle: BOOMER!" "[english]Producer_WarnBoomer02" "Rochelle: BOOMER!" "Producer_WarnBoomer03" "Rochelle: BOOMER!" "[english]Producer_WarnBoomer03" "Rochelle: BOOMER!" "Producer_WarnBoomerC101" "Rochelle: OH MERDA, UM GORDUCHO!" "[english]Producer_WarnBoomerC101" "Rochelle: OH SHIT, FAT GUY!" "Producer_WarnBoomerC102" "Rochelle: GRANDALHÃO!" "[english]Producer_WarnBoomerC102" "Rochelle: BIG GUY!" "Producer_WarnBoomerC103" "Rochelle: GORDO!" "[english]Producer_WarnBoomerC103" "Rochelle: FAT GUY!" "Producer_WarnBoomerC104" "Rochelle: GRANDALHÃO!" "[english]Producer_WarnBoomerC104" "Rochelle: BIG GUY!" "Producer_WarnBoomerC105" "Rochelle: OH, TEMOS UM BADOCHA!" "[english]Producer_WarnBoomerC105" "Rochelle: OH, THERE'S A FAT GUY!" "Producer_WarnBoomerC106" "Rochelle: SACO DE VÓMITO!" "[english]Producer_WarnBoomerC106" "Rochelle: BARF BAG!" "Producer_WarnBoomerC107" "Rochelle: SACO DE VÓMITO!" "[english]Producer_WarnBoomerC107" "Rochelle: BARF BAG!" "Producer_WarnCareful01" "Rochelle: Tenham cuidado." "[english]Producer_WarnCareful01" "Rochelle: Be Careful." "Producer_WarnCareful02" "Rochelle: Cuidado." "[english]Producer_WarnCareful02" "Rochelle: Careful." "Producer_WarnCareful03" "Rochelle: Cuidado, rapazes." "[english]Producer_WarnCareful03" "Rochelle: Careful, guys." "Producer_WarnCharger01" "Rochelle: CHARGER!" "[english]Producer_WarnCharger01" "Rochelle: CHARGER!" "Producer_WarnCharger02" "Rochelle: CHARGER!" "[english]Producer_WarnCharger02" "Rochelle: CHARGER!" "Producer_WarnCharger03" "Rochelle: CHARGER!" "[english]Producer_WarnCharger03" "Rochelle: CHARGER!" "Producer_WarnChargerC101" "Rochelle: UMA DESSAS COISAS QUE CORREM!" "[english]Producer_WarnChargerC101" "Rochelle: ONE OF THOSE CHARGING THNGS!" "Producer_WarnChargerC102" "Rochelle: UMA DESSAS COISAS QUE CORREM!" "[english]Producer_WarnChargerC102" "Rochelle: ONE OF THOSE CHARGING THNGS!" "Producer_WarnChargerC103" "Rochelle: UMA DESSAS COISAS QUE CORREM!" "[english]Producer_WarnChargerC103" "Rochelle: ONE OF THOSE CHARGING THNGS!" "Producer_WarnHunter01" "Rochelle: HUNTER!" "[english]Producer_WarnHunter01" "Rochelle: HUNTER!" "Producer_WarnHunter02" "Rochelle: HUNTER!" "[english]Producer_WarnHunter02" "Rochelle: HUNTER!" "Producer_WarnHunter03" "Rochelle: HUNTER!" "[english]Producer_WarnHunter03" "Rochelle: HUNTER!" "Producer_WarnHunterC101" "Rochelle: UMA DESSAS COISAS QUE SALTAM!" "[english]Producer_WarnHunterC101" "Rochelle: ONE OF THOSE POUNCING THINGS!" "Producer_WarnHunterC102" "Rochelle: CAPUZ!" "[english]Producer_WarnHunterC102" "Rochelle: HOODIE!" "Producer_WarnHunterC103" "Rochelle: ZOMBIE DE CAPUZ!" "[english]Producer_WarnHunterC103" "Rochelle: HOODIE BASTARD!" "Producer_WarnHunterC104" "Rochelle: SALTADOR!" "[english]Producer_WarnHunterC104" "Rochelle: JUMPER!" "Producer_WarnHunterC105" "Rochelle: SALTADOR!" "[english]Producer_WarnHunterC105" "Rochelle: LEAPER!" "Producer_WarnHunterC1P01" "Rochelle: Vi um relatório sobre essas coisas, são chamadas de Hunters." "[english]Producer_WarnHunterC1P01" "Rochelle: Saw a report on those things, they're called Hunters." "Producer_WarnHunterC1P02" "Rochelle: Chamam-lhes Hunters." "[english]Producer_WarnHunterC1P02" "Rochelle: They call them Hunters." "Producer_WarnHunterC1P03" "Rochelle: Só nunca vi um antes." "[english]Producer_WarnHunterC1P03" "Rochelle: Just never saw one before." "Producer_WarnJockey01" "Rochelle: JOCKEY!" "[english]Producer_WarnJockey01" "Rochelle: JOCKEY!" "Producer_WarnJockey02" "Rochelle: ZOMBIE QUE MONTA!" "[english]Producer_WarnJockey02" "Rochelle: RIDER!" "Producer_WarnJockey03" "Rochelle: JOCKEY!" "[english]Producer_WarnJockey03" "Rochelle: JOCKEY!" "Producer_WarnJockey04" "Rochelle: ZOMBIE QUE MONTA!" "[english]Producer_WarnJockey04" "Rochelle: RIDER!" "Producer_WarnSmoker01" "Rochelle: SMOKER!" "[english]Producer_WarnSmoker01" "Rochelle: SMOKER!" "Producer_WarnSmoker02" "Rochelle: SMOKER!" "[english]Producer_WarnSmoker02" "Rochelle: SMOKER!" "Producer_WarnSmoker03" "Rochelle: SMOKER!" "[english]Producer_WarnSmoker03" "Rochelle: SMOKER!" "Producer_WarnSmokerC101" "Rochelle: GAJO DA LÍNGUA!" "[english]Producer_WarnSmokerC101" "Rochelle: TONGUE GUY!" "Producer_WarnSmokerC102" "Rochelle: LINGUARUDO!" "[english]Producer_WarnSmokerC102" "Rochelle: TONGUE!" "Producer_WarnSmokerC103" "Rochelle: UM DESSES GAJOS QUE DEITA FUMO!" "[english]Producer_WarnSmokerC103" "Rochelle: ONE OF THOSE SMOKNG GUYS!" "Producer_WarnSmokerC104" "Rochelle: UM DESSES GAJOS QUE DEITA FUMO!" "[english]Producer_WarnSmokerC104" "Rochelle: ONE OF THOSE SMOKNG GUYS!" "Producer_WarnSmokerC105" "Rochelle: GAJO DA LÍNGUA!" "[english]Producer_WarnSmokerC105" "Rochelle: TONGUE GUY!" "Producer_WarnSmokerC106" "Rochelle: LINGUARUDO!" "[english]Producer_WarnSmokerC106" "Rochelle: TONGUE!" "Producer_WarnSpitter01" "Rochelle: SPITTER!" "[english]Producer_WarnSpitter01" "Rochelle: SPITTER!" "Producer_WarnSpitter02" "Rochelle: SPITTER!" "[english]Producer_WarnSpitter02" "Rochelle: SPITTER!" "Producer_WarnSpitter03" "Rochelle: SPITTER!" "[english]Producer_WarnSpitter03" "Rochelle: SPITTER!" "Producer_WarnSpitterC101" "Rochelle: ZOMBIE VERDE!" "[english]Producer_WarnSpitterC101" "Rochelle: GREEN GUY!" "Producer_WarnSpitterC102" "Rochelle: PESCOÇO MARADO!" "[english]Producer_WarnSpitterC102" "Rochelle: CRAZY NECK!" "Producer_WarnSpitterC103" "Rochelle: COISA VERDE!" "[english]Producer_WarnSpitterC103" "Rochelle: GREEN GUY!" "Producer_WarnSpitterIncoming01" "Rochelle: Cuidado!" "[english]Producer_WarnSpitterIncoming01" "Rochelle: Incoming!" "Producer_WarnSpitterIncoming02" "Rochelle: Gosma!!!!!" "[english]Producer_WarnSpitterIncoming02" "Rochelle: Goooooo!!!!!!" "Producer_WarnSpitterIncoming03" "Rochelle: Cuidado! Gosma!" "[english]Producer_WarnSpitterIncoming03" "Rochelle: Heads up! Goo!" "Producer_WarnSpitterIncoming04" "Rochelle: Cuidado! Gosma!" "[english]Producer_WarnSpitterIncoming04" "Rochelle: Heads up! Goo!" "Producer_WarnSpitterIncoming05" "Rochelle: Vem aí gosma!!!!!" "[english]Producer_WarnSpitterIncoming05" "Rochelle: Goooooo incoming!!!!!" "Producer_WarnTank01" "Rochelle: TANK!" "[english]Producer_WarnTank01" "Rochelle: TANK!" "Producer_WarnTank02" "Rochelle: TANK!" "[english]Producer_WarnTank02" "Rochelle: TANK!" "Producer_WarnTank03" "Rochelle: TANK!" "[english]Producer_WarnTank03" "Rochelle: TANK!" "Producer_WarnTank04" "Rochelle: TANK!" "[english]Producer_WarnTank04" "Rochelle: TANK!" "Producer_WarnTankC101" "Rochelle: Porque não pode aquela coisa estar do nosso lado?" "[english]Producer_WarnTankC101" "Rochelle: Why can't that thing be on our side?" "Producer_WarnTankC102" "Rochelle: C'UM CANECO O QUE É AQUILO?!?!" "[english]Producer_WarnTankC102" "Rochelle: HOLY SHIT WHAT'S THAT?!?!" "Producer_WarnTankC103" "Rochelle: OH PORRA aquela coisa é enorme!" "[english]Producer_WarnTankC103" "Rochelle: OH GODDAMN that things big!" "Producer_WarnTankC104" "Rochelle: C'OS DIABOS O QUE É AQUILO?!" "[english]Producer_WarnTankC104" "Rochelle: HOLY SHIT WHAT'S THAT?!" "Producer_WarnTankC1a01" "Rochelle: Não faço ideia, mas não acho que seja amigável." "[english]Producer_WarnTankC1a01" "Rochelle: No idea, but I don't think it's friendly." "Producer_WarnWitch01" "Rochelle: WITCH!" "[english]Producer_WarnWitch01" "Rochelle: WITCH!" "Producer_WarnWitch02" "Rochelle: WITCH!" "[english]Producer_WarnWitch02" "Rochelle: WITCH!" "Producer_WarnWitch03" "Rochelle: WITCH!" "[english]Producer_WarnWitch03" "Rochelle: WITCH!" "Producer_WarnWitch04" "Rochelle: WITCH!" "[english]Producer_WarnWitch04" "Rochelle: WITCH!" "Producer_WatchOutBehind01" "Rochelle: Eles estão atrás de nós!" "[english]Producer_WatchOutBehind01" "Rochelle: They're behind us!" "Producer_WatchOutBehind02" "Rochelle: Atrás de nós!" "[english]Producer_WatchOutBehind02" "Rochelle: Behind us!" "Producer_WatchOutBehind03" "Rochelle: Atrás de nós, rapazes!" "[english]Producer_WatchOutBehind03" "Rochelle: Behind us guys!" "Producer_WitchChasing01" "Rochelle: Desculpa, desculpa, desculpa!" "[english]Producer_WitchChasing01" "Rochelle: My bad, my bad, my bad!" "Producer_WitchChasing02" "Rochelle: Sai do caminho!" "[english]Producer_WitchChasing02" "Rochelle: Out of my way!" "Producer_WitchChasing03" "Rochelle: Fora do meu caminho!" "[english]Producer_WitchChasing03" "Rochelle: Out of my way!" "Producer_WitchChasing04" "Rochelle: Matem o raio da gaja!" "[english]Producer_WitchChasing04" "Rochelle: Kill the damn thing!" "Producer_WitchChasing05" "Rochelle: Matem o raio da gaja!" "[english]Producer_WitchChasing05" "Rochelle: Kill the damn thing!" "Producer_WitchChasing06" "Rochelle: Mata-a! Mata-a!" "[english]Producer_WitchChasing06" "Rochelle: Shoot her! Shoot her!" "Producer_WitchChasing07" "Rochelle: Merda! Ela vem atrás de mim!" "[english]Producer_WitchChasing07" "Rochelle: Shit! She's on my ass!" "Producer_WitchChasing08" "Rochelle: Desculpa!" "[english]Producer_WitchChasing08" "Rochelle: My bad!" "Producer_WitchChasing09" "Rochelle: Desculpa, desculpa, desculpa!" "[english]Producer_WitchChasing09" "Rochelle: My bad, my bad, my bad!" "Producer_WitchGettingAngry01" "Rochelle: Hãã, rapazes, aquela Witch está a ficar furiosa." "[english]Producer_WitchGettingAngry01" "Rochelle: Ummm guys, that Witch is getting mad." "Producer_WitchGettingAngry02" "Rochelle: Quem é que está a enervar a Witch?" "[english]Producer_WitchGettingAngry02" "Rochelle: Who's pissing off the Witch?" "Producer_WitchGettingAngry03" "Rochelle: Deixem a Witch em paz!" "[english]Producer_WitchGettingAngry03" "Rochelle: Leave that Witch alone!" "Producer_WitchGettingAngry04" "Rochelle: Afastem-se da Witch." "[english]Producer_WitchGettingAngry04" "Rochelle: Get away from the Witch." "Producer_WitchGettingAngry05" "Rochelle: Deixem a Witch em paz!" "[english]Producer_WitchGettingAngry05" "Rochelle: Leave that Witch alone!" "Producer_World01" "Rochelle: Está ali a ponte, de certeza que eles vão estar lá?" "[english]Producer_World01" "Rochelle: There's the bridge You sure they're going to be there?" "Producer_World02" "Rochelle: Estou apenas feliz por estar fora do barco." "[english]Producer_World02" "Rochelle: I'm just happy to be off the boat." "Producer_World03" "Rochelle: Com a nossa sorte, vamos ter de lidar com um daqueles monstros que moram debaixo da ponte." "[english]Producer_World03" "Rochelle: With our luck that is actually just a bridge monster." "Producer_World04" "Rochelle: Chegámos aqui. Crescent City. Mas digo-vos já, não vou mostrar os meus peitos a ninguém." "[english]Producer_World04" "Rochelle: We're here. Crescent City. I'll tell you now, I'm not showing anyone my tits." "Producer_World05" "Rochelle: Que cheiro é este?" "[english]Producer_World05" "Rochelle: What's that smell?" "Producer_World06" "Rochelle: Vamos tentar atravessar o parque." "[english]Producer_World06" "Rochelle: Let's try through the park." "Producer_World07" "Rochelle: Está ali a autoestrada!" "[english]Producer_World07" "Rochelle: There's the freeway!" "Producer_World08" "Rochelle: Parece que eles encaminharam pessoas por aqui." "[english]Producer_World08" "Rochelle: Looks like they were routing people through here." "Producer_World09" "Rochelle: Alguém sabe como fazer um furacão? Um zombie?" "[english]Producer_World09" "Rochelle: Does anyone know how to make a hurricane? A zombie?" "Producer_World10" "Rochelle: Aqui em baixo." "[english]Producer_World10" "Rochelle: Down here." "Producer_World11" "Rochelle: São bebidas! A sério." "[english]Producer_World11" "Rochelle: They're drinks! Seriously." "Producer_World12" "Rochelle: Por aqui." "[english]Producer_World12" "Rochelle: Through here." "Producer_World13" "Rochelle: Por aqui." "[english]Producer_World13" "Rochelle: Over here." "Producer_World14" "Rochelle: Ali em cima." "[english]Producer_World14" "Rochelle: Up there." "Producer_World15" "Rochelle: Então será tarde demais, eu já vi de tudo." "[english]Producer_World15" "Rochelle: By then it's too late, I've seen everything." "Producer_World16" "Rochelle: Isso é fofo." "[english]Producer_World16" "Rochelle: That's sweet." "Producer_WorldC2M101" "Rochelle: Bem, o passeio foi bom enquanto durou." "[english]Producer_WorldC2M101" "Rochelle: Well, the ride was nice while it lasted." "Producer_WorldC2M102" "Rochelle: Acho que vamos a pé." "[english]Producer_WorldC2M102" "Rochelle: I guess we walk." "Producer_WorldC2M103" "Rochelle: Não quero andar o caminho todo a pé até Nova Orleães." "[english]Producer_WorldC2M103" "Rochelle: I do not want to walk all the way to New Orleans." "Producer_WorldC2M104" "Rochelle: Não faz sentido arranjar outro carro." "[english]Producer_WorldC2M104" "Rochelle: No sense grabbing a car." "Producer_WorldC2M105" "Rochelle: O trânsito está bloqueado." "[english]Producer_WorldC2M105" "Rochelle: Traffic's blocked." "Producer_WorldC2M106" "Rochelle: Eh pá... eles foram atacados nos próprios carros." "[english]Producer_WorldC2M106" "Rochelle: Oh man... they were attacked in their cars." "Producer_WorldC2M107" "Rochelle: Meu Deus, imaginem como foi estar num destes autocarros quando isto começou." "[english]Producer_WorldC2M107" "Rochelle: Oh God, to be in one of these buses when this hit." "Producer_WorldC2M108" "Rochelle: Aqui em baixo!" "[english]Producer_WorldC2M108" "Rochelle: Down here!" "Producer_WorldC2M109" "Rochelle: Ei, estou a ver luzes!" "[english]Producer_WorldC2M109" "Rochelle: Hey, I see lights!" "Producer_WorldC2M110" "Rochelle: Acham que os zombies deixaram as luzes ligadas para nós?" "[english]Producer_WorldC2M110" "Rochelle: Do you think the zombies left the lights on for us?" "Producer_WorldC2M111" "Rochelle: Estava a brincar. Vamos em direção às luzes. Talvez esteja alguém lá." "[english]Producer_WorldC2M111" "Rochelle: I was joking. Let's head on to the lights. Maybe someone is there." "Producer_WorldC2M112" "Rochelle: OK, podemos subir aqui por este letreiro." "[english]Producer_WorldC2M112" "Rochelle: Okay, we can get up here by this sign." "Producer_WorldC2M113" "Rochelle: Temos de descobrir um caminho através deste hotel." "[english]Producer_WorldC2M113" "Rochelle: We have to figure a way through this hotel." "Producer_WorldC2M114" "Rochelle: Através deste hotel." "[english]Producer_WorldC2M114" "Rochelle: Through this hotel." "Producer_WorldC2M115" "Rochelle: Um destes quartos deve estar aberto." "[english]Producer_WorldC2M115" "Rochelle: One of these rooms must open up." "Producer_WorldC2M116" "Rochelle: Procurem nos quartos." "[english]Producer_WorldC2M116" "Rochelle: Search the rooms." "Producer_WorldC2M117" "Rochelle: Por este quarto." "[english]Producer_WorldC2M117" "Rochelle: Through this room." "Producer_WorldC2M118" "Rochelle: Ei, usem a janela." "[english]Producer_WorldC2M118" "Rochelle: Hey, use the window." "Producer_WorldC2M119" "Rochelle: Aquilo ali é um parque de diversões?" "[english]Producer_WorldC2M119" "Rochelle: Is that an amusement park?" "Producer_WorldC2M120" "Rochelle: Ellis, és sequer alto o suficiente para andar na montanha-russa?" "[english]Producer_WorldC2M120" "Rochelle: Ellis, are you even tall enough to go on the rides?" "Producer_WorldC2M121" "Rochelle: Eu com certeza é que não vou à casa assombrada." "[english]Producer_WorldC2M121" "Rochelle: I sure as hell ain't goin in no haunted house." "Producer_WorldC2M122" "Rochelle: Uuhuu! Aguenta-te!" "[english]Producer_WorldC2M122" "Rochelle: Woohoo! Hang on!" "Producer_WorldC2M123" "Rochelle: Cuidado onde metem os pés!" "[english]Producer_WorldC2M123" "Rochelle: Watch your step!" "Producer_WorldC2M124" "Rochelle: Aquilo quase que era divertido." "[english]Producer_WorldC2M124" "Rochelle: That was almost fun." "Producer_WorldC2M125" "Rochelle: Escalar de novo este monte não está nem perto de ser tão divertido como deslizar por ele abaixo." "[english]Producer_WorldC2M125" "Rochelle: Climbing back up this hill is not near as much fun as sliding down." "Producer_WorldC2M126" "Rochelle: Ali está o parque." "[english]Producer_WorldC2M126" "Rochelle: There's the park." "Producer_WorldC2M127" "Rochelle: Ei, nós podemos entrar por aqui." "[english]Producer_WorldC2M127" "Rochelle: Hey, we can get in through here." "Producer_WorldC2M128" "Rochelle: Parece que havia pessoas aqui." "[english]Producer_WorldC2M128" "Rochelle: Looks like people were here." "Producer_WorldC2M129" "Rochelle: Talvez ainda esteja alguém aqui?" "[english]Producer_WorldC2M129" "Rochelle: Maybe someone is still here?" "Producer_WorldC2M130" "Rochelle: Talvez isto tenha sido uma zona de evacuação?" "[english]Producer_WorldC2M130" "Rochelle: Maybe this was an evac zone?" "Producer_WorldC2M131" "Rochelle: Talvez eles tinham um recreio de evacuação aqui?" "[english]Producer_WorldC2M131" "Rochelle: Maybe this was an evac fun zone?" "Producer_WorldC2M201" "Rochelle: Vamos pela entrada." "[english]Producer_WorldC2M201" "Rochelle: Let's try the entrance." "Producer_WorldC2M202" "Rochelle: Hmm, rapazes, este é o quarto de banho das senhoras." "[english]Producer_WorldC2M202" "Rochelle: Umm, guys, this is the lady's room." "Producer_WorldC2M203" "Rochelle: Ellis, aposto que ganhavas ursos de peluche para todas as miúdas." "[english]Producer_WorldC2M203" "Rochelle: Ellis, I bet you won all the girls teddy bears." "Producer_WorldC3M101" "Rochelle: Bem, nós não somos da CEDA nem do exército, por isso acho que somos bem-vindos." "[english]Producer_WorldC3M101" "Rochelle: Well, we aren't CEDA or the military, so I guess we're welcome." "Producer_WorldC3M102" "Rochelle: Eles dizem \"fiquem fora\", mas tenho a certeza de que não se referem a nós." "[english]Producer_WorldC3M102" "Rochelle: When they say stay out, I'm sure they mean someone else." "Producer_WorldC3M103" "Rochelle: Acham que eles puseram este aviso antes ou depois da infecção?" "[english]Producer_WorldC3M103" "Rochelle: Do you think they put this sign up before or after the infection?" "Producer_WorldC3M105" "Rochelle: Espero que as pessoas do pântano não se importem com uma visita nossa." "[english]Producer_WorldC3M105" "Rochelle: Hope the swamp people don't mind us visiting." "Producer_WorldC3M106" "Rochelle: Hm. Gente amigável." "[english]Producer_WorldC3M106" "Rochelle: Hm. Friendly bunch." "Producer_WorldC3M107" "Rochelle: Vamos visitá-los, eles parecem simpáticos." "[english]Producer_WorldC3M107" "Rochelle: Let's visit, they seem nice." "Producer_WorldC3M108" "Rochelle: Aldeia de Crocodilos do Earl? Isto está a ficar cada vez melhor." "[english]Producer_WorldC3M108" "Rochelle: Earl's Gator Village? This just keeps getting better." "Producer_WorldC3M109" "Rochelle: Ya, vamos cortar caminho pelo parque de crocodilos e visitar os militantes marados no pântano. Parece-te bem?" "[english]Producer_WorldC3M109" "Rochelle: Yeah, let's just cut through the gator park and visit the crazy militants in the swamp. Sound good?" "Producer_WorldC3M110" "Rochelle: 'Tou só a perguntar, mas temos a certeza de que este é o melhor caminho?" "[english]Producer_WorldC3M110" "Rochelle: I'm just askin', but are we sure this is the best route?" "Producer_WorldC3M111" "Rochelle: Devíamos procurar mantimentos nas casas." "[english]Producer_WorldC3M111" "Rochelle: We should search the houses for supplies." "Producer_WorldC3M112" "Rochelle: Hã, o pântano está infestado de insetos, quem diria?" "[english]Producer_WorldC3M112" "Rochelle: Huh, the swamp's buggy, who would have guessed that?" "Producer_WorldC3M113" "Rochelle: Parece que foram todos para a aldeia - mais ao fundo do pântano. Fantástico." "[english]Producer_WorldC3M113" "Rochelle: Looks like they all headed to the village - deeper in the swamp. Great." "Producer_WorldC3M114" "Rochelle: Certo. Devíamos visitar a aldeia." "[english]Producer_WorldC3M114" "Rochelle: Right. We should try the village." "Producer_WorldC3M115" "Rochelle: Ativa a jangada." "[english]Producer_WorldC3M115" "Rochelle: Activate the ferry." "Producer_WorldC3M116" "Rochelle: OK, vamo-nos preparar e depois chamar a jangada." "[english]Producer_WorldC3M116" "Rochelle: Okay, let's get ready and then call the ferry." "Producer_WorldC3M117" "Rochelle: Vou chamar a jangada." "[english]Producer_WorldC3M117" "Rochelle: I'm calling the ferry." "Producer_WorldC3M118" "Rochelle: Vem aí a jangada." "[english]Producer_WorldC3M118" "Rochelle: Ferry's coming." "Producer_WorldC3M119" "Rochelle: A jangada está quase aqui!" "[english]Producer_WorldC3M119" "Rochelle: Ferry's almost here!" "Producer_WorldC3M120" "Rochelle: OK, entrem na jangada!" "[english]Producer_WorldC3M120" "Rochelle: Okay, get on the ferry!" "Producer_WorldC3M121" "Rochelle: Entrem todos na jangada!" "[english]Producer_WorldC3M121" "Rochelle: Everyone on the ferry!" "Producer_WorldC3M122" "Rochelle: É hora de andar de jangada!" "[english]Producer_WorldC3M122" "Rochelle: Time to ride the ferry!" "Producer_WorldC3M123" "Rochelle: Vamos partir!" "[english]Producer_WorldC3M123" "Rochelle: Shoving off!" "Producer_WorldC3M124" "Rochelle: Pessoal, entrem na jangada!" "[english]Producer_WorldC3M124" "Rochelle: Everyone, get on the ferry!" "Producer_WorldC3M125" "Rochelle: Entrem no barco!" "[english]Producer_WorldC3M125" "Rochelle: Get on the boat!" "Producer_WorldC3M126" "Rochelle: Pessoal, entrem no barco!" "[english]Producer_WorldC3M126" "Rochelle: Everyone, get on the boat!" "Producer_WorldC3M127" "Rochelle: Tudo pronto, entrem no barco!" "[english]Producer_WorldC3M127" "Rochelle: All right, get on the boat!" "Producer_WorldC3M128" "Rochelle: Todos a bordo!" "[english]Producer_WorldC3M128" "Rochelle: Everyone on the boat!" "Producer_WorldC3M129" "Rochelle: OK, entrem no barco! É hora de andar de barco!" "[english]Producer_WorldC3M129" "Rochelle: Okay, get on the boat! Time to ride the boat!" "Producer_WorldC3M130" "Rochelle: Então, hmm... Algum de vocês sabe alguma coisa sobre pântanos?" "[english]Producer_WorldC3M130" "Rochelle: So, umm... Do you guys know anything about the swamps?" "Producer_WorldC3M131" "Rochelle: Então, o que acham que nos vai matar? Zombies, crocodilos, cobras, insetos ou as pessoas do pântano?" "[english]Producer_WorldC3M131" "Rochelle: So what do you think is going to kill us? Zombies, gators, snakes, bugs or the swamp people?" "Producer_WorldC3M132" "Rochelle: Ya, esqueci-me disso." "[english]Producer_WorldC3M132" "Rochelle: Yeah, I forgot about that." "Producer_WorldC3M133" "Rochelle: O quê? Agricultores de sangue? Rapaz, do que raio estás a falar?" "[english]Producer_WorldC3M133" "Rochelle: What? Blood farmers? Boy, what in the hell are you talking about?" "Producer_WorldC3M134" "Rochelle: Sinto muito por ter perguntado..." "[english]Producer_WorldC3M134" "Rochelle: Sorry I asked..." "Producer_WorldC3M135" "Rochelle: Ellis, a tua tatuagem significa alguma coisa?" "[english]Producer_WorldC3M135" "Rochelle: Ellis, does your tattoo mean anything?" "Producer_WorldC3M136" "Rochelle: Consegues mesmo prever o futuro para teres tatuado isso." "[english]Producer_WorldC3M136" "Rochelle: You had real foresight to get that tattooed." "Producer_WorldC3M137" "Rochelle: Bem, se alguém pudesse sobreviver a isto, teria de ser gente que vive assim." "[english]Producer_WorldC3M137" "Rochelle: Well if anyone could survive this, it would be people who live like this." "Producer_WorldC3M138" "Rochelle: Eles davam-lhes galinhas para comer?" "[english]Producer_WorldC3M138" "Rochelle: They fed them chickens?" "Producer_WorldC3M139" "Rochelle: Nick, quais achas que são as probabilidades de as pessoas do pântano ainda estarem vivas?" "[english]Producer_WorldC3M139" "Rochelle: Nick, what do you think the odds are that the swamp people are still alive?" "Producer_WorldC3M140" "Rochelle: Que não são zombies." "[english]Producer_WorldC3M140" "Rochelle: Not zombies." "Producer_WorldC3M141" "Rochelle: Parece-me bem." "[english]Producer_WorldC3M141" "Rochelle: Sound about right." "Producer_WorldC3M142" "Rochelle: Alguém tem repelente?" "[english]Producer_WorldC3M142" "Rochelle: Does anyone have any bug spray?" "Producer_WorldC3M143" "Rochelle: Temos de encontrar o rio principal." "[english]Producer_WorldC3M143" "Rochelle: We have to find the main river." "Producer_WorldC3M144" "Rochelle: OK, fiquem no passadiço." "[english]Producer_WorldC3M144" "Rochelle: Okay, stay on the walkway." "Producer_WorldC3M145" "Rochelle: Pelo aspeto deste passadiço, eles não têm advogados por estes lados." "[english]Producer_WorldC3M145" "Rochelle: From the looks of this walkway, they don't have trial lawyers down here." "Producer_WorldC3M146" "Rochelle: Cuidado, isto não parece seguro." "[english]Producer_WorldC3M146" "Rochelle: Careful this doesn't look safe." "Producer_WorldC3M147" "Rochelle: Devíamos ir pela direita ou pela esquerda?" "[english]Producer_WorldC3M147" "Rochelle: Should we go right or left?" "Producer_WorldC3M148" "Rochelle: Devíamos ir pela direita ou sempre em frente?" "[english]Producer_WorldC3M148" "Rochelle: Should we go right or straight?" "Producer_WorldC3M149" "Rochelle: Alguém sabe o caminho que devemos seguir?" "[english]Producer_WorldC3M149" "Rochelle: Does anyone know which way we should go?" "Producer_WorldC3M150" "Rochelle: Será que devemos ir para a direita ou esquerda?" "[english]Producer_WorldC3M150" "Rochelle: Should we go right or left?" "Producer_WorldC3M151" "Rochelle: Ei Ellis, uma banheira. Já viste uma dessas antes?" "[english]Producer_WorldC3M151" "Rochelle: Hey Ellis, that's a bathtub. You ever seen one before?" "Producer_WorldC3M152" "Rochelle: É justo." "[english]Producer_WorldC3M152" "Rochelle: Fair enough." "Producer_WorldC3M153" "Rochelle: Voltem para o passadiço!" "[english]Producer_WorldC3M153" "Rochelle: Get back on the walkway!" "Producer_WorldC3M154" "Rochelle: Merda! O passadiço desabou." "[english]Producer_WorldC3M154" "Rochelle: Shit! The walkway collapsed." "Producer_WorldC3M155" "Rochelle: Vamos subir a escada!" "[english]Producer_WorldC3M155" "Rochelle: Let's get up the ladder!" "Producer_WorldC3M156" "Rochelle: Vá lá, para o passadiço!" "[english]Producer_WorldC3M156" "Rochelle: Come on, up on the walkway!" "Producer_WorldC3M157" "Rochelle: Subam para o passadiço!" "[english]Producer_WorldC3M157" "Rochelle: Get on the walkway!" "Producer_WorldC3M158" "Rochelle: Nós podemos ir para a direita." "[english]Producer_WorldC3M158" "Rochelle: We can go to the right." "Producer_WorldC3M159" "Rochelle: Eles têm pranchas aqui mesmo." "[english]Producer_WorldC3M159" "Rochelle: They have planks down over here." "Producer_WorldC3M160" "Rochelle: Estamos bloqueados!" "[english]Producer_WorldC3M160" "Rochelle: We're blocked!" "Producer_WorldC3M161" "Rochelle: Para o cano de escoamento!" "[english]Producer_WorldC3M161" "Rochelle: To the drainage pipe!" "Producer_WorldC3M162" "Rochelle: Há um refúgio na vala de escoamento!" "[english]Producer_WorldC3M162" "Rochelle: Safehouse in the drainage ditch!" "Producer_WorldC3M163" "Rochelle: Consigo ver uma luz!" "[english]Producer_WorldC3M163" "Rochelle: I can see a light!" "Producer_WorldC3M164" "Rochelle: Agora aquilo é um bom sinal, eles têm eletricidade." "[english]Producer_WorldC3M164" "Rochelle: That's an encouraging sign, they have power." "Producer_WorldC3M165" "Rochelle: Ei, consigo ver uma luz!" "[english]Producer_WorldC3M165" "Rochelle: Hey, I can see a light!" "Producer_WorldC3M201" "Rochelle: Porra, existem mesmo pessoas de lama!" "[english]Producer_WorldC3M201" "Rochelle: Holy shit, there really are mud people!" "Producer_WorldC3M202" "Rochelle: Cuidado com os lamacentos!" "[english]Producer_WorldC3M202" "Rochelle: Watch out for the mudders!" "Producer_WorldC3M203" "Rochelle: Pessoas de lama!" "[english]Producer_WorldC3M203" "Rochelle: Mud people!" "Producer_WorldC3M204" "Rochelle: Pessoas de lama!" "[english]Producer_WorldC3M204" "Rochelle: Mud people!" "Producer_WorldC3M205" "Rochelle: Estou mesmo farta desta lama!" "[english]Producer_WorldC3M205" "Rochelle: I am sick to death of this mud!" "Producer_WorldC3M206" "Rochelle: OK, já chega de lama mas é." "[english]Producer_WorldC3M206" "Rochelle: Okay, enough with the mud already." "Producer_WorldC3M207" "Rochelle: Hã... não dá para ir à volta. Hora de molhar os pés." "[english]Producer_WorldC3M207" "Rochelle: Uhh... no way around it. Time to get wet." "Producer_WorldC3M208" "Rochelle: Estou mesmo farta desta lama." "[english]Producer_WorldC3M208" "Rochelle: I am really sick of the mud." "Producer_WorldC3M209" "Rochelle: Acho que é aqui onde o cano de escoamento drenou..." "[english]Producer_WorldC3M209" "Rochelle: I guess this is where the drain pipe drained..." "Producer_WorldC3M210" "Rochelle: OK, isto dá arrepios." "[english]Producer_WorldC3M210" "Rochelle: Okay, this is creepy." "Producer_WorldC3M211" "Rochelle: Está seco aqui." "[english]Producer_WorldC3M211" "Rochelle: It's dry over here." "Producer_WorldC3M212" "Rochelle: Uma piroga?" "[english]Producer_WorldC3M212" "Rochelle: A pirogue?" "Producer_WorldC3M213" "Rochelle: Apanhaste-me, Ellis." "[english]Producer_WorldC3M213" "Rochelle: You got me Ellis." "Producer_WorldC3M214" "Rochelle: Sobre esta árvore." "[english]Producer_WorldC3M214" "Rochelle: Over this tree." "Producer_WorldC3M215" "Rochelle: Ei Ellis, isto faz-te lembrar a tua casa?" "[english]Producer_WorldC3M215" "Rochelle: Hey Ellis, does this remind you of home?" "Producer_WorldC3M216" "Rochelle: Caraças, um avião despenhado!" "[english]Producer_WorldC3M216" "Rochelle: Holy shit, a downed plane!" "Producer_WorldC3M217" "Rochelle: Os zombies atacaram durante o voo, parece." "[english]Producer_WorldC3M217" "Rochelle: Zombies hit mid-flight I guess." "Producer_WorldC3M218" "Rochelle: Devem estar a brincar comigo, a única saída é pela porta de emergência." "[english]Producer_WorldC3M218" "Rochelle: You are kidding me, the only way forward is through an emergency door." "Producer_WorldC3M219" "Rochelle: Eu sempre quis fazer isto." "[english]Producer_WorldC3M219" "Rochelle: I've always wanted to do this." "Producer_WorldC3M220" "Rochelle: Acham que os escorregas vão ser ativados?" "[english]Producer_WorldC3M220" "Rochelle: Do you think the slides will activate?" "Producer_WorldC3M221" "Rochelle: OK, vou abrir a porta!" "[english]Producer_WorldC3M221" "Rochelle: Okay, I'm opening the door!" "Producer_WorldC3M222" "Rochelle: OK, preparem-se, depois de abrirmos a porta este alarme vai tocar!" "[english]Producer_WorldC3M222" "Rochelle: Okay, get ready, once we open the door this alarm will sound!" "Producer_WorldC3M223" "Rochelle: Abre a porta." "[english]Producer_WorldC3M223" "Rochelle: Open the door." "Producer_WorldC3M224" "Rochelle: O único caminho é por esta porta." "[english]Producer_WorldC3M224" "Rochelle: Only way is through this door." "Producer_WorldC3M225" "Rochelle: Que se lixe, porque não, abre a porta." "[english]Producer_WorldC3M225" "Rochelle: Screw it, why not, open the door." "Producer_WorldC3M226" "Rochelle: Que se lixe, abre a porta." "[english]Producer_WorldC3M226" "Rochelle: What the hell, open the door." "Producer_WorldC3M227" "Rochelle: Estou farta do pântano." "[english]Producer_WorldC3M227" "Rochelle: I am sick of the swamp." "Producer_WorldC3M228" "Rochelle: Oh, os meus pés nunca vão secar." "[english]Producer_WorldC3M228" "Rochelle: Oh, my feet are never gonna dry." "Producer_WorldC3M229" "Rochelle: Ainda bem que estou de botas." "[english]Producer_WorldC3M229" "Rochelle: Good thing I'm wearing boots." "Producer_WorldC3M230" "Rochelle: Civilização! Ah, espera..." "[english]Producer_WorldC3M230" "Rochelle: Civilization! Oh wait..." "Producer_WorldC3M231" "Rochelle: Este sítio faz Cleveland parecer bonito." "[english]Producer_WorldC3M231" "Rochelle: This place makes Cleveland look nice." "Producer_WorldC3M232" "Rochelle: Será que moravam mesmo pessoas aqui?" "[english]Producer_WorldC3M232" "Rochelle: Did people really live here?" "Producer_WorldC3M233" "Rochelle: Terra firme já ali!" "[english]Producer_WorldC3M233" "Rochelle: Dry land ahead!" "Producer_WorldC3M234" "Rochelle: Ei, luzes já ali!" "[english]Producer_WorldC3M234" "Rochelle: Hey, lights ahead!" "Producer_WorldC3M235" "Rochelle: Por aqui!" "[english]Producer_WorldC3M235" "Rochelle: This way!" "Producer_WorldC3M236" "Rochelle: Ei, a aldeia é por este caminho!" "[english]Producer_WorldC3M236" "Rochelle: Hey, the village is this way!" "Producer_WorldC3M237" "Rochelle: As luzes estão acesas! Olá!" "[english]Producer_WorldC3M237" "Rochelle: Lights are on! Hello!" "Producer_WorldC3M238" "Rochelle: Talvez haja pessoas aqui!" "[english]Producer_WorldC3M238" "Rochelle: Maybe people are here!" "Producer_WorldC3M239" "Rochelle: Ei, Ellis! Os agricultores de sangue ainda estão vivos!" "[english]Producer_WorldC3M239" "Rochelle: Hey, Ellis! The blood farmers are still alive!" "Producer_WorldC3M240" "Rochelle: Mais luzes!" "[english]Producer_WorldC3M240" "Rochelle: More lights!" "Producer_WorldC3M241" "Rochelle: OK, se eles têm eletricidade..." "[english]Producer_WorldC3M241" "Rochelle: Okay, if they have power..." "Producer_WorldC3M242" "Rochelle: Olááá!!! Oláááá!!! Não somos da CEDA!!" "[english]Producer_WorldC3M242" "Rochelle: Hellooo!!! Helloooo!!! We aren't CEDA!!" "Producer_WorldC3M243" "Rochelle: Eles isolaram-se mesmo!" "[english]Producer_WorldC3M243" "Rochelle: They really walled themselves off!" "Producer_WorldC3M244" "Rochelle: Eles parecem ter-se isolado, talvez ainda estejam vivos!" "[english]Producer_WorldC3M244" "Rochelle: They look dug in, maybe they're alive!" "Producer_WorldC3M245" "Rochelle: Olá, olá, pessoas do pântano, estão aí?" "[english]Producer_WorldC3M245" "Rochelle: Hello, hello, swamp people are you there?" "Producer_WorldC3M246" "Rochelle: Alguém aí?! Socorro!" "[english]Producer_WorldC3M246" "Rochelle: Anyone there! Help!" "Producer_WorldC3M247" "Rochelle: Olá!" "[english]Producer_WorldC3M247" "Rochelle: Hello!" "Producer_WorldC3M248" "Rochelle: Olá!" "[english]Producer_WorldC3M248" "Rochelle: Hello!" "Producer_WorldC3M249" "Rochelle: Ei! Socorro!" "[english]Producer_WorldC3M249" "Rochelle: Hey! Help!" "Producer_WorldC3M250" "Rochelle: Não estou a ver ninguém." "[english]Producer_WorldC3M250" "Rochelle: I don't see anyone." "Producer_WorldC3M251" "Rochelle: Podemos atravessar por aqui." "[english]Producer_WorldC3M251" "Rochelle: We can get through up here." "Producer_WorldC3M252" "Rochelle: Há um refúgio naquele barraco!" "[english]Producer_WorldC3M252" "Rochelle: There's a safe house in that shack!" "Producer_WorldC3M253" "Rochelle: Através desta casa!" "[english]Producer_WorldC3M253" "Rochelle: Through this house!" "Producer_WorldC3M301" "Rochelle: Eles não se safaram." "[english]Producer_WorldC3M301" "Rochelle: They didn't make it." "Producer_WorldC3M302" "Rochelle: Parece que eles se aguentaram aqui... por um bocado." "[english]Producer_WorldC3M302" "Rochelle: Looks like they lasted here... for bit." "Producer_WorldC3M303" "Rochelle: Ahh merda, eles não se safaram." "[english]Producer_WorldC3M303" "Rochelle: Ahh shit, they didn't make it." "Producer_WorldC3M304" "Rochelle: Raios partam, as pessoas do pântano são zombies." "[english]Producer_WorldC3M304" "Rochelle: God damn it, the swamp people are zombies." "Producer_WorldC3M305" "Rochelle: Oh, pessoas do pântano zombificadas, desculpem, mas vou ter de vos matar." "[english]Producer_WorldC3M305" "Rochelle: Oh, zombie swamp people, I'm sorry I gotta shoot you." "Producer_WorldC3M306" "Rochelle: E eu que queria mesmo travar amizade com as pessoas do pântano." "[english]Producer_WorldC3M306" "Rochelle: I so wanted to make friends with the swamp people." "Producer_WorldC3M307" "Rochelle: Bem, nós não podemos ficar aqui, vamos segui-los até à plantação." "[english]Producer_WorldC3M307" "Rochelle: Well, we can't stay here, let's follow them to the plantation." "Producer_WorldC3M308" "Rochelle: Devíamos ver se eles deixaram mantimentos por aqui." "[english]Producer_WorldC3M308" "Rochelle: We should look around and see if they left supplies." "Producer_WorldC3M309" "Rochelle: Eles dirigiram-se para uma plantação perto do rio." "[english]Producer_WorldC3M309" "Rochelle: They headed out to a Plantation by the river." "Producer_WorldC3M310" "Rochelle: Precisamos de ir na direção do rio." "[english]Producer_WorldC3M310" "Rochelle: We need to head to the river." "Producer_WorldC3M311" "Rochelle: Precisamos de nos dirigir à plantação." "[english]Producer_WorldC3M311" "Rochelle: We need to head to the plantation." "Producer_WorldC3M312" "Rochelle: É hora de deixar esta aldeia." "[english]Producer_WorldC3M312" "Rochelle: Time to leave this village." "Producer_WorldC3M313" "Rochelle: Ouvimos relatos do vírus se estar a espalhar entre mamíferos, mas..." "[english]Producer_WorldC3M313" "Rochelle: We heard reports the virus spread through mammals but..." "Producer_WorldC3M314" "Rochelle: Não faço ideia se isso era verdade." "[english]Producer_WorldC3M314" "Rochelle: I have no idea if that was true." "Producer_WorldC3M315" "Rochelle: Melhor prevenir do que remediar, eu acho." "[english]Producer_WorldC3M315" "Rochelle: Better safe than sorry I guess." "Producer_WorldC3M316" "Rochelle: Não acho que isto tenha sido a infecção." "[english]Producer_WorldC3M316" "Rochelle: I don't think this was the infection." "Producer_WorldC3M317" "Rochelle: Não vamos encontrar ninguém aqui." "[english]Producer_WorldC3M317" "Rochelle: We aren't going to find anyone here." "Producer_WorldC3M318" "Rochelle: OK, precisamos de voltar ao passadiço." "[english]Producer_WorldC3M318" "Rochelle: Okay, we need to get back up on the walk way." "Producer_WorldC3M319" "Rochelle: Há escadas!" "[english]Producer_WorldC3M319" "Rochelle: There's stairs!" "Producer_WorldC3M320" "Rochelle: Estão a ver as escadas?" "[english]Producer_WorldC3M320" "Rochelle: See the stairs?" "Producer_WorldC3M321" "Rochelle: OK, podemos usar aquelas escadas para chegar ao passadiço!" "[english]Producer_WorldC3M321" "Rochelle: Okay, we can use those stairs to get up on the walkway!" "Producer_WorldC3M322" "Rochelle: Fiquem no passadiço!" "[english]Producer_WorldC3M322" "Rochelle: Stay on the walkway!" "Producer_WorldC3M323" "Rochelle: Aqui atrás!" "[english]Producer_WorldC3M323" "Rochelle: Back here!" "Producer_WorldC3M324" "Rochelle: O caminho continua por aqui." "[english]Producer_WorldC3M324" "Rochelle: The path continues through here." "Producer_WorldC3M325" "Rochelle: Há um caminho." "[english]Producer_WorldC3M325" "Rochelle: There's a path." "Producer_WorldC3M326" "Rochelle: Usem as pranchas." "[english]Producer_WorldC3M326" "Rochelle: Use the planks." "Producer_WorldC3M327" "Rochelle: Mais barracos." "[english]Producer_WorldC3M327" "Rochelle: More shacks." "Producer_WorldC3M328" "Rochelle: Estes devem ter sido os próprios subúrbios da aldeia." "[english]Producer_WorldC3M328" "Rochelle: This must have been the village's own little suburbs." "Producer_WorldC3M329" "Rochelle: Cabana exótica com vista para a água." "[english]Producer_WorldC3M329" "Rochelle: Quaint cottage with water views." "Producer_WorldC3M330" "Rochelle: OK, precisamos de baixar esta ponte." "[english]Producer_WorldC3M330" "Rochelle: Okay, we need to lower this bridge." "Producer_WorldC3M331" "Rochelle: O único caminho para lá é por esta ponte." "[english]Producer_WorldC3M331" "Rochelle: Only way over is this bridge." "Producer_WorldC3M332" "Rochelle: O único caminho é por este passadiço." "[english]Producer_WorldC3M332" "Rochelle: Only way over is this walkway." "Producer_WorldC3M333" "Rochelle: Alguém que baixe este passadiço." "[english]Producer_WorldC3M333" "Rochelle: Someone lower this walkway." "Producer_WorldC3M334" "Rochelle: Baixem o passadiço." "[english]Producer_WorldC3M334" "Rochelle: Lower the walkway." "Producer_WorldC3M335" "Rochelle: Baixem a ponte!" "[english]Producer_WorldC3M335" "Rochelle: Lower the bridge!" "Producer_WorldC3M336" "Rochelle: Preparem-se, estou a baixar a ponte." "[english]Producer_WorldC3M336" "Rochelle: Get ready, I'm lowering the bridge." "Producer_WorldC3M337" "Rochelle: Preparem-se, estou a baixar a ponte." "[english]Producer_WorldC3M337" "Rochelle: Get ready, I'm lowering the bridge." "Producer_WorldC3M338" "Rochelle: OK, a ponte está a descer!" "[english]Producer_WorldC3M338" "Rochelle: Okay, bridge coming down!" "Producer_WorldC3M339" "Rochelle: OK, a ponte está em baixo." "[english]Producer_WorldC3M339" "Rochelle: Okay, bridge is down." "Producer_WorldC3M340" "Rochelle: A ponte está a descer!" "[english]Producer_WorldC3M340" "Rochelle: Bridge coming down!" "Producer_WorldC3M341" "Rochelle: Podemos atravessar." "[english]Producer_WorldC3M341" "Rochelle: We can cross." "Producer_WorldC3M342" "Rochelle: Está em baixo, vamos!" "[english]Producer_WorldC3M342" "Rochelle: It's down, let's go!" "Producer_WorldC3M343" "Rochelle: OK, mantenham-se fora da água." "[english]Producer_WorldC3M343" "Rochelle: Okay, try and keep out of the water." "Producer_WorldC3M344" "Rochelle: Fiquem aqui em cima que é seco." "[english]Producer_WorldC3M344" "Rochelle: Stay up here where it's dry." "Producer_WorldC3M345" "Rochelle: Através desta casa." "[english]Producer_WorldC3M345" "Rochelle: Through this house." "Producer_WorldC3M346" "Rochelle: A plantação é mesmo aqui à frente!" "[english]Producer_WorldC3M346" "Rochelle: Plantation is right up here!" "Producer_WorldC3M347" "Rochelle: Terra firme ali!" "[english]Producer_WorldC3M347" "Rochelle: There's the grounds!" "Producer_WorldC3M348" "Rochelle: Só precisamos de entrar aqui!" "[english]Producer_WorldC3M348" "Rochelle: We just need to get in here!" "Producer_WorldC3M401" "Rochelle: Pensei que já tínhamos passado a parte da lama." "[english]Producer_WorldC3M401" "Rochelle: I thought we were done with the mud." "Producer_WorldC3M402" "Rochelle: Vamos por esta estrada." "[english]Producer_WorldC3M402" "Rochelle: Let's head down this road." "Producer_WorldC3M403" "Rochelle: Aqui em baixo." "[english]Producer_WorldC3M403" "Rochelle: Down here." "Producer_WorldC3M404" "Rochelle: Ali está a casa da plantação!" "[english]Producer_WorldC3M404" "Rochelle: There's the plantation house!" "Producer_WorldC3M405" "Rochelle: Bela casa." "[english]Producer_WorldC3M405" "Rochelle: Nice house." "Producer_WorldC3M406" "Rochelle: Um pouco melhor do que os barracos." "[english]Producer_WorldC3M406" "Rochelle: A little nicer than those shacks." "Producer_WorldC3M407" "Rochelle: Por aqui, até os casarões têm casa de banho cá fora." "[english]Producer_WorldC3M407" "Rochelle: Even the big houses have outhouses down here." "Producer_WorldC3M408" "Rochelle: OK, alguém precisa de ir à casa de banho antes do nosso passeio de barco?" "[english]Producer_WorldC3M408" "Rochelle: Okay, anyone need to go before our boat ride?" "Producer_WorldC3M409" "Rochelle: Subam a escada." "[english]Producer_WorldC3M409" "Rochelle: Up the ladder." "Producer_WorldC3M410" "Rochelle: Subam o andaime." "[english]Producer_WorldC3M410" "Rochelle: Go up the scaffolding." "Producer_WorldC3M411" "Rochelle: Agora percebo porque isto estava fechado." "[english]Producer_WorldC3M411" "Rochelle: I can see why this was closed." "Producer_WorldC3M412" "Rochelle: Isto deve ter sido um sítio agradável há muito tempo." "[english]Producer_WorldC3M412" "Rochelle: This must have been real nice a long time ago." "Producer_WorldC3M413" "Rochelle: Acham que ainda há alguém por aí?" "[english]Producer_WorldC3M413" "Rochelle: Do you think someone is still out there?" "Producer_WorldC3M414" "Rochelle: Vamos chamar o barco." "[english]Producer_WorldC3M414" "Rochelle: Let's call the boat." "Producer_WorldC3M415" "Rochelle: OK, vamos chamar o barco." "[english]Producer_WorldC3M415" "Rochelle: Okay, let's call the boat." "Producer_WorldC3M416" "Rochelle: Que diabo, vamos chamar o barco." "[english]Producer_WorldC3M416" "Rochelle: What the hell, let's just call the boat." "Producer_WorldC3M417" "Rochelle: Que diabo, vamos chamar o barco." "[english]Producer_WorldC3M417" "Rochelle: What the hell, let's call the boat." "Producer_WorldC3M418" "Rochelle: Concordo, chama o barco." "[english]Producer_WorldC3M418" "Rochelle: I agree, call the boat." "Producer_WorldC3M419" "Rochelle: O que temos a perder? Chama o barco." "[english]Producer_WorldC3M419" "Rochelle: What do we have to lose? Call the boat." "Producer_WorldC3M420" "Rochelle: Vamos tentar o rádio." "[english]Producer_WorldC3M420" "Rochelle: Let's try the radio." "Producer_WorldC3M421" "Rochelle: Ellis, os agricultores de sangue sabem conduzir barcos?" "[english]Producer_WorldC3M421" "Rochelle: Ellis, can blood farmers drive a boat?" "Producer_WorldC3M422" "Rochelle: Está aqui o barco! Vamos lá!" "[english]Producer_WorldC3M422" "Rochelle: Boat's here! Let's go!" "Producer_WorldC3M423" "Rochelle: Corram para o barco!" "[english]Producer_WorldC3M423" "Rochelle: Run to the boat!" "Producer_WorldC3M424" "Rochelle: Para o barco! Para o barco!" "[english]Producer_WorldC3M424" "Rochelle: To the boat! To the boat!" "Producer_WorldC3M425" "Rochelle: Mexam o rabo para o barco!" "[english]Producer_WorldC3M425" "Rochelle: Get your asses on the boat!" "Producer_WorldC3M426" "Rochelle: Entrem no barco!" "[english]Producer_WorldC3M426" "Rochelle: Get to the boat!" "Producer_WorldC3M427" "Rochelle: Que se lixe isto, CORRAM!" "[english]Producer_WorldC3M427" "Rochelle: Screw this, RUN!" "Producer_WorldC3M428" "Rochelle: Adeus, pessoal do pântano!" "[english]Producer_WorldC3M428" "Rochelle: Goodbye, swamp people!" "Producer_WorldC3M429" "Rochelle: Estamos na casa da plantação." "[english]Producer_WorldC3M429" "Rochelle: We're at the plantation house." "Producer_WorldC3M430" "Rochelle: Rochelle." "[english]Producer_WorldC3M430" "Rochelle: Rochelle." "Producer_WorldC3M431" "Rochelle: Hã, eu chamo-me Rochelle." "[english]Producer_WorldC3M431" "Rochelle: Uh, my name is Rochelle." "Producer_WorldC3M432" "Rochelle: Rochelle, a minha tia morava aqui com as pessoas do pân... hã, as pessoas, sim." "[english]Producer_WorldC3M432" "Rochelle: Rochelle, my aunt used to live here with the sw---, uh, the people." "Producer_WorldC3M433" "Rochelle: Rochelle, a minha tia morava aqui." "[english]Producer_WorldC3M433" "Rochelle: Rochelle, my aunt used to live here." "Producer_WorldC3M434" "Rochelle: Hã, uns poucos." "[english]Producer_WorldC3M434" "Rochelle: Uh, a couple." "Producer_WorldC3M435" "Rochelle: Uns poucos." "[english]Producer_WorldC3M435" "Rochelle: A couple." "Producer_WorldC3M436" "Rochelle: Obrigada, não temos mais nenhum sítio para onde ir." "[english]Producer_WorldC3M436" "Rochelle: Thank you, we've got nowhere else to go." "Producer_WorldC3M437" "Rochelle: Obrigada, estaremos aqui mesmo." "[english]Producer_WorldC3M437" "Rochelle: Thank you, we'll be right here." "Producer_WorldC4M101" "Rochelle: Isto deve ser fácil." "[english]Producer_WorldC4M101" "Rochelle: This should be easy." "Producer_WorldC4M102" "Rochelle: OK, isto deve ser fácil." "[english]Producer_WorldC4M102" "Rochelle: Okay, this should be easy." "Producer_WorldC4M103" "Rochelle: Só precisamos de ir buscar gasóleo." "[english]Producer_WorldC4M103" "Rochelle: We just need to grab some diesel." "Producer_WorldC4M104" "Rochelle: Vazio. Tem de haver outro posto de gasolina." "[english]Producer_WorldC4M104" "Rochelle: Empty. Gotta be another station." "Producer_WorldC4M105" "Rochelle: Eles têm gasóleo na refinaria de açúcar?" "[english]Producer_WorldC4M105" "Rochelle: They have diesel at the old sugar mill?" "Producer_WorldC4M106" "Rochelle: A antiga refinaria de açúcar? Estão a brincar comigo?" "[english]Producer_WorldC4M106" "Rochelle: The old sugar mill? Are you kidding me?" "Producer_WorldC4M107" "Rochelle: Vamos lá rapaz, temos de chegar à antiga refinaria de açúcar!" "[english]Producer_WorldC4M107" "Rochelle: Come on boy, we have to get to the old sugar mill!" "Producer_WorldC4M108" "Rochelle: Bem, vamos lá despachar isto antes que venha a tempestade." "[english]Producer_WorldC4M108" "Rochelle: Well, let's get this done before the storm." "Producer_WorldC4M109" "Rochelle: Não parece longe." "[english]Producer_WorldC4M109" "Rochelle: It doesn't look far." "Producer_WorldC4M110" "Rochelle: Não parece nada longe." "[english]Producer_WorldC4M110" "Rochelle: It doesn't look far at all." "Producer_WorldC4M111" "Rochelle: Vamos lá despachar isto antes que a tempestade comece." "[english]Producer_WorldC4M111" "Rochelle: Let's hurry up and do this before the storm hits." "Producer_WorldC4M112" "Rochelle: Nós mandamos-lhe um sinal quando voltarmos." "[english]Producer_WorldC4M112" "Rochelle: We'll signal him when we get back." "Producer_WorldC4M113" "Rochelle: Confiam naquele gajo?" "[english]Producer_WorldC4M113" "Rochelle: Do you trust that guy?" "Producer_WorldC4M114" "Rochelle: Bem, eu não sei, Nick. Eu aprendi a confiar em ti." "[english]Producer_WorldC4M114" "Rochelle: Well, I don't know, Nick. I learned to trust you." "Producer_WorldC4M115" "Rochelle: Então o que sei eu?" "[english]Producer_WorldC4M115" "Rochelle: So what do I know?" "Producer_WorldC4M116" "Rochelle: OK, vamos tentar por esta rua." "[english]Producer_WorldC4M116" "Rochelle: Okay, let's try down this street." "Producer_WorldC4M117" "Rochelle: Podemos chegar à refinaria de açúcar por aqui." "[english]Producer_WorldC4M117" "Rochelle: We can get to the sugar mill through here." "Producer_WorldC4M118" "Rochelle: Pessoalmente, prefiro xarope de milho rico em frutose." "[english]Producer_WorldC4M118" "Rochelle: Personally, I'm a high fructose corn syrup woman myself." "Producer_WorldC4M119" "Rochelle: Parece que a infecção se deu a meio da evacuação." "[english]Producer_WorldC4M119" "Rochelle: Looks like the infection hit mid evacuation." "Producer_WorldC4M120" "Rochelle: Prefiro chamar-lhe de \"infecção\" em vez de \"apocalipse dos zombies\"." "[english]Producer_WorldC4M120" "Rochelle: I prefer to call it the infection instead of the zombie apocalypse." "Producer_WorldC4M121" "Rochelle: Não sei, apocalipse dos zombies... ainda é meio difícil de acreditar." "[english]Producer_WorldC4M121" "Rochelle: I don't know, zombie apocalypse - it's still kind of hard to swallow." "Producer_WorldC4M122" "Rochelle: Pois, são mesmo zombies que nunca mais acabam." "[english]Producer_WorldC4M122" "Rochelle: Yeah, there sure are a lot of zombies." "Producer_WorldC5M501" "Rochelle: Olá?" "[english]Producer_WorldC5M501" "Rochelle: Hello?" "Producer_WorldC5M502" "Rochelle: Parem! Parem! Parem com o bombardeamento!" "[english]Producer_WorldC5M502" "Rochelle: Stop! Stop! Stop the bombing run!" "Producer_WorldC5M503" "Rochelle: OK, nós podemos fazer isso." "[english]Producer_WorldC5M503" "Rochelle: Okay, we can do that." "Producer_WorldC5M504" "Rochelle: Você quer que nós atravessemos a ponte? Porra - porque não nos vêm buscar?!" "[english]Producer_WorldC5M504" "Rochelle: You want us to cross the bridge? Oh shit - why don't you come get us!" "Producer_WorldC5M505" "Rochelle: É melhor que eles se preparem para quando lá chegarmos." "[english]Producer_WorldC5M505" "Rochelle: They better be ready when we get there." "Producer_WorldSigns01" "Rochelle: Boa pergunta, onde está a CEDA? Eu só vejo o exército." "[english]Producer_WorldSigns01" "Rochelle: Good question, where is CEDA? I just see the military." "Producer_WorldSigns02" "Rochelle: Aahhh, meu... temos de correr até à torre?" "[english]Producer_WorldSigns02" "Rochelle: Aahhh, man... we have to run to the tower?" "Producer_WorldSigns03" "Rochelle: Não te preocupes Ellis, eles estão a falar da gripe, não da cabeça." "[english]Producer_WorldSigns03" "Rochelle: Don't worry Ellis, they mean the flu, not in the head." "Producer_WorldSigns04" "Rochelle: Acho que aquilo ali é meio redundante? Irónico? A desvalorizar todo o apocalipse dos zombies?" "[english]Producer_WorldSigns04" "Rochelle: I think that sign is a little redundant? Ironic? Underselling the entire Zombie Apocalypse?" "Producer_WorldSigns05" "Rochelle: Pensei que vocês saloios já tinham armas." "[english]Producer_WorldSigns05" "Rochelle: I thought all you yokels already had guns." "Producer_YellRun01" "Rochelle: Corram!" "[english]Producer_YellRun01" "Rochelle: Run!" "Producer_YellRun02" "Rochelle: Corram, mas é!" "[english]Producer_YellRun02" "Rochelle: Just run!" "Producer_YellRun03" "Rochelle: Corram! Corram! Corram!" "[english]Producer_YellRun03" "Rochelle: Run! Run! Run!" "Producer_YellRun04" "Rochelle: Corram!" "[english]Producer_YellRun04" "Rochelle: Just run!" "Producer_Yes01" "Rochelle: Sim." "[english]Producer_Yes01" "Rochelle: Yes." "Producer_Yes02" "Rochelle: Oh, sim." "[english]Producer_Yes02" "Rochelle: Why yes." "Producer_Yes03" "Rochelle: Ya." "[english]Producer_Yes03" "Rochelle: Yeah." "Producer_Yes04" "Rochelle: Ya." "[english]Producer_Yes04" "Rochelle: Yeah." "Producer_Yes05" "Rochelle: É claro." "[english]Producer_Yes05" "Rochelle: Of course." "Producer_Yes06" "Rochelle: OK." "[english]Producer_Yes06" "Rochelle: Okay." "Producer_Yes07" "Rochelle: Ya." "[english]Producer_Yes07" "Rochelle: Yep." "Producer_Yes08" "Rochelle: Com certeza." "[english]Producer_Yes08" "Rochelle: Sure." "Producer_Yes09" "Rochelle: Com certeza." "[english]Producer_Yes09" "Rochelle: Sure." "Producer_YouAreWelcome01" "Rochelle: De nada." "[english]Producer_YouAreWelcome01" "Rochelle: You are welcome." "Producer_YouAreWelcome02" "Rochelle: De nada." "[english]Producer_YouAreWelcome02" "Rochelle: You are welcome." "Producer_YouAreWelcome03" "Rochelle: De nada." "[english]Producer_YouAreWelcome03" "Rochelle: You're welcome." "Producer_YouAreWelcome04" "Rochelle: Tudo bem." "[english]Producer_YouAreWelcome04" "Rochelle: We're cool." "Producer_YouAreWelcome05" "Rochelle: Não há problema." "[english]Producer_YouAreWelcome05" "Rochelle: No problem." "Producer_YouAreWelcome06" "Rochelle: Sempre às ordens." "[english]Producer_YouAreWelcome06" "Rochelle: Anytime." "Producer_YouAreWelcome07" "Rochelle: Não te preocupes com isso." "[english]Producer_YouAreWelcome07" "Rochelle: Don't worry about it." "Producer_YouAreWelcome08" "Rochelle: Nem comeces." "[english]Producer_YouAreWelcome08" "Rochelle: Don't even start." "Producer_YouAreWelcome09" "Rochelle: Tudo bem." "[english]Producer_YouAreWelcome09" "Rochelle: That's okay." "Producer_YouAreWelcome10" "Rochelle: Tudo bem." "[english]Producer_YouAreWelcome10" "Rochelle: That's okay." "Producer_YouAreWelcomeCoach01" "Rochelle: Tudo por um irmão." "[english]Producer_YouAreWelcomeCoach01" "Rochelle: Anything for a brother." "Producer_YouAreWelcomeCoach02" "Rochelle: Tudo por um irmão." "[english]Producer_YouAreWelcomeCoach02" "Rochelle: Anything for a brother." "Producer_YouAreWelcomeEllis01" "Rochelle: Não há problema, baixinho." "[english]Producer_YouAreWelcomeEllis01" "Rochelle: No problem shorty." "Producer_YouAreWelcomeNick01" "Rochelle: Não há problema, jeitoso." "[english]Producer_YouAreWelcomeNick01" "Rochelle: No problem suit." "Producer_Adrenaline01" "Rochelle: Seringa de adrenalina aqui!" "[english]Producer_Adrenaline01" "Rochelle: Adrenaline shot here!" "Producer_Adrenaline02" "Rochelle: Vou levar uma seringa!" "[english]Producer_Adrenaline02" "Rochelle: Grabbin' a shot!" "Producer_Adrenaline03" "Rochelle: Há aqui uma seringa de adrenalina!" "[english]Producer_Adrenaline03" "Rochelle: Adrenaline shot here!" "Producer_Adrenaline04" "Rochelle: Seringa de adrenalina aqui!" "[english]Producer_Adrenaline04" "Rochelle: Adrenaline shot here!" "Producer_Adrenaline05" "Rochelle: [a tremer devido à adrenalina]" "[english]Producer_Adrenaline05" "Rochelle: [shaking self awake]" "Producer_Adrenaline06" "Rochelle: [a tremer devido à adrenalina]" "[english]Producer_Adrenaline06" "Rochelle: [shaking self awake]" "Producer_BoomerJar01" "Rochelle: Uma garrafa com... vómito, parece." "[english]Producer_BoomerJar01" "Rochelle: Bottle of… puke, apparently." "Producer_BoomerJar02" "Rochelle: É melhor que isto não seja o que estou a pensar." "[english]Producer_BoomerJar02" "Rochelle: That had better not be what I think it is." "Producer_BoomerJar03" "Rochelle: Bílis de Boomer aqui!" "[english]Producer_BoomerJar03" "Rochelle: Boomer bile here!" "Producer_BoomerJar04" "Rochelle: Frasco de bílis aqui!" "[english]Producer_BoomerJar04" "Rochelle: Bile jar here!" "Producer_BoomerJar05" "Rochelle: Vou levar uma garrafa de vómito!" "[english]Producer_BoomerJar05" "Rochelle: Grabbing a jar of puke!" "Producer_BoomerJar06" "Rochelle: Vou levar um frasco de bílis!" "[english]Producer_BoomerJar06" "Rochelle: Grabbing a bile jar!" "Producer_BoomerJar07" "Rochelle: Cuidado! Vem aí bílis!" "[english]Producer_BoomerJar07" "Rochelle: Heads up! Bile incoming!" "Producer_BoomerJar08" "Rochelle: Vem aí bílis!" "[english]Producer_BoomerJar08" "Rochelle: Bile incoming!" "Producer_BoomerJar09" "Rochelle: Aqui vai vómito de Boomer!" "[english]Producer_BoomerJar09" "Rochelle: Here comes some Boomer bile!" "Producer_ChargerRunningWithPlayer01" "Rochelle: MAS QUE DIABOS?" "[english]Producer_ChargerRunningWithPlayer01" "Rochelle: WHAT THE HELL?" "Producer_ChargerRunningWithPlayer02" "Rochelle: ONDE ESTÁ ESTA COISA A LEVAR-ME!" "[english]Producer_ChargerRunningWithPlayer02" "Rochelle: WHERE'S THIS THING TAKING ME!" "Producer_ChargerRunningWithPlayer03" "Rochelle: UOOOOUUU!!!" "[english]Producer_ChargerRunningWithPlayer03" "Rochelle: WOOOAAAAH!!!" "Producer_Defibrillator01" "Rochelle: Desfibrilhador aqui." "[english]Producer_Defibrillator01" "Rochelle: Chest paddles here." "Producer_Defibrillator02" "Rochelle: Desfibrilhador aqui." "[english]Producer_Defibrillator02" "Rochelle: Defibrillator here." "Producer_Defibrillator03" "Rochelle: Desfibrilhador aqui." "[english]Producer_Defibrillator03" "Rochelle: Defib unit here." "Producer_Defibrillator04" "Rochelle: Tenho aqui um desfibrilhador." "[english]Producer_Defibrillator04" "Rochelle: Got some chest paddles." "Producer_Defibrillator05" "Rochelle: Tenho um desfibrilhador." "[english]Producer_Defibrillator05" "Rochelle: Got a defib unit." "Producer_Defibrillator06" "Rochelle: Tenho um desfibrilhador." "[english]Producer_Defibrillator06" "Rochelle: Got a defib unit." "Producer_Defibrillator07" "Rochelle: Afastem-se!" "[english]Producer_Defibrillator07" "Rochelle: Clear!" "Producer_Defibrillator08" "Rochelle: Vamos lá!" "[english]Producer_Defibrillator08" "Rochelle: Come on!" "Producer_Defibrillator09" "Rochelle: Anda LÁ!" "[english]Producer_Defibrillator09" "Rochelle: Come ON!" "Producer_Defibrillator10" "Rochelle: Anda lá RAIOS! FUNCIONA!" "[english]Producer_Defibrillator10" "Rochelle: Come on DAMN IT! WORK!" "Producer_Defibrillator11" "Rochelle: Por favor, funciona. Por favor, por favor, funciona..." "[english]Producer_Defibrillator11" "Rochelle: Please work. Please, please work…" "Producer_Defibrillator12" "Rochelle: Não vás em direção à luz, Ellis!" "[english]Producer_Defibrillator12" "Rochelle: Don't go towards the light, Ellis!" "Producer_Defibrillator13" "Rochelle: Então é esta a sensação de estar morto." "[english]Producer_Defibrillator13" "Rochelle: So that's what being dead feels like." "Producer_Defibrillator14" "Rochelle: Acho que te devo uma." "[english]Producer_Defibrillator14" "Rochelle: I do believe I owe you one." "Producer_Defibrillator15" "Rochelle: Agggh isso DÓI!" "[english]Producer_Defibrillator15" "Rochelle: Agggh that frigging HURTS!" "Producer_Defibrillator16" "Rochelle: [a receber choque]" "[english]Producer_Defibrillator16" "Rochelle: [being shocked]" "Producer_Defibrillator17" "Rochelle: Uou..." "[english]Producer_Defibrillator17" "Rochelle: Whoa…" "Producer_Defibrillator18" "Rochelle: [respiração ofegante]" "[english]Producer_Defibrillator18" "Rochelle: [gasp for breath]" "Producer_EllisInterrupt01" "Rochelle: Hã hã." "[english]Producer_EllisInterrupt01" "Rochelle: Uh huh." "Producer_EllisInterrupt02" "Rochelle: Hã hã." "[english]Producer_EllisInterrupt02" "Rochelle: Uh huh." "Producer_EllisInterrupt03" "Rochelle: Hã hã." "[english]Producer_EllisInterrupt03" "Rochelle: Uh huh." "Producer_EllisInterrupt04" "Rochelle: Hã hã." "[english]Producer_EllisInterrupt04" "Rochelle: Uh huh." "Producer_EllisInterrupt05" "Rochelle: Ellis? Ellis? Ellis, querido? ELLIS!" "[english]Producer_EllisInterrupt05" "Rochelle: Ellis? Ellis? Ellis, sweetie? ELLIS!" "Producer_EllisInterrupt06" "Rochelle: Ellis, querido, isso pode esperar?" "[english]Producer_EllisInterrupt06" "Rochelle: Ellis, sweetie, can this wait?" "Producer_EllisInterrupt07" "Rochelle: OK, Ellis, esta não é mesmo a melhor altura." "[english]Producer_EllisInterrupt07" "Rochelle: Okay, Ellis, this is really not the best time." "Producer_EllisInterrupt08" "Rochelle: Au." "[english]Producer_EllisInterrupt08" "Rochelle: Ow." "Producer_EllisInterrupt09" "Rochelle: Porra." "[english]Producer_EllisInterrupt09" "Rochelle: Damn." "Producer_EllisInterrupt10" "Rochelle: Estás a gozar comigo?" "[english]Producer_EllisInterrupt10" "Rochelle: Are you putting me on?" "Producer_EllisInterrupt11" "Rochelle: Noventa por cento?" "[english]Producer_EllisInterrupt11" "Rochelle: Ninety percent?" "Producer_EllisInterrupt12" "Rochelle: O corpo inteiro dele?" "[english]Producer_EllisInterrupt12" "Rochelle: His whole body?" "Producer_EllisInterrupt13" "Rochelle: Espera, espera, diz a última parte de novo?" "[english]Producer_EllisInterrupt13" "Rochelle: Wait, hold on, say that last part again?" "Producer_EllisInterrupt14" "Rochelle: Devias contar essa história ao Nick." "[english]Producer_EllisInterrupt14" "Rochelle: You should tell that story to Nick." "Producer_EllisInterrupt15" "Rochelle: Querido, eu normalmente gosto das tuas histórias, a sério. Mas agora não, OK?" "[english]Producer_EllisInterrupt15" "Rochelle: Sweety, I normally like your stories, I do. But not now, okay?" "Producer_ExplosiveAmmo01" "Rochelle: Munições explosivas aqui!" "[english]Producer_ExplosiveAmmo01" "Rochelle: Explosive rounds here!" "Producer_ExplosiveAmmo02" "Rochelle: Munições explosivas aqui!" "[english]Producer_ExplosiveAmmo02" "Rochelle: Explosive rounds here!" "Producer_ExplosiveAmmo03" "Rochelle: Munições explosivas aqui!" "[english]Producer_ExplosiveAmmo03" "Rochelle: Explosive rounds here!" "Producer_ExplosiveAmmo04" "Rochelle: Munições explosivas aqui!" "[english]Producer_ExplosiveAmmo04" "Rochelle: Frag rounds here!" "Producer_ExplosiveAmmo05" "Rochelle: Vou levar munições explosivas!" "[english]Producer_ExplosiveAmmo05" "Rochelle: Grabbin' some frag rounds!" "Producer_ExplosiveAmmo06" "Rochelle: Vou levar munições explosivas!" "[english]Producer_ExplosiveAmmo06" "Rochelle: Grabbin' some frag rounds!" "Producer_ExplosiveAmmo07" "Rochelle: Vou deixar munições explosivas aqui!" "[english]Producer_ExplosiveAmmo07" "Rochelle: Deploying explosive rounds!" "Producer_ExplosiveAmmo08" "Rochelle: Vou deixar munições explosivas aqui!" "[english]Producer_ExplosiveAmmo08" "Rochelle: Deploying explosive rounds!" "Producer_FriendlyFireBile01" "Rochelle: Atiraste vómito de Boomer para cima de mim!" "[english]Producer_FriendlyFireBile01" "Rochelle: You got Boomer puke on me!" "Producer_FriendlyFireBile02" "Rochelle: O que estás a FAZER? Agora os infectados vão todos para cima de mim!" "[english]Producer_FriendlyFireBile02" "Rochelle: What are you DOING? Now the infected are going swarm me!" "Producer_FriendlyFireBile03" "Rochelle: Não acredito que acabaste de fazer isso." "[english]Producer_FriendlyFireBile03" "Rochelle: I can't believe you just did that." "Producer_FriendlyFireTank01" "Rochelle: Ei, ei! Dispara contra o Tank!" "[english]Producer_FriendlyFireTank01" "Rochelle: Whoa, whoa! Shoot the Tank!" "Producer_FriendlyFireTank02" "Rochelle: Ellis! Dispara no Tank!" "[english]Producer_FriendlyFireTank02" "Rochelle: Ellis! Shoot the Tank!" "Producer_FriendlyFireTank03" "Rochelle: Dispara no TANK, Coach!" "[english]Producer_FriendlyFireTank03" "Rochelle: Shoot the TANK, Coach!" "Producer_FriendlyFireTank04" "Rochelle: Ah, dispara no TANK, Nick!" "[english]Producer_FriendlyFireTank04" "Rochelle: Ah, shoot the TANK, Nick!" "Producer_FriendlyFireTank05" "Rochelle: Dispara contra o Tank!" "[english]Producer_FriendlyFireTank05" "Rochelle: Shoot the Tank!" "Producer_FriendlyFireTank06" "Rochelle: Dispara contra o TANK, por favor." "[english]Producer_FriendlyFireTank06" "Rochelle: Shoot the TANK, please." "Producer_FriendlyFireTank07" "Rochelle: Dispara no Tank, não em mim!" "[english]Producer_FriendlyFireTank07" "Rochelle: Ugh, shoot the Tank, not me!" "Producer_FriendlyFireTank08" "Rochelle: Podias disparar no Tank em vez de em mim?" "[english]Producer_FriendlyFireTank08" "Rochelle: Can you shoot the Tank instead of me?" "Producer_GrenadeLauncher01" "Rochelle: Lança-granadas aqui!" "[english]Producer_GrenadeLauncher01" "Rochelle: Grenade launcher here!" "Producer_GrenadeLauncher02" "Rochelle: Lança-granadas aqui!" "[english]Producer_GrenadeLauncher02" "Rochelle: Grenade launcher here!" "Producer_GrenadeLauncher03" "Rochelle: Tenho um lança-granadas." "[english]Producer_GrenadeLauncher03" "Rochelle: Got a grenade launcher." "Producer_GrenadeLauncher04" "Rochelle: Tenho um lança-granadas." "[english]Producer_GrenadeLauncher04" "Rochelle: Got a grenade launcher." "Producer_GrenadeLauncher05" "Rochelle: Lança-granadas." "[english]Producer_GrenadeLauncher05" "Rochelle: Grenade launcher." "Producer_GrenadeLauncher06" "Rochelle: Oh, eu gosto disto." "[english]Producer_GrenadeLauncher06" "Rochelle: Oh, I like this." "Producer_Hurrah13" "Rochelle: O quê, estamos a fechar a porta já?" "[english]Producer_Hurrah13" "Rochelle: What, we're shutting the door already?" "Producer_Hurrah14" "Rochelle: É para isso que nós estamos aqui!" "[english]Producer_Hurrah14" "Rochelle: That is what we're here for!" "Producer_Hurrah15" "Rochelle: Uuu! Continuem assim e vamos embora daqui mais rápido!" "[english]Producer_Hurrah15" "Rochelle: Woo! Keep that up and we are out of here!" "Producer_IncendAmmo01" "Rochelle: Munições incendiárias aqui!" "[english]Producer_IncendAmmo01" "Rochelle: Incendiary ammo here!" "Producer_IncendAmmo02" "Rochelle: Munições incendiárias aqui!" "[english]Producer_IncendAmmo02" "Rochelle: Incendiary ammo here!" "Producer_IncendAmmo03" "Rochelle: Munições incendiárias aqui!" "[english]Producer_IncendAmmo03" "Rochelle: Incendiary ammo here!" "Producer_IncendAmmo04" "Rochelle: Vou levar munições incendiárias!" "[english]Producer_IncendAmmo04" "Rochelle: Grabbin' incendiary ammo!" "Producer_IncendAmmo05" "Rochelle: Não estou a brincar agora." "[english]Producer_IncendAmmo05" "Rochelle: I'm not playing now." "Producer_IncendAmmo06" "Rochelle: Vamos lá fazer umas fogueirinhas." "[english]Producer_IncendAmmo06" "Rochelle: Let's get a little bonfire going." "Producer_IncendAmmo07" "Rochelle: Vou deixar munições incendiárias aqui!" "[english]Producer_IncendAmmo07" "Rochelle: Deploying incendiary ammo!" "Producer_IncendAmmo08" "Rochelle: Agarrem todos em munições incendiárias!" "[english]Producer_IncendAmmo08" "Rochelle: Everyone grab some incendiary ammo!" "Producer_IncendAmmo09" "Rochelle: Agarrem todos em munições incendiárias!" "[english]Producer_IncendAmmo09" "Rochelle: Everyone grab some incendiary ammo!" "Producer_IncendAmmo10" "Rochelle: Agarrem todos em munições incendiárias!" "[english]Producer_IncendAmmo10" "Rochelle: Everyone grab some incendiary ammo!" "Producer_IncendAmmo11" "Rochelle: Vou deixar munições incendiárias aqui!" "[english]Producer_IncendAmmo11" "Rochelle: Deploying incendiary ammo!" "Producer_LaserSights01" "Rochelle: Miras a laser aqui." "[english]Producer_LaserSights01" "Rochelle: Laser sights here." "Producer_LaserSights02" "Rochelle: Miras a laser aqui." "[english]Producer_LaserSights02" "Rochelle: Laser sights here." "Producer_LaserSights03" "Rochelle: Miras a laser aqui." "[english]Producer_LaserSights03" "Rochelle: Laser sights here." "Producer_MeleeResponse01" "Rochelle: Tau!" "[english]Producer_MeleeResponse01" "Rochelle: Bam!" "Producer_MeleeResponse02" "Rochelle: ISSO mesmo!" "[english]Producer_MeleeResponse02" "Rochelle: HELL yeah!" "Producer_MeleeResponse03" "Rochelle: Porra!" "[english]Producer_MeleeResponse03" "Rochelle: Damn!" "Producer_MeleeWeapons01" "Rochelle: Machete aqui..." "[english]Producer_MeleeWeapons01" "Rochelle: Machete here…" "Producer_MeleeWeapons02" "Rochelle: Machete aqui..." "[english]Producer_MeleeWeapons02" "Rochelle: Machete here…" "Producer_MeleeWeapons03" "Rochelle: Tenho uma machete." "[english]Producer_MeleeWeapons03" "Rochelle: Got a machete." "Producer_MeleeWeapons04" "Rochelle: Tenho uma machete." "[english]Producer_MeleeWeapons04" "Rochelle: Got a machete." "Producer_MeleeWeapons05" "Rochelle: Motosserra aqui..." "[english]Producer_MeleeWeapons05" "Rochelle: Chainsaw here…" "Producer_MeleeWeapons06" "Rochelle: Motosserra aqui..." "[english]Producer_MeleeWeapons06" "Rochelle: Chainsaw here…" "Producer_MeleeWeapons07" "Rochelle: Tenho uma motosserra." "[english]Producer_MeleeWeapons07" "Rochelle: Got a chainsaw." "Producer_MeleeWeapons08" "Rochelle: Há um cassetete aqui..." "[english]Producer_MeleeWeapons08" "Rochelle: Nightstick here…" "Producer_MeleeWeapons09" "Rochelle: Há um cassetete aqui..." "[english]Producer_MeleeWeapons09" "Rochelle: Nightstick here…" "Producer_MeleeWeapons10" "Rochelle: Vou levar um cassetete." "[english]Producer_MeleeWeapons10" "Rochelle: Grabbing a nightstick." "Producer_MeleeWeapons11" "Rochelle: Guitarra aqui." "[english]Producer_MeleeWeapons11" "Rochelle: Guitar here." "Producer_MeleeWeapons12" "Rochelle: Guitarra aqui." "[english]Producer_MeleeWeapons12" "Rochelle: Guitar here." "Producer_MeleeWeapons13" "Rochelle: Guitarra aqui." "[english]Producer_MeleeWeapons13" "Rochelle: Guitar here." "Producer_MeleeWeapons14" "Rochelle: Vou levar uma guitarra." "[english]Producer_MeleeWeapons14" "Rochelle: Grabbing a guitar." "Producer_MeleeWeapons15" "Rochelle: Catana aqui." "[english]Producer_MeleeWeapons15" "Rochelle: Katana here." "Producer_MeleeWeapons16" "Rochelle: Catana aqui." "[english]Producer_MeleeWeapons16" "Rochelle: Katana here." "Producer_MeleeWeapons17" "Rochelle: Vou levar uma catana." "[english]Producer_MeleeWeapons17" "Rochelle: Grabbing a katana." "Producer_MeleeWeapons18" "Rochelle: Vou levar um pé de cabra." "[english]Producer_MeleeWeapons18" "Rochelle: Grabbing a crowbar." "Producer_MeleeWeapons19" "Rochelle: Vou levar um pé de cabra." "[english]Producer_MeleeWeapons19" "Rochelle: Grabbing a crowbar." "Producer_MeleeWeapons20" "Rochelle: Pé de cabra." "[english]Producer_MeleeWeapons20" "Rochelle: Crowbar." "Producer_MeleeWeapons21" "Rochelle: Taco de críquete aqui." "[english]Producer_MeleeWeapons21" "Rochelle: Cricket bat here." "Producer_MeleeWeapons22" "Rochelle: Taco de críquete aqui." "[english]Producer_MeleeWeapons22" "Rochelle: Cricket bat here." "Producer_MeleeWeapons23" "Rochelle: Vou levar um taco de críquete." "[english]Producer_MeleeWeapons23" "Rochelle: Got a cricket bat." "Producer_MiscDirectional01" "Rochelle: Por aqui!" "[english]Producer_MiscDirectional01" "Rochelle: Through here!" "Producer_MiscDirectional02" "Rochelle: Por ali!" "[english]Producer_MiscDirectional02" "Rochelle: Through there!" "Producer_MiscDirectional03" "Rochelle: Por aqui!" "[english]Producer_MiscDirectional03" "Rochelle: This way!" "Producer_MiscDirectional04" "Rochelle: Aqui!" "[english]Producer_MiscDirectional04" "Rochelle: In here!" "Producer_MiscDirectional05" "Rochelle: Aqui em baixo!" "[english]Producer_MiscDirectional05" "Rochelle: Down here!" "Producer_MiscDirectional06" "Rochelle: Vamos, por aqui!" "[english]Producer_MiscDirectional06" "Rochelle: C'mon, this way!" "Producer_MiscDirectional07" "Rochelle: Por esta janela!" "[english]Producer_MiscDirectional07" "Rochelle: Through this window!" "Producer_MiscDirectional08" "Rochelle: Por aquela janela!" "[english]Producer_MiscDirectional08" "Rochelle: Through that window!" "Producer_MiscDirectional09" "Rochelle: Por este beco!" "[english]Producer_MiscDirectional09" "Rochelle: Down this alley!" "Producer_MiscDirectional10" "Rochelle: Por aquele beco!" "[english]Producer_MiscDirectional10" "Rochelle: Down that alley!" "Producer_MiscDirectional11" "Rochelle: Vamos por aqui!" "[english]Producer_MiscDirectional11" "Rochelle: Let's go through here!" "Producer_MiscDirectional12" "Rochelle: Vamos por ali!" "[english]Producer_MiscDirectional12" "Rochelle: Let's go through there!" "Producer_MiscDirectional13" "Rochelle: Por esta porta!" "[english]Producer_MiscDirectional13" "Rochelle: Through this door!" "Producer_MiscDirectional14" "Rochelle: Por aquela porta!" "[english]Producer_MiscDirectional14" "Rochelle: Through that door!" "Producer_MiscDirectional15" "Rochelle: Podemos atravessar por este restaurante." "[english]Producer_MiscDirectional15" "Rochelle: We can go through this restaurant." "Producer_MiscDirectional16" "Rochelle: Por aquele portão!" "[english]Producer_MiscDirectional16" "Rochelle: Through that gate!" "Producer_MiscDirectional17" "Rochelle: Subam aquela escada!" "[english]Producer_MiscDirectional17" "Rochelle: Up that ladder!" "Producer_MiscDirectional18" "Rochelle: Subam esta escada!" "[english]Producer_MiscDirectional18" "Rochelle: Up this ladder!" "Producer_MiscDirectional19" "Rochelle: Desçam aquela escada!" "[english]Producer_MiscDirectional19" "Rochelle: Down that ladder!" "Producer_MiscDirectional20" "Rochelle: Desçam esta escada!" "[english]Producer_MiscDirectional20" "Rochelle: Down this ladder!" "Producer_MiscDirectional21" "Rochelle: Por cima desta cerca!" "[english]Producer_MiscDirectional21" "Rochelle: Over this fence!" "Producer_MiscDirectional22" "Rochelle: Sobre aquela cerca!" "[english]Producer_MiscDirectional22" "Rochelle: Over that fence!" "Producer_MiscDirectional23" "Rochelle: Para a ponte!" "[english]Producer_MiscDirectional23" "Rochelle: To the bridge!" "Producer_MiscDirectional24" "Rochelle: Podemos atravessar aqui!" "[english]Producer_MiscDirectional24" "Rochelle: We can cross here!" "Producer_MiscDirectional25" "Rochelle: Podemos atravessar ali!" "[english]Producer_MiscDirectional25" "Rochelle: We can cross there!" "Producer_MiscDirectional26" "Rochelle: Podemos subir aqui!" "[english]Producer_MiscDirectional26" "Rochelle: We can get up here!" "Producer_MiscDirectional27" "Rochelle: Podemos subir ali!" "[english]Producer_MiscDirectional27" "Rochelle: We can get up there!" "Producer_MiscDirectional28" "Rochelle: Podemos descer aqui!" "[english]Producer_MiscDirectional28" "Rochelle: We can get down here!" "Producer_MiscDirectional29" "Rochelle: Podemos descer ali!" "[english]Producer_MiscDirectional29" "Rochelle: We can get down there!" "Producer_MiscDirectional30" "Rochelle: Há um refúgio aqui!" "[english]Producer_MiscDirectional30" "Rochelle: There's a safe room up here!" "Producer_MiscDirectional31" "Rochelle: Há um refúgio ali à frente!" "[english]Producer_MiscDirectional31" "Rochelle: There's a safe room up there!" "Producer_MiscDirectional32" "Rochelle: Dá-lhe!" "[english]Producer_MiscDirectional32" "Rochelle: Hit it!" "Producer_MiscDirectional33" "Rochelle: Carrega no botão!" "[english]Producer_MiscDirectional33" "Rochelle: Press the button!" "Producer_MiscDirectional34" "Rochelle: Dá-lhe!" "[english]Producer_MiscDirectional34" "Rochelle: Do it!" "Producer_MiscDirectional35" "Rochelle: Ativa-o!" "[english]Producer_MiscDirectional35" "Rochelle: Activate it!" "Producer_MiscDirectional36" "Rochelle: Carreguei!" "[english]Producer_MiscDirectional36" "Rochelle: I hit it!" "Producer_MiscDirectional37" "Rochelle: Ativei-o!" "[english]Producer_MiscDirectional37" "Rochelle: I did it!" "Producer_MiscDirectional38" "Rochelle: Por este portão!" "[english]Producer_MiscDirectional38" "Rochelle: Through this gate!" "Producer_MiscDirectional39" "Rochelle: Depois desta porta!" "[english]Producer_MiscDirectional39" "Rochelle: Over this door!" "Producer_MiscDirectional40" "Rochelle: Depois daquela porta!" "[english]Producer_MiscDirectional40" "Rochelle: Over that door!" "Producer_MiscDirectional41" "Rochelle: Depois do contentor do lixo!" "[english]Producer_MiscDirectional41" "Rochelle: Over the dumpster!" "Producer_MiscDirectional42" "Rochelle: Depois deste contentor do lixo!" "[english]Producer_MiscDirectional42" "Rochelle: Over this dumpster!" "Producer_MiscDirectional43" "Rochelle: Desçam por aqui!" "[english]Producer_MiscDirectional43" "Rochelle: Jump down here!" "Producer_MiscDirectional44" "Rochelle: Desçam por ali!" "[english]Producer_MiscDirectional44" "Rochelle: Jump down there!" "Producer_MiscDirectional45" "Rochelle: De volta pelo campo!" "[english]Producer_MiscDirectional45" "Rochelle: Back through the field!" "Producer_MiscDirectional46" "Rochelle: Todos no elevador!" "[english]Producer_MiscDirectional46" "Rochelle: Everybody in the elevator!" "Producer_MiscDirectional47" "Rochelle: Podemos voltar para cima de elevador!" "[english]Producer_MiscDirectional47" "Rochelle: We can take the elevator back up!" "Producer_MiscDirectional48" "Rochelle: Por aquele cano!" "[english]Producer_MiscDirectional48" "Rochelle: Up that pipe!" "Producer_MiscDirectional49" "Rochelle: Por este cano!" "[english]Producer_MiscDirectional49" "Rochelle: UP this pipe!" "Producer_MiscDirectional50" "Rochelle: Voltem a descer as escadas!" "[english]Producer_MiscDirectional50" "Rochelle: Back down the stairs!" "Producer_MiscDirectional51" "Rochelle: Depois da ponte!" "[english]Producer_MiscDirectional51" "Rochelle: Over the bridge!" "Producer_MiscDirectional52" "Rochelle: Podemos atravessar por aquele reservatório!" "[english]Producer_MiscDirectional52" "Rochelle: We can cross on that tank!" "Producer_MiscDirectional53" "Rochelle: Podemos atravessar a água por aqui!" "[english]Producer_MiscDirectional53" "Rochelle: We can get across the water here!" "Producer_MiscDirectional54" "Rochelle: Podemos atravessar a água por ali!" "[english]Producer_MiscDirectional54" "Rochelle: We can get across the water there!" "Producer_MiscDirectional55" "Rochelle: Atravessem aqui!" "[english]Producer_MiscDirectional55" "Rochelle: Cross here!" "Producer_MiscDirectional56" "Rochelle: Isto parece familiar. Estamos a ir pelo caminho certo!" "[english]Producer_MiscDirectional56" "Rochelle: This looks familiar. We're going the right way!" "Producer_MiscDirectional57" "Rochelle: Eu lembro-me daquilo. Estamos a ir pelo caminho certo!" "[english]Producer_MiscDirectional57" "Rochelle: I remember that. We're headed the right way!" "Producer_MiscDirectional58" "Rochelle: Isto inundou rápido." "[english]Producer_MiscDirectional58" "Rochelle: This flooded fast." "Producer_MiscDirectional59" "Rochelle: Está tudo inundado." "[english]Producer_MiscDirectional59" "Rochelle: It's all flooded." "Producer_MiscDirectional60" "Rochelle: TEMPESTADE!" "[english]Producer_MiscDirectional60" "Rochelle: STORM!" "Producer_MiscDirectional61" "Rochelle: Preparem-se, vem aí tempestade!" "[english]Producer_MiscDirectional61" "Rochelle: Get ready storm coming!" "Producer_MiscDirectional62" "Rochelle: VEM AÍ TEMPESTADE!" "[english]Producer_MiscDirectional62" "Rochelle: STORM'S COMING!" "Producer_MiscDirectional63" "Rochelle: OH, A TEMPESTADE ESTÁ A COMEÇAR!" "[english]Producer_MiscDirectional63" "Rochelle: OH, STORM'S STARTING!" "Producer_MiscDirectional64" "Rochelle: FIQUEM JUNTOS!" "[english]Producer_MiscDirectional64" "Rochelle: STAY CLOSE!" "Producer_MiscDirectional65" "Rochelle: Eu não consigo ver nada." "[english]Producer_MiscDirectional65" "Rochelle: I can't see a damn thing." "Producer_MiscDirectional66" "Rochelle: Está ali o letreiro! Estamos quase daqui para fora!" "[english]Producer_MiscDirectional66" "Rochelle: There's the sign! We're almost outta here!" "Producer_NickOcd01" "Rochelle: Nick, apanhar uma constipação não está na lista das minhas maiores preocupações neste momento." "[english]Producer_NickOcd01" "Rochelle: Nick, catching a cold isn't high up on my list of concerns right now." "Producer_NickOcd02" "Rochelle: Queres que te protejamos de ataques de zombies enquanto lavas as mãos, Nick?" "[english]Producer_NickOcd02" "Rochelle: You want us to cover you from zombie attacks while you wash your hands, Nick?" "Producer_NickOcd03" "Rochelle: OK, eu não apanhei a doença dos zombies. Não me vou preocupar com microbiozinhos, Nick." "[english]Producer_NickOcd03" "Rochelle: Okay, I haven't caught zombie. I'm not gonna worry about cooties, Nick." "Producer_NickOcd04" "Rochelle: Ugh, a mim só me cheira a zombies mortos." "[english]Producer_NickOcd04" "Rochelle: Ugh, I just smell dead zombies." "Producer_NickOcd05" "Rochelle: Ugh, cheira como um fato branco sujo e velho que não é lavado há um mês." "[english]Producer_NickOcd05" "Rochelle: Ugh, smells like a dirty old white suit that hasn't been dry-cleaned in a month." "Producer_ReloadIntense01" "Rochelle: A recarregar!" "[english]Producer_ReloadIntense01" "Rochelle: Reloading!" "Producer_ReloadIntense02" "Rochelle: A recarregar!" "[english]Producer_ReloadIntense02" "Rochelle: Reloading!" "Producer_ReloadIntense03" "Rochelle: Estou aqui a recarregar!" "[english]Producer_ReloadIntense03" "Rochelle: Reloading here!" "Producer_Reloading05" "Rochelle: A recarregar!" "[english]Producer_Reloading05" "Rochelle: Reloading!" "Producer_Reloading06" "Rochelle: A recarregar!" "[english]Producer_Reloading06" "Rochelle: Reloading!" "Producer_SeeArmored01" "Rochelle: São estas coisas à prova de balas?" "[english]Producer_SeeArmored01" "Rochelle: Are these things bulletproof?" "Producer_SeeArmored02" "Rochelle: Vai à volta e dispara-lhe nas costas!" "[english]Producer_SeeArmored02" "Rochelle: Spin them around and shoot them in the back!" "Producer_SeeClowns01" "Rochelle: Aquele palhaço está a atrair zombies!" "[english]Producer_SeeClowns01" "Rochelle: That clown's attracting a horde!" "Producer_SeeClowns02" "Rochelle: OK, aquele palhaço está a atrair zombies!" "[english]Producer_SeeClowns02" "Rochelle: Okay, that clown's attracting a horde!" "Producer_SeeClowns03" "Rochelle: Alguém que cale aquele palhaço!" "[english]Producer_SeeClowns03" "Rochelle: Somebody shut that clown up!" "Producer_SeeClowns04" "Rochelle: Alguém que cale aquele palhaço!" "[english]Producer_SeeClowns04" "Rochelle: Somebody shut up that clown!" "Producer_SeeClowns05" "Rochelle: Matem o palhaço!" "[english]Producer_SeeClowns05" "Rochelle: Kill the clown!" "Producer_SeeClowns06" "Rochelle: Matem o palhaço!" "[english]Producer_SeeClowns06" "Rochelle: Kill the clown!" "Producer_SeeClowns07" "Rochelle: O palhaço está a atrair zombies!" "[english]Producer_SeeClowns07" "Rochelle: The clown's attracting a horde!" "Producer_SeeFallen01" "Rochelle: Ei, viram o que aquele zombie deixou cair?" "[english]Producer_SeeFallen01" "Rochelle: Hey, anybody see what that zombie dropped?" "Producer_SeeFallen02" "Rochelle: Alguém viu o que aquele zombie deixou cair?" "[english]Producer_SeeFallen02" "Rochelle: Anybody see what that zombie dropped?" "Producer_SeeFallen03" "Rochelle: Aquele zombie deixou cair algo?" "[english]Producer_SeeFallen03" "Rochelle: Did that zombie just drop something?" "Producer_SeeHazmat01" "Rochelle: Estupendo. Zombies com fato protetor." "[english]Producer_SeeHazmat01" "Rochelle: Great. Infected in hazmat suits." "Producer_SeeHazmat02" "Rochelle: Zombies à prova de fogo. Viva!" "[english]Producer_SeeHazmat02" "Rochelle: Fireproof zombies. Hooray!" "Producer_SeeHazmat03" "Rochelle: Merda. Acho que estes gajos são à prova de fogo." "[english]Producer_SeeHazmat03" "Rochelle: Shit. I think these guys are fireproof." "Producer_SeeMudmen01" "Rochelle: O que diabos são estas coisas?" "[english]Producer_SeeMudmen01" "Rochelle: What the hell are these things?" "Producer_SeeMudmen02" "Rochelle: E agora, o que raio são estas coisas?" "[english]Producer_SeeMudmen02" "Rochelle: Okay, now what the hell are these things?" "Producer_SeeMudmen03" "Rochelle: Matem os homens de lama!" "[english]Producer_SeeMudmen03" "Rochelle: Shoot the Mudmen!" "Producer_SeeMudmen04" "Rochelle: Matem os homens de lama!" "[english]Producer_SeeMudmen04" "Rochelle: Shoot the Mudmen!" "Producer_SeeMudmen05" "Rochelle: Homens de lama!" "[english]Producer_SeeMudmen05" "Rochelle: Mudmen!" "Producer_SeeMudmen06" "Rochelle: Homens de lama!" "[english]Producer_SeeMudmen06" "Rochelle: Mudmen!" "Producer_TransitionClose10" "Rochelle: Uou, isto foi à rasca demais para o meu gosto…" "[english]Producer_TransitionClose10" "Rochelle: Whoa, that's about as close as I like to cut it…" "Producer_TransitionClose11" "Rochelle: Nós vamos ter de fazer melhor." "[english]Producer_TransitionClose11" "Rochelle: We're going to have to do better." "Producer_TransitionClose12" "Rochelle: Nós quase que não conseguíamos..." "[english]Producer_TransitionClose12" "Rochelle: We almost didn't make it…" "Producer_TransitionClose13" "Rochelle: EU SEI que conseguimos fazer melhor do que aquilo." "[english]Producer_TransitionClose13" "Rochelle: I KNOW we can do better than that." "Producer_TransitionClose14" "Rochelle: Bem. Aquilo foi uma vergonha." "[english]Producer_TransitionClose14" "Rochelle: Well. That was embarrassing." "Producer_TransitionClose15" "Rochelle: O que aconteceu connosco?" "[english]Producer_TransitionClose15" "Rochelle: What happened to us?" "Producer_WorldC1M1B01" "Rochelle: EIIIIII! VOLTEM!" "[english]Producer_WorldC1M1B01" "Rochelle: HEYYYYY! COME BACK!" "Producer_WorldC1M1B02" "Rochelle: VOLTEM ATRÁS! AINDA ESTAMOS AQUI!" "[english]Producer_WorldC1M1B02" "Rochelle: COME BACK! WE'RE STILL HERE!" "Producer_WorldC1M1B03" "Rochelle: AINDA ESTAMOS AQUI! EIII!" "[english]Producer_WorldC1M1B03" "Rochelle: ROCHELLE: WE'RE STILL HERE! HEYYY!" "Producer_WorldC1M1B04" "Rochelle: AQUI MESMO! VOLTEM ATRÁS!" "[english]Producer_WorldC1M1B04" "Rochelle: OVER HERE! COME BACK!" "Producer_WorldC1M1B05" "Rochelle: AINDA HÁ PESSOAS AQUI! VOLTEM! POR FAVOR!" "[english]Producer_WorldC1M1B05" "Rochelle: THERE'S STILL PEOPLE HERE! COME BACK! PLEASE!" "Producer_WorldC1M1B06" "Rochelle: EI! ESTAMOS NO TELHADO! VOLTEM AQUI!" "[english]Producer_WorldC1M1B06" "Rochelle: HEY! WE'RE ON THE ROOF! GET BACK HERE!" "Producer_WorldC1M1B07" "Rochelle: EIIIII! VOLTEM!" "[english]Producer_WorldC1M1B07" "Rochelle: HEYYYYY! COME BACK!" "Producer_WorldC1M1B08" "Rochelle: EU NÃO SOU... eu não sou histérica." "[english]Producer_WorldC1M1B08" "Rochelle: I AM NOT-I am NOT loud." "Producer_WorldC1M1B09" "Rochelle: Pessoal, agora não é altura para andar às turras. O edifício está em chamas. Vamos sair deste telhado enquando podemos." "[english]Producer_WorldC1M1B09" "Rochelle: Guys, now's not the time for a pissing contest. The building's on fire. Let's get off this roof while we still can." "Producer_WorldC1M1B10" "Rochelle: Por mim, tudo bem. Vamos agarrar numa arma e sair daqui para fora." "[english]Producer_WorldC1M1B10" "Rochelle: Good enough for me. Let's grab some weapons and get out of here." "Producer_WorldC1M1B11" "Rochelle: Para o centro comercial então. Mas primeiro, vamos levar alguma coisa para nos defendermos." "[english]Producer_WorldC1M1B11" "Rochelle: Mall it is. But first, let's grab something to defend ourselves with." "Producer_WorldC1M1B12" "Rochelle: Parece-me bem. Vamos agarrar em armas e bazar daqui para fora." "[english]Producer_WorldC1M1B12" "Rochelle: Sounds good. Let's grab some weapons and get the hell out of here." "Producer_WorldC1M1B13" "Rochelle: Não acredito que estou encalhada em Savannah." "[english]Producer_WorldC1M1B13" "Rochelle: I can't believe I'm stranded in Savannah." "Producer_WorldC1M1B14" "Rochelle: Meu Deus, por favor, não me deixes morrer na Geórgia." "[english]Producer_WorldC1M1B14" "Rochelle: Oh please God, don't you let me die in Georgia." "Producer_WorldC1M1B15" "Rochelle: Oh merda, eles acabaram de nos deixar aqui neste telhado!" "[english]Producer_WorldC1M1B15" "Rochelle: Oh shit, they did NOT just leave us on this roof!" "Producer_WorldC1M1B16" "Rochelle: Oh merda, não me acredito que eles nos deixaram aqui!" "[english]Producer_WorldC1M1B16" "Rochelle: Oh shit, they did NOT just leave us here!" "Producer_WorldC1M1B17" "Rochelle: Ah, eu acho que há uma estação de evacuação no centro comercial." "[english]Producer_WorldC1M1B17" "Rochelle: Oh, I think there's an evac station in the mall." "Producer_WorldC1M1B19" "Rochelle: Eu ouvi falar de... coisas. Sabem que mais, esqueçam. Mas peguem numa arma, confiem em mim." "[english]Producer_WorldC1M1B19" "Rochelle: I been hearing about…things. You know what, never mind. But grab a weapon, trust me." "Producer_WorldC1M1B20" "Rochelle: Acho que essas coisas estão lá em baixo, agarrem numa arma." "[english]Producer_WorldC1M1B20" "Rochelle: I think those things are down there, grab a weapon." "Producer_WorldC1M1B21" "Rochelle: Se ficarmos juntos e com as cabeças no sítio, conseguimo-nos safar." "[english]Producer_WorldC1M1B21" "Rochelle: If we stay together and keep our heads, we can get out of this." "Producer_WorldC1M1B22" "Rochelle: Oh, vais ter com algum amigo teu?" "[english]Producer_WorldC1M1B22" "Rochelle: Oh, you meeting some other friends?" "Producer_WorldC1M1B23" "Rochelle: Não temos tempo a perder, gente! Agarrem numa arma e vamos para o tal centro comercial." "[english]Producer_WorldC1M1B23" "Rochelle: We ain't got time for this, people! Grab a weapon and let's get to this mall." "Producer_WorldC1M1B24" "Rochelle: Espero que estejas errado, mas eu sei que não estás." "[english]Producer_WorldC1M1B24" "Rochelle: I hope you're wrong but I know you're not." "Producer_WorldC1M1B25" "Rochelle: PAREÇO ser do tipo que anda sempre com uma arma?" "[english]Producer_WorldC1M1B25" "Rochelle: Do I LOOK like I'm packing a gun?" "Producer_WorldC1M1B26" "Rochelle: Não sou do tipo de andar com uma arma." "[english]Producer_WorldC1M1B26" "Rochelle: I'm not the gun-packing type." "Producer_WorldC1M1B27" "Rochelle: Devíamos levar algumas armas. Eu trabalho numa redação e as notícias dizem que devíamos mesmo andar armados." "[english]Producer_WorldC1M1B27" "Rochelle: We should take some weapons. I work in the news and the news says we should definitely take some weapons." "Producer_WorldC1M1B28" "Rochelle: Não sei, já que isto tudo parece ser verdade, confiem em mim quando eu digo que devíamos levar qualquer arma que encontremos." "[english]Producer_WorldC1M1B28" "Rochelle: I don't know, since this all seems to be true, trust me, when I say we should grab any weapon we can find." "Producer_WorldC1M1B29" "Rochelle: Devíamos levar algo para nos protegermos." "[english]Producer_WorldC1M1B29" "Rochelle: We should take something to protect ourselves." "Producer_WorldC1M1B30" "Rochelle: OK, parece-me bem." "[english]Producer_WorldC1M1B30" "Rochelle: All right, sounds like a plan." "Producer_WorldC1M1B31" "Rochelle: Eu concordo." "[english]Producer_WorldC1M1B31" "Rochelle: I agree." "Producer_WorldC1M1B32" "Rochelle: Bem observado." "[english]Producer_WorldC1M1B32" "Rochelle: That's a good point." "Producer_WorldC1M1B33" "Rochelle: Certo, então?" "[english]Producer_WorldC1M1B33" "Rochelle: Right, so?" "Producer_WorldC1M1B34" "Rochelle: Vou ter de concordar." "[english]Producer_WorldC1M1B34" "Rochelle: I'm gonna have to agree." "Producer_WorldC1M1B35" "Rochelle: OK, este homem tem razão. Vamos sair daqui para fora." "[english]Producer_WorldC1M1B35" "Rochelle: Okay, this man's talking some sense. Let's get out of here." "Producer_WorldC1M1B36" "Rochelle: Aposto que tens razão." "[english]Producer_WorldC1M1B36" "Rochelle: I bet you're right." "Producer_WorldC1M1B37" "Rochelle: Se tens tanta certeza." "[english]Producer_WorldC1M1B37" "Rochelle: So long as you're sure." "Producer_WorldC1M1B38" "Rochelle: Parece que sabes o que estás a falar. Vamos lá." "[english]Producer_WorldC1M1B38" "Rochelle: Sounds like you know what you're talking about. Let's go." "Producer_WorldC1M1B39" "Rochelle: Estes... não se parecem com pessoas." "[english]Producer_WorldC1M1B39" "Rochelle: These… don't look like people." "Producer_WorldC1M1B40" "Rochelle: Zombies. Que diabos. Eles existem." "[english]Producer_WorldC1M1B40" "Rochelle: Zombies. Holy shit. They're real." "Producer_WorldC1M1B41" "Rochelle: Ouvir falar deles é uma coisa, mas vê-los..." "[english]Producer_WorldC1M1B41" "Rochelle: You hear about them, but until you see them…" "Producer_WorldC1M1B42" "Rochelle: Ora bolas, zombies. Eu vi as notícias... porra, eu REDIGI algumas, mas... uau." "[english]Producer_WorldC1M1B42" "Rochelle: Holy shit, zombies. I saw the news reports… hell, I PRODUCED some, but… wow." "Producer_WorldC1M1B43" "Rochelle: O que diabos é esta coisa?" "[english]Producer_WorldC1M1B43" "Rochelle: What the hell is this thing?" "Producer_WorldC1M1B44" "Rochelle: OK, Rochelle. Acabaste de bater num zombie até à morte. Vai ficar tudo... bem." "[english]Producer_WorldC1M1B44" "Rochelle: Okay, Rochelle. You just beat a zombie a death. Everything is… just fine." "Producer_WorldC1M1B45" "Rochelle: Porreiro. Fui eu quem fez aquilo." "[english]Producer_WorldC1M1B45" "Rochelle: All right. I just did that." "Producer_WorldC1M1B46" "Rochelle: OK. Agora estou a matar zombies." "[english]Producer_WorldC1M1B46" "Rochelle: Okay. Now I'm killing zombies." "Producer_WorldC1M1B47" "Rochelle: Ya, ya, agora entendo tudo. Estamos lixados." "[english]Producer_WorldC1M1B47" "Rochelle: Yeah, yeah I can make sense of this. We are screwed." "Producer_WorldC1M1B48" "Rochelle: Ouvi dizer que Atlanta já se foi." "[english]Producer_WorldC1M1B48" "Rochelle: I heard Atlanta already fell." "Producer_WorldC1M1B49" "Rochelle: Eu trabalho num canal de notícias, nós tínhamos OUVIDO sobre a Costa Este, mas... Jesus. Eu não sabia que era assim tão mau." "[english]Producer_WorldC1M1B49" "Rochelle: I work for a news station, we'd HEARD about the East Coast, but… Jesus. I didn't know it was this bad." "Producer_WorldC1M1B50" "Rochelle: Ei, olhem para este mapa. Temos de ir para Nova Orleães, e RÁPIDO." "[english]Producer_WorldC1M1B50" "Rochelle: Hey, look at this map. We need to get to New Orleans, FAST." "Producer_WorldC1M1B51" "Rochelle: Nova Orleães é tudo o que resta." "[english]Producer_WorldC1M1B51" "Rochelle: New Orleans is all that's left." "Producer_WorldC1M1B52" "Rochelle: Os relatórios não eram muito explícitos, a CEDA nunca disse a ninguém que a situação estava assim tão má." "[english]Producer_WorldC1M1B52" "Rochelle: Reports were really fragmented, CEDA never told anyone it was this bad." "Producer_WorldC1M1B53" "Rochelle: Acho que a CEDA nos devia ter dito mais coisas além de \"lave as mãos\"." "[english]Producer_WorldC1M1B53" "Rochelle: I think CEDA should have been telling us do more than wash our hands." "Producer_WorldC1M2B01" "Rochelle: Uma LOJA de armas? Pela primeira vez na minha vida, isso soa-me bem." "[english]Producer_WorldC1M2B01" "Rochelle: A gun STORE? For the first time in my life, that sounds good." "Producer_WorldC1M2B02" "Rochelle: Uma loja inteira cheia de armas? Isso já é música para os meus ouvidos, Coach." "[english]Producer_WorldC1M2B02" "Rochelle: A whole store full of guns? You're talking MY language, Coach." "Producer_WorldC1M2B03" "Rochelle: Uma loja inteira? Cheia de armas? Isso já é música para os meus ouvidos, Ellis." "[english]Producer_WorldC1M2B03" "Rochelle: A whole store? Full of guns? You are talking MY language, Ellis." "Producer_WorldC1M2B04" "Rochelle: Enquanto houver zombies a tentar matar-me, sim." "[english]Producer_WorldC1M2B04" "Rochelle: So long as there's zombies trying to kill me he is." "Producer_WorldC1M2B05" "Rochelle: Bem, não, normalmente não. Mas por agora? Sim." "[english]Producer_WorldC1M2B05" "Rochelle: Well, no, not usually. But for now? Yes." "Producer_WorldC1M2B06" "Rochelle: Eh, hã, normalmente não, é complicado." "[english]Producer_WorldC1M2B06" "Rochelle: Eh, um not normally, it's complicated." "Producer_WorldC1M2B07" "Rochelle: OK, não, normalmente eu odeio armas. Mas eu... acho que odeio zombies mais." "[english]Producer_WorldC1M2B07" "Rochelle: Okay, no, normally I hate guns. But I… think I hate zombies more." "Producer_WorldC1M2B08" "Rochelle: Ótimo, estamos a ir pelo caminho certo para o centro comercial." "[english]Producer_WorldC1M2B08" "Rochelle: Great, we're heading the right way to the mall." "Producer_WorldC1M2B09" "Rochelle: A ponte para o centro comercial está bloqueada! Temos de achar outro caminho." "[english]Producer_WorldC1M2B09" "Rochelle: Bridge to the mall's blocked! We need to find another way." "Producer_WorldC1M2B10" "Rochelle: Vamos tentar aquela porta." "[english]Producer_WorldC1M2B10" "Rochelle: Let's try that door." "Producer_WorldC1M2B11" "Rochelle: Saltem para o camião!" "[english]Producer_WorldC1M2B11" "Rochelle: Jump onto the truck!" "Producer_WorldC1M2B12" "Rochelle: Depois do contentor do lixo!" "[english]Producer_WorldC1M2B12" "Rochelle: Over the dumpster!" "Producer_WorldC1M2B13" "Rochelle: TEMOS de chegar àquela ponte!" "[english]Producer_WorldC1M2B13" "Rochelle: We have GOT to get over that bridge!" "Producer_WorldC1M2B14" "Rochelle: OK, temos de estar perto daquele centro comercial!" "[english]Producer_WorldC1M2B14" "Rochelle: Okay, we've gotta be getting close to that mall!" "Producer_WorldC1M2B15" "Rochelle: A cidade inteira parece abandonada." "[english]Producer_WorldC1M2B15" "Rochelle: This whole city looks abandoned." "Producer_WorldC1M2B16" "Rochelle: É melhor que a CEDA esteja naquele centro comercial..." "[english]Producer_WorldC1M2B16" "Rochelle: CEDA'd better be at that mall…" "Producer_WorldC1M2B17" "Rochelle: Tantas... armas." "[english]Producer_WorldC1M2B17" "Rochelle: So… many… guns." "Producer_WorldC1M2B18" "Rochelle: Oh... meu... DEUS." "[english]Producer_WorldC1M2B18" "Rochelle: Oh… my… GOD." "Producer_WorldC1M2B19" "Rochelle: Oh meu Deus, olhem para estas armas todas." "[english]Producer_WorldC1M2B19" "Rochelle: Oh sweet Jesus look at all of these guns." "Producer_WorldC1M2B20" "Rochelle: Quero as armas todas. A sério. Quero todas as armas desta loja." "[english]Producer_WorldC1M2B20" "Rochelle: I want them all. Seriously. I want every gun in this store." "Producer_WorldC1M2B21" "Rochelle: Tu OLHA-ME mas é para estas armas!" "[english]Producer_WorldC1M2B21" "Rochelle: Would you LOOK at all these guns?" "Producer_WorldC1M2B22" "Rochelle: Eish, Ellis? É suposto sentir-me tão bem ao ver estas armas todas?" "[english]Producer_WorldC1M2B22" "Rochelle: Jeez, Ellis? Is it supposed to feel this good to see this many guns?" "Producer_WorldC1M2B23" "Rochelle: Arrependo-me de cada piada que fiz sobre portadores de armas." "[english]Producer_WorldC1M2B23" "Rochelle: I regret every joke I ever made about gun owners." "Producer_WorldC1M2B24" "Rochelle: Não sei se é o sentir, ou o peso, ou os milhares de zombies a tentar matar-me. Mas estou mesmo a começar a gostar destas armas." "[english]Producer_WorldC1M2B24" "Rochelle: I don't know if it's the feel, or the weight, or the thousand zombies trying to kill me. But I am really starting to like these guns." "Producer_WorldC1M2B25" "Rochelle: Porque é que ninguém me DISSE que disparar estas coisas sabe tão bem?" "[english]Producer_WorldC1M2B25" "Rochelle: Why didn't anyone TELL me shooting these things felt like this?" "Producer_WorldC1M2B26" "Rochelle: Oh, parece tão errado, mas é tão bom. Eu adoro armas. Isso mesmo, já disse. Eu adoro armas." "[english]Producer_WorldC1M2B26" "Rochelle: Oh, it feels so wrong, but is just so right. I love guns. There I said it. I love guns." "Producer_WorldC1M2B27" "Rochelle: És das boas." "[english]Producer_WorldC1M2B27" "Rochelle: You're a nice one." "Producer_WorldC1M2B28" "Rochelle: Vamos ver como trabalhas." "[english]Producer_WorldC1M2B28" "Rochelle: Let's see how you handle." "Producer_WorldC1M2B29" "Rochelle: Agora, esta aqui dá para matar uns zombies valentes." "[english]Producer_WorldC1M2B29" "Rochelle: Now, this one can kill some zombies." "Producer_WorldC1M2B30" "Rochelle: Sim, tu vais matar alguns zombies comigo." "[english]Producer_WorldC1M2B30" "Rochelle: Yeah, you are going to kill some zombies with me." "Producer_WorldC1M2B31" "Rochelle: São estas todas grátis?" "[english]Producer_WorldC1M2B31" "Rochelle: Are all these free?" "Producer_WorldC1M2B32" "Rochelle: Tchi, podemos levar quais quisermos?" "[english]Producer_WorldC1M2B32" "Rochelle: Gee, can we take whichever one we want?" "Producer_WorldC1M2B33" "Rochelle: Acho que vou levar esta aqui para um test drive." "[english]Producer_WorldC1M2B33" "Rochelle: Think I'll take this one for a test drive." "Producer_WorldC1M2B34" "Rochelle: Ooh, vou escolher... ESTA aqui." "[english]Producer_WorldC1M2B34" "Rochelle: Ooh, I choose… THIS one." "Producer_WorldC1M2B35" "Rochelle: Ou espera. ESTA aqui." "[english]Producer_WorldC1M2B35" "Rochelle: Or wait. THIS one." "Producer_WorldC1M2B36" "Rochelle: ESTA aqui." "[english]Producer_WorldC1M2B36" "Rochelle: THIS one." "Producer_WorldC1M2B37" "Rochelle: Não, não, não, não, esta aqui." "[english]Producer_WorldC1M2B37" "Rochelle: No, no, no, no, this one." "Producer_WorldC1M2B38" "Rochelle: Tu vais matar uns zombies comigo." "[english]Producer_WorldC1M2B38" "Rochelle: You are going to kill some zombies with me." "Producer_WorldC1M2B39" "Rochelle: Esta aqui tem muita ação!" "[english]Producer_WorldC1M2B39" "Rochelle: This one's got some nice action!" "Producer_WorldC1M2B40" "Rochelle: Esta aqui espalha bem!" "[english]Producer_WorldC1M2B40" "Rochelle: Nice spread on this one!" "Producer_WorldC1M2B41" "Rochelle: Jesus, esta aqui tem cá uma precisão!" "[english]Producer_WorldC1M2B41" "Rochelle: Jesus, this thing's accurate!" "Producer_WorldC1M2B42" "Rochelle: OK, a caçadeira é agora a minha favorita!" "[english]Producer_WorldC1M2B42" "Rochelle: Okay, my new favorite's the shotgun!" "Producer_WorldC1M2B43" "Rochelle: OK, agora quero experimentar a espingarda de sniper!" "[english]Producer_WorldC1M2B43" "Rochelle: Okay, now I want to try the sniper rifle!" "Producer_WorldC1M2B44" "Rochelle: Oh meu deus, aquilo ali é um lança-granadas?" "[english]Producer_WorldC1M2B44" "Rochelle: Oh my god, is that a grenade launcher?" "Producer_WorldC1M2B45" "Rochelle: Uuu! Eu ADORO esta arma!" "[english]Producer_WorldC1M2B45" "Rochelle: Woo! I LOVE this gun!" "Producer_WorldC1M2B46" "Rochelle: Estou apaixonada por esta arma." "[english]Producer_WorldC1M2B46" "Rochelle: I am in love with this gun." "Producer_WorldC1M2B47" "Rochelle: PUM! Tiro na cabeça!" "[english]Producer_WorldC1M2B47" "Rochelle: BOOM! Headshot!" "Producer_WorldC1M2B48" "Rochelle: *kkt* Tiro na cabeça." "[english]Producer_WorldC1M2B48" "Rochelle: *kkt* Headshot." "Producer_WorldC1M2B49" "Rochelle: Todas as outras armas... ajoelham-se perante esta." "[english]Producer_WorldC1M2B49" "Rochelle: All other guns… bow before this gun." "Producer_WorldC1M2B50" "Rochelle: Oh, esta é a minha nova preferida." "[english]Producer_WorldC1M2B50" "Rochelle: Oh, this is my new favorite." "Producer_WorldC1M2B51" "Rochelle: OK... Meu Deus." "[english]Producer_WorldC1M2B51" "Rochelle: Okay… God." "Producer_WorldC1M2B52" "Rochelle: Acabou Deus de nos dizer para pegarmos nas armas dele e para subir as escadas?" "[english]Producer_WorldC1M2B52" "Rochelle: Did God just tell us to take his guns and come upstairs?" "Producer_WorldC1M2B53" "Rochelle: OK, voz misteriosa." "[english]Producer_WorldC1M2B53" "Rochelle: Okay, mysterious voice." "Producer_WorldC1M2B54" "Rochelle: Olá, Whitaker." "[english]Producer_WorldC1M2B54" "Rochelle: Hi, Whitaker." "Producer_WorldC1M2B55" "Rochelle: Olá, Whitaker. Obrigada pelas armas." "[english]Producer_WorldC1M2B55" "Rochelle: Hi, Whitaker. Thanks for the guns." "Producer_WorldC1M2B56" "Rochelle: Tudo bem, senhor. Vamos buscar-lhe o lanche. Mas é melhor que não nos engane." "[english]Producer_WorldC1M2B56" "Rochelle: All right, sir. We'll go get you your snacks. But you better not try to weasel out of this." "Producer_WorldC1M2B57" "Rochelle: Tudo bem, vamos buscar-lhe o lanche. Mas estamos a arriscar as nossas vidas pelas suas colas. É melhor que não nos engane." "[english]Producer_WorldC1M2B57" "Rochelle: All right, we'll go get you your snacks. But we're risking our lives for these colas of yours. You better not try to weasel out of this." "Producer_WorldC1M2B58" "Rochelle: Você quer o quê?" "[english]Producer_WorldC1M2B58" "Rochelle: You want what?" "Producer_WorldC1M2B59" "Rochelle: Vocês comem as coisas mais estranhas." "[english]Producer_WorldC1M2B59" "Rochelle: You people eat the strangest shit." "Producer_WorldC1M2B60" "Rochelle: OK, nós alinhamos. O que lhe devemos pelas armas?" "[english]Producer_WorldC1M2B60" "Rochelle: Okay, we're in. What do we owe you for the guns?" "Producer_WorldC1M2B61" "Rochelle: Você quer coiratos com isso?" "[english]Producer_WorldC1M2B61" "Rochelle: Do you want pork rinds with that?" "Producer_WorldC1M2B62" "Rochelle: Senhor, se me deixar ficar com esta arma? Eu vou buscar tudo o que quiser." "[english]Producer_WorldC1M2B62" "Rochelle: Sir, if you let me keep this gun? I'll go get you anything you need." "Producer_WorldC1M2B63" "Rochelle: Peguem na cola!" "[english]Producer_WorldC1M2B63" "Rochelle: Grab the cola!" "Producer_WorldC1M2B64" "Rochelle: Já tenho a cola, vamos voltar!" "[english]Producer_WorldC1M2B64" "Rochelle: I got the cola, let's get back!" "Producer_WorldC1M2B65" "Rochelle: Boa, já tenho a cola do Whitaker! Vamos lá!" "[english]Producer_WorldC1M2B65" "Rochelle: All right, I got Whitaker's cola! Let's go!" "Producer_WorldC1M2B66" "Rochelle: Já tenho a cola!" "[english]Producer_WorldC1M2B66" "Rochelle: I got the cola!" "Producer_WorldC1M2B67" "Rochelle: A pegar na cola!" "[english]Producer_WorldC1M2B67" "Rochelle: Grabbing the cola!" "Producer_WorldC1M2B68" "Rochelle: A barreira foi-se! Vamos para o centro comercial." "[english]Producer_WorldC1M2B68" "Rochelle: Barrier's down! Let's get to the mall." "Producer_WorldC1M2B69" "Rochelle: Lá se vai a barreira! Vamos sair daqui." "[english]Producer_WorldC1M2B69" "Rochelle: There goes the barrier! Let's get out of here." "Producer_WorldC1M2B70" "Rochelle: [sussurro] Merda, acho que agarrei na cola light por engano. Devíamos ir. Ei, obrigada, Whitaker!" "[english]Producer_WorldC1M2B70" "Rochelle: [whisper] Shit, I think I accidentally grabbed diet cola. We should go. Hey, thanks, Whitaker!" "Producer_WorldC1M2B71" "Rochelle: Porra. Aquele homem sabe como abrir um caminho." "[english]Producer_WorldC1M2B71" "Rochelle: Damn. That man knows how to clear a path." "Producer_WorldC1M2B72" "Rochelle: Oh, graças a Deus, o centro comercial!" "[english]Producer_WorldC1M2B72" "Rochelle: Oh, thank God, the mall!" "Producer_WorldC1M2B73" "Rochelle: OK. Centros de evacuação não são normalmente assim tão tranquilos." "[english]Producer_WorldC1M2B73" "Rochelle: Okay. Evacuation centers aren't usually this quiet." "Producer_WorldC1M2B74" "Rochelle: Os centros de refugiados costumam estar assim tão desertos?" "[english]Producer_WorldC1M2B74" "Rochelle: Refugee centers don't usually look this deserted?" "Producer_WorldC1M3B01" "Rochelle: OK. Então... está um bocado sossegado por aqui. Ainda acho que devíamos investigar." "[english]Producer_WorldC1M3B01" "Rochelle: All right. So… it's a bit quiet. I still say we should check it out." "Producer_WorldC1M3B02" "Rochelle: OK, então... está um pouco deserto. Ainda pode haver um centro de evacuação mais para dentro." "[english]Producer_WorldC1M3B02" "Rochelle: Okay, so-it's a little deserted. There might still be an evac deeper in." "Producer_WorldC1M3B03" "Rochelle: Ámen." "[english]Producer_WorldC1M3B03" "Rochelle: Amen." "Producer_WorldC1M3B04" "Rochelle: Ámen." "[english]Producer_WorldC1M3B04" "Rochelle: Amen." "Producer_WorldC1M3B05" "Rochelle: Senhor, tende piedade do Coach e poupe a secção dos comes e bebes." "[english]Producer_WorldC1M3B05" "Rochelle: Lord, have mercy on Coach and spare the food court." "Producer_WorldC1M3B06" "Rochelle: Subam esta escada rolante!" "[english]Producer_WorldC1M3B06" "Rochelle: Up this escalator!" "Producer_WorldC1M3B07" "Rochelle: Subam aquela escada rolante!" "[english]Producer_WorldC1M3B07" "Rochelle: Up that escalator!" "Producer_WorldC1M3B08" "Rochelle: Desçam esta escada rolante!" "[english]Producer_WorldC1M3B08" "Rochelle: Down this escalator!" "Producer_WorldC1M3B09" "Rochelle: Desçam aquela escada rolante!" "[english]Producer_WorldC1M3B09" "Rochelle: Down that escalator!" "Producer_WorldC1M3B10" "Rochelle: ESTOU A OUVIR UM HUN- Coach, foi o teu estômago?" "[english]Producer_WorldC1M3B10" "Rochelle: I HEAR A HUN-Coach, is that your stomach?" "Producer_WorldC1M3B11" "Rochelle: A evacuação é por aqui!" "[english]Producer_WorldC1M3B11" "Rochelle: Evac's this way!" "Producer_WorldC1M3B12" "Rochelle: A evacuação é por ali!" "[english]Producer_WorldC1M3B12" "Rochelle: Evac's that way!" "Producer_WorldC1M3B13" "Rochelle: A evacuação é já ali em frente!" "[english]Producer_WorldC1M3B13" "Rochelle: Evac's up ahead!" "Producer_WorldC1M3B14" "Rochelle: Alguém sabe quem é o piloto de corridas?" "[english]Producer_WorldC1M3B14" "Rochelle: Anybody know who the race car guy is?" "Producer_WorldC1M3B15" "Rochelle: Jimmy... Gibbs... Junior. Meu, as pessoas do sul criam os famosos mais estranhos." "[english]Producer_WorldC1M3B15" "Rochelle: Jimmy… Gibbs… Jr. Man, Southerners make the weirdest people famous." "Producer_WorldC1M3B16" "Rochelle: Jimmy Gibbs Junior... Iupi." "[english]Producer_WorldC1M3B16" "Rochelle: Jimmy Gibbs Jr…. Yay." "Producer_WorldC1M3B17" "Rochelle: Toma isto, Jimmy Gibbs!" "[english]Producer_WorldC1M3B17" "Rochelle: Take that, Jimmy Gibbs!" "Producer_WorldC1M3B18" "Rochelle: Come chumbo, Jimmy Gibbs." "[english]Producer_WorldC1M3B18" "Rochelle: Eat lead, Jimmy Gibbs." "Producer_WorldC1M3B19" "Rochelle: Preparem-se! O alarme vai disparar." "[english]Producer_WorldC1M3B19" "Rochelle: Get ready! The alarm is gonna sound." "Producer_WorldC1M3B20" "Rochelle: Continuem!" "[english]Producer_WorldC1M3B20" "Rochelle: Keep going!" "Producer_WorldC1M3B21" "Rochelle: Temos de desligar esse alarme!" "[english]Producer_WorldC1M3B21" "Rochelle: We have to turn off that alarm!" "Producer_WorldC1M3B22" "Rochelle: Alguém que desligue o alarme!" "[english]Producer_WorldC1M3B22" "Rochelle: Someone turn off the alarm!" "Producer_WorldC1M3B23" "Rochelle: Já está!" "[english]Producer_WorldC1M3B23" "Rochelle: Got it!" "Producer_WorldC1M3B24" "Rochelle: Aquilo era chato como o caraças!" "[english]Producer_WorldC1M3B24" "Rochelle: Holy SHIT, was that annoying!" "Producer_WorldC1M3B25" "Rochelle: UGH! Eu NUNCA vou deixar de ouvir aquilo agora." "[english]Producer_WorldC1M3B25" "Rochelle: UGH! I will NEVER stop hearing that." "Producer_WorldC1M3B26" "Rochelle: Ah. E a razão porque o centro comercial parecia deserto é porque... ele está." "[english]Producer_WorldC1M3B26" "Rochelle: Ah. And the reason the mall looked deserted was because… it is." "Producer_WorldC1M3B27" "Rochelle: Unngh. Não há ninguém aqui." "[english]Producer_WorldC1M3B27" "Rochelle: Unngh. There's nobody here." "Producer_WorldC1M3B28" "Rochelle: Oh, raios, eu sabia." "[english]Producer_WorldC1M3B28" "Rochelle: Oh, damn it, I knew it." "Producer_WorldC1M3B29" "Rochelle: Ninguém nos vai salvar aqui, pois não?" "[english]Producer_WorldC1M3B29" "Rochelle: We're not getting rescued here, are we?" "Producer_WorldC1M3B30" "Rochelle: Não me parece que sejamos resgatados aqui." "[english]Producer_WorldC1M3B30" "Rochelle: I'm not getting a strong \"we're getting rescued\" vibe here." "Producer_WorldC1M3B31" "Rochelle: Rapazes? Isto NÃO parece ser bom." "[english]Producer_WorldC1M3B31" "Rochelle: Guys? This does NOT look good." "Producer_WorldC1M3B32" "Rochelle: Ninguém nos vai salvar hoje." "[english]Producer_WorldC1M3B32" "Rochelle: No one is going to be rescuing us today." "Producer_WorldC1M3B33" "Rochelle: Estamos por nossa conta. Ninguém nos vai salvar hoje." "[english]Producer_WorldC1M3B33" "Rochelle: It's all on us. No one is going to be rescuing us today." "Producer_WorldC1M3B34" "Rochelle: Parece que há um refúgio ali à frente!" "[english]Producer_WorldC1M3B34" "Rochelle: Looks like a safe room up ahead!" "Producer_WorldC1M4B01" "Rochelle: OK. Alguém tem alguma ideia?" "[english]Producer_WorldC1M4B01" "Rochelle: Okay. Anybody got any ideas?" "Producer_WorldC1M4B02" "Rochelle: OK, então... estamos lixados. Alguém tem alguma ideia?" "[english]Producer_WorldC1M4B02" "Rochelle: All right, so… we're screwed. Anybody got any ideas?" "Producer_WorldC1M4B03" "Rochelle: Em que estás a pensar, Ellis?" "[english]Producer_WorldC1M4B03" "Rochelle: What's on your mind, Ellis?" "Producer_WorldC1M4B04" "Rochelle: Estamos a falar do tal Jimmy Gibbs? O carro dele está aqui?" "[english]Producer_WorldC1M4B04" "Rochelle: Are we talking about this Jimmy Gibbs guy? His car's here?" "Producer_WorldC1M4B05" "Rochelle: Estamos a falar do Jimmy Gibbs Junior?" "[english]Producer_WorldC1M4B05" "Rochelle: Are we talking about Jimmy Gibbs, Jr.?" "Producer_WorldC1M4B06" "Rochelle: Bem, é um plano. Não sei se é um BOM plano. Mas É um plano." "[english]Producer_WorldC1M4B06" "Rochelle: Well, it's a plan. I don't know if it's a GOOD plan. But it IS a plan." "Producer_WorldC1M4B07" "Rochelle: OK. De todos os planos que temos, que são zero, esse deve estar no top 10." "[english]Producer_WorldC1M4B07" "Rochelle: Okay. Out of all the plans we have, which is zero, that might be in the top ten." "Producer_WorldC1M4B08" "Rochelle: Mais alguma ideia?" "[english]Producer_WorldC1M4B08" "Rochelle: Any other ideas?" "Producer_WorldC1M4B09" "Rochelle: OK, então o Plano A é irmos procurar o tal carro. O Plano B é nós... esperarmos aqui neste centro comercial e morrer." "[english]Producer_WorldC1M4B09" "Rochelle: OK, so Plan A is we go find this car. Plan B is we… wait here in this mall and die." "Producer_WorldC1M4B10" "Rochelle: Eu tive essa ideia primeiro." "[english]Producer_WorldC1M4B10" "Rochelle: I had that idea first." "Producer_WorldC1M4B11" "Rochelle: Que diabos, eu alinho." "[english]Producer_WorldC1M4B11" "Rochelle: Hell, I'll do it." "Producer_WorldC1M4B12" "Rochelle: O Gibbs é meu!" "[english]Producer_WorldC1M4B12" "Rochelle: Dibs on Gibbs!" "Producer_WorldC1M4B13" "Rochelle: Hora de procurar gasolina, rapazes!" "[english]Producer_WorldC1M4B13" "Rochelle: Find some gas, guys!" "Producer_WorldC1M4B14" "Rochelle: Assim que estas portas se abrirem, preparem-se para correr." "[english]Producer_WorldC1M4B14" "Rochelle: As soon as these doors open, get ready to run." "Producer_WorldC1M4B15" "Rochelle: Andaláandaláandalá anda lá..." "[english]Producer_WorldC1M4B15" "Rochelle: Comeoncomeoncomeon come on…" "Producer_WorldC1M4B16" "Rochelle: Por favor, entra no depósito, por favor por favor por favor..." "[english]Producer_WorldC1M4B16" "Rochelle: Please get in the tank, please please please…" "Producer_WorldC1M4B17" "Rochelle: Despacha-te, despaachaaa-teeeee..." "[english]Producer_WorldC1M4B17" "Rochelle: Hurry up, hurrrry upppp…" "Producer_WorldC1M4B18" "Rochelle: Entra rápido... entra no depósito mais rápido..." "[english]Producer_WorldC1M4B18" "Rochelle: Go faster…go in the tank faster…" "Producer_WorldC1M4B19" "Rochelle: Anda lááá, anda lááááá..." "[english]Producer_WorldC1M4B19" "Rochelle: Come onnnn, come onnnnnn…" "Producer_WorldC1M4B20" "Rochelle: Estou a encher o depósito aqui!" "[english]Producer_WorldC1M4B20" "Rochelle: Filling it up here!" "Producer_WorldC1M4B21" "Rochelle: Estou a encher aqui!" "[english]Producer_WorldC1M4B21" "Rochelle: Filling it up here!" "Producer_WorldC1M4B22" "Rochelle: Tenho este aqui!" "[english]Producer_WorldC1M4B22" "Rochelle: I got this one!" "Producer_WorldC1M4B23" "Rochelle: Vamos lá, vamos! Procurem um bidão de gasolina!" "[english]Producer_WorldC1M4B23" "Rochelle: Come on, let's go! Find a gas can!" "Producer_WorldC1M4B24" "Rochelle: Vamos lá abastecer este carro!" "[english]Producer_WorldC1M4B24" "Rochelle: Let's get this car gassed up!" "Producer_WorldC1M4B25" "Rochelle: Precisamos de mais gasolina!" "[english]Producer_WorldC1M4B25" "Rochelle: We need more gas!" "Producer_WorldC1M4B26" "Rochelle: Ainda precisamos de mais gasolina!" "[english]Producer_WorldC1M4B26" "Rochelle: We still need more gas!" "Producer_WorldC1M4B27" "Rochelle: Metade já está!" "[english]Producer_WorldC1M4B27" "Rochelle: Halfway there!" "Producer_WorldC1M4B28" "Rochelle: Quase lá!" "[english]Producer_WorldC1M4B28" "Rochelle: Almost there!" "Producer_WorldC1M4B29" "Rochelle: Precisamos de mais vinte!" "[english]Producer_WorldC1M4B29" "Rochelle: We need twenty more!" "Producer_WorldC1M4B30" "Rochelle: Nós ainda precisamos de mais dez!" "[english]Producer_WorldC1M4B30" "Rochelle: We still need ten more!" "Producer_WorldC1M4B31" "Rochelle: Nós ainda precisamos de mais cinco!" "[english]Producer_WorldC1M4B31" "Rochelle: We still need five more!" "Producer_WorldC1M4B32" "Rochelle: Só mais três!" "[english]Producer_WorldC1M4B32" "Rochelle: Just three more!" "Producer_WorldC1M4B33" "Rochelle: Só mais dois!" "[english]Producer_WorldC1M4B33" "Rochelle: Just two more!" "Producer_WorldC1M4B34" "Rochelle: Só mais um bidão!" "[english]Producer_WorldC1M4B34" "Rochelle: One more can to go!" "Producer_WorldC1M4B35" "Rochelle: Estamos prontos, vamos lá!" "[english]Producer_WorldC1M4B35" "Rochelle: We're all filled up, let's go!" "Producer_WorldC1M4B36" "Rochelle: O carro está abastecido, vamos!" "[english]Producer_WorldC1M4B36" "Rochelle: Car's full let's go!" "Producer_WorldC1M4B37" "Rochelle: Prego a fundo, Ellis!" "[english]Producer_WorldC1M4B37" "Rochelle: Hit it, Ellis!" "Producer_WorldC1M4B38" "Rochelle: Uhuuuu!" "[english]Producer_WorldC1M4B38" "Rochelle: Woooo!" "Producer_WorldC1M4B39" "Rochelle: Dá-lhe! Dá-lhe!" "[english]Producer_WorldC1M4B39" "Rochelle: Punch it! Punch it!" "Producer_WorldC2M1B01" "Rochelle: Os carros de corridas não conseguem passar por cima das filas de trânsito, pois não?" "[english]Producer_WorldC2M1B01" "Rochelle: Stock cars can't drive over traffic, right?" "Producer_WorldC2M1B02" "Rochelle: Não te preocupes, Ellis. Foi incrível da tua parte levar-nos até AQUI." "[english]Producer_WorldC2M1B02" "Rochelle: Don't worry about it, Ellis. It was amazing of you to get us THIS far." "Producer_WorldC2M1B03" "Rochelle: Não há stress, Ellis. Foi incrível da tua parte trazer-nos até AQUI." "[english]Producer_WorldC2M1B03" "Rochelle: Don't sweat it, Ellis. It was amazing of you to get us THIS far." "Producer_WorldC2M1B04" "Rochelle: Imaginem, se o tal Jimmy Gibbs fosse piloto de monster trucks... neste momento já estaríamos safos." "[english]Producer_WorldC2M1B04" "Rochelle: You do realize: If this Jimmy Gribs guy had driven a monster truck? We'd be home free right now." "Producer_WorldC2M1B05" "Rochelle: Eu entendo." "[english]Producer_WorldC2M1B05" "Rochelle: I understand." "Producer_WorldC2M1B06" "Rochelle: Demora o tempo que precisares." "[english]Producer_WorldC2M1B06" "Rochelle: Take as long as you need." "Producer_WorldC2M1B07" "Rochelle: Olhem para estes carros todos. Pobres tolinhos desgraçados pensaram que podiam escapar a pé. Ah, esperem, é isso o que estamos a fazer." "[english]Producer_WorldC2M1B07" "Rochelle: Look at all these cars. Poor dumb bastards thought they could escape on foot. Wait, that's what we're doing." "Producer_WorldC2M1B08" "Rochelle: Olhem para todos estes carros. Pobres desgraçados pensaram que podiam escapar a pé. Devem ter sido chacinados. Esperem, é isso o que estamos a fazer." "[english]Producer_WorldC2M1B08" "Rochelle: Look at all these cars. Poor dumb bastards thought they could escape on foot. They must have been slaughtered. Wait, that's what we're doing." "Producer_WorldC2M1B09" "Rochelle: Estes carros abandonados continuam por QUILÓMETROS." "[english]Producer_WorldC2M1B09" "Rochelle: These abandoned cars go on for MILES." "Producer_WorldC2M1B10" "Rochelle: Hã hã. Provavelmente é isso." "[english]Producer_WorldC2M1B10" "Rochelle: Uh huh. That's probably it." "Producer_WorldC2M1B11" "Rochelle: Ei, há ali um letreiro a falar do parque de diversões." "[english]Producer_WorldC2M1B11" "Rochelle: Hey, there's a sign for the amusement park." "Producer_WorldC2M1B12" "Rochelle: Eu costumava ir ao centro comercial quando era nova. Olhem onde estamos agora." "[english]Producer_WorldC2M1B12" "Rochelle: I used to go to the mall as a kid. Look where that got us." "Producer_WorldC2M1B13" "Rochelle: Há ali um letreiro a falar do parque de diversões. E um grupo de velhotes chamados Midnight Riders." "[english]Producer_WorldC2M1B13" "Rochelle: There's an sign for the amusement park. And a bunch of old guys called the Midnight Riders." "Producer_WorldC2M1B14" "Rochelle: Conseguem ver aqueles holofotes? Eu digo que devíamos ir naquela direção." "[english]Producer_WorldC2M1B14" "Rochelle: You guys see those searchlights? I say we head there." "Producer_WorldC2M1B15" "Rochelle: Holofotes! Aposto que é Whispering Oaks." "[english]Producer_WorldC2M1B15" "Rochelle: Searchlights! I bet that's Whispering Oaks." "Producer_WorldC2M1B16" "Rochelle: Desçam por esta saída!" "[english]Producer_WorldC2M1B16" "Rochelle: Down this off ramp!" "Producer_WorldC2M1B17" "Rochelle: Desçam por aquela rampa de saída!" "[english]Producer_WorldC2M1B17" "Rochelle: Down that off ramp!" "Producer_WorldC2M1B18" "Rochelle: Eu imagino que aquilo seja Whispering Oaks." "[english]Producer_WorldC2M1B18" "Rochelle: I'm guessing that's Whispering Oaks." "Producer_WorldC2M1B19" "Rochelle: Bem, temos ali um parque de diversões. Agora como é que vamos chegar lá?" "[english]Producer_WorldC2M1B19" "Rochelle: Well, there's the amusement park. Now how do we GET there?" "Producer_WorldC2M1B20" "Rochelle: A autoestrada está bloqueada! Podemos atravessar por este motel!" "[english]Producer_WorldC2M1B20" "Rochelle: Highway's blocked! We can cut through this motel!" "Producer_WorldC2M1B21" "Rochelle: Todas estas pobres pessoas..." "[english]Producer_WorldC2M1B21" "Rochelle: All these poor people…" "Producer_WorldC2M1B22" "Rochelle: Não se esqueçam de vasculhar os quartos." "[english]Producer_WorldC2M1B22" "Rochelle: Don't forget to search the rooms." "Producer_WorldC2M1B23" "Rochelle: Uh. Ai." "[english]Producer_WorldC2M1B23" "Rochelle: Oo. Ouch." "Producer_WorldC2M1B24" "Rochelle: Cuidado, pessoal. Esta colina parece bastante íngreme." "[english]Producer_WorldC2M1B24" "Rochelle: Watch, it guys. This hill looks pretty steep." "Producer_WorldC2M1B25" "Rochelle: Whispering Oaks! Conseguimos!" "[english]Producer_WorldC2M1B25" "Rochelle: Whispering Oaks! We made it!" "Producer_WorldC2M1B26" "Rochelle: Iuhuu! Whispering Oaks! A primeira atração é por minha conta, Ellis!" "[english]Producer_WorldC2M1B26" "Rochelle: Woo! Whispering Oaks! I'll buy the first ride, Ellis!" "Producer_WorldC2M2B01" "Rochelle: Devíamos ir na direção daqueles holofotes. Se há um acampamento de refugiados por aqui, será onde há eletricidade." "[english]Producer_WorldC2M2B01" "Rochelle: We should head towards those searchlights. If there's a refugee camp here, it'll be where the power is." "Producer_WorldC2M2B02" "Rochelle: \"Midnight Riders\". Ya, acho que o meu pai gostava deles, no século dezoito." "[english]Producer_WorldC2M2B02" "Rochelle: 'The Midnight Riders'. Yeah, I think my dad liked them, back in the eighteenth century." "Producer_WorldC2M2B03" "Rochelle: Devíamo-nos dirigir para aqueles holofotes." "[english]Producer_WorldC2M2B03" "Rochelle: We should head towards those searchlights." "Producer_WorldC2M2B04" "Rochelle: \"Midnight Riders\" significa \"Cavaleiros da Meia-Noite\". Então... eles CAVALGAM a meia-noite? Ou DURANTE a meia-noite? Odeio rock clássico." "[english]Producer_WorldC2M2B04" "Rochelle: 'The Midnight Riders'. So… they RIDE midnight? Or they ride AT midnight? I hate classic rock." "Producer_WorldC2M2B05" "Rochelle: Odeio rock clássico." "[english]Producer_WorldC2M2B05" "Rochelle: I hate classic rock." "Producer_WorldC2M2B06" "Rochelle: Quem?" "[english]Producer_WorldC2M2B06" "Rochelle: Who?" "Producer_WorldC2M2B07" "Rochelle: Midnight Riders? Isso é uma daquelas bandas de velhotes?" "[english]Producer_WorldC2M2B07" "Rochelle: Midnight Riders? Is this one of those old guy bands?" "Producer_WorldC2M2B08" "Rochelle: FICAR naquela montanha? Isso não parece ser um bom conselho." "[english]Producer_WorldC2M2B08" "Rochelle: STAY on that mountain? That doesn't sound like very good advice." "Producer_WorldC2M2B09" "Rochelle: É, eu também estou a ficar maluca e com dor de cabeça." "[english]Producer_WorldC2M2B09" "Rochelle: Every lady present's getting a headache." "Producer_WorldC2M2B10" "Rochelle: Midnight Riders. Ya, eles devem ser mesmo uma banda dos diabos se eles estão a tocar na feira." "[english]Producer_WorldC2M2B10" "Rochelle: Midnight Riders. Yeah, they must be a pretty big deal if they're playing at the fairgrounds." "Producer_WorldC2M2B11" "Rochelle: Acho que já tive pesadelos com este amendoim." "[english]Producer_WorldC2M2B11" "Rochelle: I think I've had nightmares with this peanut." "Producer_WorldC2M2B12" "Rochelle: Olha para ele, os olhos dele SEGUEM-TE." "[english]Producer_WorldC2M2B12" "Rochelle: Look at that, its eyes FOLLOW you." "Producer_WorldC2M2B13" "Rochelle: Amendoinzinho. Sabes, odeio dizer isto, mas ele é mesmo assustadoramente grande demais para ser um amendoim." "[english]Producer_WorldC2M2B13" "Rochelle: Lil Peanut. You know, I hate to point it out? But he's actually freakishly big for a peanut." "Producer_WorldC2M2B14" "Rochelle: Um parque de diversões cujo tema é o amendoim. Eh pá, vou demorar para me habituar ao sul." "[english]Producer_WorldC2M2B14" "Rochelle: A peanut-themed amusement park. Oh man, the South is taking some getting used to." "Producer_WorldC2M2B15" "Rochelle: Coach, se chegarmos a Nova Orleães? Vou comprar para vocês todos uma espingarda sniper automática com uma mira a laser e uma CAIXA inteira de balas fura-coletes." "[english]Producer_WorldC2M2B15" "Rochelle: Coach, if we make it to New Orleans? I'm buying everyone a fully automatic sniper rifle with a laser scope and a whole BOX of armor-piercing rounds." "Producer_WorldC2M2B16" "Rochelle: Coach, se chegarmos a Nova Orleães? Vou comprar a vocês todos um lança-granadas." "[english]Producer_WorldC2M2B16" "Rochelle: Coach, if we make it to New Orleans? I'm buying everyone a grenade launcher." "Producer_WorldC2M2B17" "Rochelle: Ugh. Todas estas placas estão-me a deixar com fome." "[english]Producer_WorldC2M2B17" "Rochelle: Ugh. All these signs are making me hungry." "Producer_WorldC2M2B18" "Rochelle: Coach, estou a ficar com fome só de te ouvir." "[english]Producer_WorldC2M2B18" "Rochelle: Coach, you're making me hungry just listening to you." "Producer_WorldC2M2B19" "Rochelle: Podes ficar com a tarte. O que eu quero são mais armas." "[english]Producer_WorldC2M2B19" "Rochelle: You can keep the cobbler. All I want is more guns." "Producer_WorldC2M2B20" "Rochelle: Não gostas de quiabo frito? Eu sou de Cleveland e até eu gosto de quiabo frito." "[english]Producer_WorldC2M2B20" "Rochelle: You don't like fried okra? I'm from Cleveland and even I like fried okra." "Producer_WorldC2M2B21" "Rochelle: Eu adoooooooro quiabo frito." "[english]Producer_WorldC2M2B21" "Rochelle: I looooove fried okra." "Producer_WorldC2M2B22" "Rochelle: Quem me dera estar assim tão feliz." "[english]Producer_WorldC2M2B22" "Rochelle: I wish I could be that happy." "Producer_WorldC2M2B23" "Rochelle: Ele só está a aproveitar a situação o melhor que pode." "[english]Producer_WorldC2M2B23" "Rochelle: He is making the best of a bad situation." "Producer_WorldC2M2B24" "Rochelle: Ah, que se lixe. Uuu! KIDDIE LAND!" "[english]Producer_WorldC2M2B24" "Rochelle: Ah, to hell with it. Woo! KIDDIE LAND!" "Producer_WorldC2M2B25" "Rochelle: Um mooooonte de Tanks." "[english]Producer_WorldC2M2B25" "Rochelle: Sooooo many Tanks." "Producer_WorldC2M2B26" "Rochelle: Nah. Só nós e uma centena de Tanks." "[english]Producer_WorldC2M2B26" "Rochelle: Nope. Just us and a hundred Tanks." "Producer_WorldC2M2B27" "Rochelle: Uuuuu!" "[english]Producer_WorldC2M2B27" "Rochelle: Woooo!" "Producer_WorldC2M2B28" "Rochelle: Uuu!" "[english]Producer_WorldC2M2B28" "Rochelle: Woo!" "Producer_WorldC2M2B29" "Rochelle: O portão está aberto!" "[english]Producer_WorldC2M2B29" "Rochelle: Gate's open!" "Producer_WorldC2M2B30" "Rochelle: Agh! Muito alto! Alguém que o desligue!" "[english]Producer_WorldC2M2B30" "Rochelle: Agh! Too loud! Somebody shut it down!" "Producer_WorldC2M2B31" "Rochelle: DESLIGA-O!" "[english]Producer_WorldC2M2B31" "Rochelle: TURN IT OFF!!" "Producer_WorldC2M2B32" "Rochelle: Ufa! Está desligado." "[english]Producer_WorldC2M2B32" "Rochelle: Whew! It's off." "Producer_WorldC2M2B33" "Rochelle: Este é o refúgio mais RELAXANTE onde alguma vez estive." "[english]Producer_WorldC2M2B33" "Rochelle: This is the most RELAXING safe room I've ever been in." "Producer_WorldC2M2B34" "Rochelle: Tchi, o meu quarto foi pintado desta cor quando eu era criança. Azul-bebé. Acho que o meu pai queria um menino." "[english]Producer_WorldC2M2B34" "Rochelle: Gee, my bedroom was painted like this when I was a kid. Baby blue. I think my dad wanted a boy." "Producer_WorldC2M3B01" "Rochelle: Uau, Coach. Parece que andavas era numa dieta de líderes de claque." "[english]Producer_WorldC2M3B01" "Rochelle: Damn, Coach. Sounds like you used to be on a diet of cheerleaders." "Producer_WorldC2M3B02" "Rochelle: Eu nunca gostei do Túnel do Amor. Estar sentada num grande cisne de plástico em dois dedos de água? Isso não é romântico, é apenas estúpido." "[english]Producer_WorldC2M3B02" "Rochelle: I never liked the Tunnel of Love. Sitting in a big plastic swan in a half-foot of water? That ain't romantic, that's just stupid." "Producer_WorldC2M3B03" "Rochelle: Eu nunca fui a um Túnel do Amor. No meu bairro só tínhamos o \"Túnel dos Avanços Indesejados\"." "[english]Producer_WorldC2M3B03" "Rochelle: I have never gone to a Tunnel of Love. In my neighborhood we just had the underpass of unwanted advances." "Producer_WorldC2M3B04" "Rochelle: Dá-me uma estimativa de quantas vezes namoraste no Túnel do Amor, Nick. Menos de vinte? Menos de dez? Cinco?" "[english]Producer_WorldC2M3B04" "Rochelle: Gimme a ballpark on Tunnel of Love make-outs, Nick. Under twenty? Under ten? Five?" "Producer_WorldC2M3B05" "Rochelle: O Passadiço do Amor." "[english]Producer_WorldC2M3B05" "Rochelle: The Catwalk of Love." "Producer_WorldC2M3B06" "Rochelle: A Conduta do Amor." "[english]Producer_WorldC2M3B06" "Rochelle: The Airduct of Love." "Producer_WorldC2M3B07" "Rochelle: Por este buraco abaixo!" "[english]Producer_WorldC2M3B07" "Rochelle: Down this hole!" "Producer_WorldC2M3B08" "Rochelle: Por aquele buraco abaixo!" "[english]Producer_WorldC2M3B08" "Rochelle: Down that hole!" "Producer_WorldC2M3B09" "Rochelle: Aposto que o Nick se lembra do Túnel do Amor demorar assim tanto." "[english]Producer_WorldC2M3B09" "Rochelle: I bet Nick remembers the Tunnel of Love being this long." "Producer_WorldC2M3B10" "Rochelle: Então, o Coach estava na equipa de futebol. Onde estavas tu, Nick? Na equipa de debates? Na equipa de moda masculina?" "[english]Producer_WorldC2M3B10" "Rochelle: So, Coach was on the football team. What were you on, Nick? Debate team? Varsity suit wearing?" "Producer_WorldC2M3B11" "Rochelle: Então, quando vieste cá, Nick, eles deram-te um cisne mais pequeno para andares sozinho nele?" "[english]Producer_WorldC2M3B11" "Rochelle: So when you came here, Nick, did they give you a smaller swan to ride on by yourself?" "Producer_WorldC2M3B12" "Rochelle: Temos de tirar esta porcaria da pista!" "[english]Producer_WorldC2M3B12" "Rochelle: We need to get this crap off the tracks!" "Producer_WorldC2M3B13" "Rochelle: Temos de abrir este portão!" "[english]Producer_WorldC2M3B13" "Rochelle: We'll have to get this gate opened up!" "Producer_WorldC2M3B14" "Rochelle: Temos de desligar aquele alarme!" "[english]Producer_WorldC2M3B14" "Rochelle: We gotta turn that alarm off!" "Producer_WorldC2M3B15" "Rochelle: Alguém que desligue esse alarme!" "[english]Producer_WorldC2M3B15" "Rochelle: Somebody turn off that alarm!" "Producer_WorldC2M3B16" "Rochelle: Porque é que ninguém faz um alarme com um som agradável?" "[english]Producer_WorldC2M3B16" "Rochelle: Can't somebody build a nice sounding alarm?" "Producer_WorldC2M3B17" "Rochelle: Sigam a pista, rapazes!" "[english]Producer_WorldC2M3B17" "Rochelle: Follow the tracks, guys!" "Producer_WorldC2M3B18" "Rochelle: O alarme desligou-se!" "[english]Producer_WorldC2M3B18" "Rochelle: Alarm's off!" "Producer_WorldC2M3B19" "Rochelle: Pelos carrinhos de choque!" "[english]Producer_WorldC2M3B19" "Rochelle: Through the dodge-ems!" "Producer_WorldC2M3B20" "Rochelle: Como damos a volta a esta cerca?" "[english]Producer_WorldC2M3B20" "Rochelle: How do we get around this fence?" "Producer_WorldC2M3B21" "Rochelle: O portão está trancado." "[english]Producer_WorldC2M3B21" "Rochelle: The gate is locked." "Producer_WorldC2M3B22" "Rochelle: Precisamos de ativar este portão." "[english]Producer_WorldC2M3B22" "Rochelle: We need to power up this gate." "Producer_WorldC2M3B23" "Rochelle: Temos de ligar este gerador." "[english]Producer_WorldC2M3B23" "Rochelle: We need to start this generator." "Producer_WorldC2M3B24" "Rochelle: Estou a ligar o gerador." "[english]Producer_WorldC2M3B24" "Rochelle: Starting the generator." "Producer_WorldC2M3B25" "Rochelle: OK, preparem-se, vou ligar o gerador." "[english]Producer_WorldC2M3B25" "Rochelle: Okay, get ready, starting the generator." "Producer_WorldC2M3B26" "Rochelle: Preparem-se, vou ligar o gerador." "[english]Producer_WorldC2M3B26" "Rochelle: Get ready, starting the generator." "Producer_WorldC2M3B27" "Rochelle: Como é que entramos?" "[english]Producer_WorldC2M3B27" "Rochelle: How do we get in here?" "Producer_WorldC2M3B28" "Rochelle: Temos de entrar." "[english]Producer_WorldC2M3B28" "Rochelle: We need to get in." "Producer_WorldC2M3B29" "Rochelle: Temos de entrar!" "[english]Producer_WorldC2M3B29" "Rochelle: We gotta get in!" "Producer_WorldC2M3B30" "Rochelle: Vou ligá-lo!" "[english]Producer_WorldC2M3B30" "Rochelle: I'm starting it!" "Producer_WorldC2M3B31" "Rochelle: Estou a abrir!" "[english]Producer_WorldC2M3B31" "Rochelle: I'm opening it!" "Producer_WorldC2M4B01" "Rochelle: Um helicóptero!" "[english]Producer_WorldC2M4B01" "Rochelle: A helicopter!" "Producer_WorldC2M4B02" "Rochelle: Vamos entrar no estádio!" "[english]Producer_WorldC2M4B02" "Rochelle: Let's get into the stadium!" "Producer_WorldC2M4B03" "Rochelle: Podemos entrar no estádio por aqui!" "[english]Producer_WorldC2M4B03" "Rochelle: We can get into the stadium through here!" "Producer_WorldC2M4B04" "Rochelle: Como vamos mandar um sinal para aquele helicóptero?" "[english]Producer_WorldC2M4B04" "Rochelle: How are we going to signal that helicopter?" "Producer_WorldC2M4B05" "Rochelle: Vamos precisar de algo grande para sinalizar aquele helicóptero." "[english]Producer_WorldC2M4B05" "Rochelle: We'll need something big to signal that chopper." "Producer_WorldC2M5B01" "Rochelle: Hã. Bem pensado, Coach." "[english]Producer_WorldC2M5B01" "Rochelle: Huh. That's pretty smart, Coach." "Producer_WorldC2M5B02" "Rochelle: E isso vai alertar o piloto do helicóptero! Coach, isso é brilhante! Desculpa sobre todas as coisas más que eu disse sobre a tua banda ranhosa." "[english]Producer_WorldC2M5B02" "Rochelle: And that'll signal the chopper pilot! Coach, that's brilliant! I'm sorry about all the bad stuff I said about your crappy band." "Producer_WorldC2M5B03" "Rochelle: Temos de começar o espetáculo." "[english]Producer_WorldC2M5B03" "Rochelle: We need to start the finale." "Producer_WorldC2M5B04" "Rochelle: Alguma ideia de como começar o espetáculo?" "[english]Producer_WorldC2M5B04" "Rochelle: Any ideas on how to start the finale?" "Producer_WorldC2M5B05" "Rochelle: OK, nós precisamos de começar o espetáculo." "[english]Producer_WorldC2M5B05" "Rochelle: Okay, we need to start the finale." "Producer_WorldC2M5B06" "Rochelle: Encontrei um botão a dizer \"Espetáculo\", vou arriscar e dizer que isto começa o espetáculo." "[english]Producer_WorldC2M5B06" "Rochelle: I found a button labeled Finale, going to go out on a limb and say this starts it." "Producer_WorldC2M5B07" "Rochelle: Gosto da ideia do Coach, mas como fazemos?" "[english]Producer_WorldC2M5B07" "Rochelle: I like Coach's idea, but how do we do it?" "Producer_WorldC2M5B08" "Rochelle: Quando eu meter esta cassete, o espetáculo vai começar. Preparem-se, rapazes!" "[english]Producer_WorldC2M5B08" "Rochelle: When I hit this tape deck, it's all gonna start. Get ready, guys!" "Producer_WorldC2M5B09" "Rochelle: OK, vai começar a música dos velhos! Preparem-se todos! Coach, promete-me que não vais fingir que estás a tocar guitarra outra vez." "[english]Producer_WorldC2M5B09" "Rochelle: Okay, starting up the old guy music! Everybody get ready! Coach, promise me you won't start air guitaring again." "Producer_WorldC2M5B10" "Rochelle: Preparem-se, eu vou começar o espetáculo." "[english]Producer_WorldC2M5B10" "Rochelle: Get ready, I'm gonna start the finale." "Producer_WorldC2M5B11" "Rochelle: Preparem-se, eu vou começar o espetáculo." "[english]Producer_WorldC2M5B11" "Rochelle: Get ready, I'm gonna start the finale." "Producer_WorldC2M5B12" "Rochelle: Liguem as luzes!" "[english]Producer_WorldC2M5B12" "Rochelle: Hit the lights!" "Producer_WorldC2M5B13" "Rochelle: Mais luzes!" "[english]Producer_WorldC2M5B13" "Rochelle: More lights!" "Producer_WorldC2M5B14" "Rochelle: Luzes!" "[english]Producer_WorldC2M5B14" "Rochelle: Lights!" "Producer_WorldC2M5B15" "Rochelle: Mais alto!" "[english]Producer_WorldC2M5B15" "Rochelle: Turn it up!" "Producer_WorldC2M5B16" "Rochelle: Põe esta música para velhos MAIS ALTA!" "[english]Producer_WorldC2M5B16" "Rochelle: Turn this old man music UP!" "Producer_WorldC2M5B17" "Rochelle: Põe essa porcaria mais alto!" "[english]Producer_WorldC2M5B17" "Rochelle: Turn this crap up!" "Producer_WorldC2M5B18" "Rochelle: Liga os fogos de artifício!" "[english]Producer_WorldC2M5B18" "Rochelle: Set off the fireworks!" "Producer_WorldC2M5B19" "Rochelle: Lança os foguetes!" "[english]Producer_WorldC2M5B19" "Rochelle: Launch the fireworks!" "Producer_WorldC2M5B20" "Rochelle: Liga os flashes!" "[english]Producer_WorldC2M5B20" "Rochelle: Hit the flash bangs!" "Producer_WorldC2M5B21" "Rochelle: Liguem o interruptor!" "[english]Producer_WorldC2M5B21" "Rochelle: Flip the switch!!" "Producer_WorldC2M5B22" "Rochelle: Liga as luzes!" "[english]Producer_WorldC2M5B22" "Rochelle: Turn on the lights!" "Producer_WorldC2M5B23" "Rochelle: Mais luzes!" "[english]Producer_WorldC2M5B23" "Rochelle: More lights!" "Producer_WorldC2M5B24" "Rochelle: Liga os holofotes!" "[english]Producer_WorldC2M5B24" "Rochelle: Hit the spotlights!" "Producer_WorldC2M5B25" "Rochelle: Liga os flashes!" "[english]Producer_WorldC2M5B25" "Rochelle: Hit the flash pots!" "Producer_WorldC2M5B26" "Rochelle: Mais, precisamos de mais!" "[english]Producer_WorldC2M5B26" "Rochelle: More, we need more!!" "Producer_WorldC2M5B27" "Rochelle: Continua assim! Continua!!" "[english]Producer_WorldC2M5B27" "Rochelle: Keep it up! Keep it up!!" "Producer_WorldC2M5B28" "Rochelle: O piloto do helicóptero tem de ver isto!" "[english]Producer_WorldC2M5B28" "Rochelle: The chopper pilot has got to see this!" "Producer_WorldC2M5B29" "Rochelle: Experimenta os flashes!" "[english]Producer_WorldC2M5B29" "Rochelle: Try the flash bangs!" "Producer_WorldC2M5B30" "Rochelle: Dá-lhe!" "[english]Producer_WorldC2M5B30" "Rochelle: Hit it!" "Producer_WorldC2M5B31" "Rochelle: Continua a carregar nisso!!" "[english]Producer_WorldC2M5B31" "Rochelle: Keep hitting this!!" "Producer_WorldC2M5B32" "Rochelle: Continua com isso!" "[english]Producer_WorldC2M5B32" "Rochelle: Keep setting it off!" "Producer_WorldC2M5B33" "Rochelle: Carrega nos botões todos!" "[english]Producer_WorldC2M5B33" "Rochelle: Hit everything!" "Producer_WorldC2M5B34" "Rochelle: Uuu! Sim! Está ali o helicóptero!" "[english]Producer_WorldC2M5B34" "Rochelle: Woo! Yes! There's the chopper!" "Producer_WorldC2M5B35" "Rochelle: Está ali o helicóptero!" "[english]Producer_WorldC2M5B35" "Rochelle: There's the chopper!" "Producer_WorldC2M5B36" "Rochelle: Funcionou! O helicóptero está aqui!" "[english]Producer_WorldC2M5B36" "Rochelle: It worked! The chopper is here!" "Producer_WorldC2M5B37" "Rochelle: Acho que o piloto do helicóptero quer que desliguemos tudo." "[english]Producer_WorldC2M5B37" "Rochelle: I think the chopper pilot wants us to turn it down." "Producer_WorldC2M5B38" "Rochelle: Ele vê-nos!" "[english]Producer_WorldC2M5B38" "Rochelle: He sees us!" "Producer_WorldC2M5B39" "Rochelle: OK, não consigo acreditar que isto funcionou!" "[english]Producer_WorldC2M5B39" "Rochelle: Okay, I cannot believe this worked!" "Producer_WorldC2M5B40" "Rochelle: O helicóptero está aqui! Eu ainda não posso acreditar que isto funcionou!" "[english]Producer_WorldC2M5B40" "Rochelle: The chopper's here! I still can't believe this worked!" "Producer_WorldC2M5B41" "Rochelle: Coach, és o homem mais inteligente DO MUNDO!" "[english]Producer_WorldC2M5B41" "Rochelle: Coach, you are the smartest man ALIVE!" "Producer_WorldC2M5B42" "Rochelle: Funcionou! Deus ABENÇOE o teu péssimo gosto musical, Coach!" "[english]Producer_WorldC2M5B42" "Rochelle: It worked! God BLESS your bad taste in music, Coach!" "Producer_WorldC2M5B43" "Rochelle: A ideia marada do Coach funcionou!" "[english]Producer_WorldC2M5B43" "Rochelle: Coach's crazy idea worked!" "Producer_WorldC2M5B44" "Rochelle: Viva! A ideia maluca do Coach funcionou!" "[english]Producer_WorldC2M5B44" "Rochelle: Yeah! Coach's crazy idea worked!" "Producer_WorldC2M5B45" "Rochelle: Matem o Tank para o helicóptero poder pousar!" "[english]Producer_WorldC2M5B45" "Rochelle: Kill the Tank so the chopper can land!" "Producer_WorldC2M5B46" "Rochelle: Temos de matar o Tank antes que ele aterre!" "[english]Producer_WorldC2M5B46" "Rochelle: We have to kill the Tank before he lands!" "Producer_WorldC2M5B47" "Rochelle: Matem o Tank!" "[english]Producer_WorldC2M5B47" "Rochelle: Kill the Tank!" "Producer_WorldC2M5B48" "Rochelle: Vamos! Para o helicóptero!" "[english]Producer_WorldC2M5B48" "Rochelle: Let's go! Get to the helicopter!" "Producer_WorldC2M5B49" "Rochelle: Vão todos para o helicóptero!" "[english]Producer_WorldC2M5B49" "Rochelle: Everybody get to the chopper!" "Producer_WorldC2M5B50" "Rochelle: Vamos lá rapazes, vamos! Para o helicóptero!" "[english]Producer_WorldC2M5B50" "Rochelle: Let's go, guys, let's go! Get to the chopper!" "Producer_WorldC2M5B51" "Rochelle: O helicóptero está de partida, vamos!" "[english]Producer_WorldC2M5B51" "Rochelle: Chopper's leaving, let's go!" "Producer_WorldC2M5B52" "Rochelle: Vamos lá, vamos lá! O helicóptero chegou!" "[english]Producer_WorldC2M5B52" "Rochelle: Let's go, let's go! Chopper's here!" "Producer_WorldC3M1B01" "Rochelle: ELE ESTAVA A PILOTAR O HELICÓPTERO!" "[english]Producer_WorldC3M1B01" "Rochelle: HE WAS FLYING THE HELICOPTER" "Producer_WorldC3M1B02" "Rochelle: Isso é verdade. Se eu tivesse de escolher qual foi a pior altura do voo, foi provavelmente quando ele deixou de pilotar o helicóptero e nos atacou." "[english]Producer_WorldC3M1B02" "Rochelle: That's true. If I had a pick a low point in the flight, it was probably when he stopped flying the chopper and attacked us." "Producer_WorldC3M1B03" "Rochelle: Com base na localização de Whispering Oaks, na nossa velocidade no ar há bocado e contando com a velocidade do vento, eu diria que estamos mesmo na Aldeia de Crocodilos do Earl." "[english]Producer_WorldC3M1B03" "Rochelle: Based on the location of Whispering Oaks, our previous air speed and accounting for the wind speed, I would place us right at Earl's Gator Village." "Producer_WorldC3M1B04" "Rochelle: Alguém sabe onde estamos?" "[english]Producer_WorldC3M1B04" "Rochelle: Anyone know where we are?" "Producer_WorldC3M1B05" "Rochelle: Bem, ao menos despenhámo-nos no pântano!" "[english]Producer_WorldC3M1B05" "Rochelle: Well, at least we crashed in the swamp!" "Producer_WorldC3M1B06" "Rochelle: Eles têm mesmo de colocar um aviso para impedir as pessoas de nadar no parque de crocodilos? OK..." "[english]Producer_WorldC3M1B06" "Rochelle: They actually have to put a sign up to stop people from swimming in the gator park? All right..." "Producer_WorldC3M1B07" "Rochelle: Proibido nadar no parque de crocodilos. Faz sentido." "[english]Producer_WorldC3M1B07" "Rochelle: No swimming in the gator park. Fair enough." "Producer_WorldC3M1B08" "Rochelle: O fato branco todo coberto de miolos de zombie? Esse?" "[english]Producer_WorldC3M1B08" "Rochelle: The white suit with zombie brains all over it? That one?" "Producer_WorldC3M1B09" "Rochelle: Eu não sei. Talvez?" "[english]Producer_WorldC3M1B09" "Rochelle: I dunno. Maybe?" "Producer_WorldC3M1B10" "Rochelle: Sem canalização interna..." "[english]Producer_WorldC3M1B10" "Rochelle: No indoor plumbing…" "Producer_WorldC3M1B11" "Rochelle: Uau! O portão está aberto!" "[english]Producer_WorldC3M1B11" "Rochelle: WOW! Gate's open!" "Producer_WorldC3M1B12" "Rochelle: Acho que a boleia de barco está aqui!" "[english]Producer_WorldC3M1B12" "Rochelle: I guess the boat ride's here!" "Producer_WorldC4M1B01" "Rochelle: Eu diria que alguém chamado Ellis trouxe o saco das armas como era suposto, mas estaria a mentir." "[english]Producer_WorldC4M1B01" "Rochelle: I could tell you someone named Ellis brought the gun bag like he was supposed to, but I would be lying." "Producer_WorldC4M1B02" "Rochelle: Eu nunca pensei que iria sentir tanta falta de uma arma." "[english]Producer_WorldC4M1B02" "Rochelle: I never thought I would miss a gun so much." "Producer_WorldC4M1B03" "Rochelle: Próximo posto de gasolina: três quilómetros. Ora merda." "[english]Producer_WorldC4M1B03" "Rochelle: Next gas: two miles. Well, shit." "Producer_WorldC4M1B04" "Rochelle: Sem combustível." "[english]Producer_WorldC4M1B04" "Rochelle: Out of Gas." "Producer_WorldC4M1B05" "Rochelle: Vamos mas é despachar isto e voltar." "[english]Producer_WorldC4M1B05" "Rochelle: Let's just get this done and get back." "Producer_WorldC4M1B06" "Rochelle: Oh, bolas. Eu não quero ficar aqui presa no meio de uma tempestade." "[english]Producer_WorldC4M1B06" "Rochelle: Oh shoot. I do not want to get trapped out here in a storm." "Producer_WorldC4M1B07" "Rochelle: Oh oh. Está a chover." "[english]Producer_WorldC4M1B07" "Rochelle: Uh oh. It's raining." "Producer_WorldC4M1B08" "Rochelle: E... para melhorar a situação, está a chover." "[english]Producer_WorldC4M1B08" "Rochelle: Aaannnd on top of everything else, it's raining." "Producer_WorldC4M1B09" "Rochelle: Vamos ter de voltar por aqui, por isso fiquem atentos a pontos de referência." "[english]Producer_WorldC4M1B09" "Rochelle: We're gonna be coming back through here, so keep an eye out for the landmarks." "Producer_WorldC4M1B10" "Rochelle: Através deste parque!" "[english]Producer_WorldC4M1B10" "Rochelle: Through this playground!" "Producer_WorldC4M1B11" "Rochelle: Através daquele parque!" "[english]Producer_WorldC4M1B11" "Rochelle: Through that playground!" "Producer_WorldC4M1B12" "Rochelle: Podemos atravessar por esta venda de garagem!" "[english]Producer_WorldC4M1B12" "Rochelle: We can cut through this garage sale!" "Producer_WorldC4M1B13" "Rochelle: Este acidente foi dos grandes." "[english]Producer_WorldC4M1B13" "Rochelle: Now that is a nasty wreck." "Producer_WorldC4M1B14" "Rochelle: Sigam estas luzes!" "[english]Producer_WorldC4M1B14" "Rochelle: Follow these lights!" "Producer_WorldC4M1B15" "Rochelle: Sigam para a garagem!" "[english]Producer_WorldC4M1B15" "Rochelle: Head for the garage!" "Producer_WorldC4M1B16" "Rochelle: Está ali a refinaria de açúcar!" "[english]Producer_WorldC4M1B16" "Rochelle: There's the sugar mill!" "Producer_WorldC4M2B01" "Rochelle: Não podemos avançar mais nesta rua." "[english]Producer_WorldC4M2B01" "Rochelle: We're not going any farther on this road." "Producer_WorldC4M2B02" "Rochelle: Podemos atravessar pela refinaria de açúcar." "[english]Producer_WorldC4M2B02" "Rochelle: We can head through the sugar mill." "Producer_WorldC4M2B03" "Rochelle: Está mesmo a chover a potes." "[english]Producer_WorldC4M2B03" "Rochelle: Rain's really comin' down." "Producer_WorldC4M2B04" "Rochelle: Está mesmo a começar a chover a sério." "[english]Producer_WorldC4M2B04" "Rochelle: It's really starting to pour." "Producer_WorldC4M2B05" "Rochelle: Isto está a começar a ficar tudo alagado." "[english]Producer_WorldC4M2B05" "Rochelle: The water's starting to pool." "Producer_WorldC4M2B06" "Rochelle: Hã, é normal haver inundações por aqui?" "[english]Producer_WorldC4M2B06" "Rochelle: Uh, does it flood around here?" "Producer_WorldC4M2B07" "Rochelle: Jesus, há um monte de Witches neste sítio." "[english]Producer_WorldC4M2B07" "Rochelle: Jesus, there's a lot of Witches around this place." "Producer_WorldC4M2B08" "Rochelle: Quantas malditas Witches estão ali?" "[english]Producer_WorldC4M2B08" "Rochelle: How many goddamn Witches are there?" "Producer_WorldC4M2B09" "Rochelle: Mm-hm, ya, vocês querem chorar? Vamos dar a estas cabras uma razão para chorarem." "[english]Producer_WorldC4M2B09" "Rochelle: Mm-hm, yeah, you wanna cry? Let's give these bitches something to cry about." "Producer_WorldC4M2B10" "Rochelle: Sigam para aquele silo!" "[english]Producer_WorldC4M2B10" "Rochelle: Head for that silo!" "Producer_WorldC4M2B11" "Rochelle: Subam aquela rampa!" "[english]Producer_WorldC4M2B11" "Rochelle: Up that ramp!" "Producer_WorldC4M2B12" "Rochelle: Subam esta rampa!" "[english]Producer_WorldC4M2B12" "Rochelle: Up this ramp!" "Producer_WorldC4M2B13" "Rochelle: Ei! Está ali o posto de gasolina!" "[english]Producer_WorldC4M2B13" "Rochelle: Hey! There's the gas station!" "Producer_WorldC4M2B14" "Rochelle: Através do campo de trigo!" "[english]Producer_WorldC4M2B14" "Rochelle: Through the wheat field!" "Producer_WorldC4M2B15" "Rochelle: Obrigada, Ellis. Muito informativo." "[english]Producer_WorldC4M2B15" "Rochelle: Thank you, Ellis. Very informative." "Producer_WorldC4M2B16" "Rochelle: Podemos descer naquele elevador até ao campo." "[english]Producer_WorldC4M2B16" "Rochelle: We can take that elevator down to the field." "Producer_WorldC4M2B17" "Rochelle: Alguém que carregue no botão do elevador." "[english]Producer_WorldC4M2B17" "Rochelle: Somebody hit the elevator button." "Producer_WorldC4M2B18" "Rochelle: O ELEVADOR CHEGOU!" "[english]Producer_WorldC4M2B18" "Rochelle: ELEVATOR'S HERE!" "Producer_WorldC4M2B19" "Rochelle: ENTREM!" "[english]Producer_WorldC4M2B19" "Rochelle: GET IN!" "Producer_WorldC4M2B20" "Rochelle: VENHAM! PARA O ELEVADOR!" "[english]Producer_WorldC4M2B20" "Rochelle: COME ON! INTO THE ELEVATOR!" "Producer_WorldC4M2B21" "Rochelle: Carreguem no botão outra vez!" "[english]Producer_WorldC4M2B21" "Rochelle: Hit the button again!" "Producer_WorldC4M2B22" "Rochelle: Carreguem no botão!" "[english]Producer_WorldC4M2B22" "Rochelle: Hit the button!" "Producer_WorldC4M2B23" "Rochelle: CONTINUEM A ANDAR! EM DIREÇÃO AO LETREIRO!" "[english]Producer_WorldC4M2B23" "Rochelle: KEEP MOVING! JUST HEAD FOR THE SIGN!" "Producer_WorldC4M2B24" "Rochelle: EM DIREÇÃO AO LETREIRO!" "[english]Producer_WorldC4M2B24" "Rochelle: HEAD FOR THE SIGN!" "Producer_WorldC4M2B25" "Rochelle: CONTINUEM!" "[english]Producer_WorldC4M2B25" "Rochelle: KEEP MOVING!" "Producer_WorldC4M2B26" "Rochelle: Aqui diz que há combustível lá dentro." "[english]Producer_WorldC4M2B26" "Rochelle: Says here the gas is inside." "Producer_WorldC4M2B27" "Rochelle: Vamos lá buscá-lo." "[english]Producer_WorldC4M2B27" "Rochelle: Let's go get it." "Producer_WorldC4M2B28" "Rochelle: Há gasóleo no refúgio!" "[english]Producer_WorldC4M2B28" "Rochelle: There's gas in the safe room!" "Producer_WorldC4M2B29" "Rochelle: Fechem a porta e vamos buscar o gasóleo." "[english]Producer_WorldC4M2B29" "Rochelle: Close the door and let's get the gas." "Producer_WorldC4M3B01" "Rochelle: OK. Têm todos um bidão de gasóleo? Não quero fazer esta viagem duas vezes." "[english]Producer_WorldC4M3B01" "Rochelle: All right. Everybody got a gas can? I do not want to make this trip twice." "Producer_WorldC4M3B02" "Rochelle: Sim, eu tenho." "[english]Producer_WorldC4M3B02" "Rochelle: Yeah, I got it." "Producer_WorldC4M3B03" "Rochelle: Quão feias ficam estas tempestades?" "[english]Producer_WorldC4M3B03" "Rochelle: How bad do these storms get?" "Producer_WorldC4M4B01" "Rochelle: Mantenham-se em terreno alto!" "[english]Producer_WorldC4M4B01" "Rochelle: Stick to high ground!" "Producer_WorldC4M4B02" "Rochelle: Passámos por estas luzes no caminho de ida!" "[english]Producer_WorldC4M4B02" "Rochelle: We passed these lights on the way in!" "Producer_WorldC4M4B03" "Rochelle: Podemos atravessar nos telhados!" "[english]Producer_WorldC4M4B03" "Rochelle: We can get across on the rooftops!" "Producer_WorldC4M4B04" "Rochelle: Está ali aquela luz de alpendre por onde passámos no caminho de ida." "[english]Producer_WorldC4M4B04" "Rochelle: There's that porch light we passed on the way in." "Producer_WorldC4M4B05" "Rochelle: Passámos por aquele acidente no caminho de ida!" "[english]Producer_WorldC4M4B05" "Rochelle: We passed that wreck on the way in!" "Producer_WorldC4M4B06" "Rochelle: Está ali aquela venda de garagem!" "[english]Producer_WorldC4M4B06" "Rochelle: There's that garage sale!" "Producer_WorldC4M4B07" "Rochelle: O parque! Estamos quase daqui para fora!" "[english]Producer_WorldC4M4B07" "Rochelle: The playground! We're almost outta here!" "Producer_WorldC4M4B08" "Rochelle: Passámos por isto no caminho de ida." "[english]Producer_WorldC4M4B08" "Rochelle: We passed this on the way in." "Producer_WorldC4M4B09" "Rochelle: UHUU! Está ali o Burger Tank!" "[english]Producer_WorldC4M4B09" "Rochelle: WOO! There's the Burger Tank!" "Producer_WorldC4M4B10" "Rochelle: Sim, isso pode funcionar." "[english]Producer_WorldC4M4B10" "Rochelle: Yeah, that might work." "Producer_WorldC4M4B11" "Rochelle: E se ligarmos o letreiro do Burger Tank? O Virgil pode vê-lo?" "[english]Producer_WorldC4M4B11" "Rochelle: What if we turn on the Burger Tank sign? Virgil might see it?" "Producer_WorldC4M4B12" "Rochelle: Temos de ligar o letreiro!" "[english]Producer_WorldC4M4B12" "Rochelle: We gotta turn the sign on!" "Producer_WorldC4M4B13" "Rochelle: E porque não mandar um foguete... ah pois, não temos. E que tal o letreiro do Burger Tank?" "[english]Producer_WorldC4M4B13" "Rochelle: Why don't we launch a flare.. oh yeah, no flares. What about the Burger Tank sign?" "Producer_WorldC4M4B14" "Rochelle: Parece-me ser um bom plano." "[english]Producer_WorldC4M4B14" "Rochelle: Sounds like a plan." "Producer_WorldC4M4B15" "Rochelle: O letreiro está ligado!" "[english]Producer_WorldC4M4B15" "Rochelle: Sign is on!" "Producer_WorldC4M4B16" "Rochelle: É melhor que o Virgil esteja a ver!" "[english]Producer_WorldC4M4B16" "Rochelle: Virgil better be watching!" "Producer_WorldC4M4B17" "Rochelle: O LETREIRO DESLIGOU-SE!" "[english]Producer_WorldC4M4B17" "Rochelle: THE SIGN'S OUT!" "Producer_WorldC4M4B18" "Rochelle: LIGUEM O LETREIRO OUTRA VEZ!" "[english]Producer_WorldC4M4B18" "Rochelle: RESTART THE SIGN!" "Producer_WorldC4M4B19" "Rochelle: O VIRGIL VOLTOU!" "[english]Producer_WorldC4M4B19" "Rochelle: VIRGIL'S BACK!" "Producer_WorldC4M4B20" "Rochelle: O VIRGIL ESTÁ AQUI!" "[english]Producer_WorldC4M4B20" "Rochelle: VIRGIL'S HERE!" "Producer_WorldC4M4B21" "Rochelle: EI, O VIRGIL ESTÁ AQUI!" "[english]Producer_WorldC4M4B21" "Rochelle: HEY, VIRGIL'S HERE!" "Producer_WorldC4M4B22" "Rochelle: VAMOS PARA O BARCO!" "[english]Producer_WorldC4M4B22" "Rochelle: LET'S GET TO THE BOAT!" "Producer_WorldC4M4B23" "Rochelle: ENTREM NO BARCO!" "[english]Producer_WorldC4M4B23" "Rochelle: GET TO THE BOAT!" "Producer_WorldC5M1B01" "Rochelle: Vou interpretar isso como um bom sinal." "[english]Producer_WorldC5M1B01" "Rochelle: I'm going to take that as a good sign." "Producer_WorldC5M1B02" "Rochelle: Caças? Sim. Caças significam pessoas. Por mim tudo bem." "[english]Producer_WorldC5M1B02" "Rochelle: Jets? Yeah. Jets mean people. I'll take that." "Producer_WorldC5M2B01" "Rochelle: Não acho que o exército tivesse outra hipótese." "[english]Producer_WorldC5M2B01" "Rochelle: I don't think the military had a choice." "Producer_WorldC5M2B02" "Rochelle: Algumas pessoas estiveram aqui a fazer umas escolhas difíceis." "[english]Producer_WorldC5M2B02" "Rochelle: Some people were making some tough choices here." "Producer_WorldC5M2B03" "Rochelle: Não, Ellis, eles foram abatidos." "[english]Producer_WorldC5M2B03" "Rochelle: No Ellis, they've been shot." "Producer_WorldC5M2B04" "Rochelle: Quando esta porta se abrir, preparem-se para correr!" "[english]Producer_WorldC5M2B04" "Rochelle: When this door opens, get ready to run!" "Producer_WorldC5M2B05" "Rochelle: E vamos lá!" "[english]Producer_WorldC5M2B05" "Rochelle: And let's go!" "Producer_WorldC5M2B06" "Rochelle: DESLIGUEM O ALARME!" "[english]Producer_WorldC5M2B06" "Rochelle: TURN OFF THE ALARM!" "Producer_WorldC5M2B07" "Rochelle: CONTINUEM A CORRER!" "[english]Producer_WorldC5M2B07" "Rochelle: KEEP RUNNING!" "Producer_WorldC5M2B08" "Rochelle: ENCONTREM O ALARME!" "[english]Producer_WorldC5M2B08" "Rochelle: GET TO THE ALARM!" "Producer_WorldC5M2B09" "Rochelle: DESLIGA-O!" "[english]Producer_WorldC5M2B09" "Rochelle: TURN IT OFF!" "Producer_WorldC5M2B10" "Rochelle: Desligado!" "[english]Producer_WorldC5M2B10" "Rochelle: It's off!" "Producer_WorldC5M2B11" "Rochelle: Já está!" "[english]Producer_WorldC5M2B11" "Rochelle: Got it!" "Producer_WorldC5M2B12" "Rochelle: Já está!" "[english]Producer_WorldC5M2B12" "Rochelle: Got it!" "Producer_WorldC5M3B01" "Rochelle: Acho que sabíamos que isto ia acontecer." "[english]Producer_WorldC5M3B01" "Rochelle: I think we knew it was going to turn to this." "Producer_WorldC5M3B02" "Rochelle: Eu sabia que isto ia acontecer." "[english]Producer_WorldC5M3B02" "Rochelle: I knew it was going to turn to this." "Producer_WorldC5M3B03" "Rochelle: Cuidado, há carros com alarme por todo o lado." "[english]Producer_WorldC5M3B03" "Rochelle: Careful, alarm cars everywhere." "Producer_WorldC5M3B04" "Rochelle: Eu estava com esperanças de que íamos encontrar outras pessoas. Agora já não." "[english]Producer_WorldC5M3B04" "Rochelle: I had been hoping we would run into other people. Not anymore." "Producer_WorldC5M3B05" "Rochelle: Pessoal, tenham é cuidado para onde disparam." "[english]Producer_WorldC5M3B05" "Rochelle: Everyone, just watch where you shoot." "Producer_WorldC5M3B06" "Rochelle: Estás a disparar nos carros de propósito?" "[english]Producer_WorldC5M3B06" "Rochelle: Are you shooting the cars on purpose?" "Producer_WorldC5M3B07" "Rochelle: MERDA, DESCULPEM, FUI EU!" "[english]Producer_WorldC5M3B07" "Rochelle: SHIT I'M SORRY MY BAD!" "Producer_WorldC5M3B08" "Rochelle: Ali está a ponte!" "[english]Producer_WorldC5M3B08" "Rochelle: There's the bridge!" "Producer_WorldC5M3B09" "Rochelle: Conseguimos, ali está..." "[english]Producer_WorldC5M3B09" "Rochelle: We made it, there's the…" "Producer_WorldC5M3B10" "Rochelle: NÃO NÃO NÃO NÃO!" "[english]Producer_WorldC5M3B10" "Rochelle: NO NO NO NO!" "Producer_WorldC5M3B11" "Rochelle: O que estão eles a fazer!?" "[english]Producer_WorldC5M3B11" "Rochelle: What are they doing!?" "Producer_WorldC5M3B12" "Rochelle: Vamos lá para baixo." "[english]Producer_WorldC5M3B12" "Rochelle: Let's head down." "Producer_WorldC5M3B13" "Rochelle: Vamos sair da ponte." "[english]Producer_WorldC5M3B13" "Rochelle: Let's get off the bridge." "Producer_WorldC5M4B01" "Rochelle: Precisamos de continuar." "[english]Producer_WorldC5M4B01" "Rochelle: We need to keep moving." "Producer_WorldC5M4B02" "Rochelle: Não estamos seguros aqui." "[english]Producer_WorldC5M4B02" "Rochelle: We aren't safe here." "Producer_WorldC5M4B03" "Rochelle: Foi por pouco." "[english]Producer_WorldC5M4B03" "Rochelle: That was close." "Producer_WorldC5M4B04" "Rochelle: Algo me diz que eles já não andam à procura de sobreviventes." "[english]Producer_WorldC5M4B04" "Rochelle: Something tells me they're not checking for survivors anymore." "Producer_WorldC5M5B01" "Rochelle: Vamos lá." "[english]Producer_WorldC5M5B01" "Rochelle: Let's move." "Producer_WorldC5M5B02" "Rochelle: Alguém quer pegar naquele rádio?" "[english]Producer_WorldC5M5B02" "Rochelle: Somebody want to grab that radio?" "Producer_WorldC5M5B03" "Rochelle: Oh, graças a Deus, soldados. Devíamos avisá-los que ainda estamos aqui." "[english]Producer_WorldC5M5B03" "Rochelle: Oh, thank God, soldiers. We better let 'em know we're here." "Producer_WorldC5M5B04" "Rochelle: Olá?" "[english]Producer_WorldC5M5B04" "Rochelle: Hello?" "Producer_WorldC5M5B05" "Rochelle: Desculpe por usar o rádio, mas nós somos quatro sobreviventes na ponte." "[english]Producer_WorldC5M5B05" "Rochelle: Sorry for using the radio, but we are four survivors on the bridge." "Producer_WorldC5M5B06" "Rochelle: Quatro sobreviventes na ponte." "[english]Producer_WorldC5M5B06" "Rochelle: Four survivors on the bridge." "Producer_WorldC5M5B07" "Rochelle: Daqui fala alguém que precisa de ajuda." "[english]Producer_WorldC5M5B07" "Rochelle: This is someone who could use some help." "Producer_WorldC5M5B08" "Rochelle: Nós não estamos infectados. Ouça, nós..." "[english]Producer_WorldC5M5B08" "Rochelle: We're not infected. Listen, we-" "Producer_WorldC5M5B09" "Rochelle: Nós não estamos infectados." "[english]Producer_WorldC5M5B09" "Rochelle: We are not infected." "Producer_WorldC5M5B10" "Rochelle: OK, nós só corremos cá para cima cobertos de sangue enquanto éramos perseguidos por zombies! Isso é \"contacto\" com infectados que chegue? Deixe-nos passar pelo raio da ponte!" "[english]Producer_WorldC5M5B10" "Rochelle: Okay, we just ran up here covered in blood getting chased by zombies! Do you THINK we've encountered infected? Let us through the damn bridge!" "Producer_WorldC5M5B11" "Rochelle: Sim, sim, sim, nós somos imunes." "[english]Producer_WorldC5M5B11" "Rochelle: Yeah, yes, yes we are immune." "Producer_WorldC5M5B12" "Rochelle: Estamos a caminho. Obrigada." "[english]Producer_WorldC5M5B12" "Rochelle: We're on our way. Thank you." "Producer_WorldC5M5B13" "Rochelle: Terminado..." "[english]Producer_WorldC5M5B13" "Rochelle: Over and out…" "Producer_WorldC5M5B14" "Rochelle: Nós já vamos para aí. Esperem por nós." "[english]Producer_WorldC5M5B14" "Rochelle: We'll be there. Wait for us." "Producer_WorldC5M5B15" "Rochelle: Oh, sim. Nós já vamos para aí, é melhor que estejam à espera." "[english]Producer_WorldC5M5B15" "Rochelle: Oh yeah. We'll be there, you better be waiting." "Producer_WorldC5M5B16" "Rochelle: Vocês ouviram o homem, baixem o portão." "[english]Producer_WorldC5M5B16" "Rochelle: You heard the man, lower the gate." "Producer_WorldC5M5B17" "Rochelle: Baixem o portão." "[english]Producer_WorldC5M5B17" "Rochelle: Lower the gate." "Producer_WorldC5M5B18" "Rochelle: Vamos bazar daqui para fora. Baixem o portão." "[english]Producer_WorldC5M5B18" "Rochelle: Let's get the hell out of here. Lower the gate." "Producer_WorldC5M5B19" "Rochelle: Entrem no helicóptero!" "[english]Producer_WorldC5M5B19" "Rochelle: Get to the chopper!" "Producer_WorldC5M5B20" "Rochelle: O helicóptero está ali em baixo!" "[english]Producer_WorldC5M5B20" "Rochelle: The chopper's down there!" "Producer_WorldC5M5B21" "Rochelle: O helicóptero está ali em baixo!" "[english]Producer_WorldC5M5B21" "Rochelle: The chopper's down there!" "Producer_WorldC5M5B22" "Rochelle: Entrem no helicóptero!" "[english]Producer_WorldC5M5B22" "Rochelle: Get to the chopper!" "Producer_WorldC5M5B23" "Rochelle: Ei. \"Matar todos os filhos da puta\", não é?" "[english]Producer_WorldC5M5B23" "Rochelle: Hey. 'Kill all sons of bitches,' right?" "Producer_WorldC5M5B24" "Rochelle: Parem com o bombardeamento!" "[english]Producer_WorldC5M5B24" "Rochelle: Stop the bombing run!" "Producer_WorldGeneric01" "Rochelle: Porque estás a carregar essa coisa? Vais precisar do teu cobertorzinho também?" "[english]Producer_WorldGeneric01" "Rochelle: Why are you carrying that thing? Are you going to need your blanky too?" "Producer_WorldGeneric02" "Rochelle: Bullshifter? Bela t-shirt, Ellis." "[english]Producer_WorldGeneric02" "Rochelle: Bullshifter? Classy shirt there Ellis." "Producer_WorldGenericProducer01" "Rochelle: Podem andar às turras mais tarde, rapazes." "[english]Producer_WorldGenericProducer01" "Rochelle: Save the pissing contest for later, guys." "Producer_WorldGenericProducer02" "Rochelle: Cresçam, rapazes." "[english]Producer_WorldGenericProducer02" "Rochelle: Grow up, guys." "Producer_WorldGenericProducer03" "Rochelle: Isto pode esperar?" "[english]Producer_WorldGenericProducer03" "Rochelle: Can this wait?" "Producer_WorldGenericProducer04" "Rochelle: OK, somos nós malta, mantenham-se juntos." "[english]Producer_WorldGenericProducer04" "Rochelle: Okay, we're it guys, stick together." "Producer_WorldGenericProducer05" "Rochelle: Ainda bem que não posso mandar tweets, porque eu nunca conseguiria resumir o dia de hoje com 140 caracteres." "[english]Producer_WorldGenericProducer05" "Rochelle: I'm glad I can't tweet, because I could never fit today in 140 characters." "Producer_WorldGenericProducer06" "Rochelle: Eu nem sequer me consigo lembrar com o que é que estava preocupada na semana passada." "[english]Producer_WorldGenericProducer06" "Rochelle: I can't even remember what I was worrying about last week." "Producer_WorldGenericProducer07" "Rochelle: O ginásio nunca me treinou para isto." "[english]Producer_WorldGenericProducer07" "Rochelle: Crossfit never trained me for this." "Producer_WorldGenericProducer08" "Rochelle: Eh pá, acham que existe alguma família algures toda junta nesta noite?" "[english]Producer_WorldGenericProducer08" "Rochelle: Oh man, do you think there's family somewhere sitting down together tonight?" "Producer_WorldGenericProducer09" "Rochelle: OK, Nick, ser uma besta pode ter funcionado antes, mas tu podes mudar essa atitude agora se quiseres." "[english]Producer_WorldGenericProducer09" "Rochelle: Okay, Nick, being an asshole may have worked before, but you can change that tune now if you want." "Producer_WorldGenericProducer10" "Rochelle: Merda! Este caminho está bloqueado!" "[english]Producer_WorldGenericProducer10" "Rochelle: Shit! This way's blocked!" "Producer_WorldGenericProducer11" "Rochelle: Temos de dar a volta a este fogo!" "[english]Producer_WorldGenericProducer11" "Rochelle: We've gotta get around this fire!" "Producer_WorldGenericProducer12" "Rochelle: O fogo está-se a espalhar!" "[english]Producer_WorldGenericProducer12" "Rochelle: The fire's spreading!" "Producer_WorldGenericProducer13" "Rochelle: O fogo está-se a espalhar!" "[english]Producer_WorldGenericProducer13" "Rochelle: The fire's spreading!" "Producer_WorldGenericProducer14" "Rochelle: O elevador não funciona!" "[english]Producer_WorldGenericProducer14" "Rochelle: Elevator's out!" "Producer_WorldGenericProducer15" "Rochelle: Precisamos de encontrar as escadas!" "[english]Producer_WorldGenericProducer15" "Rochelle: We need to find the stairs!" "Producer_WorldGenericProducer16" "Rochelle: Eu SEMPRE quis fazer aquilo." "[english]Producer_WorldGenericProducer16" "Rochelle: I have ALWAYS wanted to do that." "Producer_WorldGenericProducer17" "Rochelle: Aqui fora na borda!" "[english]Producer_WorldGenericProducer17" "Rochelle: Out here on the ledge!" "Producer_WorldGenericProducer18" "Rochelle: Saiam para a borda!" "[english]Producer_WorldGenericProducer18" "Rochelle: Get out to the ledge!" "Producer_WorldGenericProducer19" "Rochelle: É seguro nas bordas." "[english]Producer_WorldGenericProducer19" "Rochelle: It's safe on the ledges." "Producer_WorldGenericProducer20" "Rochelle: Graças a Deus, eu estava a ficar cansada." "[english]Producer_WorldGenericProducer20" "Rochelle: Thank god, I was getting tired." "Producer_WorldGenericProducer21" "Rochelle: Bem, acho que não tenho outra hipótese." "[english]Producer_WorldGenericProducer21" "Rochelle: Well, I guess I don't have much choice." "Producer_WorldGenericProducer22" "Rochelle: Eu não sou fã de armas, mas..." "[english]Producer_WorldGenericProducer22" "Rochelle: I'm not a fan of guns, but…" "Producer_WorldGenericProducer23" "Rochelle: UHUU!" "[english]Producer_WorldGenericProducer23" "Rochelle: WOO!" "Producer_WorldGenericProducer24" "Rochelle: Ei, OK. Aquilo não foi tão mau assim." "[english]Producer_WorldGenericProducer24" "Rochelle: Hey, okay. That wasn't so bad." "Producer_WorldGenericProducer25" "Rochelle: Ei, isto tem um pouco de força a mais, não tem?" "[english]Producer_WorldGenericProducer25" "Rochelle: Hey, that's got a bit of a kick, doesn't it?" "Producer_WorldGenericProducer26" "Rochelle: OK. Agora estou a disparar uma arma." "[english]Producer_WorldGenericProducer26" "Rochelle: Okay. Now I'm shooting a gun." "Producer_WorldGenericProducer27" "Rochelle: Aquilo... não foi tão mau assim. Basta apontar e apertar o gatilho." "[english]Producer_WorldGenericProducer27" "Rochelle: That… wasn't so bad. Just aim and pull the trigger." "Producer_WorldGenericProducer28" "Rochelle: Uhuu! OK, OK!" "[english]Producer_WorldGenericProducer28" "Rochelle: Whoo! Okay! Okay!" "Producer_WorldGenericProducer29" "Rochelle: Uau." "[english]Producer_WorldGenericProducer29" "Rochelle: Wow." "Producer_WorldGenericProducer30" "Rochelle: Bum." "[english]Producer_WorldGenericProducer30" "Rochelle: Boom." "Producer_WorldGenericProducer31" "Rochelle: OK, matar é errado. Mas matar zombies... até é espetacular." "[english]Producer_WorldGenericProducer31" "Rochelle: Okay, killing is wrong. But killing zombies is… actually pretty badass." "Producer_WorldGenericProducer32" "Rochelle: OK, eu AINDA não gosto de armas. Mas aquilo foi um pouco espetacular." "[english]Producer_WorldGenericProducer32" "Rochelle: Okay, I STILL don't like guns. But that was a little awesome." "Producer_WorldGenericProducer33" "Rochelle: Porra! OK..." "[english]Producer_WorldGenericProducer33" "Rochelle: Holy shit! Okay." "Producer_WorldGenericProducer34" "Rochelle: HAA! Oh, haha!" "[english]Producer_WorldGenericProducer34" "Rochelle: HAA! Oh, haha!" "Producer_WorldGenericProducer35" "Rochelle: Vou levar uma pistola Magnum!" "[english]Producer_WorldGenericProducer35" "Rochelle: Got a Magnum!" "Producer_WorldGenericProducer36" "Rochelle: Pistola Magnum aqui!" "[english]Producer_WorldGenericProducer36" "Rochelle: Magnum here!" "Producer_WorldGenericProducer37" "Rochelle: Tenho uma.... pistola GRANDE como os diabos aqui." "[english]Producer_WorldGenericProducer37" "Rochelle: Got a… BIG-ass pistol here." "Producer_WorldGenericProducer38" "Rochelle: Oh, porra, olhem para o tamanho desta coisa." "[english]Producer_WorldGenericProducer38" "Rochelle: Oh, hell, look at the size of this thing." "Producer_WorldGenericProducer39" "Rochelle: OLHEM para esta grande e lindíssima arma." "[english]Producer_WorldGenericProducer39" "Rochelle: LOOK at this big, beautiful gun." "Producer_WorldGenericProducer40" "Rochelle: Uma arma como esta - mesmo que FALHES, os zombies morrem por respeito." "[english]Producer_WorldGenericProducer40" "Rochelle: A gun like this-even if you MISS, the zombies die out of respect." "Producer_WorldGenericProducer41" "Rochelle: Vasculhem estes quartos. Pode haver algo que possamos usar." "[english]Producer_WorldGenericProducer41" "Rochelle: Search those rooms. Might be something we can use." "Producer_WorldGenericProducer42" "Rochelle: Este elevador funciona!" "[english]Producer_WorldGenericProducer42" "Rochelle: This elevator works!" "Producer_WorldGenericProducer43" "Rochelle: Fecha a porta, mas é." "[english]Producer_WorldGenericProducer43" "Rochelle: Just close the door." "Producer_WorldGenericProducer44" "Rochelle: Carrega no botão!" "[english]Producer_WorldGenericProducer44" "Rochelle: Push the button!" "Producer_WorldGenericProducer45" "Rochelle: Não estou a gostar disto. Preparem-se..." "[english]Producer_WorldGenericProducer45" "Rochelle: I don't like this. Get ready…" "Producer_WorldGenericProducer46" "Rochelle: Eu chamo-me Rochelle. Eu produzo um noticiário." "[english]Producer_WorldGenericProducer46" "Rochelle: My name's Rochelle. I produce a news show." "Producer_WorldGenericProducer47" "Rochelle: Fixe." "[english]Producer_WorldGenericProducer47" "Rochelle: Cool." "Producer_WorldGenericProducer48" "Rochelle: Rochelle." "[english]Producer_WorldGenericProducer48" "Rochelle: Rochelle." "Producer_WorldGenericProducer49" "Rochelle: Eu chamo-me Rochelle. E vocês?" "[english]Producer_WorldGenericProducer49" "Rochelle: My name's Rochelle. You?" "Producer_WorldGenericProducer50" "Rochelle: Ei. Eu chamo-me Rochelle, e vocês?" "[english]Producer_WorldGenericProducer50" "Rochelle: Hey. Name's Rochelle, you?" "Producer_WorldGenericProducer51" "Rochelle: Rochelle. E vocês?" "[english]Producer_WorldGenericProducer51" "Rochelle: Rochelle. How about you?" "Producer_WorldGenericProducer52" "Rochelle: E chamo-me Rochelle. Eu admito, estas são umas péssimas circunstâncias para nos conhecermos, mas, bem, vigiem-me as costas e eu vigio as vossas. Talvez ainda nos safemos com vida." "[english]Producer_WorldGenericProducer52" "Rochelle: And I'm Rochelle. I admit, these are pretty crappy circumstances to meet in, but, well, you watch my back and I'll watch yours. Maybe we'll get out of this alive." "Producer_WorldGenericProducer53" "Rochelle: E chamo-me Rochelle. Não vos conheço há muito tempo, mas, bem, parece que vou ter de confiar em vocês. Então... olá. E obrigada." "[english]Producer_WorldGenericProducer53" "Rochelle: And I'm Rochelle. I haven't known you guys long but, well, it looks like I'm going to be trusting you with my life. So… hi. And thanks." "Producer_WorldGenericProducer54" "Rochelle: Rochelle. Trabalho na televisão. TRABALHAVA na televisão." "[english]Producer_WorldGenericProducer54" "Rochelle: Rochelle. I work in television. WORKED in television." "Producer_WorldGenericProducer55" "Rochelle: Eu... acho que o meu chefe nunca pensou nisso." "[english]Producer_WorldGenericProducer55" "Rochelle: I… guess my boss never thought of that." "Producer_WorldGenericProducer56" "Rochelle: Rochelle. Eu estava aqui a fazer uma reportagem. Sou de Cleveland." "[english]Producer_WorldGenericProducer56" "Rochelle: Rochelle. I was down here covering a news story. I'm from Cleveland." "Producer_WorldGenericProducer57" "Rochelle: Hã. Não, notícias pesadas. Estava a produzir segmentos sobre a CEDA a evacuar pessoas." "[english]Producer_WorldGenericProducer57" "Rochelle: Uh. No, hard news. I've been producing segments on CEDA evacuating people." "Producer_WorldGenericProducer58" "Rochelle: Hã, bem, é... vívida." "[english]Producer_WorldGenericProducer58" "Rochelle: Um. Well, it's… lively." "Producer_WorldGenericProducer59" "Rochelle: Hã, bem, tem... um monte de bons restaurantes. E, claro... zombies." "[english]Producer_WorldGenericProducer59" "Rochelle: Um. Well, it's… got a lot of nice restaurants. And, you know… zombies." "Producer_WorldGenericProducer60" "Rochelle: Não é tão mau como Detroit." "[english]Producer_WorldGenericProducer60" "Rochelle: It's not as bad as Detroit." "Producer_WorldGenericProducer61" "Rochelle: Chamo-me Rochelle. Tenham paciência comigo, esta é a primeira vez que disparei uma arma." "[english]Producer_WorldGenericProducer61" "Rochelle: My name's Rochelle. Give me a break, this is the first time I've shot a gun." "Producer_WorldGenericProducer62" "Rochelle: Rochelle. E concordo." "[english]Producer_WorldGenericProducer62" "Rochelle: Rochelle. And I hear you." "Producer_WorldGenericProducer63" "Rochelle: Rochelle." "[english]Producer_WorldGenericProducer63" "Rochelle: Rochelle." "Producer_WorldGenericProducer64" "Rochelle: Oh, desculpa, Coach. Hã... nem TUDO é uma merda. Só as, tu sabes, partes com zombies." "[english]Producer_WorldGenericProducer64" "Rochelle: Oh, sorry Coach. It's, uh… not ALL of it's a piece of shit. Just the, you know, zombie parts." "Producer_WorldGenericProducer65" "Rochelle: Obrigada, tu... também..." "[english]Producer_WorldGenericProducer65" "Rochelle: Thanks, you… too…" "Producer_WorldGenericProducer66" "Rochelle: Ei, tudo bem, meu. Vamos ficar bem. Diz-me, como te chamas?" "[english]Producer_WorldGenericProducer66" "Rochelle: Hey, it's okay, man. We're gonna be fine. Tell me, what's your name?" "Producer_WorldGenericProducer67" "Rochelle: Então e tu?" "[english]Producer_WorldGenericProducer67" "Rochelle: How about You?" "Producer_WorldGenericProducer68" "Rochelle: Olá, Coach. Olá, Nick. Eu chamo-me Rochelle. E... se nos mantermos unidos, e mantermos as nossas cabeças levantadas, acho que vamos ficar bem. OK?" "[english]Producer_WorldGenericProducer68" "Rochelle: Hi Coach. Hi Nick. I'm Rochelle. And uh, and if we stay together, and keep our heads. I think we're going be fine. Okay?" "Producer_WorldGenericProducer69" "Rochelle: E as nossas armas." "[english]Producer_WorldGenericProducer69" "Rochelle: And our guns." "Producer_WorldGenericProducer70" "Rochelle: Se nos estamos a apresentar uns aos outros, o meu nome é Rochelle." "[english]Producer_WorldGenericProducer70" "Rochelle: If we're all getting to know each other, my name's Rochelle." "Producer_WorldGenericProducer71" "Rochelle: Não sei, acho que nos devíamos manter juntos, concordam com isso? Eu sou a Rochelle, como se chamam?" "[english]Producer_WorldGenericProducer71" "Rochelle: I don't know, I think we should stick together, you cool with that? I'm Rochelle, what's your names?" "Producer_WorldGenericProducer72" "Rochelle: OK. Quando estas portas se abrirem, preparem-se para o combate." "[english]Producer_WorldGenericProducer72" "Rochelle: Okay. When these doors open, get ready for a fight." "Producer_WorldGenericProducer73" "Rochelle: Preparem-se. Tenho a sensação que vamos ter companhia quando esta porta se abrir." "[english]Producer_WorldGenericProducer73" "Rochelle: Get ready. I get the feeling we might have company when this door opens." "Producer_WorldGenericProducer74" "Rochelle: Quem perdemos?" "[english]Producer_WorldGenericProducer74" "Rochelle: Who'd we lose?" "Producer_WorldGenericProducer75" "Rochelle: Alguém se lembra do nome do gajo morto?" "[english]Producer_WorldGenericProducer75" "Rochelle: Did anyone catch the name of the dead guy?" "Producer_WorldGenericProducer76" "Rochelle: Alguém se lembra do nome dos gajos que morreram?" "[english]Producer_WorldGenericProducer76" "Rochelle: Did anyone catch the name of the dead guys?" "Producer_WorldGenericProducer77" "Rochelle: Acho que ele se chamava Ellis." "[english]Producer_WorldGenericProducer77" "Rochelle: I think it was Ellis." "Producer_WorldGenericProducer78" "Rochelle: Acho que ele se chamava Nick." "[english]Producer_WorldGenericProducer78" "Rochelle: I think it was Nick." "Producer_WorldGenericProducer79" "Rochelle: Acho que ele se chamava Coach." "[english]Producer_WorldGenericProducer79" "Rochelle: I think he just said it was Coach." "Producer_WorldGenericProducer80" "Rochelle: Vamo-nos certificar de que é a única vez. Concentrem-se todos." "[english]Producer_WorldGenericProducer80" "Rochelle: Let's make sure it's the only time. Everybody stay focused." "Producer_WorldGenericProducer81" "Rochelle: Eles andam a chamá-los de Boomers. Por razões óbvias." "[english]Producer_WorldGenericProducer81" "Rochelle: They've been calling those Boomers. For obvious reasons." "Producer_WorldGenericProducer82" "Rochelle: Chamam-lhes de Hunters nas notícias..." "[english]Producer_WorldGenericProducer82" "Rochelle: They called them Hunters on the news…" "Producer_WorldGenericProducer83" "Rochelle: Eles são chamados de Smokers nas notícias..." "[english]Producer_WorldGenericProducer83" "Rochelle: They called them Smokers on the news…" "Producer_WorldGenericProducer84" "Rochelle: Bem, nas notícias chamam-nos de Smokers." "[english]Producer_WorldGenericProducer84" "Rochelle: Well, on the news they called them Smokers." "Producer_WorldGenericProducer85" "Rochelle: Eles chamam esses de Chargers..." "[english]Producer_WorldGenericProducer85" "Rochelle: They call them Chargers…" "Producer_WorldGenericProducer86" "Rochelle: Eles andam a chamá-las de Spitters..." "[english]Producer_WorldGenericProducer86" "Rochelle: They've been calling them Spitters…" "Producer_WorldGenericProducer87" "Rochelle: Acho que estes são chamados de Jockeys..." "[english]Producer_WorldGenericProducer87" "Rochelle: I think they're called Jockeys…" "Producer_WorldGenericProducer88" "Rochelle: Podemos saltar por aqui!" "[english]Producer_WorldGenericProducer88" "Rochelle: We can jump down here!" "Producer_WorldGenericProducer89" "Rochelle: Por este poço de elevador!" "[english]Producer_WorldGenericProducer89" "Rochelle: Down this elevator shaft!" "Producer_WorldGenericProducer90" "Rochelle: Acho que devíamos manter essa porta fechada." "[english]Producer_WorldGenericProducer90" "Rochelle: I think we should keep that door closed." "Producer_WorldGenericProducer91" "Rochelle: Ei, acho que devíamos fechar essa porta." "[english]Producer_WorldGenericProducer91" "Rochelle: Hey I think we should close that door." "Producer_WorldGenericProducer92" "Rochelle: OK, aqui dentro! Isto parece ser um refúgio seguro!" "[english]Producer_WorldGenericProducer92" "Rochelle: Okay, in here! This room looks safe!" "Producer_WorldGenericProducer93" "Rochelle: Aqui dentro! Isto parece ser um refúgio seguro!" "[english]Producer_WorldGenericProducer93" "Rochelle: In here! This room looks safe!" "Whitaker_ComeUpstairs01" "Whitaker: Oh, ora viva. Porque não agarram em algumas das minhas armas e sobem as escadas? Preciso que me façam um favor." "[english]Whitaker_ComeUpstairs01" "Whitaker: Well, hello there. Why don't you grab yourselves some of my guns and come on upstairs. I got something you can help me with." "Whitaker_ComeUpstairs02" "Whitaker: Ora viva. O meu nome é Whitaker. Sou o dono deste estabelecimento. Peguem no que quiserem e subam as escadas quando terminarem." "[english]Whitaker_ComeUpstairs02" "Whitaker: Hello there. My name's Whitaker. I own this establishment. Take anything you need and come on upstairs when you're done." "Whitaker_ComeUpstairs03" "Whitaker: Não temos muito tempo. Agarrem numa arma e subam as escadas, eu explico no caminho." "[english]Whitaker_ComeUpstairs03" "Whitaker: There ain't much time. Grab yourselves a gun and come upstairs, I'll explain on the way." "Whitaker_ComeUpstairsLongerA01" "Whitaker: Bem, afinal pode ser que isto funcione." "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerA01" "Whitaker: Well, now. This might just work out after all." "Whitaker_ComeUpstairsLongerA02" "Whitaker: Sirvam-se das armas. Levem tudo o que precisarem." "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerA02" "Whitaker: Help yourself to the weapons. Take anything you need." "Whitaker_ComeUpstairsLongerA03" "Whitaker: Eu estou aqui num dilema, sabem, e acho que vocês são mesmo as pessoas indicadas para me ajudar a resolver o problema." "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerA03" "Whitaker: I'm in a bit of a quandary, you see, and I suspect you're just the people to help me out of it." "Whitaker_ComeUpstairsLongerA04" "Whitaker: Subam as escadas quando acabarem." "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerA04" "Whitaker: Come on upstairs when you're done." "Whitaker_ComeUpstairsLongerB01" "Whitaker: Bem, afinal isto pode mesmo funcionar." "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerB01" "Whitaker: Well, now. This might just work out after all." "Whitaker_ComeUpstairsLongerB02" "Whitaker: Sirvam-se das MINHAS armas." "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerB02" "Whitaker: Help yourself to MY weapons." "Whitaker_ComeUpstairsLongerB03" "Whitaker: Levem o que quiserem. Estou com um pequeno problema aqui, sabem, e..." "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerB03" "Whitaker: Take anything you need. I'm in a bit of a quandary, you see, and..." "Whitaker_ComeUpstairsLongerB04" "Whitaker: TIRA AS MÃOS DA MINHA LOJA SEU FILHO DA MÃE." "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerB04" "Whitaker: GET YOUR HANDS OFF MY STORE YOU SON OF A BITCH." "Whitaker_ComeUpstairsLongerB05" "Whitaker: E acho que vocês são as pessoas ideais para me ajudar a resolvê-lo." "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerB05" "Whitaker: and I suspect you're just the people to help me out of it." "Whitaker_ComeUpstairsLongerB06" "Whitaker: Subam as escadas quando acabarem." "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerB06" "Whitaker: Come on upstairs when you're done." "Whitaker_ComeUpstairsLongerC01" "Whitaker: Ora viva. Normalmente, quando quatro saqueadores ensanguentados invadem a minha loja, costumo enchê-los de balas." "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerC01" "Whitaker: Hello there. Now, normally when four bloodstained looters break into my store, I would shoot them where they stand." "Whitaker_ComeUpstairsLongerC02" "Whitaker: Mas vocês acabaram por me apanhar numa altura oportuna." "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerC02" "Whitaker: But you happen to have caught me at an opportune time." "Whitaker_ComeUpstairsLongerC03" "Whitaker: Peguem nas armas que precisarem e subam as escadas. Acho que podemos chegar a um acordo." "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerC03" "Whitaker: Take what weapons you need and come on upstairs. I reckon we can come to an accordance." "Whitaker_ComeUpstairsLongerD01" "Whitaker: Ora viva." "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerD01" "Whitaker: Hello there." "Whitaker_ComeUpstairsLongerD02" "Whitaker: Normalmente, quando quatro saqueadores ensanguentados invadem a minha loja, costumo enchê-los de balas." "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerD02" "Whitaker: Now, normally when four bloodstained looters break into my store, I would shoot them where they stand." "Whitaker_ComeUpstairsLongerD03" "Whitaker: Mas vocês por acaso apanharam-me numa..." "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerD03" "Whitaker: But you happen to have caught me at..." "Whitaker_ComeUpstairsLongerD04" "Whitaker: Tirem as mãos da minha loja." "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerD04" "Whitaker: get your hands off my store." "Whitaker_ComeUpstairsLongerD05" "Whitaker: apanharam-me numa altura oportuna." "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerD05" "Whitaker: caught me at an opportune time." "Whitaker_ComeUpstairsLongerD06" "Whitaker: Peguem nas armas que precisarem e subam as escadas. Eu acho..." "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerD06" "Whitaker: Take what weapons you need and come on upstairs. I reckon..." "Whitaker_ComeUpstairsLongerD07" "Whitaker: Trepa nisto, seu filho da mãe de pele verde." "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerD07" "Whitaker: Climb that, you green-skinned sonofabitch." "Whitaker_ComeUpstairsLongerD08" "Whitaker: Acho que podemos chegar a um acordo." "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerD08" "Whitaker: reckon we can come to an accordance." "Whitaker_Conversation01" "Whitaker: Pode tentar. Eu tenho MUITAS armas, jovem." "[english]Whitaker_Conversation01" "Whitaker: You could try. I own a LOT of guns, son." "Whitaker_Conversation02" "Whitaker: Não só vos vou ajudar a chegar ao centro comercial, como também vos deixo ficar com as armas que me roubaram, de graça." "[english]Whitaker_Conversation02" "Whitaker: Not only will I help you get to the mall, I'll even throw in the guns you stole from me, free of charge." "Whitaker_Conversation03" "Whitaker: Sou um homem de palavra, senhor. Tragam-me as garrafas de cola e eu abro-vos um caminho para o centro comercial. As armas são por conta da casa." "[english]Whitaker_Conversation03" "Whitaker: I am a man of my word, sir. Procure my colas and I'll clear a path to the mall for you. The guns are on the house." "Whitaker_Conversation04" "Whitaker: Tragam-me umas garrafas de cola e a minha ajuda é garantida, senhor. Considerem as armas como um donativo generoso para a causa." "[english]Whitaker_Conversation04" "Whitaker: Procure my colas and my help is guaranteed, sir. Consider the guns a generous donation to the cause." "Whitaker_Conversation05" "Whitaker: Não sou homem de fugir a um acordo. Até selava o acordo com um aperto de mão, mas não vou aí abaixo, nem que a vaca tussa." "[english]Whitaker_Conversation05" "Whitaker: I am not a man to weasel out of a deal. I'd shake on it with you, but there's no way in hell I'm going back down there." "Whitaker_Conversation06" "Whitaker: Estou neste mundo há sessenta anos, minha senhora, e nunca aldrabei ninguém. Tem a minha palavra de cavalheiro." "[english]Whitaker_Conversation06" "Whitaker: I been on this world sixty years, ma'am, and I've weaseled nothing from nobody. You got my word as a gentleman." "Whitaker_Conversation07" "Whitaker: Sou um homem de palavra, senhora. Tem a minha palavra." "[english]Whitaker_Conversation07" "Whitaker: I'm a man of my word, ma'am. You got my word on that." "Whitaker_Conversation08" "Whitaker: Pela minha palavra de cavalheiro, não aldrabarei ninguém, senhor. Até ia aí abaixo selar o acordo com um aperto de mão, mas já soldei a porta." "[english]Whitaker_Conversation08" "Whitaker: On my word as a gentleman I will do no screwing, sir. I'd come down there and shake on it, but I already welded the door shut." "Whitaker_Conversation09" "Whitaker: Cola, senhora. Para beber com amendoins." "[english]Whitaker_Conversation09" "Whitaker: Cola, ma'am. For my cola and nuts." "Whitaker_Conversation10" "Whitaker: Caso não me ajudem, não terão nada com que negociar comigo, e nenhum caminho para o centro comercial." "[english]Whitaker_Conversation10" "Whitaker: And how fortuitous that we do, else which you would have nothing to bargain with, and no way to the mall." "Whitaker_Conversation11" "Whitaker: Não, senhor. Light não sabe bem. E também não quero com sabor a cereja. Quero cola pura ou não temos acordo." "[english]Whitaker_Conversation11" "Whitaker: No, sir. Diet don't get the right flavor. I better not see no cherry neither. It's straight cola or no deal." "Whitaker_Conversation12" "Whitaker: Se elas forem úteis na vossa jornada, fiquem com elas, por favor." "[english]Whitaker_Conversation12" "Whitaker: If they can be of service to you in your endeavor, please keep them." "Whitaker_Conversation13" "Whitaker: Só se prometerem que farão bom uso delas." "[english]Whitaker_Conversation13" "Whitaker: Only your promise that you'll put them to good use." "Whitaker_Conversation14" "Whitaker: Só a vossa promessa que farão bom uso delas. E, como mencionei, as colas." "[english]Whitaker_Conversation14" "Whitaker: Only your promise that you'll put them to good use. And, as I mentioned, the colas." "Whitaker_Conversation15" "Whitaker: Não obrigado, senhora. Eu tenho cinco grades dessas aqui em cima." "[english]Whitaker_Conversation15" "Whitaker: No thank you, ma'am. I have five restaurant-sized boxes of them up here." "Whitaker_Conversation16" "Whitaker: Essas SÃO as minhas condições, senhor." "[english]Whitaker_Conversation16" "Whitaker: Those ARE my terms, sir." "Whitaker_Conversation17" "Whitaker: Então estou disposto e deixá-lo ficar com isso, jovem. Até vos dou cobertura quando estiverem na rua." "[english]Whitaker_Conversation17" "Whitaker: Then I'm willing to let you keep it, son. Hell, I'll even cover you once you get outside." "Whitaker_Conversation18" "Whitaker: Então pode ficar com ela, jovem. Até vos darei cobertura quando estiverem na rua." "[english]Whitaker_Conversation18" "Whitaker: Then it's all yours, girl. Hell, I'll even cover you once you get outside." "Whitaker_Conversation19" "Whitaker: Gosto de uma mulher que aprecia a perfeição subtil de uma arma de fogo bem criada." "[english]Whitaker_Conversation19" "Whitaker: I like a woman who appreciates the subtle perfection of a well made firearm." "Whitaker_DefendChatter01" "Whitaker: Aí está o alarme! Agora vão!" "[english]Whitaker_DefendChatter01" "Whitaker: There's the alarm! Now go!" "Whitaker_DefendChatter02" "Whitaker: Eis o alarme! Mexam-se agora, mexam-se!" "[english]Whitaker_DefendChatter02" "Whitaker: That's the alarm! Move, now, move!" "Whitaker_DefendChatter03" "Whitaker: Aí está o alarme! VÃO! Eu dou-vos cobertura!" "[english]Whitaker_DefendChatter03" "Whitaker: There's the alarm! GO! I'll cover you!" "Whitaker_DefendChatter04" "Whitaker: Eu dou-vos cobertura! Busquem o que eu preciso!" "[english]Whitaker_DefendChatter04" "Whitaker: I'll cover you! Go get what I need!" "Whitaker_DefendChatter05" "Whitaker: Vamos lá, mexam-se! Ajudo-vos no que puder!" "[english]Whitaker_DefendChatter05" "Whitaker: Come on now, move! I'll help where I can!" "Whitaker_DefendChatter06" "Whitaker: Para trás, criaturas!" "[english]Whitaker_DefendChatter06" "Whitaker: Back, you creatures!" "Whitaker_DefendChatter07" "Whitaker: Eu cubro-vos! Vão!" "[english]Whitaker_DefendChatter07" "Whitaker: I'll cover you! Go!" "Whitaker_DefendChatter08" "Whitaker: Lembrem-se da cola! Deixem um homem para trás se precisarem, mas tragam a cola!" "[english]Whitaker_DefendChatter08" "Whitaker: Remember the cola! Leave a man behind if you must, but get the cola!" "Whitaker_DefendChatter09" "Whitaker: Sacrifiquem-se se necessário! A cola é mais importante!" "[english]Whitaker_DefendChatter09" "Whitaker: Sacrifice yourselves if you have to! The cola is that important!" "Whitaker_DefendChatter10" "Whitaker: Deixem a miúda para trás, apenas tragam a cola!" "[english]Whitaker_DefendChatter10" "Whitaker: Leave the girl behind, just get the cola!" "Whitaker_DefendChatter11" "Whitaker: Deixem o baixinho, apenas tragam a cola!" "[english]Whitaker_DefendChatter11" "Whitaker: Leave the little fella, just get the cola!" "Whitaker_DefendChatter12" "Whitaker: Deixem o fato branco para trás, tragam apenas a cola!" "[english]Whitaker_DefendChatter12" "Whitaker: Leave white suit behind, just get the cola!" "Whitaker_DefendChatter13" "Whitaker: Esqueçam o gordo, tragam apenas a cola!" "[english]Whitaker_DefendChatter13" "Whitaker: Forget the fat man, just get the cola!" "Whitaker_DefendChatter14" "Whitaker: Aqui vêm eles!" "[english]Whitaker_DefendChatter14" "Whitaker: Here they come!" "Whitaker_DefendChatter15" "Whitaker: Aahh, diabos. Aqui vêm eles. Foi bom conhecer-vos." "[english]Whitaker_DefendChatter15" "Whitaker: Awww, hell. Here they come. It was nice knowin' you." "Whitaker_DefendChatter16" "Whitaker: Aahhh, diabos. Aqui vêm eles. Foi bom conhecer-vos." "[english]Whitaker_DefendChatter16" "Whitaker: Awww, hell. Here they come. It was nice knowin' you." "Whitaker_DefendChatter17" "Whitaker: Maldição, são muitos zombies. Se eles vos matarem, não se preocupem! Eu não preciso da cola assim tanto!" "[english]Whitaker_DefendChatter17" "Whitaker: Damn, that's a lot of zombies. If they kill you, don't worry! I don't need the cola that bad!" "Whitaker_DefendChatter18" "Whitaker: Para trás, seus filhos da mãe! Deixem-nos passar!" "[english]Whitaker_DefendChatter18" "Whitaker: Back, ya sons of bitches! Let 'em through!" "Whitaker_DefendChatter19" "Whitaker: Ohh, diabos. Já me arrependi deste acordo. Que desperdício de armas." "[english]Whitaker_DefendChatter19" "Whitaker: Ohhh, hell. I regret this agreement already. What a waste of guns." "Whitaker_MissionCompleted01" "Whitaker: Ponham a cola na portinhola." "[english]Whitaker_MissionCompleted01" "Whitaker: Put the cola in the slot." "Whitaker_MissionCompleted02" "Whitaker: Ponham a cola na portinhola." "[english]Whitaker_MissionCompleted02" "Whitaker: Put the cola in the slot." "Whitaker_MissionCompleted03" "Whitaker: Aí está a cola. Metam-na na portinhola." "[english]Whitaker_MissionCompleted03" "Whitaker: You got the cola. Put it in the slot." "Whitaker_MissionCompleted04" "Whitaker: Aí está a minha cola. Rápido, metam-na na portinhola." "[english]Whitaker_MissionCompleted04" "Whitaker: There's my cola. Quick, put it in the slot." "Whitaker_MissionCompleted05" "Whitaker: Sim, metam-na no raio da portinhola." "[english]Whitaker_MissionCompleted05" "Whitaker: Yeah, put it in the damn slot." "Whitaker_MissionCompleted06" "Whitaker: Muito agradecido. E para provar que sou um homem de palavra..." "[english]Whitaker_MissionCompleted06" "Whitaker: Thank you kindly. And to prove I'm a man of my word..." "Whitaker_MissionCompleted07" "Whitaker: Obrigado! Agora, virem-se. Já viram um camião-cisterna a explodir?" "[english]Whitaker_MissionCompleted07" "Whitaker: Thank you for that! Now, turn around. Y'all ever see a tanker explode?" "Whitaker_MissionCompleted08" "Whitaker: Só uma grade com seis garrafas? Acabo com isto num só dia! Ahh, que se lixe. Um acordo é um acordo. Aqui vai..." "[english]Whitaker_MissionCompleted08" "Whitaker: Just a six-pack? I'll go through that in a day! Ahh, hell. A deal's a deal. Here y'are..." "Whitaker_MissionCompleted09" "Whitaker: Vou confiar na vossa palavra de que não é cola light. Tapem os ouvidos, isto pode ficar barulhento..." "[english]Whitaker_MissionCompleted09" "Whitaker: I'll take you at your word that ain't diet. Cover your ears, this might get loud..." "Whitaker_MissionCompleted10" "Whitaker: Obrigado, estranhos generosos! Deixem-me livrar daquela barricada para vocês." "[english]Whitaker_MissionCompleted10" "Whitaker: Thank you, generous strangers! Let me get rid of that barricade for you." "Whitaker_MissionCompleted11" "Whitaker: Muito obrigado. Agora vão-se lixar, eu não vos vou ajudar. [gargalhada] Só estava a brincar, para ver as expressões nas vossas caras. Aqui vai." "[english]Whitaker_MissionCompleted11" "Whitaker: Much obliged. Now go screw yourselves, I ain't helpin'. [laughs] I just wanted to see the looks on your faces. Here you go." "Whitaker_MissionCompleted12" "Whitaker: Muito obrigado. Agora vão-se lixar, eu não vos vou ajudar. [gargalhada] Só estava a brincar, para ver as expressões nas vossas caras. Aqui vai." "[english]Whitaker_MissionCompleted12" "Whitaker: Much obliged. Now go screw yourselves, I ain't helpin'. [laughs] I just wanted to see the looks on your faces. Here you go." "Whitaker_MissionCompleted13" "Whitaker: Ei, ponham a cola na portinhola." "[english]Whitaker_MissionCompleted13" "Whitaker: Hey, put the cola in the slot." "Whitaker_MissionCompleted14" "Whitaker: Metam a cola na portinhola, metem?" "[english]Whitaker_MissionCompleted14" "Whitaker: Put the cola in the slot, will ya?" "Whitaker_MissionCompleted15" "Whitaker: OK, eis a minha cola. Sim, sim. Metam-na na portinhola!" "[english]Whitaker_MissionCompleted15" "Whitaker: Okay, that's my cola. Yes, yes. Put it in the slot!" "Whitaker_MissionCompleted16" "Whitaker: Boa sorte agora!" "[english]Whitaker_MissionCompleted16" "Whitaker: Good luck now!" "Whitaker_MissionCompleted17" "Whitaker: Boa sorte agora!" "[english]Whitaker_MissionCompleted17" "Whitaker: Good luck now!" "Whitaker_MissionCompleted18" "Whitaker: Boa sorte! Tomem bem conta dessas armas!" "[english]Whitaker_MissionCompleted18" "Whitaker: Best of luck! Take care of those guns!" "Whitaker_MissionCompleted19" "Whitaker: Boa sorte para vocês." "[english]Whitaker_MissionCompleted19" "Whitaker: Good luck to you." "Whitaker_MissionCompleted20" "Whitaker: Boa sorte para vocês, jovens." "[english]Whitaker_MissionCompleted20" "Whitaker: Good luck to you, gang." "Whitaker_MissionCompleted21" "Whitaker: Que Deus vos acompanhe." "[english]Whitaker_MissionCompleted21" "Whitaker: God watch over you." "Whitaker_MissionCompleted22" "Whitaker: Boa sorte na viagem para o centro comercial." "[english]Whitaker_MissionCompleted22" "Whitaker: Good luck gettin' to that mall." "Whitaker_MissionCompleted23" "Whitaker: Boa sorte a chegar ao centro comercial." "[english]Whitaker_MissionCompleted23" "Whitaker: Good luck gettin' to that mall." "Whitaker_Nags01" "Whitaker: Não estava à espera que fossem demorar tanto a prepararem-se. Posso-vos trazer uma almofada e cobertores para fazerem uma sesta?" "[english]Whitaker_Nags01" "Whitaker: I didn't realize you'd need this much preparation. Can I bring y'all a pillow and blankets while you sleep on it?" "Whitaker_Nags02" "Whitaker: É melhor que vocês se despachem antes que eu mude de ideias." "[english]Whitaker_Nags02" "Whitaker: You folks best hurry before I change my mind." "Whitaker_Nags03" "Whitaker: Se vocês não se mexerem, eu posso simplesmente rescindir a minha generosa oferta. Eu tenho uma vista dos diabos aqui de cima para vos ver morrer." "[english]Whitaker_Nags03" "Whitaker: Y'all don't get moving, I might just rescind my generous offer. I got a hell of a view up here to watch y'all die." "Whitaker_Nags04" "Whitaker: Talvez eu devesse ter mencionado que era uma oferta por tempo limitado." "[english]Whitaker_Nags04" "Whitaker: Perhaps I should have mentioned this bein' a limited time offer." "Whitaker_Nags05" "Whitaker: Vocês querem-se despachar com isso?" "[english]Whitaker_Nags05" "Whitaker: You folks wanna get a move on?" "Whitaker_Nags06" "Whitaker: Estou a ficar cheio de sede aqui em cima..." "[english]Whitaker_Nags06" "Whitaker: I'm getting mighty thirsty up here..." "Whitaker_Nags07" "Whitaker: A qualquer momento..." "[english]Whitaker_Nags07" "Whitaker: Any time now..." "Whitaker_Nags08" "Whitaker: Garganta... tão seca... não consigo pensar direito... tenho de... rescindir a oferta... a esta gente preguiçosa..." "[english]Whitaker_Nags08" "Whitaker: Throat... so dry... can't think straight... must... rescind offer... to these lazy people..." "Whitaker_WayBlocked01" "Whitaker: O meu nome é Whitaker. Eu sou o dono desta loja de armas." "[english]Whitaker_WayBlocked01" "Whitaker: My name's Whitaker. I own this gun shop." "Whitaker_WayBlocked02" "Whitaker: Imagino que vocês os quatro queiram ir ao centro comercial para serem resgatados. Também sei que a estrada está bloqueada. Mas eu posso abrir-vos um caminho, se forem à loja aqui ao lado e me buscarem umas colas." "[english]Whitaker_WayBlocked02" "Whitaker: I'm guessing you four'd be heading to the mall for rescue. I also know the road is blocked. But I can clear it for you, in exchange for you running over to the store next door and picking me up some colas." "Whitaker_WayBlocked03" "Whitaker: Eu preciso de umas colas. Vocês os quatro entrem ali e encontrem-me algumas, e eu desabo a barreira para o centro comercial. Porque é para lá onde querem ir, e não podem chegar lá sem a minha ajuda." "[english]Whitaker_WayBlocked03" "Whitaker: I'm in need of some colas. You four run over there and procure some for me, and I'll clear the roadblock to the mall. Because I'm that's where you're headed, and you ain't getting there without my help." "Whitaker_WayBlockedLongerA01" "Whitaker: Imagino que vocês os quatro queiram ir para o centro comercial para serem resgatados." "[english]Whitaker_WayBlockedLongerA01" "Whitaker: I'm guessing you four'd be heading to the mall for rescue." "Whitaker_WayBlockedLongerA02" "Whitaker: E também imagino que não chegarão lá, porque a estrada está bloqueada." "[english]Whitaker_WayBlockedLongerA02" "Whitaker: And I further guess you won't get there, as the road is blocked." "Whitaker_WayBlockedLongerA03" "Whitaker: Eu sei porque eu vi a CEDA a bloqueá-la." "[english]Whitaker_WayBlockedLongerA03" "Whitaker: I know because I watched CEDA block it." "Whitaker_WayBlockedLongerA04" "Whitaker: Então o que proponho é o seguinte." "[english]Whitaker_WayBlockedLongerA04" "Whitaker: So here's what I propose." "Whitaker_WayBlockedLongerB01" "Whitaker: Imagino que vocês os quatro estejam a ir para o centro de evacuação no centro comercial." "[english]Whitaker_WayBlockedLongerB01" "Whitaker: I'm guessing you four'd be heading to the evacuation center in the mall." "Whitaker_WayBlockedLongerB02" "Whitaker: Também imagino que vocês vão estar à rasca para chegar lá, visto que aqueles palhaços do governo bloquearam a estrada para lá." "[english]Whitaker_WayBlockedLongerB02" "Whitaker: I also guess you're gonna have a hell of time doing it, seeing as how those government fools blockaded the road getting there." "Whitaker_WayBlockedLongerB03" "Whitaker: Então o que proponho é o seguinte." "[english]Whitaker_WayBlockedLongerB03" "Whitaker: So here's what I propose." "Whitaker_WayBlockedLongerC01" "Whitaker: Eu barriquei-me no telhado, com provisões e armas suficientes para matar todos os zombies na cidade cinco vezes cada um, e comer bem enquanto o faço." "[english]Whitaker_WayBlockedLongerC01" "Whitaker: I've barricaded myself on the roof, with provisions and guns enough to and kill every zombie in the city five times over, and eat well while I'm doing it." "Whitaker_WayBlockedLongerC02" "Whitaker: Mas na minha pressa acabei por me esquecer de trazer cola para beber." "[english]Whitaker_WayBlockedLongerC02" "Whitaker: But in my haste I forgot to pack cola." "Whitaker_WayBlockedLongerD01" "Whitaker: Cola e amendoins são uma fraqueza minha, mas embora goste tanto disso, eu não sou louco o suficiente para arriscar a minha vida ao ir buscá-los." "[english]Whitaker_WayBlockedLongerD01" "Whitaker: Cola and nuts is a weakness of mine-though I do not love it so much that I'd be fool enough to die in the attempt to procure it." "Whitaker_WayBlockedLongerE01" "Whitaker: Eu barriquei-me no telhado com um monte de provisões." "[english]Whitaker_WayBlockedLongerE01" "Whitaker: I've barricaded myself on the roof with ample provisions." "Whitaker_WayBlockedLongerE02" "Whitaker: Mas com a pressa esqueci-me de trazer cola para beber." "[english]Whitaker_WayBlockedLongerE02" "Whitaker: But in my haste I forgot cola." "Whitaker_WayBlockedLongerF01" "Whitaker: Então aqui fica a minha proposta: se me trouxerem umas garrafas de cola da loja aí ao lado, eu abro-vos um caminho para o centro comercial." "[english]Whitaker_WayBlockedLongerF01" "Whitaker: So here is my proposition: If you go find me some cola at yonder food store, I'll clear a path to the mall for you." "Whitaker_WayBlockedLongerG01" "Whitaker: Então esta é a minha proposta: se me trouxerem umas garrafas de cola da loja aí ao lado, eu abro um caminho no bloqueio da CEDA para vocês." "[english]Whitaker_WayBlockedLongerG01" "Whitaker: So here is my proposition: If you go find me some cola at yonder food store, I'll clear that CEDA blockade for you." "Whitaker_WayBlockedLongerH01" "Whitaker: Se me arranjarem umas colas fresquinhas, deixo-vos chegar ao centro comercial." "[english]Whitaker_WayBlockedLongerH01" "Whitaker: If you get me my cola, I'll get you to the mall." "Whitaker_WayBlockedLongerI01" "Whitaker: Eu até vos ajudava a chegarem ao centro comercial, se não estivesse cheio de sede." "[english]Whitaker_WayBlockedLongerI01" "Whitaker: I'd be able to help you get to the mall, if I wasn't so parched from thirst." "Whitaker_WayBlockedLongerJ01" "Whitaker: Já tenho os amendoins. Só me falta a cola." "[english]Whitaker_WayBlockedLongerJ01" "Whitaker: Now, I have the nuts. I just need cola." "Whitaker_WayBlockedLongerJ02" "Whitaker: Então fica a pergunta: vocês os quatro têm \"amendoins\" suficientemente grandes para me irem buscar a cola?" "[english]Whitaker_WayBlockedLongerJ02" "Whitaker: So the matter on the table is: do you four have the nuts to get me this cola?" "Whitaker_WayBlockedLongerK01" "Whitaker: Vou direto ao assunto." "[english]Whitaker_WayBlockedLongerK01" "Whitaker: I'll be blunt." "Whitaker_WayBlockedLongerK02" "Whitaker: Eu preciso da cola e não vos deixo passar pela barreira até a conseguir." "[english]Whitaker_WayBlockedLongerK02" "Whitaker: I need cola and I won't let you through the barricade until I get it." "Whitaker_WayBlockedLongerK03" "Whitaker: Agora vão." "[english]Whitaker_WayBlockedLongerK03" "Whitaker: Now go." "Arenaheli_C2Finale01" "Piloto do helicóptero: Entrem no helicóptero!" "[english]Arenaheli_C2Finale01" "Chopper Pilot: Get into the chopper!" "Arenaheli_C2Finale02" "Piloto do helicóptero: Entrem no helicóptero!" "[english]Arenaheli_C2Finale02" "Chopper Pilot: Get to the chopper!" "Arenaheli_C2Finale03" "Piloto do helicóptero: Para o helicóptero!" "[english]Arenaheli_C2Finale03" "Chopper Pilot: To the chopper!" "Arenaheli_C2Finale04" "Piloto do helicóptero: Entrem aqui!" "[english]Arenaheli_C2Finale04" "Chopper Pilot: Get in here!" "Arenaheli_C2Finale05" "Piloto do helicóptero: Todos no helicóptero!" "[english]Arenaheli_C2Finale05" "Chopper Pilot: Everybody in the chopper!" "Arenaheli_C2Finale06" "Piloto do helicóptero: Vamos partir!" "[english]Arenaheli_C2Finale06" "Chopper Pilot: We're taking off!" "Arenaheli_C2Finale07" "Piloto do helicóptero: Vamos lá! Todos para o helicóptero!" "[english]Arenaheli_C2Finale07" "Chopper Pilot: Let's go! Everybody to the chopper!" "Arenaheli_C2Finale08" "Piloto do helicóptero: Entrem no helicóptero!" "[english]Arenaheli_C2Finale08" "Chopper Pilot: Get into the chopper!" "Arenaheli_C2Finale09" "Piloto do helicóptero: Entrem no helicóptero!" "[english]Arenaheli_C2Finale09" "Chopper Pilot: Get to the chopper!" "Arenaheli_C2Finale10" "Piloto do helicóptero: Para o helicóptero!" "[english]Arenaheli_C2Finale10" "Chopper Pilot: To the chopper!" "Arenaheli_C2Finale11" "Piloto do helicóptero: Entrem aqui!" "[english]Arenaheli_C2Finale11" "Chopper Pilot: Get in here!" "Arenaheli_C2Finale12" "Piloto do helicóptero: Entrem todos no helicóptero!" "[english]Arenaheli_C2Finale12" "Chopper Pilot: Everyone in the chopper!" "Arenaheli_C2Finale13" "Piloto do helicóptero: Vamos partir!" "[english]Arenaheli_C2Finale13" "Chopper Pilot: We're taking off!" "Arenaheli_C2Finale14" "Piloto do helicóptero: Vamos lá! Todos para o helicóptero!" "[english]Arenaheli_C2Finale14" "Chopper Pilot: Let's go! Everybody to the chopper!" "Arenaheli_C2Finale15" "Piloto do helicóptero: Vamos lá! Vamos! Vamos!" "[english]Arenaheli_C2Finale15" "Chopper Pilot: Let's go! Let's go! Let's go!" "Arenaheli_C2Finale16" "Piloto do helicóptero: Vamos lá! Vamos lá! Vamos!" "[english]Arenaheli_C2Finale16" "Chopper Pilot: Let's go! Let's go! Let's go!" "Soldier1_CHATTER01" "Soldado 1: Resgate Sete, daqui Papá Gator. Escuto." "[english]Soldier1_CHATTER01" "Soldier 1: Rescue Seven, this is Papa Gator. Over." "Soldier1_CHATTER02" "Soldado 1: Resgate Sete, qual é o seu estado de reparação? Escuto." "[english]Soldier1_CHATTER02" "Soldier 1: Rescue 7, what is your repair status. Over." "Soldier1_CHATTER03" "Soldado 1: Não entendido. Repita de novo, Resgate Sete. Escuto." "[english]Soldier1_CHATTER03" "Soldier 1: Did not copy. Say again, Rescue 7. Over." "Soldier1_CHATTER04" "Soldado 1: Afirmativo. Todas as ovelhas recolhidas. O último Abutre vai partir em quinze minutos. Entendido? Escuto." "[english]Soldier1_CHATTER04" "Soldier 1: Copy that. All lambs extracted. Last Buzzard starts run in fifteen minutes. Copy that? Over." "Soldier1_CHATTER05" "Soldado 1: Margem oeste livre, Resgate Sete. Ah, o sector está livre. Escuto." "[english]Soldier1_CHATTER05" "Soldier 1: West bank is clear, Rescue 7. Ah, sector is clear. Over." "Soldier1_CHATTER06" "Soldado 1: Resgate Sete, está a... a ver Whiskey Delta? Ou amigáveis? Escuto." "[english]Soldier1_CHATTER06" "Soldier 1: Rescue Seven, are you, ah, seeing Whiskey Delta? Or friendly? Over." "Soldier1_CHATTER07" "Soldado 1: Whiskey Delta ou... amigáveis? Escuto." "[english]Soldier1_CHATTER07" "Soldier 1: Whisky Delta or, ah, friendly? Over." "Soldier1_CHATTER08" "Soldado 1: Resgate Sete, todas as ovelhas perdidas foram contadas. Os alvos deverão ser considerados hostis. Executem apenas alvos que sejam uma clara ameaça. Escuto." "[english]Soldier1_CHATTER08" "Soldier 1: Rescue 7, all lost lambs are accounted for. Targets should be considered hostile. Only prosecute targets that are a clear threat. Over." "Soldier1_CHATTER09" "Soldado 1: Afirmativo, Resgate Sete. Mantenham a ponte livre. O último Abutre vai partir em quinze minutos. Terminado." "[english]Soldier1_CHATTER09" "Soldier 1: Affirmative, Rescue 7. Keep the bridge deck clear. Last Buzzard will start run in fifteen minutes. Out." "Soldier1_CHOPPER01" "Soldado 1: Entrem no helicóptero!" "[english]Soldier1_CHOPPER01" "Soldier 1: Get into the chopper!" "Soldier1_CHOPPER02" "Soldado 1: Entrem no helicóptero!" "[english]Soldier1_CHOPPER02" "Soldier 1: Get to the chopper!" "Soldier1_CHOPPER03" "Soldado 1: Para o helicóptero!" "[english]Soldier1_CHOPPER03" "Soldier 1: To the chopper!" "Soldier1_CHOPPER04" "Soldado 1: Entrem aqui!" "[english]Soldier1_CHOPPER04" "Soldier 1: Get in here!" "Soldier1_CHOPPER05" "Soldado 1: Todos para o helicóptero!" "[english]Soldier1_CHOPPER05" "Soldier 1: Everyone in the chopper!" "Soldier1_CHOPPER06" "Soldado 1: Estamos a descolar!" "[english]Soldier1_CHOPPER06" "Soldier 1: We're taking off!" "Soldier1_CHOPPER07" "Soldado 1: Vamos! Todos para o helicóptero!" "[english]Soldier1_CHOPPER07" "Soldier 1: Let's go! Everyone to the chopper!" "Soldier1_CHOPPER08" "Soldado 1: Vamos lá, vamos, vamos!" "[english]Soldier1_CHOPPER08" "Soldier 1: Let's go, let's go, let's go!" "Soldier1_MISC01" "Soldado 1: Não é possível confirmar, foram ouvidos tiros na margem oeste. Escuto." "[english]Soldier1_MISC01" "Soldier 1: Unable to confirm, gunfire heard on west bank. Over." "Soldier1_MISC02" "Soldado 1: Entendido, Resgate Sete. Escuto." "[english]Soldier1_MISC02" "Soldier 1: Roger, Rescue 7. Over." "Soldier1_MISC03" "Soldado 1: Tiroteios ouvidos na margem oeste. Escuto." "[english]Soldier1_MISC03" "Soldier 1: Gunfire heard on west bank. Over." "Soldier1_MISC04" "Soldado 1: Temos flashes. Escuto." "[english]Soldier1_MISC04" "Soldier 1: We had flashes. Over." "Soldier1_MISC05" "Soldado 1: Afirmativo. Mantenham uma posição firme. Escuto." "[english]Soldier1_MISC05" "Soldier 1: That is A Firm. Keep a hard posture. Over." "Soldier1_MISC06" "Soldado 1: Executem apenas alvos que sejam uma clara ameaça." "[english]Soldier1_MISC06" "Soldier 1: Only prosecute targets that are clear threat." "Soldier1_MISC07" "Soldado 1: A manter posição." "[english]Soldier1_MISC07" "Soldier 1: Holding position." "Soldier1_MISC08" "Soldado 1: Consolidar." "[english]Soldier1_MISC08" "Soldier 1: Consolidate." "Soldier1_MISC09" "Soldado 1: Extraídos." "[english]Soldier1_MISC09" "Soldier 1: Extracted." "Soldier1_MISC10" "Soldado 1: Resgate Sete, afirmativo. Inspeção visual em cinco." "[english]Soldier1_MISC10" "Soldier 1: Rescue seven, affirmative. Visual inspection in Five." "Soldier1_MISC11" "Soldado 1: Papá Gator, afirmativo. Inspeção visual em cinco." "[english]Soldier1_MISC11" "Soldier 1: Papa Gator, affirmative. Visual inspection in Five." "Soldier1_MISC12" "Soldado 1: Papá Gator, entendido, terminado." "[english]Soldier1_MISC12" "Soldier 1: Papa Gator, roger out." "Soldier1_MISC13" "Soldado 1: Entendido." "[english]Soldier1_MISC13" "Soldier 1: Lima Charlie." "Soldier1_MISC14" "Soldado 1: A zona de evacuação está livre." "[english]Soldier1_MISC14" "Soldier 1: Evacuation zone is clear." "Soldier1_MISC15" "Soldado 1: Tenho contacto visual." "[english]Soldier1_MISC15" "Soldier 1: I have visual." "Soldier1_MISC16" "Soldado 1: Últimos não-hospedeiros evacuados." "[english]Soldier1_MISC16" "Soldier 1: Last non-carriers evacuated." "Soldier1_MISC17" "Soldado 1: Entendido." "[english]Soldier1_MISC17" "Soldier 1: Roger." "Soldier1_MISC18" "Soldado 1: Negativo." "[english]Soldier1_MISC18" "Soldier 1: Negative." "Soldier1_MISC19" "Soldado 1: Afirmativo." "[english]Soldier1_MISC19" "Soldier 1: Affirmative." "Soldier1_MISC20" "Soldado 1: Afirmativo." "[english]Soldier1_MISC20" "Soldier 1: Affirmative." "Soldier1_MISC21" "Soldado 1: Pode repetir?" "[english]Soldier1_MISC21" "Soldier 1: Say again?" "Soldier1_MISC22" "Soldado 1: Entendido." "[english]Soldier1_MISC22" "Soldier 1: Copy that." "Soldier1_MISC23" "Soldado 1: Escuto." "[english]Soldier1_MISC23" "Soldier 1: Over." "Soldier1_NAGS01" "Soldado 1: Resgate Sete, 10 minutos para o último Abutre partir. Escuto." "[english]Soldier1_NAGS01" "Soldier 1: Rescue 7, 10 minutes to last Buzzard run. Over." "Soldier1_NAGS02" "Soldado 1: Resgate Sete, 9 minutos para o último Abutre partir. Escuto." "[english]Soldier1_NAGS02" "Soldier 1: Rescue 7, 9 minutes to last Buzzard run. Over." "Soldier1_NAGS03" "Soldado 1: Resgate Sete, 8 minutos para o último Abutre partir. Escuto." "[english]Soldier1_NAGS03" "Soldier 1: Rescue 7, 8 minutes to last Buzzard run. Over." "Soldier1_NAGS04" "Soldado 1: Resgate Sete, 7 minutos para o último Abutre partir. Escuto." "[english]Soldier1_NAGS04" "Soldier 1: Rescue 7, 7 minutes to last Buzzard run. Over." "Soldier1_NAGS05" "Soldado 1: Resgate Sete, 6 minutos para o último Abutre partir. Escuto." "[english]Soldier1_NAGS05" "Soldier 1: Rescue 7, 6 minutes to last Buzzard run. Over." "Soldier1_NAGS06" "Soldado 1: Resgate Sete, 5 minutos para o último Abutre partir. Escuto." "[english]Soldier1_NAGS06" "Soldier 1: Rescue 7, 5 minutes to last Buzzard run. Over." "Soldier1_NAGS07" "Soldado 1: Resgate Sete, 4 minutos para o último Abutre partir. Escuto." "[english]Soldier1_NAGS07" "Soldier 1: Rescue 7, 4 minutes to last Buzzard run. Over." "Soldier1_NAGS08" "Soldado 1: Resgate Sete, 3 minutos para o último Abutre partir. Escuto." "[english]Soldier1_NAGS08" "Soldier 1: Rescue 7, 3 minutes to last Buzzard run. Over." "Soldier1_NAGS09" "Soldado 1: Resgate Sete, 2 minutos para o último Abutre partir. Escuto." "[english]Soldier1_NAGS09" "Soldier 1: Rescue 7, 2 minutes to last Buzzard run. Over." "Soldier1_NAGS10" "Soldado 1: Resgate Sete, 1 minuto para o último Abutre partir. Escuto." "[english]Soldier1_NAGS10" "Soldier 1: Rescue 7, 1 minute to last Buzzard run. Over." "Soldier1_NAGS11" "Soldado 1: Resgate Sete, podemos iniciar a partida do Abutre? Escuto." "[english]Soldier1_NAGS11" "Soldier 1: Rescue 7, are we clear to begin Buzzard run? Over." "Soldier1_NAGS12" "Soldado 1: Entendido, Resgate Sete. Terminado." "[english]Soldier1_NAGS12" "Soldier 1: Copy that, Rescue 7. Out." "Soldier1_SURVIVORTALK01" "Soldado 1: Resgate Sete, isto vem da ponte!" "[english]Soldier1_SURVIVORTALK01" "Soldier 1: Rescue 7, that's coming from the bridge!" "Soldier1_SURVIVORTALK02" "Soldado 1: Ponte, identifique-se." "[english]Soldier1_SURVIVORTALK02" "Soldier 1: Bridge, identify yourself." "Soldier1_SURVIVORTALK03" "Soldado 1: Ponte, quem fala?" "[english]Soldier1_SURVIVORTALK03" "Soldier 1: Bridge, who is this?" "Soldier1_SURVIVORTALK04" "Soldado 1: Ponte, são imunes?" "[english]Soldier1_SURVIVORTALK04" "Soldier 1: Bridge, are you immune?" "Soldier1_SURVIVORTALK05" "Soldado 1: Negativo, Ponte. São IMUNES? Estiveram em contacto com os infectados?" "[english]Soldier1_SURVIVORTALK05" "Soldier 1: Negative Bridge. Are you IMMUNE? Have you encountered the infected?" "Soldier1_SURVIVORTALK06" "Soldado 1: Resgate Sete, está equipado para hospedeiros?" "[english]Soldier1_SURVIVORTALK06" "Soldier 1: Rescue Seven, are you equipped for carriers?" "Soldier1_SURVIVORTALK07" "Soldado 1: Ponte, nós saímos desse sector. O vosso único local de recolha disponível situa-se do outro lado da ponte. O nosso último helicóptero parte em dez minutos. Vocês precisam de baixar o tabuleiro e atravessar a ponte. Que Deus esteja convosco." "[english]Soldier1_SURVIVORTALK07" "Soldier 1: Bridge, we have pulled out of that sector. Your only remaining pickup is available on the other end of the bridge. Our last chopper is leaving in ten minutes. You need to lower the span and get across the bridge. God be with you." "Soldier1_SURVIVORTALK08" "Soldado 1: Ponte, esse sector está livre de amigáveis. O vosso único local de recolha disponível situa-se na margem leste da ponte. O nosso último helicóptero parte em dez minutos. Vocês precisam de baixar o tabuleiro e atravessar para a margem leste." "[english]Soldier1_SURVIVORTALK08" "Soldier 1: Bridge, that sector is clear of friendlies. Your only remaining pickup is on the east bank of the bridge. Our last chopper is leaving in ten minutes. You need to lower the span and get across to the east end." "Soldier1_SURVIVORTALK09" "Soldado 1: Atenção: A ponte está cheia de Whiskey Delta." "[english]Soldier1_SURVIVORTALK09" "Soldier 1: Be advised: The bridge is crawling with Whiskey Delta." "Soldier1_SURVIVORTALK10" "Soldado 1: Tenham cuidado: A ponte está cheia de infectados." "[english]Soldier1_SURVIVORTALK10" "Soldier 1: Be advised: The bridge is crawling with infected." "Soldier1_SURVIVORTALK11" "Soldado 1: Boa sorte!" "[english]Soldier1_SURVIVORTALK11" "Soldier 1: Good luck!" "Soldier1_SURVIVORTALK12" "Soldado 1: Boa sorte, ponte!" "[english]Soldier1_SURVIVORTALK12" "Soldier 1: Good luck, bridge!" "Soldier1_SURVIVORTALK13" "Soldado 1: Que Deus esteja convosco, ponte." "[english]Soldier1_SURVIVORTALK13" "Soldier 1: God be with you, bridge." "Soldier2_CHATTER01" "Soldado 2: Daqui fala Resgate Sete. Escuto." "[english]Soldier2_CHATTER01" "Soldier 2: This is Rescue 7. Over." "Soldier2_CHATTER02" "Soldado 2: Daqui fala Resgate Sete. Escuto." "[english]Soldier2_CHATTER02" "Soldier 2: This is Rescue 7. Over." "Soldier2_CHATTER03" "Soldado 2: Tempo estimado de reparação: 10 minutos. Escuto." "[english]Soldier2_CHATTER03" "Soldier 2: Repair ETA is ten minutes. Over." "Soldier2_CHATTER04" "Soldado 2: Dez minutos. Escuto." "[english]Soldier2_CHATTER04" "Soldier 2: Ten minutes. Over." "Soldier2_CHATTER05" "Soldado 2: Entendido, Papá Gator. Quinze minutos. Ah, informamos que vimos flashes na margem oeste. Confirme visualmente se a margem oeste está livre. Escuto." "[english]Soldier2_CHATTER05" "Soldier 2: Roger, Papa Gator. Fifteen minutes. Ah, be advised we have seen flashes on the west bank. Ah, visually confirm west bank is clear. Over." "Soldier2_CHATTER06" "Soldado 2: Negativo. Conseguimos ver algo. Escuto." "[english]Soldier2_CHATTER06" "Soldier 2: Negative. We are seeing something. Over." "Soldier2_CHATTER07" "Soldado 2: Ahh, não é claro." "[english]Soldier2_CHATTER07" "Soldier 2: Ahh, unclear." "Soldier2_CHATTER08" "Soldado 2: Ahh, não é claro..." "[english]Soldier2_CHATTER08" "Soldier 2: Ahh, unclear. It-" "Soldier2_CHATTER09" "Soldado 2: Papá Gator, não temos a certeza. Estamos a ver várias pessoas a usar armas de pequeno porte. Quais são as nossas regras de empenhamento atuais? Escuto." "[english]Soldier2_CHATTER09" "Soldier 2: Papa Gator, we're not sure. We are seeing, ah, multiple personnel and small arms fire. What is our current ROE? Over." "Soldier2_CHATTER10" "Soldado 2: Entendido, Papá Gator. Todo o pessoal na zona de aterragem. Permissão para última viagem com o Abutre. Escuto." "[english]Soldier2_CHATTER10" "Soldier 2: Roger, Papa Gator. All personnel on floating LZ. Clear for last Buzzard run. Over." "Soldier2_CHATTER11" "Soldado 2: Afirmativo. Terminado." "[english]Soldier2_CHATTER11" "Soldier 2: Ah-firmative. Out." "Soldier2_CHATTER12" "Soldado 2: Afirmativo. Terminado." "[english]Soldier2_CHATTER12" "Soldier 2: Ah-firmative. Out." "Soldier2_ChopperNag01" "Soldado 2: Entrem no helicóptero!" "[english]Soldier2_ChopperNag01" "Soldier 2: Get into the helicopter" "Soldier2_ChopperNag02" "Soldado 2: Entrem no helicóptero." "[english]Soldier2_ChopperNag02" "Soldier 2: Get to the chopper." "Soldier2_ChopperNag03" "Soldado 2: Entrem no helicóptero!" "[english]Soldier2_ChopperNag03" "Soldier 2: Get to the helicopter" "Soldier2_ChopperNag04" "Soldado 2: Para o helicóptero!" "[english]Soldier2_ChopperNag04" "Soldier 2: To the helicopter" "Soldier2_ChopperNag05" "Soldado 2: Entrem aqui." "[english]Soldier2_ChopperNag05" "Soldier 2: Get in here." "Soldier2_ChopperNag06" "Soldado 2: Entrem todos no helicóptero!" "[english]Soldier2_ChopperNag06" "Soldier 2: Everyone in the helicopter" "Soldier2_ChopperNag07" "Soldado 2: Vamos descolar." "[english]Soldier2_ChopperNag07" "Soldier 2: We're taking off." "Soldier2_ChopperNag08" "Soldado 2: Vamos descolar." "[english]Soldier2_ChopperNag08" "Soldier 2: We're taking off." "Soldier2_ChopperNag09" "Soldado 2: Venham! Todos no helicóptero!" "[english]Soldier2_ChopperNag09" "Soldier 2: Let's go! Everyone to the helicopter" "Soldier2_ChopperNag10" "Soldado 2: Entrem no helicóptero!" "[english]Soldier2_ChopperNag10" "Soldier 2: Get into the helicopter" "Soldier2_ChopperNag11" "Soldado 2: Entrem no helicóptero!" "[english]Soldier2_ChopperNag11" "Soldier 2: Get to the helicopter" "Soldier2_ChopperNag12" "Soldado 2: Para o helicóptero!" "[english]Soldier2_ChopperNag12" "Soldier 2: To the helicopter" "Soldier2_ChopperNag13" "Soldado 2: Entrem aqui." "[english]Soldier2_ChopperNag13" "Soldier 2: Get in here." "Soldier2_ChopperNag14" "Soldado 2: Entrem todos no helicóptero!" "[english]Soldier2_ChopperNag14" "Soldier 2: Everyone in the helicopter" "Soldier2_ChopperNag15" "Soldado 2: Vamos descolar." "[english]Soldier2_ChopperNag15" "Soldier 2: We're taking off." "Soldier2_ChopperNag16" "Soldado 2: Venham! Todos para o helicóptero!" "[english]Soldier2_ChopperNag16" "Soldier 2: Let's go! Everyone to the helicopter" "Soldier2_NAGS01" "Soldado 2: Entendido, Papá Gator. Escuto." "[english]Soldier2_NAGS01" "Soldier 2: Copy that, Papa Gator. Over." "Soldier2_NAGS02" "Soldado 2: Ah, negativo, Papá Gator. Não estão prontos para ir. Nós avisaremos quando prontos. Escuto." "[english]Soldier2_NAGS02" "Soldier 2: Ah, negative, Papa Gator. You are not good to go. We will advise when ready. Over." "Soldier2_NAGS03" "Soldado 2: Entendido, Papá Gator. Escuto." "[english]Soldier2_NAGS03" "Soldier 2: Copy that, Papa Gator. Over." "Soldier2_SURVIVORTALK01" "Soldado 2: Último Abutre, espere! Espere!" "[english]Soldier2_SURVIVORTALK01" "Soldier 2: Last Buzzard, stand down! Stand down!" "Soldier2_SURVIVORTALK02" "Soldado 2: Afirmativo, Papá Gator." "[english]Soldier2_SURVIVORTALK02" "Soldier 2: Affirmative, Papa Gator." "Virgil_C3End01" "Virgil: Bem, ora viva. Há três dias que não ouço outra voz!" "[english]Virgil_C3End01" "Virgil: Well, hello there. I ain't heard another voice out here in three days." "Virgil_C3End02" "Virgil: Olá. Tem sido mesmo silencioso por aqui desde que a minha mulher foi mordida." "[english]Virgil_C3End02" "Virgil: Woo, hello. It's been real real quiet now since my woman got bit." "Virgil_C3End03" "Virgil: Ora viva. Bem, não ouço ninguém a falar há três dias. O que posso fazer por você?" "[english]Virgil_C3End03" "Virgil: Woo, hello there. Well, I ain't heard nothin' from nobody in three days. What can I do for ya?" "Virgil_C3End04" "Virgil: Quem 'tá aí? Como 'tão vocês? Onde 'tão?" "[english]Virgil_C3End04" "Virgil: Who dat there? How is y'all are? Where you at?" "Virgil_C3End05" "Virgil: Ora viva. Como 'tão vocês? Há muito tempo que não ouço ninguém a falar. O que posso fazer por vocês?" "[english]Virgil_C3End05" "Virgil: Woo, hello there. How is y'all are? I ain't heard a nobody out here in a long time. What can I do for ya?" "Virgil_C3End06" "Virgil: Ora viva. Tem 'tado bem calmo aqui na água, não ouço ninguém há três dias. Digam-me o que posso fazer por vocês?" "[english]Virgil_C3End06" "Virgil: Hello there. It's been real quiet out here on the water, I ain't heard nobody in three days. Tell me what can I do for ya, now?" "Virgil_C3End07" "Virgil: Bem, quem 'tá aí? Digam, como 'tão? Onde 'tão vocês?" "[english]Virgil_C3End07" "Virgil: Well who dat there? Hey now, how is y'all are? Where you at?" "Virgil_C3End08" "Virgil: Bem, como 'tão vocês? Tem 'tado bem calmo aqui na água desde que a minha mulher foi mordida. Digam-me, o que posso fazer por vocês?" "[english]Virgil_C3End08" "Virgil: Woo, well, how is y'all are? . It's been real quiet out here on the water since my wife got bit. Tell me, what can I do for ya now?" "Virgil_C3End09" "Virgil: Ei agora, onde 'tão vocês?" "[english]Virgil_C3End09" "Virgil: Hey now, where're you at?" "Virgil_C3End10" "Virgil: Onde 'tão vocês?" "[english]Virgil_C3End10" "Virgil: Where is y'are?" "Virgil_C3End11" "Virgil: Digam-me agora, onde 'tão vocês?" "[english]Virgil_C3End11" "Virgil: Tell me now, where is ya?" "Virgil_C3End12" "Virgil: Onde 'tão vocês?" "[english]Virgil_C3End12" "Virgil: Where is ya?" "Virgil_C3End13" "Virgil: Agora, onde 'tão vocês?" "[english]Virgil_C3End13" "Virgil: Now, where're you at?" "Virgil_C3End14" "Virgil: O quê?" "[english]Virgil_C3End14" "Virgil: What?" "Virgil_C3End15" "Virgil: O quê, diga lá?" "[english]Virgil_C3End15" "Virgil: Say again now, what?" "Virgil_C3End16" "Virgil: O que disse mesmo?" "[english]Virgil_C3End16" "Virgil: Now, what, now?" "Virgil_C3End17" "Virgil: Não consigo ouvir direito. Diga lá?" "[english]Virgil_C3End17" "Virgil: I can't quite hear ya now. Say what, now?" "Virgil_C3End18" "Virgil: Agora, quantos de vocês 'tão aí?" "[english]Virgil_C3End18" "Virgil: Now how many of y'all is there?" "Virgil_C3End19" "Virgil: Quantos são vocês todos?" "[english]Virgil_C3End19" "Virgil: How many of ya is y'all are?" "Virgil_C3End20" "Virgil: Quantos são vocês?" "[english]Virgil_C3End20" "Virgil: How many is there of y'all?" "Virgil_C3End21" "Virgil: Quantos de vocês são?" "[english]Virgil_C3End21" "Virgil: How many of y'all is ya?" "Virgil_C3End22" "Virgil: Agora diga-me, quantos são de vocês todos?" "[english]Virgil_C3End22" "Virgil: Now tell me now, how many of ya is y'all?" "Virgil_C3End23" "Virgil: E quantos de vocês são mesmo?" "[english]Virgil_C3End23" "Virgil: How many of y'all are ya?" "Virgil_C3End24" "Virgil: 'Tá bem então, fiquem aí agora. Eu já vos vou buscar." "[english]Virgil_C3End24" "Virgil: All right now, stay right where you is. I'll come for ya." "Virgil_C3End25" "Virgil: 'Tá bem então, fiquem aí agora. Eu já vou aí p'ra vos buscar." "[english]Virgil_C3End25" "Virgil: All right now, stay right where you is. I'll be right there for ya." "Virgil_C3End26" "Virgil: 'Tá bem então, fiquem aí. Eu já vou aí ter." "[english]Virgil_C3End26" "Virgil: All right now, stay right where you is at. I'm be comin' for ya." "Virgil_C3End27" "Virgil: 'Tá bem, agora fiquem aí onde estão. Já vos vou buscar." "[english]Virgil_C3End27" "Virgil: All right now, stay right where's you at. I'm comin' for ya." "Virgil_C3End28" "Virgil: Tudo bem, fiquem aí então. Eu já vou aí ter." "[english]Virgil_C3End28" "Virgil: All right now, stay right where y'all are. I'll be right at ya." "Virgil_C3End29" "Virgil: 'Tá bem, agora, fiquem nesse sítio. Eu já vou aí ter." "[english]Virgil_C3End29" "Virgil: Okay now, stay right where you are. I'm comin' for ya now." "Virgil_C3End30" "Virgil: Muito bem, certo. Eu já vos vou buscar. Fiquem aí onde estão." "[english]Virgil_C3End30" "Virgil: All right, real good. I'm comin' for ya now. Stay right where y'all are." "Virgil_C3End31" "Virgil: Ooh, bonjour! É mesmo, mesmo bom ouvir finalmente alguém." "[english]Virgil_C3End31" "Virgil: Woo, bonjour! It's real, real nice to hear another somebody." "Virgil_C3End32" "Virgil: Bem, bonjour! É mesmo, mesmo bom ouvir outra pessoa. Está tudo muito silencioso por aqui." "[english]Virgil_C3End32" "Virgil: Well, bonjour! It's real, real good to hear another somebody. It's real quiet out here." "Virgil_C3End33" "Virgil: Bonjour! Oh, é mesmo, mesmo bom ouvir outra pessoa. Tem sido muito tranquilo por aqui." "[english]Virgil_C3End33" "Virgil: Bonjour! Oh, it's real, real good to hear from somebody. It's been quiet out here, now." "Virgil_C3End34" "Virgil: Certo, onde 'tão vocês?" "[english]Virgil_C3End34" "Virgil: All right now, where y'at?" "Virgil_C3End35" "Virgil: Onde 'tão vocês?" "[english]Virgil_C3End35" "Virgil: Where y'at?" "Virgil_C3End36" "Virgil: Onde 'tão vocês?" "[english]Virgil_C3End36" "Virgil: Where is ya?" "Virgil_C3End37" "Virgil: Onde 'tão vocês?" "[english]Virgil_C3End37" "Virgil: Where is y'all?" "Virgil_C3End38" "Virgil: Onde 'tão vocês agora?" "[english]Virgil_C3End38" "Virgil: Where y'all at now?" "Virgil_C3End39" "Virgil: Bem, agora diga-me, onde 'tão vocês?" "[english]Virgil_C3End39" "Virgil: All right now tell me, where y'all are?" "Virgil_C3End40" "Virgil: Onde 'tão vocês?" "[english]Virgil_C3End40" "Virgil: Where y'all at?" "Virgil_C3End41" "Virgil: Entrem no barco!" "[english]Virgil_C3End41" "Virgil: Get on the boat!" "Virgil_C3End42" "Virgil: Agora, entrem no barco, venham!" "[english]Virgil_C3End42" "Virgil: Now, get on the boat, now!" "Virgil_C3End43" "Virgil: Oh, agora despachem-se. Entrem no barco!" "[english]Virgil_C3End43" "Virgil: Woo, now hurry up now. Get on the boat!" "Virgil_C3End44" "Virgil: Vamos lá agora. Entrem no barco, aqui!" "[english]Virgil_C3End44" "Virgil: Now c'mon now. Get on the boat, here!" "Virgil_C3End45" "Virgil: Venham agora, entrem no barco." "[english]Virgil_C3End45" "Virgil: All right now, get on the boat." "Virgil_C3End46" "Virgil: Vamos lá agora, eles vêm atrás de vocês. Entrem no barco!" "[english]Virgil_C3End46" "Virgil: Come on now, they're comin' after ya now. Get on the boat!" "Virgil_C3End47" "Virgil: Entrem no barco, agora!" "[english]Virgil_C3End47" "Virgil: Get on the boat, now!" "Virgil_C3End48" "Virgil: Aqui vêm eles, aqui vêm eles. Entrem no barco!" "[english]Virgil_C3End48" "Virgil: Here they come, here they come. Get on the boat!" "Virgil_C3End49" "Virgil: Aguentem, aqui vou eu!" "[english]Virgil_C3End49" "Virgil: All right, I'm comin'!" "Virgil_C3End50" "Virgil: Tudo bem, estou a chegar!" "[english]Virgil_C3End50" "Virgil: All right, I'm comin'!" "Virgil_C3End51" "Virgil: Agora venham, venham!" "[english]Virgil_C3End51" "Virgil: Now, come on, come on!" "Virgil_C3End52" "Virgil: Agora, venham lá, venham!" "[english]Virgil_C3End52" "Virgil: Now, come on, now!" "Virgil_C3End53" "Virgil: Ooh, despachem-se agora! Despachem-se!" "[english]Virgil_C3End53" "Virgil: Woo, now, hurry up, now! Hurry up!" "Virgil_C3End54" "Virgil: Vamos, vamos! Venham já!" "[english]Virgil_C3End54" "Virgil: Allons, allons! Come on, now!" "Virgil_C3End55" "Virgil: Venham! Venham já!" "[english]Virgil_C3End55" "Virgil: Allons! Come on, now!" "Virgil_C3End56" "Virgil: Tudo pronto, despachem-se! Venham lá!" "[english]Virgil_C3End56" "Virgil: All right now, hurry up! Come on, now!" "Virgil_C3End57" "Virgil: Venham! Venham lá agora!" "[english]Virgil_C3End57" "Virgil: Woo! Allons! Come on, now!" "Virgil_C3End58" "Virgil: Allons! Allons!" "[english]Virgil_C3End58" "Virgil: Allons! Allons!" "Virgil_C3End59" "Virgil: Venham todos agora! Despachem-se!" "[english]Virgil_C3End59" "Virgil: Y'all reach back after it now! Come on!" "Virgil_C3End60" "Virgil: Ooh! Aí vêm eles! Despachem-se!" "[english]Virgil_C3End60" "Virgil: Woo! Here they come now! Hurry up, now!" "Virgil_C3End61" "Virgil: Ooh! Isso mesmo! Hahaha! Conseguiram!" "[english]Virgil_C3End61" "Virgil: Woo! All right now! HahaHA! You made it!" "Virgil_C3End62" "Virgil: Ooh! E agora, hã! Ha ha!" "[english]Virgil_C3End62" "Virgil: Woo! How 'bout that now! HaHA!" "Virgil_C3End63" "Virgil: Ooh! Conseguiram!" "[english]Virgil_C3End63" "Virgil: Woo! You made it now!" "Virgil_C3End64" "Virgil: Bem-vindos a bordo! Haha!" "[english]Virgil_C3End64" "Virgil: Welcome aboard, now! Haha!" "Virgil_C3End65" "Virgil: Bem-vindos a bordo! Haha!" "[english]Virgil_C3End65" "Virgil: Now, welcome aboard, now! Haha!" "Virgil_C4End01" "Virgil: Agora voltem para o barco!" "[english]Virgil_C4End01" "Virgil: Now get back on the boat!" "Virgil_C4End02" "Virgil: Agora voltem cá!" "[english]Virgil_C4End02" "Virgil: Now get back here!" "Virgil_C4End03" "Virgil: Agora voltem para o barco!" "[english]Virgil_C4End03" "Virgil: Now get back here on the boat now!" "Virgil_C4End04" "Virgil: Ah então, voltem para o barco!" "[english]Virgil_C4End04" "Virgil: Now come on, get back on the boat!" "Virgil_C4End05" "Virgil: Agora venham lá! De volta para o barco!" "[english]Virgil_C4End05" "Virgil: Now come on, now! Get back on the boat!" "Virgil_C4End06" "Virgil: Tudo certo agora! Voltem para cá!" "[english]Virgil_C4End06" "Virgil: All right, now! Get back on here!" "Virgil_C4End07" "Virgil: Agora voltem para o barco!" "[english]Virgil_C4End07" "Virgil: Now get back here on here now!" "Virgil_C4End08" "Virgil: Ah, essa do letreiro do Burger Tank foi muito bem pensada." "[english]Virgil_C4End08" "Virgil: Ah that was real smart there with that Burger Tank sign." "Virgil_C4End09" "Virgil: Essa do letreiro do Burger Tank foi muito bem pensada. Haha!" "[english]Virgil_C4End09" "Virgil: That was real smart there with that Burger Tank sign. Haha!" "Virgil_C4End10" "Virgil: Uuhuu! Bem pensada essa do letreiro do Burger Tank." "[english]Virgil_C4End10" "Virgil: Woohoo! Good thinkin' with that Burger Tank sign, now." "Virgil_C4End11" "Virgil: Boa ideia com o letreiro do Burger Tank." "[english]Virgil_C4End11" "Virgil: Good thinkin' with that Burger Tank sign." "Virgil_C4End12" "Virgil: Ooh, olhem para aquele grandalhão!" "[english]Virgil_C4End12" "Virgil: Ooh, look out for that big fella!" "Virgil_C4End13" "Virgil: Cuidado agora, cuidado com esse fulano enorme!" "[english]Virgil_C4End13" "Virgil: Watch it now, look out for that big fella!" "Virgil_C4End14" "Virgil: Ooh, cuidado agora, esse grandalhão, aí!" "[english]Virgil_C4End14" "Virgil: Woo, look out now, that big fella, there!" "Virgil_C4End15" "Virgil: Venham lá, entrem agora. Vamos!" "[english]Virgil_C4End15" "Virgil: Come on, get in now. Come on!" "Virgil_C4End16" "Virgil: Tudo bem agora, entrem aqui no barco." "[english]Virgil_C4End16" "Virgil: All right now, get back in the boat here." "Virgil_C4End17" "Virgil: Vamos lá, agora. Venham! Entrem aqui no barco!" "[english]Virgil_C4End17" "Virgil: Come on, now. Allons! Get in the boat here!" "Virgil_C4Start01" "Virgil: Façam-me sinal quando tiverem o gasóleo." "[english]Virgil_C4Start01" "Virgil: Signal at me when you get the gas." "Virgil_C4Start02" "Virgil: Ei, façam-me sinal quando tiverem o combustível, depois." "[english]Virgil_C4Start02" "Virgil: Now, y'all signal at me when you get the gasoline, now." "Virgil_C4Start03" "Virgil: Quando vocês tiverem o combustível, façam-me sinal." "[english]Virgil_C4Start03" "Virgil: When y'all get the gasoline, signal me." "Virgil_C4Start04" "Virgil: Mandem-me um sinal quando tiverem o combustível." "[english]Virgil_C4Start04" "Virgil: Signal at me when you get the gasoline." "Virgil_C4Start05" "Virgil: Despachem-se com o combustível. Vou ficar à espera." "[english]Virgil_C4Start05" "Virgil: Hurry back with the gas. I'll be waitin'." "Virgil_C4Start06" "Virgil: Despachem-se com o combustível. Vou ficar aqui à espera." "[english]Virgil_C4Start06" "Virgil: Hurry back with the gasoline. I'll be waitin' here." "Virgil_C4Start07" "Virgil: Vou ficar aqui mesmo à vossa espera. Despachem-se com o combustível." "[english]Virgil_C4Start07" "Virgil: I'll be right here for ya now. Hurry back with the gasoline." "Virgil_C4Start08" "Virgil: Agora venham rápido com o combustível. Vou ficar por cá." "[english]Virgil_C4Start08" "Virgil: Now you hurry back with that gasoline. I'll be right here." "Virgil_C4Start09" "Virgil: Vou ancorar o barco aqui mesmo fora da margem, à vossa espera." "[english]Virgil_C4Start09" "Virgil: I'll anchor the boat right here off shore, lookin' for ya." "Virgil_C4Start10" "Virgil: Agora vou ficar aqui mesmo fora da margem, à vossa espera." "[english]Virgil_C4Start10" "Virgil: Now I'll be just right here off shore, lookin' for ya." "Virgil_C4Start11" "Virgil: Agora vou ancorar o barco aqui mesmo fora da margem, à vossa espera." "[english]Virgil_C4Start11" "Virgil: Now I'll anchor right here off the shore, waitin' for ya." "Virgil_C4Start12" "Virgil: Agora vou ancorar o barco aqui mesmo fora da margem, à vossa espera." "[english]Virgil_C4Start12" "Virgil: Now I'll anchor right here off the shore, waitin' for ya." "Virgil_C4Start13" "Virgil: Agora vou ancorar mesmo fora da margem e ficar à vossa espera." "[english]Virgil_C4Start13" "Virgil: Now I'll throw the anchor just off the shore, waitin' for ya." "Virgil_C4Start14" "Virgil: Oh, eu não vou sair do barco. Vocês vão ter de ir buscar combustível e voltar." "[english]Virgil_C4Start14" "Virgil: Oh, now I don't get off the boat. Y'all are gonna have to get the gasoline and get back here." "Virgil_C4Start15" "Virgil: Eu não saio do barco. Vocês vão ter de ir buscar gasóleo e voltar." "[english]Virgil_C4Start15" "Virgil: I don't get off the boat. Y'all are gonna have to get the gas and get back here." "Virgil_C4Start16" "Virgil: Mmm-mmm. Do barco eu não saio. Vocês vão ter de ir buscar combustível e voltar." "[english]Virgil_C4Start16" "Virgil: Mmm-mmm. I don't get off the boat, now. Y'all are gonna have to get the gasoline and come back here." "Virgil_C4Start17" "Virgil: Vocês vão ter de ir buscar gasóleo e voltar. Do barco eu não saio." "[english]Virgil_C4Start17" "Virgil: Y'all are gonna have to get the gas and come back here. I don't get off the boat." "Virgil_C4Start18" "Virgil: Vocês vão ter de ir buscar gasóleo e voltar. Aqui o Virgil não vai sair do barco." "[english]Virgil_C4Start18" "Virgil: Y'all are gonna have to get the gas and come back here. Virgil don't get off the boat." "Virgil_C4Start19" "Virgil: Nah-ah. Aqui o Virgil não vai sair do barco. Vocês vão ter de ir buscar gasóleo e voltar." "[english]Virgil_C4Start19" "Virgil: Nah-ah. Virgil don't get off the boat. Y'all are gonna have to get the gas and come back here." "Virgil_C5Start01" "Virgil: Até aqui é o máximo para onde vou, mas vocês podem chegar até à ponte daqui." "[english]Virgil_C5Start01" "Virgil: This is as far as I go, but you can make it to the bridge from here." "Virgil_C5Start02" "Virgil: Eu não vou mais longe." "[english]Virgil_C5Start02" "Virgil: I ain't goin' no further." "Virgil_C5Start03" "Virgil: Agora, eu não vou mais longe, mas vocês podem chegar até à ponte a partir daqui." "[english]Virgil_C5Start03" "Virgil: Now, I ain't goin' no further, but y'all can make it back to the bridge from here." "Virgil_C5Start04" "Virgil: Agora, aqui é o mais longe onde o Virgil vai, mas vocês podem chegar até à ponte a partir daqui." "[english]Virgil_C5Start04" "Virgil: Now, this is far as Virgil go, but you can make it back to the bridge from here." "Virgil_C5Start05" "Virgil: Agora, o Virgil não vai mais longe, mas vocês podem chegar até à ponte a partir daqui." "[english]Virgil_C5Start05" "Virgil: Now, Virgil ain't goin' no further, but y'all can make it to the bridge from here." "Virgil_C5Start06" "Virgil: Agora, boa sorte! Vou procurar por outros sobreviventes!" "[english]Virgil_C5Start06" "Virgil: Good luck, now! I'm gonna go look for other survivors!" "Virgil_C5Start07" "Virgil: Boa sorte! Vou procurar por mais sobreviventes, agora!" "[english]Virgil_C5Start07" "Virgil: Bon chance! I'm gonna hunt down some more survivors, now!" "Virgil_C5Start08" "Virgil: OK, boa sorte! Vou procurar por mais pessoas!" "[english]Virgil_C5Start08" "Virgil: All right, bon chance! I'm gonna hunt down some more folks!" "Virgil_C5Start09" "Virgil: Boa sorte! Vou procurar mais sobreviventes!" "[english]Virgil_C5Start09" "Virgil: Bon chance! I'm gonna go look for more folks!" "Virgil_C5Start10" "Virgil: Tudo bem, boa sorte, agora! Vou ver se posso ajudar mais sobreviventes!" "[english]Virgil_C5Start10" "Virgil: All right, good luck, now! I'm gonna see if I can help some other folks!" "Virgil_C5Start11" "Virgil: Tudo bem, boa sorte, agora! Vou ver se posso ajudar mais pessoas!" "[english]Virgil_C5Start11" "Virgil: All right, good luck, now! I'm gonna see if I can help some other folks!" "Virgil_C5Start12" "Virgil: Boa sorte! Vou ver se consigo ajudar mais sobreviventes!" "[english]Virgil_C5Start12" "Virgil: Bon chance! I'm gonna see if I can help some other folks!" "Virgil_C5Start13" "Virgil: Boa sorte para vocês!" "[english]Virgil_C5Start13" "Virgil: Good luck to ya!" "Virgil_C5Start14" "Virgil: Boa sorte para vocês! Tenham todos cuidado agora." "[english]Virgil_C5Start14" "Virgil: Good luck to ya! Y'all take care now." "Virgil_C5Start15" "Virgil: Bon chance!" "[english]Virgil_C5Start15" "Virgil: Bon chance!" "Virgil_C5Start16" "Virgil: Bon chance, agora!" "[english]Virgil_C5Start16" "Virgil: Bon chance, now!" "Virgil_C5Start17" "Virgil: Cuidem-se agora." "[english]Virgil_C5Start17" "Virgil: Y'all take care now." "Virgil_C5Start18" "Virgil: Cuidem-se uns dos outros agora." "[english]Virgil_C5Start18" "Virgil: You folks take care now." "Virgil_C5Start19" "Virgil: Tudo bem, agora vocês tomem bem conta uns dos outros." "[english]Virgil_C5Start19" "Virgil: All right now you all take real really good care, now." "Virgil_C5Start20" "Virgil: Tudo bem, agora vocês tenham cuidado." "[english]Virgil_C5Start20" "Virgil: All right now y'all take real good care, now." "Commentary_Title_WELCOME" "BEM-VINDO AO LEFT 4 DEAD 2" "[english]Commentary_Title_WELCOME" "WELCOME TO LEFT 4 DEAD 2" "#commentary\com-welcome.wav" "[Gabe Newell] Olá, o meu nome é Gabe Newell e sê bem-vindo ao Left 4 Dead 2. Adoramos este tipo de jogo cooperativo de zombies. Tom Leonard e o resto da equipa do Left 4 Dead 2 tiveram imenso prazer em desenvolver o design e a mecânica do jogo original e esperamos que te divirtas tanto com o jogo como nós nos divertimos a criá-lo. Para ouvires um comentário, coloca a mira sobre o símbolo flutuante de comentário e prime a tecla \"usar\". Para parares um comentário, coloca a tua mira sobre o ícone rotativo e prime novamente a tecla \"usar\". Alguns ícones de comentário podem assumir o controlo do jogo, com vista a mostrar-te alguma coisa. Nestes casos, basta premires novamente a tecla \"usar\" para parares o comentário. Assim que tiveres oportunidade, não hesites em dar-me a tua opinião sobre o Left 4 Dead 2. Podes contactar-me através do endereço gaben@valvesoftware.com. Recebo cerca de 10 mil e-mails de cada vez que lançamos um jogo e, embora não possa responder a todos, eu leio-os a todos. Obrigado e diverte-te!" "[english]#commentary\com-welcome.wav" "[Gabe Newell] Hi, my name is Gabe Newell, and welcome to Left 4 Dead 2. We love this style of zombie-driven cooperative gameplay. Tom Leonard and the rest of the Left 4 Dead 2 team have had a great time building on the design and game mechanics of the original and we hope you have as much fun playing the game as we did making it. To listen to a commentary node, put your crosshair over the floating commentary symbol and press your use key. To stop a commentary node, put your crosshair over the rotating node and press the use key again. Some commentary nodes may take control of the game in order to show something to you. In these cases, simply press your use key again to stop the commentary. Please let me know what you think after you have had a chance to play Left 4 Dead 2. I can be reached at gaben@valvesoftware.com. I get about 10,000 emails each time we release a game, and while I can't respond to all of them, I do read all of them. Thanks, and have fun!" "Commentary_Title_WOUNDS" "FERIDAS" "[english]Commentary_Title_WOUNDS" "WOUNDS" "#commentary\com-wounds.wav" "[Gray Horsfield] Uma vez que os jogadores passam a maior parte do tempo a disparar contra os infectados comuns, nós pretendíamos melhorar a reação e a natureza visceral desta experiência. No Left 4 Dead 1, só era possível rebentar membros, e as manchas de sangue resultantes do impacto das balas só apareciam na versão para PC. Agora, no Left 4 Dead 2, há 43 maneiras únicas de causar dano a um infectado, incluindo disparos, armas corpo a corpo e explosivos. O facto de muitos destes ferimentos não serem fatais leva a que os jogadores possam ferir um infectado mais de uma vez, resultando em cerca de 780 combinações de dano possíveis. Para dar o aspeto de ferimento, desenvolvemos uma textura modificada por uma elipsoide que remove os pixels da área ferida do infectado, criando uma cavidade onde a ferida pode ser inserida. Para evitar o uso excessivo de memória, em vez de criarmos variantes de feridas em cada um dos infectados, as feridas surgem como objetos separados que são utilizadas para toda a horda. O nosso sistema de scripting permite-nos criar feridas específicas para impactos de armas específicas. Por exemplo, um tiro na cabeça disparado por uma espingarda de sniper faz explodir a cabeça e o machado faz um corte nas áreas moles do corpo." "[english]#commentary\com-wounds.wav" "[Gray Horsfield] Since players spend the vast majority of their time shooting the common infected, we wanted to improve the feedback and visceral nature of this experience. In Left 4 Dead 1, we provided only the ability to shoot off limbs, with blood decals for bullet hits appearing only on the PC. Now, in Left 4 Dead 2, there are 43 unique ways to damage an infected--from gunfire through melee weapons, all the way up to explosive damage. Because many of these wounds are non-fatal, players are able to wound an infected more than once, resulting in about 780 possible damage combinations. To create the appearance of a wound, we project a texture modified by an ellipsoid that culls the pixels of wounded area from the infected, creating a cavity for the wound to fit into. To avoid memory overhead, instead of creating wound variants for each of the infected, the wounds are spawned as separate objects that work for the entire horde. Our scripting system allows us to spawn specific wounds from specific weapon hits. For example, the sniper rifle headshot explodes the head, and the axe creates a slash across meaty areas of the body." "Commentary_Title_INFECTED_VARIATION" "VARIEDADE DE INFECTADOS" "[english]Commentary_Title_INFECTED_VARIATION" "INFECTED VARIATION" "#commentary\com-infectedvariation.wav" "[Ricardo Ariza] O nosso objetivo era melhorar a variedade nos infectados, mantendo idêntico o respetivo registo de memória. A horda inteira nunca inclui mais de cinco texturas de cabeças e cinco texturas de corpos. Utilizamos uma procura de luminosidade numa gradação de texturas para variação de coloração, o que nos permite obter não só variações de matizes, mas também diferentes luminosidades; por exemplo, podemos criar t-shirts pretas ou brancas com o mesmo mapa de texturas. A gradação divide-se em zonas, para que possamos colorir áreas de vestuário e de pele de maneiras diferentes. A textura dos infectados inclui também quatro máscaras diferentes de sangue e pormenores, tais como sujidade ou resíduos de lagos. Selecionamos aleatoriamente os gradientes e as máscaras sempre que surge um infectado. Selecionamos também aleatoriamente as meshes do corpo e da cabeça, resultando em cerca de 20 000 variações disponíveis num mapa normal, mais de dez vezes do que no Left 4 Dead." "[english]#commentary\com-infectedvariation.wav" "[Ricardo Ariza] We wanted to improve the variation on the infected while keeping their memory footprint identical. The entire horde is never comprised of more than five head textures and five body textures. We use a luminosity lookup into a gradient texture for tinting variation, allowing us to get not only hue variation but also luminosity variation; for example we can make black or white t-shirts out of the same texture map. The gradient is broken up into zones, so that we can tint areas of clothing and skin differently. The infected texture also includes four distinct masks for blood and detail such as dirt or pond scum. We randomize both the gradients and the masks each time an infected is spawned. We also randomize the body and the head meshes, resulting in nearly 20,000 available variations in a typical map--up more than ten-fold from Left 4 Dead." "Commentary_Title_BODY_PILES" "PILHAS DE CORPOS" "[english]Commentary_Title_BODY_PILES" "BODY PILES" "#commentary\com-bodypiles.wav" "[Marc Nagel] As pilhas de corpos foram geradas inserindo ragdolls com colisão num nível do jogo, e depois exportando o resultado. Conseguimos utilizar uma ferramenta de depuração para arrastá-los em pilhas artísticas - nunca foi tão bom criar conteúdo. Infelizmente, o processo era tão eficaz que demorou apenas duas horas." "[english]#commentary\com-bodypiles.wav" "[Marc Nagel] The body piles were generated by tossing self-colliding ragdolls into a level in-game, then exporting out the result. We were able to use a debugging tool to drag them into artistic piles -- content creation at its most enjoyable. Unfortunately, the process was so efficient that it took only about two hours." "Commentary_Title_SECRET_INGREDIENTS" "INGREDIENTES SECRETOS" "[english]Commentary_Title_SECRET_INGREDIENTS" "SECRET INGREDIENTS" "#commentary\com-secretingredients.wav" "[Bronwen Grimes] As texturas dos infectados são parte pintadas à mão, parte baseadas em referências fotográficas. Um dos membros da equipa tinha uma pasta infernal repleta de fotografias de pessoas afetadas por doenças e lesões bizarras. Era tão difícil olhar para elas que decidimos não incluir nenhuma delas nos infectados. Em vez disso, os ingredientes secretos para infectar texturas humanas normais são fotografias de isolamento de casas e cascas de batata." "[english]#commentary\com-secretingredients.wav" "[Bronwen Grimes] The infected textures are part hand-painted, part photographic reference. One of our team members had a nightmare folder full of photographs of people suffering from bizarre diseases and injuries. They were so hard to look at that the infected actually contain none of these. Instead, the secret ingredients for infecting normal-looking human textures are photos of housing insulation and potato skins." "Commentary_Title_FURNITURE" "MOBÍLIA" "[english]Commentary_Title_FURNITURE" "FURNITURE" "#commentary\com-furniture.wav" "[Sergiy Migdalsky] Este restaurante foi uma das primeiras zonas que mobilámos com mesas e cadeiras. Nos testes de jogo preliminares, um sobrevivente rebentava com um Boomer e a explosão resultante fazia voar mesas e cadeiras por todo o lado. Tinha um grande efeito. Decidimos mobilar mais algumas zonas como esta, para que um maior número de jogadores pudesse experimentá-la em alguma parte da campanha." "[english]#commentary\com-furniture.wav" "[Sergiy Migdalsky] This restaurant was one of the first areas we populated with tables and chairs. In early playtests, a survivor would pop a Boomer, and the resulting explosion sent tables and chairs flying everywhere. It was a great effect. We decided to furnish a few more areas like this, so that more players would be likely to experience it at some point in the campaign." "Commentary_Title_PARK_PATHS" "CAMINHOS NO PARQUE" "[english]Commentary_Title_PARK_PATHS" "PARK PATHS" "#commentary\com-parkpaths.wav" "[Dario Casali] O parque começou por ter vários caminhos que eram alterados dinamicamente para incentivar a jogar a campanha mais do que uma vez. Contudo, os jogadores de teste achavam os caminhos confusos. Quando removemos os objetos dinâmicos que obrigavam os sobreviventes a ir em determinadas direções, verificámos que manter todos os caminhos abertos resultava numa melhor experiência. Os jogadores continuavam a passar muito tempo no parque, mas podiam escolher diferentes caminhos sempre que jogavam nesse nível." "[english]#commentary\com-parkpaths.wav" "[Dario Casali] The park started out having several paths that were dynamically changed for added replayability. However, playtesters found the paths confusing. When we removed the dynamic objects that forced survivors to go in certain directions, we found that having all paths open led to a better experience. Players still spent a lot of time in the park, but they could choose to go different ways every time they played the level." "Commentary_Title_OVERPASSES" "PASSAGENS SUPERIORES" "[english]Commentary_Title_OVERPASSES" "OVERPASSES" "#Commentary\\com-overpasses.wav" "[Randy Lundeen] As duas passagens superiores nesta área continuam ao longo da parte restante da campanha e eventualmente cruzam-se com a ponte que os sobreviventes devem atravessar para fugir. Aquando da conceção inicial da campanha, pretendíamos que estas passagens superiores conduzissem os jogadores ao objetivo final." "[english]#Commentary\\com-overpasses.wav" "[Randy Lundeen] The two overpasses in this area continue throughout the rest of the campaign, and eventually meet up with the bridge that the survivors must cross to escape. When we initially designed the campaign, we planned for these overpasses to guide players to their eventual goal." "Commentary_Title_DEADLY_HALLWAYS" "CORREDORES MORTÍFEROS" "[english]Commentary_Title_DEADLY_HALLWAYS" "DEADLY HALLWAYS" "#Commentary\\com-deadlyhallways.wav" "[Chris Carollo] No Left 4 Dead 1, longos corredores estreitos costumavam significar que os sobreviventes estariam relativamente seguros. Um jogador podia cobrir a parte da frente e outro protegia a parte de trás, enquanto os jogadores no meio podiam curar-se. Todavia, com a adição do Charger, longos corredores estreitos no Left 4 Dead 2 tornam-se extremamente perigosos." "[english]#Commentary\\com-deadlyhallways.wav" "[Chris Carollo] In Left 4 Dead 1, long narrow hallways usually meant relative safety for survivors. One player could cover the front and another could cover the rear, while players in the middle healed. With the addition of the Charger, however, the long narrow hallways in Left 4 Dead 2 turn out to be extremely dangerous." "Commentary_Title_BUS RETURN" "REGRESSO DO AUTOCARRO" "[english]Commentary_Title_BUS RETURN" "BUS RETURN" "#commentary\com-busreturn.wav" "[Alireza Razmpoosh] Este autocarro é um bom exemplo do que chamamos de \"regresso\". Se um sobrevivente andar em cima do tejadilho do autocarro, ele tem uma vantagem de altura sobre os infectados. Porém, um Smoker pode puxá-lo para baixo, pelo que tem de dar a volta e subir as escadas para ir ter com o resto da equipa." "[english]#commentary\com-busreturn.wav" "[Alireza Razmpoosh] This drop onto the bus shows a good example of what we call a 'return.' If a survivor walks on the top of the bus, he has a height advantage against the infected. However, a Smoker can pull him down off the bus so that he has to go around and up the stairs to get back with the rest of the team." "Commentary_Title_SNEAK_OR_FIGHT" "ESGUEIRAR-SE OU LUTAR" "[english]Commentary_Title_SNEAK_OR_FIGHT" "SNEAK OR FIGHT" "#commentary\com-sneakorfight.wav" "[David Sawyer] Depois do Left 4 Dead 1 ter sido lançado, quisemos experimentar um \"evento em crescendo opcional\". O parque de viaturas apreendidas é a versão final dessa experiência. É difícil para uma equipa de sobreviventes avançar sem ativar o alarme de um carro e mesmo que o consigam fazer, a experiência de ultrapassar cuidadosamente uma pista de obstáculos repleta de armadilhas é, por si só, bastante gratificante." "[english]#commentary\com-sneakorfight.wav" "[David Sawyer] After Left 4 Dead 1 shipped, we wanted to experiment with an 'optional Crescendo Event.' The impound lot is the final version of that experiment. It's difficult for a survivor team to navigate through without setting off a single car alarm, and if they manage it, the experience of carefully sneaking through an obstacle course full of traps is itself quite rewarding." "Commentary_Title_DYNAMIC_PATHS" "PERCURSOS DINÂMICOS" "[english]Commentary_Title_DYNAMIC_PATHS" "DYNAMIC PATHS" "#commentary\com-dynamicpaths.wav" "[Kim Swift] Um aspeto que sempre nos desagradou no Left 4 Dead era o facto de os jogadores escolherem sempre o mesmo percurso otimizado por um nível depois de jogarem o mapa algumas vezes. Isso significava que todo o trabalho árduo que tínhamos investido noutras áreas do mapa nunca seria visto. Por isso, um aspeto que queríamos adicionar ao Left 4 Dead 2 era a capacidade do Realizador de I.A. alterar o percurso dos sobreviventes ao longo de um nível, para que tivessem de escolher um caminho diferente sempre que jogassem. O cemitério inclui um exemplo desta nova abordagem. O Realizador de I.A. pode criar quatro percursos diferentes para os sobreviventes ao criar ou remover criptas e portões específicos." "[english]#commentary\com-dynamicpaths.wav" "[Kim Swift] Something that was always sad for us to watch in Left 4 Dead was that players would always choose an optimized path through a level once they'd played the map a couple times. That meant the hard work we put into other areas of the map would never be seen. So, one thing we wanted to add in Left 4 Dead 2 was the ability for the AI Director to change the path of the survivors through a level, so they have to take a different path each time. The cemetery contains one example of this new approach. There are four different paths that the AI Director can create for the survivors. It does this by spawning in and out particular crypts and gates." "Commentary_Title_BALCONY" "VARANDA" "[english]Commentary_Title_BALCONY" "BALCONY" "#commentary\com-balcony.wav" "[Jess Cliffe] Esta varanda foi concebida como um momento de \"emboscada fácil\", em que os sobreviventes podem vir para a rua e matar alguns infectados errantes sem correr grandes riscos. Acreditámos ser uma boa introdução à nossa interpretação da Bourbon Street, proporcionando uma boa paisagem sem que haja uma grande ameaça iminente." "[english]#commentary\com-balcony.wav" "[Jess Cliffe] This balcony was designed as a 'fish in a barrel' moment where the survivors can come out to the street and pick off a bunch of the wandering infected without being in much danger. We felt it was a good introduction to our interpretation of Bourbon Street, giving a nice atmospheric vista without too much immediate threat." "Commentary_Title_JAZZ_CLUB " "CLUBE DE JAZZ" "[english]Commentary_Title_JAZZ_CLUB " "JAZZ CLUB" "#commentary\com-jazzclub.wav" "[Paul Graham] Procurámos deliberadamente conceber locais do Bairro Francês icónicos onde seria divertido lutar. Este clube de jazz proporcionou-nos um grande espaço interior e agradável que servia de alternativa às ruas e becos exteriores." "[english]#commentary\com-jazzclub.wav" "[Paul Graham] We deliberately sought to design iconic French Quarter locales that would be fun to fight in. This jazz club gave us a nice large interior space that offered a break from exterior streets and alleys." "Commentary_Title_PARADE_FLOAT" "CORTEJO" "[english]Commentary_Title_PARADE_FLOAT" "PARADE FLOAT" "#commentary\com-paradefloat.wav" "[Danika Wright] Tendo como referência Nova Orleães, vimos muitas imagens do Carnaval. Decidimos que não poderíamos criar uma campanha nessa região sem um cortejo. Optámos por um cortejo um pouco sinistro. Enquanto a maioria das cabeças dos bobos é normalmente colorida e brincalhona, queríamos que as nossas fossem mais sinistras e assustadoras, por isso criámos um modelo mais angular. Escolhemos também cores menos vistosas e mais adequadas para um festival de outono." "[english]#commentary\com-paradefloat.wav" "[Danika Wright] Looking at reference from New Orleans, we saw a lot of images of Mardi Gras. We decided we couldn't have a campaign set in that region without a parade float. We designed our float to look a bit sinister. Whereas most jester heads are typically bright and goofy, we wanted ours to be a bit darker and more scary--so we made the model appear more angular. We also chose colors that were less cheerful and more in keeping with a Fall festival." "Commentary_Title_TRADITIONAL_CRESCENDO" "CRESCENDO TRADICIONAL" "[english]Commentary_Title_TRADITIONAL_CRESCENDO" "TRADITIONAL CRESCENDO" "#commentary\com-traditionalcrescendo.wav" "[Kerry Davis] Este é o único evento em crescendo \"tradicional\" na campanha A Comunidade. No Left 4 Dead 1, cada evento em crescendo era essencialmente um botão em que os jogadores se escondiam num local até os infectados deixarem de aparecer. Embora tenhamos acrescentado variações opcionais de crescendo e massacre, acreditávamos que o evento de estilo clássico do Left 4 Dead ainda era válido." "[english]#commentary\com-traditionalcrescendo.wav" "[Kerry Davis] This is the only 'traditional' Crescendo Event in The Parish campaign. In Left 4 Dead 1, every Crescendo Event was essentially a button press where players held out in one spot until the infected stopped coming. While we added the onslaught and optional crescendo variations, we felt that the old-school Left 4 Dead style event still had some life in it." "Commentary_Title_DYNAMIC_ALARMS" "ALARMES DINÂMICOS" "[english]Commentary_Title_DYNAMIC_ALARMS" "DYNAMIC ALARMS" "#commentary\com-dynamicalarms.wav" "[Jason Mitchell] No Left 4 Dead, os nossos designers podiam colocar automóveis com alarme nos diferentes níveis. Quando eram atingidos por balas, estes veículos começavam a piscar e a emitir ruído, atraindo a horda de infectados. Infelizmente, os automóveis com alarme estariam localizados na mesma posição em cada nível, diminuindo assim a imprevisibilidade pretendida. No Left 4 Dead 2, os designers podem colocar grupos de automóveis com alarme e permitir que o Realizador de I.A. misture e combine que veículos têm ou não alarmes ativos. Por exemplo, na parte que acabaste de jogar, existem três automóveis cujo estado de alarme o Realizador pode controlar de maneira dinâmica, tornando esta área menos previsível de partida para partida." "[english]#commentary\com-dynamicalarms.wav" "[Jason Mitchell] In Left 4 Dead , our designers could place alarmed cars in levels. When shot, these cars would flash and make noise, attracting the infected horde. Unfortunately, the alarmed cars would be located in the same position on every playthrough, taking away from the desired unpredictability. In Left 4 Dead 2, designers can now place groups of alarmed cars and let the AI Director mix and match which cars have active alarms, if any. For example, in the section of the game that you have just played, there are three such cars whose alarm state the director can control dynamically, making this area less predictable from game to game." "Commentary_Title_ELEVATION" "ELEVAÇÃO" "[english]Commentary_Title_ELEVATION" "ELEVATION" "#commentary\com-elevation.wav" "[Chris Chin] Grande parte da região onde se situa o Left 4 Dead 2 é bastante plana. Existem poucas colinas ou variações em termos de altitude. Mas mapas sem variações de altitude podem ser monótonos, tanto em termos visuais como de jogabilidade. É por isso que esta ponte de dois tabuleiros seria não só um elemento visualmente estimulante, mas também acrescentaria um elemento muito importante de verticalidade à campanha." "[english]#commentary\com-elevation.wav" "[Chris Chin] Most of the region where Left 4 Dead 2 is set is quite flat. There are few hills or changes in elevation. But maps without any elevation change can be monotonous, both visually and in terms of gameplay. That’s why this double-decker bridge was not only a visually strong set-piece; it added the much-needed element of verticality to the campaign." "Commentary_Title_FLOWING_WATER" "FLUXO DE ÁGUA" "[english]Commentary_Title_FLOWING_WATER" "FLOWING WATER" "#commentary\com-flowingwater.wav" "[Alex Vlachos] As novas campanhas no Left 4 Dead 2 incluíam muito mais água do que no jogo original. Por conseguinte, era prioritário melhorar a renderização da água. Uma das novas tecnologias mais importantes permitia aos artistas pintarem o fluxo da água em cada superfície de água. Isto permite-nos fazer com que a água pareça estar a fluir em cada direção pretendida, sem quaisquer restrições. Isto não só confere um melhor aspeto, como melhora a jogabilidade indicando subtilmente ao jogador para onde tem de se dirigir. Como exemplo, nos níveis do pântano, a água parece fluir normalmente para o fim do nível. Além disso, a água é muito mais convincente quando contorna obstáculos como árvores e pedras." "[english]#commentary\com-flowingwater.wav" "[Alex Vlachos] The new campaigns in Left 4 Dead 2 featured a great deal more water than in the original game. Therefore, it was a priority to improve our water rendering. One of the most important new pieces of technology enabled artists to paint water flow uniquely on each water surface. This allows us to make the water look like it's flowing in any direction we desire, without any constraints. This not only looks better, it aids gameplay by subtly guiding the player where they need to go. As an example, in the swamp levels, the water usually appears to flow towards the end of the level. And water is far more convincing when you can actually see it flow around obstacles like trees and rocks." "Commentary_Title_SPITTER_DESIGN" "DESIGN DA SPITTER" "[english]Commentary_Title_SPITTER_DESIGN" "SPITTER DESIGN" "#commentary\com-spitterdesign.wav" "[Matt Charlesworth] Na sua versão inicial, a Spitter tinha um grande estômago dilatado, no qual destilava a sua gosma volátil, bem como um longo pescoço mutante que lhe permitia lançar o ácido a grandes distâncias. Depois da primeira fase do modelo ser testada no jogo, verificou-se que alguns jogadores pensavam que se tratava de uma mulher grávida que teria sido transformada pela infecção. Embora o abdómen inchado tivesse efeitos positivos na sua visibilidade no jogo e ajudasse a distingui-la da horda e de outros infectados especiais, decidiu-se que a ideia de atacar mulheres grávidas não correspondia aos nossos objetivos. Por conseguinte, a versão final da Spitter inclui o mesmo pescoço comprido e a boca corroída tal como o modelo original, mas tem um perfil mais esguio e uma aparência mais idosa." "[english]#commentary\com-spitterdesign.wav" "[Matt Charlesworth] In her original incarnation, the Spitter had a large distended stomach in which she brewed her volatile goo, and a long mutated neck which served to catapult the acid over long distances. After the first pass of the model was playtested in game, it was noted by some players that they presumed she was a pregnant woman who had been turned by the infection. Although the inflated abdomen had positive effects on her readability in game, and helped separate her from the horde and other specials, it was decided that the image of targeting pregnant women was a road that we did not want to travel down. Therefore the final iteration of the Spitter features the same long neck and corroded mouth as the original design, but has a flatter profile and more aged features." "Commentary_Title_NEW_SURVIVORS" "NOVOS SOBREVIVENTES" "[english]Commentary_Title_NEW_SURVIVORS" "NEW SURVIVORS" "#commentary\com-newsurvivors.wav" "[Jeremy Bennett] Quando começámos a desenvolver o Left for Dead 2, decidimos numa fase inicial criar um grupo de sobreviventes totalmente novo nos papéis principais. Isto implicava extensivos esboços concetuais, seguido de um período de seleção de atores com o apoio de várias agências de talentos. Depois de escolhermos os atores, levámo-los para uma sessão fotográfica com os fatos completos e realizámos uma análise em 3D das suas características faciais. Em seguida, esta referência foi utilizada pelos nossos artistas para criar esculturas digitais de grande pormenor, que constituíram a base das nossas personagens do jogo. O objetivo desde o início era proporcionar ao jogador um conjunto de sobreviventes credíveis; pessoas reais em situações excecionais." "[english]#commentary\com-newsurvivors.wav" "[Jeremy Bennett] When we began development on Left for Dead 2, we decided early on to cast a totally new band of survivors in the lead roles. This involved extensive concept sketches, then a period of evaluating actors with the help of several talent agencies. Once the actors were cast, we brought them for a full costume photo shoot, and conducted 3D scanning of their facial features. This reference was then used by our artists to create high detail digital sculpts, which formed the basis of our in-game characters. The goal from the beginning was to provide the player with a lineup of believable survivors--real people juxtaposed against extraordinary situations." "Commentary_Title_TITLE_STRAIGHTFORWARD_FINALE" "FINAL DIRETO" "[english]Commentary_Title_TITLE_STRAIGHTFORWARD_FINALE" "STRAIGHTFORWARD FINALE" "#commentary\com-straightforward.wav" "[Ido Magal] Este final parecia arriscado no início, uma vez que levava os jogadores a andar em linha reta por quase todo o trajeto. Perguntámo-nos se a experiência seria suficientemente rica e diversificada. Contudo, tendo em conta a ficção e a fantasia do cenário, verificámos que os jogadores tomavam constantemente decisões de movimento que os mantinham interessados e concentrados e assim desapareceram as nossas preocupações de uma possível monotonia. Além disso, embora o jogo tenha sido concebido inicialmente no sentido de um avanço constante, verificámos que os jogadores têm diferentes níveis de conforto no que respeita a avançar e disparar. Alguns jogadores não conseguem realizar ambas as ações ao mesmo tempo. Por isso, ajustámos o realizador para adaptar-se a diferentes estilos de jogo, ajustando o ritmo para que diferentes jogadores pudessem ter um bom sentido de progresso e conseguissem chegar ao fim." "[english]#commentary\com-straightforward.wav" "[Ido Magal] This finale felt risky at first, since it involved the players just moving in a straight line almost the entire time. We wondered whether the experience would feel rich and varied enough. However, given the fiction and fantasy of the space, we found players were constantly making small movement decisions that kept them interested and immersed, and our concerns about monotony fell away. In addition, while we originally designed it to require constantly moving forward, we found that different players have different comfort levels for moving and shooting. Some players just can’t do both at the same time. So we tuned the director to adapt to different play styles, adjusting the pacing so that different players would still have a good sense of progress and be able to reach the end." "Commentary_Title_GLOWING_EYES" "OLHOS BRILHANTES" "[english]Commentary_Title_GLOWING_EYES" "GLOWING EYES" "#commentary\com-glowingeyes.wav" "[Thorsten Scheuermann] Pretendíamos invocar o sentimento de que os infectados tinham perdido o seu lado humano e adquirido o comportamento de animais ferozes. O brilho dos olhos no escuro como se fosse o reflexo dos faróis nos olhos de um animal na estrada ajuda a ilustrar isto. Para criar esse efeito, desenvolvemos o shader dos infectados de forma a que um artista pudesse assinalar as zonas que devem refletir luz na direção do utilizador numa textura. Os artistas rapidamente se aperceberam de que podiam também utilizar esta função na roupa para criar materiais de segurança retrorrefletores, podendo utilizá-lo em várias dos infectados incomuns. Este efeito está presente em equipamento contra motins, fatos protetores da CEDA e coletes de construção civil. Como vantagem adicional, verificámos que o efeito retrorrefletor também ajudava os jogadores a identificar alvos em áreas muito escuras." "[english]#commentary\com-glowingeyes.wav" "[Thorsten Scheuermann] We wanted to invoke the feeling that the infected have lost their humanity and behave like feral animals. Seeing their eyes glow in dark like those of a deer in headlights helps illustrate this. To create that effect we authored the shader for the infected so that an artist could mark the regions that should reflect light towards the viewer in a texture. The artists quickly realized that they could also use this feature to make retro-reflective safety materials on clothing, which they put to use on several of the uncommon characters. You now see this effect on riot gear, CEDA hazmat suits and construction vests. As a side benefit, we found that the retro-reflective effect also helped players identify targets in very dark areas." "Commentary_Title_GUNPLAY" "ARSENAL DE ARMAS" "[english]Commentary_Title_GUNPLAY" "GUNPLAY" "#commentary\com-gunplay.wav" "[Tristan Reidford] O Left 4 Dead 1 incluía um bom arsenal de armas justificáveis em termos ficcionais, sendo a M16 uma arma de polícia e militar padrão, por exemplo. No Left 4 Dead 2 tivemos a oportunidade de criar algo menos genérico e utilizámos algumas armas mais interessantes, embora com a noção de que tínhamos de justificar a sua presença no jogo. A espingarda de combate camuflada, por exemplo, é utilizada para sugerir que o exército tinha reencaminhado armas destinadas ao Médio Oriente para lidar com a crise dos zombies; daí o padrão de camuflagem de deserto na arma. A cada vez mais popular AK47 (que na verdade é só em parte uma AK74) é tão abundante que é fácil justificar a sua presença em praticamente todos os cenários, enquanto a submetralhadora com silenciador é mais uma arma do submundo do crime, por isso é interessante pensar como foi parar às mãos dos sobreviventes. A espingarda de caça do Left 4 Dead 1 está também presente e adicionámos uma espingarda militar de sniper com o dobro de capacidade no carregador e é mais como uma espingarda de assalto semiautomática com mira, em vez da clássica espingarda de sniper com ferrolho, que seria ineficaz contra a horda. O Left 4 Dead 2 também inclui várias pistolas, incluindo uma pistola para civis, uma pistola secundária padrão para polícias e uma pistola Magnum de grande calibre." "[english]#commentary\com-gunplay.wav" "[Tristan Reidford] Left 4 Dead 1 had a good, fictionally justifiable cast of guns--the M16 being a standard police and military weapon, for example. In Left 4 Dead 2 we had the opportunity to do something a bit less generic, and use some more interesting guns, whilst still being aware that we had to justify their place in the game. The Desert Rifle, for example, is used to suggest that the military had rerouted guns meant for the Middle East back to deal with the domestic crisis; hence the desert camouflage scheme on the gun. The ever popular AK47 (which is actually part AK74) is so plentiful that it's easy to justify its appearance almost anywhere, whereas the silenced SMG is more of an underground criminal-looking weapon, so it’s interesting to think how this has found its way into the survivors' hands. The hunting rifle from Left 4 Dead 1 is back and we’ve added, a military sniper rifle which has double the clip size and is more of a scoped semi-automatic assault rifle, rather than the classic bolt-action sniper rifle, which would be ineffective against the horde. Left 4 Dead 2 also features a variety of pistols including a custom civilian handgun, a standard issue police side arm and a large caliber magnum." "Commentary_Title_RIVERBOAT_GAMBLER" "APOSTADOR" "[english]Commentary_Title_RIVERBOAT_GAMBLER" "RIVERBOAT GAMBLER" "#commentary\com-riverboatgambler.wav" "[Andrea Wicklund] Inicialmente, os guionistas tinham concebido uma biografia de um presidiário. Havia a noção de que no mundo sem lei dos infectados, este fugitivo, farto de usar roupa de prisioneiro, tinha roubado um fato branco muito caro de uma loja de roupa abandonada. Se é para sobreviver ao apocalipse, é melhor fazê-lo com estilo! Este conceito evoluiu gradualmente e deu origem ao do apostador Nick." "[english]#commentary\com-riverboatgambler.wav" "[Andrea Wicklund] The writers originally devised a biography for a convict character. There was an idea that here in the lawless world of the infected, this escaped convict, sick of wearing prison clothes, had taken the effort to loot a very expensive white suit from an abandoned clothing store. He might as well survive the apocalypse in style! This concept gradually evolved into the riverboat gambler." "Commentary_Title_UNIQUE_CAMPAIGNS" "CAMPANHAS ÚNICAS" "[english]Commentary_Title_UNIQUE_CAMPAIGNS" "UNIQUE CAMPAIGNS" "#commentary\com-uniquecampaigns.wav" "[Scott Dalton] Trabalhámos muito no Left 4 Dead 2 para tornar cada campanha única em termos de variedade e jogabilidade. Isto condicionou as nossas decisões em termos de cenários, iluminação, população, música e eventos. Pretendíamos criar um conjunto contínuo de cenários com início ao longo do Sul, cujo principal objetivo seria tornar cada local icónico e evocativo. Concebemos um mapa do mundo geral da nossa versão do Sul e delineámos a nossa viagem através de diversos locais. Embora cada localização tenha o seu próprio conjunto de zombies comuns, nós diferenciámos cada campanha ao criar zombies \"incomuns\" que estavam associados tematicamente a esse local. Os zombies incomuns também tinham uma mecânica de jogo específica que os tornava únicos. Em cada campanha, a música combinava elementos específicos do cenário com o tema recorrente principal do Left 4 Dead. Criámos também novos elementos em cada campanha em que o Realizador podia assumir o controlo de maneiras interessantes, seja em termos de clima, percursos únicos ou tipos de eventos em crescendo e finais." "[english]#commentary\com-uniquecampaigns.wav" "[Scott Dalton] We did a lot of work in Left 4 Dead 2 to make every campaign unique in terms of flavor and game play. This drove our decisions in regard to locale, lighting, population, music, and events. We wanted to create a continuous set of locations proceeding through the South, with the key goal of making each location iconic and evocative. We drew up an overall world map of our version of the South, and charted out our journey through a variety of locations. While each location has its own particular common zombie types, we further differentiated each campaign by creating ‘Uncommon’ zombies which were thematically tied to that location. The uncommon zombies also had specific game play mechanics that made them unique. In each campaign, the music blended specific elements of the location with the central recurring Left 4 Dead theme. We also designed new elements in each campaign where the Director could take control in interesting ways--be it weather, unique paths, or types of Crescendo Events and Finales." "Commentary_Title_SPITTER_EFFECTS" "EFEITOS DA SPITTER" "[english]Commentary_Title_SPITTER_EFFECTS" "SPITTER EFFECTS" "#commentary\com-spittereffects.wav" "[Peter Konig] À semelhança do Smoker, a Spitter tem um estilo de jogo que exige que o jogador a veja à distância. Dado que a estratégia da Spitter é de ataque e fuga, atacando os sobreviventes de uma grande distância, era necessário marcadores visuais próprios para diferenciá-la em zonas escuras durante o caos do combate. Para tal, criámos uma gosma brilhante que permitia iluminá-la e criar um forte contraste com as outras cores do jogo, tendo a ver com o tema da \"Peste Verde\" associado à infecção. O rasto deixado pela Spitter, que é visualmente semelhante ao seu projétil, dá aos jogadores a oportunidade de acompanhar os seus movimentos quando ela foge para se esconder." "[english]#commentary\com-spittereffects.wav" "[Peter Konig] As with the Smoker, the Spitter has a gameplay style which necessitates making her more visible to the player at a distance. Since the Spitter's strategy is to hit and run, striking at the survivors from far away, we needed distinct visual markers to differentiate her in the dark spaces during the chaos of combat. To this end, we concocted a glowing drool that would illuminate her and create a sharp contrast to other game colors, while playing off the 'Green Death' motif associated with the infection. The trail she leaves, which is visually similar to her projectile attack, allows players a brief chance to track her movements when she retreats to hide." "Commentary_Title_L4DICTIONARY" "L4DICIONÁRIO" "[english]Commentary_Title_L4DICTIONARY" "L4DICTIONARY" "#commentary\com-l4dictionary.wav" "[Steve Bond] Uma das nossas ferramentas mais importantes para criar e avaliar ambientes foi o que chamámos de \"Left 4 Dicionário\". Este conjunto de termos, ideias e gramática de jogo desenvolvido coletivamente descreve espaços através das respetivas propriedades físicas, de funções de jogabilidade e da relativa vantagem ou desvantagem para os sobreviventes ou os infectados. Isto proporcionou à equipa uma linguagem partilhada de tipos de espaços, incluindo exemplos como capilar, curta distância, espaços abertos, funis, rei da montanha, etc. Também permitia à equipa debater e explorar novas permutas de espaços de maneira muito clara. O Left 4 Dicionário mostrou ser crucial ao permitir-nos aperfeiçoar eficientemente os nossos ambientes e superar as dificuldades com base na compreensão de como cada tipo de espaço iria influenciar o jogo. Foi especialmente útil neste mapa da ponte, onde se começa com uma ponte muito uniformizada e, em vez de salas, corredores, etc., criámos espaços de jogo convenientes, utilizando veículos e partes danificadas da estrutura." "[english]#commentary\com-l4dictionary.wav" "[Steve Bond] One of our most important tools for creating and evaluating environments was what we called the 'Left 4 Dictionary.' This collectively developed set of terms, ideas, and gameplay grammar describes spaces via their physical properties, functions to game play, and the relative advantage or disadvantage to the Survivor or Infected sides. This provided the team with a shared language for types of gameplay spaces, with examples such as capillary, close quarters, open space, funnel, king of the hill, etc. It also allowed the team to talk about and explore new permutations of spaces in a very clear way. The Left 4 Dictionary proved instrumental in allowing us to efficiently refine our environments, and tune difficulty based on an understanding of how each type of space would influence the gameplay. It was especially useful in this bridge map, where we start with a very uniform bridge and instead of rooms, hallways, etc, we create desirable game spaces using vehicles and damaged portions of the structure." "Commentary_Title_ASSETS" "COMPONENTES" "[english]Commentary_Title_ASSETS" "ASSETS" "#commentary\com-assets.wav" "[Matt Wright] Os componentes do jogo irão muito provavelmente passar para a fase de produção se forem úteis para o jogo a vários níveis. Vejamos por exemplo o caso da rampa da ponte: em termos de movimento, funciona como ponto de partida. Em termos de som, age como o gatilho inicial. Em termos visuais, bloqueia e divide uma vista potencialmente desinteressante. Ficcionalmente, o mau funcionamento e o grande estrondo resultante indicam que os jogadores atraíram todos os infectados para a ponte." "[english]#commentary\com-assets.wav" "[Matt Wright] Game assets are more likely to make it through production if they serve the game on multiple levels. Take this bridge ramp, for example: Movement-wise, it acts as the starting gate. Audio-wise it acts as the starting gun. Visually, it blocks and breaks up a potentially uninteresting view. Fictionally, the seizing malfunction and resulting loud bang make it clear that the players have attracted every infected on the bridge." "Commentary_Title_HYBRID_ENVIRONMENT_AUTHORING" "CRIAÇÃO DE AMBIENTES HÍBRIDOS" "[english]Commentary_Title_HYBRID_ENVIRONMENT_AUTHORING" "HYBRID ENVIRONMENT AUTHORING" "#commentary\com-hybridenviron.wav" "[Yasser Malaika] O motor Source utiliza dois métodos diferentes para a modelagem de ambientes do mundo: um sistema volumétrico para formatos genéricos e um sistema poligonal para pormenores. Cada um tem as suas vantagens e desvantagens e devem ser integrados em conjunto para criar um mapa do jogo. Um dos desafios associados a este sistema é que os dois sistemas têm processamentos de criação separados e é fácil fazer alterações num deles e desfazer um conjunto bem integrado. Como parte do \"kit de peças\" utilizado para criar esta ponte, desenvolvemos um novo fluxo de trabalho híbrido que permite aos autores de conteúdo criar e editar iterativamente ambos os tipos de geometria do mundo em simultâneo numa única ferramenta. Os módulos resultantes são \"blocos de Lego\" pré-otimizados que podem ser encaixados entre si, permitindo ao designer do nível concentrar-se mais na jogabilidade e menos na modelagem." "[english]#commentary\com-hybridenviron.wav" "[Yasser Malaika] The source engine uses two different methods for modeling world environments: a volume-based system for general forms and a polygon-based system for details. Each has its own advantages and disadvantages, and they must be integrated together to create a game map. One of the challenges associated with this setup is that the two systems have mostly separate authoring pipelines, and it’s easy to make a change in one and break a tightly integrated set. As a part of making the modular 'kit of parts' that was used to create this bridge, we developed a new hybrid workflow that allows content authors to create and iteratively edit both types of world geometry simultaneously in a single tool. The resulting modules are pre-optimized 'Lego blocks' that can be fitted together, allowing the level designer to focus more on gameplay and less on modeling." "Commentary_Title_FROM_SERVER_BROWSING_TO_MATCHMAKING" "DE LISTA DE SERVIDORES A MATCHMAKING" "[english]Commentary_Title_FROM_SERVER_BROWSING_TO_MATCHMAKING" "FROM_SERVER_BROWSING_TO_MATCHMAKING" "#commentary\com-serverbrowsing.wav" "[Vitaliy Genkin] Tradicionalmente, os jogadores entravam nas nossas partidas multijogador selecionando um servidor com vagas disponíveis a partir de uma lista muito abrangente. Os jogadores podiam selecionar um servidor com um nome ou uma latência de rede apelativos. Este sistema era ideal para partidas com 24 ou 32 jogadores, em que muitos jogadores podiam ter uma experiência excelente, mesmo sem contarem com a cooperação dos seus colegas de equipa. Mas no que respeita à série Left 4 Dead, era necessária uma abordagem diferente. Pretendíamos criar um grupo de 4 jogadores que podiam iniciar uma campanha em conjunto, possivelmente como estranhos, mas rapidamente iriam sentir que fazem parte de uma equipa. O matchmaking da Valve utiliza um vasto conjunto de estatísticas de jogador, desde percentagens de tiros na cabeça ou incidentes de fogo amigável, até à probabilidade de partilhar um kit de primeiros socorros com um colega ferido. Um ano após o lançamento do Left 4 Dead, o nosso sistema de matchmaking sofreu várias alterações, resultando numa melhor experiência e num maior período médio de jogadores a jogar juntos em equipa. Com a introdução de novos modos de jogo em equipa, podemos agora avaliar mesmo o desempenho de toda a equipa e proporcionar aos jogadores uns colegas de equipa de confiança e adversários à altura. Continuamos a recolher e a analisar um grande número de estatísticas dos nossos jogadores e a utilizar estes dados para melhorar o nosso sistema de matchmaking." "[english]#commentary\com-serverbrowsing.wav" "[Vitaliy Genkin] Traditionally players were connecting to our multiplayer games by selecting a server with available player slots from a very big list. Players might select a server by an appealing server name or network latency. This worked well for 24 or 32 player games where many players could have a great experience even without tight cooperation with their teammates. But for the Left 4 Dead franchise a different approach was required. We wanted to build a group of 4 players who could start a campaign together, possibly as complete strangers, but quickly acquire the feeling of being a bonded team. Valve matchmaking operates on a vast set of player statistics, from headshot percentages or friendly fire incidents, to the likelihood of sharing a first aid kit with a wounded teammate. In the year since Left 4 Dead's release, our matchmaking system has undergone many changes, resulting in better player experience and longer average team playtime together. With the introduction of new team game-modes, we now even measure performance of the entire team and do our best to provide the players with reliable teammates and worthy opponents. We continue to gather and analyze an abundance of statistical information from our real-world players, and use that to improve our matchmaking system." "Commentary_Title_THIRD_PARTY_ADDON_CAMPAIGNS" "CAMPANHAS ADD-ON" "[english]Commentary_Title_THIRD_PARTY_ADDON_CAMPAIGNS" "THIRD PARTY ADDON CAMPAIGNS" "#commentary\com-thirdpartyaddon.wav" "[Mike Durand] A Valve tem um vasto historial de apoio a programadores da comunidade e de promoção das suas criações e, com os jogos Left 4 Dead, aproveitámos a oportunidade para tornar o excelente conteúdo produzido pela nossa comunidade ainda mais acessível com o nosso novo sistema de add-ons. Os criadores de conteúdos podem incluir novas campanhas num único ficheiro add-on, o qual pode ser facilmente instalado pelos utilizadores finais. Os utilizadores podem agora ver títulos, descrições, autores e outras informações sobre todos os add-ons instalados na interface do jogo. Os add-ons funcionam perfeitamente com o sistema de matchmaking de tal modo que os utilizadores podem aceder rapidamente a partidas com campanhas da comunidade que já tenham instalado e transferir facilmente novas campanhas para experimentar. A reação aos add-ons do Left 4 Dead tem sido muito positiva e estamos muito satisfeitos com o facto de novas campanhas de grande escala serem jogadas algumas semanas após o sistema estar disponível." "[english]#commentary\com-thirdpartyaddon.wav" "[Mike Durand] Valve has a history of supporting community developers and helping to promote their creations and with the Left 4 Dead games we've taken the opportunity to make the great content our community produces even more accessible with our new add-on system. Content creators can package new campaigns into a single add-on file which end users can easily install. Users can now view titles, descriptions, authors, and other information for all of their installed add-ons via an in-game interface. Add-ons work seamlessly with the matchmaking system so that users can quickly get into games featuring community campaigns they've already installed and can easily download new ones to try. The response to Left 4 Dead add-ons has been very positive and we were happy to see huge, all-new campaigns being played within weeks of the system going live." "Commentary_Title_SOUND_DESIGN_PRINCIPLES" "PRINCÍPIOS DE DESIGN DE SOM" "[english]Commentary_Title_SOUND_DESIGN_PRINCIPLES" "SOUND DESIGN PRINCIPLES" "#commentary\com-sounddesign.wav" "[Mike Morasky] Os princípios orientadores do design do som do L4D1, bem como do L4D2, procuravam que o som permanecesse o mais orgânico possível e que refletisse o mundo onde o jogo decorre. Por exemplo, antes de se transformarem de forma grotesca, os monstros já foram outrora seres humanos e, por isso, todas as vozes são feitas por pessoas e com muito pouco processamento de efeitos, ou até mesmo nenhum. O desafio dos novos sons das personagens no L4D2 era mantê-los perfeitamente audíveis no jogo, razoavelmente credíveis a distâncias inverosímeis e facilmente identificáveis como distintos. Os bosses existentes já utilizavam o espectro de tons para diferenciação, então expandimos para mais formas de caracterização. O Charger resmunga algo incompreensível sozinho; a Spitter soa a como se estivesse sempre prestes a regurgitar e o Jockey... bem, quem sabe o que ele está a tentar dizer?" "[english]#commentary\com-sounddesign.wav" "[Mike Morasky] The guiding sound design principals in Left 4 Dead 1, as well as Left 4 Dead 2, were to stay as organic as possible and to reflect the world within which the game takes place. For example, the monsters are all former human beings, grotesquely transformed; and as such, all of their vocalisations are human performances with very little effects processing, if any at all. The challenge with the new character sounds in L4D2 was to keep them clearly audible for game play, reasonably believable at unrealistic distances, and clearly identifiable as unique. The existing bosses already used the pitch spectrum for differentiation, so we expanded into more characterizations. The charger mutters unintelligibly to himself; the Spitter is trying to screech out her bile hairball; and the Jockey...well, who knows what he's on about?" "Commentary_Title_TEMPORARY_SOUNDS" "SONS TEMPORÁRIOS" "[english]Commentary_Title_TEMPORARY_SOUNDS" "TEMPORARY SOUNDS" "#commentary\com-tempsounds.wav" "[Kelly Thornton] Uma vez que o som é um elemento essencial do Left 4 Dead, os designers necessitavam de sons temporários para testar ideias para o novo boss. Por vezes, conseguimos obter sons temporários de gravações não utilizadas e já existentes na nossa biblioteca; mas no Left 4 Dead 2, os designers de som realizaram as suas próprias gravações temporárias. O objetivo era serem suficientemente funcionais para testarem a viabilidade das novas personagens. Como tal, algumas das vozes temporárias das personagens eram bastante hilariantes. Embora não fossem adequados para o jogo, alguns dos sons eram muito populares entre a equipa e era habitual ouvir os animadores a andar de trás para a frente nos corredores a imitar as primeiras falas de teste do Charger." "[english]#commentary\com-tempsounds.wav" "[Kelly Thornton] Because sound is such a crucial gameplay element in Left 4 Dead, the designers needed temporary sounds to test out ideas for the new boss infected. Sometimes we are able to pull temp sounds from unused performances in our library; but in Left 4 Dead 2 the sound designers did their own temp performances. The goal with these is to be just functional enough to test the new characters' viability. As such, some of the temp voices for the characters were quite funny. While inappropriate for the actual game, some of the sounds were highly popular within the team, and it was common to hear animators up and down the halls mimicking the early Charger test calls." "Commentary_Title_WEATHER_EFFECTS" "EFEITOS METEOROLÓGICOS" "[english]Commentary_Title_WEATHER_EFFECTS" "WEATHER EFFECTS" "#commentary\com-weatherfx.wav" "[Tim Larkin] Os efeitos de tempestade proporcionaram ao Realizador uma nova maneira de influenciar o jogo alterando a capacidade sensorial dos jogadores. Um dos objetivos dos efeitos meteorológicos é reunir a equipa e colocá-la numa posição defensiva, tal como abrigar-se num edifício. Neste aspeto, as condições meteorológicas assemelham-se muito a um evento em crescendo, mas uma vez que são totalmente controladas pelo Realizador, pode ocorrer a qualquer momento e em qualquer lugar. A própria tempestade é criada usando uma combinação de efeitos de partículas, nevoeiro, atribuição de tons, contraste local, pós-processamento, alterações de DSP e efeitos sonoros. Embora tecnicamente uma tempestade possa ocorrer em qualquer ambiente, decidimos limitá-la à campanha de Milltown, de modo a proporcionar uma base ficcional para a inundação dos mapas. Assim, a tempestade está associada tematicamente a um novo desafio de navegação e cria uma experiência única para essa campanha." "[english]#commentary\com-weatherfx.wav" "[Tim Larkin] Stormy weather effects give the Director yet another way to influence gameplay by altering the players’ sensory capacity. One goal of weather effects is to draw the team together and put them in a defensive stance, such as taking refuge within a building. In this respect, weather is much like a Crescendo Event, but because it’s entirely under director control, it can happen any time, any place. The storm itself is created using a combination of particle effects, fog, tone mapping, local contrast, post-processing, DSP alterations, and sound effects. While technically a storm can strike in any environment, we chose to limit it to the Milltown campaign in order to provide a fictional background for the flooding of the maps. Thus the storm is thematically tied to a new navigational challenge, and creates a unique experience for that campaign." "Commentary_Title_ENGINE_OPTIMIZATIONS" "OTIMIZAÇÕES DO MOTOR" "[english]Commentary_Title_ENGINE_OPTIMIZATIONS" "ENGINE OPTIMIZATIONS" "#commentary\com-engineoptimizations.wav" "[Brian Jacobson] No que respeita ao Left 4 Dead 2, o motor Source recebeu diversas novas funções e otimizações que permitem utilizar personagens, efeitos e ambientes mais densos e com maior resolução. Isto deu-nos liberdade para acrescentar mais armas, criaturas e ambientes de maior dimensão no mesmo estilo do Left 4 Dead, aumentando também a qualidade de cada elemento no jogo. Muitos dos nossos efeitos de partículas utilizam agora várias técnicas novas que duplicam pelo menos a sua resolução visível, não exigindo qualquer memória adicional. Isto permitiu-nos criar complexos efeitos meteorológicos, tais como grandes tempestades na campanha Chuva Pesada. A nova horda de zombies é consideravelmente mais variável do que no primeiro jogo, com meshes e skins com maior resolução. Os infectados não só apresentam um aspeto mais realista, como ao utilizarem um sistema combinado de meshing e shading, isso leva a que existam dez vezes mais variações possíveis no Left 4 Dead 2, sem qualquer consumo adicional de memória. Os ambientes incluem também uma densidade poligonal consideravelmente maior do que no primeiro jogo. Muitos elementos que seriam pintados numa textura são agora totalmente modelados no ambiente. A folhagem parece mais clara, ao mesmo tempo que reage naturalmente às condições climáticas. Além disso, a água tem uma qualidade visual muito superior em relação à do Left 4 Dead 1, com uma luz, reflexos e atribuição de fluxo muito superiores. Todos estes elementos se conjugam para o aperfeiçoamento visual do jogo sem prejudicar o desempenho." "[english]#commentary\com-engineoptimizations.wav" "[Brian Jacobson] For Left 4 Dead 2, the Source engine received many new features and optimizations that enable it to handle denser, higher resolution environments, effects, and characters. This gave us leeway to fit additional weapons, creatures, and larger environments into the same footprint as Left 4 Dead, while increasing the quality of each element across the board. Many of our particle effects now use several new techniques which at least double their visible resolution while requiring no additional memory. This has enabled us to create complex weather effects such as the heavy thunderstorms in the Hard Rain campaign. The new zombie horde is considerably more variable than that of the first game, with higher resolution meshes and skinning. Not only do the infected look better, but using a combinatorial meshing and shading system, there’s over ten-fold the number of variations possible in Left 4 Dead 2 while consuming no more memory. The environments also feature considerably more polygonal density than the first game. Many elements that would have been painted into a texture are now fully modeled in the environment. Foliage looks cleaner, while also responding naturally to weather conditions. Additionally, water has gotten a major visual upgrade over Left 4 Dead 1, with far superior lighting, reflections, and flow mapping. All of these pieces come together to improve the visuals of the game while keeping it smooth to play." "Commentary_Title_THE_NEW_SPECIAL_INFECTED" "OS NOVOS INFECTADOS ESPECIAIS" "[english]Commentary_Title_THE_NEW_SPECIAL_INFECTED" "THE NEW SPECIAL INFECTED" "#commentary\com-newspecialinfected.wav" "[Tom Leonard] Os novos infectados especiais foram concebidos tendo em vista diversos objetivos. Era necessário colmatar algumas falhas deixadas pelos outros especiais; era necessário fornecer combinações interessantes com outros infectados; e era necessário oferecer um conjunto novo e divertido de habilidades para os jogadores dominarem, quer estejam a jogar como infectados ou contra os infectados. Quando começámos a desenvolver o L4D2, tínhamos uma lista de várias dezenas de tipos de infectados que foram alvo de discussão ao longo de vários anos. Acrescentámos um número considerável de novas ideias e reduzimos a nossa lista a estas três: o Charger, a Spitter e o Jockey. As melhores equipas de sobreviventes mantêm-se muito unidas e protegem-se sob ataque, rechaçando rapidamente os ataques dos infectados. Para proporcionar uma abertura que pode ser aproveitada pelos infectados, criámos o Charger. A sua capacidade de investida não só separa os membros do grupo, mas também derruba sobreviventes muito próximos, proporcionando alguns breves momentos cruciais para os outros infectados atacarem. O único infectado não-boss imune a empurrões, as suas características encorajam os jogadores a manter um dedo rápido no gatilho, a ter uma atenção redobrada nos seus companheiros e a evitar estarem muito próximos uns dos outros. O ataque de negação de área da Spitter tem vários objetivos. Embora a poça de ácido inicial permita alguns momentos de fuga, o dano causado aumenta à medida que o ácido começa a ter efeito. Ficar ou passar pela poça de ácido é uma ideia perigosa e pode obrigar um grupo de sobreviventes a escapar de uma situação perigosa como também pode separá-los. Já o Jockey é um infectado especial que mantém o controlo depois de iniciar um ataque de incapacitação. É também o único especial que permite que o sobrevivente tenha controlo suficiente para retaliar. Um Jockey bem posicionado dispõe de várias maneiras para eliminar um sobrevivente, quer seja às mãos de outro infectado ou através do próprio ambiente. Afastar um sobrevivente suficientemente do grupo para que outro especial o elimine é o ponto mais forte do Jockey. Todos estes infectados especiais representam oportunidades únicas para ataques combinados junto dos clássicos Hunter, Smoker e Boomer." "[english]#commentary\com-newspecialinfected.wav" "[Tom Leonard] The new Special Infected were designed with a variety of goals in mind. They needed to fill in gaps left by the other Specials; they needed to provide interesting combos with other Infected; and they needed to offer a new, fun set of skills for players to master, whether they were playing as or against the Infected. When we began Left 4 Dead 2, we had a list of several dozen Infected types that had been discussed over the past several years. We added a fair number of new designs to those, and eventually whittled our list down to the final three: The Charger, the Spitter, and the Jockey. The best survivor teams stick close together and buckle down under attack, quickly fending off infected attacks. To provide an opening for the infected to capitalize upon, we created the Charger. His charge attack not only separates members from the group, but will bowl down tightly-clumped survivors, giving a few crucial moments for other infected to attack. The only non-boss infected who is immune to being bashed, his design encourages players to keep a quick trigger finger and a watchful eye on their companions, while also keeping their distance. The Spitter’s Area of Denial attack serves a variety of purposes. While the initial pool of acid permits a few moments for escape, its damage increases as the acid begins to do its work. Lingering in or passing through the pool of acid is a dangerous proposition, and it can quickly force a group of survivors out of a tight spot, or drive a wedge between members of a group. The Jockey is the one special that retains control after he’s begun his incapacitating attack. He’s also the only special that allows a survivor to maintain enough control to fight back. A well-played Jockey has many ways of driving a survivor to a deadly end, either at the hands of other infected or through the environment itself. Just getting a survivor far enough out of the group for another special to prey upon is often the Jockey’s greatest strength. All of these special types provide unique opportunities for combined attacks alongside the classic Hunter, Smoker, and Boomer." "Commentary_Title_SPECIAL_MOVES" "MOVIMENTO DOS ESPECIAIS" "[english]Commentary_Title_SPECIAL_MOVES" "SPECIAL MOVES" "#commentary\com-specialmoves.wav" "[Karen Prell] Os animadores experimentaram vários estilos de movimento dos novos infectados especiais de modo a ajudá-los a contrastar com os especiais existentes. Algumas tentativas iniciais na Spitter incluíam movimentos desajeitados, elásticos e semelhantes ao de pássaros com patas tortas e metidas para dentro. Ela parecia certamente diferente, mas era demasiado caricata e não projetava um sentimento de força e perigo, sendo-lhe atribuídas mais tarde uma postura e ações muito mais agressivas. Tentámos adotar algumas características de comportamento animal no Jockey, incluindo saltos laterais como se fosse um lémure e um galope em quatro patas como uma hiena. Estes adequavam-se ao seu riso histérico, mas também era necessário torná-lo mais agressivo. Tais movimentos também teriam causado problemas de movimento da personagem e a interpretar as suas intenções no jogo, especialmente no modo Versus. A sua forma também se assemelhava demasiado a uma mutação do estado humano original da personagem, tendo em conta o período a partir do início da infecção. A transformação final do Jockey pô-lo de pé com um toque de inspiração animal: uma corcunda ameaçadora e predadora e garras curvadas como um louva-a-deus, pronto para dar aos sobreviventes um grande abraço mortífero." "[english]#commentary\com-specialmoves.wav" "[Karen Prell] The animators experimented quite a bit with the movement styles of the new special infected in order to help them contrast with the existing specials. Some early passes at the Spitter featured awkward, bouncy, bird-like movements with knock-knees and pigeon toes. She certainly looked different, but it was a little too humorous and didn't project enough of a feeling of strength and danger, so she ended up with much more aggressive posing and actions. We tried a few animal-inspired runs for the Jockey, including sideways, leaping hops like a lemur and a four-legged hyena-like gallop. These fit with his maniacal laughter, but again, needed to be more aggressive. Such movements also would have caused problems maneuvering the character and reading its intentions in game, especially in versus mode. They also seemed too much of a mutation from the character's original human state when considering the amount of time from the start of his infection. The Jockey's final movement pass has him on two legs with just the right touch of animal inspiration -- a menacing, predatory hunch and hands bent rather like a preying mantis, ready to give survivors a big, deadly hug." "Commentary_Title_THE_AX" "O MACHADO" "[english]Commentary_Title_THE_AX" "THE AX" "#commentary\com-ax.wav" "[Gary McTaggart] Um dos desafios com armas de combate corpo a corpo é fazer com que pareçam reais e com um aspeto atraente. Para fazer com que o machado de bombeiro parecesse real durante o jogo, tinha de atravessar o ecrã em 3 ou 4 frames. Para melhorar a visibilidade, alternámos entre o machado normal e uma versão manchada, bem como um efeito de partículas para simular o movimento. O machado com manchas aparece na altura correta, mas permite à vista seguir a ação." "[english]#commentary\com-ax.wav" "[Gary McTaggart] One of the challenges with melee weapons is getting them to feel right and look decent. In order to get the fire-ax to look right when playing the game, it had to cross the screen within 3 or 4 frames. To enhance visibility, we swap between the normal ax and a smeared version, along with a particle effect to cheat a motion blur. The smeared ax hits at the correct time, but allows your eye to follow the action." "Commentary_Title_SPECIALS_AND_SONIC_SILHOUETTES" "SILHUETAS ESPECIAIS E SÓNICAS" "[english]Commentary_Title_SPECIALS_AND_SONIC_SILHOUETTES" "SPECIALS AND SONIC SILHOUETTES" "#commentary\com-sonicsilhouettes.wav" "[Bill Van Buren] À medida que adicionávamos mais personagens infectadas especiais no Left 4 Dead 2, deparámo-nos com um desafio ao criar sons únicos para eles que pudessem ser facilmente reconhecidos e distinguidos de outros especiais e dos infectados comuns. No Left 4 Dead, cada um dos quatro infectados especiais masculinos tinha uma gama de tons diferente e um atributo que os tornava únicos - por exemplo, as vocalizações do Boomer eram lentas, profundas e graves. Quando acrescentámos os novos especiais, tornou-se cada vez mais difícil evitar a invasão no espaço sónico dos especiais anteriores. Verificámos que não podíamos confiar na utilização da gama de tons como distinção e, em vez disso, tivemos de nos concentrar na caracterização para ajudá-los a ser claramente identificados pelos jogadores. Por exemplo, o Jockey está na mesma gama de tons elevada e brilhante que o Smoker e mesmo na extremidade superior do Hunter, mas depois da infecção lhe ter deixado o cérebro num estado de histeria constante, as suas vocalizações são bastante diferentes das dos outros especiais. Por vezes, pode ser desafiante encontrar uma caracterização que forneça ambos os modos de atividade e inatividade ou de espreita do especial. No caso do Charger, começámos por uma hostilidade irada não verbal, como se fosse um latido agoniante de que todos gostámos. Embora a sua personalidade nos estados de atividade fosse interessante e distinta, apercebemo-nos de que necessitamos de projetar as vocalizações dele para um grito mais contido para os ataques, de modo a obter a intensidade sónica adequada para estes eventos. Nos testes seguintes, contudo, verificámos que os jogadores eram muitas vezes surpreendidos quando eram atacados pelo Charger, já que o associavam apenas às vocalizações de ataque agressivas quando os vê já nas suas investidas e uma vez que ele normalmente vê os jogadores antes de ser visto, eles não o conseguiam associar aos murmúrios revoltados não verbalizados dos seus estados de inatividade. Por isso, acabámos por gravar novas vocalizações para estes estados, misturando elementos dos seus gritos e chamamentos mais estridentes com os lamentos e latidos, para que os jogadores possam reconhecer mais facilmente um Charger que se esconda por perto." "[english]#commentary\com-sonicsilhouettes.wav" "[Bill Van Buren] As we added more Special Infected characters to Left 4 Dead 2, we faced a challenge in designing unique sounds for them that players could easily recognize and distinguish from the other Specials and from the Common Infected. In Left 4 Dead, the four male Specials each had both a distinct tonal range and a character attribute to keep them unique -- for instance the Boomer’s vocalizations were kind of a slow, deep, bassy gastric horror. As we added the new Specials into the mix, it became increasingly difficult to avoid impinging on the sonic space of the previous specials. We found that we couldn't rely so much on using the tonal range for distinction and instead had to push harder on characterization to help them to read clearly to players. For example, the Jockey is in the high, bright tonal range of the Smoker and even the upper end of the Hunter, but since the infection has left his brain in a constant state of hysterical mania, his vocalizations read clearly apart from these other Specials. Sometimes it can be challenging to find a characterization that will lend itself to both a Special’s active and idle or lurking modes. For instance with the Charger, we started out with a non-verbal angry muttering, kind of griping bark that we all liked. Though the personality in his idle states was interesting and distinct, we found that we needed to ramp his vocalizations up to a more sustained yell for his attacks to get the right sonic intensity for these events. In subsequent playtests, however, we found that players were often surprised when attacked by the Charger, as they would associate him only with the aggressive attack vocalizations he makes from the point that he sees them through his charge, and since he would generally see players before they saw him, they didn’t have a chance connect him with the angry non-verbal mutterings of his idle states. So we ended up recording new vocalizations for these states, mixing in elements of his more strident calls and yells amid the gripes and barks, so that players could more readily make the leap to recognizing a lurking Charger in the vicinity." "Commentary_Title_BUS_STATION" "ESTAÇÃO DE AUTOCARROS" "[english]Commentary_Title_BUS_STATION" "BUS STATION" "#commentary\com-busstation.wav" "[Aaron Barber] O cenário de alarme na estação de autocarros foi o primeiro evento em crescendo do Left 4 Dead 2 a incluir o modo de desafio, onde os jogadores devem percorrer um caminho para parar a onda de zombies. Isto provou ser uma abordagem bem-sucedida para contradizer a estratégia de \"acampar\" ou encontrar um canto ideal e ficar lá a atacar os zombies." "[english]#commentary\com-busstation.wav" "[Aaron Barber] The alarm scenario at the bus station was the first Left 4 Dead 2 Crescendo Event to feature the gauntlet mode, where players must navigate along a path to deactivate the zombie rush. This proved to be a successful approach to countering the camping strategy of finding an optimal corner and holding out." "Commentary_Title_MOCAP_BASICS" "NOÇÕES BÁSICAS DE FILMAGEM" "[english]Commentary_Title_MOCAP_BASICS" "MOCAP BASICS" "#commentary\com-mocapbasics.wav" "[Nick Maggiore] Dada a natureza realista do Left 4 Dead, os jogadores esperam que os zombies e os sobreviventes se comportem de maneira natural. Contudo, esse tipo de animação manual é muito difícil e moroso e qualquer pessoa se apercebe quando não parece realista. Uma vez que não pretendemos que os zombies se movam da mesma maneira, é necessário um grande número de movimentos para proporcionar uma variedade suficiente. Todas estas restrições levaram-nos a utilizar a captura de imagens em movimento. O processo de captura de imagens em movimento inicia-se de facto com a conceção das personagens. Depois de decidirmos como seria o aspeto e o comportamento dos sobreviventes e dos zombies, fizemos uma audição aos atores, tal como faríamos para qualquer outro tipo de atuação. Por exemplo, um treinador de uma escola com 115 quilos movimenta-se de uma maneira muito diferente de uma produtora de televisão de 73 quilos, pelo que utilizar o mesmo ator para ambos os papéis seria um erro. Foi por isso que procurámos pessoas que se adequassem ao tipo de corpo e que realçassem a personalidade da personagem nos seus movimentos. Por outro lado, no caso dos zombies, considerámo-los mais como animais ferozes, por isso utilizámos o mesmo ator para todos, independentemente do sexo. Em seguida, fornecemos uma personagem digital ao estúdio, uma lista dos movimentos que gostaríamos de fazer e os acessórios necessários. Após a escolha dos atores, fomos para o estúdio e passámos o dia com os atores a gravar os movimentos necessários para o jogo. Foi um dia muito exigente em termos físicos e para que os atores não ficassem demasiado cansados durante a fase inicial da sessão, alternámos as capturas de imagens entre ações de alta e baixa intensidade. Basta percorrer 35 metros agachado, como fazem os nossos sobreviventes, para sentirem o esforço, mas isso é apenas uma das centenas de movimentos que gravámos para cada personagem. Durante a sessão pudemos observar o movimento dos atores aplicado em tempo real ao modelo da nossa personagem e colaborámos com eles para obtermos o aspeto pretendido. Nalguns casos, fizemos diversos takes para que os atores nos fornecessem diferentes perspetivas ou para acrescentarem alguma variedade. Também filmámos os atores durante a captação de imagens em movimento para utilizarmos como referência adicional. Após a gravação das imagens em movimento, o estúdio processou os dados e depois coube a nós extrair os movimentos que pretendíamos manter. Para alguns movimentos, é necessário criar ciclos. Por exemplo, para criar um ciclo de corrida podemos só utilizar meio segundo dos três segundos de corrida que gravámos na sessão. Melhorámos estas imagens gravadas com ajustes ou acrescentos manuais e depois compilámo-las nos modelos de personagem apresentados no jogo. O movimento humano realista é muito subtil e ruidoso e todos percebemos subconscientemente quando não é correto, mesmo que não consigamos explicar o motivo. Sem a captura de imagens em movimento as personagens do Left 4 Dead não seriam tão convincentes nem tão interessantes como de facto são." "[english]#commentary\com-mocapbasics.wav" "[Nick Maggiore] Given the realistic nature of Left 4 Dead, players expect the zombies and survivors to move in natural ways. However animating that kind of motion by hand is very difficult and time consuming, and anyone can tell when it's not quite right. Since we don't want every zombie to move the same way, a large number of motions are required to provide enough variety. All of these constraints drove us to use Motion Capture. The process of motion capture really begins with the character designs. Once we've decided how we want the survivors and zombies to look and behave, we audition actors just as we would for any other performance piece. For instance, a 265 pound high school coach moves very differently from a 115 pound TV producer, using one actor for both roles would be a mistake. So we look for people who fit the body type and who can bring out the character's personality in their motion. On the other hand, in the case of the zombies, we consider them more like feral animals, so we only use one actor for all them, regardless of gender. We then provide the studio with a digital character, a list of the moves we would like to do, and the props we'll need. Once actors are chosen, we head to the studio and spend a day with them recording the motions we need for the game. It's a very physically demanding day, and in order not to exhaust the actor early in the session we oscillate the captures between high and low intensity actions. Just try crouch-walking 40 feet, as our survivors do, and you will feel the burn--but that's just one of the hundreds of motions we record for each character. During the session we can watch the actor’s motion applied in real time to our character model and work with them to get the look we want. In some cases we do multiple takes to let the actor provide us with different perspectives or to add some variety. We also record the actor on video during the motion capture to use for extra reference. With the motions recorded, the studio processes the data, and then it is up to us to extract the motions we want to keep. For some motions we need to create loops. For example to create a run cycle, we may only use half a second from the three seconds of running we recorded at the session. We augment these recorded motions with adjustments or additions by hand, and then compile them into the character models you see in-game. Realistic human motion is very subtle and noisy, and we can all tell subconsciously when it isn't quite right, even if we can't articulate why. Without motion capture the characters of Left 4 Dead wouldn't be nearly as convincing or as interesting as they are." "Commentary_Title_GIDDY_UP!_COMPOSITING_THE_JOCKEY_AND_SURVIVOR" "CONCEÇÃO DO JOCKEY E DO SOBREVIVENTE" "[english]Commentary_Title_GIDDY_UP!_COMPOSITING_THE_JOCKEY_AND_SURVIVOR" " GIDDY UP! COMPOSITING THE JOCKEY AND SURVIVOR" "#commentary\com-giddyup.wav" "[John Morello] O sistema de animação do motor Source é uma poderosa ferramenta que nos permite criar animações de forma procedimental em vez de criar cada uma delas manualmente. Há vários motivos para fazer isto, que se tornam evidentes quando temos em conta o desafio de animar um Jockey a montar um sobrevivente. Desde a fase inicial de conceção do Jockey, pretendíamos que o sobrevivente oferecesse alguma resistência até um certo ponto. Com isso em mente, decidimos que seria essencial para o sobrevivente conhecer as intenções do Jockey, independentemente do seu grau de sucesso. Por isso, mesmo que estejas preso numa mesa sem conseguires ir para lado nenhum com um Jockey às costas, gostaríamos que compreendesses que o Jockey está de facto a tentar fazer-te sair por aquela porta no fundo da sala e levar-te para um sítio onde os teus amigos não te possam ajudar. Para conseguirmos isto, implementámos um sistema de \"camadas\" de animação para o sobrevivente que poderia funcionar a favor do Jockey. Estas camadas são ligadas a diferentes controlos com os quais o código interage, chamados de \"parâmetros de postura\". A primeira camada consiste na parte superior do corpo do sobrevivente da cintura para cima, que permite às reações do sobrevivente que funcionem em sintonia com os movimentos do Jockey. A segunda camada é a locomoção do sobrevivente, restringida à parte inferior do corpo da cintura para baixo. Portanto, no cenário que acabámos de descrever, quando o Jockey assume o controlo completo e tem um percurso bem definido em direção à porta, o código indica à parte superior do corpo do sobrevivente e ao corpo do Jockey para se deslocarem nessa direção e especifica um parâmetro de postura para as pernas do sobrevivente se moverem também ao longo desse vetor. Contudo, a situação torna-se mais interessante quando o sobrevivente recupera algum controlo e move-se para ficar preso na mesa. Apesar de teres parado a deslocação em direção à porta, não pretendemos que a animação do Jockey comece de imediato a sentar-se direito e a dar a impressão de que já não está a tentar direcionar-te nesse sentido. Ao dividir a animação do sobrevivente em 2 camadas de animação diferentes que compusemos, a parte superior do teu corpo e o Jockey podem permanecer virados para a porta, enquanto o código indica às pernas para pararem de andar porque o jogador está preso na mesa e não consegue avançar. Este sistema robusto de composição procedimental das camadas de animação da parte superior e inferior do corpo e posicionamento em tempo real, tal como indicado neste caso, poupou-nos muito tempo de trabalho, bem como a memória no interior do jogo, sendo ambos finitos e muito valiosos em qualquer projeto." "[english]#commentary\com-giddyup.wav" "[John Morello] The source engine's animation system is a powerful tool that lets us create animations procedurally instead of authoring each of them individually by hand. There are various reasons for doing this, which become clear when we consider the challenge of animating the Jockey riding a Survivor. From the start of the Jockey's design, we wanted the Survivor to be able to fight back to some degree. With that in mind, we decided it would be vital for the Survivor to know the Jockey's intent, regardless of how successful he was at acting on it. So even though you may be stuck against a table going nowhere with a Jockey on your back, we want you to understand that the Jockey is really trying to get you out that door at the end of the room, and around a corner where your friends can't help you. To accomplish this, we implemented a system of animation layers for the survivor that would work in conjunction with the Jockey. These layers are attached to different controls that the code interacts with, called \"pose parameters\". The first layer consists of the survivor's upper body from the waist up, which allows the survivor's reactions to work in sync with Jockey's motion. The second layer is the Survivor's locomotion, constrained to the lower half of his body from the waist down. So, in the scenario we just described, when the Jockey is in full control and has a clear path to the door, the code tells the upper body of the survivor and the body of the jockey to lean in that direction, and sets a pose parameter for the survivor's legs to move along that vector as well. However, things get more interesting when the Survivor regains some control and steers himself to get stuck on the table. Even though you have stopped moving towards the door, we don't want the Jockey's animation to suddenly sit straight up and give the impression he isn't still trying to steer you there. By splitting the survivor's animation into 2 different animation layers that we composite together, your upper body and the Jockey can remain leaning towards the door, while the code tells the legs to stop walking because you're stuck on the table and can’t advance. This robust system of procedurally compositing upper and lower body animation layers and position in realtime, as we showed in this case, saved us a lot authoring time as well as memory inside the game--both of which are finite and very valuable on any project." "Commentary_Title_AMMO_PILES_AND_WEAPON_SCAVENGING" "PILHAS DE MUNIÇÕES E PROCURA DE ARMAS" "[english]Commentary_Title_AMMO_PILES_AND_WEAPON_SCAVENGING" "AMMO PILES AND WEAPON SCAVENGING" "#commentary\com-ammopiles.wav" "[Matt Boone] Com a maior variedade de armas no Left 4 Dead 2, pretendíamos encorajar os jogadores a procurar armas e alternar entre elas frequentemente. Verificámos que colocar pilhas de munições dispersas no nível ia contra este objetivo, uma vez que os jogadores tinham tendência de encontrar uma arma do seu agrado e depois nunca a trocavam por outra, desde que tivessem munições praticamente inesgotáveis. Tentámos remover as pilhas de munições da maioria dos ambientes de modo a que a única maneira de obter mais munições fosse encontrar uma arma nova e vimos de imediato os jogadores a trocar de arma com maior frequência. Também experimentámos implementar caixas de munições que pudessem ser colocadas no chão, como as caixas de munições incendiárias e explosivas disponíveis atualmente no jogo. Transportar uma caixa de munições foi considerado menos importante do que transportar um kit de primeiros socorros e muitos jogadores ignoravam este item, pensando encontrar outra arma pelo caminho. Todavia, considerámos ser importante continuar a colocar pilhas de munições nas áreas finais, para dar aos jogadores um quartel-general do qual possam lutar em batalhas de maior dimensão." "[english]#commentary\com-ammopiles.wav" "[Matt Boone] With the added variety of weapons in Left 4 Dead 2, we wanted to encourage players to scavenge weapons and switch between them frequently. We found that placing ammo piles scattered through the level fought against this goal as players tended to find one gun they liked and then never switch, as long as they had practically endless ammo. We experimented with removing ammo piles from most of the environments so that the only way to get more ammo was to find a new gun, and we immediately saw players switching weapon types more frequently. We also experimented with giving players deployable ammo packs, similar to the upgrade packs such as the incendiary and explosive ammo that are in the game today. Carrying an ammo pack was perceived as being less valuable than carrying a healthkit though, and many players bypassed the item, counting on finding another gun along the way. We found it was important, however, to continue to place ammo piles in the finale areas, to give players a home base to fight from in the longer set-piece battles." "Commentary_Title_DEFIBRILLATOR" "DESFIBRILHADOR" "[english]Commentary_Title_DEFIBRILLATOR" "DEFIBRILLATOR" "#commentary\com-defibrillator.wav" "[Lars Jensvold] Uma vez que controlar o nível de vida com o kit de primeiros socorros constitui uma parte considerável do processo de tomada de decisões do jogador, encontrar um novo item para o compartimento da mochila provou ser uma dificuldade. Queríamos que o novo item fosse tão valioso como um kit de primeiros socorros em determinadas situações e que fosse muito vantajoso para a equipa, em vez de ser meramente outra arma ofensiva. Era necessário ter uma interface de utilizador semelhante à do kit de primeiros socorros, exigindo um alvo e uma ação que demorem algum tempo a concretizar-se. Ficámos satisfeitos com a ideia de um item que funcionaria como um cartão para \"sair da prisão gratuitamente\", em caso de ataque de um Tank ou Witch. A nossa versão exagerada de um desfibrilhador de hospital correspondeu de imediato ao objetivo do item, além de proporcionar aos sobreviventes uma desculpa para gritarem \"Afastem-se!\"" "[english]#commentary\com-defibrillator.wav" "[Lars Jensvold] Since managing health with the first aid kit is such a large part of the player’s decision process, finding a new item for the backpack slot proved to be difficult. We wanted the new item to be as valuable as a health kit in certain situations and have a big benefit for the team -- as opposed to being merely another offensive weapon. It needed to have a user interface similar to the health kit, requiring a target and an action that takes some time to perform. We liked the idea of an item that would act like a 'get out of jail free' card -- an insurance policy in case of a tank or witch attack. Our exaggerated version of a hospital defibrillator immediately conveyed the purpose of the item, plus it gives the survivors a chance to yell, 'Clear!'" "Commentary_Title_ADRENALINE" "ADRENALINA" "[english]Commentary_Title_ADRENALINE" "ADRENALINE" "#commentary\com-adrenaline.wav" "[John Guthrie] Tal como aconteceu com os nossos esforços para substituir o kit de primeiros socorros, a substituição do item de analgésicos foi um desafio. As versões iniciais de adrenalina permitiam aos jogadores correr mais depressa e efetuar determinadas ações com maior rapidez, tais como socorrer outros jogadores. Mas os analgésicos já fornecem 50 pontos de vida temporários, o que é suficiente para recuperar totalmente as energias para correr, por isso a adrenalina necessitava de algo adicional. Aumentámos o número de ações que podiam ser afetadas pela adrenalina, reduzindo o tempo que demora a utilizar kits de primeiros socorros, desfibrilhadores e upgrades; aumentámos a velocidade máxima normal dos jogadores e tornámo-los resistentes ao abrandamento causado pelos infectados. Embora não forneça tantos pontos de vida como os analgésicos, verificámos que muitas estratégias interessantes começaram a surgir do uso atempado da adrenalina." "[english]#commentary\com-adrenaline.wav" "[John Guthrie] As with our efforts to replace the first aid kit, replacing the pain pill item was a challenge. Initial versions of Adrenaline allowed players to run faster, and perform certain actions faster, such as reviving other players. But the pills already give 50 temporary health points, which is enough health for injured players to run to full speed again, so the adrenaline needed something extra. We expanded the actions that could be affected by adrenaline, shortening the time it takes to use healthkits, defibrillators and upgrade packs; we sped up the player beyond their normal maximum speed and made them resistant to being slowed down by hits from the infected. Although it doesn't give as much health as the pain pills, we found many interesting strategies began to emerge from the well-timed use of adrenaline." "Commentary_Title_UPGRADE_PACKS" "MUNIÇÕES ESPECIAIS" "[english]Commentary_Title_UPGRADE_PACKS" "UPGRADE PACKS" "#commentary\com-upgradepacks.wav" "[Eric Strand] Incendiar zombies foi sempre um ponto alto no Left 4 Dead e pretendíamos ainda mais maneiras de incendiar zombies no Left 4 Dead 2. Este sonho deu origem às munições incendiárias! Inicialmente, distribuíamos as munições incendiárias, e mais tarde as explosivas, através de caixas de munições fixas colocadas em vários níveis. Estas caixas podiam ser utilizadas muitas vezes por um jogador. Mas apesar de isto ser divertido para os jogadores de teste, verificámos que ou estavam hesitantes em afastar-se do item ou recusavam a munição especial até realmente necessitarem dela. Tentámos substituir uma das nossas experiências anteriores, a caixa de munições, por uma versão que colocava uma caixa de munições especiais no chão, podendo ser usada apenas uma vez por jogador. Isto permitiu aos jogadores transportar a caixa de munições especiais até sentirem que vão precisar de mais poder de fogo numa arena adiante, já para não falar que o jogador que a transportar tem a satisfação de ajudar substancialmente os seus colegas de equipa." "[english]#commentary\com-upgradepacks.wav" "[Eric Strand] Setting fires to zombies was always a high point in Left 4 Dead and we wanted even more ways to light zombies on fire in Left 4 Dead 2. This dream gave rise to incendiary ammo! Initially, we dispensed incendiary ammo, and later explosive ammo, from fixed ammo boxes placed through the levels. These boxes could be used many times by a player. But while this was fun for playtesters, we found they were either hesitant to progress away from the item, or hoarded the special ammo until they really needed it. We tried replacing one of our previous experiments, the ammo pack, with a version that deployed a one-use-per-player ammo upgrade box. This allowed players to carry the upgrade pack until they sensed they would need a little more firepower in an upcoming arena, and the player carrying it gets the satisfaction of providing a substantial buff to his teammates." "Commentary_Title_LASER_SIGHTS" "MIRAS A LASER" "[english]Commentary_Title_LASER_SIGHTS" "LASER-SIGHTS" "#commentary\com-lasersights.wav" "[Jay Pinkerton] A mira a laser resultou de uma experiência durante o desenvolvimento do primeiro Left 4 Dead, embora o item não tenha sido lançado na altura. Durante o desenvolvimento do Left 4 Dead 2, quando estávamos a falar sobre itens interessantes que os jogadores poderiam encontrar nos níveis, lembrámo-nos do impacto visual desses feixes a laser vermelhos. A intenção original do item era aumentar a precisão das armas, mas a vantagem mais valiosa foi acidental: agora era possível ver para onde os outros membros da tua equipa estavam a apontar. Também gostámos das escolhas com as quais os jogadores se deparavam quando tinham de decidir se trocavam ou não uma arma com mira a laser por uma diferente." "[english]#commentary\com-lasersights.wav" "[Jay Pinkerton] The laser-sight weapon upgrade came from an experiment during the development of the first Left 4 Dead. Though we didn’t end up shipping them at the time. While developing Left 4 Dead 2, when we were talking about interesting items that players could scavenge out of the levels, we remembered the visual impact of those red laser beams. The original intention of the item was to increase the accuracy of the guns, but the more valuable benefit was accidental: you could now see where the other members of your team were aiming. We also liked the choices that confronted players when they had to decide whether or not to swap out their upgraded weapon for one of a different style." "Commentary_Title_GRENADE_LAUNCHER" "LANÇA-GRANADAS" "[english]Commentary_Title_GRENADE_LAUNCHER" "GRENADE LAUNCHER" "#commentary\com-grenadelauncher.wav" "[Noel McGinn] O lança-granadas surgiu exclusivamente do nosso desejo de ver mais explosões e mais zombies mortos por explosões. Verificámos que algo interessante acontecia quando fornecíamos um lança-granadas a um dos quatro sobreviventes: este tornava-se mais vulnerável a ataques próximos e os seus colegas ajustavam a sua estratégia de acordo com isso. Surgiu um padrão em que um jogador atirava granadas de longe às hordas que se aproximavam e os outros jogadores eliminavam os restantes zombies quando se aproximavam demasiado." "[english]#commentary\com-grenadelauncher.wav" "[Noel McGinn] The grenade launcher came about purely out of our desire to see more explosions and more zombies killed by explosions. We found that something interesting happened when we gave one of the four survivors a grenade launcher: They became more vulnerable to close-up attacks, and their teammates adjusted their strategy accordingly. A pattern emerged, where one player would lob grenades from afar at approaching mobs, and the other players would clear off the stragglers when they got too close." "Commentary_Title_LOCAL_MUSIC" "MÚSICA LOCAL" "[english]Commentary_Title_LOCAL_MUSIC" "LOCAL MUSIC" "#commentary\com-localmusic.wav" "[Erik Wolpaw] Quando discutimos o tipo de música do Left 4 Dead 2, deparámo-nos com alguns desafios interessantes. Parte da música do Left 4 Dead 1 desempenha um papel icónico e importante no jogo e sentimos que não deveria ser alterada. Por outro lado, o jogo tem como cenário o Sul dos E.U.A., com a sua rica identidade musical, por isso também concluímos que a adição de um ambiente local a cada campanha seria realmente muito útil para ajudar a definir o tom dessa campanha. A solução para reduzir a distância entre a nova música \"local\" e a música de terror mais tradicional do primeiro jogo foi alcançada de várias maneiras. Primeiro, mantivemos todos os temas originais do Left 4 Dead 1, mas organizámo-los com um estilo consistente com o tema da campanha total. Em segundo lugar, compusemos um conjunto de grandiosos temas \"góticos sulistas\" cinematográficos para todo o jogo. Por último, compusemos novos temas para as novas personagens ao estilo do Left 4 Dead 1. Ao desenvolver tudo isto, estabelecemos que estas são novas personagens em novos cenários, mas que partilham a experiência de todas as outras personagens no universo do Left 4 Dead." "[english]#commentary\com-localmusic.wav" "[Erik Wolpaw] When deciding what to do about the music for Left 4 Dead 2 we faced some interesting challenges. Some of the music in Left 4 Dead 1 plays an iconic and important role in game play, and we felt that it shouldn't really be changed. On the other hand, the game is set in the Southern United States, which is rich with musical identity, so we also felt that adding some local flavor to each campaign would really help set the tone for that campaign. The solution to bridging the gap between the new 'local' campaign music and the more traditional horror music from the first game was solved in several ways. First, we kept all the original themes from Left 4 Dead 1 but arranged them in a style consistent with the local campaign's theme. Second, we wrote an overarching set of cinematic \"southern goth\" pieces for entire game. Finally, we wrote new pieces for the new characters in the style of Left 4 Dead 1. By doing all this, we establish that these are new characters in new places but they are sharing the experience of everyone else in the Left 4 Dead universe." "Commentary_Title_UNCOMMON_COMMONS" "COMUNS INCOMUNS" "[english]Commentary_Title_UNCOMMON_COMMONS" "UNCOMMON COMMONS" "#commentary\com-uncommons.wav" "[Ted Backman] Depois de publicarmos o Left 4 Dead, ouvimos muitas reações positivas acerca dos infectados que eram específicos dos respetivos locais. Havia pacientes no hospital, polícias nas ruas e agentes dos serviços de imigração no aeroporto. Queríamos acrescentar mais variedade às campanhas do Left 4 Dead 2, por isso decidimos incluir um infectado comum \"incomum\" em cada campanha. O primeiro a ser adicionado foi o tipo da CEDA. Assim que foi introduzido no jogo, apercebemo-nos de que a sua singularidade não deveria ser meramente visual, mas devia passar também para a jogabilidade. No caso do tipo da CEDA, o seu fato protetor sugeria que ele devia ser resistente ao fogo. Expandimos esta noção quando adicionámos o homem de lama, o palhaço, o trabalhador da construção civil e o polícia antimotim." "[english]#commentary\com-uncommons.wav" "[Ted Backman] After we shipped Left 4 Dead, we heard a lot of positive responses about the infected that were unique to their locales. There were patients in the hospital, cops in the streets, and TSA agents in the airport. We wanted to add further variety to Left 4 Dead 2's campaigns, so we decided to include an uncommon common infected for each campaign. The first to be added was the CEDA guy. Once we got him in the game, we realized that his uniqueness should not merely be visual, but should extend to gameplay as well. In the case of the CEDA guy, his hazmat suit suggested that he should be impervious to fire. We extended this notion when we added the Mud Man, the Clown, the Construction Worker, and the Riot Cop." "Commentary_Title_SEPARATION_ANXIETY" "ANSIEDADE POR SEPARAÇÃO" "[english]Commentary_Title_SEPARATION_ANXIETY" "SEPARATION ANXIETY" "#commentary\com-separationanxiety.wav" "[Phil Co] Os designers dos níveis do Left 4 Dead 2 começaram por experimentar variantes de ideias bem-sucedidas do Left 4 Dead 1. Por exemplo, experimentámos várias situações em que seria vantajoso dividir o grupo. Rapidamente verificámos que o Left 4 Dead 1 tinha realizado um bom trabalho ao ensinar os jogadores a manterem-se juntos e foi muito difícil fazer com que se separassem. Abandonámos essa experiência, mas mantivemos alguns dos elementos a aplicar durante os eventos em crescendo. Por exemplo, na sequência da loja de armas perto do centro comercial, por vezes pode ser vantajoso enviar um ou dois sobreviventes para recuperar as garrafas de cola enquanto os restantes sobreviventes ficam num local alto para se protegerem." "[english]#commentary\com-separationanxiety.wav" "[Phil Co] Left 4 Dead 2's level designers started out by experimenting with variants on the proven designs of Left 4 Dead 1. For example, we tried out several situations where there was a benefit to splitting up the group. We soon found that Left 4 Dead 1 had done such a good job of training people to stick together, it was incredibly difficult to get them to separate. We abandoned that experiment, but retained some of the elements to apply during crescendo events. For example, in the mall gun-shop sequence, it can sometimes be advantageous to send one or two survivors to retrieve the cola while the remaining survivors stay on high ground to provide cover." "Commentary_Title_PLAYTEST_OBSERVATION" "OBSERVAÇÃO DOS TESTES" "[english]Commentary_Title_PLAYTEST_OBSERVATION" "PLAYTEST OBSERVATION" "#commentary\com-playtestobservation.wav" "[Charlie Burgin] Até ao Left 4 Dead 2, todos os testes de jogo realizados na Valve exigiam que um observador da equipa se sentasse atrás de cada jogador e o observasse diretamente. No Left 4 Dead 2, desenvolvemos um sistema em que um único observador podia ver o ecrã de cada jogador de teste lado a lado, com webcams que captavam a reação dos jogadores. Gravámos cada teste para que pudéssemos voltar atrás e fazer referência a momentos específicos sempre que necessário. Isto significa que a maioria da equipa podia continuar a trabalhar durante os testes, que costumam demorar várias horas por dia." "[english]#commentary\com-playtestobservation.wav" "[Charlie Burgin] Up until Left 4 Dead 2, all playtests conducted at Valve required an observer from the team to sit behind each tester and observe them directly. For Left 4 Dead 2, we developed a system where a single observer could view each playtester's screen in parallel with webcams that captured the playtester's reaction. We recorded every playtest so we could go back and reference specific moments at will. This meant that most of the team could continue working during playtests--which often take several hours out of every day." "Commentary_Title_ITEM_PLACEMENT" "COLOCAÇÃO DE ITENS" "[english]Commentary_Title_ITEM_PLACEMENT" "ITEM PLACEMENT" "#commentary\com-itemplacement.wav" "[Ryan Thorlakson] Os designers dos níveis no Left 4 Dead 1 colocaram itens individuais, tais como bombas de tubo, molotovs e comprimidos em todos os níveis. O Realizador de I.A. tem a capacidade de escolher qual o tipo de item a surgir. Isto significa que os comprimidos nunca apareceriam no mesmo sítio de uma bomba de tubo ou um molotov. No Left 4 Dead 2, decidimos que pretendíamos mais variedade no surgimento de itens no jogo, por isso agora colocámos simplesmente uma entidade designada \"weapon_item_spawn\". O Realizador de I.A. não só decide se um item irá aparecer num determinado local, como também escolhe que tipo de item aparece." "[english]#commentary\com-itemplacement.wav" "[Ryan Thorlakson] Level Designers in Left 4 Dead 1 placed individual items, such as pipe bombs, molotovs, and pills, all over the levels. The AI Director had the ability to pick which instance of each item to spawn. This meant that pills would never spawn in the same place as a pipe bomb or molotov. In Left 4 Dead 2, we decided that we wanted more variety in item spawning, so we now simply place an entity called a 'weapon_item_spawn.' The AI Director not only chooses whether or not an item will spawn in a given location, it also chooses what type of item will appear." "Commentary_Title_DAYTIME_CUES" "INDICAÇÕES DIURNAS" "[english]Commentary_Title_DAYTIME_CUES" "DAYTIME CUES" "#commentary\com-daytimecues.wav" "[Brandon Idol] Uma vez que o Left 4 Dead 1 decorria apenas durante a noite, era bastante fácil iluminar o caminho escolhido pelos jogadores. No que respeita a campanhas durante o dia, tivemos de encontrar outras ferramentas para auxiliar o jogador. As ferramentas mais valiosas eram pontos de referência visíveis, tais como letreiros de postos de gasolina, passagens superiores, a ponte e o fumo dos destroços de um avião." "[english]#commentary\com-daytimecues.wav" "[Brandon Idol] Because Left 4 Dead 1 took place entirely during the night, it was fairly straightforward to light the path we wanted players to take. For campaigns that take place during the day, we had to find other tools to help the player along. The most valuable tools were visible landmarks, such as gas station signs, overpasses, the bridge, and smoke from wrecked aircraft." "Commentary_Title_PIPE_BOMBS" "BOMBAS DE TUBO" "[english]Commentary_Title_PIPE_BOMBS" "PIPE BOMBS" "#commentary\com-pipebombs.wav" "[Torsten Zabka] A bomba de tubo sempre foi muito popular, mas no Left 4 Dead 1 fomos obrigados a desativar as ragdolls (corpos inanimados) e os gibs (pedaços de corpos) e substituí-los por uma névoa de sangue por questões de desempenho. Desta vez, graças ao novo sistema de dano, uma nova solução para as ragdolls e novos efeitos de partículas, voltámos finalmente à nossa visão original. A bomba de tubo causa visualmente danos catastróficos na horda infectada, para grande deleite tanto dos jogadores como dos designers." "[english]#commentary\com-pipebombs.wav" "[Torsten Zabka] The pipe bomb has always been a crowd pleaser, but in Left 4 Dead 1 we were forced to disable ragdolls and gibs and replace them with a blood mist due to performance issues. This time, with a new wound system, a new ragdoll solver, and new particle effects, we've finally returned to our original vision. The pipe bomb causes visually catastrophic damage to the infected horde, to the delight of gamers and designers alike." "Commentary_Title_LOBBY_BROWSER" "MENU DE LOBBIES" "[english]Commentary_Title_LOBBY_BROWSER" "LOBBY BROWSER" "#commentary\com-lobbybrowser.wav" "[Zoid Kirsch] Depois de termos prestado apoio para campanhas add-on personalizadas através do formato VPK, apercebemo-nos de que embora muitas pessoas possam instalar e jogar estas campanhas, era difícil descobrir que campanhas add-on estavam a ser jogadas por outros jogadores. Verificámos também que muito poucos jogadores entravam em partidas com níveis de dificuldade diferentes, uma vez que não era claro quantas partidas estavam disponíveis para cada definição. Para resolver este problema, implementámos um menu que lista lobbies próximos. O menu de lobbies mostra a campanha, o nível de dificuldade, bem como o número de lobbies com vagas disponíveis. Mostramos também lobbies com campanhas que ainda não tenhas instalado e podes transferi-las diretamente daí. Depois do menu de lobbies ter sido lançado, vimos um aumento de campanhas add-on jogadas. Os mapas de sobrevivência são especialmente populares, com temas que podem ir de supermercados a castelos medievais." "[english]#commentary\com-lobbybrowser.wav" "[Zoid Kirsch] After we shipped support for custom add-on campaigns via the VPK format, we realized that while many people can install and play these campaigns, it was difficult to discover what add-on campaigns other players were playing. We also noticed that few players were joining games of different difficulties since it wasn't clear how many other games were available for each setting. To solve this, we implemented a browser that shows nearby lobbies. The lobby browser displays the campaign, the difficulty level, and how many lobbies have open slots available. We also display lobbies for campaigns you have not yet installed, offering the chance to download them directly. Once the lobby browser was released, we saw a sharp increase in the number of custom campaigns being played. Custom survival maps are particularly popular, with themes ranging from supermarkets to medieval castles." "Commentary_Title_STORY" "HISTÓRIA" "[english]Commentary_Title_STORY" "STORY" "#commentary\com-story.wav" "[Chet Faliszek] No Left 4 Dead 2 queríamos dar um pouco mais aos jogadores interessados na narrativa. Para tal, apresentámos os quatro sobreviventes uns aos outros e introduzimos a infecção quando começámos o jogo. Isto permite-nos ver o mundo em mudança através dos olhos eles. E à medida que o mundo muda, cada nova campanha mostra diferentes fases e reações da infecção. Começamos com a reação decepcionante e ingénua da CEDA e terminamos com a resolução fria, mas necessária, do exército para salvar apenas os sobreviventes que podem. Também estabelecemos ligações entre as campanhas. Por isso, embora saibas que escapaste de Whispering Oaks na Feira Macabra, também sabes que esta é apenas uma de muitas fugas na tua viagem para a segurança de Nova Orleães. O tempo passa de facto entre as campanhas, mas cada campanha tem início com o veículo de salvamento anterior. Continuamos também a espalhar sugestões e pistas para a infecção. Desta vez, há mais \"história\" nos diálogos, mas os jogadores devem continuar a procurar e ler os grafítis e as notas no mundo. Os jogadores atentos do Left 4 Dead irão notar algumas ligações à história, uma vez que ambos os jogos têm lugar no mesmo mundo." "[english]#commentary\com-story.wav" "[Chet Faliszek] In Left 4 Dead 2 we wanted to give players who were looking for a narrative a little more. To do this, we introduce the four Survivors to each other and the infection as we begin the game. This let’s us see the world changing through their eyes. And the world is changing, each new Campaign shows a different stage and reaction to the infection. We start with CEDA’s naïve underwhelming response and end with the Military’s cold but needed resolve to save only those they can. We also connect each Campaign. So while you know you escape Whispering Oaks in Dark Carnival, you also know that is just one escape of many on your journey to safety in New Orleans. Time does pass between campaigns, but each campaign starts with the previous rescue vehicle. We also continue to spread hints and clues to the infection. There is more 'Story' in the dialogue this time around, but players should still search for and read graffiti and notes in the world. Observant players of Left 4 Dead will notice some tie-ins to the story as both games are set in the same world." } }