"lang" { "Language" "latam" "Tokens" { "testcommands" "This is red and italics andbold white again." "[english]testcommands" "This is red and italics and bold white again." "Coach_AlertGiveItem01" "Coach: Tómalo. No me hace falta." "[english]Coach_AlertGiveItem01" "Coach: Take it. Hell, I don't need it." "Coach_AlertGiveItem02" "Coach: No olvides usarlo después." "[english]Coach_AlertGiveItem02" "Coach: You make sure you use this now." "Coach_AlertGiveItem03" "Coach: Aceptar ayuda no es humillante." "[english]Coach_AlertGiveItem03" "Coach: Ain't no shame in gettin' some help." "Coach_AlertGiveItem04" "Coach: Toma esto." "[english]Coach_AlertGiveItem04" "Coach: Take this." "Coach_AlertGiveItem05" "Coach: Toma." "[english]Coach_AlertGiveItem05" "Coach: Here ya go." "Coach_AlertGiveItemC101" "Coach: ¡Píllalo!" "[english]Coach_AlertGiveItemC101" "Coach: You can have this." "Coach_AlertGiveItemC102" "Coach: Perdona, aquí tienes." "[english]Coach_AlertGiveItemC102" "Coach: Excuse me, here ya go." "Coach_AlertGiveItemC103" "Coach: Eh, quédate esto." "[english]Coach_AlertGiveItemC103" "Coach: Hey, you can have this." "Coach_AlertGiveItemCombat01" "Coach: Cógela." "[english]Coach_AlertGiveItemCombat01" "Coach: Take it." "Coach_AlertGiveItemCombat02" "Coach: Toma." "[english]Coach_AlertGiveItemCombat02" "Coach: Here." "Coach_AlertGiveItemCombat03" "Coach: Para ti." "[english]Coach_AlertGiveItemCombat03" "Coach: Have it." "Coach_AlertGiveItemCombat04" "Coach: Píllalo." "[english]Coach_AlertGiveItemCombat04" "Coach: Take it." "Coach_AlertGiveItemCombat05" "Coach: Toma." "[english]Coach_AlertGiveItemCombat05" "Coach: Here." "Coach_AlertGiveItemStop01" "Coach: Espera, tengo algo para ti." "[english]Coach_AlertGiveItemStop01" "Coach: Hold on, I got something for you." "Coach_AlertGiveItemStop02" "Coach: Para, que voy a darte una cosa." "[english]Coach_AlertGiveItemStop02" "Coach: Hold up now, I got something for you." "Coach_AlertGiveItemStop03" "Coach: No te muevas, te daré algo." "[english]Coach_AlertGiveItemStop03" "Coach: Hold up, I got something for you." "Coach_AlertGiveItemStopC101" "Coach: ¡Eh! Tengo algo para ti." "[english]Coach_AlertGiveItemStopC101" "Coach: Yo! I got somethin' for ya." "Coach_AlertGiveItemStopC102" "Coach: ¡Eh, eh, espera!" "[english]Coach_AlertGiveItemStopC102" "Coach: Hey! Hey! Hold up." "Coach_AskReady01" "Coach: ¿Listos, chicos?" "[english]Coach_AskReady01" "Coach: You kids ready?" "Coach_AskReady02" "Coach: ¿Listos?" "[english]Coach_AskReady02" "Coach: We ready?" "Coach_AskReady03" "Coach: ¿Todos listos?" "[english]Coach_AskReady03" "Coach: We all ready?" "Coach_AskReady04" "Coach: ¿Listos?" "[english]Coach_AskReady04" "Coach: Ready?" "Coach_AskReady05" "Coach: ¿Listos?" "[english]Coach_AskReady05" "Coach: Ready?" "Coach_AskReady06" "Coach: ¿Está todo el mundo preparado?" "[english]Coach_AskReady06" "Coach: Everyone ready for this shit?" "Coach_AskReady07" "Coach: ¿Todos preparados?" "[english]Coach_AskReady07" "Coach: Everybody ready?" "Coach_AskReady08" "Coach: ¿Listos para la acción?" "[english]Coach_AskReady08" "Coach: We ready to get it on?" "Coach_AskReady09" "Coach: ¡Eh! ¿Estamos listos para la acción?" "[english]Coach_AskReady09" "Coach: Hey, we ready to get it on?" "Coach_BackUp01" "Coach: ¡Oh, mierda, atrás!" "[english]Coach_BackUp01" "Coach: Oh shit, back it up!" "Coach_BackUp02" "Coach: ¡Retirada!" "[english]Coach_BackUp02" "Coach: Back it up!" "Coach_BackUp03" "Coach: ¡Atrás, atrás, atrás!" "[english]Coach_BackUp03" "Coach: BackBackBack!" "Coach_BackUp04" "Coach: ¡Retroceded, vamos!" "[english]Coach_BackUp04" "Coach: Back up, back up!" "Coach_BackUp05" "Coach: ¡Atrás!" "[english]Coach_BackUp05" "Coach: Back up!" "Coach_BackUp06" "Coach: ¡Atrás, atrás, atrás!" "[english]Coach_BackUp06" "Coach: Back Back Back Back Back!" "Coach_BackUpQuiet01" "Coach: Volved." "[english]Coach_BackUpQuiet01" "Coach: Back up." "Coach_BackUpQuiet02" "Coach: Atrás, atrás." "[english]Coach_BackUpQuiet02" "Coach: Back up, Back up." "Coach_BackUpQuiet03" "Coach: Retirada." "[english]Coach_BackUpQuiet03" "Coach: Back up." "Coach_BattleCry01" "Coach: ¡COMÉOS ESO!" "[english]Coach_BattleCry01" "Coach: EAT THAT SHIT!" "Coach_BattleCry02" "Coach: ¿¡Os gusta eso!?" "[english]Coach_BattleCry02" "Coach: How you like that?" "Coach_BattleCry03" "Coach: ¿QUÉ OS PARECE ESO?" "[english]Coach_BattleCry03" "Coach: HOW THAT FEEL?" "Coach_BattleCry04" "Coach: ¡SÍ!" "[english]Coach_BattleCry04" "Coach: YEAH!" "Coach_BattleCry05" "Coach: ¡TRAGAOS ESO!" "[english]Coach_BattleCry05" "Coach: CHEW ON THAT!" "Coach_BattleCry06" "Coach: ¡A POR ELLOS!" "[english]Coach_BattleCry06" "Coach: ALL RIGHT!" "Coach_BattleCry07" "Coach: ¡VAAAAAMOS!" "[english]Coach_BattleCry07" "Coach: GYEAHHHHHH!" "Coach_BattleCry08" "Coach: ¡GRRRR! ¡AL ATAQUE!" "[english]Coach_BattleCry08" "Coach: GRRRR YEAH!" "Coach_BattleCry09" "Coach: ¡WOUU! ¡SÍ, NENA!" "[english]Coach_BattleCry09" "Coach: WHOOO! YEAH BABY!" "Coach_BattleCryTank01" "Coach: ¡Disparad a ese pedazo de cabrón!" "[english]Coach_BattleCryTank01" "Coach: Shoot that big mother!" "Coach_BattleCryTank02" "Coach: ¡Que le lluevan balas!" "[english]Coach_BattleCryTank02" "Coach: Keep pouring it on!" "Coach_BattleCryTank03" "Coach: ¡Disparadle, disparadle!" "[english]Coach_BattleCryTank03" "Coach: Shoot it! Shoot it!" "Coach_BattleCryTank04" "Coach: ¡No paréis ahora, disparad!" "[english]Coach_BattleCryTank04" "Coach: Don't stop now, shoot it!" "Coach_BattleCryTank05" "Coach: ¡Dadle, dadle!" "[english]Coach_BattleCryTank05" "Coach: Hit it! Hit it!" "Coach_BattleCryTank06" "Coach: ¡Disparad!" "[english]Coach_BattleCryTank06" "Coach: Shoot it!" "Coach_Blank" " " "[english]Coach_Blank" " " "Coach_BoomerReaction01" " " "[english]Coach_BoomerReaction01" " " "Coach_BoomerReaction02" " " "[english]Coach_BoomerReaction02" " " "Coach_BoomerReaction03" " " "[english]Coach_BoomerReaction03" " " "Coach_BoomerReaction04" " " "[english]Coach_BoomerReaction04" " " "Coach_BoomerReaction05" " " "[english]Coach_BoomerReaction05" " " "Coach_BoomerReaction06" " " "[english]Coach_BoomerReaction06" " " "Coach_BoomerReaction07" " " "[english]Coach_BoomerReaction07" " " "Coach_BoomerReaction08" " " "[english]Coach_BoomerReaction08" " " "Coach_CallForRescue01" "Coach: Chavales, ¡necesito ayuda!" "[english]Coach_CallForRescue01" "Coach: Hey y'all I need some help in here!" "Coach_CallForRescue02" "Coach: Me he quedado atrapado." "[english]Coach_CallForRescue02" "Coach: I'm trapped in here." "Coach_CallForRescue03" "Coach: ¿Hay alguien ahí? No me vendría mal algo de ayuda." "[english]Coach_CallForRescue03" "Coach: Anyone out there? I could use some help!" "Coach_CallForRescue04" "Coach: Venga, tíos, ¡sacadme de aquí!" "[english]Coach_CallForRescue04" "Coach: Come on, people, let me out of here!" "Coach_CallForRescue05" "Coach: ¡Ehhhh! ¿Hay alguien ahí?" "[english]Coach_CallForRescue05" "Coach: Hellooo! Anyone out there?" "Coach_CallForRescue06" "Coach: No estaréis pensando en dejarme aquí, ¿verdad?" "[english]Coach_CallForRescue06" "Coach: Y'all ain't thinkin of leavin' me behind are ya?" "Coach_CallForRescue07" "Coach: Necesito ayuda, no puedo salir yo solo de aquí." "[english]Coach_CallForRescue07" "Coach: Need some help, can't get myself out of here." "Coach_CallForRescue08" "Coach: ¿Me oye alguien?" "[english]Coach_CallForRescue08" "Coach: Can anyone hear me?" "Coach_CallForRescue09" "Coach: ¡Necesito ayuda!" "[english]Coach_CallForRescue09" "Coach: I need some help in here!" "Coach_CallForRescue10" "Coach: Venga, hermanos, tengo que salir de aquí." "[english]Coach_CallForRescue10" "Coach: Come on, y'all, I need to get out of here." "Coach_CallForRescue11" "Coach: ¡Hermanos, que somos un equipo! ¡Venid a por mí!" "[english]Coach_CallForRescue11" "Coach: Hey, y'all, we're a team! Come get me!" "Coach_CallForRescue12" "Coach: No es asunto mío lo que podáis estar haciendo… pero sacadme de aquí cuando acabéis." "[english]Coach_CallForRescue12" "Coach: Ain't none of my business what y'all doin' out there. But get me when you're done." "Coach_CallForRescue13" "Coach: Dadme una voz cuando podáis venir a por mí." "[english]Coach_CallForRescue13" "Coach: Holler back at me when you're ready to get me." "Coach_CallForRescue14" "Coach: ¿Me oís? ¡Estoy atrapado aquí!" "[english]Coach_CallForRescue14" "Coach: Can y'all hear me? I'm trapped in here!" "Coach_CallForRescue15" "Coach: ¡Eh, venid, que aquí tengo el culo muy prieto!" "[english]Coach_CallForRescue15" "Coach: Hey, I'm too big of a man for this little closet!" "Coach_CallForRescue16" "Coach: Nunca antes he tenido que pedir ayuda, pero ahora sí la necesito: ¡ayuda!" "[english]Coach_CallForRescue16" "Coach: Never had no call to ask for help before, but I do now. Help!" "Coach_Choke01" "Coach: [Se ahoga]" "[english]Coach_Choke01" "Coach: [Choking]" "Coach_Choke07" "Coach: ¡Este cabrón me ahoga!" "[english]Coach_Choke07" "Coach: This bitch is chokin' me!" "Coach_CloseTheDoor01" "Coach: ¡Cierra la puerta!" "[english]Coach_CloseTheDoor01" "Coach: Close that door." "Coach_CloseTheDoor02" "Coach: Cierra esa entrada." "[english]Coach_CloseTheDoor02" "Coach: Close the door behind us." "Coach_CloseTheDoor03" "Coach: Cierra eso, coño." "[english]Coach_CloseTheDoor03" "Coach: Close that bitch." "Coach_CloseTheDoor04" "Coach: Cierra la puerta." "[english]Coach_CloseTheDoor04" "Coach: Close the door." "Coach_CloseTheDoor05" "Coach: Deja de zascandilear y ciérrala." "[english]Coach_CloseTheDoor05" "Coach: Quit screwing around, close the door." "Coach_CloseTheDoor06" "Coach: Cerrad de una vez." "[english]Coach_CloseTheDoor06" "Coach: Y'all close that door." "Coach_CloseTheDoorC101" "Coach: Será mejor que cerremos las puertas." "[english]Coach_CloseTheDoorC101" "Coach: We oughta be closing doors." "Coach_CloseTheDoorC102" "Coach: Cerremos esa puerta." "[english]Coach_CloseTheDoorC102" "Coach: Let's close that door." "Coach_CloseTheDoorQuiet01" "Coach: ¡Cerrad la puerta!" "[english]Coach_CloseTheDoorQuiet01" "Coach: Close that door." "Coach_CloseTheDoorQuiet02" "Coach: Cierra esa entrada." "[english]Coach_CloseTheDoorQuiet02" "Coach: Close the door behind us." "Coach_CloseTheDoorQuiet03" "Coach: Cierra eso, coño." "[english]Coach_CloseTheDoorQuiet03" "Coach: Close that bitch." "Coach_CloseTheDoorQuiet04" "Coach: La puerta." "[english]Coach_CloseTheDoorQuiet04" "Coach: Close the door." "Coach_CloseTheDoorQuiet05" "Coach: Deja de zascandilear y ciérrala." "[english]Coach_CloseTheDoorQuiet05" "Coach: Quit screwing around, close the door." "Coach_CloseTheDoorQuiet06" "Coach: Cerrad de una vez." "[english]Coach_CloseTheDoorQuiet06" "Coach: Y'all close that door." "Coach_Cough01" "Coach: [Tose por el humo]" "[english]Coach_Cough01" "Coach: [Coughing from smoke]" "Coach_CoverMe01" "Coach: Quietos, he de curarme." "[english]Coach_CoverMe01" "Coach: Hold on, y'all, I gotta heal." "Coach_CoverMe02" "Coach: Cubridme, que me cure." "[english]Coach_CoverMe02" "Coach: Cover me for a sec, I gotta heal." "Coach_CoverMe03" "Coach: Parad, me curo." "[english]Coach_CoverMe03" "Coach: Hold up, healin'." "Coach_CoverMe04" "Coach: Chavales, quietos, me curo." "[english]Coach_CoverMe04" "Coach: Hey man, hold up - healin'." "Coach_CoverMe05" "Coach: ¡Me curo! Esperad." "[english]Coach_CoverMe05" "Coach: Healing! Hold on a sec." "Coach_CoverMe06" "Coach: Dadme un minuto, me curo." "[english]Coach_CoverMe06" "Coach: Give me a minute, gotta heal." "Coach_CoverMe07" "Coach: Mierda, debo curarme." "[english]Coach_CoverMe07" "Coach: Shit, gotta heal my ass." "Coach_CoverMe08" "Coach: Quietos que me cure." "[english]Coach_CoverMe08" "Coach: Hold on, y'all, I'm healing." "Coach_CoverMeC101" "Coach: Un segundo, voy a intentar curarme." "[english]Coach_CoverMeC101" "Coach: Hold up, gotta try and heal myself." "Coach_CoverMeC102" "Coach: Esperad, voy a ver cómo funciona el cacharro este." "[english]Coach_CoverMeC102" "Coach: Wait up, gonna try and use this thing." "Coach_CoverMeC103" "Coach: Hermano, no tengo ni idea de cómo va esto." "[english]Coach_CoverMeC103" "Coach: Man, no idea how this thing works." "Coach_CoverMeC104" "Coach: Esperad, voy a intentar curarme." "[english]Coach_CoverMeC104" "Coach: Hold up, gotta try and heal myself." "Coach_CoverMeC1RCoach01" "Coach: [Ríe] Que yo nunca he hecho esto antes." "[english]Coach_CoverMeC1RCoach01" "Coach: I ain't never done this before." "Coach_CoverMeC1RCoach02" "Coach: Ni de coña he hecho yo esto antes." "[english]Coach_CoverMeC1RCoach02" "Coach: Hell, no, I ain't never done this before." "Coach_DeathScream01" "Coach: [Grito de agonía doloroso y agudo]" "[english]Coach_DeathScream01" "Coach: [Death scream]" "Coach_DeathScream02" "Coach: [Grito de agonía doloroso y agudo]" "[english]Coach_DeathScream02" "Coach: [Death scream]" "Coach_DeathScream03" "Coach: [Grito de agonía doloroso y agudo]" "[english]Coach_DeathScream03" "Coach: [Death scream]" "Coach_DeathScream04" "Coach: [Grito de agonía doloroso y agudo]" "[english]Coach_DeathScream04" "Coach: [Death scream]" "Coach_DeathScream05" "Coach: [Grito de agonía doloroso y agudo]" "[english]Coach_DeathScream05" "Coach: [Death scream]" "Coach_DeathScream06" "Coach: [Grito de agonía doloroso y agudo]" "[english]Coach_DeathScream06" "Coach: [Death scream]" "Coach_DeathScream07" "Coach: [Grito de agonía doloroso y agudo]" "[english]Coach_DeathScream07" "Coach: [Death scream]" "Coach_DeathScream08" "Coach: [Estertor]" "[english]Coach_DeathScream08" "Coach: [Death rattle]" "Coach_DeathScream09" "Coach: [Estertor]" "[english]Coach_DeathScream09" "Coach: [Death rattle]" "Coach_DoubleDeathResponse01" "Coach: No te rindas, podemos conseguirlo." "[english]Coach_DoubleDeathResponse01" "Coach: We can do this, man, we can do this." "Coach_DoubleDeathResponse02" "Coach: ¡No perdamos la calma!" "[english]Coach_DoubleDeathResponse02" "Coach: Ooooh! We gotta pull our shit together." "Coach_DoubleDeathResponse03" "Coach: ¡Mierda! Solo quedamos nosotros. ¡Aguanta!" "[english]Coach_DoubleDeathResponse03" "Coach: Shit! It's just you and me! Hang tough." "Coach_DoubleDeathResponse04" "Coach: ¡Mierda! Quedamos dos. ¡Sigamos!" "[english]Coach_DoubleDeathResponse04" "Coach: Shit! Just us two left. Stay close!" "Coach_DoubleDeathResponse05" "Coach: No te alejes demasiado, somos un equipo de dos." "[english]Coach_DoubleDeathResponse05" "Coach: Stay close, we're a party of two." "Coach_DoubleDeathResponse06" "Coach: Solo quedamos tú y yo." "[english]Coach_DoubleDeathResponse06" "Coach: Ain't no one else but you and me left." "Coach_DoubleDeathResponse07" "Coach: Mierda… esto es todo lo que tenemos." "[english]Coach_DoubleDeathResponse07" "Coach: Damn. This here is all we got." "Coach_DoubleDeathResponseQuiet01" "Coach: ¡Mierda! Somos solo dos. No te rindas." "[english]Coach_DoubleDeathResponseQuiet01" "Coach: Shit! It's just you and me! Hang tough." "Coach_EmphaticGo01" "Coach: ¡VA!" "[english]Coach_EmphaticGo01" "Coach: GO!" "Coach_EmphaticGo02" "Coach: ¡Vamos, chavales!" "[english]Coach_EmphaticGo02" "Coach: Let's go people." "Coach_EmphaticGo03" "Coach: Moved el culo." "[english]Coach_EmphaticGo03" "Coach: Move your ass." "Coach_EmphaticGo04" "Coach: ¡Vamos, vamos, vamos!" "[english]Coach_EmphaticGo04" "Coach: Go go go!" "Coach_EmphaticGo05" "Coach: ¡Vamos, vamos, ya!" "[english]Coach_EmphaticGo05" "Coach: Go go GO!" "Coach_EmphaticGo06" "Coach: ¡MOVEOS!" "[english]Coach_EmphaticGo06" "Coach: MOVE IT!" "Coach_EmphaticGoQuiet01" "Coach: Hay que seguir." "[english]Coach_EmphaticGoQuiet01" "Coach: Just keep going." "Coach_EmphaticGoQuiet02" "Coach: ¡Vamos, vamos, vamos!" "[english]Coach_EmphaticGoQuiet02" "Coach: Go, go, go!" "Coach_EmphaticGoQuiet03" "Coach: Sigamos adelante." "[english]Coach_EmphaticGoQuiet03" "Coach: Let's keep moving!" "Coach_Exclamation01" "Coach: ¡Oh, mierda!" "[english]Coach_Exclamation01" "Coach: Oh shit!" "Coach_FollowMe01" "Coach: Vamos, por aquí todos." "[english]Coach_FollowMe01" "Coach: Come on, y'all, this way." "Coach_FollowMe02" "Coach: Por aquí." "[english]Coach_FollowMe02" "Coach: This way." "Coach_FollowMe03" "Coach: Venga, por aquí." "[english]Coach_FollowMe03" "Coach: Come on, this way." "Coach_FollowMe04" "Coach: Seguidme." "[english]Coach_FollowMe04" "Coach: Follow me." "Coach_FollowMe05" "Coach: Es aquí." "[english]Coach_FollowMe05" "Coach: This way." "Coach_FollowMe06" "Coach: ¡No os alejéis!" "[english]Coach_FollowMe06" "Coach: Y'all stay close." "Coach_FriendlyFire01" "Coach: Oh, joder, niño, ¡no me dispares!" "[english]Coach_FriendlyFire01" "Coach: Ahhh, hell no, boy, don't you be shootin' me." "Coach_FriendlyFire02" "Coach: ¡Oye! ¿¡Te importa DEJAR DE DISPARARME!?" "[english]Coach_FriendlyFire02" "Coach: Excuse me? EXCUSE ME?!?!" "Coach_FriendlyFire03" "Coach: ¿Dónde narices crees que estás disparando?" "[english]Coach_FriendlyFire03" "Coach: Where in the hell ya think you're shootin?" "Coach_FriendlyFire04" "Coach: ¡Cuidado con dónde apuntas!" "[english]Coach_FriendlyFire04" "Coach: Watch where you're shooting!" "Coach_FriendlyFire05" "Coach: ¡Para de una vez!" "[english]Coach_FriendlyFire05" "Coach: Cut that shit out!" "Coach_FriendlyFire06" "Coach: De verdad que no tienes ni zorra de disparar." "[english]Coach_FriendlyFire06" "Coach: I swear to God you can't shoot worth shit." "Coach_FriendlyFire07" "Coach: Te va a caer una somanta de hostias épica si vuelves a hacerlo." "[english]Coach_FriendlyFire07" "Coach: There's gonna be some biblical shit happening to you if you do that again." "Coach_FriendlyFire08" "Coach: Si me vuelves a disparar, vas a conocer a Dios pronto." "[english]Coach_FriendlyFire08" "Coach: Shoot me again, and you gonna be meetin' your maker right soon." "Coach_FriendlyFire09" "Coach: No empecemos a dispararnos nosotros." "[english]Coach_FriendlyFire09" "Coach: Let's not all start shootin' each other now." "Coach_FriendlyFire10" "Coach: Joven, para de una vez." "[english]Coach_FriendlyFire10" "Coach: Young'un, stop that shit." "Coach_FriendlyFire11" "Coach: ¡Tío, no tienes ni puta idea de cómo disparar!" "[english]Coach_FriendlyFire11" "Coach: Man, I swear to God you can't shoot worth shit." "Coach_FriendlyFire12" "Coach: ¡Joder, qué daño!" "[english]Coach_FriendlyFire12" "Coach: Damn it, that hurt!" "Coach_FriendlyFire13" "Coach: ¿Por qué me disparas? ¿Estás demente?" "[english]Coach_FriendlyFire13" "Coach: Shootin' me? That's some crazy shit." "Coach_FriendlyFire14" "Coach: Sabes que me estás dando a mí, ¿no?" "[english]Coach_FriendlyFire14" "Coach: You do know you shootin' me right?" "Coach_FriendlyFire15" "Coach: Eh, prueba a darle a los zombis en lugar de a mí." "[english]Coach_FriendlyFire15" "Coach: Look, try shootin' some damn zombies instead of me." "Coach_FriendlyFire16" "Coach: ¿Qué mosca te ha picado para dispararme?" "[english]Coach_FriendlyFire16" "Coach: Are you outta your mind shootin' at me?" "Coach_FriendlyFire17" "Coach: ¿Paras de una puta vez?" "[english]Coach_FriendlyFire17" "Coach: Will you cut that shit out?" "Coach_FriendlyFire18" "Coach: ¡Eh! Para de dispararme, ¿va?" "[english]Coach_FriendlyFire18" "Coach: Yo! Stop shooting me, all right?" "Coach_FriendlyFire19" "Coach: Dejad todos de dispararme." "[english]Coach_FriendlyFire19" "Coach: Y'all gotta stop shootin me." "Coach_FriendlyFire20" "Coach: ¡NO ME DISPARÉIS, COJONES!" "[english]Coach_FriendlyFire20" "Coach: GODDAMNIT STOP SHOOTIN ME!" "Coach_FriendlyFire21" "Coach: ¡No, no, no! ¡A mí no me disparéis!" "[english]Coach_FriendlyFire21" "Coach: Ah hell no! Do not shoot me." "Coach_FriendlyFire22" "Coach: Venga ya, en serio." "[english]Coach_FriendlyFire22" "Coach: Come on now, seriously." "Coach_FriendlyFire23" "Coach: Dejad de dispararme." "[english]Coach_FriendlyFire23" "Coach: Stop shooting me." "Coach_FriendlyFire24" "Coach: Que no me disparéis." "[english]Coach_FriendlyFire24" "Coach: Don't be shooting me." "Coach_FriendlyFire25" "Coach: Me estás disparando." "[english]Coach_FriendlyFire25" "Coach: You are shooting me!" "Coach_FriendlyFire26" "Coach: ¡Mis cojones!" "[english]Coach_FriendlyFire26" "Coach: That's some bullshit!" "Coach_FriendlyFire27" "Coach: ¡Hazlo otra vez y no lo cuentas!" "[english]Coach_FriendlyFire27" "Coach: Do that again and I'll come back on you." "Coach_FriendlyFire28" "Coach: ¡Me has dado!" "[english]Coach_FriendlyFire28" "Coach: You shot me!" "Coach_FriendlyFire29" "Coach: Hermano, ¿me has disparado?" "[english]Coach_FriendlyFire29" "Coach: Man, you shot me?" "Coach_FriendlyFireC101" "Coach: ¡Tienen que concentrarse!" "[english]Coach_FriendlyFireC101" "Coach: Y'all need to focus!" "Coach_FriendlyFireC102" "Coach: Mirad, hermanos, tenemos que colaborar como un equipo." "[english]Coach_FriendlyFireC102" "Coach: Listen, y'all, we need to pull together as a team." "Coach_FriendlyFireC103" "Coach: Venga ya, a ver si nos esforzamos de una vez." "[english]Coach_FriendlyFireC103" "Coach: Now come on now, let's put some effort into this." "Coach_FriendlyFireC104" "Coach: Os lo estoy diciendo, dispararnos no es ayudarnos unos a otros." "[english]Coach_FriendlyFireC104" "Coach: I'm trying to tell you, shooting each other is not helping each other." "Coach_FriendlyFireC105" "Coach: Trabajad en equipo, tíos, en equipo." "[english]Coach_FriendlyFireC105" "Coach: Work as a team, people, work as a team." "Coach_FriendlyFireC106" "Coach: Me estáis dando." "[english]Coach_FriendlyFireC106" "Coach: Y'all shootin' me." "Coach_FriendlyFireC107" "Coach: No nos disparemos, hermanos." "[english]Coach_FriendlyFireC107" "Coach: Let's not be shootin' each other, people." "Coach_FriendlyFireC108" "Coach: Venga, hermanos, ya os vale." "[english]Coach_FriendlyFireC108" "Coach: Come'on, y'all - none of that." "Coach_FriendlyFireC109" "Coach: Venga ya, en serio." "[english]Coach_FriendlyFireC109" "Coach: Come on now, seriously." "Coach_FriendlyFireC110" "Coach: ¡PARAD! ¡Me estáis hinchando los huevos!" "[english]Coach_FriendlyFireC110" "Coach: STOP! I am getting pissed off!" "Coach_FriendlyFireC1Gambler01" "Coach: Nicolas, creía que sabías utilizar una pistola." "[english]Coach_FriendlyFireC1Gambler01" "Coach: Nicolas, I thought you knew how to use a gun." "Coach_FriendlyFireC1Gambler02" "Coach: ¡Nick, me has disparado!" "[english]Coach_FriendlyFireC1Gambler02" "Coach: Nick! You shot me!" "Coach_FriendlyFireC1Gambler03" "Coach: ¿¡Oye Nick, sabes que le has dado a tu hermano!?" "[english]Coach_FriendlyFireC1Gambler03" "Coach: Hey Nick, that was my ass you shot." "Coach_FriendlyFireC1Gambler04" "Coach: Deja de darme, Nick." "[english]Coach_FriendlyFireC1Gambler04" "Coach: Quit shootin' me, Nick." "Coach_FriendlyFireC1Mechanic01" "Coach: Ellis, tranquilito, chaval, que me has disparado." "[english]Coach_FriendlyFireC1Mechanic01" "Coach: Ellis, settle down, boy. Ya shot me." "Coach_FriendlyFireC1Mechanic02" "Coach: ¡Ellis! Te voy a quitar la pistola." "[english]Coach_FriendlyFireC1Mechanic02" "Coach: Ellis! I'll take that gun away from ya!" "Coach_FriendlyFireC1Mechanic03" "Coach: ¡Ellis, me estás disparando!" "[english]Coach_FriendlyFireC1Mechanic03" "Coach: Ellis, you are shooting me!" "Coach_FriendlyFireC1Mechanic04" "Coach: ¡Ellis, joder, me has dado!" "[english]Coach_FriendlyFireC1Mechanic04" "Coach: Ellis, damn it, you shot me!" "Coach_FriendlyFireC1Producer01" "Coach: ¡Ro! Deja de dispararme." "[english]Coach_FriendlyFireC1Producer01" "Coach: Ro! Quit shootin' me." "Coach_FriendlyFireC1Producer02" "Coach: Nena, me has dado." "[english]Coach_FriendlyFireC1Producer02" "Coach: Rochelle, girl, you shot me." "Coach_FriendlyFireC1Producer03" "Coach: ¡Ro! ¿Qué mosca te ha picado?" "[english]Coach_FriendlyFireC1Producer03" "Coach: Ro! What's gotten into you, girl?" "Coach_FriendlyFireC1Producer04" "Coach: ¡Ro! Sabes que no ha sido uno de tus mejores tiros." "[english]Coach_FriendlyFireC1Producer04" "Coach: Ro! You know damn well better than that." "Coach_FriendlyFireFemale01" "Coach: Hermanita, aprende a disparar." "[english]Coach_FriendlyFireFemale01" "Coach: Little sister, you gotta learn to shoot." "Coach_FriendlyFireFemale02" "Coach: Niña, afina esa puntería." "[english]Coach_FriendlyFireFemale02" "Coach: Girl, you gotta learn to shoot." "Coach_FriendlyFireMale01" "Coach: Chaval, deja ya de apuntarme con eso." "[english]Coach_FriendlyFireMale01" "Coach: Boy, quit pointing that thing my way." "Coach_Frustration01" "Coach: [Exclamación de frustración]" "[english]Coach_Frustration01" "Coach: [Frustrated sound]" "Coach_Generic01" "Coach: ¡El rey del pollo frito!" "[english]Coach_Generic01" "Coach: Chicken ain't nothing but a bird." "Coach_GettingRevived01" "Coach: Voy bien." "[english]Coach_GettingRevived01" "Coach: I'm cool." "Coach_GettingRevived02" "Coach: Estoy bien." "[english]Coach_GettingRevived02" "Coach: It's all good." "Coach_GettingRevived03" "Coach: Claro que duele." "[english]Coach_GettingRevived03" "Coach: Hell yeah it hurts." "Coach_GettingRevived04" "Coach: Sí, me duele." "[english]Coach_GettingRevived04" "Coach: Yeah it hurts." "Coach_GettingRevived05" "Coach: Que sí, estoy bien." "[english]Coach_GettingRevived05" "Coach: I'm good, I'm good." "Coach_GettingRevived06" "Coach: ¿A ti que coño te parece?" "[english]Coach_GettingRevived06" "Coach: What in the hell do you think?" "Coach_GettingRevived07" "Coach: Ay, mierda." "[english]Coach_GettingRevived07" "Coach: Ohhh shit." "Coach_GettingRevived08" "Coach: Levántame." "[english]Coach_GettingRevived08" "Coach: Hook me up." "Coach_GettingRevived09" "Coach: Date brío." "[english]Coach_GettingRevived09" "Coach: Hurry it up." "Coach_GettingRevived10" "Coach: [Gruñido]" "[english]Coach_GettingRevived10" "Coach: [groan]" "Coach_GettingRevived11" "Coach: [Gruñido]" "[english]Coach_GettingRevived11" "Coach: [groan]" "Coach_GettingRevived12" "Coach: [Gruñido]" "[english]Coach_GettingRevived12" "Coach: [groan]" "Coach_GettingRevived13" "Coach: Espero que le pongan mi nombre a un colegio." "[english]Coach_GettingRevived13" "Coach: They better name a school after me for this shit." "Coach_GettingRevived14" "Coach: Levántame y podremos salir de esta." "[english]Coach_GettingRevived14" "Coach: Help me up and I can walk this off." "Coach_GettingRevived15" "Coach: No va a quedar nada de mí." "[english]Coach_GettingRevived15" "Coach: Ain't gonna be nothing left of me." "Coach_GettingRevived16" "Coach: Te lo he dicho de coña." "[english]Coach_GettingRevived16" "Coach: I'm just screwin with ya." "Coach_GettingRevived17" "Coach: Queríais quedaros mis zapatos." "[english]Coach_GettingRevived17" "Coach: I see ya looking at my shoes." "Coach_GettingRevived18" "Coach: ¿Qué me estás diciendo?" "[english]Coach_GettingRevived18" "Coach: What ya tellin me, man?" "Coach_GettingRevived19" "Coach: He estado peor." "[english]Coach_GettingRevived19" "Coach: I've been worse." "Coach_GettingRevived20" "Coach: ¿Qué dices?" "[english]Coach_GettingRevived20" "Coach: Whata you mean?" "Coach_GettingRevived21" "Coach: Estoy bien." "[english]Coach_GettingRevived21" "Coach: I'm okay." "Coach_GettingRevived22" "Coach: No es nada." "[english]Coach_GettingRevived22" "Coach: Ain't nothin'." "Coach_GettingRevived23" "Coach: Se me pasará." "[english]Coach_GettingRevived23" "Coach: I can walk it off." "Coach_GettingRevived24" "Coach: Nada." "[english]Coach_GettingRevived24" "Coach: Okay." "Coach_GettingRevived25" "Coach: Me las apañaré." "[english]Coach_GettingRevived25" "Coach: Good enough." "Coach_GettingRevived26" "Coach: Tú levántame." "[english]Coach_GettingRevived26" "Coach: Just get me up." "Coach_GettingRevived27" "Coach: Hermano, no estoy precisamente para echar cohetes." "[english]Coach_GettingRevived27" "Coach: Man, been better, been better." "Coach_GettingRevived28" "Coach: La verdad, estoy un poco jodido." "[english]Coach_GettingRevived28" "Coach: Can't lie, been better." "Coach_GettingRevived29" "Coach: La hostia, cómo duele." "[english]Coach_GettingRevived29" "Coach: Damn, this shit hurts." "Coach_GettingRevived30" "Coach: No es que me guste estar en el suelo." "[english]Coach_GettingRevived30" "Coach: Don't like bein' on the ground." "Coach_GettingRevived31" "Coach: Estoy lastimado." "[english]Coach_GettingRevived31" "Coach: I'm hurtin down here." "Coach_GettingRevived32" "Coach: No estoy en el suelo por gusto." "[english]Coach_GettingRevived32" "Coach: Well I ain't on my back for nothin'." "Coach_GettingRevived33" "Coach: Tío, ¿y tú cómo te crees que estoy?" "[english]Coach_GettingRevived33" "Coach: Man, how the hell you think I'm doin'?" "Coach_GettingRevived34" "Coach: Estoy bien, pero no perdamos el tiempo con chácharas." "[english]Coach_GettingRevived34" "Coach: I'm fine, but let's not waste time chit-chattin'." "Coach_GettingRevived35" "Coach: Estoy bien." "[english]Coach_GettingRevived35" "Coach: I'm good." "Coach_GettingRevived36" "Coach: Sobreviviré… seguramente." "[english]Coach_GettingRevived36" "Coach: I'll live...most likely." "Coach_GettingRevived37" "Coach: Voy tirando… voy tirando como puedo." "[english]Coach_GettingRevived37" "Coach: Tell you what, ain't my best day." "Coach_GoingToDie01" "Coach: Estoy jodido olímpicamente." "[english]Coach_GoingToDie01" "Coach: This here is some serious bullshit." "Coach_GoingToDie02" "Coach: Nunca pensé que me marcharía así." "[english]Coach_GoingToDie02" "Coach: This ain't how i thought this would go." "Coach_GoingToDie03" "Coach: Voy a salir de esta." "[english]Coach_GoingToDie03" "Coach: I can walk this shit off." "Coach_GoingToDie04" "Coach: [Lamento]" "[english]Coach_GoingToDie04" "Coach: Ahhhhhhh." "Coach_GoingToDie05" "Coach: [Risa] Me han dado por el culo." "[english]Coach_GoingToDie05" "Coach: Damn, they messed me up." "Coach_GoingToDie06" "Coach: Voy a palmarla pero ya." "[english]Coach_GoingToDie06" "Coach: I'm goin' as fast as I can." "Coach_GoingToDie07" "Coach: Joder, duele un huevo." "[english]Coach_GoingToDie07" "Coach: Man, this shit hurts." "Coach_GoingToDie08" "Coach: Y decían que no debería preocuparme, y una mierda." "[english]Coach_GoingToDie08" "Coach: Man said there was nothing to worry about. Well, bullshit." "Coach_GoingToDie09" "Coach: Ja. Si creéis que no duele, estáis locos." "[english]Coach_GoingToDie09" "Coach: Ya'll crazy if you don't think this hurts." "Coach_GoingToDie10" "Coach: Mierda, estoy hecho un trapo." "[english]Coach_GoingToDie10" "Coach: Shit, I'm messed up." "Coach_GoingToDie11" "Coach: Duele, pero aguanto." "[english]Coach_GoingToDie11" "Coach: It hurts, but ain't nothin'." "Coach_GoingToDie12" "Coach: Esto está muy feo." "[english]Coach_GoingToDie12" "Coach: This shit ain't pretty." "Coach_GoingToDie13" "Coach: Me cago en…" "[english]Coach_GoingToDie13" "Coach: Ahh, damn it." "Coach_GoingToDie14" "Coach: Joder, esto me está doliendo cosa fina." "[english]Coach_GoingToDie14" "Coach: Man, this right here hurts somethin' fierce." "Coach_GoingToDie15" "Coach: Agh, esto es una puta mierda." "[english]Coach_GoingToDie15" "Coach: This is some outrageous shit." "Coach_GoingToDie16" "Coach: Estos joputas me han hecho papilla." "[english]Coach_GoingToDie16" "Coach: Crazy sons of a bitches messed me up." "Coach_GoingToDie17" "Coach: Joder, me han dado bien." "[english]Coach_GoingToDie17" "Coach: Damn. They beat me good." "Coach_GoingToDie18" "Coach: Me han machacado a lo grande." "[english]Coach_GoingToDie18" "Coach: They beat my ass fair and square." "Coach_GoingToDie19" "Coach: Tenía que haber aprendido a pilotar un tanque." "[english]Coach_GoingToDie19" "Coach: I shoulda learned to drive a tank or some shit." "Coach_GoingToDie20" "Coach: La hostia ya." "[english]Coach_GoingToDie20" "Coach: Ahh, damn it now." "Coach_GoingToDie21" "Coach: Sin dolor, no hay gloria. Pues me voy a hartar de gloria." "[english]Coach_GoingToDie21" "Coach: No pain, no gain. I must be about to gain some serious shit." "Coach_GoingToDie22" "Coach: No quiero dormir aún." "[english]Coach_GoingToDie22" "Coach: I ain't ready to lay down yet." "Coach_GoingToDie23" "Coach: Eh… esto es una mierda bien gorda." "[english]Coach_GoingToDie23" "Coach: Hey. Now this here is some bullshit." "Coach_GoingToDie24" "Coach: Se me pasará." "[english]Coach_GoingToDie24" "Coach: I can walk this off." "Coach_GoingToDie25" "Coach: A ver si se me pasa." "[english]Coach_GoingToDie25" "Coach: Tryin' to walk this off." "Coach_GoingToDie26" "Coach: Voy todo lo rápido que puedo." "[english]Coach_GoingToDie26" "Coach: Goin' as fast as I can." "Coach_GoingToDie27" "Coach: Me pondré bien." "[english]Coach_GoingToDie27" "Coach: I'm gonna get right." "Coach_GoingToDie28" "Coach: Aún no la he palmado." "[english]Coach_GoingToDie28" "Coach: I ain't dead yet." "Coach_GoingToDie29" "Coach: Sí, intento… moverme." "[english]Coach_GoingToDie29" "Coach: I hear ya! I'm movin'." "Coach_GoingToDie30" "Coach: No puedo ir más rápido." "[english]Coach_GoingToDie30" "Coach: Can't go no faster." "Coach_GoingToDie301" "Coach: Vale, lo admito: necesito algo de ayuda." "[english]Coach_GoingToDie301" "Coach: I'm just gonna admit it, I need some help." "Coach_GoingToDie302" "Coach: Debo recuperarme." "[english]Coach_GoingToDie302" "Coach: I need to get right." "Coach_GoingToDie303" "Coach: Mieeeeerda, me muero." "[english]Coach_GoingToDie303" "Coach: Sheeeeeet, I ain't gonna make it." "Coach_GoingToDie304" "Coach: Échale valor, tío. Podrás sobrevivir a esta mierda." "[english]Coach_GoingToDie304" "Coach: Come on, pull it together, man. You can make it through this shit." "Coach_GoingToDie31" "Coach: No tengo fuerzas para ir más rápido." "[english]Coach_GoingToDie31" "Coach: I'm hurt too bad to go any faster." "Coach_GoingToDie32" "Coach: Tío, esos zombis me han dado hostias a mansalva." "[english]Coach_GoingToDie32" "Coach: Man, those zombies beat my ass." "Coach_GoingToDieR01" "Coach: Venga, haz un esfuerzo." "[english]Coach_GoingToDieR01" "Coach: Come on now, put it all out there." "Coach_GoingToDieR02" "Coach: Venga, solo depende de ti." "[english]Coach_GoingToDieR02" "Coach: Come on, it's all you." "Coach_GoingToDieR03" "Coach: Eso es, sigue concentrado." "[english]Coach_GoingToDieR03" "Coach: That's it. Stay focused." "Coach_GoingToDieR04" "Coach: No nos dejes." "[english]Coach_GoingToDieR04" "Coach: Stay with us." "Coach_GoingToDieR05" "Coach: Eso es, ¡bien!, aguanta." "[english]Coach_GoingToDieR05" "Coach: That's it. Yeah. Fight through it." "Coach_GoingToDieR06" "Coach: Vamos, se te pasará." "[english]Coach_GoingToDieR06" "Coach: Come on now, walk that shit off." "Coach_GoingToDieR07" "Coach: Sigue, sigue, venga, sigue, te vas a poner bien." "[english]Coach_GoingToDieR07" "Coach: Keep it up, come on, keep it up, keep it up. You're gonna make it." "Coach_GoingToDieR08" "Coach: Eh, escúchame: te vas a poner bien." "[english]Coach_GoingToDieR08" "Coach: Hey. Listen to me, you are gonna make it." "Coach_GoingToDieR09" "Coach: Te han herido pero eso no es nada." "[english]Coach_GoingToDieR09" "Coach: They put a hurtin' on ya but ain't no thing." "Coach_GoingToDieR10" "Coach: Venga, olvídate, estás bien, estás bien." "[english]Coach_GoingToDieR10" "Coach: Come on now, put it behind ya, you good, you good." "Coach_GoingToDieRGambler01" "Coach: Nick, no voy a dejarte, hermano." "[english]Coach_GoingToDieRGambler01" "Coach: Nick, ain't gonna leave ya man." "Coach_GoingToDieRGambler02" "Coach: Nick, no voy a dejarte, hermano." "[english]Coach_GoingToDieRGambler02" "Coach: Nick, ain't gonna leave ya man." "Coach_GoingToDieRGambler03" "Coach: Nick, por lo menos vas bien vestido para el entierro." "[english]Coach_GoingToDieRGambler03" "Coach: Nick, at least you dressed for a funeral." "Coach_GoingToDieRMechanic01" "Coach: Venga, Ellis, sabes que puedes." "[english]Coach_GoingToDieRMechanic01" "Coach: Come on, Ellis. Ya got it in ya." "Coach_GoingToDieRMechanic02" "Coach: Venga, chaval, si Coach puede, tú puedes." "[english]Coach_GoingToDieRMechanic02" "Coach: Come on young'un, if I can do it, you can do it." "Coach_GoingToDieRProducer01" "Coach: Venga, niña, no te vamos a dejar." "[english]Coach_GoingToDieRProducer01" "Coach: Come on, girl, we ain't gonna leave you behind." "Coach_GoingToDieRProducer02" "Coach: Venga, niña, no te vamos a dejar." "[english]Coach_GoingToDieRProducer02" "Coach: Come on, girl, we ain't gonna leave you behind." "Coach_GoingToDieRProducer03" "Coach: Sé que puedes, niña, sigue aguantando." "[english]Coach_GoingToDieRProducer03" "Coach: I know you got it in ya, girl, keep at it." "Coach_GooedBySpitter01" "Coach: ¡Un escupitajo!" "[english]Coach_GooedBySpitter01" "Coach: Spit!" "Coach_GooedBySpitter02" "Coach: La puta Spitter me ha dado." "[english]Coach_GooedBySpitter02" "Coach: Damn Spitter got me." "Coach_GooedBySpitter03" "Coach: ¡Mierda! La puta avestruz esa me ha dado." "[english]Coach_GooedBySpitter03" "Coach: Shit! That long necked bitch hit me." "Coach_GooedBySpitter04" "Coach: ¡Pringue ardiente!" "[english]Coach_GooedBySpitter04" "Coach: Burning goo!" "Coach_GooedBySpitter05" "Coach: ¡Evitad el pringue!" "[english]Coach_GooedBySpitter05" "Coach: Get out of the goo." "Coach_GooedBySpitter06" "Coach: ¡Mierda, pringue!" "[english]Coach_GooedBySpitter06" "Coach: God damn it, goo!" "Coach_GooedBySpitterC101" "Coach: ¿Qué es esto que quema?" "[english]Coach_GooedBySpitterC101" "Coach: What's this burning stuff?" "Coach_GooedBySpitterC102" "Coach: Esa puta zombi me ha escupido algo." "[english]Coach_GooedBySpitterC102" "Coach: That female zombie spat somethin' on me!" "Coach_GooedBySpitterC103" "Coach: No me toques... los cojones." "[english]Coach_GooedBySpitterC103" "Coach: You have got to be kidding me." "Coach_GooedBySpitterC1R01" "Coach: Esos escupitajos no me gustan." "[english]Coach_GooedBySpitterC1R01" "Coach: That spittin' is not a good sign." "Coach_GrabbedByCharger01" "Coach: ¡Me ataca un Charger!" "[english]Coach_GrabbedByCharger01" "Coach: Charger got me!" "Coach_GrabbedByCharger02" "Coach: ¡Un Charger, disparad!" "[english]Coach_GrabbedByCharger02" "Coach: Charger! Shoot!" "Coach_GrabbedByCharger03" "Coach: ¡Disparad al Charger!" "[english]Coach_GrabbedByCharger03" "Coach: Shoot the Charger!" "Coach_GrabbedByCharger04" "Coach: ¡Disparad a este puto Charger!" "[english]Coach_GrabbedByCharger04" "Coach: Shoot this damn Charger!" "Coach_GrabbedByCharger05" "Coach: ¡Joder… que alguien le dispare a ese puto bicho!" "[english]Coach_GrabbedByCharger05" "Coach: One of y'all gonna shoot this thing?" "Coach_GrabbedByCharger06" "Coach: Este bicho me está matando a hostias." "[english]Coach_GrabbedByCharger06" "Coach: This thing is beatin' my ass." "Coach_GrabbedByCharger07" "Coach: ¿¡Pero qué hacéis ahí!? ¡Cargároslo!" "[english]Coach_GrabbedByCharger07" "Coach: Don't stand there, kill this thing!" "Coach_GrabbedByCharger08" "Coach: ¡El Charger me va a matar a porrazos!" "[english]Coach_GrabbedByCharger08" "Coach: Charger is pounding me into the ground!" "Coach_GrabbedByCharger09" "Coach: ¡Este Charger me está moliendo a palos!" "[english]Coach_GrabbedByCharger09" "Coach: This Charger is pounding me!" "Coach_GrabbedByJockey01" "Coach: ¡Tengo un Jockey!" "[english]Coach_GrabbedByJockey01" "Coach: Jockey on me!" "Coach_GrabbedByJockey02" "Coach: ¡Tengo un Jockey encima!" "[english]Coach_GrabbedByJockey02" "Coach: JOCKEY ON MY BACK!" "Coach_GrabbedByJockey03" "Coach: ¡Oh Dios, no… ya tengo esa cosa encima!" "[english]Coach_GrabbedByJockey03" "Coach: Oh Lord no, that thing's on me!" "Coach_GrabbedByJockey04" "Coach: ¡Ah, ya lo tengo encima!" "[english]Coach_GrabbedByJockey04" "Coach: Agh, that thing's on me!" "Coach_GrabbedByJockey05" "Coach: ¡Quitádmelo de la espalda!" "[english]Coach_GrabbedByJockey05" "Coach: Kill the thing on my back!" "Coach_GrabbedByJockey06" "Coach: Ellis… ¿eres tú? ¿Pero qué hostias…?" "[english]Coach_GrabbedByJockey06" "Coach: Ellis, is that you? What the hell!?" "Coach_GrabbedByJockey07" "Coach: ¡MIERDA, QUITADME ESTE BICHO!" "[english]Coach_GrabbedByJockey07" "Coach: OH SHIT GET THIS THING OFF ME!" "Coach_GrabbedByJockey08" "Coach: ¡Ah, quitadme esto de la espalda!" "[english]Coach_GrabbedByJockey08" "Coach: Gah, get this thing off my back!" "Coach_GrabbedByJockeyR01" "Coach: A los hombres decentes no se les monta así." "[english]Coach_GrabbedByJockeyR01" "Coach: That ain't right for a man to be ridden like that." "Coach_GrabbedByJockeyR02" "Coach: Hostia… pero qué indecencia." "[english]Coach_GrabbedByJockeyR02" "Coach: Damn. That ain't right." "Coach_GrabbedBySmoker01" "Coach: ¡Agh!" "[english]Coach_GrabbedBySmoker01" "Coach: Agh!" "Coach_GrabbedBySmoker01a" "Coach: No..." "[english]Coach_GrabbedBySmoker01a" "Coach: No..." "Coach_GrabbedBySmoker01b" "Coach: ¡NO...!" "[english]Coach_GrabbedBySmoker01b" "Coach: NO..." "Coach_GrabbedBySmoker01c" "Coach: ¡NO...!" "[english]Coach_GrabbedBySmoker01c" "Coach: NO..." "Coach_GrabbedBySmoker01d" "Coach: ¡NOOOOOOO!" "[english]Coach_GrabbedBySmoker01d" "Coach: NOOOOOOO!" "Coach_GrabbedBySmoker02" "Coach: Ah..." "[english]Coach_GrabbedBySmoker02" "Coach: Ugh." "Coach_GrabbedBySmoker02a" "Coach: ¡Ah...!" "[english]Coach_GrabbedBySmoker02a" "Coach: Nah..." "Coach_GrabbedBySmoker02b" "Coach: ¡NO!" "[english]Coach_GrabbedBySmoker02b" "Coach: NO!" "Coach_GrabbedBySmoker02c" "Coach: ¡NO!" "[english]Coach_GrabbedBySmoker02c" "Coach: NO!" "Coach_GrabbedBySmoker02d" "Coach: ¡AU!" "[english]Coach_GrabbedBySmoker02d" "Coach: AUGH!" "Coach_GrabbedBySmoker03" "Coach: ¡Mmnnhh!" "[english]Coach_GrabbedBySmoker03" "Coach: Mmnnhh!" "Coach_GrabbedBySmoker03a" "Coach: ¡No!" "[english]Coach_GrabbedBySmoker03a" "Coach: No!" "Coach_GrabbedBySmoker03b" "Coach: ¡No!" "[english]Coach_GrabbedBySmoker03b" "Coach: No!" "Coach_GrabbedBySmoker03c" "Coach: ¡NO!" "[english]Coach_GrabbedBySmoker03c" "Coach: NO!" "Coach_GrabbedBySmoker04" "Coach: No." "[english]Coach_GrabbedBySmoker04" "Coach: No." "Coach_GrabbedBySmoker04a" "Coach: ¡No!" "[english]Coach_GrabbedBySmoker04a" "Coach: No!" "Coach_GrabbedBySmoker04b" "Coach: ¡No!" "[english]Coach_GrabbedBySmoker04b" "Coach: No!" "Coach_GrabbedBySmoker04c" "Coach: ¡NO!" "[english]Coach_GrabbedBySmoker04c" "Coach: NO!" "Coach_GrabbedBySmokerC101" "Coach: ¡Me ataca algo!" "[english]Coach_GrabbedBySmokerC101" "Coach: Something's got me!" "Coach_GrabbedBySmokerC102" "Coach: ¿Qué me ataca?" "[english]Coach_GrabbedBySmokerC102" "Coach: What's got me?" "Coach_GrabbedBySmokerC103" "Coach: ¡Me cubre por completo!" "[english]Coach_GrabbedBySmokerC103" "Coach: I'm all wrapped up!" "Coach_GrabbedBySmokerC104" "Coach: ¡Eh! ¿Adónde me arrastra esto?" "[english]Coach_GrabbedBySmokerC104" "Coach: Hey! Where am I gettin' dragged to?!" "Coach_Grenade01" "Coach: ¡GRANADA!" "[english]Coach_Grenade01" "Coach: GRENADE!" "Coach_Grenade02" "Coach: ¡GRANADA!" "[english]Coach_Grenade02" "Coach: GRENADE!" "Coach_Grenade03" "Coach: ¡BOMBA VA!" "[english]Coach_Grenade03" "Coach: FIRE IN THE HOLE!!" "Coach_Grenade04" "Coach: ¡CUERPO A TIERRA!" "[english]Coach_Grenade04" "Coach: FIRE IN THE HOLE!!" "Coach_Grenade05" "Coach: ¡GRANADA!" "[english]Coach_Grenade05" "Coach: GRENADE!" "Coach_Grenade06" "Coach: ¡GRANADA! ¡Cerca de ti!" "[english]Coach_Grenade06" "Coach: GRENADE! Comin' at ya!" "Coach_Grenade07" "Coach: ¡TODOS AL SUELO!" "[english]Coach_Grenade07" "Coach: FIRE IN THE HOLE!!" "Coach_Grenade08" "Coach: ¡Molotov!" "[english]Coach_Grenade08" "Coach: Molotov!" "Coach_Grenade09" "Coach: ¡Va un Molotov!" "[english]Coach_Grenade09" "Coach: Throwin' a molotov!" "Coach_Grenade10" "Coach: ¡Molotov al canto!" "[english]Coach_Grenade10" "Coach: Molotov out!" "Coach_Grenade11" "Coach: ¡Bomba casera va!" "[english]Coach_Grenade11" "Coach: Pipe bomb out!" "Coach_Grenade12" "Coach: ¡Bomba casera al canto!" "[english]Coach_Grenade12" "Coach: Throwin' a pipe bomb!" "Coach_HealOther01" "Coach: Deja de retorcerte, te curaré." "[english]Coach_HealOther01" "Coach: Stop squirmin', I'm gonna heal ya." "Coach_HealOther02" "Coach: Para, voy a curar ese culo tuyo." "[english]Coach_HealOther02" "Coach: Hold up, I'm gonna heal your ass." "Coach_HealOther03" "Coach: Para, te remiendo." "[english]Coach_HealOther03" "Coach: Hold up now, I'll fix ya." "Coach_HealOther04" "Coach: Mierda, te dieron bien, deja que te cure." "[english]Coach_HealOther04" "Coach: Shit, they beat ya good, let me heal ya'll." "Coach_HealOther05" "Coach: Deja de llorar, te curo." "[english]Coach_HealOther05" "Coach: Quit fussin', I'll heal ya." "Coach_HealOther06" "Coach: Coño, deja de quejarte y te curaré." "[english]Coach_HealOther06" "Coach: God damn it, quit fussin' and let me heal ya." "Coach_HealOther07" "Coach: Venga, aguanta, va a picarte un poco." "[english]Coach_HealOther07" "Coach: All right, hang on, this might sting a bit." "Coach_HealOtherC101" "Coach: Para de retorcerte o la cagaré." "[english]Coach_HealOtherC101" "Coach: Quit squirming, or I might mess this up." "Coach_HealOtherC102" "Coach: Ahora estate quieto, porque no estoy acostumbrado a esto." "[english]Coach_HealOtherC102" "Coach: Stand still now, 'cause I ain't used to doin' this." "Coach_HealOtherC103" "Coach: Espero que te sientas mejor, aunque no sé qué estoy haciendo." "[english]Coach_HealOtherC103" "Coach: I hope this makes you feel better. Ain't sure what I'm doin'." "Coach_HealOtherCombat01" "Coach: ¡Aguanta, venga!" "[english]Coach_HealOtherCombat01" "Coach: Hold on! Hold on!" "Coach_HealOtherCombat02" "Coach: Deja que te arregle." "[english]Coach_HealOtherCombat02" "Coach: Let me heal your shit." "Coach_HealOtherCombat03" "Coach: Deja que te cure." "[english]Coach_HealOtherCombat03" "Coach: Let me heal ya now." "Coach_HealOtherCombat04" "Coach: Yo te curo." "[english]Coach_HealOtherCombat04" "Coach: Lemme heal ya!" "Coach_HealOtherCombat05" "Coach: Aguanta, te curo." "[english]Coach_HealOtherCombat05" "Coach: Hold up, I'll fix ya." "Coach_HealOtherCombat06" "Coach: Para, voy a curarte." "[english]Coach_HealOtherCombat06" "Coach: Stand still, I'm healin' ya!" "Coach_HealOtherMechanic01" "Coach: Chaval, tú sigue disparando mientras hago esto." "[english]Coach_HealOtherMechanic01" "Coach: Young'un, keep shootin' while I do this." "Coach_HeardBoomer01" "Coach: Oigo a un Boomer." "[english]Coach_HeardBoomer01" "Coach: I hear a Boomer." "Coach_HeardBoomer02" "Coach: Por aquí hay un Boomer." "[english]Coach_HeardBoomer02" "Coach: Boomer's sneakin 'round." "Coach_HeardBoomer03" "Coach: Cuidado, un Boomer." "[english]Coach_HeardBoomer03" "Coach: Careful now... Boomer." "Coach_HeardBoomer04" "Coach: No os lancéis: hay un Boomer." "[english]Coach_HeardBoomer04" "Coach: Step slow, y'all. Boomer 'round." "Coach_HeardCharger01" "Coach: Aquí hay un Charger." "[english]Coach_HeardCharger01" "Coach: We got a Charger 'round." "Coach_HeardCharger02" "Coach: Hay un Charger." "[english]Coach_HeardCharger02" "Coach: Got a Charger 'round." "Coach_HeardCharger03" "Coach: Oigo a un Charger." "[english]Coach_HeardCharger03" "Coach: I hear a Charger." "Coach_HeardCharger04" "Coach: Oigo a un Charger, no dejéis que os alcance." "[english]Coach_HeardCharger04" "Coach: I hear a Charger, don't get charged and shit." "Coach_HeardHulk01" "Coach: ¡OH MIERDA, TANK!" "[english]Coach_HeardHulk01" "Coach: Oh SHIT! TANK!" "Coach_HeardHulk02" "Coach: ¡TANK!" "[english]Coach_HeardHulk02" "Coach: TANK!" "Coach_HeardHulk03" "Coach: ¡Patearé el culo de ese Tank!" "[english]Coach_HeardHulk03" "Coach: I'm gonna beat that Tank's ass." "Coach_HeardHulk04" "Coach: ¡Todos a disparar al Tank, ¿me oís?!" "[english]Coach_HeardHulk04" "Coach: We all gotta shoot the Tank, ya hear me?" "Coach_HeardHunter01" "Coach: Oigo un Hunter." "[english]Coach_HeardHunter01" "Coach: I hear a Hunter." "Coach_HeardHunter02" "Coach: Hay un Hunter de mierda." "[english]Coach_HeardHunter02" "Coach: Punk ass Hunter around." "Coach_HeardHunter03" "Coach: Eso parece un Hunter." "[english]Coach_HeardHunter03" "Coach: Sounds like a Hunter." "Coach_HeardJockey01" "Coach: Oigo un Jockey." "[english]Coach_HeardJockey01" "Coach: I hear a Jockey." "Coach_HeardJockey02" "Coach: Viene uno de esos Jockeys." "[english]Coach_HeardJockey02" "Coach: One of those little Jockeys is around." "Coach_HeardJockey03" "Coach: Parece un Jockey." "[english]Coach_HeardJockey03" "Coach: That sounds like a little Jockey." "Coach_HeardJockey04" "Coach: Se acerca uno de esos putos soplanucas." "[english]Coach_HeardJockey04" "Coach: One of those leapin' on your back bitches is around." "Coach_HeardJockey05" "Coach: Se acerca uno de esos putos soplanucas." "[english]Coach_HeardJockey05" "Coach: One of those leapin' on your back bitches is around." "Coach_HeardJockey06" "Coach: Oigo a un Jockey. Como lo vea, le voy a quitar a hostias las ganas de montar." "[english]Coach_HeardJockey06" "Coach: I hear one of those Jockeys. If I see it, I'm gonna shoot the shit out of it." "Coach_HeardJockeyC101" "Coach: ¿Qué es ese ruido?" "[english]Coach_HeardJockeyC101" "Coach: What is that noise?" "Coach_HeardJockeyC102" "Coach: ¿Y ese ruido?" "[english]Coach_HeardJockeyC102" "Coach: What is that noise?" "Coach_HeardJockeyC103" "Coach: ¿Es uno de esos canijos?" "[english]Coach_HeardJockeyC103" "Coach: Is that one of those little things?" "Coach_HeardSmoker01" "Coach: Eso parece un Smoker." "[english]Coach_HeardSmoker01" "Coach: Sounds like a Smoker." "Coach_HeardSmoker02" "Coach: Oigo un Smoker." "[english]Coach_HeardSmoker02" "Coach: I hear a Smoker." "Coach_HeardSmoker03" "Coach: Parece uno de esos putos Smokers." "[english]Coach_HeardSmoker03" "Coach: Sounds like one of them Smoker bitches." "Coach_HeardSpecialC101" "Coach: Ahh, ¿pero qué leches es eso?" "[english]Coach_HeardSpecialC101" "Coach: Ahh what the heck is that?!" "Coach_HeardSpecialC102" "Coach: No me gusta un pelo cómo suena eso." "[english]Coach_HeardSpecialC102" "Coach: I don't like the sound of that one bit." "Coach_HeardSpecialC103" "Coach: ¿Alguien sabe qué es eso?" "[english]Coach_HeardSpecialC103" "Coach: Anyone know what that is?" "Coach_HeardSpecialC104" "Coach: Por cómo suena eso, las vamos a pasar muy pero que muy putas." "[english]Coach_HeardSpecialC104" "Coach: From the sounds of it, it's about to get a whole lot worse." "Coach_HeardSpitter01" "Coach: Viene una Spitter…" "[english]Coach_HeardSpitter01" "Coach: I hear a Spitter." "Coach_HeardSpitter02" "Coach: Parece una Spitter." "[english]Coach_HeardSpitter02" "Coach: That sounds like a Spitter." "Coach_HeardSpitter03" "Coach: Hay una Spitter." "[english]Coach_HeardSpitter03" "Coach: Spitter's around." "Coach_HeardSpitter04" "Coach: Hay una puta tiragapos." "[english]Coach_HeardSpitter04" "Coach: That fat spittin' bitch is around." "Coach_HeardSpitter05" "Coach: Ya oigo a la gorda esa." "[english]Coach_HeardSpitter05" "Coach: I hear that fat woman." "Coach_HeardTanklC101" "Coach: Tenemos que centrarnos en ese bicho." "[english]Coach_HeardTanklC101" "Coach: We are going to have to focus on that thing." "Coach_HeardTanklC102" "Coach: Ahhh nooooo." "[english]Coach_HeardTanklC102" "Coach: Ahhh nooooo." "Coach_HeardTanklC103" "Coach: Ese bicho es el carajo de grande." "[english]Coach_HeardTanklC103" "Coach: That thing is too dang big." "Coach_HeardTanklC104" "Coach: Ohhh… eso no es justo." "[english]Coach_HeardTanklC104" "Coach: Ohhh, that ain't fair." "Coach_HeardWitch01" "Coach: ¿La oís? Pues prepararos para evitarla." "[english]Coach_HeardWitch01" "Coach: Y'all hear her? Get ready to toss that bitch." "Coach_HeardWitch02" "Coach: Chitón, gente, oigo a una zorrita." "[english]Coach_HeardWitch02" "Coach: Quiet, everybody, I hear a bitch." "Coach_HeardWitch03" "Coach: Eso me suena a Witch." "[english]Coach_HeardWitch03" "Coach: That there sounds like a Witch." "Coach_HeardWitch04" "Coach: Shh, oigo a una Witch." "[english]Coach_HeardWitch04" "Coach: Quiet, y'all, I hear a Witch." "Coach_HeardWitchC101" "Coach: Rochelle, ¿esa no serás tú, niña?" "[english]Coach_HeardWitchC101" "Coach: Rochelle, that ain't you is it, girl?" "Coach_HeardWitchC102" "Coach: Rochelle, ¿esa no serás tú, niña?" "[english]Coach_HeardWitchC102" "Coach: Rochelle, that ain't you is it, girl?" "Coach_HeardWitchC103" "Coach: ¿Qué son esos lloros?" "[english]Coach_HeardWitchC103" "Coach: What is that crying?" "Coach_HeardWitchC104" "Coach: ¿Qué es eso que llora?" "[english]Coach_HeardWitchC104" "Coach: What's doing that crying?" "Coach_HeardWitchC105" "Coach: Tío, ese llanto me da mala espina." "[english]Coach_HeardWitchC105" "Coach: Man, that crying don't sound right." "Coach_Help01" "Coach: ¡Necesito ayuda!" "[english]Coach_Help01" "Coach: I need some help!" "Coach_Help02" "Coach: ¡Ayuda!" "[english]Coach_Help02" "Coach: Help!" "Coach_Help03" "Coach: ¡Oídme, necesito ayuda!" "[english]Coach_Help03" "Coach: Hey, y'all, I need some help." "Coach_Help04" "Coach: ¡No me vendría mal una ayuda!" "[english]Coach_Help04" "Coach: Could use some help over here." "Coach_Help05" "Coach: ¡Moved el culo y echadme una mano!" "[english]Coach_Help05" "Coach: Get ya ass over here and help me!" "Coach_Help06" "Coach: ¡Ayuda!" "[english]Coach_Help06" "Coach: Help!" "Coach_HunterEllisPounced01" "Coach: ¡Hunter sobre Ellis!" "[english]Coach_HunterEllisPounced01" "Coach: Hunter's got Ellis!" "Coach_HunterEllisPounced02" "Coach: ¡Hunter con Ellis!" "[english]Coach_HunterEllisPounced02" "Coach: Hunter on Ellis!" "Coach_HunterNickPounced01" "Coach: ¡Hunter sobre Nick!" "[english]Coach_HunterNickPounced01" "Coach: Hunter's got Nick!" "Coach_HunterNickPounced02" "Coach: ¡Hunter con Nick!" "[english]Coach_HunterNickPounced02" "Coach: Hunter's on Nick!" "Coach_HunterPouncedC101" "Coach: ¡Le está doblando a palos!" "[english]Coach_HunterPouncedC101" "Coach: That thing's ripping him up!" "Coach_HunterPouncedC102" "Coach: ¡Le está haciendo pedazos!" "[english]Coach_HunterPouncedC102" "Coach: Zombie's ripping him up!" "Coach_HunterPouncedC1Producer01" "Coach: ¡Zombi sobre Ro!" "[english]Coach_HunterPouncedC1Producer01" "Coach: Zombie's on Ro!" "Coach_HunterPouncedC1Producer02" "Coach: ¡Se va a cargar a Ro!" "[english]Coach_HunterPouncedC1Producer02" "Coach: Ro's getting ripped up!" "Coach_HunterRochellePounced01" "Coach: ¡Hunter sobre Ro!" "[english]Coach_HunterRochellePounced01" "Coach: Hunter's got Ro!" "Coach_HunterRochellePounced02" "Coach: ¡Hunter con Rochelle!" "[english]Coach_HunterRochellePounced02" "Coach: Hunter on Rochelle!" "Coach_Hurrah01" "Coach: ¡Wuuju, genial!" "[english]Coach_Hurrah01" "Coach: We cool." "Coach_Hurrah02" "Coach: ¡Todo irá bien!" "[english]Coach_Hurrah02" "Coach: We gonna be all right." "Coach_Hurrah03" "Coach: [Risa] ¡Vamos bien, ha sido fácil!" "[english]Coach_Hurrah03" "Coach: We good, this ain't shit." "Coach_Hurrah04" "Coach: ¡Vamos a lograrlo!" "[english]Coach_Hurrah04" "Coach: We gonna do this." "Coach_Hurrah05" "Coach: ¡Está tirado!" "[english]Coach_Hurrah05" "Coach: We got this." "Coach_Hurrah06" "Coach: ¡No tememos a los zombis!" "[english]Coach_Hurrah06" "Coach: Those things ain't shit." "Coach_Hurrah07" "Coach: ¡Somos la hostia!" "[english]Coach_Hurrah07" "Coach: Oh hell yeah!" "Coach_Hurrah08" "Coach: Vamos a salir de esta." "[english]Coach_Hurrah08" "Coach: We're gonna be okay." "Coach_Hurrah09" "Coach: ¡No pudieron atraparnos!" "[english]Coach_Hurrah09" "Coach: We got up in their shit." "Coach_Hurrah10" "Coach: ¡Les estamos dando bien!" "[english]Coach_Hurrah10" "Coach: We are kicking their ass." "Coach_Hurrah11" "Coach: ¡De puta madre!" "[english]Coach_Hurrah11" "Coach: Oh hell yeah!" "Coach_Hurrah12" "Coach: Sí… genial." "[english]Coach_Hurrah12" "Coach: Mmm. All right." "Coach_Hurrah13" "Coach: ¡Ja, ja, bien! ¡Así se hace!" "[english]Coach_Hurrah13" "Coach: Woo! Haha! That's how we do it." "Coach_Hurrah14" "Coach: ¡Sí! ¡Muy bien, muy bien!" "[english]Coach_Hurrah14" "Coach: All right! Way to go! Way to go!" "Coach_Hurrah15" "Coach: ¡Síííí, qué buenos sois, hermanos!" "[english]Coach_Hurrah15" "Coach: Yeah! You are a great bunch." "Coach_Hurrah16" "Coach: Eso ha sido alucinante." "[english]Coach_Hurrah16" "Coach: That was outstanding." "Coach_Hurrah17" "Coach: Muy bien, bien hecho." "[english]Coach_Hurrah17" "Coach: All right! Good effort." "Coach_Hurrah18" "Coach: ¡Muy bien, muy bien, así se pelea!" "[english]Coach_Hurrah18" "Coach: All right, all right! Way to put it all out there!" "Coach_Hurrah19" "Coach: ¡Eso es!" "[english]Coach_Hurrah19" "Coach: Ya, boy!" "Coach_HurryUp01" "Coach: Venga, vámonos." "[english]Coach_HurryUp01" "Coach: Come on, we gotta go." "Coach_HurryUp02" "Coach: Moved esos culitos." "[english]Coach_HurryUp02" "Coach: Haul some ass, y'all." "Coach_HurryUp03" "Coach: ¡Deprisa!" "[english]Coach_HurryUp03" "Coach: Hurry up!" "Coach_HurryUp04" "Coach: ¡Rápido!" "[english]Coach_HurryUp04" "Coach: Hurry up!" "Coach_HurryUp05" "Coach: ¡Aprisa!" "[english]Coach_HurryUp05" "Coach: Hurry!" "Coach_HurryUp06" "Coach: ¡Moved el puto culo!" "[english]Coach_HurryUp06" "Coach: Move your damn ass!" "Coach_HurryUp07" "Coach: ¡Panderos, en marcha!" "[english]Coach_HurryUp07" "Coach: Haul some ass, y'all." "Coach_HurryUp08" "Coach: Venga, arreando que es gerundio." "[english]Coach_HurryUp08" "Coach: All right, people, you best hop to it." "Coach_HurryUp09" "Coach: Vamos, vamos. ¡Venga!" "[english]Coach_HurryUp09" "Coach: Let's go, let's go, all right?" "Coach_HurryUp10" "Coach: Andando." "[english]Coach_HurryUp10" "Coach: You best hop to it." "Coach_HurryUp11" "Coach: Vamos, vamos, vamos. ¡Venga!" "[english]Coach_HurryUp11" "Coach: Let's go, let's go, all right?" "Coach_ImWithYou01" "Coach: Te sigo." "[english]Coach_ImWithYou01" "Coach: I've got ya." "Coach_ImWithYou02" "Coach: Voy detrás de ti." "[english]Coach_ImWithYou02" "Coach: I'm right behind ya." "Coach_ImWithYou03" "Coach: Voy detrás." "[english]Coach_ImWithYou03" "Coach: I'm with ya." "Coach_ImWithYou04" "Coach: Yo te cubro." "[english]Coach_ImWithYou04" "Coach: I got yer back." "Coach_ImWithYou05" "Coach: Te sigo." "[english]Coach_ImWithYou05" "Coach: We tight." "Coach_ImWithYou06" "Coach: Te sigo." "[english]Coach_ImWithYou06" "Coach: We tight." "Coach_IncapacitatedInitial01" "Coach: ¡Oh mierda, me han derribado!" "[english]Coach_IncapacitatedInitial01" "Coach: Ahh shit, I'm down!" "Coach_IncapacitatedInitial02" "Coach: ¡Estoy incapacitado!" "[english]Coach_IncapacitatedInitial02" "Coach: Damn it, I'm down." "Coach_IncapacitatedInitial03" "Coach: Mierda, ¡necesito ayuda!" "[english]Coach_IncapacitatedInitial03" "Coach: Shit, need some help." "Coach_IncapacitatedInjury01" "Coach: [Grito de dolor agudo]" "[english]Coach_IncapacitatedInjury01" "Coach: [Ahhhh!]" "Coach_IncapacitatedInjury02" "Coach: [Grito de dolor agudo]" "[english]Coach_IncapacitatedInjury02" "Coach: [Ahhhh!]" "Coach_IncapacitatedInjury03" "Coach: [Grito de dolor agudo]" "[english]Coach_IncapacitatedInjury03" "Coach: [Ahhhh!]" "Coach_IncapacitatedInjury04" "Coach: [Grito de dolor agudo]" "[english]Coach_IncapacitatedInjury04" "Coach: [Ahhhh!]" "Coach_IncapacitatedInjury05" "Coach: [Grito de dolor agudo]" "[english]Coach_IncapacitatedInjury05" "Coach: [Ahhhh!]" "Coach_IncapacitatedInjury06" "Coach: [Grito de dolor agudo]" "[english]Coach_IncapacitatedInjury06" "Coach: [Ahhhh!]" "Coach_IncapacitatedInjury07" "Coach: [Grito de dolor agudo]" "[english]Coach_IncapacitatedInjury07" "Coach: [Ahhhh!]" "Coach_IncapacitatedInjury08" "Coach: [Grito de dolor agudo]" "[english]Coach_IncapacitatedInjury08" "Coach: [Ahhhh!]" "Coach_IncapacitatedInjury09" "Coach: [Grito de dolor agudo]" "[english]Coach_IncapacitatedInjury09" "Coach: [Ahhhh!]" "Coach_IncapacitatedInjury10" "Coach: [Grito de dolor agudo]" "[english]Coach_IncapacitatedInjury10" "Coach: [Ahhhh!]" "Coach_IncapacitatedInjury11" "Coach: [Grito de dolor agudo]" "[english]Coach_IncapacitatedInjury11" "Coach: [Ahhhh!]" "Coach_Incoming01" "Coach: ¡Por ahí vienen!" "[english]Coach_Incoming01" "Coach: Here they come!" "Coach_Incoming02" "Coach: ¡Que vienen!" "[english]Coach_Incoming02" "Coach: Here they come!" "Coach_Incoming03" "Coach: ¡Mierda, esto va a ser jodido!" "[english]Coach_Incoming03" "Coach: Ah shit, this ain't gonna be good." "Coach_Incoming04" "Coach: Joder, ¡atentos!" "[english]Coach_Incoming04" "Coach: Shit, get ready!" "Coach_Incoming05" "Coach: ¡Allá vamos… se acercan!" "[english]Coach_Incoming05" "Coach: All right now, they comin'." "Coach_Incoming06" "Coach: ¡Se lió!" "[english]Coach_Incoming06" "Coach: It's on." "Coach_Incoming07" "Coach: ¡Venid con papá!" "[english]Coach_Incoming07" "Coach: Game on, baby!" "Coach_Incoming08" "Coach: ¡QUE VIENEN!" "[english]Coach_Incoming08" "Coach: INCOMING!" "Coach_Incoming09" "Coach: Vale, se acabó el tiempo muerto, ¡ya vienen!" "[english]Coach_Incoming09" "Coach: All right, let's put on our game faces, they're comin!" "Coach_Incoming10" "Coach: Permaneced juntos, que vamos." "[english]Coach_Incoming10" "Coach: Y'all stay close. It's on!" "Coach_KillConfirmation01" "Coach: ¡Toma!" "[english]Coach_KillConfirmation01" "Coach: Got it!" "Coach_KillConfirmation02" "Coach: Le di." "[english]Coach_KillConfirmation02" "Coach: Hit it." "Coach_KillConfirmation03" "Coach: Tocado." "[english]Coach_KillConfirmation03" "Coach: I got it." "Coach_KillConfirmation04" "Coach: Muerto." "[english]Coach_KillConfirmation04" "Coach: Dead!" "Coach_KillConfirmation05" "Coach: ¡Pum! ¡Le di!" "[english]Coach_KillConfirmation05" "Coach: Pow! Got it!" "Coach_KillConfirmation06" "Coach: Uno menos." "[english]Coach_KillConfirmation06" "Coach: It's down." "Coach_KillConfirmation07" "Coach: ¡Toma!" "[english]Coach_KillConfirmation07" "Coach: Got it!" "Coach_KillConfirmation08" "Coach: Le di." "[english]Coach_KillConfirmation08" "Coach: I got it." "Coach_KillConfirmation09" "Coach: Ese es mío." "[english]Coach_KillConfirmation09" "Coach: That one's mine." "Coach_KillConfirmationEllis01" "Coach: ¿Qué? De eso nada, chaval, le di yo." "[english]Coach_KillConfirmationEllis01" "Coach: What? Ah, hell no, boy, that was me." "Coach_KillThatLight01" "Coach: Apagad la luz." "[english]Coach_KillThatLight01" "Coach: Turn off ya light." "Coach_KillThatLight02" "Coach: Fuera luces." "[english]Coach_KillThatLight02" "Coach: Kill that light." "Coach_KillThatLight03" "Coach: Linternas fuera." "[english]Coach_KillThatLight03" "Coach: Hey, kill that light." "Coach_KillThatLight04" "Coach: Tienen que apagar las linternas." "[english]Coach_KillThatLight04" "Coach: Y'all need to kill your lights." "Coach_KillThatLight05" "Coach: Sin luz." "[english]Coach_KillThatLight05" "Coach: No lights." "Coach_KillThatLight06" "Coach: Luces fuera." "[english]Coach_KillThatLight06" "Coach: Lights out." "Coach_Laughter01" "Coach: [Risa]" "[english]Coach_Laughter01" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter02" "Coach: [Risa breve]" "[english]Coach_Laughter02" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter03" "Coach: [Risa breve]" "[english]Coach_Laughter03" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter04" "Coach: [Risa breve]" "[english]Coach_Laughter04" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter05" "Coach: [Risa breve]" "[english]Coach_Laughter05" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter06" "Coach: [Risa breve]" "[english]Coach_Laughter06" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter07" "Coach: [Risa breve]" "[english]Coach_Laughter07" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter08" "Coach: [Risa breve]" "[english]Coach_Laughter08" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter09" "Coach: [Risa breve]" "[english]Coach_Laughter09" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter10" "Coach: [Risa breve]" "[english]Coach_Laughter10" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter11" "Coach: [Risa breve]" "[english]Coach_Laughter11" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter12" "Coach: [Risa breve]" "[english]Coach_Laughter12" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter13" "Coach: [Risa breve]" "[english]Coach_Laughter13" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter14" "Coach: [Risa breve]" "[english]Coach_Laughter14" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter15" "Coach: [Risa breve]" "[english]Coach_Laughter15" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter16" "Coach: [Risa breve]" "[english]Coach_Laughter16" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter17" "Coach: [Risa breve]" "[english]Coach_Laughter17" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter18" "Coach: [Risa breve]" "[english]Coach_Laughter18" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter19" "Coach: [Risa breve]" "[english]Coach_Laughter19" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter20" "Coach: [Risa breve]" "[english]Coach_Laughter20" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter21" "Coach: [Risa breve]" "[english]Coach_Laughter21" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter22" "Coach: [Risa breve]" "[english]Coach_Laughter22" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter23" "Coach: [Risa breve]" "[english]Coach_Laughter23" "Coach: [Laughter]" "Coach_LeadOn01" "Coach: Voy detrás." "[english]Coach_LeadOn01" "Coach: I'll follow ya." "Coach_LeadOn02" "Coach: Voy contigo." "[english]Coach_LeadOn02" "Coach: I'm followin' ya." "Coach_LeadOn03" "Coach: Vale, te seguiré." "[english]Coach_LeadOn03" "Coach: All right, I'm with ya." "Coach_LeadOn04" "Coach: Tú nos guías." "[english]Coach_LeadOn04" "Coach: Lead on' man." "Coach_LedgeHangEnd01" "Coach: Vale… MIERDA, ¡QUE ME CAIGO!" "[english]Coach_LedgeHangEnd01" "Coach: All right, SHIT...I'M GONNA FALL!" "Coach_LedgeHangEnd02" "Coach: ¡EH! ¡YA NO AGUANTO MÁS!" "[english]Coach_LedgeHangEnd02" "Coach: HEY! I CAN'T HOLD ON ANYMORE!" "Coach_LedgeHangEnd03" "Coach: ¡AYUDADME A SUBIR YA!" "[english]Coach_LedgeHangEnd03" "Coach: HELP ME UP ALREADY!" "Coach_LedgeHangMiddle01" "Coach: ¡Me cagoen… sabía que tenía que perder peso!" "[english]Coach_LedgeHangMiddle01" "Coach: God damn it, I knew I shoulda lost some weight." "Coach_LedgeHangMiddle02" "Coach: Ya no puedo más, tíos, ¡ayuda!" "[english]Coach_LedgeHangMiddle02" "Coach: Man, shit's gettin' old, help!" "Coach_LedgeHangMiddle03" "Coach: ¡A ver, ¿podría subirme alguien?!" "[english]Coach_LedgeHangMiddle03" "Coach: Look, somebody wanna pull me up?" "Coach_LedgeHangMiddle04" "Coach: ¡Eh! ¡Estoy aquí colgando!" "[english]Coach_LedgeHangMiddle04" "Coach: Hey! I'm still hanging here!" "Coach_LedgeHangSlip05" "Coach: [Sobresalto al resbalarse]" "[english]Coach_LedgeHangSlip05" "Coach: Whoa!" "Coach_LedgeHangSlip06" "Coach: [Exclamación de susto]" "[english]Coach_LedgeHangSlip06" "Coach: Whoa!" "Coach_LedgeHangSlip07" "Coach: [Exclamación de susto]" "[english]Coach_LedgeHangSlip07" "Coach: Whoa!" "Coach_LedgeHangSlip08" "Coach: [Exclamación de susto]" "[english]Coach_LedgeHangSlip08" "Coach: Whoa!" "Coach_LedgeHangSlip09" "Coach: [Exclamación de susto]" "[english]Coach_LedgeHangSlip09" "Coach: Whoa!" "Coach_LedgeHangStart01" "Coach: Joooder, necesito ayuda." "[english]Coach_LedgeHangStart01" "Coach: Ahh shit, need a hand." "Coach_LedgeHangStart02" "Coach: Estoy jodido, chavales, echadme una mano." "[english]Coach_LedgeHangStart02" "Coach: This is screwed up, y'all. I need some help." "Coach_LedgeHangStart03" "Coach: Mierda, la he cagado. ¿Podéis echarme una mano?" "[english]Coach_LedgeHangStart03" "Coach: Shit, I f'd this up, can you help me out?" "Coach_LedgeHangStart04" "Coach: ¡Oídme, me he caído de la cornisa!" "[english]Coach_LedgeHangStart04" "Coach: Hey, y'all, I fell off the damn ledge." "Coach_LedgeSave01" "Coach: Lo tienes jodido. Deja que te suba." "[english]Coach_LedgeSave01" "Coach: Oh shit, look at ya. Let me help you up." "Coach_LedgeSave02" "Coach: Te tengo, te tengo." "[english]Coach_LedgeSave02" "Coach: I got ya, I got ya." "Coach_LedgeSave03" "Coach: Esto es una mierda, podrías hacerte daño ahí colgando." "[english]Coach_LedgeSave03" "Coach: Damn, this shit's messed up, you gonna hurt yourself hangin' there." "Coach_LedgeSave04" "Coach: ¿Qué te parece si sacamos tu culo de la cornisa?" "[english]Coach_LedgeSave04" "Coach: What do you say we get your ass up off this here ledge?" "Coach_LedgeSave05" "Coach: Calma, te ayudo a subir, que no pienso ir a recoger tu culo si te caes." "[english]Coach_LedgeSave05" "Coach: Easy, let me help ya up now, cause I ain't gonna go get your ass if you fall." "Coach_Look01" "Coach: ¡Mirad ahí!" "[english]Coach_Look01" "Coach: Over there!" "Coach_Look02" "Coach: ¡Mirad!" "[english]Coach_Look02" "Coach: Look!" "Coach_Look03" "Coach: ¡Mirad!" "[english]Coach_Look03" "Coach: Look!" "Coach_LookHere01" "Coach: ¡Mirad esto!" "[english]Coach_LookHere01" "Coach: Look at this." "Coach_LookHere02" "Coach: ¿Qué opináis de esto?" "[english]Coach_LookHere02" "Coach: What do y'all make of this?" "Coach_LookHere03" "Coach: ¡Fijaos en esta mierda!" "[english]Coach_LookHere03" "Coach: Check this shit out." "Coach_LookHere04" "Coach: ¡Mirad esto!" "[english]Coach_LookHere04" "Coach: Look at this." "Coach_LookOut01" "Coach: ¡Atentos!" "[english]Coach_LookOut01" "Coach: Look out!" "Coach_LookOut02" "Coach: ¡Atención!" "[english]Coach_LookOut02" "Coach: Look out!" "Coach_LookOut03" "Coach: Mierda... ¡atención!" "[english]Coach_LookOut03" "Coach: Oh shit, watch out!" "Coach_LookOut04" "Coach: ¡Ojo avizor!" "[english]Coach_LookOut04" "Coach: Watch out!" "Coach_LostCall01" "Coach: ¿¡Por dónde andáis!?" "[english]Coach_LostCall01" "Coach: Where you all at?" "Coach_LostCall02" "Coach: ¡Eh! ¿Hay alguien ahí?" "[english]Coach_LostCall02" "Coach: Hey! Anyone out there?" "Coach_LostCall03" "Coach: ¡Gritad para que os encuentre!" "[english]Coach_LostCall03" "Coach: Holler back at me, folks!" "Coach_MeleeSwing01" " " "[english]Coach_MeleeSwing01" " " "Coach_MeleeSwing02" " " "[english]Coach_MeleeSwing02" " " "Coach_MeleeSwing03" " " "[english]Coach_MeleeSwing03" " " "Coach_MeleeSwing04" " " "[english]Coach_MeleeSwing04" " " "Coach_MeleeSwing05" " " "[english]Coach_MeleeSwing05" " " "Coach_MeleeSwing06" " " "[english]Coach_MeleeSwing06" " " "Coach_MeleeSwing07" " " "[english]Coach_MeleeSwing07" " " "Coach_MeleeSwing08" " " "[english]Coach_MeleeSwing08" " " "Coach_MeleeSwing09" " " "[english]Coach_MeleeSwing09" " " "Coach_MeleeSwing10" " " "[english]Coach_MeleeSwing10" " " "Coach_MeleeSwing11" " " "[english]Coach_MeleeSwing11" " " "Coach_MeleeSwing12" " " "[english]Coach_MeleeSwing12" " " "Coach_MeleeSwing13" " " "[english]Coach_MeleeSwing13" " " "Coach_MeleeSwing14" " " "[english]Coach_MeleeSwing14" " " "Coach_MeleeSwing15" " " "[english]Coach_MeleeSwing15" " " "Coach_MeleeSwing16" " " "[english]Coach_MeleeSwing16" " " "Coach_MeleeSwing17" " " "[english]Coach_MeleeSwing17" " " "Coach_MeleeSwing18" " " "[english]Coach_MeleeSwing18" " " "Coach_MeleeSwing19" " " "[english]Coach_MeleeSwing19" " " "Coach_MeleeSwing20" " " "[english]Coach_MeleeSwing20" " " "Coach_MoveOn01" "Coach: Bien, vamos." "[english]Coach_MoveOn01" "Coach: All right, let's go." "Coach_MoveOn02" "Coach: Vamos, chavales, sigamos." "[english]Coach_MoveOn02" "Coach: Come on, people, let's get with it." "Coach_MoveOn03" "Coach: Vale, pongámonos en marcha." "[english]Coach_MoveOn03" "Coach: All right, all right, gotta keep movin'." "Coach_MoveOn04" "Coach: ¿Montamos un puto campamento o seguimos?" "[english]Coach_MoveOn04" "Coach: We gonna put up tents and shit or keep movin'?" "Coach_MoveOn05" "Coach: ¿Montamos un puto campamento o seguimos?" "[english]Coach_MoveOn05" "Coach: We should get movin', ya hear me?" "Coach_MoveOn06" "Coach: Venga, sigamos adelante." "[english]Coach_MoveOn06" "Coach: All right, let's get it on." "Coach_MoveOn07" "Coach: Venga, andando." "[english]Coach_MoveOn07" "Coach: All right, let's roll." "Coach_MoveOn08" "Coach: Sigamos adelante." "[english]Coach_MoveOn08" "Coach: Let's get it on." "Coach_MoveOn09" "Coach: Venga, hermanos, sigamos adelante." "[english]Coach_MoveOn09" "Coach: All right people, let's get it on." "Coach_MoveOn10" "Coach: Venga, vámonos." "[english]Coach_MoveOn10" "Coach: All right, let's roll." "Coach_NameCoachResponse01" "Coach: Todos me llaman Coach." "[english]Coach_NameCoachResponse01" "Coach: Everyone just calls me Coach." "Coach_NameCoachResponse02" "Coach: Hace mucho tiempo que la gente solo me llama Coach." "[english]Coach_NameCoachResponse02" "Coach: Ain't been called nothin' but Coach for a long time." "Coach_NameEllis01" "Coach: Joder. ¡Ellis!" "[english]Coach_NameEllis01" "Coach: Damn. Ellis!" "Coach_NameEllis02" "Coach: ¡Ellis!" "[english]Coach_NameEllis02" "Coach: Ellis!" "Coach_NameEllis03" "Coach: Ellis." "[english]Coach_NameEllis03" "Coach: Ellis." "Coach_NameEllis04" "Coach: ¡Ellis!" "[english]Coach_NameEllis04" "Coach: Ellis!" "Coach_NameEllis05" "Coach: Ellis." "[english]Coach_NameEllis05" "Coach: Ellis." "Coach_NameEllis06" "Coach: ¡ELLIS!" "[english]Coach_NameEllis06" "Coach: ELLIS!" "Coach_NameEllis07" "Coach: ¡Chaval!" "[english]Coach_NameEllis07" "Coach: Boyyy!" "Coach_NameEllis08" "Coach: Ellis." "[english]Coach_NameEllis08" "Coach: Ellis" "Coach_NameEllis09" "Coach: Ellis." "[english]Coach_NameEllis09" "Coach: Ellis" "Coach_NameEllis10" "Coach: Chaval." "[english]Coach_NameEllis10" "Coach: Young'un." "Coach_NameEllis11" "Coach: Niño." "[english]Coach_NameEllis11" "Coach: Boy." "Coach_NameEllis12" "Coach: Nene." "[english]Coach_NameEllis12" "Coach: Young'un." "Coach_NameGamblerC101" "Coach: Trajecitos." "[english]Coach_NameGamblerC101" "Coach: Hey, Suit." "Coach_NameGamblerC102" "Coach: Señor." "[english]Coach_NameGamblerC102" "Coach: Sir." "Coach_NameGamblerC103" "Coach: Señor." "[english]Coach_NameGamblerC103" "Coach: Sir." "Coach_NameGamblerC104" "Coach: Trajecitos." "[english]Coach_NameGamblerC104" "Coach: Hey, Suit." "Coach_NameGamblerC105" "Coach: Trajecitos." "[english]Coach_NameGamblerC105" "Coach: Hey, Suit." "Coach_NameGamblerC106" "Coach: Trajecitos." "[english]Coach_NameGamblerC106" "Coach: Hey Suit." "Coach_NameGamblerC107" "Coach: Señor." "[english]Coach_NameGamblerC107" "Coach: Sir." "Coach_NameGamblerC108" "Coach: Señor." "[english]Coach_NameGamblerC108" "Coach: Sir." "Coach_NameNick01" "Coach: Nick." "[english]Coach_NameNick01" "Coach: Nick!" "Coach_NameNick02" "Coach: Nick." "[english]Coach_NameNick02" "Coach: Nick." "Coach_NameNick03" "Coach: Nícolas." "[english]Coach_NameNick03" "Coach: Nicolas." "Coach_NameNick04" "Coach: Nicky." "[english]Coach_NameNick04" "Coach: Nicky." "Coach_NameNick05" "Coach: Nick." "[english]Coach_NameNick05" "Coach: Nick!" "Coach_NameNick06" "Coach: Niiick." "[english]Coach_NameNick06" "Coach: Niiick." "Coach_NameNick07" "Coach: Nick." "[english]Coach_NameNick07" "Coach: Nick!" "Coach_NameNick08" "Coach: ¡Nícolas!" "[english]Coach_NameNick08" "Coach: Nicolas!" "Coach_NameNick09" "Coach: ¡NI-colas!" "[english]Coach_NameNick09" "Coach: NI-colas!" "Coach_NameNick10" "Coach: ¡NI-colas!" "[english]Coach_NameNick10" "Coach: NI-colas!" "Coach_NameNick11" "Coach: ¡NI-colas!" "[english]Coach_NameNick11" "Coach: NI-colas!" "Coach_NameProducerC101" "Coach: Niña." "[english]Coach_NameProducerC101" "Coach: Girl." "Coach_NameProducerC102" "Coach: Niña." "[english]Coach_NameProducerC102" "Coach: Girl." "Coach_NameProducerC103" "Coach: Guapa." "[english]Coach_NameProducerC103" "Coach: Sweety." "Coach_NameProducerC104" "Coach: Perdona, guapetona." "[english]Coach_NameProducerC104" "Coach: Excuse me, sweety." "Coach_NameProducerC105" "Coach: Niña." "[english]Coach_NameProducerC105" "Coach: Girl." "Coach_NameProducerC106" "Coach: Eh, niña." "[english]Coach_NameProducerC106" "Coach: Hey, girl." "Coach_NameProducerC107" "Coach: Uh… niña." "[english]Coach_NameProducerC107" "Coach: Uh, girl." "Coach_NameProducerC108" "Coach: Cariño." "[english]Coach_NameProducerC108" "Coach: Sweetheart" "Coach_NameProducerC109" "Coach: Perdona, guapetona." "[english]Coach_NameProducerC109" "Coach: Excuse me, sweety." "Coach_NameProducerC110" "Coach: Señora." "[english]Coach_NameProducerC110" "Coach: Miss." "Coach_NameProducerC111" "Coach: Guapa." "[english]Coach_NameProducerC111" "Coach: Sweety." "Coach_NameProducerC112" "Coach: Ahhh… vale, guapetona." "[english]Coach_NameProducerC112" "Coach: All right, sweety." "Coach_NameRochelle01" "Coach: ¡Ro!" "[english]Coach_NameRochelle01" "Coach: Ro!" "Coach_NameRochelle02" "Coach: Rochelle." "[english]Coach_NameRochelle02" "Coach: Rochelle." "Coach_NameRochelle03" "Coach: Rochelle." "[english]Coach_NameRochelle03" "Coach: Rochelle." "Coach_NameRochelle04" "Coach: Niña." "[english]Coach_NameRochelle04" "Coach: Girl." "Coach_NameRochelle05" "Coach: Niña." "[english]Coach_NameRochelle05" "Coach: Girl." "Coach_NameRochelle06" "Coach: Rochelle." "[english]Coach_NameRochelle06" "Coach: Rochelle." "Coach_NameRochelle07" "Coach: ¡Ro!" "[english]Coach_NameRochelle07" "Coach: Ro!" "Coach_NameRochelle08" "Coach: ¡Rochelle!" "[english]Coach_NameRochelle08" "Coach: ROCHELLE!" "Coach_NameRochelle09" "Coach: Rochelle." "[english]Coach_NameRochelle09" "Coach: Rochelle." "Coach_NameRochelle10" "Coach: Rochelle." "[english]Coach_NameRochelle10" "Coach: Rochelle." "Coach_NameRochelle11" "Coach: ¡Ro!" "[english]Coach_NameRochelle11" "Coach: Ro." "Coach_NiceJob01" "Coach: Bien." "[english]Coach_NiceJob01" "Coach: Nice." "Coach_NiceJob02" "Coach: Bien hecho." "[english]Coach_NiceJob02" "Coach: Nice work." "Coach_NiceJob03" "Coach: ¡Genial, vais muy bien!" "[english]Coach_NiceJob03" "Coach: All right, you doin' good." "Coach_NiceJob04" "Coach: Sois unos jefes." "[english]Coach_NiceJob04" "Coach: You're on that shit." "Coach_NiceJob05" "Coach: ¡Muy bien!" "[english]Coach_NiceJob05" "Coach: Way to go." "Coach_NiceJob06" "Coach: Lo habéis hecho muy bien." "[english]Coach_NiceJob06" "Coach: All right now, you done good,." "Coach_NiceJob07" "Coach: Bien, seguid así, chavales." "[english]Coach_NiceJob07" "Coach: Nice, keep goin at em like that." "Coach_NiceJob08" "Coach: Un trabajo estupendo." "[english]Coach_NiceJob08" "Coach: That there was nice work." "Coach_NiceJob09" "Coach: Les habéis dado para el pelo." "[english]Coach_NiceJob09" "Coach: All right. You beat their ass good." "Coach_NiceJob10" "Coach: ¡Genial! Bien hecho." "[english]Coach_NiceJob10" "Coach: You done good." "Coach_NiceJob11" "Coach: Vale, vale, no está mal, nada mal." "[english]Coach_NiceJob11" "Coach: All right, all right. Not bad, not bad." "Coach_NiceJob12" "Coach: Venga, seguid así, así." "[english]Coach_NiceJob12" "Coach: Come one now, keep it up, keep it up." "Coach_NiceJob13" "Coach: ¡Sí, eso es, eso es!" "[english]Coach_NiceJob13" "Coach: All right, way to go, way to go." "Coach_NiceJob14" "Coach: ¡Así se dispara!" "[english]Coach_NiceJob14" "Coach: Way to stick it to 'em." "Coach_NiceJob15" "Coach: Muy bien todo el mundo, estáis sudando la camiseta." "[english]Coach_NiceJob15" "Coach: All right, everybody, you are giving 110%." "Coach_NiceShot01" "Coach: Buen tiro." "[english]Coach_NiceShot01" "Coach: Nice shot." "Coach_NiceShot02" "Coach: Joder, qué bueno." "[english]Coach_NiceShot02" "Coach: Damn. Good one." "Coach_NiceShot03" "Coach: ¡Muy bien!" "[english]Coach_NiceShot03" "Coach: Good one!" "Coach_NiceShot04" "Coach: Dale ahí." "[english]Coach_NiceShot04" "Coach: You on it." "Coach_NiceShot05" "Coach: Buen disparo." "[english]Coach_NiceShot05" "Coach: You got it." "Coach_NiceShot06" "Coach: ¡Genial!" "[english]Coach_NiceShot06" "Coach: Ohh hoo hoo, all right!" "Coach_NiceShot07" "Coach: ¡Joder, que me aspen!" "[english]Coach_NiceShot07" "Coach: Damn. I'm impressed." "Coach_NiceShot08" "Coach: Perfecto." "[english]Coach_NiceShot08" "Coach: You nailed it." "Coach_NiceShot09" "Coach: Los tienen." "[english]Coach_NiceShot09" "Coach: You beat 'em." "Coach_NiceShot10" "Coach: Muy bien, eres el puto amo." "[english]Coach_NiceShot10" "Coach: Well all right now, you're in charge." "Coach_NiceShot11" "Coach: ¡Eso es! ¡Así se hace, chaval!" "[english]Coach_NiceShot11" "Coach: All right now, yeah! You got it, boy!" "Coach_NiceShotEllis01" "Coach: Buen tiro, chaval." "[english]Coach_NiceShotEllis01" "Coach: Nice shot, young'un." "Coach_NiceShotFemale01" "Coach: Bien, niña." "[english]Coach_NiceShotFemale01" "Coach: All right, girl." "Coach_NiceShotFemale02" "Coach: Así, niña." "[english]Coach_NiceShotFemale02" "Coach: Work it, girl." "Coach_NiceShotFemale03" "Coach: Así, niña." "[english]Coach_NiceShotFemale03" "Coach: Work it, girl." "Coach_NiceShotGambler01" "Coach: Buena faena, Nick." "[english]Coach_NiceShotGambler01" "Coach: Nice kill, Nick." "Coach_NiceShotMechanic01" "Coach: Ellis, buen tiro." "[english]Coach_NiceShotMechanic01" "Coach: Ellis, nice shot." "Coach_NiceShotProducer01" "Coach: Ro, un tiro casi perfecto." "[english]Coach_NiceShotProducer01" "Coach: Ro, that was a nice shot." "Coach_No01" "Coach: No." "[english]Coach_No01" "Coach: No." "Coach_No02" "Coach: Qué va." "[english]Coach_No02" "Coach: Oh hell no." "Coach_No03" "Coach: ¿Cómo dices?" "[english]Coach_No03" "Coach: Excuse me?" "Coach_No04" "Coach: Eh… No." "[english]Coach_No04" "Coach: Enh. Oh." "Coach_No05" "Coach: No, gracias." "[english]Coach_No05" "Coach: No thank you." "Coach_No06" "Coach: Nop." "[english]Coach_No06" "Coach: Nope." "Coach_No07" "Coach: Ah, ah. [Negando]" "[english]Coach_No07" "Coach: Uh uh." "Coach_No08" "Coach: No pienso hacerlo." "[english]Coach_No08" "Coach: Ain't gonna happen." "Coach_No09" "Coach: Pueees, no." "[english]Coach_No09" "Coach: Hell no." "Coach_No10" "Coach: Joder, no." "[english]Coach_No10" "Coach: Shit no." "Coach_No11" "Coach: No." "[english]Coach_No11" "Coach: No." "Coach_No12" "Coach: ¿De qué vas?" "[english]Coach_No12" "Coach: You crazy?" "Coach_NoEllis01" "Coach: Ni de coña, chaval." "[english]Coach_NoEllis01" "Coach: Ahhh hell no, boy." "Coach_NoFemale01" "Coach: No, niña, no. Ah-ah." "[english]Coach_NoFemale01" "Coach: Nahh, girl. Mn. Mnnn." "Coach_NoFemale02" "Coach: No, niña." "[english]Coach_NoFemale02" "Coach: Nahh, girl." "Coach_PainRelieftFirstAid01" "Coach: Aahhh..." "[english]Coach_PainRelieftFirstAid01" "Coach: Aahhh..." "Coach_PainRelieftFirstAid02" "Coach: ¡Uh, eso está mucho mejor!" "[english]Coach_PainRelieftFirstAid02" "Coach: Ooh. That's what I'm talkin' about." "Coach_PainRelieftFirstAid03" "Coach: Ohhh, sííí, sííí." "[english]Coach_PainRelieftFirstAid03" "Coach: Ohhh yeahhh. Yeah." "Coach_PainRelieftFirstAid04" "Coach: Eso está mucho mejor." "[english]Coach_PainRelieftFirstAid04" "Coach: That's what I'm talkin' about." "Coach_PainRelieftFirstAid05" "Coach: Como si nada." "[english]Coach_PainRelieftFirstAid05" "Coach: All good now." "Coach_PainRelieftFirstAid06" "Coach: Oh, sí." "[english]Coach_PainRelieftFirstAid06" "Coach: Ohhh yeahhh." "Coach_PainRelieftFirstAid07" "Coach: Muchísimo mejor." "[english]Coach_PainRelieftFirstAid07" "Coach: That's what I'm talkin' about." "Coach_PainRelieftFirstAid08" "Coach: Como si nada." "[english]Coach_PainRelieftFirstAid08" "Coach: All good now." "Coach_PainRelieftFirstAid09" "Coach: ¡Sííí!" "[english]Coach_PainRelieftFirstAid09" "Coach: Yesss!" "Coach_PainRelieftPills01" "Coach: ¡Uh, ah!" "[english]Coach_PainRelieftPills01" "Coach: Ooff, ahh." "Coach_PainRelieftPills02" "Coach: Ah, qué bien me ha sentado." "[english]Coach_PainRelieftPills02" "Coach: All right, that hit the spot." "Coach_PainRelieftPills03" "Coach: Qué bien me ha sentado." "[english]Coach_PainRelieftPills03" "Coach: That hit the spot." "Coach_PainRelieftPills04" "Coach: Sí… con eso aguantaré." "[english]Coach_PainRelieftPills04" "Coach: Yeah, that'll hold me." "Coach_PainRelieftPills05" "Coach: Vale, con eso aguantaré un poco." "[english]Coach_PainRelieftPills05" "Coach: All right, that'll keep me tight." "Coach_PainRelieftPills06" "Coach: ¡Uh! Con eso aguantaré." "[english]Coach_PainRelieftPills06" "Coach: Woo, that'll keep me tight." "Coach_PositiveNoise01" " " "[english]Coach_PositiveNoise01" " " "Coach_PositiveNoise02" " " "[english]Coach_PositiveNoise02" " " "Coach_PositiveNoise03" " " "[english]Coach_PositiveNoise03" " " "Coach_PositiveNoise04" " " "[english]Coach_PositiveNoise04" " " "Coach_PositiveNoise05" " " "[english]Coach_PositiveNoise05" " " "Coach_PositiveNoise06" " " "[english]Coach_PositiveNoise06" " " "Coach_PositiveNoise07" " " "[english]Coach_PositiveNoise07" " " "Coach_PositiveNoise08" " " "[english]Coach_PositiveNoise08" " " "Coach_PositiveNoise09" " " "[english]Coach_PositiveNoise09" " " "Coach_PositiveNoise10" " " "[english]Coach_PositiveNoise10" " " "Coach_ReactionNegative01" "Coach: Oh, joder." "[english]Coach_ReactionNegative01" "Coach: Shit." "Coach_ReactionNegative02" "Coach: Qué coj…" "[english]Coach_ReactionNegative02" "Coach: What the f-" "Coach_ReactionNegative03" "Coach: ¡Coño!" "[english]Coach_ReactionNegative03" "Coach: Damn!" "Coach_ReactionNegative04" "Coach: Esto parece Bagdad en 2004, joder." "[english]Coach_ReactionNegative04" "Coach: Man, this is about to get all Baghdad and shit.." "Coach_ReactionNegative05" "Coach: La cosa se va a poner mal." "[english]Coach_ReactionNegative05" "Coach: Oh hell, this about to get bad." "Coach_ReactionNegative06" "Coach: ¡Coño, no!" "[english]Coach_ReactionNegative06" "Coach: Hell no." "Coach_ReactionNegative07" "Coach: Nhhhhhh." "[english]Coach_ReactionNegative07" "Coach: Nhhhhhh." "Coach_ReactionNegative08" "Coach: ¡Joder!" "[english]Coach_ReactionNegative08" "Coach: God damn it!" "Coach_ReactionNegative09" "Coach: Miiierda." "[english]Coach_ReactionNegative09" "Coach: Shiiit." "Coach_ReactionNegative10" "Coach: Miiierda." "[english]Coach_ReactionNegative10" "Coach: Shiiit." "Coach_ReactionNegative11" "Coach: ¿Qué coj…?" "[english]Coach_ReactionNegative11" "Coach: What the?" "Coach_ReactionNegative12" "Coach: ¡Y un huevo!" "[english]Coach_ReactionNegative12" "Coach: Bullshit." "Coach_ReactionNegative13" "Coach: ¡Y una mierda como una catedral!" "[english]Coach_ReactionNegative13" "Coach: Well, I'll be a monkey's uncle." "Coach_ReactionNegative14" "Coach: ¡Los huevos!" "[english]Coach_ReactionNegative14" "Coach: Bullshit." "Coach_ReactionNegative15" "Coach: ¡Miiierda!" "[english]Coach_ReactionNegative15" "Coach: Goddamn!" "Coach_ReactionNegative16" "Coach: Será hijoputa." "[english]Coach_ReactionNegative16" "Coach: Son of a bitch." "Coach_ReactionNegative17" "Coach: El muy hijoputa." "[english]Coach_ReactionNegative17" "Coach: Son of a bitch." "Coach_ReactionNegative18" "Coach: ¡Joder!" "[english]Coach_ReactionNegative18" "Coach: Goddamn!" "Coach_ReactionNegative19" "Coach: ¡Y una mierda como una casa!" "[english]Coach_ReactionNegative19" "Coach: Well, I'll be a monkey's uncle." "Coach_ReactionNegative20" "Coach: ¡Mis huevos!" "[english]Coach_ReactionNegative20" "Coach: Bullshit." "Coach_Reloading01" "Coach: ¡Cargando!" "[english]Coach_Reloading01" "Coach: Reloading!" "Coach_Reloading02" "Coach: ¡Recarga!" "[english]Coach_Reloading02" "Coach: Reloading!" "Coach_Reloading03" "Coach: ¡Cargando!" "[english]Coach_Reloading03" "Coach: Reloading!" "Coach_Reloading04" "Coach: ¡Recarga!" "[english]Coach_Reloading04" "Coach: Reloading!" "Coach_Reloading05" "Coach: ¡Cargando!" "[english]Coach_Reloading05" "Coach: Reloading!" "Coach_Reloading06" "Coach: ¡Recarga!" "[english]Coach_Reloading06" "Coach: Reloading!" "Coach_Reloading07" "Coach: ¡Cargando!" "[english]Coach_Reloading07" "Coach: Reloading!" "Coach_ReloadingQuiet01" "Coach: Recarga…" "[english]Coach_ReloadingQuiet01" "Coach: Reloading..." "Coach_ReloadingQuiet02" "Coach: Cargando…" "[english]Coach_ReloadingQuiet02" "Coach: Reloading..." "Coach_ReloadingQuiet03" "Coach: Recarga…" "[english]Coach_ReloadingQuiet03" "Coach: Reloading..." "Coach_ReloadingQuiet04" "Coach: Cargando…" "[english]Coach_ReloadingQuiet04" "Coach: Reloading..." "Coach_ReloadingQuiet05" "Coach: Recarga…" "[english]Coach_ReloadingQuiet05" "Coach: Reloading..." "Coach_ReloadingQuiet06" "Coach: Cargando…" "[english]Coach_ReloadingQuiet06" "Coach: Reloading..." "Coach_ReviveCriticalFriend01" "Coach: Reza por tu alma, te han herido gravemente. La próxima vez te vas al otro barrio." "[english]Coach_ReviveCriticalFriend01" "Coach: You might want to make your peace. You hurt bad. One more time and that is it for ya." "Coach_ReviveCriticalFriend02" "Coach: Si te siguen dando para el pelo y derribándote, no tardarás en ver al Señor." "[english]Coach_ReviveCriticalFriend02" "Coach: They keep jumpin your shit and you keep goin' down. One more time and that's it." "Coach_ReviveCriticalFriend03" "Coach: Vas a ponerte bien… No, no puedo mentirte: la próxima vez no lo contarás." "[english]Coach_ReviveCriticalFriend03" "Coach: You gonna be okay... Ah nah, nah, I can't lie to ya. Go down again and that's it for ya." "Coach_ReviveCriticalFriend04" "Coach: Pareces el prota de un video de educación vial. Sobre los atropellos, claro." "[english]Coach_ReviveCriticalFriend04" "Coach: You look like one of those dudes in a drivin school film. This may be it for ya." "Coach_ReviveCriticalFriend05" "Coach: No estoy de coña, te digo que procures que no te derriben de nuevo o se acabó." "[english]Coach_ReviveCriticalFriend05" "Coach: I ain't clownin' when I say this, but you better not go down again, cause that be it for ya." "Coach_ReviveCriticalFriend06" "Coach: Te seré sincero, la próxima vez que caigas la palmarás, ¿me estás oyendo?" "[english]Coach_ReviveCriticalFriend06" "Coach: I gotta be straight with ya. You gonna die if you go down again, you understand?" "Coach_ReviveCriticalFriend07" "Coach: Despídete de este valle de lágrimas: si vuelves a caer, no te levantarás más." "[english]Coach_ReviveCriticalFriend07" "Coach: You gonna want to make peace, my man. You go down again and you ain't gettin back up." "Coach_ReviveFriend01" "Coach: No te lo tomes a mal, pero estás hecho mierda." "[english]Coach_ReviveFriend01" "Coach: Don't mean to be pickin on ya, but y'all look like shit." "Coach_ReviveFriend02" "Coach: ¿Qué tenemos aquí? No es nada. Estás bien." "[english]Coach_ReviveFriend02" "Coach: What we got here? Ain't nothin'. Ya good." "Coach_ReviveFriend03" "Coach: No estás bien, pero hay que seguir." "[english]Coach_ReviveFriend03" "Coach: You ain't right, but let's get ya up and movin'." "Coach_ReviveFriend04" "Coach: Vamos a echarle un vistazo a eso… sí... sí, estás bien." "[english]Coach_ReviveFriend04" "Coach: Let's get ya up and take a look at ya. Yeah, yeah, you good." "Coach_ReviveFriend05" "Coach: Joder, te han dado una buena somanta, ¿eh? Yo te ayudo." "[english]Coach_ReviveFriend05" "Coach: Damn, they beat ya ass good didn't they? I get ya up though." "Coach_ReviveFriend06" "Coach: ¿Estás de broma? ¿Tanto follón por un arañazo de nada? ¡Levanta!" "[english]Coach_ReviveFriend06" "Coach: You for real? You gonna stay down with a little scratch like that? Get up!" "Coach_ReviveFriend07" "Coach: Levanta el culo, no te me rindas por un cortecito canijo." "[english]Coach_ReviveFriend07" "Coach: Let's get ya ass up, a little nick ain't no reason to give up." "Coach_ReviveFriend08" "Coach: Vamos, no te vayas por la pata abajo con esto. Te pondrás bien. Arriba." "[english]Coach_ReviveFriend08" "Coach: Come on, man, don't shit yourself over this. You gonna be okay. Let me get ya up." "Coach_ReviveFriend09" "Coach: Abajo, veinte flexiones. Es broma, vamos a ponerte en pié de nuevo." "[english]Coach_ReviveFriend09" "Coach: Down and give me 20. Just foolin', let's get ya back up on your feet." "Coach_ReviveFriend10" "Coach: ¿Qué te han hecho?" "[english]Coach_ReviveFriend10" "Coach: Where that put you at?" "Coach_ReviveFriend11" "Coach: Te han machacado." "[english]Coach_ReviveFriend11" "Coach: They put a hurtin on ya." "Coach_ReviveFriend12" "Coach: ¿Qué tenemos aquí?" "[english]Coach_ReviveFriend12" "Coach: What we got here?" "Coach_ReviveFriend13" "Coach: No hay tiempo para moñadas. Arriba, levántate." "[english]Coach_ReviveFriend13" "Coach: No time to be gentle. Let's get you up on your feet." "Coach_ReviveFriend14" "Coach: Venga, ¿de qué te quejas? Si no te va a pasarte nada… Vamos a levantarte." "[english]Coach_ReviveFriend14" "Coach: Come on now, what you goin' on about? You're gonna make it. Let's get you up." "Coach_ReviveFriendA01" "Coach: ¿Aún vives?" "[english]Coach_ReviveFriendA01" "Coach: You dead?" "Coach_ReviveFriendA02" "Coach: ¿Estás bien?" "[english]Coach_ReviveFriendA02" "Coach: You good?" "Coach_ReviveFriendA03" "Coach: ¿Piensas quedarte ahí?" "[english]Coach_ReviveFriendA03" "Coach: Gonna lay there all day?" "Coach_ReviveFriendA04" "Coach: ¿Qué ha pasado?" "[english]Coach_ReviveFriendA04" "Coach: So what happened?" "Coach_ReviveFriendA05" "Coach: ¿Te han dado?" "[english]Coach_ReviveFriendA05" "Coach: They end you?" "Coach_ReviveFriendA06" "Coach: ¿Te mueres?" "[english]Coach_ReviveFriendA06" "Coach: This it for you?" "Coach_ReviveFriendA07" "Coach: ¿Vas bien?" "[english]Coach_ReviveFriendA07" "Coach: You right?" "Coach_ReviveFriendA08" "Coach: ¿Quieres echarte un rato?" "[english]Coach_ReviveFriendA08" "Coach: You wanna stay down?" "Coach_ReviveFriendA09" "Coach: ¿Estás bien?" "[english]Coach_ReviveFriendA09" "Coach: You okay?" "Coach_ReviveFriendA10" "Coach: ¿Puedes seguir?" "[english]Coach_ReviveFriendA10" "Coach: You gonna make it?" "Coach_ReviveFriendA11" "Coach: ¿Todo bien?" "[english]Coach_ReviveFriendA11" "Coach: Everything okay?" "Coach_ReviveFriendA12" "Coach: ¿Qué tal?" "[english]Coach_ReviveFriendA12" "Coach: How you feel?" "Coach_ReviveFriendA13" "Coach: ¿Bien?" "[english]Coach_ReviveFriendA13" "Coach: You straight?" "Coach_ReviveFriendA14" "Coach: ¿Qué tienes?" "[english]Coach_ReviveFriendA14" "Coach: What we got here?" "Coach_ReviveFriendA15" "Coach: Háblame, ¿estás bien?" "[english]Coach_ReviveFriendA15" "Coach: Talk to me. You cool?" "Coach_ReviveFriendA16" "Coach: ¿Estás bien?" "[english]Coach_ReviveFriendA16" "Coach: You all right?" "Coach_ReviveFriendB01" "Coach: Todo bien." "[english]Coach_ReviveFriendB01" "Coach: All right, good." "Coach_ReviveFriendB02" "Coach: Levántate." "[english]Coach_ReviveFriendB02" "Coach: Walk it off." "Coach_ReviveFriendB03" "Coach: Estás bien." "[english]Coach_ReviveFriendB03" "Coach: You okay." "Coach_ReviveFriendB04" "Coach: Pintas bien." "[english]Coach_ReviveFriendB04" "Coach: You look good." "Coach_ReviveFriendB05" "Coach: Arriba." "[english]Coach_ReviveFriendB05" "Coach: Come on now." "Coach_ReviveFriendB06" "Coach: Venga, de vuelta a la tarea." "[english]Coach_ReviveFriendB06" "Coach: Now you're back in business." "Coach_ReviveFriendB07" "Coach: Alehop." "[english]Coach_ReviveFriendB07" "Coach: Up we go." "Coach_ReviveFriendB08" "Coach: ¿Estás bien?" "[english]Coach_ReviveFriendB08" "Coach: You good." "Coach_ReviveFriendB09" "Coach: Sigue así." "[english]Coach_ReviveFriendB09" "Coach: You're doin fine." "Coach_ReviveFriendB10" "Coach: No tiene mala pinta." "[english]Coach_ReviveFriendB10" "Coach: This don't look bad." "Coach_ReviveFriendB11" "Coach: No podemos perderte, ¿eh?" "[english]Coach_ReviveFriendB11" "Coach: Can't lose you now, can we?" "Coach_ReviveFriendB12" "Coach: ¿Ves? No te va a pasar nada." "[english]Coach_ReviveFriendB12" "Coach: See you're gonna make it." "Coach_ReviveFriendB13" "Coach: Te lo dije, no era nada." "[english]Coach_ReviveFriendB13" "Coach: Told ya. Wasn't nothing." "Coach_ReviveFriendB14" "Coach: Venga, ahora vamos a acabar con esto." "[english]Coach_ReviveFriendB14" "Coach: All right, let's finish what we started." "Coach_ReviveFriendB15" "Coach: Venga, a seguir repartiendo." "[english]Coach_ReviveFriendB15" "Coach: All right now, we're back in business." "Coach_ReviveFriendBEllis01" "Coach: Vamos, Ellis." "[english]Coach_ReviveFriendBEllis01" "Coach: Let's go, Ellis." "Coach_ReviveFriendBNick01" "Coach: Sigamos, Nick." "[english]Coach_ReviveFriendBNick01" "Coach: Back at 'em, Nick." "Coach_ReviveFriendBRochelle01" "Coach: No voy a perder a mi favorita." "[english]Coach_ReviveFriendBRochelle01" "Coach: Can't lose my favorite girl." "Coach_ReviveFriendFF01" "Coach: Si he tenido algo que ver con esto, lo siento de verdad. Venga, vamos a levantarte." "[english]Coach_ReviveFriendFF01" "Coach: If this had anything to do with me, I do apologize. Let's get you back up." "Coach_ReviveFriendFF02" "Coach: Oh, mierda, lo siento. No estoy acostumbrado a tanto disparo y tanta carrera." "[english]Coach_ReviveFriendFF02" "Coach: Ah hell, I'm sorry. Ain't used to all this shootin and runnin' around." "Coach_ReviveFriendFF03" "Coach: Oh, mierda, lo siento. No estoy acostumbrado a tanto disparo y a tanta carrera… por lo menos, no a lo último." "[english]Coach_ReviveFriendFF03" "Coach: Ah hell, I'm sorry. Ain't used to all this shootin and runnin' around. At least not the runnin' around." "Coach_ReviveFriendLoud01" "Coach: ¡Vamos, levanta ese culo!" "[english]Coach_ReviveFriendLoud01" "Coach: Come on now! Get ya ass up." "Coach_ReviveFriendLoud02" "Coach: ¡No hay tiempo para eso, arriba!" "[english]Coach_ReviveFriendLoud02" "Coach: We ain't got time for this, get up." "Coach_ReviveFriendLoud03" "Coach: Levanta el culo." "[english]Coach_ReviveFriendLoud03" "Coach: Let's get you ass up." "Coach_ReviveFriendLoud04" "Coach: Mierda, ponte de pie." "[english]Coach_ReviveFriendLoud04" "Coach: Oh shit, come on, get up." "Coach_ReviveFriendLoud05" "Coach: ¡Venga ya, no tenemos tiempo, en pie!" "[english]Coach_ReviveFriendLoud05" "Coach: Come on now, ain't got time for this, get up." "Coach_ReviveFriendLoud06" "Coach: ¡Levanta el culo! ¡Arriba!" "[english]Coach_ReviveFriendLoud06" "Coach: Get your ass up! Get up!" "Coach_ReviveFriendLoud07" "Coach: ¡Arriba! A la voz de ya, ¡a-rriba!" "[english]Coach_ReviveFriendLoud07" "Coach: Get up! Come on now. Get. Up!" "Coach_SafeSpotAhead01" "Coach: ¡Refugio ahí delante!" "[english]Coach_SafeSpotAhead01" "Coach: Safe house up ahead!" "Coach_SafeSpotAhead02" "Coach: ¡Refugio!" "[english]Coach_SafeSpotAhead02" "Coach: Safe house!" "Coach_SafeSpotAhead03" "Coach: ¡Refugio, vamos!" "[english]Coach_SafeSpotAhead03" "Coach: Safe house, let's go!" "Coach_ScenarioJoin01" "Coach: ¡Aquí!" "[english]Coach_ScenarioJoin01" "Coach: I'm here!" "Coach_ScenarioJoin02" "Coach: ¡Hola!" "[english]Coach_ScenarioJoin02" "Coach: Hello!" "Coach_ScenarioJoin03" "Coach: ¡Aquí!" "[english]Coach_ScenarioJoin03" "Coach: I'm here!" "Coach_ScenarioJoin04" "Coach: ¡Eh, he llegado!" "[english]Coach_ScenarioJoin04" "Coach: Hey, I'm here!" "Coach_ScenarioJoinLast01" "Coach: Genial. Ya estamos." "[english]Coach_ScenarioJoinLast01" "Coach: All right. We're all here!" "Coach_ScenarioJoinLast02" "Coach: Estamos todos." "[english]Coach_ScenarioJoinLast02" "Coach: We're all here!" "Coach_ScreamWhilePounced01" "Coach: ¡QUITÁDMELO!" "[english]Coach_ScreamWhilePounced01" "Coach: GET IT OFF!" "Coach_ScreamWhilePounced02" "Coach: ¡QUITÁDMELO!" "[english]Coach_ScreamWhilePounced02" "Coach: GET IT OFF." "Coach_ScreamWhilePounced02a" "Coach: ¡QUITÁDMELO!" "[english]Coach_ScreamWhilePounced02a" "Coach: GET IT OFF!" "Coach_ScreamWhilePounced03" "Coach: ¡FUERA!" "[english]Coach_ScreamWhilePounced03" "Coach: GET IT OFF!" "Coach_ScreamWhilePounced04" "Coach: ¡QUITÁDMELO!" "[english]Coach_ScreamWhilePounced04" "Coach: GET IT OFF!" "Coach_ScreamWhilePounced05" "Coach: ¡FUERA!" "[english]Coach_ScreamWhilePounced05" "Coach: GET IT OFF!" "Coach_Sorry01" "Coach: Joder, disculpa." "[english]Coach_Sorry01" "Coach: Shit, my bad." "Coach_Sorry02" "Coach: Eso ha sido culpa mía." "[english]Coach_Sorry02" "Coach: That right there was my fault." "Coach_Sorry03" "Coach: Perdona." "[english]Coach_Sorry03" "Coach: My bad." "Coach_Sorry04" "Coach: Perdón." "[english]Coach_Sorry04" "Coach: Sorry." "Coach_Sorry05" "Coach: Per… perdóname." "[english]Coach_Sorry05" "Coach: Hey, sorry." "Coach_Sorry06" "Coach: ¿Sabes qué? Fue culpa mía." "[english]Coach_Sorry06" "Coach: Ha, you know what? My bad." "Coach_Sorry07" "Coach: Mierda, disculpa." "[english]Coach_Sorry07" "Coach: Oh shit, sorry." "Coach_SpotAmmo01" "Coach: ¡Munición!" "[english]Coach_SpotAmmo01" "Coach: Ammo here!" "Coach_SpotAmmo02" "Coach: ¡Munición!" "[english]Coach_SpotAmmo02" "Coach: Ammo here!" "Coach_SpotAmmo03" "Coach: ¡Hay munición!" "[english]Coach_SpotAmmo03" "Coach: Ammo up here!" "Coach_SpotAmmo04" "Coach: ¡Tenemos balas!" "[english]Coach_SpotAmmo04" "Coach: Hey, ammo here!" "Coach_SpotFirstAid01" "Coach: ¡Un botiquín!" "[english]Coach_SpotFirstAid01" "Coach: First Aid Kit here!" "Coach_SpotFirstAid02" "Coach: ¡Hay un botiquín!" "[english]Coach_SpotFirstAid02" "Coach: First Aid kit here!" "Coach_SpotFirstAid03" "Coach: ¡Botiquín!" "[english]Coach_SpotFirstAid03" "Coach: First Aid here!" "Coach_SpotFirstAids01" "Coach: ¡Aquí hay botiquines!" "[english]Coach_SpotFirstAids01" "Coach: First Aid Kits over here." "Coach_SpotFirstAids02" "Coach: Un buen puñado de botiquines." "[english]Coach_SpotFirstAids02" "Coach: Bunch a First Aid Kits up in here." "Coach_SpotFirstAids03" "Coach: Hay una pila de botiquines aquí. Je, je." "[english]Coach_SpotFirstAids03" "Coach: Bunch a First Aid Kits up in here. Ha ha!" "Coach_SpotFirstAids04" "Coach: Chavales, tenemos algunos botiquines." "[english]Coach_SpotFirstAids04" "Coach: Hey, ya'll, we got some First Aid Kits here." "Coach_SpotGrenadeLauncher01" "Coach: Lanzagranadas." "[english]Coach_SpotGrenadeLauncher01" "Coach: Grenade launcher." "Coach_SpotGrenadeLauncher02" "Coach: Un puto lanzagranadas." "[english]Coach_SpotGrenadeLauncher02" "Coach: Goddamn grenade launcher." "Coach_SpotGrenadeLauncher03" "Coach: Un lanzagranadas." "[english]Coach_SpotGrenadeLauncher03" "Coach: Grenade launcher up here." "Coach_SpotGrenades01" "Coach: Tenemos bombas aquí." "[english]Coach_SpotGrenades01" "Coach: Got a pipe bomb here." "Coach_SpotGrenades02" "Coach: Hay bombas." "[english]Coach_SpotGrenades02" "Coach: Pipe bomb!" "Coach_SpotGrenades03" "Coach: Cojo bomba casera." "[english]Coach_SpotGrenades03" "Coach: Pipe bomb for me." "Coach_SpotGrenades04" "Coach: Hay un Molotov." "[english]Coach_SpotGrenades04" "Coach: Molotov's over here." "Coach_SpotGrenades05" "Coach: Hay una bomba casera." "[english]Coach_SpotGrenades05" "Coach: There's a pipe bomb here." "Coach_SpotGrenades06" "Coach: ¡Bombas!" "[english]Coach_SpotGrenades06" "Coach: Pipe bombs!" "Coach_SpotGrenades07" "Coach: ¡Molotovs!" "[english]Coach_SpotGrenades07" "Coach: Molotovs!" "Coach_SpotGrenades08" "Coach: ¡Armas!" "[english]Coach_SpotGrenades08" "Coach: Weapons!" "Coach_SpotGrenades09" "Coach: Cojo una bomba." "[english]Coach_SpotGrenades09" "Coach: Grabbin' a pipe bomb." "Coach_SpotGrenades10" "Coach: ¡Hay bombas aquí!" "[english]Coach_SpotGrenades10" "Coach: Pipe bombs here!" "Coach_SpotGrenades11" "Coach: ¡Molotovs aquí!" "[english]Coach_SpotGrenades11" "Coach: Molotovs here!" "Coach_SpotPills01" "Coach: ¡Píldoras!" "[english]Coach_SpotPills01" "Coach: Pills here!" "Coach_SpotPills02" "Coach: ¡Píldoras!" "[english]Coach_SpotPills02" "Coach: We got pills!" "Coach_SpotPills03" "Coach: ¿¡Alguien quiere píldoras!?" "[english]Coach_SpotPills03" "Coach: Anyone need some pills?" "Coach_SpotWeapons01" "Coach: ¡Armas por aquí!" "[english]Coach_SpotWeapons01" "Coach: Weapons here!" "Coach_SpotWeapons02" "Coach: ¡Tenemos armas aquí!" "[english]Coach_SpotWeapons02" "Coach: Weapons over here!" "Coach_SpotWeapons03" "Coach: ¡Armas!" "[english]Coach_SpotWeapons03" "Coach: Weapons!" "Coach_SpotWeapons04" "Coach: ¡Pipas!" "[english]Coach_SpotWeapons04" "Coach: Guns!" "Coach_SpotWeapons05" "Coach: ¡Pistolas!" "[english]Coach_SpotWeapons05" "Coach: We got guns!" "Coach_SpotWeapons06" "Coach: ¡Pipas, genial!" "[english]Coach_SpotWeapons06" "Coach: All right, guns!" "Coach_SpotWeapons08" "Coach: ¡Armas!" "[english]Coach_SpotWeapons08" "Coach: Weapons!" "Coach_StayTogether01" "Coach: No os alejéis." "[english]Coach_StayTogether01" "Coach: Stay close people!" "Coach_StayTogether02" "Coach: ¡Seguid juntos!" "[english]Coach_StayTogether02" "Coach: Y'all stay close." "Coach_StayTogether03" "Coach: Bien juntos." "[english]Coach_StayTogether03" "Coach: Keep tight." "Coach_StayTogether04" "Coach: No os despistéis." "[english]Coach_StayTogether04" "Coach: No one wander off." "Coach_StayTogetherInside01" "Coach: ¡Vamos, chavales, esos culos adentro!" "[english]Coach_StayTogetherInside01" "Coach: Come on, people, get you asses in here!" "Coach_StayTogetherInside02" "Coach: ¡Esos culos, adentro!" "[english]Coach_StayTogetherInside02" "Coach: Get you asses in here!" "Coach_StayTogetherInside03" "Coach: ¡Dejaos de gilipolleces, entrad aquí!" "[english]Coach_StayTogetherInside03" "Coach: Ain't got time for this shit, get in here." "Coach_StayTogetherInside04" "Coach: ¡Vamos, chavales, vamos, entrad!" "[english]Coach_StayTogetherInside04" "Coach: Come on, people, come on, get in here!" "Coach_StayTogetherInside05" "Coach: ¡Eh! ¡Entrad aquí!" "[english]Coach_StayTogetherInside05" "Coach: Hey! Get in here!" "Coach_StayTogetherInside06" "Coach: ¡Moved el culo y entrad aquí ya!" "[english]Coach_StayTogetherInside06" "Coach: Get you asses in here right now!" "Coach_SuggestHealth01" "Coach: Aprovechemos para curarnos." "[english]Coach_SuggestHealth01" "Coach: We oughta heal up while it's quiet." "Coach_SuggestHealth02" "Coach: Heridos, curaos." "[english]Coach_SuggestHealth02" "Coach: Heal if ya got em." "Coach_SuggestHealth03" "Coach: No se trata de mí, chavales, curémonos." "[english]Coach_SuggestHealth03" "Coach: This ain't about me, people. Let's heal up." "Coach_SuggestHealthC101" "Coach: Es buen momento para curarse." "[english]Coach_SuggestHealthC101" "Coach: This would be the time to heal up." "Coach_SuggestHealthC102" "Coach: Aprovechad para curaros si podéis." "[english]Coach_SuggestHealthC102" "Coach: Now's a good time to heal if you can." "Coach_SuggestHealthC103" "Coach: Si tienen un botiquín, ahora es el momento de usarlo." "[english]Coach_SuggestHealthC103" "Coach: If you got a health kit you should use it." "Coach_SuggestHealthEllis01" "Coach: Ellis, es hora de que te cures." "[english]Coach_SuggestHealthEllis01" "Coach: Ellis, time for you to heal, boy." "Coach_SuggestHealthEllis02" "Coach: Ellis, es un buen momento. Date un remiendo." "[english]Coach_SuggestHealthEllis02" "Coach: All right Ellis, come on now, get yourself right." "Coach_SuggestHealthEllis03" "Coach: Oye, Ellis, ese botiquín no se va a usar solo." "[english]Coach_SuggestHealthEllis03" "Coach: Hey Ellis, that health kit ain't gonna use itself." "Coach_SuggestHealthGambler01" "Coach: Nick, no seas imbécil, hombre, cúrate." "[english]Coach_SuggestHealthGambler01" "Coach: Nick, don't be stupid, heal up." "Coach_SuggestHealthNick01" "Coach: Nícolas, creo que debes curarte ya." "[english]Coach_SuggestHealthNick01" "Coach: Nicolas, I think it is time for you to heal." "Coach_SuggestHealthNick02" "Coach: Nick, cúrate con ese botiquín que llevas." "[english]Coach_SuggestHealthNick02" "Coach: Nick, you should use that kit on your self." "Coach_SuggestHealthNick03" "Coach: Nick, no te cortes, todos necesitamos curarnos." "[english]Coach_SuggestHealthNick03" "Coach: Nick, it's all right, we all gotta heal sometime." "Coach_SuggestHealthRochell01" "Coach: Ro, a curarse." "[english]Coach_SuggestHealthRochell01" "Coach: Ro, time to heal." "Coach_SuggestHealthRochell02" "Coach: Ro, cúrate, ¿me oyes?" "[english]Coach_SuggestHealthRochell02" "Coach: Ro, heal up, hear me, girl?" "Coach_SuggestHealthRochell03" "Coach: Niña, es hora de curarse." "[english]Coach_SuggestHealthRochell03" "Coach: Girl, time for you to heal up." "Coach_SuggestHealthRochell04" "Coach: Niña, ¿por qué no te curas?" "[english]Coach_SuggestHealthRochell04" "Coach: Hey girl, why don't you heal up?" "Coach_SurvivorMournEllis01" "Coach: Voy a echar de menos ese culo blancucho." "[english]Coach_SurvivorMournEllis01" "Coach: Boy, I'm going to miss your goofy ass." "Coach_SurvivorMournEllis02" "Coach: Adiós, Ellis." "[english]Coach_SurvivorMournEllis02" "Coach: Bye, Ellis." "Coach_SurvivorMournGamblerC101" "Coach: Nick, vamos a echar de menos ese gatillo." "[english]Coach_SurvivorMournGamblerC101" "Coach: Nick, we're gonna miss your gun." "Coach_SurvivorMournGamblerC102" "Coach: Mierda. Nick, sin ti las vamos a pasar mucho más putas." "[english]Coach_SurvivorMournGamblerC102" "Coach: Damn. Nick, this just got a whole lot harder." "Coach_SurvivorMournMechanicC101" "Coach: Ahh, mierda. No puedo soportar perder a más gente." "[english]Coach_SurvivorMournMechanicC101" "Coach: Ahh damn it, I can't take losing anymore people." "Coach_SurvivorMournMechanicC102" "Coach: Canijo… te vamos a echar de menos." "[english]Coach_SurvivorMournMechanicC102" "Coach: Little man, we are goin' to miss you." "Coach_SurvivorMournNick01" "Coach: Nick, no te olvidaremos." "[english]Coach_SurvivorMournNick01" "Coach: Nick, you gonna be missed." "Coach_SurvivorMournNick02" "Coach: Adiós, Nick." "[english]Coach_SurvivorMournNick02" "Coach: Bye, Nick." "Coach_SurvivorMournProducerC101" "Coach: Caballeros, hemos perdido a lo más dulce del equipo." "[english]Coach_SurvivorMournProducerC101" "Coach: Gentlemen, we just lost the best thing in our little group." "Coach_SurvivorMournProducerC102" "Coach: Mierda. Nena, tendría que haberte protegido más." "[english]Coach_SurvivorMournProducerC102" "Coach: Damn. Baby, I should have tried to protect you more." "Coach_SurvivorMournRochelle01" "Coach: Ay, mi niña. Adiós." "[english]Coach_SurvivorMournRochelle01" "Coach: Ahh, baby girl, goodbye." "Coach_SurvivorMournRochelle02" "Coach: Ay, Ro, Ro no." "[english]Coach_SurvivorMournRochelle02" "Coach: Oh Ro, oh Ro, man..." "Coach_SurvivorMournRochelle03" "Coach: Ay, mi niña." "[english]Coach_SurvivorMournRochelle03" "Coach: Ahh, baby girl, mmm." "Coach_TakeAssaultRifle01" "Coach: Debí haber dado clase de esto." "[english]Coach_TakeAssaultRifle01" "Coach: Shit. Shoulda taught this class." "Coach_TakeAssaultRifle02" "Coach: Con esto voy a liarla a base de bien." "[english]Coach_TakeAssaultRifle02" "Coach: This right here'll mess some shit up." "Coach_TakeAssaultRifle03" "Coach: Voy a arreglar algunas cosas con esta mierda." "[english]Coach_TakeAssaultRifle03" "Coach: Ah hell. Gonna set some things right with this shit." "Coach_TakeAssaultRifle04" "Coach: Rifle de asalto mío." "[english]Coach_TakeAssaultRifle04" "Coach: I got the assault rifle." "Coach_TakeAssaultRifle05" "Coach: Me llevo el rifle de asalto." "[english]Coach_TakeAssaultRifle05" "Coach: Gonna take the assault rifle." "Coach_TakeAutoShotgun01" "Coach: Con esta escopeta los zombis se van a enterar." "[english]Coach_TakeAutoShotgun01" "Coach: This shotgun will put the hurt on them zombies." "Coach_TakeAutoShotgun02" "Coach: Escopeta para mí." "[english]Coach_TakeAutoShotgun02" "Coach: Autoshottie is mine." "Coach_TakeAutoShotgun03" "Coach: Sí, ya lo creo, me quedo la escopeta automática." "[english]Coach_TakeAutoShotgun03" "Coach: Oh, hell yeah, I'm takin' an autoshotgun." "Coach_TakeFirstAid01" "Coach: Me quedo con un botiquín." "[english]Coach_TakeFirstAid01" "Coach: I'm grabbin' some first aid." "Coach_TakeFirstAid02" "Coach: Atentos, que este botiquín es mío." "[english]Coach_TakeFirstAid02" "Coach: Look here, this here first aid is mine." "Coach_TakeFirstAid03" "Coach: Cojo un botiquín." "[english]Coach_TakeFirstAid03" "Coach: I got the first aid." "Coach_TakeGrenadeLauncher01" "Coach: Joder, esto no son gilipolleces." "[english]Coach_TakeGrenadeLauncher01" "Coach: Damn, this shit looks dangerous." "Coach_TakeGrenadeLauncher02" "Coach: Bueno, con esto voy a reventar a más de uno." "[english]Coach_TakeGrenadeLauncher02" "Coach: All right now, this is gonna blow some shit up." "Coach_TakeGrenadeLauncher03" "Coach: Tío, hoy el cielo va a cagar zombis mutilados." "[english]Coach_TakeGrenadeLauncher03" "Coach: Man, it's gonna be raining zombie parts." "Coach_TakeGrenadeLauncher04" "Coach: Perfecto, vamos a hacer saltar por los aires a esos cabrones." "[english]Coach_TakeGrenadeLauncher04" "Coach: All right now, let's blow some shit up." "Coach_TakeGrenadeLauncher05" "Coach: Creo que vamos a hacer fuegos artificiales con los zombis." "[english]Coach_TakeGrenadeLauncher05" "Coach: I tell ya, it's gonna be raining zombie pieces." "Coach_TakeMelee01" "Coach: Oh, sí." "[english]Coach_TakeMelee01" "Coach: Oh yeah." "Coach_TakeMelee02" "Coach: Vale, mmm… esto va a venir de lujo." "[english]Coach_TakeMelee02" "Coach: All right now, mm-hm. This is gonna work." "Coach_TakeMelee03" "Coach: Le voy a abrir el cráneo a más de uno de esos cabrones." "[english]Coach_TakeMelee03" "Coach: I am gonna smack some shit with this." "Coach_TakeMelee04" "Coach: Voy a darles para el pelo a esos zombis." "[english]Coach_TakeMelee04" "Coach: I am gonna set some zombies straight with this." "Coach_TakeMelee05" "Coach: Sí… estas armas son de las mías." "[english]Coach_TakeMelee05" "Coach: Yeah. This is my kind of weapon." "Coach_TakeMelee06" "Coach: Daría un ojo de la cara por esto." "[english]Coach_TakeMelee06" "Coach: Shit. I'd pay cash money for this." "Coach_TakeMelee07" "Coach: Vaya, vaya, ahora sí que estoy listo." "[english]Coach_TakeMelee07" "Coach: All right. Now I am ready." "Coach_TakeMeleeR01" "Coach: ¿Juegas al béisbol, Nick?" "[english]Coach_TakeMeleeR01" "Coach: You play ball, Nick?" "Coach_TakeMolotov01" "Coach: Me quedo un Molotov." "[english]Coach_TakeMolotov01" "Coach: Grabbing a Molotov." "Coach_TakeMolotov02" "Coach: Me quedo con un Molotov." "[english]Coach_TakeMolotov02" "Coach: Grabbing me a Molotov." "Coach_TakePills01" "Coach: Toma ya. Me llevo las que pueda." "[english]Coach_TakePills01" "Coach: Damn right. Gonna take everything I can." "Coach_TakePills02" "Coach: Me servirá." "[english]Coach_TakePills02" "Coach: This shit'll help." "Coach_TakePills03" "Coach: Pillo píldoras." "[english]Coach_TakePills03" "Coach: I'm grabbing pills." "Coach_TakePills04" "Coach: Cojo píldoras." "[english]Coach_TakePills04" "Coach: I'm grabbing pills." "Coach_TakePills05" "Coach: Pienso quedarme unas píldoras." "[english]Coach_TakePills05" "Coach: I know one thing, I'm grabbing pills." "Coach_TakePills06" "Coach: ¡Píldoras mías!" "[english]Coach_TakePills06" "Coach: I got the pills!" "Coach_TakePipeBomb01" "Coach: Cojo una bomba." "[english]Coach_TakePipeBomb01" "Coach: Grabbin a pipe bomb." "Coach_TakePipeBomb02" "Coach: ¡Toma!" "[english]Coach_TakePipeBomb02" "Coach: Ya, boy!" "Coach_TakePipeBomb03" "Coach: Esto es la leche." "[english]Coach_TakePipeBomb03" "Coach: Oh, shit yeah." "Coach_TakePistol01" "Coach: Una pistola extra." "[english]Coach_TakePistol01" "Coach: Takin' an extra pistol." "Coach_TakePistol02" "Coach: Como las pelis de John Woo." "[english]Coach_TakePistol02" "Coach: Gonna go all akimbo and shit." "Coach_TakePistol03" "Coach: Hoy, oferta de dos por uno." "[english]Coach_TakePistol03" "Coach: Yeah, I'm goin' two for one here." "Coach_TakeShotgun01" "Coach: Agarro escopeta." "[english]Coach_TakeShotgun01" "Coach: Grabbing a shotgun." "Coach_TakeShotgun02" "Coach: La escopeta me va." "[english]Coach_TakeShotgun02" "Coach: This shotgun'll work." "Coach_TakeShotgun03" "Coach: La escopeta es mía." "[english]Coach_TakeShotgun03" "Coach: Grabbing a shotgun." "Coach_TakeSniper01" "Coach: Reventaré melones de Smoker con esto." "[english]Coach_TakeSniper01" "Coach: Gonna scope some Smoker ass with this." "Coach_TakeSniper02" "Coach: ¡Pum! Las cerdas caerán como moscas." "[english]Coach_TakeSniper02" "Coach: Pow! I'm gonna snipe some bitches." "Coach_TakeSniper03" "Coach: ¡Toma ya! Seré francotirador de zombis." "[english]Coach_TakeSniper03" "Coach: Hey boy. Pow! Some bitches gonna get sniped." "Coach_TakeSubMachineGun01" "Coach: Creo que me llevo esta metralleta." "[english]Coach_TakeSubMachineGun01" "Coach: Guess I'll take this here machine gun." "Coach_TakeSubMachineGun02" "Coach: Me llevo la metralleta." "[english]Coach_TakeSubMachineGun02" "Coach: Grabbing a machinegun." "Coach_TakeSubMachineGun03" "Coach: Ta-ta-ta." "[english]Coach_TakeSubMachineGun03" "Coach: Pat at tat tat!" "Coach_TankPound01" "Coach: ¡Mierda, quitadme esta cosa!" "[english]Coach_TankPound01" "Coach: Oh shit, get this thing off me!" "Coach_TankPound02" "Coach: ¿¡No veis que esta cosa me está dando para el pelo!?" "[english]Coach_TankPound02" "Coach: Can't y'all see this thing is beatin' the shit out of me!?" "Coach_TankPound03" "Coach: ¡Por si no os dais cuenta, tengo un Tank!" "[english]Coach_TankPound03" "Coach: Hey! In case ya'll didn't see it, I got a Tank on me!" "Coach_TankPound04" "Coach: ¡Me aplasta un Tank!" "[english]Coach_TankPound04" "Coach: I got a Tank on me!" "Coach_TankPound05" "Coach: ¡Quitádmelo, ah, quitádmelo!" "[english]Coach_TankPound05" "Coach: Get it off - ah - Get it off me!" "Coach_TankPound06" "Coach: ¡Quitadme este monstruo!" "[english]Coach_TankPound06" "Coach: Get this damn thing off!" "Coach_Taunt01" "Coach: ¡Toma ya!" "[english]Coach_Taunt01" "Coach: Hell yeah!" "Coach_Taunt02" "Coach: ¡Joder, que sí!" "[english]Coach_Taunt02" "Coach: Goddamn right!" "Coach_Taunt03" "Coach: ¡Toma geroma!" "[english]Coach_Taunt03" "Coach: Goddamn right!" "Coach_Taunt04" "Coach: ¡Geeeeenial!" "[english]Coach_Taunt04" "Coach: Awriiiight." "Coach_Taunt05" "Coach: ¡De puta madre!" "[english]Coach_Taunt05" "Coach: Oh hell yeah!" "Coach_Taunt06" "Coach: ¿Qué, a que soy el puto amo?" "[english]Coach_Taunt06" "Coach: Ooh. How ya like me now? Mmm." "Coach_Taunt07" "Coach: [Risa breve]" "[english]Coach_Taunt07" "Coach: [Laughter]" "Coach_Taunt08" "Coach: [Risa breve]" "[english]Coach_Taunt08" "Coach: [Laughter]" "Coach_TeamKillAccident01" "Coach: Joder, esto se ha ido a tomar por saco." "[english]Coach_TeamKillAccident01" "Coach: Whoa, that there is some screwed up shit." "Coach_TeamKillAccident02" "Coach: ¡Eh, podrías mirar bien a dónde apuntas!" "[english]Coach_TeamKillAccident02" "Coach: You gotta watch where you aimin' that thing." "Coach_TeamKillAccident03" "Coach: ¿¡Estás mal de la cabeza!? ¿¡Por qué tiras al tuntún!?" "[english]Coach_TeamKillAccident03" "Coach: Man, are you wrong in the head shootin like that?" "Coach_TeamKillAccident04" "Coach: ¿¡Qué coño crees que haces disparando así!?" "[english]Coach_TeamKillAccident04" "Coach: What the hell are you on shootin' like that?" "Coach_TeamKillAccident05" "Coach: Pero qué coj… ¡no hagas eso!" "[english]Coach_TeamKillAccident05" "Coach: What the f'... don't be doin that." "Coach_TeamKillAccident06" "Coach: ¡Eh! ¡Ten más cuidado!" "[english]Coach_TeamKillAccident06" "Coach: Hey! Don't be doin' that." "Coach_TeamKillAccident07" "Coach: ¡Intenta hacerme eso y desearás que tus papis no se hubiesen conocido!" "[english]Coach_TeamKillAccident07" "Coach: You try that shit on me and you'll be wishin' your momma never met ya father." "Coach_TeamKillAccident08" "Coach: ¡Sigue haciendo el tonto y serás el último humano de la tierra!" "[english]Coach_TeamKillAccident08" "Coach: Keep goin' at em like that and you gonna be the last man on earth." "Coach_Thanks01" "Coach: Gracias." "[english]Coach_Thanks01" "Coach: Thanks." "Coach_Thanks02" "Coach: Gracias." "[english]Coach_Thanks02" "Coach: Thanks." "Coach_Thanks03" "Coach: Que bien." "[english]Coach_Thanks03" "Coach: All right" "Coach_Thanks04" "Coach: Gracias." "[english]Coach_Thanks04" "Coach: Thanks." "Coach_Thanks05" "Coach: Gracias, ¿en paz?" "[english]Coach_Thanks05" "Coach: Thanks, we straight?" "Coach_Thanks06" "Coach: Bieen, gracias." "[english]Coach_Thanks06" "Coach: All right, thanks." "Coach_Thanks07" "Coach: ¡GRACIAS!" "[english]Coach_Thanks07" "Coach: THANKS!" "Coach_Thanks08" "Coach: Gracias tú." "[english]Coach_Thanks08" "Coach: Thanks, man." "Coach_Thanks09" "Coach: ¿¡Qué!? ¡He dicho gracias!" "[english]Coach_Thanks09" "Coach: What? I said thanks." "Coach_ThanksGambler01" "Coach: Gracias Nick, eres la leche." "[english]Coach_ThanksGambler01" "Coach: Thanks, Nick, you're all right." "Coach_ThanksMechanic01" "Coach: Te debo una, Ellis." "[english]Coach_ThanksMechanic01" "Coach: I owe you one, Ellis." "Coach_ThanksProducer01" "Coach: Siempre puedo confiar en ti, Ro." "[english]Coach_ThanksProducer01" "Coach: Can always count on you, Ro." "Coach_ToTheRescue01" "Coach: ¡Aguanta, aguanta, ya voy!" "[english]Coach_ToTheRescue01" "Coach: Hang on, hang on, I'm comin'!" "Coach_ToTheRescue02" "Coach: ¡Aguanta ahí, que voy!" "[english]Coach_ToTheRescue02" "Coach: Hang in there, I'm coming!" "Coach_ToTheRescue03" "Coach: ¡Te oigo, voy allá!" "[english]Coach_ToTheRescue03" "Coach: I hear ya, I'm comin'!" "Coach_ToTheRescue04" "Coach: ¡Ya voy, ya voy!" "[english]Coach_ToTheRescue04" "Coach: I comin', I comin'." "Coach_ToTheRescue05" "Coach: ¡Estoy de camino, voy!" "[english]Coach_ToTheRescue05" "Coach: On my way! Right now!" "Coach_ToTheRescue06" "Coach: ¡Aguanta, ya voy!" "[english]Coach_ToTheRescue06" "Coach: Hang on, I'm comin'." "Coach_TransitionClose01" "Coach: Joder, qué puta locura." "[english]Coach_TransitionClose01" "Coach: That shit was crazy." "Coach_TransitionClose02" "Coach: Por qué poquito." "[english]Coach_TransitionClose02" "Coach: That shit was crazy." "Coach_TransitionClose03" "Coach: Nos salvamos por los pelos." "[english]Coach_TransitionClose03" "Coach: That was some close-ass shit." "Coach_TransitionClose04" "Coach: ¡Uf, ha faltado poco!" "[english]Coach_TransitionClose04" "Coach: We just made that." "Coach_TransitionClose05" "Coach: Eh, yo apostaba por los otros." "[english]Coach_TransitionClose05" "Coach: I was bettin' on the other guys." "Coach_TransitionClose06" "Coach: Papá decía que escapar de una pelea es como vencer." "[english]Coach_TransitionClose06" "Coach: Man said, any fight you walk away from is a win." "Coach_TransitionClose07" "Coach: Vaya, tíos… Olvidemos ya este mal trago, estamos bien." "[english]Coach_TransitionClose07" "Coach: Let's put it behind us. We good, we good." "Coach_TransitionClose08" "Coach: ¡Estupendo! ¡Fin de partido!" "[english]Coach_TransitionClose08" "Coach: Touchdown!" "Coach_TransitionClose09" "Coach: No daban tregua." "[english]Coach_TransitionClose09" "Coach: They played us tough." "Coach_TransitionClose10" "Coach: Ha sido épico, menuda tangana." "[english]Coach_TransitionClose10" "Coach: That was some epic shit right there." "Coach_TransitionClose11" "Coach: Genial, estamos de una pieza todos. Lo logramos." "[english]Coach_TransitionClose11" "Coach: All right. We all right, y'all. We made it." "Coach_WaitHere01" "Coach: ¡Esperad!" "[english]Coach_WaitHere01" "Coach: Hold up." "Coach_WaitHere02" "Coach: Descansad un momento." "[english]Coach_WaitHere02" "Coach: Rest you ass for a sec." "Coach_WaitHere03" "Coach: ¡Esperad!" "[english]Coach_WaitHere03" "Coach: Wait up." "Coach_WaitHere04" "Coach: ¡Parad!" "[english]Coach_WaitHere04" "Coach: Stop." "Coach_WaitHere05" "Coach: ¡Estaos quietos todos!" "[english]Coach_WaitHere05" "Coach: Hold up, hold up, y'all." "Coach_WaitHere06" "Coach: ¡Quietos, coño!" "[english]Coach_WaitHere06" "Coach: Slow down. Damn." "Coach_WarnBoomer01" "Coach: ¡BOOMER!" "[english]Coach_WarnBoomer01" "Coach: BOOMER!" "Coach_WarnBoomer02" "Coach: ¡BOOMER!" "[english]Coach_WarnBoomer02" "Coach: BOOMER!" "Coach_WarnBoomer03" "Coach: ¡BOOMER!" "[english]Coach_WarnBoomer03" "Coach: BOOMER!" "Coach_WarnBoomer04" "Coach: ¡BOOMER!" "[english]Coach_WarnBoomer04" "Coach: BOOMER!" "Coach_WarnBoomerC101" "Coach: ¡El gordo!" "[english]Coach_WarnBoomerC101" "Coach: Fat guy!" "Coach_WarnBoomerC102" "Coach: ¡Zampabollos!" "[english]Coach_WarnBoomerC102" "Coach: Roly poly!" "Coach_WarnBoomerC103" "Coach: ¡Bola de sebo!" "[english]Coach_WarnBoomerC103" "Coach: Fat thing!" "Coach_WarnCareful01" "Coach: Con cuidado…" "[english]Coach_WarnCareful01" "Coach: Careful now..." "Coach_WarnCareful02" "Coach: Me huele mal, cuidado." "[english]Coach_WarnCareful02" "Coach: Shit ain't right. Be careful." "Coach_WarnCareful03" "Coach: ¿Chavales? Estad al loro." "[english]Coach_WarnCareful03" "Coach: Everybody? Keep ya shit tight." "Coach_WarnCareful04" "Coach: Estad muy atentos." "[english]Coach_WarnCareful04" "Coach: Keep ya shit tight." "Coach_WarnCharger01" "Coach: ¡CHARGER!" "[english]Coach_WarnCharger01" "Coach: CHARGER!" "Coach_WarnCharger02" "Coach: ¡CHARGER!" "[english]Coach_WarnCharger02" "Coach: CHARGER!" "Coach_WarnCharger03" "Coach: ¡CHARGER!" "[english]Coach_WarnCharger03" "Coach: CHARGER!" "Coach_WarnChargerC101" "Coach: ¡Bracitos!" "[english]Coach_WarnChargerC101" "Coach: Big arm!" "Coach_WarnChargerC102" "Coach: ¡El manco!" "[english]Coach_WarnChargerC102" "Coach: One arm!" "Coach_WarnHunter01" "Coach: ¡Hay un Hunter!" "[english]Coach_WarnHunter01" "Coach: We got a HUNTER!" "Coach_WarnHunter02" "Coach: ¡HUNTER!" "[english]Coach_WarnHunter02" "Coach: HUNTER!" "Coach_WarnHunter03" "Coach: ¡HUNTER!" "[english]Coach_WarnHunter03" "Coach: HUNTER!" "Coach_WarnHunter04" "Coach: ¡HUNTER!" "[english]Coach_WarnHunter04" "Coach: HUNTER!" "Coach_WarnHunterC101" "Coach: ¡Hay un saltarín!" "[english]Coach_WarnHunterC101" "Coach: We got a Jumper!" "Coach_WarnHunterC102" "Coach: ¡Un capuchas!" "[english]Coach_WarnHunterC102" "Coach: Crazy legs!" "Coach_WarnHunterC1P01" "Coach: Vale, pues Hunter." "[english]Coach_WarnHunterC1P01" "Coach: All right, Hunter." "Coach_WarnJockey01" "Coach: ¡UN JOCKEY!" "[english]Coach_WarnJockey01" "Coach: JOCKEY!" "Coach_WarnJockey02" "Coach: ¡UN JOCKEY!" "[english]Coach_WarnJockey02" "Coach: JOCKEY!" "Coach_WarnJockey03" "Coach: ¡JOCKEY!" "[english]Coach_WarnJockey03" "Coach: JOCKEY!" "Coach_WarnJockeyC101" "Coach: ¡Pulgarcito!" "[english]Coach_WarnJockeyC101" "Coach: Little guy!" "Coach_WarnJockeyC102" "Coach: ¡El pigmeo!" "[english]Coach_WarnJockeyC102" "Coach: Little creep!" "Coach_WarnJockeyC103" "Coach: ¡El liliputiense!" "[english]Coach_WarnJockeyC103" "Coach: Skittish one." "Coach_WarnSmoker01" "Coach: ¡SMOKER!" "[english]Coach_WarnSmoker01" "Coach: SMOKER!" "Coach_WarnSmoker02" "Coach: ¡SMOKER!" "[english]Coach_WarnSmoker02" "Coach: SMOKER!" "Coach_WarnSmoker03" "Coach: ¡SMOKER!" "[english]Coach_WarnSmoker03" "Coach: SMOKER!" "Coach_WarnSmokerC101" "Coach: ¡Malos humos!" "[english]Coach_WarnSmokerC101" "Coach: Smokin' one." "Coach_WarnSmokerC102" "Coach: ¡Deslenguado!" "[english]Coach_WarnSmokerC102" "Coach: Tonguer!" "Coach_WarnSpitter01" "Coach: ¡UNA SPITTER!" "[english]Coach_WarnSpitter01" "Coach: SPITTER!" "Coach_WarnSpitter02" "Coach: ¡UNA SPITTER!" "[english]Coach_WarnSpitter02" "Coach: SPITTER!" "Coach_WarnSpitter03" "Coach: ¡UNA SPITTER!" "[english]Coach_WarnSpitter03" "Coach: SPITTER!" "Coach_WarnSpitterC101" "Coach: ¡La chalada!" "[english]Coach_WarnSpitterC101" "Coach: Crazy woman!" "Coach_WarnSpitterC102" "Coach: ¡Avestruz!" "[english]Coach_WarnSpitterC102" "Coach: Neck!" "Coach_WarnSpitterC103" "Coach: ¡La tiragapos!" "[english]Coach_WarnSpitterC103" "Coach: Spitting thing!" "Coach_WarnSpitterIncoming01" "Coach: ¡Cuidado, escupe!" "[english]Coach_WarnSpitterIncoming01" "Coach: Spit coming!" "Coach_WarnSpitterIncoming02" "Coach: ¡Cuidado, pringue!" "[english]Coach_WarnSpitterIncoming02" "Coach: Goo coming!" "Coach_WarnSpitterIncoming03" "Coach: ¡Cuidado, pringue ardiente!" "[english]Coach_WarnSpitterIncoming03" "Coach: Burning shit coming!" "Coach_WarnSpitterIncoming04" "Coach: ¡Escupe!" "[english]Coach_WarnSpitterIncoming04" "Coach: Spit coming!" "Coach_WarnSpitterIncoming05" "Coach: ¡Pringue!" "[english]Coach_WarnSpitterIncoming05" "Coach: Goo coming!" "Coach_WarnSpitterIncoming06" "Coach: ¡Mierda ardiente!" "[english]Coach_WarnSpitterIncoming06" "Coach: Burning shit coming!" "Coach_WarnSpitterIncoming07" "Coach: ¡Atentos, pringue!" "[english]Coach_WarnSpitterIncoming07" "Coach: Heads up! Goo!" "Coach_WarnSpitterIncoming08" "Coach: ¡Cuidado, escupe!" "[english]Coach_WarnSpitterIncoming08" "Coach: Watch out, spit!" "Coach_WarnTank01" "Coach: ¡TANK!" "[english]Coach_WarnTank01" "Coach: TANK!" "Coach_WarnTank02" "Coach: ¡TANK!" "[english]Coach_WarnTank02" "Coach: TANK!" "Coach_WarnTank03" "Coach: ¡TANK!" "[english]Coach_WarnTank03" "Coach: TANK!" "Coach_WarnTankC101" "Coach: ¡Un zombi de tres pares de cojones!" "[english]Coach_WarnTankC101" "Coach: Some kind of super ass zombie." "Coach_WarnTankC102" "Coach: ¡Un zombi de la hostia!" "[english]Coach_WarnTankC102" "Coach: Gigantic thing!" "Coach_WarnTankC103" "Coach: ¡HOSTIA PUTA! ¿PERO QUÉ ES ESO?" "[english]Coach_WarnTankC103" "Coach: HOLY SHIT, WHAT IS THAT?!?!" "Coach_WarnWitch01" "Coach: ¡Witch!" "[english]Coach_WarnWitch01" "Coach: Witch!" "Coach_WarnWitch02" "Coach: ¡Hay una Witch!" "[english]Coach_WarnWitch02" "Coach: We got a Witch!" "Coach_WarnWitch03" "Coach: ¡Witch!" "[english]Coach_WarnWitch03" "Coach: Witch!" "Coach_WarnWitch04" "Coach: ¡Veo una zorra!" "[english]Coach_WarnWitch04" "Coach: I see that Bitch!" "Coach_WarnWitch05" "Coach: ¡Zorra!" "[english]Coach_WarnWitch05" "Coach: Bitch!" "Coach_WarnWitch06" "Coach: Witch." "[english]Coach_WarnWitch06" "Coach: Witch." "Coach_WatchOutBehind01" "Coach: ¡Detrás!" "[english]Coach_WatchOutBehind01" "Coach: Behind us!" "Coach_WatchOutBehind02" "Coach: ¡Detrás!" "[english]Coach_WatchOutBehind02" "Coach: Behind us!" "Coach_WatchOutBehind03" "Coach: ¡A la espalda!" "[english]Coach_WatchOutBehind03" "Coach: They're behind us!" "Coach_WatchOutBehind04" "Coach: Nos siguen." "[english]Coach_WatchOutBehind04" "Coach: Behind us." "Coach_WatchOutBehind05" "Coach: Nos siguen." "[english]Coach_WatchOutBehind05" "Coach: Behind us." "Coach_WitchChasing01" "Coach: Esta perra me persigue." "[english]Coach_WitchChasing01" "Coach: The bitch is chasing me!" "Coach_WitchChasing02" "Coach: ¡Llevo una Witch en el cogote!" "[english]Coach_WitchChasing02" "Coach: Bitch on my ass!" "Coach_WitchChasing03" "Coach: Corred, corred, que viene una Witch." "[english]Coach_WitchChasing03" "Coach: Run, run, Witch coming through!" "Coach_WitchChasing04" "Coach: ¡Disparad a la Witch, disparadle!" "[english]Coach_WitchChasing04" "Coach: Shoot the Witch! Shoot the Witch!" "Coach_WitchChasing05" "Coach: ¡Pasooo, que me persigue una puta Witch!" "[english]Coach_WitchChasing05" "Coach: Coming through! Witch on my ass!" "Coach_WitchChasing06" "Coach: ¡Apartaos, una Witch!" "[english]Coach_WitchChasing06" "Coach: Get out of the way! Witch!" "Coach_WitchChasing07" "Coach: Oh, mierda. ¡Una Witch, una Witch, una Witch!" "[english]Coach_WitchChasing07" "Coach: Aw shit. Witch! Witch! Witch!" "Coach_WitchGettingAngry01" "Coach: La zorrita está cabreada." "[english]Coach_WitchGettingAngry01" "Coach: Oh shit, that bitch's pissed." "Coach_WitchGettingAngry02" "Coach: No mosquees a la zorra, que va a explotar." "[english]Coach_WitchGettingAngry02" "Coach: Quit trifling with that bitch, she gonna explode." "Coach_WitchGettingAngry03" "Coach: Atentos, alguien le tocó las narices a la zorra." "[english]Coach_WitchGettingAngry03" "Coach: Watch out y'all, someone pissed off that bitch." "Coach_WitchGettingAngry04" "Coach: Mierda, esa guarra se cabrea." "[english]Coach_WitchGettingAngry04" "Coach: Ohh shit, that bitch's gettin' angry!" "Coach_World01" "Coach: ¡Es el puente!" "[english]Coach_World01" "Coach: There's the bridge." "Coach_World02" "Coach: Síiii. Nuestra meta está justo al lado del puente. EN LA PUTA ORILLA OPUESTA DEL PUTO RÍO." "[english]Coach_World02" "Coach: Oh yeah. Our goal is right next to the bridge, ON THE OTHER MOTHER F'IN SIDE OF THE RIVER!" "Coach_World03" "Coach: ¡Chaval, en ese cabezón hay pocas luces, ¿verdad?!" "[english]Coach_World03" "Coach: Boy, you ain't got any sense in that head, do you?" "Coach_World04" "Coach: Aquí." "[english]Coach_World04" "Coach: Back here." "Coach_World05" "Coach: Por aquí." "[english]Coach_World05" "Coach: Through here." "Coach_World06" "Coach: Por allí." "[english]Coach_World06" "Coach: Over here." "Coach_World07" "Coach: Por el patio." "[english]Coach_World07" "Coach: Through this courtyard." "Coach_World08" "Coach: Abajo." "[english]Coach_World08" "Coach: Down here." "Coach_World09" "Coach: ¡Es la autopista!" "[english]Coach_World09" "Coach: There's the freeway!" "Coach_World10" "Coach: ¡Corred!" "[english]Coach_World10" "Coach: Run!" "Coach_World11" "Coach: ¡Rápido!" "[english]Coach_World11" "Coach: Just run!" "Coach_World12" "Coach: Arriba." "[english]Coach_World12" "Coach: Up here." "Coach_World13" "Coach: ¿Vas bien?" "[english]Coach_World13" "Coach: You right." "Coach_World14" "Coach: No te quito mano." "[english]Coach_World14" "Coach: Gotta agree with that." "Coach_WorldC2M101" "Coach: Sí, Ellis, has conducido pero que muy bien." "[english]Coach_WorldC2M101" "Coach: Ellis, that was some good driving." "Coach_WorldC2M102" "Coach: La carretera está bloqueada." "[english]Coach_WorldC2M102" "Coach: But the roads blocked now." "Coach_WorldC2M103" "Coach: Vale… volvamos a pie." "[english]Coach_WorldC2M103" "Coach: All right, let's get back on foot." "Coach_WorldC2M104" "Coach: Volvamos a pie." "[english]Coach_WorldC2M104" "Coach: Let's get back on foot." "Coach_WorldC2M105" "Coach: Mirad esas luces de la izquierda, ¡están montando una fiesta!" "[english]Coach_WorldC2M105" "Coach: Look at those lights to the left! They're having a party!" "Coach_WorldC2M106" "Coach: Será mejor que vayamos hacia esas luces y nos unamos a la fiesta." "[english]Coach_WorldC2M106" "Coach: Well, might as well head to those light and join the party." "Coach_WorldC2M107" "Coach: No tiene sentido conducir en este caos, vámonos a pata." "[english]Coach_WorldC2M107" "Coach: Ain't no way to drive around this mess, let's walk it." "Coach_WorldC2M108" "Coach: Bueno, si hay que elegir una dirección, yo recomendaría ir hacia las luces giratorias." "[english]Coach_WorldC2M108" "Coach: Well now, if we're picking directions, I say head towards the spinning lights." "Coach_WorldC2M109" "Coach: Si hay que elegir una dirección, yo iría hacia esas luces giratorias." "[english]Coach_WorldC2M109" "Coach: If we're picking directions, I say head towards the spinning lights." "Coach_WorldC2M110" "Coach: No creo que esas luces las hayan encendido los zombis." "[english]Coach_WorldC2M110" "Coach: I don't think zombies turned those lights on." "Coach_WorldC2M111" "Coach: No creo que esas luces las hayan encendido los zombis." "[english]Coach_WorldC2M111" "Coach: I don't think zombies turned those lights on." "Coach_WorldC2M112" "Coach: Si vas a morir, te da igual hacerlo en un sitio que en otro." "[english]Coach_WorldC2M112" "Coach: One place is as good as the next when you're dying." "Coach_WorldC2M113" "Coach: Cuando la palmas, te da igual un sitio que otro." "[english]Coach_WorldC2M113" "Coach: One place is as good as the next when you're dead." "Coach_WorldC2M114" "Coach: Aquí abajo." "[english]Coach_WorldC2M114" "Coach: Down here." "Coach_WorldC2M115" "Coach: Salid por la rampa." "[english]Coach_WorldC2M115" "Coach: All right, take the off ramp." "Coach_WorldC2M116" "Coach: Por aquí." "[english]Coach_WorldC2M116" "Coach: Head down this way." "Coach_WorldC2M117" "Coach: ¡No me jodas! ¡Son luces de un parque de atracciones!" "[english]Coach_WorldC2M117" "Coach: Ah hell, those lights are an amusement park!" "Coach_WorldC2M118" "Coach: ¡Hostia puta, una noria encendida!" "[english]Coach_WorldC2M118" "Coach: Jesus Christ, that's a Ferris wheel lit up." "Coach_WorldC2M119" "Coach: Vamos al parque de atracciones, que tampoco tenemos dónde ir." "[english]Coach_WorldC2M119" "Coach: Let's head to the amusement park, ain't like we have anywhere else to go." "Coach_WorldC2M120" "Coach: ¿Motel Whispering Oaks? No me jodas… ya sé dónde estamos." "[english]Coach_WorldC2M120" "Coach: Whispering Oaks motel? Sheeet... I know where we are." "Coach_WorldC2M121" "Coach: Es el parque de atracciones de Whispering Oaks." "[english]Coach_WorldC2M121" "Coach: That there's Whispering Oaks amusement park." "Coach_WorldC2M122" "Coach: Eso es Whispering Oaks." "[english]Coach_WorldC2M122" "Coach: That there's Whispering Oaks." "Coach_WorldC2M123" "Coach: Parece que la gente se dirigía a Whispering Oaks." "[english]Coach_WorldC2M123" "Coach: Looks like people were heading towards Whispering Oaks." "Coach_WorldC2M124" "Coach: Hay que pensar cómo salimos del motel." "[english]Coach_WorldC2M124" "Coach: We gotta figure a way around this motel." "Coach_WorldC2M125" "Coach: Mirad las habitaciones." "[english]Coach_WorldC2M125" "Coach: Check the rooms." "Coach_WorldC2M126" "Coach: Miremos en el segundo piso." "[english]Coach_WorldC2M126" "Coach: Let's try the second floor." "Coach_WorldC2M127" "Coach: Puente destrozado." "[english]Coach_WorldC2M127" "Coach: Bridge is out." "Coach_WorldC2M128" "Coach: Hay que cruzar el valle." "[english]Coach_WorldC2M128" "Coach: We gotta cross the valley." "Coach_WorldC2M129" "Coach: ¡Ey, ey, ey!" "[english]Coach_WorldC2M129" "Coach: Whoaaa! Whoa!" "Coach_WorldC2M130" "Coach: ¡Oh, oh, oh, oh!" "[english]Coach_WorldC2M130" "Coach: Whoa, whoa, whoa, Whoaaa!" "Coach_WorldC2M131" "Coach: Mierda, ya no tengo edad para estas cosas." "[english]Coach_WorldC2M131" "Coach: Damn, I am too old for this shit." "Coach_WorldC2M132" "Coach: ¡Y una mierda!" "[english]Coach_WorldC2M132" "Coach: Nah, hell no." "Coach_WorldC2M133" "Coach: Ellis, tú estás tocado del ala." "[english]Coach_WorldC2M133" "Coach: Ellis, you a crazy man." "Coach_WorldC2M134" "Coach: Estás chalado, Ellis." "[english]Coach_WorldC2M134" "Coach: You a crazy man Ellis." "Coach_WorldC2M135" "Coach: ¡Y un huevo!" "[english]Coach_WorldC2M135" "Coach: Nah, hell no." "Coach_WorldC2M136" "Coach: No somos los primeros en tomar este atajo…" "[english]Coach_WorldC2M136" "Coach: We ain't the only ones that thought to take this short-cut" "Coach_WorldC2M137" "Coach: Es que ya no estoy acostumbrado a estas cosas." "[english]Coach_WorldC2M137" "Coach: Ain't used to this." "Coach_WorldC2M138" "Coach: Mmm… las luces están encendidas pero no hay nadie en casa." "[english]Coach_WorldC2M138" "Coach: Hm. Lights on, but nobody's home." "Coach_WorldC2M139" "Coach: Bueno, solo los zombis…" "[english]Coach_WorldC2M139" "Coach: Well nobody but the zombies." "Coach_WorldC2M201" "Coach: Oh. Ah, lo siento, Ro." "[english]Coach_WorldC2M201" "Coach: Oh. Ahh sorry, Ro." "Coach_WorldC2M202" "Coach: Oh, lo siento, Ro." "[english]Coach_WorldC2M202" "Coach: Uh, sorry, Ro." "Coach_WorldC2M203" "Coach: Joder, lo bien que me lo pasaba aquí de niño." "[english]Coach_WorldC2M203" "Coach: Man, I loved this place as a kid." "Coach_WorldC2M204" "Coach: Mirad, vamos a buscar el puesto de los perritos y esperamos ahí." "[english]Coach_WorldC2M204" "Coach: Look, let's just find the corndog stand and hold out there." "Coach_WorldC2M205" "Coach: Todavía no levantaba un palmo del suelo cuando venía aquí. Ésta era mi favorita." "[english]Coach_WorldC2M205" "Coach: I was a lil' peanut riding these. This here was my favorite." "Coach_WorldC2M206" "Coach: Aquí está bloqueado." "[english]Coach_WorldC2M206" "Coach: Blocked down here." "Coach_WorldC2M207" "Coach: Por el tejado." "[english]Coach_WorldC2M207" "Coach: Let's try the roof." "Coach_WorldC2M208" "Coach: Eh, eh, chaval, ¿no te enseñaron que no te puedes tirar por el tobogán sin un saco?" "[english]Coach_WorldC2M208" "Coach: Hey, hey, man...can't go down the slide without your sack." "Coach_WorldC2M209" "Coach: Vale, con esto abriremos la puerta… ¿y qué más?" "[english]Coach_WorldC2M209" "Coach: All right, this is gonna open the gate and what the hell else?" "Coach_WorldC2M210" "Coach: Abro la puerta." "[english]Coach_WorldC2M210" "Coach: I'm opening the gate!" "Coach_WorldC2M211" "Coach: Hay que seguir. Abrid la puerta" "[english]Coach_WorldC2M211" "Coach: Gotta keep movin'. Open the gate." "Coach_WorldC2M212" "Coach: ¡Apagad eso, hostia!" "[english]Coach_WorldC2M212" "Coach: Turn that shit off!" "Coach_WorldC2M213" "Coach: ¡Apagad eso!" "[english]Coach_WorldC2M213" "Coach: Turn it off!" "Coach_WorldC2M214" "Coach: ¡Paradlo!" "[english]Coach_WorldC2M214" "Coach: Stop it!" "Coach_WorldC2M215" "Coach: Mierda, se ha encendido el tiovivo." "[english]Coach_WorldC2M215" "Coach: Ahh damn, the merry-go-round started!" "Coach_WorldC2M216" "Coach: ¡Joder, está haciendo un huevo de ruido!" "[english]Coach_WorldC2M216" "Coach: Shit. That thing's makin' a racket!" "Coach_WorldC2M217" "Coach: ¡Apagad eso de una puta vez!" "[english]Coach_WorldC2M217" "Coach: Turn it off, turn the damn thing off!" "Coach_WorldC2M218" "Coach: Oh sí… el túnel del amor." "[english]Coach_WorldC2M218" "Coach: Oh yeah...Tunnel of Love." "Coach_WorldC2M219" "Coach: Venga, al túnel del amor." "[english]Coach_WorldC2M219" "Coach: Come on, get into the Tunnel of Love." "Coach_WorldC2M301" "Coach: Eh, nada de enrollarse." "[english]Coach_WorldC2M301" "Coach: Hey. No smoochin', y'all." "Coach_WorldC2M302" "Coach: Por el túnel." "[english]Coach_WorldC2M302" "Coach: Down the tunnel." "Coach_WorldC2M303" "Coach: Esa habitación." "[english]Coach_WorldC2M303" "Coach: Check that room." "Coach_WorldC2M304" "Coach: La sala de mantenimiento." "[english]Coach_WorldC2M304" "Coach: In the maintenance room." "Coach_WorldC2M305" "Coach: Ahí detrás." "[english]Coach_WorldC2M305" "Coach: Back there." "Coach_WorldC2M306" "Coach: Vamos a hacerlo todos juntos." "[english]Coach_WorldC2M306" "Coach: All right, let's do this together." "Coach_WorldC2M307" "Coach: ¿Alguien hace la cuenta atrás?" "[english]Coach_WorldC2M307" "Coach: Someone wanna count it off?" "Coach_WorldC2M308" "Coach: Mmm, no me jodas. La primera vez que me muero de ganas por salir del túnel del amor." "[english]Coach_WorldC2M308" "Coach: Hm. Shit. First time I ever couldn't wait to get out of the Tunnel of Love." "Coach_WorldC2M309" "Coach: ¡Oye, oye!" "[english]Coach_WorldC2M309" "Coach: Hey! Hey!" "Coach_WorldC2M310" "Coach: A ti se te va la olla, chaval." "[english]Coach_WorldC2M310" "Coach: You ain't right in the head, boy." "Coach_WorldC2M311" "Coach: Y una mierda nos lo pasaremos en grande. A ti lo que te pasa es que estás mal de la cabeza." "[english]Coach_WorldC2M311" "Coach: No, this ain't gonna be cool. You ain't right in the head boy." "Coach_WorldC2M312" "Coach: Correr por la montaña rusa… ¿qué más se puede pedir?" "[english]Coach_WorldC2M312" "Coach: Running the Screaming Oak...now don't that beat all..." "Coach_WorldC2M313" "Coach: Nos impide el paso." "[english]Coach_WorldC2M313" "Coach: We're blocked by the coaster." "Coach_WorldC2M314" "Coach: La montaña rusa impide el paso." "[english]Coach_WorldC2M314" "Coach: We're blocked by the Screaming Oak." "Coach_WorldC2M315" "Coach: Solo podemos cruzar por los carriles." "[english]Coach_WorldC2M315" "Coach: The only way over is on the coaster." "Coach_WorldC2M316" "Coach: Hay que ver en qué mundo nos ha tocado vivir…" "[english]Coach_WorldC2M316" "Coach: This is some crazy ass world we live in now." "Coach_WorldC2M317" "Coach: Dadle." "[english]Coach_WorldC2M317" "Coach: Hit it." "Coach_WorldC2M318" "Coach: Andando." "[english]Coach_WorldC2M318" "Coach: Let's get it going." "Coach_WorldC2M319" "Coach: Preparaos para correr, que le doy." "[english]Coach_WorldC2M319" "Coach: Get ready to run, I'm hittin' it." "Coach_WorldC2M320" "Coach: ¡Ha encendido la alarma!" "[english]Coach_WorldC2M320" "Coach: That set off the alarm!" "Coach_WorldC2M321" "Coach: ¡Ha activado el sistema de alarma!" "[english]Coach_WorldC2M321" "Coach: That set off the warning system!" "Coach_WorldC2M322" "Coach: Colina arriba." "[english]Coach_WorldC2M322" "Coach: Up the hill." "Coach_WorldC2M323" "Coach: ¡Apagad eso, hostia!" "[english]Coach_WorldC2M323" "Coach: Turn that shit off." "Coach_WorldC2M324" "Coach: ¡Cargaos la alarma!" "[english]Coach_WorldC2M324" "Coach: Kill that alarm." "Coach_WorldC2M325" "Coach: Por los coches de choque." "[english]Coach_WorldC2M325" "Coach: Through the bumper cars!" "Coach_WorldC2M326" "Coach: Por los coches de choque." "[english]Coach_WorldC2M326" "Coach: Through the bumper cars!" "Coach_WorldC2M327" "Coach: Al tráiler." "[english]Coach_WorldC2M327" "Coach: Into the trailer." "Coach_WorldC2M401" "Coach: Hay que entrar en el estadio." "[english]Coach_WorldC2M401" "Coach: We got to get into the stadium." "Coach_WorldC2M402" "Coach: Vamos al estadio." "[english]Coach_WorldC2M402" "Coach: Let's get into the stadium." "Coach_WorldC2M403" "Coach: ¿Cómo coño vamos a entrar?" "[english]Coach_WorldC2M403" "Coach: How the hell we gonna get in there?" "Coach_WorldC2M404" "Coach: ¡El estadio!" "[english]Coach_WorldC2M404" "Coach: There's the Peach Bowl!" "Coach_WorldC2M405" "Coach: Oigo ruidos ahí dentro." "[english]Coach_WorldC2M405" "Coach: I hear somethin' go on in there!" "Coach_WorldC2M406" "Coach: Si nos subimos al monorraíl podremos saltar la valla." "[english]Coach_WorldC2M406" "Coach: If we can get on the monorail, we can jump the fence." "Coach_WorldC2M407" "Coach: Hay que subir al monorraíl." "[english]Coach_WorldC2M407" "Coach: We need to get on the monorail." "Coach_WorldC2M408" "Coach: Por el museo agrícola." "[english]Coach_WorldC2M408" "Coach: Through the farm exhibits." "Coach_WorldC2M409" "Coach: Por el hall." "[english]Coach_WorldC2M409" "Coach: Through the farm hall." "Coach_WorldC2M410" "Coach: Por el techo." "[english]Coach_WorldC2M410" "Coach: Over the roof!" "Coach_WorldC2M411" "Coach: Al monorraíl." "[english]Coach_WorldC2M411" "Coach: Onto the monorail." "Coach_WorldC2M412" "Coach: Andando todo el mundo, va, va, al monorraíl." "[english]Coach_WorldC2M412" "Coach: Everybody go, go, go. Onto the monorail." "Coach_WorldC2M413" "Coach: Saltad la valla." "[english]Coach_WorldC2M413" "Coach: Jump over that fence." "Coach_WorldC2M414" "Coach: Al contenedor." "[english]Coach_WorldC2M414" "Coach: Into the dumpster." "Coach_WorldC2M415" "Coach: Rochelle, búscate otra ventana, que esto es el servicio de caballeros." "[english]Coach_WorldC2M415" "Coach: Rochelle, you gotta find another window, this here is the men's room." "Coach_WorldC2M416" "Coach: El escenario." "[english]Coach_WorldC2M416" "Coach: There's the stage." "Coach_WorldC3M101" "Coach: Lo entiendo." "[english]Coach_WorldC3M101" "Coach: I can see their point." "Coach_WorldC3M102" "Coach: Prohibido el paso a militares y CEDA." "[english]Coach_WorldC3M102" "Coach: No CEDA, No Military. Stay out." "Coach_WorldC3M103" "Coach: Creo que a nadie le gustan los pantanos." "[english]Coach_WorldC3M103" "Coach: I don't think anyone likes the swamp." "Coach_WorldC3M104" "Coach: Vamos, si yo hiciera una barbacoa tampoco invitaría a los de la CEDA." "[english]Coach_WorldC3M104" "Coach: Come on now, if I was having a cookout, I ain't invitin' CEDA either." "Coach_WorldC3M105" "Coach: ¿Algo en esas casas?" "[english]Coach_WorldC3M105" "Coach: Anything in those houses?" "Coach_WorldC3M106" "Coach: Hay que llamar al barco." "[english]Coach_WorldC3M106" "Coach: We gotta call that boat over here." "Coach_WorldC3M107" "Coach: Preparaos, que llamo al barco." "[english]Coach_WorldC3M107" "Coach: Get ready, callin' the boat." "Coach_WorldC3M108" "Coach: ¡Viene el barco!" "[english]Coach_WorldC3M108" "Coach: Boat's coming!" "Coach_WorldC3M109" "Coach: ¡El barco ya casi está aquí!" "[english]Coach_WorldC3M109" "Coach: Boat's almost here!" "Coach_WorldC3M110" "Coach: ¡Al barco!" "[english]Coach_WorldC3M110" "Coach: Get on the boat!" "Coach_WorldC3M111" "Coach: ¡Todos al barco!" "[english]Coach_WorldC3M111" "Coach: Everyone on the boat!" "Coach_WorldC3M112" "Coach: Dadle al botón." "[english]Coach_WorldC3M112" "Coach: Hit the button." "Coach_WorldC3M113" "Coach: Dale, vamos a cruzar de una puta vez." "[english]Coach_WorldC3M113" "Coach: Hit it, let's cross this bitch." "Coach_WorldC3M114" "Coach: He visto esa peli… y no acaba bien." "[english]Coach_WorldC3M114" "Coach: I seen that movie. It don't end well." "Coach_WorldC3M115" "Coach: No, no suena nada bien." "[english]Coach_WorldC3M115" "Coach: Nah, that don't sound good at all." "Coach_WorldC3M116" "Coach: Aunque vaya por valle tenebroso, no he de temer ningún mal." "[english]Coach_WorldC3M116" "Coach: Though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil." "Coach_WorldC3M117" "Coach: Aunque vaya por valle tenebroso, no he de temer ningún mal." "[english]Coach_WorldC3M117" "Coach: Though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil." "Coach_WorldC3M118" "Coach: Nick, vamos de cabeza a un pantano lleno de zombis, ¿qué quieres que te diga?" "[english]Coach_WorldC3M118" "Coach: Nick, we're goin into a swamp filled with zombies. Y'all want me to lie to ya?" "Coach_WorldC3M119" "Coach: Nick, no le hagas ni caso a ese chaval." "[english]Coach_WorldC3M119" "Coach: Nick, don't pay no attention to that boy." "Coach_WorldC3M120" "Coach: ¡Ja, ja! Mira aquí el chaval, devolviéndole las pullas a Nick." "[english]Coach_WorldC3M120" "Coach: Heh, all right. Look at you, young'un, givin' Nick some shit right back." "Coach_WorldC3M121" "Coach: Mira el chaval, devolviéndole pullas a Nick." "[english]Coach_WorldC3M121" "Coach: Look at you, young'un, givin' Nick some shit." "Coach_WorldC3M122" "Coach: Yo, por principio, no me acerco a los pantanos ni en pintura. ¿Habéis visto la peli en la que un caimán se come el brazo de un golfista? Pues es tan real como la vida misma." "[english]Coach_WorldC3M122" "Coach: I normally stay the hell away from swamps on principle. You remember that movie with that golfer that got his hand ate by a gator? That shit's real." "Coach_WorldC3M123" "Coach: Una mierda. A veces es mejor no descubrir lo que no sabes." "[english]Coach_WorldC3M123" "Coach: Hell. Sometimes it's best not to find out what you don't know." "Coach_WorldC3M124" "Coach: Quizás deberíamos parar el motor ahora mismo y pasarnos el resto de nuestras vidas entre orilla y orilla." "[english]Coach_WorldC3M124" "Coach: Maybe we oughta just stop this boat right here and live the rest of years between the shores." "Coach_WorldC3M125" "Coach: Mirad, quizás deberíamos parar el motor ahora mismo y pasarnos el resto de nuestras vidas entre orilla y orilla." "[english]Coach_WorldC3M125" "Coach: Look, maybe we oughta just stop this boat right here and live the rest of years between the shores." "Coach_WorldC3M126" "Coach: Seguid por las pasarelas." "[english]Coach_WorldC3M126" "Coach: Stay on the walk ways." "Coach_WorldC3M127" "Coach: Sí, no os alejéis." "[english]Coach_WorldC3M127" "Coach: Yeah, don't wander off." "Coach_WorldC3M128" "Coach: Ro tiene razón." "[english]Coach_WorldC3M128" "Coach: Girls got the right idea." "Coach_WorldC3M129" "Coach: Prohibido alimentar a los caimanes." "[english]Coach_WorldC3M129" "Coach: Do not feed the gators." "Coach_WorldC3M130" "Coach: A la zanja de drenaje." "[english]Coach_WorldC3M130" "Coach: Into the drainage ditch." "Coach_WorldC3M201" "Coach: Estoy harto de tanto pantano." "[english]Coach_WorldC3M201" "Coach: This swamp shit's gettin' old." "Coach_WorldC3M202" "Coach: Ellis, es un barco y ya está." "[english]Coach_WorldC3M202" "Coach: Ellis, it's just a boat." "Coach_WorldC3M203" "Coach: Hostia, ¿por qué se tirarían del avión?" "[english]Coach_WorldC3M203" "Coach: Shit, why would you ever jump out of a plane?" "Coach_WorldC3M204" "Coach: Ahora entiendo por qué se tiraron del avión." "[english]Coach_WorldC3M204" "Coach: All right, now I understand why you would jump out of a plane." "Coach_WorldC3M205" "Coach: Hay que abrir esa puerta." "[english]Coach_WorldC3M205" "Coach: We gotta open this door." "Coach_WorldC3M206" "Coach: Sabéis que sonará la alarma cuando la abramos." "[english]Coach_WorldC3M206" "Coach: You know an alarm will sound when we open this." "Coach_WorldC3M207" "Coach: ¿Todos listos?" "[english]Coach_WorldC3M207" "Coach: Everyone geared up?" "Coach_WorldC3M208" "Coach: ¿¡Hola!?" "[english]Coach_WorldC3M208" "Coach: Hello!" "Coach_WorldC3M209" "Coach: ¿Hay alguien ahí?" "[english]Coach_WorldC3M209" "Coach: Anyone there!?" "Coach_WorldC3M210" "Coach: ¡La luz está dada!" "[english]Coach_WorldC3M210" "Coach: Lights are on!" "Coach_WorldC3M211" "Coach: ¿Alguien en casa?" "[english]Coach_WorldC3M211" "Coach: Anyone home!" "Coach_WorldC3M212" "Coach: Gente de los pantanos, ¡que vamos!" "[english]Coach_WorldC3M212" "Coach: Swamp people, we comin' home!" "Coach_WorldC3M213" "Coach: ¿Estarán haciendo la cena?" "[english]Coach_WorldC3M213" "Coach: I wonder if they got dinner cookin'?" "Coach_WorldC3M301" "Coach: Vaya, esto no hace más que entristecerme." "[english]Coach_WorldC3M301" "Coach: All right, this just makes me sad." "Coach_WorldC3M302" "Coach: No han tenido un final feliz." "[english]Coach_WorldC3M302" "Coach: It did not end well for these people." "Coach_WorldC3M303" "Coach: Espero que no… pero estoy de acuerdo." "[english]Coach_WorldC3M303" "Coach: I don't want to think that, but I gotta agree." "Coach_WorldC3M304" "Coach: No les importará que busquemos provisiones." "[english]Coach_WorldC3M304" "Coach: I don't think they'd mind if we look for supplies." "Coach_WorldC3M305" "Coach: Cuidado al buscar provisiones, mostrad respeto." "[english]Coach_WorldC3M305" "Coach: Careful lookin' for supplies, show respect." "Coach_WorldC3M306" "Coach: Quizá será mejor que también vayamos nosotros." "[english]Coach_WorldC3M306" "Coach: Might as well head there as well." "Coach_WorldC3M307" "Coach: Hay que bajar el puente." "[english]Coach_WorldC3M307" "Coach: We have to lower this bridge." "Coach_WorldC3M308" "Coach: Bajad el puente." "[english]Coach_WorldC3M308" "Coach: Lower the bridge." "Coach_WorldC3M309" "Coach: ¡Puente bajado!" "[english]Coach_WorldC3M309" "Coach: Bridge is down!" "Coach_WorldC3M310" "Coach: ¡Puente bajado, vámonos!" "[english]Coach_WorldC3M310" "Coach: Bridge is down, let's go!" "Coach_WorldC3M311" "Coach: Quedaos aquí." "[english]Coach_WorldC3M311" "Coach: Stay up here!" "Coach_WorldC3M312" "Coach: ¡Por fin, un refugio!" "[english]Coach_WorldC3M312" "Coach: Finally a safe house!" "Coach_WorldC3M313" "Coach: ¡Hemos llegado al final del pantano!" "[english]Coach_WorldC3M313" "Coach: I think we're at the end of the swamp." "Coach_WorldC3M401" "Coach: A la casa grande." "[english]Coach_WorldC3M401" "Coach: Let's find the big house." "Coach_WorldC3M402" "Coach: Mirad en estas casas." "[english]Coach_WorldC3M402" "Coach: Search these houses." "Coach_WorldC3M403" "Coach: ¡La casa!" "[english]Coach_WorldC3M403" "Coach: There's the house!" "Coach_WorldC3M404" "Coach: Probemos la radio." "[english]Coach_WorldC3M404" "Coach: Let's try the radio." "Coach_WorldC3M405" "Coach: Voy a intentar llamar a alguien." "[english]Coach_WorldC3M405" "Coach: I'm gonna try callin' someone." "Coach_WorldC3M406" "Coach: ¿Hay alguien ahí?" "[english]Coach_WorldC3M406" "Coach: Anyone out there?" "Coach_WorldC3M407" "Coach: ¿Alguien me oye?" "[english]Coach_WorldC3M407" "Coach: Can anyone hear me?" "Coach_WorldC3M408" "Coach: Mierda, estamos en la casa de las plantaciones." "[english]Coach_WorldC3M408" "Coach: Shit, we're at the plantation house." "Coach_WorldC3M409" "Coach: Estamos en la casa grande." "[english]Coach_WorldC3M409" "Coach: We're at the big house." "Coach_WorldC3M410" "Coach: Solo hemos sobrevivido dos." "[english]Coach_WorldC3M410" "Coach: Only a couple of us made it." "Coach_WorldC3M411" "Coach: Somos un grupo de cuatro." "[english]Coach_WorldC3M411" "Coach: We are a party of four." "Coach_WorldC3M412" "Coach: Solo quedamos cuatro." "[english]Coach_WorldC3M412" "Coach: There ain't nothin' but four of us left." "Coach_WorldC3M413" "Coach: ¿Pero y eso qué importa?" "[english]Coach_WorldC3M413" "Coach: Look, what difference does it make?" "Coach_WorldC3M414" "Coach: Joder, tío, que somos cuatro, ven." "[english]Coach_WorldC3M414" "Coach: Shit man, four of us, come pick us up." "Coach_WorldC3M415" "Coach: No, todo tuyo, Ellis." "[english]Coach_WorldC3M415" "Coach: Nah, you got it, Ellis." "Coach_WorldC3M416" "Coach: Tranquilo, que no nos movemos." "[english]Coach_WorldC3M416" "Coach: Don't worry, we're stayin' put." "Coach_WorldC3M417" "Coach: Tranquilo que aquí estaremos, no tenemos ningún otro asunto urgente." "[english]Coach_WorldC3M417" "Coach: Oh you know we'll be here. We ain't got any other pressin' engagements." "Coach_WorldC3M418" "Coach: Tú ven, que nosotros estaremos aquí." "[english]Coach_WorldC3M418" "Coach: You show up and we'll be here." "Coach_WorldC3M419" "Coach: Entendido." "[english]Coach_WorldC3M419" "Coach: I hear ya." "Coach_WorldC3M420" "Coach: Entendido." "[english]Coach_WorldC3M420" "Coach: Roger that." "Coach_WorldC3M421" "Coach: ¡Subid al barco!" "[english]Coach_WorldC3M421" "Coach: Get on the boat!" "Coach_WorldC3M422" "Coach: ¡Corred al barco!" "[english]Coach_WorldC3M422" "Coach: Run to the boat!" "Coach_WorldC3M423" "Coach: ¡Todo el mundo al barco!" "[english]Coach_WorldC3M423" "Coach: Everyone onto the boat!" "Coach_WorldC3M424" "Coach: ¡Que vayáis al puto barco!" "[english]Coach_WorldC3M424" "Coach: Get your asses on the boat!" "Coach_WorldC4M101" "Coach: Creo que no tenemos mucha elección." "[english]Coach_WorldC4M101" "Coach: Don't think we got much choice in the matter." "Coach_WorldC4M102" "Coach: Es buena gente." "[english]Coach_WorldC4M102" "Coach: He's good people" "Coach_WorldC4M103" "Coach: No seas gafe, Nick." "[english]Coach_WorldC4M103" "Coach: Don't jinx us, Nick." "Coach_WorldC4M104" "Coach: No me jodas, con tanto zombi seguro que lo digieres mejor." "[english]Coach_WorldC4M104" "Coach: Shit. All these zombies should help you swallow." "Coach_WorldC4M105" "Coach: Joder, ojalá estuviera abierto el Burger Tank." "[english]Coach_WorldC4M105" "Coach: Man, I sure wish the Burger Tank was open." "Coach_WorldC4M106" "Coach: Ojalá estuviera abierto el Burger Tank." "[english]Coach_WorldC4M106" "Coach: I sure wish the Burger Tank was open." "Coach_WorldC4M107" "Coach: Me pediría una hamburguesa a la barbacoa con beicon…" "[english]Coach_WorldC4M107" "Coach: I could go for a BBQ bacon burger." "Coach_WorldC4M108" "Coach: Una ración grande de patatas y…" "[english]Coach_WorldC4M108" "Coach: And a large order of fries, and..." "Coach_WorldC4M109" "Coach: Una naranjada sin hielo y una…" "[english]Coach_WorldC4M109" "Coach: An orange soda with no ice, and a..." "Coach_WorldC4M110" "Coach: Ración de tarta de manzana." "[english]Coach_WorldC4M110" "Coach: piece of hot apple pie." "Coach_WorldC4M111" "Coach: Qué ganas de Burger Tank." "[english]Coach_WorldC4M111" "Coach: Goddamn I miss Burger Tank." "Coach_WorldC4M112" "Coach: Las tormentas van rápido, pero tendremos tiempo." "[english]Coach_WorldC4M112" "Coach: Storms come up fast, but we should make it." "Coach_WorldC4M113" "Coach: Vamos a la azucarera." "[english]Coach_WorldC4M113" "Coach: Let's head to the sugar mill." "Coach_WorldC4M114" "Coach: Por estas casas." "[english]Coach_WorldC4M114" "Coach: Through these houses." "Coach_WorldC4M115" "Coach: Por esta calle." "[english]Coach_WorldC4M115" "Coach: Down this street." "Coach_WorldC4M116" "Coach: La azucarera." "[english]Coach_WorldC4M116" "Coach: There's the mill." "Coach_WorldC4M117" "Coach: Seguid por la calle." "[english]Coach_WorldC4M117" "Coach: Keep going down the street." "Coach_WorldC4M201" "Coach: Joder, ¿a qué viene tanta Witch?" "[english]Coach_WorldC4M201" "Coach: So we gotta get past the sugar mill." "Coach_WorldC4M202" "Coach: Joder, ¿a qué viene tanta Witch?" "[english]Coach_WorldC4M202" "Coach: So we gotta get past the sugar mill." "Coach_WorldC4M203" "Coach: Aquí hay una puta Witch en cada rincón." "[english]Coach_WorldC4M203" "Coach: Bitches every ten feet in this goddamn place." "Coach_WorldC4M204" "Coach: La tormenta se pone fea." "[english]Coach_WorldC4M204" "Coach: Storm's startin' to kick up." "Coach_WorldC4M205" "Coach: ¡Hay que darse prisa!" "[english]Coach_WorldC4M205" "Coach: We gotta hurry." "Coach_WorldC4M206" "Coach: Démonos prisa antes de que arrecie la tormenta." "[english]Coach_WorldC4M206" "Coach: Come on people, let's do this before the storm hits." "Coach_WorldC4M207" "Coach: Por la plantación." "[english]Coach_WorldC4M207" "Coach: Through the cane fields!" "Coach_WorldC4M208" "Coach: Joder, seguro que a estas perras les gusta el azúcar." "[english]Coach_WorldC4M208" "Coach: Dang. Bitches must like sugar." "Coach_WorldC4M209" "Coach: Entrad a la gasolinera." "[english]Coach_WorldC4M209" "Coach: Get inside the gas station!" "Coach_WorldC4M210" "Coach: ¡Todos a la gasolinera!" "[english]Coach_WorldC4M210" "Coach: Everyone in the station!" "Coach_WorldC4M211" "Coach: Joder, ¿a qué viene tanta Witch?" "[english]Coach_WorldC4M211" "Coach: Goddamn it, wha't with all these witches." "Coach_WorldC4M212" "Coach: Aquí hay una puta Witch en cada rincón." "[english]Coach_WorldC4M212" "Coach: There're bitches every ten feet in this goddamn place" "Coach_WorldC4M301" "Coach: Ya lo tenemos, volvamos al barco." "[english]Coach_WorldC4M301" "Coach: We got our shit, let's get back to the boat." "Coach_WorldC4M302" "Coach: Mierda, está cayendo una buena." "[english]Coach_WorldC4M302" "Coach: Damn. It's really stormin' now." "Coach_WorldC4M303" "Coach: Joder, cómo llueve." "[english]Coach_WorldC4M303" "Coach: It is coming down." "Coach_WorldC4M304" "Coach: ¡Relámpago!" "[english]Coach_WorldC4M304" "Coach: Lightning!" "Coach_WorldC4M305" "Coach: ¡Trueno!" "[english]Coach_WorldC4M305" "Coach: Thunder!" "Coach_WorldC4M306" "Coach: Se está inundando." "[english]Coach_WorldC4M306" "Coach: This is flooding." "Coach_WorldC4M307" "Coach: Está inundado." "[english]Coach_WorldC4M307" "Coach: It's all flooded." "Coach_WorldC4M308" "Coach: Hostia, pero qué lento." "[english]Coach_WorldC4M308" "Coach: Goddamn this is slow going." "Coach_WorldC4M309" "Coach: Esto es peor que el pantano." "[english]Coach_WorldC4M309" "Coach: This shit's worse than the swamp." "Coach_WorldC4M310" "Coach: Volvamos por donde vinimos." "[english]Coach_WorldC4M310" "Coach: Back the way we came." "Coach_WorldC4M311" "Coach: Volvamos por donde vinimos." "[english]Coach_WorldC4M311" "Coach: Back the way we came." "Coach_WorldC4M3GoingToDie01" "Coach: No voy a palmarla en una puta azucarera." "[english]Coach_WorldC4M3GoingToDie01" "Coach: I am not dying in a goddamn sugar mill." "Coach_WorldC4M401" "Coach: Vamos, ya llegamos al barco." "[english]Coach_WorldC4M401" "Coach: Let's go, almost back to the boat." "Coach_WorldC4M402" "Coach: Está inundada." "[english]Coach_WorldC4M402" "Coach: Town's flooded." "Coach_WorldC4M403" "Coach: Mierda, ahora estoy perdido." "[english]Coach_WorldC4M403" "Coach: Damn, I'm all turned around now." "Coach_WorldC4M404" "Coach: Creo que ahora llueve incluso más." "[english]Coach_WorldC4M404" "Coach: I think it's raining even harder now." "Coach_WorldC4M405" "Coach: No veo una mierda." "[english]Coach_WorldC4M405" "Coach: I can't see shit." "Coach_WorldC4M406" "Coach: No veo una mierda con tanta lluvia." "[english]Coach_WorldC4M406" "Coach: I can't see shit in this rain." "Coach_WorldC4M407" "Coach: ¡Pongámonos a cubierto hasta que acabe todo esto!" "[english]Coach_WorldC4M407" "Coach: Come on, let's find a place to hide while this blows over." "Coach_WorldC4M408" "Coach: No os apartéis de tierra firme." "[english]Coach_WorldC4M408" "Coach: Try sticking to the dry ground." "Coach_WorldC4M409" "Coach: Esperemos que no haya embarrados, porque salen como las setas." "[english]Coach_WorldC4M409" "Coach: Better not be any goddamn instant mud people, just add water." "Coach_WorldC4M410" "Coach: Joder, no me voy a secar ni a la de tres." "[english]Coach_WorldC4M410" "Coach: Man, I ain't ever gonna be dry." "Coach_WorldC4M411" "Coach: Avisémosle con el cartel del Burger Tank." "[english]Coach_WorldC4M411" "Coach: We can use the Burge Tank sign to signal him." "Coach_WorldC4M412" "Coach: Sabía que Burger Tank no nos defraudaría." "[english]Coach_WorldC4M412" "Coach: I knew Burger Tank wouldn't let us down." "Coach_WorldC4M413" "Coach: ¡Burger Tank al rescate!" "[english]Coach_WorldC4M413" "Coach: Burger Tank to the rescue!" "Coach_WorldC4M414" "Coach: ¡Ha vuelto, vámonos!" "[english]Coach_WorldC4M414" "Coach: He's back! Let's go!" "Coach_WorldC4M415" "Coach: ¡Ya ha vuelto, todos al barco!" "[english]Coach_WorldC4M415" "Coach: He came back, everyone to the boat!" "Coach_WorldC5M501" "Coach: ¡Parad todos!" "[english]Coach_WorldC5M501" "Coach: Hey, y'all, stop!" "Coach_WorldC5M502" "Coach: ¡Parad!" "[english]Coach_WorldC5M502" "Coach: Stop, y'all!" "Coach_WorldC5M503" "Coach: ¡Eh, estamos en el puente!" "[english]Coach_WorldC5M503" "Coach: Hey! We're on the bridge!" "Coach_WorldC5M504" "Coach: Entendido, ahora nos vemos." "[english]Coach_WorldC5M504" "Coach: I hear ya, man. See ya soon." "Coach_WorldC5M505" "Coach: Entendido, ya estamos acostumbrados." "[english]Coach_WorldC5M505" "Coach: We gotcha. We used to that shit by now." "Coach_WorldC5M506" "Coach: Id preparando el helicóptero, porque allá vamos." "[english]Coach_WorldC5M506" "Coach: Wind up the chopper, because here we come." "Coach_WorldC5M507" "Coach: ¿Y dónde coño no está lleno de zombis?" "[english]Coach_WorldC5M507" "Coach: Where the hell isn't filled with zombies?" "Coach_WorldC5M508" "Coach: Bajad el puente." "[english]Coach_WorldC5M508" "Coach: Lower the bridge." "Coach_WorldC5M509" "Coach: Bajad el puente." "[english]Coach_WorldC5M509" "Coach: Get that bridge down." "Coach_WorldC5M510" "Coach: Cuando esté bajado, nos vamos." "[english]Coach_WorldC5M510" "Coach: Once it's down, let's go!" "Coach_WorldC5M511" "Coach: ¡El helicóptero!" "[english]Coach_WorldC5M511" "Coach: There's the helicopter!" "Coach_WorldC5M512" "Coach: El helicóptero funciona, vámonos." "[english]Coach_WorldC5M512" "Coach: Copter's working, let's go!" "Coach_WorldC5M513" "Coach: Id preparando el helicóptero, porque allá vamos." "[english]Coach_WorldC5M513" "Coach: Wind up the chopper, because here we come." "Coach_WorldDead01" "Coach: Huele como si hubiese vivido gente aquí." "[english]Coach_WorldDead01" "Coach: Smells like people have been living here and shit." "Coach_WorldDead02" "Coach: Sí, tienes razón." "[english]Coach_WorldDead02" "Coach: Yeah, true that." "Coach_WorldDead03" "Coach: Vaya, les dispararon." "[english]Coach_WorldDead03" "Coach: They been shot." "Coach_WorldDead04" "Coach: Se puso peliagudo." "[english]Coach_WorldDead04" "Coach: Shit got bad here." "Coach_WorldSigns01" "Coach: Contaminada." "[english]Coach_WorldSigns01" "Coach: Contaminated." "Coach_WorldSigns02" "Coach: Cuarentena." "[english]Coach_WorldSigns02" "Coach: Quarantine." "Coach_WorldSigns03" "Coach: Alerta." "[english]Coach_WorldSigns03" "Coach: Warning." "Coach_WorldSigns04" "Coach: Área restringida." "[english]Coach_WorldSigns04" "Coach: Restricted area." "Coach_WorldSigns05" "Coach: Prohibido el paso." "[english]Coach_WorldSigns05" "Coach: No unauthorized entry." "Coach_WorldSigns06" "Coach: Esto dice que se permite el uso de fuerza letal." "[english]Coach_WorldSigns06" "Coach: This shit says: Use of deadly force authorized." "Coach_WorldSigns07" "Coach: Sin duda." "[english]Coach_WorldSigns07" "Coach: It sure is." "Coach_WorldSigns08" "Coach: Se permite el uso de fuerza letal. Vaya, desde luego que sí." "[english]Coach_WorldSigns08" "Coach: Use of deadly force authorized. Shit. All right. It sure is." "Coach_WorldSigns09" "Coach: ¿CEDA? ¿Dónde?" "[english]Coach_WorldSigns09" "Coach: Where is CEDA?" "Coach_WorldSigns10" "Coach: Zombificados." "[english]Coach_WorldSigns10" "Coach: Zombified." "Coach_WorldSigns11" "Coach: Buena pregunta, ¿dónde coño está la CEDA? Tengo ganas de pegarles un tiro." "[english]Coach_WorldSigns11" "Coach: Good question, where in the hell is CEDA? Cause I'd like to shoot some of their asses." "Coach_WorldSigns12" "Coach: Alerta: sonará la alarma si se abre la puerta sin permiso de la torre." "[english]Coach_WorldSigns12" "Coach: Warning. Alarm will sound if door is opened before clearance from tower." "Coach_WorldSigns13" "Coach: El ejército siempre miente." "[english]Coach_WorldSigns13" "Coach: Army equals lies. Huh." "Coach_WorldSigns14" "Coach: Formen colas." "[english]Coach_WorldSigns14" "Coach: Form orderly line." "Coach_WorldSigns15" "Coach: Zona de cuarentena, solo personal autorizado." "[english]Coach_WorldSigns15" "Coach: Quarantine zone. No unauthorized admittance." "Coach_WorldSigns16" "Coach: Avisen de infecciones." "[english]Coach_WorldSigns16" "Coach: Report the sick." "Coach_WorldSigns17" "Coach: No se separen." "[english]Coach_WorldSigns17" "Coach: Stay in your group." "Coach_WorldSigns18" "Coach: Es lo que digo yo." "[english]Coach_WorldSigns18" "Coach: That's what I keep sayin'." "Coach_WorldSigns19" "Coach: Área restringida." "[english]Coach_WorldSigns19" "Coach: Restricted area." "Coach_WorldSigns20" "Coach: Prohibido el paso a la zona." "[english]Coach_WorldSigns20" "Coach: No entry beyond this point." "Coach_WorldSigns21" "Coach: Prohibidas las fotografías." "[english]Coach_WorldSigns21" "Coach: Photography prohibited." "Coach_WorldSigns22" "Coach: Cuidado." "[english]Coach_WorldSigns22" "Coach: Caution." "Coach_WorldSigns23" "Coach: Infectados detectados aquí." "[english]Coach_WorldSigns23" "Coach: Infected detected in this area." "Coach_WorldSigns24" "Coach: No jodas." "[english]Coach_WorldSigns24" "Coach: No shit." "Coach_WorldSigns25" "Coach: No salgan." "[english]Coach_WorldSigns25" "Coach: Stay indoors." "Coach_WorldSigns26" "Coach: No jodas." "[english]Coach_WorldSigns26" "Coach: No shit." "Coach_WorldSigns27" "Coach: Avisen de comportamientos extraños." "[english]Coach_WorldSigns27" "Coach: Report unusual behavior." "Coach_WorldSigns28" "Coach: Eviten el contacto con los infectados." "[english]Coach_WorldSigns28" "Coach: Avoid all contact with infected individuals." "Coach_WorldSigns29" "Coach: Área muy contagiosa." "[english]Coach_WorldSigns29" "Coach: Highly contagious area." "Coach_WorldSigns30" "Coach: Ármese." "[english]Coach_WorldSigns30" "Coach: Arm yourself." "Coach_WorldSigns31" "Coach: Fortifiquen su hogar." "[english]Coach_WorldSigns31" "Coach: Barricade your homes." "Coach_WorldSigns32" "Coach: No se separen." "[english]Coach_WorldSigns32" "Coach: Stay together." "Coach_WorldSigns33" "Coach: Esperen a recibir instrucciones." "[english]Coach_WorldSigns33" "Coach: Wait for official instructions." "Coach_WorldSigns34" "Coach: Ya, y una mierda." "[english]Coach_WorldSigns34" "Coach: Wait my ass." "Coach_WorldSigns35" "Coach: ¿Cómo?" "[english]Coach_WorldSigns35" "Coach: Hide?" "Coach_WorldSigns36" "Coach: Ocultos." "[english]Coach_WorldSigns36" "Coach: Hide." "Coach_WorldSigns37" "Coach: ¿Esconderse? Cobardes…" "[english]Coach_WorldSigns37" "Coach: Hide? Pussies." "Coach_WorldSigns38" "Coach: Área contaminada." "[english]Coach_WorldSigns38" "Coach: Contaminated area." "Coach_WorldSigns39" "Coach: Avisen de infecciones." "[english]Coach_WorldSigns39" "Coach: Report the sick." "Coach_WorldSigns40" "Coach: Disparen a la cabeza." "[english]Coach_WorldSigns40" "Coach: Shoot them in the head." "Coach_WorldSigns41" "Coach: Por mí, perfecto." "[english]Coach_WorldSigns41" "Coach: Don't mind if I do." "Coach_YellRun01" "Coach: ¡Corred!" "[english]Coach_YellRun01" "Coach: Run!" "Coach_YellRun02" "Coach: ¡CAGANDO LECHES!" "[english]Coach_YellRun02" "Coach: Haul ASS!" "Coach_YellRun03" "Coach: ¡No paréis!" "[english]Coach_YellRun03" "Coach: Don't stop running!" "Coach_YellRun04" "Coach: ¡Corred, corred, corred!" "[english]Coach_YellRun04" "Coach: Run! Run! Run!" "Coach_YellRun05" "Coach: ¡Corred, corred!" "[english]Coach_YellRun05" "Coach: Run! Run!" "Coach_YellRun06" "Coach: ¡SEGUID CORRIENDO!" "[english]Coach_YellRun06" "Coach: KEEP RUNNING!" "Coach_Yes01" "Coach: Sí." "[english]Coach_Yes01" "Coach: Yeah." "Coach_Yes02" "Coach: Enga." "[english]Coach_Yes02" "Coach: Yeah." "Coach_Yes03" "Coach: Sí." "[english]Coach_Yes03" "Coach: Yes." "Coach_Yes04" "Coach: Pues sí." "[english]Coach_Yes04" "Coach: Oh yeah." "Coach_Yes05" "Coach: Claro." "[english]Coach_Yes05" "Coach: For sure." "Coach_Yes06" "Coach: Yo me apunto." "[english]Coach_Yes06" "Coach: Know that's right." "Coach_Yes07" "Coach: Enseguida." "[english]Coach_Yes07" "Coach: Positively." "Coach_Yes08" "Coach: Sí." "[english]Coach_Yes08" "Coach: Yeah." "Coach_Yes09" "Coach: Tienes mucha razón." "[english]Coach_Yes09" "Coach: Yeah. Sho you right." "Coach_Yes10" "Coach: Pues claro, je." "[english]Coach_Yes10" "Coach: Sho sho." "Coach_Yes11" "Coach: No lo dudes." "[english]Coach_Yes11" "Coach: That's what's up, baby." "Coach_YouAreWelcome01" "Coach: No es nada." "[english]Coach_YouAreWelcome01" "Coach: It ain't nothin,." "Coach_YouAreWelcome02" "Coach: En paz." "[english]Coach_YouAreWelcome02" "Coach: We cool." "Coach_YouAreWelcome03" "Coach: Un placer." "[english]Coach_YouAreWelcome03" "Coach: We straight." "Coach_YouAreWelcome04" "Coach: No hay de qué." "[english]Coach_YouAreWelcome04" "Coach: It's all good." "Coach_YouAreWelcome05" "Coach: De nada." "[english]Coach_YouAreWelcome05" "Coach: You're welcome." "Coach_YouAreWelcomeGambler01" "Coach: Es un juego de equipo, Nick." "[english]Coach_YouAreWelcomeGambler01" "Coach: We're all in this together, Nick." "Coach_YouAreWelcomeMechanic01" "Coach: No hay de qué, Ellis." "[english]Coach_YouAreWelcomeMechanic01" "Coach: No problem, Ellis." "Coach_YouAreWelcomeProducer01" "Coach: A mandar, Ro." "[english]Coach_YouAreWelcomeProducer01" "Coach: Anytime, Ro." "Coach_Adrenaline01" "Coach: ¡Adrenalina por aquí!" "[english]Coach_Adrenaline01" "Coach: Adrenaline shot here!" "Coach_Adrenaline02" "Coach: ¡Pillo un chute!" "[english]Coach_Adrenaline02" "Coach: Grabbin' a shot!" "Coach_BoomerJar01" "Coach: ¡Hey, bilis de Boomer!" "[english]Coach_BoomerJar01" "Coach: Boomer bile here!" "Coach_BoomerJar02" "Coach: ¡Pillo vómito!" "[english]Coach_BoomerJar02" "Coach: Grabbin' puke!" "Coach_BoomerJar03" "Coach: ¡Un frasco de pota!" "[english]Coach_BoomerJar03" "Coach: Grabbin' a bile jar!" "Coach_BoomerJar04" "Coach: ¡Hay pota de Boomer!" "[english]Coach_BoomerJar04" "Coach: Boomer bile here!" "Coach_BoomerJar05" "Coach: Botella de… puag… vómito." "[english]Coach_BoomerJar05" "Coach: Bottle of... ugh... puke here." "Coach_BoomerJar06" "Coach: ¡Pillo pota!" "[english]Coach_BoomerJar06" "Coach: Grabbin' puke!" "Coach_BoomerJar07" "Coach: No me creo que acabe de decir eso." "[english]Coach_BoomerJar07" "Coach: I can not believe I just said that." "Coach_BoomerJar08" "Coach: ¡Pillo frasco de bilis!" "[english]Coach_BoomerJar08" "Coach: Grabbin' a bile jar!" "Coach_BoomerJar09" "Coach: ¡Atentos!" "[english]Coach_BoomerJar09" "Coach: Heads up!" "Coach_BoomerJar10" "Coach: ¡Que va!" "[english]Coach_BoomerJar10" "Coach: Incoming!" "Coach_BoomerJar11" "Coach: ¡Cuidado!" "[english]Coach_BoomerJar11" "Coach: Heads up!" "Coach_Defibrillator01" "Coach: Un desfibrilador." "[english]Coach_Defibrillator01" "Coach: Chest paddles here." "Coach_Defibrillator02" "Coach: Desfibrilador aquí." "[english]Coach_Defibrillator02" "Coach: Defib unit here." "Coach_Defibrillator03" "Coach: Palas desfibriladoras." "[english]Coach_Defibrillator03" "Coach: Got some chest paddles." "Coach_Defibrillator04" "Coach: Un desfibrilador." "[english]Coach_Defibrillator04" "Coach: Got a defib unit." "Coach_Defibrillator05" "Coach: ¡Ya!" "[english]Coach_Defibrillator05" "Coach: Clear!" "Coach_Defibrillator06" "Coach: ¡Vamos!" "[english]Coach_Defibrillator06" "Coach: Come on!" "Coach_Defibrillator07" "Coach: ¡VAMOS!" "[english]Coach_Defibrillator07" "Coach: Come ON!" "Coach_Defibrillator08" "Coach: No te mueras…" "[english]Coach_Defibrillator08" "Coach: Don't you die on me..." "Coach_Defibrillator09" "Coach: [Recibe una descarga]" "[english]Coach_Defibrillator09" "Coach: [being shocked]" "Coach_Defibrillator10" "Coach: ¡Uf!" "[english]Coach_Defibrillator10" "Coach: Whoa..." "Coach_Defibrillator11" "Coach: ¡Joder! ¡Me vas a electrocutar!" "[english]Coach_Defibrillator11" "Coach: Agggh damn it! You're SHOCKIN' me!" "Coach_Defibrillator12" "Coach: [Recibe una descarga]" "[english]Coach_Defibrillator12" "Coach: [being shocked]" "Coach_Defibrillator13" "Coach: [Recibe una descarga]" "[english]Coach_Defibrillator13" "Coach: [being shocked]" "Coach_Defibrillator14" "Coach: [Recibe una descarga]" "[english]Coach_Defibrillator14" "Coach: [being shocked]" "Coach_Defibrillator15" "Coach: Echas chispas, ¿eh?" "[english]Coach_Defibrillator15" "Coach: Girl, you're electric." "Coach_Defibrillator16" "Coach: Muy bien, he vuelto." "[english]Coach_Defibrillator16" "Coach: Aw hell, I'm back here." "Coach_Defibrillator17" "Coach: [Escupe] No me hiciste el boca a boca, ¿verdad?" "[english]Coach_Defibrillator17" "Coach: You didn't do mouth to mouth on me, did you?" "Coach_Defibrillator18" "Coach: [Coge aire con agonía]" "[english]Coach_Defibrillator18" "Coach: [gasp for breath]" "Coach_Defibrillator19" "Coach: [Coge aire con agonía]" "[english]Coach_Defibrillator19" "Coach: [gasp for breath]" "Coach_EllisInterrupt01" "Coach: Chaval, me estás hartando." "[english]Coach_EllisInterrupt01" "Coach: Boy, you are WEARIN' me out." "Coach_EllisInterrupt02" "Coach: No hay tiempo para eso, Ellis." "[english]Coach_EllisInterrupt02" "Coach: We ain't got time for this, Ellis." "Coach_EllisInterrupt03" "Coach: Ajá." "[english]Coach_EllisInterrupt03" "Coach: Uh huh." "Coach_EllisInterrupt04" "Coach: [Aburrido] Ajá." "[english]Coach_EllisInterrupt04" "Coach: Uh huh." "Coach_EllisInterrupt05" "Coach: [Aburridísimo] A-já." "[english]Coach_EllisInterrupt05" "Coach: Uh huh." "Coach_EllisInterrupt06" "Coach: [Aburridísimo] A-já." "[english]Coach_EllisInterrupt06" "Coach: Uh huh." "Coach_EllisInterrupt07" "Coach: Mmm, una historia muy interesante." "[english]Coach_EllisInterrupt07" "Coach: Hm. That's actually not a bad story." "Coach_EllisInterrupt08" "Coach: [Emocionado] ¡Te escucho!" "[english]Coach_EllisInterrupt08" "Coach: I'm listenin'!" "Coach_EllisInterrupt09" "Coach: Te escucho, pero espero que hables de tortitas." "[english]Coach_EllisInterrupt09" "Coach: I'm listening. But this better be about pancakes." "Coach_EllisInterrupt10" "Coach: Vale, has MENCIONADO las tortitas, pero no hablabas SOBRE ellas, ¿no?" "[english]Coach_EllisInterrupt10" "Coach: All right, you MENTIONED pancakes, but it wasn't really ABOUT them, was it?" "Coach_ExplosiveAmmo01" "Coach: ¡Munición explosiva!" "[english]Coach_ExplosiveAmmo01" "Coach: Explosive rounds here!" "Coach_ExplosiveAmmo02" "Coach: ¡Balas explosivas!" "[english]Coach_ExplosiveAmmo02" "Coach: Frag rounds here!" "Coach_ExplosiveAmmo03" "Coach: ¡Cojo munición explosiva!" "[english]Coach_ExplosiveAmmo03" "Coach: Grabbin' some frag rounds!" "Coach_ExplosiveAmmo04" "Coach: ¡Balas explosivas al canto!" "[english]Coach_ExplosiveAmmo04" "Coach: Deploying frag rounds!" "Coach_FriendlyFireTank01" "Coach: ¡No me dispares! ¡Dispara al Tank!" "[english]Coach_FriendlyFireTank01" "Coach: Don't shoot ME! Shoot the Tank!" "Coach_FriendlyFireTank02" "Coach: ¡A mí no, Ellis! ¡Dispara al Tank!" "[english]Coach_FriendlyFireTank02" "Coach: Not me, Ellis! Shoot the Tank!" "Coach_FriendlyFireTank03" "Coach: ¡Dispara al Tank, Ro!" "[english]Coach_FriendlyFireTank03" "Coach: Shoot the TANK, Ro!" "Coach_FriendlyFireTank04" "Coach: ¡Dale al TANK, Nick!" "[english]Coach_FriendlyFireTank04" "Coach: Shoot the TANK, Nick!" "Coach_FriendlyFireTank05" "Coach: ¿Me has confundido con un bicho de 3 metros?" "[english]Coach_FriendlyFireTank05" "Coach: Do I LOOK like a ten-foot-tall monster?" "Coach_FriendlyFireTank06" "Coach: ¡Eh! ¡Disparad al Tank!" "[english]Coach_FriendlyFireTank06" "Coach: Hey! Shoot the Tank!" "Coach_FriendlyFireTank07" "Coach: ¡Aaaaah! ¡Al TANK!" "[english]Coach_FriendlyFireTank07" "Coach: Aggghh! The TANK!" "Coach_Hurrah20" "Coach: ¡Esto sí que es dar CAÑA, chavales!" "[english]Coach_Hurrah20" "Coach: That is how you kick some ASS, baby!" "Coach_Hurrah21" "Coach: ¡Así se hace, chavales!" "[english]Coach_Hurrah21" "Coach: Baby, that is how that's DONE!" "Coach_Hurrah22" "Coach: ¡Ja, ja! ¡SÍ! ¡LO HEMOS CONSEGUIDO!" "[english]Coach_Hurrah22" "Coach: Ha haaa, YES! WE GOT THAT DONE!" "Coach_Hurrah23" "Coach: ¡Hemos reventado a esos zombis!" "[english]Coach_Hurrah23" "Coach: We are kickin' some zombie ASS!" "Coach_Hurrah24" "Coach: ¡ASÍ es como se revienta a los zombis!" "[english]Coach_Hurrah24" "Coach: THAT is how you kick zombie ASS!" "Coach_Hurrah25" "Coach: ¡SOMOS EXTERMINADORES DE ZOMBIS! ¡Vaya que sí!" "[english]Coach_Hurrah25" "Coach: WE... DESTROY... ZOMBIES! THAT is what we do!" "Coach_Hurrah26" "Coach: Habéis logrado que me sienta orgulloso…" "[english]Coach_Hurrah26" "Coach: You made me proud out there, people." "Coach_IncendAmmo01" "Coach: ¡Balas incendiarias!" "[english]Coach_IncendAmmo01" "Coach: Fire bullets here!" "Coach_IncendAmmo02" "Coach: ¡Cojo incendiarias!" "[english]Coach_IncendAmmo02" "Coach: Grabbin' fire bullets!" "Coach_IncendAmmo03" "Coach: ¡Vamos a quemar cosas!" "[english]Coach_IncendAmmo03" "Coach: Let's burn some shit UP!" "Coach_IncendAmmo04" "Coach: ¡Cojo balas incendiarias!" "[english]Coach_IncendAmmo04" "Coach: Deploying fire bullets!" "Coach_IncendAmmo05" "Coach: ¡Eh, pillad munición incendiaria!" "[english]Coach_IncendAmmo05" "Coach: Everyone, grab some incendiary ammo!" "Coach_LaserSights01" "Coach: Hay miras láser." "[english]Coach_LaserSights01" "Coach: Laser sights here." "Coach_LaserSights02" "Coach: Miras láser." "[english]Coach_LaserSights02" "Coach: Laser sights here." "Coach_LaserSights03" "Coach: Miras láser." "[english]Coach_LaserSights03" "Coach: Laser sights here." "Coach_MeleeWeapons01" "Coach: Hay un machete." "[english]Coach_MeleeWeapons01" "Coach: Machete here." "Coach_MeleeWeapons02" "Coach: Pillo machete." "[english]Coach_MeleeWeapons02" "Coach: Got a machete." "Coach_MeleeWeapons03" "Coach: Motosierra aquí." "[english]Coach_MeleeWeapons03" "Coach: Chainsaw here." "Coach_MeleeWeapons04" "Coach: Cojo motosierra." "[english]Coach_MeleeWeapons04" "Coach: Got a chainsaw." "Coach_MeleeWeapons05" "Coach: Hay una porra..." "[english]Coach_MeleeWeapons05" "Coach: Nightstick here." "Coach_MeleeWeapons06" "Coach: Me quedo una porra." "[english]Coach_MeleeWeapons06" "Coach: Grabbing a nightstick." "Coach_MeleeWeapons07" "Coach: Una guitarra." "[english]Coach_MeleeWeapons07" "Coach: Guitar here." "Coach_MeleeWeapons08" "Coach: Pillo guitarra." "[english]Coach_MeleeWeapons08" "Coach: Grabbing a guitar." "Coach_MeleeWeapons09" "Coach: Hay una katana." "[english]Coach_MeleeWeapons09" "Coach: Ninja sword here." "Coach_MeleeWeapons10" "Coach: Pillo una espada." "[english]Coach_MeleeWeapons10" "Coach: Grabbing a sword." "Coach_MeleeWeapons11" "Coach: Cojo una palanca." "[english]Coach_MeleeWeapons11" "Coach: Grabbing a crowbar." "Coach_MeleeWeapons12" "Coach: Palanca." "[english]Coach_MeleeWeapons12" "Coach: Crowbar." "Coach_MeleeWeapons13" "Coach: ¿Hay cajas por ahí?" "[english]Coach_MeleeWeapons13" "Coach: Any crates around here?" "Coach_MeleeWeapons14" "Coach: Parece un remo." "[english]Coach_MeleeWeapons14" "Coach: Paddle bat here." "Coach_MeleeWeapons15" "Coach: Cojo un bate." "[english]Coach_MeleeWeapons15" "Coach: Got a paddle bat." "Coach_MeleeWeapons16" "Coach: Voy a batearle los sesos a algo." "[english]Coach_MeleeWeapons16" "Coach: I am gonna paddle the SHIT outta somethin'." "Coach_MeleeWeapons17" "Coach: Voy a batearle los sesos a algo." "[english]Coach_MeleeWeapons17" "Coach: I am gonna paddle the SHIT outta somethin'." "Coach_MiscDirectional01" "Coach: ¡Saltad aquí abajo!" "[english]Coach_MiscDirectional01" "Coach: Jump down here!" "Coach_MiscDirectional02" "Coach: ¡Saltad allí!" "[english]Coach_MiscDirectional02" "Coach: Jump down there!" "Coach_MiscDirectional03" "Coach: ¡Por el contenedor!" "[english]Coach_MiscDirectional03" "Coach: Over the dumpster!" "Coach_MiscDirectional04" "Coach: ¡Por el contenedor!" "[english]Coach_MiscDirectional04" "Coach: Over this dumpster!" "Coach_MiscDirectional05" "Coach: ¡Por esta puerta!" "[english]Coach_MiscDirectional05" "Coach: Over this door!" "Coach_MiscDirectional06" "Coach: ¡Por esa puerta!" "[english]Coach_MiscDirectional06" "Coach: Over that door!" "Coach_MiscDirectional07" "Coach: ¡Por aquí!" "[english]Coach_MiscDirectional07" "Coach: Through here!" "Coach_MiscDirectional08" "Coach: ¡Por allí!" "[english]Coach_MiscDirectional08" "Coach: Through there!" "Coach_MiscDirectional09" "Coach: ¡Es aquí!" "[english]Coach_MiscDirectional09" "Coach: This way!" "Coach_MiscDirectional10" "Coach: ¡Aquí!" "[english]Coach_MiscDirectional10" "Coach: In here!" "Coach_MiscDirectional11" "Coach: ¡Aquí abajo!" "[english]Coach_MiscDirectional11" "Coach: Down here!" "Coach_MiscDirectional12" "Coach: ¡Vamos, por aquí!" "[english]Coach_MiscDirectional12" "Coach: C'mon, this way!" "Coach_MiscDirectional13" "Coach: ¡Por esta ventana!" "[english]Coach_MiscDirectional13" "Coach: Through this window!" "Coach_MiscDirectional14" "Coach: ¡Por esa ventana!" "[english]Coach_MiscDirectional14" "Coach: Through that window!" "Coach_MiscDirectional15" "Coach: ¡Este callejón!" "[english]Coach_MiscDirectional15" "Coach: Down this alley!" "Coach_MiscDirectional16" "Coach: ¡Ese callejón!" "[english]Coach_MiscDirectional16" "Coach: Down that alley!" "Coach_MiscDirectional17" "Coach: ¡Vayamos por aquí!" "[english]Coach_MiscDirectional17" "Coach: Let's go through here!" "Coach_MiscDirectional18" "Coach: ¡Vamos por allí!" "[english]Coach_MiscDirectional18" "Coach: Let's go through there!" "Coach_MiscDirectional19" "Coach: ¡Por esta puerta!" "[english]Coach_MiscDirectional19" "Coach: Through this door!" "Coach_MiscDirectional20" "Coach: ¡Por esa puerta!" "[english]Coach_MiscDirectional20" "Coach: Through that door!" "Coach_MiscDirectional21" "Coach: Por el restaurante." "[english]Coach_MiscDirectional21" "Coach: We can go through this restaurant." "Coach_MiscDirectional22" "Coach: ¡Por ese portón!" "[english]Coach_MiscDirectional22" "Coach: Through that gate!" "Coach_MiscDirectional23" "Coach: ¡La escalera!" "[english]Coach_MiscDirectional23" "Coach: Up that ladder!" "Coach_MiscDirectional24" "Coach: ¡La escalera!" "[english]Coach_MiscDirectional24" "Coach: Up this ladder!" "Coach_MiscDirectional25" "Coach: ¡Bajad por aquí!" "[english]Coach_MiscDirectional25" "Coach: Down that ladder!" "Coach_MiscDirectional26" "Coach: ¡La escalera!" "[english]Coach_MiscDirectional26" "Coach: Down this ladder!" "Coach_MiscDirectional27" "Coach: ¡Por la valla!" "[english]Coach_MiscDirectional27" "Coach: Over this fence!" "Coach_MiscDirectional28" "Coach: ¡Por esa valla!" "[english]Coach_MiscDirectional28" "Coach: Over that fence!" "Coach_MiscDirectional29" "Coach: ¡Al puente!" "[english]Coach_MiscDirectional29" "Coach: To the bridge!" "Coach_MiscDirectional30" "Coach: ¡Crucemos por aquí!" "[english]Coach_MiscDirectional30" "Coach: We can cross here!" "Coach_MiscDirectional31" "Coach: ¡Cruzaremos allí!" "[english]Coach_MiscDirectional31" "Coach: We can cross there!" "Coach_MiscDirectional32" "Coach: Subamos por aquí." "[english]Coach_MiscDirectional32" "Coach: We can get up here!" "Coach_MiscDirectional33" "Coach: ¡Subiremos por allí!" "[english]Coach_MiscDirectional33" "Coach: We can get up there!" "Coach_MiscDirectional34" "Coach: ¡Podemos bajar aquí!" "[english]Coach_MiscDirectional34" "Coach: We can get down here!" "Coach_MiscDirectional35" "Coach: ¡Podemos bajar por allí!" "[english]Coach_MiscDirectional35" "Coach: We can get down there!!" "Coach_MiscDirectional36" "Coach: ¡Hay un refugio aquí!" "[english]Coach_MiscDirectional36" "Coach: There's a safe room up here!" "Coach_MiscDirectional37" "Coach: ¡Hay un refugio allí!" "[english]Coach_MiscDirectional37" "Coach: There's a safe room up there!" "Coach_MiscDirectional38" "Coach: ¡Dadle!" "[english]Coach_MiscDirectional38" "Coach: Hit it!" "Coach_MiscDirectional39" "Coach: ¡Pulsa el botón!" "[english]Coach_MiscDirectional39" "Coach: Press the button!" "Coach_MiscDirectional40" "Coach: ¡Hazlo!" "[english]Coach_MiscDirectional40" "Coach: Do it!" "Coach_MiscDirectional41" "Coach: ¡Actívalo!" "[english]Coach_MiscDirectional41" "Coach: Activate it!" "Coach_MiscDirectional42" "Coach: ¡Le di!" "[english]Coach_MiscDirectional42" "Coach: I hit it!" "Coach_MiscDirectional43" "Coach: ¡Le di!" "[english]Coach_MiscDirectional43" "Coach: I did it!" "Coach_MiscDirectional44" "Coach: ¡Por la verja!" "[english]Coach_MiscDirectional44" "Coach: Through this gate!" "Coach_MiscDirectional45" "Coach: ¡Volved sobre vuestros pasos! ¡Por el campo!" "[english]Coach_MiscDirectional45" "Coach: Retrace our steps! Head through the field!" "Coach_MiscDirectional46" "Coach: ¡Subid al ascensor!" "[english]Coach_MiscDirectional46" "Coach: Get in the elevator!" "Coach_MiscDirectional47" "Coach: ¡Podemos subir con el ascensor!" "[english]Coach_MiscDirectional47" "Coach: We can take the elevator back up!" "Coach_MiscDirectional48" "Coach: ¡Por la tubería!" "[english]Coach_MiscDirectional48" "Coach: Up that pipe!" "Coach_MiscDirectional49" "Coach: ¡Bajad las escaleras!" "[english]Coach_MiscDirectional49" "Coach: Back down the stairs!" "Coach_MiscDirectional50" "Coach: ¡Por el puente!" "[english]Coach_MiscDirectional50" "Coach: Over the bridge!" "Coach_MiscDirectional51" "Coach: ¡Crucemos por ese tanque!" "[english]Coach_MiscDirectional51" "Coach: We can cross on that tank!" "Coach_MiscDirectional53" "Coach: ¡Cruzaremos por el agua allí!" "[english]Coach_MiscDirectional53" "Coach: We can get across the water there!" "Coach_MiscDirectional54" "Coach: ¡Cruzad aquí!" "[english]Coach_MiscDirectional54" "Coach: Cross here!" "Coach_MiscDirectional55" "Coach: ¡La tubería!" "[english]Coach_MiscDirectional55" "Coach: Up this pipe!" "Coach_MiscDirectional56" "Coach: Esto me suena. ¡Vamos bien!" "[english]Coach_MiscDirectional56" "Coach: This looks familiar. We're going the right way!" "Coach_MiscDirectional57" "Coach: ¡Me acuerdo de esto, vamos bien!" "[english]Coach_MiscDirectional57" "Coach: I remember that. We're headed the right way!" "Coach_MiscDirectional58" "Coach: Está todo inundado hasta arriba." "[english]Coach_MiscDirectional58" "Coach: The whole damn place is flooded." "Coach_MiscDirectional59" "Coach: Está cubierto de agua." "[english]Coach_MiscDirectional59" "Coach: This place is under water." "Coach_MiscDirectional60" "Coach: Qué pena, tanto azúcar desperdiciado." "[english]Coach_MiscDirectional60" "Coach: All that sugar... It's a damn shame." "Coach_MiscDirectional61" "Coach: Todo ese azúcar… es una auténtica tragedia." "[english]Coach_MiscDirectional61" "Coach: All that sugar... it's a goddamn tragedy, is what it is." "Coach_MiscDirectional62" "Coach: ¡Subíos a algo!" "[english]Coach_MiscDirectional62" "Coach: Get to high ground!" "Coach_MiscDirectional63" "Coach: ¡EMPIEZA EL CHAPARRÓN!" "[english]Coach_MiscDirectional63" "Coach: SQUALL'S STARTIN', PEOPLE!" "Coach_MiscDirectional64" "Coach: ¡TORMENTA!" "[english]Coach_MiscDirectional64" "Coach: STORM COMIN'!" "Coach_MiscDirectional65" "Coach: ¡NO OS SEPARÉIS!" "[english]Coach_MiscDirectional65" "Coach: STICK TOGETHER!" "Coach_MiscDirectional66" "Coach: No veo tres en un burro." "[english]Coach_MiscDirectional66" "Coach: Can't see two feet. Shit." "Coach_MiscDirectional67" "Coach: No veo una mierda." "[english]Coach_MiscDirectional67" "Coach: Can't see a goddamn thing." "Coach_MiscDirectional68" "Coach: No veo un puñetero pijo." "[english]Coach_MiscDirectional68" "Coach: Can't see a goddamn thing." "Coach_MiscDirectional69" "Coach: No veo un pimiento, mierda." "[english]Coach_MiscDirectional69" "Coach: Can't see two feet. Shit." "Coach_MiscDirectional70" "Coach: El cartel. Casi hemos salido de la azucarera." "[english]Coach_MiscDirectional70" "Coach: There's the sign. We're almost outta the mill." "Coach_NickOcd01" "Coach: Tú estás obsesionado con los gérmenes, ¿eh?" "[english]Coach_NickOcd01" "Coach: You got a real thing about germs, don't you?" "Coach_NickOcd02" "Coach: Nick, ¿hueles ESO? Es el olor de Coach mosqueándose." "[english]Coach_NickOcd02" "Coach: Hey, Nick, you smell THAT? That's the smell of Coach gettin' mad." "Coach_NickOcd03" "Coach: ¡Nick, olvida tu obsesión con los olores y al helicóptero!" "[english]Coach_NickOcd03" "Coach: Nick, get your OCD-smelling ass in the chopper!" "Coach_NickOcd04" "Coach: Solo huelo chuletas." "[english]Coach_NickOcd04" "Coach: All I smell is ribs." "Coach_ReloadIntense01" "Coach: ¡Recargando!" "[english]Coach_ReloadIntense01" "Coach: Reloading!" "Coach_ReloadIntense02" "Coach: ¡RE-CAR-GAN-DO!" "[english]Coach_ReloadIntense02" "Coach: Re-god-damn-loading!" "Coach_ReloadIntense03" "Coach: He de recargar." "[english]Coach_ReloadIntense03" "Coach: Gotta reload!" "Coach_ReloadIntense04" "Coach: ¡Recargando!" "[english]Coach_ReloadIntense04" "Coach: Reloading!" "Coach_ReloadIntense05" "Coach: ¡Cargando!" "[english]Coach_ReloadIntense05" "Coach: Reloading!" "Coach_ReloadIntense06" "Coach: ¡Recarga!" "[english]Coach_ReloadIntense06" "Coach: Reloading!" "Coach_ReloadIntense07" "Coach: ¡Recargo!" "[english]Coach_ReloadIntense07" "Coach: Reloading!" "Coach_ReloadIntense08" "Coach: ¡A recargar!" "[english]Coach_ReloadIntense08" "Coach: Reloading!" "Coach_SeeArmored01" "Coach: Ese zombi va blindado. ¡Yo quiero blindaje!" "[english]Coach_SeeArmored01" "Coach: That zombie's got armor. I want armor!" "Coach_SeeArmored02" "Coach: ¡La madre que lo trajo, el zombi está blindado!" "[english]Coach_SeeArmored02" "Coach: Well I'll be damned, that zombie's wearin' armor!" "Coach_SeeArmored03" "Coach: ¡Dadle al zombi por la espalda!" "[english]Coach_SeeArmored03" "Coach: Shoot that zombie in the back!" "Coach_SeeArmored04" "Coach: ¡Disparadle por la espalda!" "[english]Coach_SeeArmored04" "Coach: Shoot that zombie in the back!" "Coach_SeeArmored05" "Coach: ¿Es que esos zombis son antibalas?" "[english]Coach_SeeArmored05" "Coach: Those zombies are goddamn bullet proof!" "Coach_SeeClowns01" "Coach: ¿¡PAYASOS!?" "[english]Coach_SeeClowns01" "Coach: CLOWNS!?" "Coach_SeeClowns02" "Coach: ¿¡PAYASOS!? Venga ya." "[english]Coach_SeeClowns02" "Coach: CLOWNS!? Give me a break." "Coach_SeeClowns03" "Coach: ¿¡PAYASOS!?" "[english]Coach_SeeClowns03" "Coach: CLOWNS!?" "Coach_SeeClowns04" "Coach: ¿Payasos?" "[english]Coach_SeeClowns04" "Coach: Clowns?" "Coach_SeeClowns05" "Coach: ¡Dadle al payaso!" "[english]Coach_SeeClowns05" "Coach: Shoot the clown!" "Coach_SeeClowns06" "Coach: ¡Ese payaso atrae a los zombis!" "[english]Coach_SeeClowns06" "Coach: That clown's attracting zombies!" "Coach_SeeClowns07" "Coach: ¡Tira al payaso!" "[english]Coach_SeeClowns07" "Coach: Shoot the clown!" "Coach_SeeFallen01" "Coach: ¿Ese zombi ha soltado algo?" "[english]Coach_SeeFallen01" "Coach: That zombie drop something?" "Coach_SeeFallen02" "Coach: ¿Qué ha soltado?" "[english]Coach_SeeFallen02" "Coach: What did that drop?" "Coach_SeeHazmat01" "Coach: ¿Qué hacen con esos trajes puestos?" "[english]Coach_SeeHazmat01" "Coach: What are those guys doing in those suits?" "Coach_SeeHazmat02" "Coach: ¿A qué vienen los trajes?" "[english]Coach_SeeHazmat02" "Coach: What's with those suits?" "Coach_SeeMudmen01" "Coach: ¡Guarritos!" "[english]Coach_SeeMudmen01" "Coach: Mudmen!" "Coach_SeeMudmen02" "Coach: ¡Dad a los embarrados!" "[english]Coach_SeeMudmen02" "Coach: Shoot the mudmen!" "Coach_TeaserIntroMovie01" "Coach: ¡Este barrio era muy pacífico!" "[english]Coach_TeaserIntroMovie01" "Coach: This used to be a nice neighborhood!" "Coach_TeaserIntroMovie02" "Coach: ¡Antes este barrio ERA AGRADABLE!" "[english]Coach_TeaserIntroMovie02" "Coach: This used to be a nice neighborhood!" "Coach_TeaserIntroMovie03" "Coach: ¡Este barrio ERA MUY ACOGEDOR!" "[english]Coach_TeaserIntroMovie03" "Coach: This used to be a nice neighborhood!" "Coach_TeaserIntroMovie04" "Coach: ¡Este barrio SOLÍA PARECERME BUENO!" "[english]Coach_TeaserIntroMovie04" "Coach: This used to be a nice neighborhood!" "Coach_TeaserIntroMovie05" "Coach: Y a mi que me gustaba este barrio..." "[english]Coach_TeaserIntroMovie05" "Coach: This used to be a nice neighborhood!" "Coach_TeaserIntroMovie06" "Coach: ¡Este barrio ya no es tan acogedor!" "[english]Coach_TeaserIntroMovie06" "Coach: This used to be a nice neighborhood!" "Coach_TeaserIntroMovie07" "Coach: ¡Nos han dejado para morir!" "[english]Coach_TeaserIntroMovie07" "Coach: They left us here to die." "Coach_TeaserIntroMovie08" "Coach: Se suponía que iban a RESCATARNOS." "[english]Coach_TeaserIntroMovie08" "Coach: They were supposed to rescue us." "Coach_TeaserIntroMovie09" "Coach: ¡Yo creía que iban a sacarnos de este follón de mierda!" "[english]Coach_TeaserIntroMovie09" "Coach: Thought they're supposed t'be gettin' us outta this shit!" "Coach_TeaserIntroMovie10" "Coach: ¡Y yo que creía que nos iban a salvar el culo!" "[english]Coach_TeaserIntroMovie10" "Coach: Thought they're supposed t'be savin' our asses!" "Coach_TransitionClose12" "Coach: Ha estado demasiado cerca." "[english]Coach_TransitionClose12" "Coach: That shit was too goddamn close." "Coach_TransitionClose13" "Coach: Por poco no lo contamos." "[english]Coach_TransitionClose13" "Coach: We almost didn't make it." "Coach_TransitionClose14" "Coach: Je. Escapamos por los pelos." "[english]Coach_TransitionClose14" "Coach: That was a little too close." "Coach_TransitionClose15" "Coach: Joder, no puedo ser el último…" "[english]Coach_TransitionClose15" "Coach: Damn. I can't be all that's left." "Coach_TransitionClose16" "Coach: Nos hemos despistado." "[english]Coach_TransitionClose16" "Coach: We got sloppy out there." "Coach_TransitionClose17" "Coach: Sé que podemos hacerlo mejor." "[english]Coach_TransitionClose17" "Coach: I know we can do better than THAT." "Coach_TransitionClose18" "Coach: Mmm. Se complicó la cosa." "[english]Coach_TransitionClose18" "Coach: Man. That got BAD." "Coach_WorldC1M1B01" "Coach: ¡EEEEH! ¡VUELVE! ¡VUELVE! Ah, no va a volver." "[english]Coach_WorldC1M1B01" "Coach: HEYYY! COME BACK! COME-ahh, he ain't comin' back." "Coach_WorldC1M1B02" "Coach: Mmm. Que no cunda el pánico. Yo vivo cerca, y me parece que ese helicóptero va al centro comercial. No anda lejos, os llevaré." "[english]Coach_WorldC1M1B02" "Coach: Okay, nobody panic. I live around here-and that chopper looks like it's headin' to the mall. It ain't far, I can take you there." "Coach_WorldC1M1B03" "Coach: ¡Eh! ¡Aún hay gente en el tejado! ¡VOLVED AQUÍ!" "[english]Coach_WorldC1M1B03" "Coach: Hey! There's still people on the roof! Get BACK HERE!" "Coach_WorldC1M1B04" "Coach: No muy lejos hay un centro comercial que usaban para la evacuación. Seguro que allí va el helicóptero." "[english]Coach_WorldC1M1B04" "Coach: There's a mall got turned into an evac station not too far from here. I'll bet that chopper's headin' there." "Coach_WorldC1M1B05" "Coach: ¡Eh! ¡Quedamos algunos en la azotea! ¡VOLVED AQUÍ!" "[english]Coach_WorldC1M1B05" "Coach: Hey! There's still people on the roof! Get BACK HERE!" "Coach_WorldC1M1B06" "Coach: ¡Mierda, el helicóptero de rescate se marcha!" "[english]Coach_WorldC1M1B06" "Coach: Aw, heck, the rescue chopper's leavin'!" "Coach_WorldC1M1B07" "Coach: Calmaos todos. Yo vivo por aquí, y me parece que el helicóptero va al centro comercial. Está cerca. Os llevaré." "[english]Coach_WorldC1M1B07" "Coach: Everybody calm down. I live around here, and that chopper looks like it's headin' to the mall. It ain't far-I'll take you there." "Coach_WorldC1M1B08" "Coach: No muy lejos hay un centro comercial que usaban para la evacuación. Seguro que allí va el helicóptero." "[english]Coach_WorldC1M1B08" "Coach: There's a mall got turned into an evac station not too far from here. I'll bet that chopper's headin' there." "Coach_WorldC1M1B09" "Coach: Creo que va al centro comercial. Quizás aún estén evacuando gente." "[english]Coach_WorldC1M1B09" "Coach: Looks like it's headin' to the mall. Maybe they're still evacuatin' people there." "Coach_WorldC1M1B10" "Coach: Hay otras TRES personas aquí, chaval." "[english]Coach_WorldC1M1B10" "Coach: There ARE three other people here, son." "Coach_WorldC1M1B100" "Coach: Me llamo Coach, y estar aquí me gusta tan poco como a vosotros, pero si hay que luchar, luchemos juntos." "[english]Coach_WorldC1M1B100" "Coach: My name's Coach. I don't like bein' here any more than you do-but if we gotta fight, we might as well fight together." "Coach_WorldC1M1B101" "Coach: Me llamo Coach. Y sé cómo disparar un arma." "[english]Coach_WorldC1M1B101" "Coach: My name's Coach. And I KNOW how to shoot a gun." "Coach_WorldC1M1B102" "Coach: Me llaman Coach y yo vivo aquí." "[english]Coach_WorldC1M1B102" "Coach: People call me Coach. And I LIVE here." "Coach_WorldC1M1B103" "Coach: Coach." "[english]Coach_WorldC1M1B103" "Coach: Coach." "Coach_WorldC1M1B104" "Coach: Tranquilo, chaval. Sobreviviremos. ¿Cómo te llamas?" "[english]Coach_WorldC1M1B104" "Coach: Settle down, son. We're going to be okay. What's your name?" "Coach_WorldC1M1B105" "Coach: ¿Y tú?" "[english]Coach_WorldC1M1B105" "Coach: And you?" "Coach_WorldC1M1B106" "Coach: Muy bien. La mayoría de la gente me llama Coach. Estaremos bien, solo hay que mantener la calma." "[english]Coach_WorldC1M1B106" "Coach: There we go. Most people call me Coach. And we're gonna be okay. Just gotta keep our heads." "Coach_WorldC1M1B107" "Coach: Muy bien. La mayoría de la gente me llama Coach. Estaremos bien, solo hay que mantener el control." "[english]Coach_WorldC1M1B107" "Coach: There we go. Most people call me Coach. And we're gonna be okay. Just gotta keep our heads." "Coach_WorldC1M1B108" "Coach: Simplemente me llaman Coach." "[english]Coach_WorldC1M1B108" "Coach: Everyone just calls me Coach." "Coach_WorldC1M1B109" "Coach: Nah, estoy bien. ¿Y tú?" "[english]Coach_WorldC1M1B109" "Coach: Naw, I'm good. You?" "Coach_WorldC1M1B11" "Coach: ¿Qué leches hace ese helicóptero?" "[english]Coach_WorldC1M1B11" "Coach: What the heck is that chopper doing?" "Coach_WorldC1M1B110" "Coach: Me llaman Coach, ¿cómo te llamas tú?" "[english]Coach_WorldC1M1B110" "Coach: People call me Coach, what's your name?" "Coach_WorldC1M1B111" "Coach: Sigamos juntos, aunque solo sea un rato. ¿Vale Nick?" "[english]Coach_WorldC1M1B111" "Coach: Let's stay together... for a little longer at least. Okay, Nick?" "Coach_WorldC1M1B112" "Coach: Dadle al botón antes de que cambiemos de idea." "[english]Coach_WorldC1M1B112" "Coach: Hit that button before this turns into a bad idea." "Coach_WorldC1M1B113" "Coach: Creo que las normas dicen que no se debe usar el ascensor en caso de incendio." "[english]Coach_WorldC1M1B113" "Coach: I don't think you're supposed to use an elevator when the buildin's on fire." "Coach_WorldC1M1B114" "Coach: ¿Quién ha caído?" "[english]Coach_WorldC1M1B114" "Coach: Who'd we lose?" "Coach_WorldC1M1B115" "Coach: Ah, no hemos empezado muy bien." "[english]Coach_WorldC1M1B115" "Coach: We are not off to a good start." "Coach_WorldC1M1B116" "Coach: Creo que era Ellis." "[english]Coach_WorldC1M1B116" "Coach: I think it was Ellis." "Coach_WorldC1M1B117" "Coach: Creo que era Nick." "[english]Coach_WorldC1M1B117" "Coach: I think it was Nick." "Coach_WorldC1M1B118" "Coach: Creo que dijo que era Rochelle. Pobre niña." "[english]Coach_WorldC1M1B118" "Coach: I think she said it was Rochelle. Poor girl." "Coach_WorldC1M1B119" "Coach: Creía que TÚ te llamabas Ellis." "[english]Coach_WorldC1M1B119" "Coach: I thought YOUR name was Ellis." "Coach_WorldC1M1B12" "Coach: Parece que iba al centro comercial del otro lado." "[english]Coach_WorldC1M1B12" "Coach: Looked like it was headin' to the mall across town." "Coach_WorldC1M1B120" "Coach: Debemos colaborar. No perdamos a nadie más. Me llamo Coach, ¿cómo os llamáis vosotros?" "[english]Coach_WorldC1M1B120" "Coach: We gotta work together. We can't lose anyone else. My name's Coach. What you folks call yourselves?" "Coach_WorldC1M1B121" "Coach: Nah, voy bien." "[english]Coach_WorldC1M1B121" "Coach: No, I'm good." "Coach_WorldC1M1B122" "Coach: Me llamo Coach. Y sé cómo disparar un arma." "[english]Coach_WorldC1M1B122" "Coach: My name's Coach. And I KNOW how to shoot a gun." "Coach_WorldC1M1B123" "Coach: Estoy bien." "[english]Coach_WorldC1M1B123" "Coach: No, I'm good." "Coach_WorldC1M1B124" "Coach: No lo creo." "[english]Coach_WorldC1M1B124" "Coach: I don't think so." "Coach_WorldC1M1B125" "Coach: Vale Coach." "[english]Coach_WorldC1M1B125" "Coach: Coach'll work." "Coach_WorldC1M1B126" "Coach: ¡Es el gordopilo que te vomita!" "[english]Coach_WorldC1M1B126" "Coach: It's that big one that pukes on ya!" "Coach_WorldC1M1B127" "Coach: Es lo que llaman un Boomer..." "[english]Coach_WorldC1M1B127" "Coach: That's what they call a Boomer." "Coach_WorldC1M1B128" "Coach: Es ese mamón que embiste…" "[english]Coach_WorldC1M1B128" "Coach: It's that mean one that pounces on ya." "Coach_WorldC1M1B129" "Coach: Creo que los llaman Hunters…" "[english]Coach_WorldC1M1B129" "Coach: Think they call 'em Hunters." "Coach_WorldC1M1B13" "Coach: Tranquilos. Van al centro comercial, los alcanzaremos allí." "[english]Coach_WorldC1M1B13" "Coach: Don't worry, they're heading to the mall, we can catch them there." "Coach_WorldC1M1B130" "Coach: Ese que corre a por ti…" "[english]Coach_WorldC1M1B130" "Coach: It's that one that runs at you." "Coach_WorldC1M1B131" "Coach: Creo que los llaman Chargers." "[english]Coach_WorldC1M1B131" "Coach: They call them Chargers." "Coach_WorldC1M1B132" "Coach: La zombi escupidora." "[english]Coach_WorldC1M1B132" "Coach: It's that spittin' zombie." "Coach_WorldC1M1B133" "Coach: Les ha dado por llamarlas Spitters." "[english]Coach_WorldC1M1B133" "Coach: They've been calling them things Spitters." "Coach_WorldC1M1B134" "Coach: Es uno de los canijos." "[english]Coach_WorldC1M1B134" "Coach: It's one of them little guys." "Coach_WorldC1M1B135" "Coach: Creo que los llaman Jockeys." "[english]Coach_WorldC1M1B135" "Coach: I think they're called Jockeys." "Coach_WorldC1M1B136" "Coach: ¡Podemos saltar por aquí!" "[english]Coach_WorldC1M1B136" "Coach: We can jump down right here!" "Coach_WorldC1M1B137" "Coach: ¡Por el hueco del ascensor!" "[english]Coach_WorldC1M1B137" "Coach: Down this elevator shaft!" "Coach_WorldC1M1B138" "Coach: Esta habitación parece segura." "[english]Coach_WorldC1M1B138" "Coach: This room looks safe. Let's go!" "Coach_WorldC1M1B139" "Coach: Vamos por aquí." "[english]Coach_WorldC1M1B139" "Coach: Let's go through here." "Coach_WorldC1M1B14" "Coach: Señorito, no me gusta su aptitud." "[english]Coach_WorldC1M1B14" "Coach: Mister... I don't think I like your attitude." "Coach_WorldC1M1B140" "Coach: Parece un refugio." "[english]Coach_WorldC1M1B140" "Coach: This room looks safe." "Coach_WorldC1M1B141" "Coach: Sería mejor dejar cerrada esa puerta." "[english]Coach_WorldC1M1B141" "Coach: Maybe we should keep that door shut." "Coach_WorldC1M1B142" "Coach: Sería mejor dejar cerrada esa puerta." "[english]Coach_WorldC1M1B142" "Coach: Maybe we should keep that door shut." "Coach_WorldC1M1B15" "Coach: Qué os apostáis a que el helicóptero va al centro comercial." "[english]Coach_WorldC1M1B15" "Coach: Dollars to donuts, that chopper's headin' to the mall across town." "Coach_WorldC1M1B16" "Coach: De acuerdo. Sigámoslos al centro comercial." "[english]Coach_WorldC1M1B16" "Coach: Gotta agree. Let's follow them to the mall." "Coach_WorldC1M1B17" "Coach: Vamos allá. Coged todos un arma y en marcha." "[english]Coach_WorldC1M1B17" "Coach: Then let's do it. Everybody grab a weapon, and let's go." "Coach_WorldC1M1B18" "Coach: Creo que van al centro comercial, quizás estén aún evacuando gente." "[english]Coach_WorldC1M1B18" "Coach: Looks like they're headin' to the mall. Maybe they're still evacuatin' people there." "Coach_WorldC1M1B19" "Coach: Señorito, no me gusta su actitud." "[english]Coach_WorldC1M1B19" "Coach: Mister... I don't like your attitude." "Coach_WorldC1M1B20" "Coach: Señorito, se está ganando una reprimenda." "[english]Coach_WorldC1M1B20" "Coach: Mister... I don't think I like your attitude." "Coach_WorldC1M1B21" "Coach: Tranquilidad, van al centro comercial, allí los encontraremos." "[english]Coach_WorldC1M1B21" "Coach: Don't worry, they're heading to the mall, we can catch them there." "Coach_WorldC1M1B22" "Coach: Si nadie discrepa, deberíamos seguir juntos." "[english]Coach_WorldC1M1B22" "Coach: If everyone's good with it, we should stick together." "Coach_WorldC1M1B23" "Coach: Mejor coger armas, puede que tengamos que defendernos." "[english]Coach_WorldC1M1B23" "Coach: We better grab a weapon. Might need to defend ourselves." "Coach_WorldC1M1B24" "Coach: No suelo ser violento, pero tampoco idiota. Cojamos algunas armas." "[english]Coach_WorldC1M1B24" "Coach: I'm not a violent man. But I ain't stupid neither. Let's grab some weapons." "Coach_WorldC1M1B25" "Coach: Armaos. Esto me da muy mala espina." "[english]Coach_WorldC1M1B25" "Coach: Arm up. I don't have a good feeling about this." "Coach_WorldC1M1B26" "Coach: Pillad cualquier cosa que encontréis para golpear." "[english]Coach_WorldC1M1B26" "Coach: Grab whatever you can find to hit something with." "Coach_WorldC1M1B27" "Coach: No me gusta el ruido que viene de abajo." "[english]Coach_WorldC1M1B27" "Coach: I don't like the sounds comin' from downstairs." "Coach_WorldC1M1B28" "Coach: ¡Ahivá! Sweet Georgia Brown…" "[english]Coach_WorldC1M1B28" "Coach: Damn. Sweet Georgia Brown..." "Coach_WorldC1M1B29" "Coach: Sweet Georgia Brown..." "[english]Coach_WorldC1M1B29" "Coach: Sweet Georgia Brown..." "Coach_WorldC1M1B30" "Coach: Uhm. Sweet Hosanna..." "[english]Coach_WorldC1M1B30" "Coach: Mm. Sweet Hosanna..." "Coach_WorldC1M1B31" "Coach: Sweet Hosanna..." "[english]Coach_WorldC1M1B31" "Coach: Sweet Hosanna..." "Coach_WorldC1M1B32" "Coach: Estas cosas van como correcaminos." "[english]Coach_WorldC1M1B32" "Coach: These things move like greased lightning!" "Coach_WorldC1M1B33" "Coach: Sweet Georgia Brown..." "[english]Coach_WorldC1M1B33" "Coach: Sweet Georgia Brown..." "Coach_WorldC1M1B34" "Coach: Oh... Sweet Hosanna..." "[english]Coach_WorldC1M1B34" "Coach: Oh... sweet Hosanna..." "Coach_WorldC1M1B35" "Coach: No nombréis al Señor en vano." "[english]Coach_WorldC1M1B35" "Coach: Don't take the Lord's name in vain." "Coach_WorldC1M1B36" "Coach: Eh, no hace falta ponerse grosero." "[english]Coach_WorldC1M1B36" "Coach: Hey now, no need for cussin'." "Coach_WorldC1M1B37" "Coach: SÍ, hablo en serio." "[english]Coach_WorldC1M1B37" "Coach: YEAH, I'm serious." "Coach_WorldC1M1B38" "Coach: ¡Por el amor de dos! ¿Qué son estas cosas?" "[english]Coach_WorldC1M1B38" "Coach: Jumpin' Jehosaphat! What ARE these things?" "Coach_WorldC1M1B39" "Coach: ¿Sabes qué leches son estás cosas?" "[english]Coach_WorldC1M1B39" "Coach: Y'all know what the hell these things are?" "Coach_WorldC1M1B40" "Coach: Joder, nunca había matado ni una mosca." "[english]Coach_WorldC1M1B40" "Coach: Man, I ain't ever killed nothin before." "Coach_WorldC1M1B41" "Coach: No me parece bien." "[english]Coach_WorldC1M1B41" "Coach: This don't feel right." "Coach_WorldC1M1B42" "Coach: O ellos o nosotros." "[english]Coach_WorldC1M1B42" "Coach: It's them or us." "Coach_WorldC1M1B43" "Coach: O ellos o nosotros." "[english]Coach_WorldC1M1B43" "Coach: It's them or us." "Coach_WorldC1M1B44" "Coach: Joder, nunca había matado ni una mosca." "[english]Coach_WorldC1M1B44" "Coach: Man, I ain't ever killed nothin' before." "Coach_WorldC1M1B45" "Coach: Mirad el mapa. Hay que llegar hasta Nueva Orleans." "[english]Coach_WorldC1M1B45" "Coach: Look at that map. We need to get ourselves to New Orleans." "Coach_WorldC1M1B46" "Coach: Echadle un vistazo al mapa. Colegas, creo que Nueva Orleans es la última ciudad del PAÍS." "[english]Coach_WorldC1M1B46" "Coach: Would you look at this map. Folks, I think N'awlins is the last city standing in the COUNTRY." "Coach_WorldC1M1B47" "Coach: Chicos, mirad este mapa. Ya solo quedamos nosotros." "[english]Coach_WorldC1M1B47" "Coach: Man, LOOK at this map. We're all that's left." "Coach_WorldC1M1B48" "Coach: Hay que ir a Nueva Orleans." "[english]Coach_WorldC1M1B48" "Coach: We need to get to New Orleans." "Coach_WorldC1M1B49" "Coach: Echadle un vistazo al mapa. Amigos, creo que Nueva Orleans es la última ciudad del PAÍS." "[english]Coach_WorldC1M1B49" "Coach: Would you look at this. Folks, I think N'awlins is the last city standing." "Coach_WorldC1M1B50" "Coach: Niña, tú que trabajabas en las noticias, ¿qué piensas?" "[english]Coach_WorldC1M1B50" "Coach: Girl, you in news - you make any sense of this?" "Coach_WorldC1M1B51" "Coach: Me estás agotando la paciencia." "[english]Coach_WorldC1M1B51" "Coach: You're tirin' me REAL fast, son." "Coach_WorldC1M1B52" "Coach: Mierda… Mirad esa cosa de ahí." "[english]Coach_WorldC1M1B52" "Coach: Oh man, look at that thing in there." "Coach_WorldC1M1B53" "Coach: ¿Cómo leches han conseguido capturar esa cosa?" "[english]Coach_WorldC1M1B53" "Coach: How they HELL did they capture this thing already?" "Coach_WorldC1M1B54" "Coach: ¡Hay que buscar la forma de rodear el fuego!" "[english]Coach_WorldC1M1B54" "Coach: We gotta find a way around this fire!" "Coach_WorldC1M1B55" "Coach: ¡Camino bloqueado!" "[english]Coach_WorldC1M1B55" "Coach: This way's blocked!" "Coach_WorldC1M1B56" "Coach: [Tose] ¡El fuego se extiende!" "[english]Coach_WorldC1M1B56" "Coach: The fire's spreading!" "Coach_WorldC1M1B57" "Coach: Aquí hay más fuego." "[english]Coach_WorldC1M1B57" "Coach: Fire over here, too." "Coach_WorldC1M1B58" "Coach: [Tose] Otro incendio más." "[english]Coach_WorldC1M1B58" "Coach: Fire over here, too." "Coach_WorldC1M1B59" "Coach: ¡Se extiende el fuego!" "[english]Coach_WorldC1M1B59" "Coach: The fire's spreading!" "Coach_WorldC1M1B60" "Coach: Chavales, no arderá nadie. Podemos evitar el fuego." "[english]Coach_WorldC1M1B60" "Coach: Boy, nobody's gonna burn up. We can get around the fire." "Coach_WorldC1M1B61" "Coach: ¡Ascensor averiado!" "[english]Coach_WorldC1M1B61" "Coach: Elevator's out!" "Coach_WorldC1M1B62" "Coach: ¡Mis muelas! Ascensor averiado." "[english]Coach_WorldC1M1B62" "Coach: Oh, crumbs! Elevator's out." "Coach_WorldC1M1B63" "Coach: Busquemos escaleras." "[english]Coach_WorldC1M1B63" "Coach: Gotta find some stairs." "Coach_WorldC1M1B64" "Coach: Vamos por las escaleras." "[english]Coach_WorldC1M1B64" "Coach: Let's get to the stairs." "Coach_WorldC1M1B65" "Coach: No me siento bien rompiendo propiedad privada." "[english]Coach_WorldC1M1B65" "Coach: Man, it don't feel right breakin' property like this." "Coach_WorldC1M1B66" "Coach: Andemos por la cornisa." "[english]Coach_WorldC1M1B66" "Coach: We can walk along the ledge!" "Coach_WorldC1M1B67" "Coach: Probemos la cornisa." "[english]Coach_WorldC1M1B67" "Coach: Let's try the ledge!" "Coach_WorldC1M1B68" "Coach: Podemos evitar el fuego por aquí." "[english]Coach_WorldC1M1B68" "Coach: We can get around the fire out here." "Coach_WorldC1M1B69" "Coach: Esto ayudará." "[english]Coach_WorldC1M1B69" "Coach: This'll help." "Coach_WorldC1M1B70" "Coach: ¿A los zombis les importaría si les quito sus pipas?" "[english]Coach_WorldC1M1B70" "Coach: Think the zombies mind if I take one of their guns?" "Coach_WorldC1M1B71" "Coach: Ajá…" "[english]Coach_WorldC1M1B71" "Coach: Mm-hmm." "Coach_WorldC1M1B72" "Coach: Mucho mejor." "[english]Coach_WorldC1M1B72" "Coach: That's better." "Coach_WorldC1M1B73" "Coach: Uhm… Eso es." "[english]Coach_WorldC1M1B73" "Coach: Mm. That's right." "Coach_WorldC1M1B74" "Coach: ¡Yo no estoy haciendo el tonto!" "[english]Coach_WorldC1M1B74" "Coach: Now I ain't effin' around!" "Coach_WorldC1M1B75" "Coach: ¡No estoy haciendo el payaso!" "[english]Coach_WorldC1M1B75" "Coach: Now I ain't effin' around!" "Coach_WorldC1M1B76" "Coach: Nunca me he alegrado TANTO de ver una pistola." "[english]Coach_WorldC1M1B76" "Coach: I have NEVER been so happy to see a gun." "Coach_WorldC1M1B77" "Coach: Si llevaban armas es porque sabían que se iba a liar." "[english]Coach_WorldC1M1B77" "Coach: If they had guns, they knew this was gonna get bad." "Coach_WorldC1M1B78" "Coach: Fijaos… eran conscientes de que iba a armarse una buena." "[english]Coach_WorldC1M1B78" "Coach: Look at this, they knew damn well this was gonna get bad." "Coach_WorldC1M1B79" "Coach: Fijaos… eran conscientes de que iba a armarse una buena." "[english]Coach_WorldC1M1B79" "Coach: Look at this, they knew damn well this was gonna get bad." "Coach_WorldC1M1B80" "Coach: Ahora sí que sí." "[english]Coach_WorldC1M1B80" "Coach: Now we're talking." "Coach_WorldC1M1B81" "Coach: Esta pistola nos ayudará." "[english]Coach_WorldC1M1B81" "Coach: This gun DOES make it easier." "Coach_WorldC1M1B82" "Coach: Esto equilibrará el partido." "[english]Coach_WorldC1M1B82" "Coach: THAT levels the playin' field." "Coach_WorldC1M1B83" "Coach: Eso está mejor." "[english]Coach_WorldC1M1B83" "Coach: That's more like it." "Coach_WorldC1M1B84" "Coach: Mirad las habitaciones, a ver si hay algo útil." "[english]Coach_WorldC1M1B84" "Coach: Search these rooms. Might be something we can use." "Coach_WorldC1M1B85" "Coach: ¡Este ascensor funciona!" "[english]Coach_WorldC1M1B85" "Coach: This elevator's still on!" "Coach_WorldC1M1B86" "Coach: ¡Eh, este ascensor funciona!" "[english]Coach_WorldC1M1B86" "Coach: Hey, this elevator's still on!" "Coach_WorldC1M1B87" "Coach: Gracias al cielo, aún funciona. No pienso bajar treinta pisos de escaleras a pata." "[english]Coach_WorldC1M1B87" "Coach: Thank Jesus, this one's still on. I ain't walkin' down thirty flights of stairs." "Coach_WorldC1M1B88" "Coach: Creo que las normas dicen que no se debe usar el ascensor en caso de incendio." "[english]Coach_WorldC1M1B88" "Coach: I don't think you're supposed to use an elevator when the buildin's on fire." "Coach_WorldC1M1B89" "Coach: ¿Creéis que la norma se aplica cuando hay zombis en el edificio?" "[english]Coach_WorldC1M1B89" "Coach: You think that rule still applies if there's zombies in the building?" "Coach_WorldC1M1B90" "Coach: Dadle al botón antes de que nos arrepintamos." "[english]Coach_WorldC1M1B90" "Coach: Hit the button before this turns into a bad idea." "Coach_WorldC1M1B91" "Coach: ¡Todo el mundo al ascensor!" "[english]Coach_WorldC1M1B91" "Coach: Everybody into the elevator!" "Coach_WorldC1M1B92" "Coach: ¡Subid al ascensor!" "[english]Coach_WorldC1M1B92" "Coach: Get in the elevator!" "Coach_WorldC1M1B93" "Coach: ¡Dadle al botón alguno!" "[english]Coach_WorldC1M1B93" "Coach: Somebody push the button!" "Coach_WorldC1M1B94" "Coach: Preparaos..." "[english]Coach_WorldC1M1B94" "Coach: Get ready..." "Coach_WorldC1M1B95" "Coach: Se acabó el chismorreo. Listos..." "[english]Coach_WorldC1M1B95" "Coach: All right, enough chat. Get ready." "Coach_WorldC1M1B96" "Coach: Sí, encantado. Puedes llamarme Coach ¿Tú cómo te llamas?" "[english]Coach_WorldC1M1B96" "Coach: So. Pleased to meet you. You can call me Coach. What's your name?" "Coach_WorldC1M1B97" "Coach: Mis amigos me llaman Coach, vosotros también podéis." "[english]Coach_WorldC1M1B97" "Coach: My friends call me Coach. I guess y'all can do the same." "Coach_WorldC1M1B98" "Coach: La gente me llama Coach." "[english]Coach_WorldC1M1B98" "Coach: People just call me Coach." "Coach_WorldC1M1B99" "Coach: Coach." "[english]Coach_WorldC1M1B99" "Coach: Coach." "Coach_WorldC1M2B01" "Coach: Al centro comercial." "[english]Coach_WorldC1M2B01" "Coach: Let's go find that mall." "Coach_WorldC1M2B02" "Coach: Busquemos el helicóptero." "[english]Coach_WorldC1M2B02" "Coach: Let's go find that helicopter." "Coach_WorldC1M2B03" "Coach: Hay una tienda de armas de camino. ¿Os parece que la visitemos?" "[english]Coach_WorldC1M2B03" "Coach: There's a gun store on the way to the mall. What do you say we pay it a visit?" "Coach_WorldC1M2B04" "Coach: Busquemos ese centro." "[english]Coach_WorldC1M2B04" "Coach: Let's go find that mall." "Coach_WorldC1M2B05" "Coach: Busquemos el helicóptero." "[english]Coach_WorldC1M2B05" "Coach: Let's go find that helicopter." "Coach_WorldC1M2B06" "Coach: ¡El centro comercial es por ahí!" "[english]Coach_WorldC1M2B06" "Coach: Mall's THAT way! Let's move!" "Coach_WorldC1M2B07" "Coach: Es el camino al centro comercial." "[english]Coach_WorldC1M2B07" "Coach: We're headin' the right way to the mall." "Coach_WorldC1M2B08" "Coach: ¡Centro comercial allí! ¡Seguid los carteles!" "[english]Coach_WorldC1M2B08" "Coach: Mall's that way! Just keep followin' the signs!" "Coach_WorldC1M2B09" "Coach: ¡Otro helicóptero! El centro ya debe de estar cerca." "[english]Coach_WorldC1M2B09" "Coach: There's another chopper! We're close to the mall now." "Coach_WorldC1M2B10" "Coach: ¡Cruzando este puente!" "[english]Coach_WorldC1M2B10" "Coach: Mall's over this bridge!" "Coach_WorldC1M2B11" "Coach: ¡El puente está bloqueado! Busquemos otra ruta." "[english]Coach_WorldC1M2B11" "Coach: Bridge to the mall's blocked! We gotta find another way." "Coach_WorldC1M2B12" "Coach: Probad la puerta." "[english]Coach_WorldC1M2B12" "Coach: Let's try the door." "Coach_WorldC1M2B13" "Coach: ¡Podemos saltar a este camión!" "[english]Coach_WorldC1M2B13" "Coach: We can jump down onto this truck!" "Coach_WorldC1M2B14" "Coach: ¡Por el contenedor!" "[english]Coach_WorldC1M2B14" "Coach: Over the dumpster!" "Coach_WorldC1M2B15" "Coach: ¡No os separéis! ¡El centro está delante!" "[english]Coach_WorldC1M2B15" "Coach: Stay with me! That mall's JUST up ahead!" "Coach_WorldC1M2B16" "Coach: ¡Daos vida! ¡Nos acercamos al centro!" "[english]Coach_WorldC1M2B16" "Coach: Look alive! We're getting close to the mall!" "Coach_WorldC1M2B17" "Coach: Joder. ¿Dónde están todos?" "[english]Coach_WorldC1M2B17" "Coach: Damn. Where IS everybody?" "Coach_WorldC1M2B18" "Coach: Joder. Esto está DESIERTO. Empieza a asustarme." "[english]Coach_WorldC1M2B18" "Coach: Shit. This place is DESERTED. It's startin' to creep me out." "Coach_WorldC1M2B19" "Coach: La tienda de armas anda por aquí." "[english]Coach_WorldC1M2B19" "Coach: That gun store's around here somewhere." "Coach_WorldC1M2B20" "Coach: Nos acercamos a la tienda de armas." "[english]Coach_WorldC1M2B20" "Coach: We're getting close to that gun store." "Coach_WorldC1M2B21" "Coach: Tienda de armas delante. Cojamos material y sigamos." "[english]Coach_WorldC1M2B21" "Coach: That gun store's just up ahead. Let's stock up and keep moving." "Coach_WorldC1M2B22" "Coach: ¡Tienda de armas, aquí abajo!" "[english]Coach_WorldC1M2B22" "Coach: Gun store's just down these stairs!" "Coach_WorldC1M2B23" "Coach: La tienda de armas anda por aquí." "[english]Coach_WorldC1M2B23" "Coach: That gun store's around here somewhere." "Coach_WorldC1M2B24" "Coach: Pues yo no sé disparar, así que estamos en paz." "[english]Coach_WorldC1M2B24" "Coach: I don't know how to shoot one, guess we're even." "Coach_WorldC1M2B25" "Coach: ¡Premio!" "[english]Coach_WorldC1M2B25" "Coach: Paydirt!" "Coach_WorldC1M2B26" "Coach: Pues yo no sé disparar, así que estamos en paz." "[english]Coach_WorldC1M2B26" "Coach: I don't know how to shoot one, guess we're even." "Coach_WorldC1M2B27" "Coach: Ja, ja, ¡premio!" "[english]Coach_WorldC1M2B27" "Coach: Haha, paydirt!" "Coach_WorldC1M2B28" "Coach: Con esto seguro que caen unos zombis." "[english]Coach_WorldC1M2B28" "Coach: Pretty sure alla these'll kill them zombies." "Coach_WorldC1M2B29" "Coach: Vaya montón de armas." "[english]Coach_WorldC1M2B29" "Coach: This here is A LOT of guns." "Coach_WorldC1M2B30" "Coach: Te traeremos refrescos, pero más te vale ayudarnos." "[english]Coach_WorldC1M2B30" "Coach: Well man-I'll get you your drinks, but you better help us." "Coach_WorldC1M2B31" "Coach: Claro, entiendo que necesitas algunas chucherías. Pero que quede claro: si te las traemos, tendrás que ayudarnos." "[english]Coach_WorldC1M2B31" "Coach: I hear ya, my man. I understand your need for snacks. But I just gotta be clear that if we get 'em, you ARE gonna help us." "Coach_WorldC1M2B32" "Coach: Claro, supongo que necesitas una dosis de azúcar. Pero que quede claro: si te las traemos, tendrás que ayudarnos." "[english]Coach_WorldC1M2B32" "Coach: I hear ya, my man. I understand your need for snacks. But I just gotta be clear that if we get 'em, you ARE gonna help us." "Coach_WorldC1M2B33" "Coach: ¿Coca y nueces? A mí también me gustaría. Siempre que no sea cola Light." "[english]Coach_WorldC1M2B33" "Coach: Cola and nuts? Could go for some myself. Better not be diet cola. Because that I will not do." "Coach_WorldC1M2B34" "Coach: Por fin algo que me parece lógico. Un hombre y sus aperitivos. Te ayudamos; luego no olvides que lo hicimos." "[english]Coach_WorldC1M2B34" "Coach: Finally something that makes sense to me. A man and his snacks. We'll hook ya up. Just don't forget to take care of us." "Coach_WorldC1M2B35" "Coach: Nunca he matado zombis buscando algo para picar, pero alguna vez se empieza. Si no te importa que usemos tus armas, vale." "[english]Coach_WorldC1M2B35" "Coach: I have never killed zombies on a snack run, but today is a day of firsts. If you don't mind us using your guns to do it, we're good to go." "Coach_WorldC1M2B36" "Coach: Nick, no me mires así. El refresco y las nueces podrían ser su última comida. No podemos negarnos. Y encima nos ayudará si lo hacemos." "[english]Coach_WorldC1M2B36" "Coach: Nick, don't give me that look. Cola and nuts might be this man's last meal. We can't deny him that. We get him his snacks, he helps us. I'm good with it." "Coach_WorldC1M2B37" "Coach: Allá va la alarma." "[english]Coach_WorldC1M2B37" "Coach: Here comes the alarm." "Coach_WorldC1M2B38" "Coach: ¡Son los refrescos!" "[english]Coach_WorldC1M2B38" "Coach: There's the cola!" "Coach_WorldC1M2B39" "Coach: ¡Pillad las latas!" "[english]Coach_WorldC1M2B39" "Coach: Grab the cola!" "Coach_WorldC1M2B40" "Coach: ¡Tengo las latas, volvamos!" "[english]Coach_WorldC1M2B40" "Coach: I got the cola, let's get back!" "Coach_WorldC1M2B41" "Coach: Vale, tengo las latas del chiflado. ¡Vamos!" "[english]Coach_WorldC1M2B41" "Coach: All right, I got the crazy man's cola! Let's go!" "Coach_WorldC1M2B42" "Coach: ¡Tengo las latas!" "[english]Coach_WorldC1M2B42" "Coach: I got the cola!" "Coach_WorldC1M2B43" "Coach: ¡Pillo las latas!" "[english]Coach_WorldC1M2B43" "Coach: Grabbin' cola!" "Coach_WorldC1M2B44" "Coach: ¡Ya no hay barrera, vamos!" "[english]Coach_WorldC1M2B44" "Coach: Barrier's down! Let's move, baby!" "Coach_WorldC1M2B45" "Coach: ¡Despejado! ¡Vamos al centro!" "[english]Coach_WorldC1M2B45" "Coach: Path clear! Let's get to that mall!" "Coach_WorldC1M2B46" "Coach: [Risas] ¡Cuando decía que iba a abrir el camino, hablaba en serio!" "[english]Coach_WorldC1M2B46" "Coach: When that man says he's gonna clear a path, he clears a path!" "Coach_WorldC1M2B47" "Coach: Así abría yo el camino cuando jugaba al fútbol." "[english]Coach_WorldC1M2B47" "Coach: That's how I used clear a path when I played college ball." "Coach_WorldC1M2B48" "Coach: ¡Despejado! ¡Adelante, chicos!" "[english]Coach_WorldC1M2B48" "Coach: Path's clear! Let's move, baby!" "Coach_WorldC1M2B49" "Coach: ¡Abierto! ¡Al centro comercial!" "[english]Coach_WorldC1M2B49" "Coach: Path's clear! Let's get to that mall!" "Coach_WorldC1M2B50" "Coach: [Risa] ¡El centro comercial!" "[english]Coach_WorldC1M2B50" "Coach: Ha-HA! There's the mall!" "Coach_WorldC1M2B51" "Coach: ¡Disfruta de tu coca con nueces! ¡Gracias por las armas!" "[english]Coach_WorldC1M2B51" "Coach: Enjoy those cola and nuts, man! Thanks for the guns!" "Coach_WorldC1M2B52" "Coach: Uhm. ¿Os parece que haya alguien?" "[english]Coach_WorldC1M2B52" "Coach: Hmm. This mall look busy to you?" "Coach_WorldC1M2B53" "Coach: Supongo que deben estar todos dentro." "[english]Coach_WorldC1M2B53" "Coach: I guess all the people must be inside." "Coach_WorldC1M3B01" "Coach: Buscad el centro de evacuación. Y los restaurantes. Me muero de hambre." "[english]Coach_WorldC1M3B01" "Coach: Keep an eye out for the evac center. Also the food court. I am STARVING." "Coach_WorldC1M3B02" "Coach: Reuníos todos. Vamos a rezar. Dios, protégenos en las pruebas que sufriremos en este centro comercial... y protege los restaurantes." "[english]Coach_WorldC1M3B02" "Coach: Everybody, gather 'round. Let's pray. Dear Lord. See us safely through our time of trial in this mall. And please Lord... let the food court be okay." "Coach_WorldC1M3B03" "Coach: Amén." "[english]Coach_WorldC1M3B03" "Coach: Amen." "Coach_WorldC1M3B04" "Coach: Amén." "[english]Coach_WorldC1M3B04" "Coach: Amen." "Coach_WorldC1M3B05" "Coach: La CEDA debe andar por aquí. Encontremos el centro de evacuación." "[english]Coach_WorldC1M3B05" "Coach: CEDA's gotta be around here somewhere. Let's find this evac and get out of here." "Coach_WorldC1M3B06" "Coach: ¡Subid la escalera!" "[english]Coach_WorldC1M3B06" "Coach: Up this escalator!" "Coach_WorldC1M3B07" "Coach: ¡Por la escalera!" "[english]Coach_WorldC1M3B07" "Coach: Up that escalator!" "Coach_WorldC1M3B08" "Coach: ¡Bajad la escalera!" "[english]Coach_WorldC1M3B08" "Coach: Down this escalator!" "Coach_WorldC1M3B09" "Coach: ¡Bajad la escalera!" "[english]Coach_WorldC1M3B09" "Coach: Down that escalator!" "Coach_WorldC1M3B10" "Coach: Uhm. Por fin un sitio donde te cortan el pelo mientras te compras pantalones." "[english]Coach_WorldC1M3B10" "Coach: Hmm. About time a store gives a man a haircut while he buys himself some pants." "Coach_WorldC1M3B11" "Coach: Espero que haya comida." "[english]Coach_WorldC1M3B11" "Coach: I hope the food court's okay." "Coach_WorldC1M3B12" "Coach: Ojalá que los restaurantes estén bien." "[english]Coach_WorldC1M3B12" "Coach: Please, Lord, let the food court be okay." "Coach_WorldC1M3B13" "Coach: Podría comerme una pizza entera en plan bocata." "[english]Coach_WorldC1M3B13" "Coach: I could roll up a whole pizza right now, eat it sub-style." "Coach_WorldC1M3B14" "Coach: Si viene un zombi con una bandeja de canapés, no pienso disparar." "[english]Coach_WorldC1M3B14" "Coach: If I see a zombie running at me with a sample tray, I ain't shootin' it." "Coach_WorldC1M3B15" "Coach: Espero que haya comida." "[english]Coach_WorldC1M3B15" "Coach: I hope the food court's okay." "Coach_WorldC1M3B16" "Coach: Ojalá que los restaurantes estén bien." "[english]Coach_WorldC1M3B16" "Coach: Please, Lord, let the food court be okay." "Coach_WorldC1M3B17" "Coach: Por fin una tienda en la que te cortan el pelo mientras buscas pantalones." "[english]Coach_WorldC1M3B17" "Coach: About time a store gives a man a haircut while he buys himself some pants." "Coach_WorldC1M3B18" "Coach: ¡Evacuación aquí!" "[english]Coach_WorldC1M3B18" "Coach: Evac's this way!" "Coach_WorldC1M3B19" "Coach: ¡El centro es por aquí!" "[english]Coach_WorldC1M3B19" "Coach: Evac's that way!" "Coach_WorldC1M3B20" "Coach: ¡Es el centro!" "[english]Coach_WorldC1M3B20" "Coach: Evac's up ahead!" "Coach_WorldC1M3B21" "Coach: ¡Eeh! ¡Jimmy Gibbs!" "[english]Coach_WorldC1M3B21" "Coach: Heyyy! Jimmy Gibbs!" "Coach_WorldC1M3B22" "Coach: ¡Oyeee! ¡Jimmy Gibbs!" "[english]Coach_WorldC1M3B22" "Coach: Ohh heyyy! Jimmy Gibbs!" "Coach_WorldC1M3B23" "Coach: ¡Conozco a Jimmy Gibbs! Es una LEYENDA del motor." "[english]Coach_WorldC1M3B23" "Coach: I heard of Jimmy Gibbs! That man's a stock car LEGEND." "Coach_WorldC1M3B24" "Coach: Hazme caso... Aquí, es tan famoso como... Elvis. O el Presidente." "[english]Coach_WorldC1M3B24" "Coach: Well, trust me-in these parts? He's as famous as... Elvis. Or the President." "Coach_WorldC1M3B25" "Coach: Hazme caso... Aquí, es tan famoso como... Elvis. O el Presidente." "[english]Coach_WorldC1M3B25" "Coach: Well, trust me-in these parts? He's as famous as... Elvis. Or the President." "Coach_WorldC1M3B26" "Coach: Atentos, la alarma va a sonar." "[english]Coach_WorldC1M3B26" "Coach: Get ready, alarm is gonna sound." "Coach_WorldC1M3B27" "Coach: ¡Sigamos!" "[english]Coach_WorldC1M3B27" "Coach: Keep going!" "Coach_WorldC1M3B28" "Coach: ¡Hay que apagar esa alarma!" "[english]Coach_WorldC1M3B28" "Coach: We gotta turn off that alarm!" "Coach_WorldC1M3B29" "Coach: ¡El último en apagarla es un zombi!" "[english]Coach_WorldC1M3B29" "Coach: Last one to turn off the alarm is a rotten egg!" "Coach_WorldC1M3B30" "Coach: ¡Apagad la alarma alguno!" "[english]Coach_WorldC1M3B30" "Coach: Someone turn off the alarm!" "Coach_WorldC1M3B31" "Coach: ¡Hecho!" "[english]Coach_WorldC1M3B31" "Coach: Got it!" "Coach_WorldC1M3B32" "Coach: ¡Listo!" "[english]Coach_WorldC1M3B32" "Coach: Got it!" "Coach_WorldC1M3B33" "Coach: Aún me suena en la cabeza, pero creo que ya está." "[english]Coach_WorldC1M3B33" "Coach: I can still hear it in my head, but I think the alarm is off." "Coach_WorldC1M3B34" "Coach: Los restaurantes no han aguantado..." "[english]Coach_WorldC1M3B34" "Coach: ...poor food court never stood a chance..." "Coach_WorldC1M3B35" "Coach: Espero que alguien sobreviviese..." "[english]Coach_WorldC1M3B35" "Coach: I hope SOMEBODY got out all right..." "Coach_WorldC1M3B36" "Coach: ¿Qué narices hace la CEDA?" "[english]Coach_WorldC1M3B36" "Coach: What the hell is CEDA doing?" "Coach_WorldC1M3B37" "Coach: Seré sincero: tiene mala pinta." "[english]Coach_WorldC1M3B37" "Coach: I won't lie. It don't look good." "Coach_WorldC1M3B38" "Coach: Algunos refugiados deben haber construido esto." "[english]Coach_WorldC1M3B38" "Coach: Some of the refugees must've built a safe room!" "Coach_WorldC1M3B39" "Coach: Los restaurantes han palmado..." "[english]Coach_WorldC1M3B39" "Coach: ...poor food court never stood a chance..." "Coach_WorldC1M3B40" "Coach: Espero que alguien sobreviviese..." "[english]Coach_WorldC1M3B40" "Coach: I hope SOMEBODY got out all right..." "Coach_WorldC1M4B01" "Coach: Chico, trato hecho." "[english]Coach_WorldC1M4B01" "Coach: Son, you got a DEAL." "Coach_WorldC1M4B02" "Coach: ¡Ja, ja, ja! ¡Rumbo a Nueva Orleans! A mí me suena muy bien." "[english]Coach_WorldC1M4B02" "Coach: Ha HA! All the way to New Orleans! Baby, that sounds like a PLAN." "Coach_WorldC1M4B03" "Coach: A ver... nadie nos va a evacuar. Si se os ocurre alguna idea, adelante." "[english]Coach_WorldC1M4B03" "Coach: All right, so...Getting' evac'd ain't happening. Anybody got an idea, now's the time." "Coach_WorldC1M4B04" "Coach: Parece que tendremos que salvarnos solitos. Si alguien tiene una idea, le escuchamos." "[english]Coach_WorldC1M4B04" "Coach: Looks like we're gonna have to save ourselves. Anybody got an idea, speak up, we're listenin'." "Coach_WorldC1M4B05" "Coach: Normalmente no lo haría, pero tal como estamos, creo que al señor Gibbs Junior no le importará." "[english]Coach_WorldC1M4B05" "Coach: Normally I wouldn't do this. But in these circumstances, I think Mr. Gibbs, Jr. ain't gonna mind." "Coach_WorldC1M4B06" "Coach: Normalmente no aceptaría hacerlo, pero tal como estamos, creo que al señor Gibbs Junior no le importará." "[english]Coach_WorldC1M4B06" "Coach: Normally I wouldn't agree to do this. But in these circumstances, I think Mr. Gibbs, Jr. ain't gonna mind." "Coach_WorldC1M4B07" "Coach: Si vemos a Jimmy Gibbs zombi, tendréis que dispararle vosotros." "[english]Coach_WorldC1M4B07" "Coach: If we see a Jimmy Gibbs zombie, somebody else is gonna have to kill him." "Coach_WorldC1M4B08" "Coach: En cuanto se abran las puertas... Salid pitando a buscar gasolina." "[english]Coach_WorldC1M4B08" "Coach: Soon as them doors open? You run your ass off and find some GAS." "Coach_WorldC1M4B09" "Coach: En cuanto se abran las puertas... A correr." "[english]Coach_WorldC1M4B09" "Coach: Soon as these doors open, get ready to MOVE." "Coach_WorldC1M4B10" "Coach: Perdona, Jimmy, necesitamos el coche." "[english]Coach_WorldC1M4B10" "Coach: Forgive us, Jimmy, but we need your car." "Coach_WorldC1M4B11" "Coach: ¡A buscar gasolina!" "[english]Coach_WorldC1M4B11" "Coach: Haul ass and get gas!" "Coach_WorldC1M4B12" "Coach: Llénate ya, venga..." "[english]Coach_WorldC1M4B12" "Coach: Oh, come on, baby, come on..." "Coach_WorldC1M4B13" "Coach: Llénate ya, venga..." "[english]Coach_WorldC1M4B13" "Coach: Oh, come on, baby, come on..." "Coach_WorldC1M4B14" "Coach: Por favor, llénate, por favor..." "[english]Coach_WorldC1M4B14" "Coach: Please, baby, baby, please, please..." "Coach_WorldC1M4B15" "Coach: Llénate de una vez, venga..." "[english]Coach_WorldC1M4B15" "Coach: Oh, come on, baby, come on..." "Coach_WorldC1M4B16" "Coach: Daaate prisa, llénate…" "[english]Coach_WorldC1M4B16" "Coach: Hurry up, hurrrry upppp..." "Coach_WorldC1M4B17" "Coach: Vaaaaaaamos, vamooooos…" "[english]Coach_WorldC1M4B17" "Coach: Come onnnn, come onnnnnn..." "Coach_WorldC1M4B18" "Coach: ¡Estoy llenando!" "[english]Coach_WorldC1M4B18" "Coach: Fillin' it up here!" "Coach_WorldC1M4B19" "Coach: ¡Tengo esta!" "[english]Coach_WorldC1M4B19" "Coach: I got this one!" "Coach_WorldC1M4B20" "Coach: ¡Vamos! ¡A por gasolina!" "[english]Coach_WorldC1M4B20" "Coach: Let's go! Find a gas can!" "Coach_WorldC1M4B21" "Coach: ¡Rellenemos el depósito!" "[english]Coach_WorldC1M4B21" "Coach: Let's get this car gassed up!" "Coach_WorldC1M4B22" "Coach: ¡Más gasolina!" "[english]Coach_WorldC1M4B22" "Coach: We need more gas!" "Coach_WorldC1M4B23" "Coach: ¡Aún más gasolina!" "[english]Coach_WorldC1M4B23" "Coach: We still need more gas!" "Coach_WorldC1M4B24" "Coach: ¡Nos queda la mitad!" "[english]Coach_WorldC1M4B24" "Coach: All right, halfway there!" "Coach_WorldC1M4B25" "Coach: ¡Ya casi está!" "[english]Coach_WorldC1M4B25" "Coach: Almost there!" "Coach_WorldC1M4B26" "Coach: ¡Veinte más!" "[english]Coach_WorldC1M4B26" "Coach: We need twenty more!" "Coach_WorldC1M4B27" "Coach: ¡Faltan diez más!" "[english]Coach_WorldC1M4B27" "Coach: We still need ten more!" "Coach_WorldC1M4B28" "Coach: ¡Faltan cinco más!" "[english]Coach_WorldC1M4B28" "Coach: We still need five more!" "Coach_WorldC1M4B29" "Coach: ¡Solo tres!" "[english]Coach_WorldC1M4B29" "Coach: Just three more!" "Coach_WorldC1M4B30" "Coach: ¡Solo dos!" "[english]Coach_WorldC1M4B30" "Coach: Just two more!" "Coach_WorldC1M4B31" "Coach: ¡Una más y listo!" "[english]Coach_WorldC1M4B31" "Coach: One more can to go!" "Coach_WorldC1M4B32" "Coach: ¡Depósito lleno, al coche!" "[english]Coach_WorldC1M4B32" "Coach: We're all gassed up, get to the car!" "Coach_WorldC1M4B33" "Coach: ¡Allá vamos, Nueva Orleans!" "[english]Coach_WorldC1M4B33" "Coach: Here we come, New Orleans!" "Coach_WorldC1M4B34" "Coach: ¡SUBID AL COCHE!" "[english]Coach_WorldC1M4B34" "Coach: GET TO THE CAR!" "Coach_WorldC1M4B35" "Coach: ¡AL COCHE, GENTE!" "[english]Coach_WorldC1M4B35" "Coach: GET TO THE CAR, PEOPLE!" "Coach_WorldC1M4B36" "Coach: ¡DALE!" "[english]Coach_WorldC1M4B36" "Coach: HIT IT!" "Coach_WorldC1M4B37" "Coach: Lo siento, señor Gibbs." "[english]Coach_WorldC1M4B37" "Coach: Sorry about this, Mr. Gibbs." "Coach_WorldC1M4B38" "Coach: ¡DALE, ELLIS!" "[english]Coach_WorldC1M4B38" "Coach: GO, ELLIS, GO!" "Coach_WorldC1M4B39" "Coach: ¡VAMOS, ELLIS!" "[english]Coach_WorldC1M4B39" "Coach: GO, ELLIS, GO!" "Coach_WorldC1M4B40" "Coach: ¡ACELERA, ELLIS!" "[english]Coach_WorldC1M4B40" "Coach: PUNCH IT, ELLIS!" "Coach_WorldC1M4B41" "Coach: Guau. Gracias, señor Gibbs." "[english]Coach_WorldC1M4B41" "Coach: Woo! Thank you, Mr. Gibbs." "Coach_WorldC2M1B01" "Coach: Bueno, nos trajo hasta aquí. Buscaremos otro camino." "[english]Coach_WorldC2M1B01" "Coach: Hell, it got us this far. We'll find another way to N'awlins." "Coach_WorldC2M1B02" "Coach: Los dejarían cuando los rescataron." "[english]Coach_WorldC2M1B02" "Coach: Maybe they left 'em when they got rescued." "Coach_WorldC2M1B03" "Coach: ¡Whispering Oaks! ¡Yo solía ir allí cuando era pequeño!" "[english]Coach_WorldC2M1B03" "Coach: Hey, Whisperin' Oaks! Shit, I used to go there when I was a kid!" "Coach_WorldC2M1B04" "Coach: Mirad, focos. Puede que haya supervivientes, deberíamos ir a mirar." "[english]Coach_WorldC2M1B04" "Coach: Look, searchlights! Might be survivors there, we should check it out." "Coach_WorldC2M1B05" "Coach: ¡Mirad, focos! Apuesto a que es Whispering Oaks." "[english]Coach_WorldC2M1B05" "Coach: Look, searchlights! I bet that's Whisperin' Oaks." "Coach_WorldC2M1B06" "Coach: ¡Bajad esa rampa!" "[english]Coach_WorldC2M1B06" "Coach: Down this offramp!" "Coach_WorldC2M1B07" "Coach: ¡Bajad la rampa!" "[english]Coach_WorldC2M1B07" "Coach: Down that offramp!" "Coach_WorldC2M1B08" "Coach: ¡Allí! ¡Whispering Oaks! [Se ríe] Tío, lo bien que lo he pasado yo aquí." "[english]Coach_WorldC2M1B08" "Coach: There it is! Whisperin' Oaks! Man, I had some times there." "Coach_WorldC2M1B09" "Coach: ¡Autopista bloqueada, por el motel!" "[english]Coach_WorldC2M1B09" "Coach: Highway's blocked! Let's check out the motel!" "Coach_WorldC2M1B10" "Coach: Buscad pertrechos en las habitaciones." "[english]Coach_WorldC2M1B10" "Coach: Check the rooms. Might be somethin' useful." "Coach_WorldC2M1B11" "Coach: [Se ríe] A mí no me hace gracia, podrías romper... [Estalla en risas]. Vale, me hace gracia." "[english]Coach_WorldC2M1B11" "Coach: It's not funny. You coulda really hurt yours... Naw, it's funny." "Coach_WorldC2M1B12" "Coach: [Se ríe] Cuidado con el escalón." "[english]Coach_WorldC2M1B12" "Coach: Watch that first step, baby." "Coach_WorldC2M1B13" "Coach: Oh. Bajad la colina con cuidado. Hay una caída de tres pares." "[english]Coach_WorldC2M1B13" "Coach: Whoa... Take it slow down this hill. Looks like a pretty big drop." "Coach_WorldC2M1B14" "Coach: Cuidado en la colina..." "[english]Coach_WorldC2M1B14" "Coach: Watch yourself on this hill..." "Coach_WorldC2M1B15" "Coach: ¡Ahí está! ¡Whispering Oaks!" "[english]Coach_WorldC2M1B15" "Coach: There she is! Whispering Oaks!" "Coach_WorldC2M1B16" "Coach: Oh. Bajad con cuidado la colina. Hay una caída del copón." "[english]Coach_WorldC2M1B16" "Coach: Whoa... Take it slow down this hill. Looks like a pretty big drop." "Coach_WorldC2M1B17" "Coach: Cuidado en la colina..." "[english]Coach_WorldC2M1B17" "Coach: Watch yourself on this hill..." "Coach_WorldC2M2B01" "Coach: Iremos a los focos. Si hay un centro de evacuación, yo voy." "[english]Coach_WorldC2M2B01" "Coach: We'll head towards the searchlights. If there's an evac, it'll be there." "Coach_WorldC2M2B02" "Coach: Aún hay focos. A mí me parece buena señal." "[english]Coach_WorldC2M2B02" "Coach: There's still searchlights on. I'd say that's a good sign." "Coach_WorldC2M2B03" "Coach: ¡Eh, los Midnight Riders! Me encantaban. Tenían la mejor pirotecnia del mundillo." "[english]Coach_WorldC2M2B03" "Coach: Hey, the Midnight Riders! I used to LOVE that band. Best pyrotechnics in the business." "Coach_WorldC2M2B04" "Coach: ¡Genial! Tengo TODOS sus discos. Hasta los nuevos, que son más flojos." "[english]Coach_WorldC2M2B04" "Coach: Hell yes! I got ALL their albums. Even their new stuff that ain't no good." "Coach_WorldC2M2B05" "Coach: [Cantando] Con mi chupa de cuero, un whiskey y mi Harley, nananana, nanananah..." "[english]Coach_WorldC2M2B05" "Coach: [singing] ...Gotta reach for the top, stay on that mountainnnn... dunh-nuh-NAH-nuh-NAH-nha!" "Coach_WorldC2M2B06" "Coach: [Cantando] Las nenas alucinan cuando me ven pasar, nananana, nanananah..." "[english]Coach_WorldC2M2B06" "Coach: [singing] ...Every lady's crazy when her daddy's not around... dunh-nuh-NAH-nuh-NAH-nha!" "Coach_WorldC2M2B07" "Coach: ¡Eh! ¡Los Midnight Riders!" "[english]Coach_WorldC2M2B07" "Coach: Hey! The Midnight Riders!" "Coach_WorldC2M2B08" "Coach: ¡Eh! ¡Los Midnight Riders!" "[english]Coach_WorldC2M2B08" "Coach: Hey! The Midnight Riders!" "Coach_WorldC2M2B09" "Coach: ¡Genial! Tengo TODOS sus discos. Hasta los nuevos, que son más flojos." "[english]Coach_WorldC2M2B09" "Coach: Hell yes! I got ALL their albums. Even their new stuff that ain't no good." "Coach_WorldC2M2B10" "Coach: ¿Bromeas? Eran… normalitos en realidad. Tenían una canción buena." "[english]Coach_WorldC2M2B10" "Coach: You kiddin' me? They were... were... nah, not really. They had one good song." "Coach_WorldC2M2B11" "Coach: Pero tenían la mejor pirotecnia." "[english]Coach_WorldC2M2B11" "Coach: Best light show in the business, though." "Coach_WorldC2M2B12" "Coach: Los mejores coros que hayas escuchado." "[english]Coach_WorldC2M2B12" "Coach: Best backup singers you ever want to hear." "Coach_WorldC2M2B13" "Coach: ¿Bromeas? Eran… normalitos en realidad. Tenían una canción buena." "[english]Coach_WorldC2M2B13" "Coach: You kiddin' me? They were... were... nah, not really. They had one good song." "Coach_WorldC2M2B14" "Coach: Los ojos de ese cacahuete nos están siguiendo." "[english]Coach_WorldC2M2B14" "Coach: That peanut's got crazy eyes. They FOLLOW you." "Coach_WorldC2M2B15" "Coach: Ese cacahuete tiene cara de psicópata." "[english]Coach_WorldC2M2B15" "Coach: That peanut man's got wild, crazy eyes." "Coach_WorldC2M2B16" "Coach: No me gusta el cacahuete." "[english]Coach_WorldC2M2B16" "Coach: I don't like that peanut." "Coach_WorldC2M2B17" "Coach: El cacahuete me da mal fario." "[english]Coach_WorldC2M2B17" "Coach: I DO NOT like that little peanut." "Coach_WorldC2M2B18" "Coach: Nunca me gustó ese cacahuete." "[english]Coach_WorldC2M2B18" "Coach: I have NEVER liked that peanut." "Coach_WorldC2M2B19" "Coach: Nunca me gustó ese cacahuete." "[english]Coach_WorldC2M2B19" "Coach: I have NEVER liked that peanut." "Coach_WorldC2M2B20" "Coach: Estos carteles me dan hambre." "[english]Coach_WorldC2M2B20" "Coach: All these signs are making me hungry." "Coach_WorldC2M2B21" "Coach: Churros, tortitas, perros calientes... Ay, qué recuerdos me traen estos carteles." "[english]Coach_WorldC2M2B21" "Coach: Elephant ears... funnel cakes... corn dogs... Man, these signs are bringin' back some memories." "Coach_WorldC2M2B22" "Coach: Podría comerme un barril de palomitas dulces." "[english]Coach_WorldC2M2B22" "Coach: Oh, baby, I could destroy some kettle corn right now." "Coach_WorldC2M2B23" "Coach: Y como encuentre un Burger Tank, que tiemblen las hamburguesas con queso." "[english]Coach_WorldC2M2B23" "Coach: I find a Burger Tank in this place? I'm-a be a one-man cheeseburger apocalypse." "Coach_WorldC2M2B24" "Coach: Mmmmm. Compota de melocotón." "[english]Coach_WorldC2M2B24" "Coach: Mmmhmm. Peach cobbler." "Coach_WorldC2M2B25" "Coach: Algodón de azúcar, el rey." "[english]Coach_WorldC2M2B25" "Coach: Cotton Candy. The king of foods." "Coach_WorldC2M2B26" "Coach: Ahhh. Algodón de azúcar, el faraón sabio que juzga a los alimentos menores desde lo alto de la pirámide alimentaria." "[english]Coach_WorldC2M2B26" "Coach: Ah yeah. Cotton Candy. The wise pharaoh of food. Sittin' atop the food pyramid, passin' judgment on all lesser foods." "Coach_WorldC2M2B27" "Coach: Pues eso decía yo." "[english]Coach_WorldC2M2B27" "Coach: And what's your point?" "Coach_WorldC2M2B28" "Coach: Cuando todo vuelva a la normalidad, os invitaré a unos chuletones." "[english]Coach_WorldC2M2B28" "Coach: Once the world goes back to normal? I'm buyin' you guys a steak dinner." "Coach_WorldC2M2B29" "Coach: A veces parece que seamos niñeras, ¿no?" "[english]Coach_WorldC2M2B29" "Coach: Sometimes it feels like we're babysitting, doesn't it?" "Coach_WorldC2M2B30" "Coach: A veces parece que cuidemos bebés, ¿no?" "[english]Coach_WorldC2M2B30" "Coach: Sometimes it feels like we're babysitting, doesn't it?" "Coach_WorldC2M2B31" "Coach: “Debes ser así de alto para montar”. Por lo menos no habrá Jockeys." "[english]Coach_WorldC2M2B31" "Coach: 'You must be this tall to ride.' Well-least there won't be no Jockeys in there." "Coach_WorldC2M2B32" "Coach: “Debes ser así de alto para montar.” Lo siento, Ellis." "[english]Coach_WorldC2M2B32" "Coach: 'You must be this tall to ride.' Sorry, Ellis. It's been real, man." "Coach_WorldC2M2B33" "Coach: ¡Yupi!" "[english]Coach_WorldC2M2B33" "Coach: Whoa!" "Coach_WorldC2M2B34" "Coach: Ha sido divertido." "[english]Coach_WorldC2M2B34" "Coach: Damn, that was fun." "Coach_WorldC2M2B35" "Coach: ¡Abierta!" "[english]Coach_WorldC2M2B35" "Coach: Gate's open!" "Coach_WorldC2M2B36" "Coach: Fuera." "[english]Coach_WorldC2M2B36" "Coach: It's off." "Coach_WorldC2M2B37" "Coach: ¿Es que nadie va a reponer los caramelos de la máquina?" "[english]Coach_WorldC2M2B37" "Coach: Damn it. They can't keep a candy machine filled up around here?" "Coach_WorldC2M2B38" "Coach: ¡Es el refugio! Vamos, ¡todos al túnel del amor!" "[english]Coach_WorldC2M2B38" "Coach: There's the saferoom! Everybody in the Tunnel of Love!" "Coach_WorldC2M2B39" "Coach: ¡Entrad al túnel del amor!" "[english]Coach_WorldC2M2B39" "Coach: Get in the Tunnel of Love!" "Coach_WorldC2M2B40" "Coach: ¡Moved el culo al túnel del amor!" "[english]Coach_WorldC2M2B40" "Coach: Get your ass in the Tunnel of Love!" "Coach_WorldC2M3B01" "Coach: Parece que tendremos que ir por el túnel del amor. Nada de meterse mano, gente." "[english]Coach_WorldC2M3B01" "Coach: Well-looks like we're going through the Tunnel of Love, people. No hanky panky." "Coach_WorldC2M3B02" "Coach: Parece que tendremos que ir por el túnel del amor. Permaneced todos juntos." "[english]Coach_WorldC2M3B02" "Coach: Well-looks like we're going through the Tunnel of Love, people. Stay close to me." "Coach_WorldC2M3B03" "Coach: Nick, estaba en el equipo de fútbol. No lo tenía difícil…" "[english]Coach_WorldC2M3B03" "Coach: Nick, I was on the football team. Coach did just fine." "Coach_WorldC2M3B04" "Coach: No se me daban mal las nenas en los viejos tiempos, Nick." "[english]Coach_WorldC2M3B04" "Coach: Coach didn't do too bad for himself back in the day, Nick." "Coach_WorldC2M3B05" "Coach: ¿Cuántos recuerdos del túnel del amor tienes tú, Nick?" "[english]Coach_WorldC2M3B05" "Coach: How many Tunnel of Love memories YOU got, Nick?" "Coach_WorldC2M3B06" "Coach: Esta agua no parece natural." "[english]Coach_WorldC2M3B06" "Coach: This water don't look natural..." "Coach_WorldC2M3B07" "Coach: Antaño, tenía pósters que hubieran pintado bien con esta iluminación." "[english]Coach_WorldC2M3B07" "Coach: Back in the day, I had some posters that woulda looked GOOD in this light." "Coach_WorldC2M3B08" "Coach: ¡Por el agujero!" "[english]Coach_WorldC2M3B08" "Coach: Down this hole!" "Coach_WorldC2M3B09" "Coach: ¡Por ese agujero!" "[english]Coach_WorldC2M3B09" "Coach: Down that hole!" "Coach_WorldC2M3B10" "Coach: No recuerdo que el túnel del amor fuese tan largo. [Risa] Debía estar pensando en otra cosa." "[english]Coach_WorldC2M3B10" "Coach: I don't remember the Tunnel of Love bein' this LONG. I musta had something else on my mind." "Coach_WorldC2M3B11" "Coach: No recuerdo que el túnel del amor fuese tan largo. [Risa] Debía estar pensando en otra cosa." "[english]Coach_WorldC2M3B11" "Coach: I don't remember the Tunnel of Love bein' this LONG. I musta had something else on my mind." "Coach_WorldC2M3B12" "Coach: ¡Tenemos que quitar esta mierda de las vías!" "[english]Coach_WorldC2M3B12" "Coach: We'll have to get this crap off the tracks!" "Coach_WorldC2M3B13" "Coach: Tenemos que abrir la puerta." "[english]Coach_WorldC2M3B13" "Coach: We'll have to get this gate open." "Coach_WorldC2M3B14" "Coach: ¡Tendremos que reventar esta puerta!" "[english]Coach_WorldC2M3B14" "Coach: We're gonna have to bust this gate open!" "Coach_WorldC2M3B15" "Coach: ¡Un helicóptero!" "[english]Coach_WorldC2M3B15" "Coach: There's a chopper!" "Coach_WorldC2M3B16" "Coach: ¡El helicóptero otra vez!" "[english]Coach_WorldC2M3B16" "Coach: There's that chopper again!" "Coach_WorldC2M3B17" "Coach: ¡Allá va el helicóptero!" "[english]Coach_WorldC2M3B17" "Coach: There goes the chopper!" "Coach_WorldC2M3B18" "Coach: ¡Debemos apagar esa alarma!" "[english]Coach_WorldC2M3B18" "Coach: We gotta turn that alarm off!" "Coach_WorldC2M3B19" "Coach: ¡Apagad la alarma alguno!" "[english]Coach_WorldC2M3B19" "Coach: Somebody turn off that alarm!" "Coach_WorldC2M3B20" "Coach: Seguid por las vías y saldremos de esta." "[english]Coach_WorldC2M3B20" "Coach: Just keep following the tracks and we'll get through this!" "Coach_WorldC2M3B21" "Coach: ¡Seguid las vías!" "[english]Coach_WorldC2M3B21" "Coach: Stay on the tracks!" "Coach_WorldC2M3B22" "Coach: ¡Vale, apagada!" "[english]Coach_WorldC2M3B22" "Coach: Okay, alarm's off!" "Coach_WorldC2M4B01" "Coach: Entremos al estadio, ¡tengo una idea!" "[english]Coach_WorldC2M4B01" "Coach: Let's get inside the stadium, I have an idea!" "Coach_WorldC2M4B02" "Coach: ¡Midnight Riders al rescate!" "[english]Coach_WorldC2M4B02" "Coach: Midnight Riders to the rescue!" "Coach_WorldC2M4B03" "Coach: ¿Había concierto de los Midnight Riders?" "[english]Coach_WorldC2M4B03" "Coach: Midnight Riders are supposed to play here?" "Coach_WorldC2M4B04" "Coach: Debemos avisar al helicóptero." "[english]Coach_WorldC2M4B04" "Coach: We need to signal the chopper!" "Coach_WorldC2M4B05" "Coach: Sé cómo llamar al helicóptero." "[english]Coach_WorldC2M4B05" "Coach: I know how we can signal that chopper." "Coach_WorldC2M4B06" "Coach: Ellis, ¿listo para la caña?" "[english]Coach_WorldC2M4B06" "Coach: Ellis, you ready to rock?" "Coach_WorldC2M4B07" "Coach: ¡Entremos al estadio por aquí!" "[english]Coach_WorldC2M4B07" "Coach: We can get into the stadium through here!" "Coach_WorldC2M4B08" "Coach: Al estadio." "[english]Coach_WorldC2M4B08" "Coach: Into the stadium!" "Coach_WorldC2M5B01" "Coach: Los Midnight Riders nos van a salvar." "[english]Coach_WorldC2M5B01" "Coach: Y'all know the Midnight Riders? They gonna save us." "Coach_WorldC2M5B02" "Coach: Si ponemos su gran final, el helicóptero sabrá que estamos aquí." "[english]Coach_WorldC2M5B02" "Coach: We start their finale, that chopper is gonna know something's up." "Coach_WorldC2M5B03" "Coach: Porque nadie, repito, NADIE, tiene un espectáculo pirotécnico más grande que los Midnight Riders." "[english]Coach_WorldC2M5B03" "Coach: Because nobody - and I mean NOBODY - has a bigger pyrotechnics show than the Midnight Riders." "Coach_WorldC2M5B04" "Coach: Los Midnight Riders nos van a salvar." "[english]Coach_WorldC2M5B04" "Coach: Y'all know the Midnight Riders? They gonna save us." "Coach_WorldC2M5B05" "Coach: Si ponemos su gran final, el helicóptero sabrá que estamos aquí." "[english]Coach_WorldC2M5B05" "Coach: We start their finale, that chopper is gonna know something's up." "Coach_WorldC2M5B06" "Coach: Porque nadie, repito, NADIE, tiene un espectáculo pirotécnico más grande que los Midnight Riders." "[english]Coach_WorldC2M5B06" "Coach: Because nobody - and I mean NOBODY - has a bigger light show than the Midnight Riders." "Coach_WorldC2M5B07" "Coach: La traca final de los Midnight Riders alertará al helicóptero." "[english]Coach_WorldC2M5B07" "Coach: Midnight Rider's finale? That'll alert the goddamn chopper." "Coach_WorldC2M5B08" "Coach: Que los zombis se preparen para el rock." "[english]Coach_WorldC2M5B08" "Coach: These zombies better be ready to rock." "Coach_WorldC2M5B09" "Coach: Hace tiempo que no veo a los Riders, pero si su traca final sigue igual, alertará al helicóptero. Solo hay que iniciarla." "[english]Coach_WorldC2M5B09" "Coach: It's been a long time since I seen the Riders, but if their finale's the same, that'll signal the chopper pilot. We just need to start it." "Coach_WorldC2M5B10" "Coach: Hace tiempo que no veo a los Riders, pero si su traca final sigue igual, alertará al helicóptero. Solo hay que iniciarla." "[english]Coach_WorldC2M5B10" "Coach: It's been a long time since I seen the Riders, but if their finale's the same, that'll signal the chopper pilot. We just need to start it." "Coach_WorldC2M5B100" "Coach: ¡Esto es la caña!" "[english]Coach_WorldC2M5B100" "Coach: This music IS GREAT!" "Coach_WorldC2M5B101" "Coach: ¡Olvidaba lo bueno que era el tema!" "[english]Coach_WorldC2M5B101" "Coach: I forgot how much I like this song!" "Coach_WorldC2M5B102" "Coach: ¡Han clavado la canción!" "[english]Coach_WorldC2M5B102" "Coach: They nailed this damn song!" "Coach_WorldC2M5B103" "Coach: Normalmente el rock no me va, pero amo a los Riders." "[english]Coach_WorldC2M5B103" "Coach: I ain't normally a rock music man, but damn I love the Riders!" "Coach_WorldC2M5B104" "Coach: ¡Subidlo, me encanta esto!" "[english]Coach_WorldC2M5B104" "Coach: Turn it up, I love this part!" "Coach_WorldC2M5B105" "Coach: ¡El piloto nos vio!" "[english]Coach_WorldC2M5B105" "Coach: The chopper saw us!" "Coach_WorldC2M5B106" "Coach: ¡Es el helicóptero!" "[english]Coach_WorldC2M5B106" "Coach: The chopper's coming!" "Coach_WorldC2M5B107" "Coach: ¡Los Riders nos han salvado!" "[english]Coach_WorldC2M5B107" "Coach: The Midnight Riders saved us!" "Coach_WorldC2M5B108" "Coach: ¡Gracias, Midnight Riders!" "[english]Coach_WorldC2M5B108" "Coach: All right, Midnight Riders!" "Coach_WorldC2M5B109" "Coach: ¡Funciona!" "[english]Coach_WorldC2M5B109" "Coach: It's working!" "Coach_WorldC2M5B11" "Coach: La traca final de los Midnight Riders alertará al helicóptero." "[english]Coach_WorldC2M5B11" "Coach: Midnight Rider's finale? That'll alert the goddamn chopper." "Coach_WorldC2M5B110" "Coach: ¡Alucino! ¡Ni yo pensaba que fuese a salir bien!" "[english]Coach_WorldC2M5B110" "Coach: I'll be damned! Even I didn't think that was gonna happen!" "Coach_WorldC2M5B111" "Coach: ¡Alucino! ¡Ni yo pensaba que fuese a funcionar!" "[english]Coach_WorldC2M5B111" "Coach: I'll be damned! Even I didn't think that was gonna work!" "Coach_WorldC2M5B112" "Coach: ¡Matad al Tank para que aterrice!" "[english]Coach_WorldC2M5B112" "Coach: Kill the Tank so he can land!" "Coach_WorldC2M5B113" "Coach: ¡Matad al Tank para que aterrice!" "[english]Coach_WorldC2M5B113" "Coach: We gotta kill the Tank before he lands!" "Coach_WorldC2M5B114" "Coach: ¡Ya habéis oído! ¡Acabad con el Tank!" "[english]Coach_WorldC2M5B114" "Coach: You heard the man, kill the Tank!" "Coach_WorldC2M5B115" "Coach: ¡Nos ha visto!" "[english]Coach_WorldC2M5B115" "Coach: The chopper saw us!" "Coach_WorldC2M5B116" "Coach: ¡Ya viene!" "[english]Coach_WorldC2M5B116" "Coach: The chopper's coming!" "Coach_WorldC2M5B117" "Coach: ¡Bien, Midnight Riders!" "[english]Coach_WorldC2M5B117" "Coach: All right, Midnight Riders!" "Coach_WorldC2M5B118" "Coach: ¡Funciona!" "[english]Coach_WorldC2M5B118" "Coach: It's working!" "Coach_WorldC2M5B119" "Coach: ¡Alucino! ¡Ni yo pensaba que fuese a funcionar!" "[english]Coach_WorldC2M5B119" "Coach: I'll be damned! Even I didn't think that was gonna work!" "Coach_WorldC2M5B12" "Coach: Muy bien, este es mi plan." "[english]Coach_WorldC2M5B12" "Coach: Okay, here's the plan." "Coach_WorldC2M5B120" "Coach: ¡Matad al Tank para que aterrice!" "[english]Coach_WorldC2M5B120" "Coach: Kill the Tank so he can land!" "Coach_WorldC2M5B121" "Coach: ¡Ya habéis oído! ¡Acabad con el Tank!" "[english]Coach_WorldC2M5B121" "Coach: You heard the man, kill the Tank!" "Coach_WorldC2M5B122" "Coach: ¡Matad al Tank para que aterrice!" "[english]Coach_WorldC2M5B122" "Coach: We gotta kill the Tank before he lands!" "Coach_WorldC2M5B123" "Coach: ¡Al helicóptero!" "[english]Coach_WorldC2M5B123" "Coach: Get on the chopper!" "Coach_WorldC2M5B124" "Coach: ¡Eeeeh! ¡Subid al helicóptero!" "[english]Coach_WorldC2M5B124" "Coach: WOOO! Get on the chopper!" "Coach_WorldC2M5B125" "Coach: ¡Todos al helicóptero!" "[english]Coach_WorldC2M5B125" "Coach: Everyone to the chopper!" "Coach_WorldC2M5B126" "Coach: ¡Al helicóptero!" "[english]Coach_WorldC2M5B126" "Coach: Get on that chopper!" "Coach_WorldC2M5B13" "Coach: Primero, revisamos los perritos calientes. [Risa]" "[english]Coach_WorldC2M5B13" "Coach: First we do a quick check around for corn dogs." "Coach_WorldC2M5B14" "Coach: Primero, revisamos los perritos calientes. Nah, estoy de coña." "[english]Coach_WorldC2M5B14" "Coach: First we do a quick check around for corn dogs. Nah, I'm just playin'." "Coach_WorldC2M5B15" "Coach: Primero a buscar provisiones." "[english]Coach_WorldC2M5B15" "Coach: First we look for supplies." "Coach_WorldC2M5B16" "Coach: Luego iniciamos el gran final de los Midnight Riders. Tiene de todo: focos, fuegos artificiales, humo… El helicóptero lo verá." "[english]Coach_WorldC2M5B16" "Coach: Then we start the Midnight Rider finale. It's all kinds of fireworks, smokepots, and lights and shit. That chopper pilot can't miss it." "Coach_WorldC2M5B17" "Coach: Luego iniciamos el gran final de los Midnight Riders. Tiene de todo: focos, fuegos artificiales, humo… El helicóptero lo verá." "[english]Coach_WorldC2M5B17" "Coach: Then we start the Midnight Rider finale. It's all kinds of fireworks, smokepots, and lights and shit. That chopper pilot can't miss it." "Coach_WorldC2M5B18" "Coach: Me encantan los Riders, nadie monta un gran final como ellos. Solo hay que iniciarlo, y ni de coña le pasará desapercibido al piloto." "[english]Coach_WorldC2M5B18" "Coach: I love the Riders. Nobody has a bigger finale than them. All we need to do is start it up, and the chopper pilot's sure as hell gonna see us." "Coach_WorldC2M5B19" "Coach: ¿Cómo empezamos la traca?" "[english]Coach_WorldC2M5B19" "Coach: How do we start the finale?" "Coach_WorldC2M5B20" "Coach: Habrá que averiguar cómo encender todo esto." "[english]Coach_WorldC2M5B20" "Coach: We have to figure out how to turn all this stuff on." "Coach_WorldC2M5B21" "Coach: Debemos iniciar el gran final." "[english]Coach_WorldC2M5B21" "Coach: We need to start the finale!" "Coach_WorldC2M5B22" "Coach: ¿Tienen música en cinta? Joder, esos chalados nostálgicos…" "[english]Coach_WorldC2M5B22" "Coach: They have taped music? Shit. Old ass classic rock clowns." "Coach_WorldC2M5B23" "Coach: No, solo procuraban reservar la voz para las grabaciones. Son inteligentes." "[english]Coach_WorldC2M5B23" "Coach: No, they're just saving their voices for the studio, Nick. That's SMART." "Coach_WorldC2M5B24" "Coach: Te burlas porque está celoso, Nick. Estos tíos son leyendas vivas." "[english]Coach_WorldC2M5B24" "Coach: You mock because you're jealous, Nick. These men are living legends." "Coach_WorldC2M5B25" "Coach: Pues qué desilusión, grababan sus canciones en cinta. Y a mí que me encantaban…" "[english]Coach_WorldC2M5B25" "Coach: Well ain't this a bitch, they got a tape for their music. To think I used to like these guys." "Coach_WorldC2M5B26" "Coach: Putos Milli Vanilli, tenían una cinta aquí atrás." "[english]Coach_WorldC2M5B26" "Coach: Lip syncing old ass bitches, they got a tape back here." "Coach_WorldC2M5B27" "Coach: Hay una cinta aquí, está todo listo para el gran final." "[english]Coach_WorldC2M5B27" "Coach: There's a tape back here, this is all setup for the finale." "Coach_WorldC2M5B28" "Coach: Los Riders tenían la traca final preparada aquí." "[english]Coach_WorldC2M5B28" "Coach: The Rider's have their finale all cued up back here." "Coach_WorldC2M5B29" "Coach: Cuando le dé a la cinta, empezará todo. ¡Preparaos!" "[english]Coach_WorldC2M5B29" "Coach: When I hit this tape deck, it's all gonna start. Get ready!" "Coach_WorldC2M5B30" "Coach: Hay una cinta aquí, está todo listo para el gran final." "[english]Coach_WorldC2M5B30" "Coach: There's a tape back here, this is all setup for the finale." "Coach_WorldC2M5B31" "Coach: Los Riders tenían la traca final preparada aquí." "[english]Coach_WorldC2M5B31" "Coach: The Rider's have their finale all cued up back here." "Coach_WorldC2M5B32" "Coach: Esta cinta iniciará el gran final. ¡Preparaos!" "[english]Coach_WorldC2M5B32" "Coach: This tape's gonna start the finale! Get ready!" "Coach_WorldC2M5B33" "Coach: ¡Esto va a ser la leche!" "[english]Coach_WorldC2M5B33" "Coach: This is gonna be good!" "Coach_WorldC2M5B34" "Coach: En cuanto ponga la cinta, empezará el espectáculo." "[english]Coach_WorldC2M5B34" "Coach: When we start this tape, it's gonna be on. So get ready!" "Coach_WorldC2M5B35" "Coach: ¡Va a ser la repanocha!" "[english]Coach_WorldC2M5B35" "Coach: This is gonna be good!" "Coach_WorldC2M5B36" "Coach: Cuando ponga la cinta, ¡preparaos! La música va a ser DE PRIMERA, pero intentad concentraros." "[english]Coach_WorldC2M5B36" "Coach: When we start this tape, get ready! The music's gonna be INCREDIBLY GOOD, but try to focus." "Coach_WorldC2M5B37" "Coach: ¡Preparaos para la caña, que empieza la traca!" "[english]Coach_WorldC2M5B37" "Coach: Get ready to rock, I'm gonna start the finale!" "Coach_WorldC2M5B38" "Coach: ¡El gran final! ¡Listos para el rock!" "[english]Coach_WorldC2M5B38" "Coach: Finale's on! Get ready to rock!" "Coach_WorldC2M5B39" "Coach: ¡Poned la traca!" "[english]Coach_WorldC2M5B39" "Coach: Start the finale!" "Coach_WorldC2M5B40" "Coach: ¡Poned la cinta!" "[english]Coach_WorldC2M5B40" "Coach: Start the tape!" "Coach_WorldC2M5B41" "Coach: ¡Ese final!" "[english]Coach_WorldC2M5B41" "Coach: Cue the finale!" "Coach_WorldC2M5B42" "Coach: ¡Encended luces!" "[english]Coach_WorldC2M5B42" "Coach: Turn on the lights!" "Coach_WorldC2M5B43" "Coach: ¡Esas luces!" "[english]Coach_WorldC2M5B43" "Coach: Hit the lights!" "Coach_WorldC2M5B44" "Coach: ¡Necesita más luz!" "[english]Coach_WorldC2M5B44" "Coach: We need more lights!" "Coach_WorldC2M5B45" "Coach: ¡Más caña!" "[english]Coach_WorldC2M5B45" "Coach: Turn it up!" "Coach_WorldC2M5B46" "Coach: ¡Hay que darle volumen!" "[english]Coach_WorldC2M5B46" "Coach: We need to amp it up!" "Coach_WorldC2M5B47" "Coach: ¡Fuegos artificiales!" "[english]Coach_WorldC2M5B47" "Coach: Set off the fireworks!" "Coach_WorldC2M5B48" "Coach: ¡Arriba bengalas!" "[english]Coach_WorldC2M5B48" "Coach: Hit the flash bangs!" "Coach_WorldC2M5B49" "Coach: ¡Ahora los petardos!" "[english]Coach_WorldC2M5B49" "Coach: Hit the flash pots!" "Coach_WorldC2M5B50" "Coach: ¡Encendedlo!" "[english]Coach_WorldC2M5B50" "Coach: Flip the switch!!" "Coach_WorldC2M5B51" "Coach: ¡Encended luces!" "[english]Coach_WorldC2M5B51" "Coach: Turn on the lights!" "Coach_WorldC2M5B52" "Coach: ¡Más luces!" "[english]Coach_WorldC2M5B52" "Coach: More lights!" "Coach_WorldC2M5B53" "Coach: ¡Dadle a los focos!" "[english]Coach_WorldC2M5B53" "Coach: Hit the spotlights!" "Coach_WorldC2M5B54" "Coach: ¡Subidlo!" "[english]Coach_WorldC2M5B54" "Coach: Louder!" "Coach_WorldC2M5B55" "Coach: ¡MÁS, MÁS, NECESITO MÁS!" "[english]Coach_WorldC2M5B55" "Coach: MORE! MORE! WE NEED MORE!" "Coach_WorldC2M5B56" "Coach: ¡DADLE TRALLA!" "[english]Coach_WorldC2M5B56" "Coach: ROCK IT OUT!" "Coach_WorldC2M5B57" "Coach: Uuuuuuuh. ¡Los Midnight Riders son los reyes!" "[english]Coach_WorldC2M5B57" "Coach: Woooo! Midnight Riders RUUUUULE!" "Coach_WorldC2M5B58" "Coach: ¡Os amo, Midnight Riders!" "[english]Coach_WorldC2M5B58" "Coach: I love you, Midnight Riders!" "Coach_WorldC2M5B59" "Coach: ¡Me encanta esta canción! ¡Todas sus notas!" "[english]Coach_WorldC2M5B59" "Coach: I love this song! I love ALL these notes!" "Coach_WorldC2M5B60" "Coach: ¡Dadle!" "[english]Coach_WorldC2M5B60" "Coach: Hit it!" "Coach_WorldC2M5B61" "Coach: ¡Caña!" "[english]Coach_WorldC2M5B61" "Coach: Let loose!" "Coach_WorldC2M5B62" "Coach: ¡Poned la traca!" "[english]Coach_WorldC2M5B62" "Coach: Start the finale!" "Coach_WorldC2M5B63" "Coach: ¡Poned la cinta!" "[english]Coach_WorldC2M5B63" "Coach: Start the tape!" "Coach_WorldC2M5B64" "Coach: ¡Ese final!" "[english]Coach_WorldC2M5B64" "Coach: Cue the finale!" "Coach_WorldC2M5B65" "Coach: ¡Dadle a la luz!" "[english]Coach_WorldC2M5B65" "Coach: Turn on the lights!" "Coach_WorldC2M5B66" "Coach: ¡Venga, Midnight Riders!" "[english]Coach_WorldC2M5B66" "Coach: Come on Midnight Riders!" "Coach_WorldC2M5B67" "Coach: ¡Qué buenos son!" "[english]Coach_WorldC2M5B67" "Coach: This music IS GREAT!" "Coach_WorldC2M5B68" "Coach: ¡Olvidaba lo bueno que era el tema!" "[english]Coach_WorldC2M5B68" "Coach: I forgot how much I like this song!" "Coach_WorldC2M5B69" "Coach: ¡Han clavado la canción!" "[english]Coach_WorldC2M5B69" "Coach: They nailed this damn song!" "Coach_WorldC2M5B70" "Coach: Normalmente el rock no me va, pero amo a los Riders." "[english]Coach_WorldC2M5B70" "Coach: I ain't normally a rock music man, but damn I love the Riders!" "Coach_WorldC2M5B71" "Coach: ¡Subidlo, me encanta esto!" "[english]Coach_WorldC2M5B71" "Coach: Turn it up, I love this part!" "Coach_WorldC2M5B72" "Coach: ¡Poned la traca!" "[english]Coach_WorldC2M5B72" "Coach: Start the finale!" "Coach_WorldC2M5B73" "Coach: ¡Poned la cinta!" "[english]Coach_WorldC2M5B73" "Coach: Start the tape!" "Coach_WorldC2M5B74" "Coach: ¡Ese final!" "[english]Coach_WorldC2M5B74" "Coach: Cue the finale!" "Coach_WorldC2M5B75" "Coach: ¡Las luces!" "[english]Coach_WorldC2M5B75" "Coach: Turn on the lights!" "Coach_WorldC2M5B76" "Coach: ¡Luces arriba!" "[english]Coach_WorldC2M5B76" "Coach: Hit the lights!" "Coach_WorldC2M5B77" "Coach: ¡Necesita más luz!" "[english]Coach_WorldC2M5B77" "Coach: We need more lights!" "Coach_WorldC2M5B78" "Coach: ¡Más caña!" "[english]Coach_WorldC2M5B78" "Coach: Turn it up!" "Coach_WorldC2M5B79" "Coach: ¡Hay que darle volumen!" "[english]Coach_WorldC2M5B79" "Coach: We need to amp it up!" "Coach_WorldC2M5B80" "Coach: ¡Fuegos artificiales!" "[english]Coach_WorldC2M5B80" "Coach: Set off the fireworks!" "Coach_WorldC2M5B81" "Coach: ¡Arriba bengalas!" "[english]Coach_WorldC2M5B81" "Coach: Hit the flash bangs!" "Coach_WorldC2M5B82" "Coach: ¡Ahora los petardos!" "[english]Coach_WorldC2M5B82" "Coach: Hit the flash pots!" "Coach_WorldC2M5B83" "Coach: ¡Encendedlo!" "[english]Coach_WorldC2M5B83" "Coach: Flip the switch!!" "Coach_WorldC2M5B84" "Coach: ¡Las luces!" "[english]Coach_WorldC2M5B84" "Coach: Turn on the lights!" "Coach_WorldC2M5B85" "Coach: ¡Más luces!" "[english]Coach_WorldC2M5B85" "Coach: More lights!" "Coach_WorldC2M5B86" "Coach: ¡Dadle a los focos!" "[english]Coach_WorldC2M5B86" "Coach: Hit the spotlights!" "Coach_WorldC2M5B87" "Coach: ¡Subidlo!" "[english]Coach_WorldC2M5B87" "Coach: Louder!" "Coach_WorldC2M5B88" "Coach: ¡MÁS, MÁS, NECESITO MÁS!" "[english]Coach_WorldC2M5B88" "Coach: MORE! MORE! WE NEED MORE!" "Coach_WorldC2M5B89" "Coach: ¡DADLE TRALLA!" "[english]Coach_WorldC2M5B89" "Coach: ROCK IT OUT!" "Coach_WorldC2M5B90" "Coach: Os adoro, Midnight Riders." "[english]Coach_WorldC2M5B90" "Coach: I love you, Midnight Riders!" "Coach_WorldC2M5B91" "Coach: ¡Me encanta esta canción! ¡Todas sus notas!" "[english]Coach_WorldC2M5B91" "Coach: I love this music! I love ALL these notes!" "Coach_WorldC2M5B92" "Coach: ¡Dadle!" "[english]Coach_WorldC2M5B92" "Coach: Hit it!" "Coach_WorldC2M5B93" "Coach: ¡Dadle tralla!" "[english]Coach_WorldC2M5B93" "Coach: Let it loose!" "Coach_WorldC2M5B94" "Coach: ¡Dad caña!" "[english]Coach_WorldC2M5B94" "Coach: Let loose!" "Coach_WorldC2M5B95" "Coach: ¡Poned la traca!" "[english]Coach_WorldC2M5B95" "Coach: Start the finale!" "Coach_WorldC2M5B96" "Coach: ¡Poned la cinta!" "[english]Coach_WorldC2M5B96" "Coach: Start the tape!" "Coach_WorldC2M5B97" "Coach: ¡Ese final!" "[english]Coach_WorldC2M5B97" "Coach: Cue the finale!" "Coach_WorldC2M5B98" "Coach: ¡Las luces!" "[english]Coach_WorldC2M5B98" "Coach: Turn on the lights!" "Coach_WorldC2M5B99" "Coach: ¡Vamos, Midnight Riders!" "[english]Coach_WorldC2M5B99" "Coach: Come on Midnight Riders!" "Coach_WorldC3M1B01" "Coach: Es verdad. Lo único que no me ha gustado del viaje es cuando ha parado el helicóptero y nos ha atacado." "[english]Coach_WorldC3M1B01" "Coach: That's true. If I had a pick a low point in the flight, it was probably when he stopped flying the chopper and attacked us." "Coach_WorldC3M1B02" "Coach: Menuda mierda lo de que el piloto se convirtiese en zombi en nuestras narices. Buen tiro, Nick." "[english]Coach_WorldC3M1B02" "Coach: That was some shit, the pilot becoming a zombie right before our eyes. Nice shooting, Nick." "Coach_WorldC3M1B03" "Coach: He sufrido peores aterrizajes. [Pausa] Pues no, os mentía para que no sufrieseis: ha sido horrible." "[english]Coach_WorldC3M1B03" "Coach: Ahhh, I've had worse landings. Actually, that's a lie to spare your feelings. That crash was pretty bad." "Coach_WorldC3M1B04" "Coach: ¿Sabéis qué? Ya vale de helicópteros. Desde ahora, ni mencionarlos." "[english]Coach_WorldC3M1B04" "Coach: You know what? No more helicopters. I'm just saying that now. I'm good." "Coach_WorldC3M1B05" "Coach: La próxima vez que alguien quiera disparar al piloto, ¿podría avisar?" "[english]Coach_WorldC3M1B05" "Coach: Next time someone wants to shoot our pilot, can I get a little warning?" "Coach_WorldC3M1B06" "Coach: Ha sido mi primer vuelo en helicóptero. Me lo imaginaba con menos zombis." "[english]Coach_WorldC3M1B06" "Coach: That was the first time I was in a helicopter. I always imagined it with less zombies." "Coach_WorldC3M1B07" "Coach: Joder. Ese piloto cambió en nuestras narices. Nos llevaba a la salvación y de repente… bueno, estoy seguro de que intentaba comernos." "[english]Coach_WorldC3M1B07" "Coach: Shit, that pilot just changed. One minute he was flying us to safety, the next he was... well... I am pretty damn sure he was trying to eat us." "Coach_WorldC3M1B08" "Coach: ¿Dónde leches estaremos?" "[english]Coach_WorldC3M1B08" "Coach: Where in the hell are we?" "Coach_WorldC3M1B09" "Coach: ¿Dónde narices estaremos?" "[english]Coach_WorldC3M1B09" "Coach: Where in the hell are we?" "Coach_WorldC3M1B10" "Coach: ¿Alguien se fijó en dónde estábamos antes de caer?" "[english]Coach_WorldC3M1B10" "Coach: Anyone check where we were before we went down?" "Coach_WorldC3M1B11" "Coach: No tengo prejuicios, pero ¿vivir en un pantano? Es de locos." "[english]Coach_WorldC3M1B11" "Coach: I ain't a prejudiced man, but-livin' in a swamp? That's sorta crazy." "Coach_WorldC3M1B12" "Coach: Tío, si uno tiene que buscar ayuda entre gente que vive en un pantano para escapar, es que la CEDA no hace bien su trabajo." "[english]Coach_WorldC3M1B12" "Coach: Man. When you're forced to turn to people livin' in a swamp to help you get out of a city? I don't think CEDA's doing their job right." "Coach_WorldC3M1B13" "Coach: No tengo prejuicios, pero ¿vivir en un pantano? Es de locos." "[english]Coach_WorldC3M1B13" "Coach: I ain't a prejudiced man, but-livin' in a swamp? That's sorta crazy." "Coach_WorldC3M2B01" "Coach: Parece que no solo nosotros nos estrellamos hoy." "[english]Coach_WorldC3M2B01" "Coach: Looks like we weren't the only people crashing today." "Coach_WorldC3M2B02" "Coach: Nick, ¿también le disparaste a este piloto?" "[english]Coach_WorldC3M2B02" "Coach: Nick, you didn't shoot this pilot too did you?" "Coach_WorldC3M2B03" "Coach: Esto va a disparar una alarma, preparaos." "[english]Coach_WorldC3M2B03" "Coach: This here is gonna set off an alarm, get ready." "Coach_WorldC3M2B04" "Coach: ¡Voy a abrirla!" "[english]Coach_WorldC3M2B04" "Coach: I'm opening it!" "Coach_WorldC3M2B05" "Coach: ¡Voy a abrir la puerta!" "[english]Coach_WorldC3M2B05" "Coach: I'm opening this door!" "Coach_WorldC3M3B01" "Coach: Se dirigen al río, me parece buena idea." "[english]Coach_WorldC3M3B01" "Coach: They headed to the river, sounds like a good idea." "Coach_WorldC3M3B02" "Coach: No quiero quedarme, vamos a seguirles." "[english]Coach_WorldC3M3B02" "Coach: I don't want to stay here, let's follow 'em." "Coach_WorldC3M3B03" "Coach: Hay que moverse." "[english]Coach_WorldC3M3B03" "Coach: Let's keep moving." "Coach_WorldC3M4B01" "Coach: Quedamos tres." "[english]Coach_WorldC3M4B01" "Coach: Three of us left." "Coach_WorldC3M4B02" "Coach: Quedamos dos." "[english]Coach_WorldC3M4B02" "Coach: Only two of us." "Coach_WorldC3M4B03" "Coach: Solo yo." "[english]Coach_WorldC3M4B03" "Coach: Just me." "Coach_WorldC3M4B04" "Coach: Pues no os retraséis." "[english]Coach_WorldC3M4B04" "Coach: Well don't be long now." "Coach_WorldC3M4B05" "Coach: De acuerdo, esperaremos." "[english]Coach_WorldC3M4B05" "Coach: I hear ya, we'll be here." "Coach_WorldC3M4B06" "Coach: No nos vamos a ir." "[english]Coach_WorldC3M4B06" "Coach: We ain't goin' anywhere." "Coach_WorldC3M4B07" "Coach: ¡Oh mierda, puerta abierta!" "[english]Coach_WorldC3M4B07" "Coach: Oh shit! Gate open!" "Coach_WorldC3M4B08" "Coach: ¡Así se hace, tío, vamos!" "[english]Coach_WorldC3M4B08" "Coach: That's my kind of guy, let's go!" "Coach_WorldC3M4B09" "Coach: ¡Ha abierto la puerta!" "[english]Coach_WorldC3M4B09" "Coach: Gate's open, let's go!" "Coach_WorldC3M4B10" "Coach: ¡Ese cajún ha abierto la puerta!" "[english]Coach_WorldC3M4B10" "Coach: Our Cajun friend opened the gate!" "Coach_WorldC4M1B01" "Coach: Mirad, la gasolinera está al otro lado de la calle. Ya podríamos haber ido y estar de vuelta. Venga." "[english]Coach_WorldC4M1B01" "Coach: Look here, the gas station's right across the street. We coulda already been there and back by now. Come on." "Coach_WorldC4M1B02" "Coach: ¿YO? Le dije a Nick que la cogiera." "[english]Coach_WorldC4M1B02" "Coach: ME? I told Nick to grab the guns!" "Coach_WorldC4M1B03" "Coach: Mira, estoy bastante fuertecito, así que salir de un barco requiere toda mi concentración." "[english]Coach_WorldC4M1B03" "Coach: Look, I'm a generously proportioned man! Gettin' off a rockin' boat takes CONCENTRATION!" "Coach_WorldC4M1B04" "Coach: Mira, estoy bastante fuertecito, así que salir de un barco requiere toda mi concentración." "[english]Coach_WorldC4M1B04" "Coach: Look, I'm a generously proportioned man! Gettin' off a rockin' boat takes CONCENTRATION!" "Coach_WorldC4M1B05" "Coach: Mirad, la gasolinera está al otro lado de la calle. Ya podríamos haber ido y estar de vuelta. Venga." "[english]Coach_WorldC4M1B05" "Coach: Look here, the gas station's right across the street. We coulda already been there and back by now. Come on." "Coach_WorldC4M1B06" "Coach: ¿Qué bolsa? Oh, por favor, dime que no nos olvidamos la bolsa." "[english]Coach_WorldC4M1B06" "Coach: What gun bag? Oh for-TELL ME we didn't forget the guns." "Coach_WorldC4M1B07" "Coach: Debería ser facilito. Conseguir gasolina, volver a la orilla, avisar a Virgil con la pistola de bengalas de la bolsa, y… diablos. Dime que alguien se acordó de la bolsa..." "[english]Coach_WorldC4M1B07" "Coach: We should be in and out here. Get the gas, get back to shore, signal Virgil with the flare gun in the gun bag. Then we just, uh... um... aw, HELL. Tell me SOMEONE brought the GUN BAG." "Coach_WorldC4M1B08" "Coach: Siguiente gasolinera a tres kilómetros. Virgil tendrá que esperar un poco más de lo que creía." "[english]Coach_WorldC4M1B08" "Coach: Next gas two miles. Looks like Virgil's gonna be waitin' a bit longer than he thought." "Coach_WorldC4M1B09" "Coach: Siguiente gasolinera a tres kilómetros. Espero que a Virgil le guste esperar." "[english]Coach_WorldC4M1B09" "Coach: Next gas two miles. Hope Virgil likes waitin', 'cause it looks we're goin' for a walk." "Coach_WorldC4M1B10" "Coach: Sin gasolina. Mierda." "[english]Coach_WorldC4M1B10" "Coach: Outta gas. Shit." "Coach_WorldC4M1B11" "Coach: Vamos a la gasolinera Ducatel." "[english]Coach_WorldC4M1B11" "Coach: Let's head to this Ducatel diesel." "Coach_WorldC4M1B12" "Coach: Porque si no queda gasolina, no saldremos de aquí nunca." "[english]Coach_WorldC4M1B12" "Coach: Because if they DON'T, we gonna be stuck here forever, Nick." "Coach_WorldC4M1B13" "Coach: Deja de lloriquear. Caminaremos a la estación de Mosca... de Ducatel." "[english]Coach_WorldC4M1B13" "Coach: All right, quit whinin'. We just gotta hike to this Duke-atel diesel." "Coach_WorldC4M1B14" "Coach: Acabemos ya para poder volver." "[english]Coach_WorldC4M1B14" "Coach: Let's just get this done and head back." "Coach_WorldC4M1B15" "Coach: Empieza a llover." "[english]Coach_WorldC4M1B15" "Coach: It's startin' to rain." "Coach_WorldC4M1B16" "Coach: Daos prisa, chavales. Aquí se desatan tormentas en un plis." "[english]Coach_WorldC4M1B16" "Coach: All right, let's hustle, people. Storms come up quick around here." "Coach_WorldC4M1B17" "Coach: Ah, parece que nos va a caer una buena." "[english]Coach_WorldC4M1B17" "Coach: Aw hell. Looks like a bad storm's comin." "Coach_WorldC4M1B18" "Coach: Muy bien, fijaos en algún punto de referencia para cuando volvamos aquí." "[english]Coach_WorldC4M1B18" "Coach: Keep your eyes open for landmarks. We gonna have to come back through here." "Coach_WorldC4M1B19" "Coach: Intentad recordar los depósitos de munición, quizá nos hagan falta cuando volvamos." "[english]Coach_WorldC4M1B19" "Coach: Now, try to remember where the ammo dumps're at. We might need some on the way back." "Coach_WorldC4M1B20" "Coach: Primero la plaga, ahora un diluvio. Quizá debería construir un arca." "[english]Coach_WorldC4M1B20" "Coach: First the plague, now the flood. I feel like I should be buildin' an ark." "Coach_WorldC4M1B21" "Coach: Primero la plaga, ahora un diluvio. Me suena todo muy bíblico." "[english]Coach_WorldC4M1B21" "Coach: First the plague, now the flood. I think somebody's trying to tell us something." "Coach_WorldC4M1B22" "Coach: ¡Por estos columpios!" "[english]Coach_WorldC4M1B22" "Coach: Through this playground!" "Coach_WorldC4M1B23" "Coach: ¡Por esos columpios!" "[english]Coach_WorldC4M1B23" "Coach: Through that playground!" "Coach_WorldC4M1B24" "Coach: Atravesemos por el mercadillo." "[english]Coach_WorldC4M1B24" "Coach: Let's cut through the garage sale." "Coach_WorldC4M1B25" "Coach: Qué accidente más feo." "[english]Coach_WorldC4M1B25" "Coach: That's a nasty damn wreck." "Coach_WorldC4M1B26" "Coach: ¡Seguid las luces!" "[english]Coach_WorldC4M1B26" "Coach: Follow these lights!" "Coach_WorldC4M1B27" "Coach: ¡Hacia el garaje!" "[english]Coach_WorldC4M1B27" "Coach: Head for the garage!" "Coach_WorldC4M1B28" "Coach: ¡Es la azucarera!" "[english]Coach_WorldC4M1B28" "Coach: There's the sugar mill!" "Coach_WorldC4M2B01" "Coach: Camino cortado." "[english]Coach_WorldC4M2B01" "Coach: Road's blocked." "Coach_WorldC4M2B02" "Coach: Debemos ir por la azucarera." "[english]Coach_WorldC4M2B02" "Coach: We gotta head through the sugar mill." "Coach_WorldC4M2B03" "Coach: Deprisa, chavales, que no nos atrape la tormenta ahí dentro." "[english]Coach_WorldC4M2B03" "Coach: Hurry up, people. We don't wanna get stuck out here in a storm." "Coach_WorldC4M2B04" "Coach: Si arrecia la lluvia, se nos llevará por delante." "[english]Coach_WorldC4M2B04" "Coach: If this rain really comes, we gonna get washed away." "Coach_WorldC4M2B05" "Coach: Se está acumulando agua. En marcha." "[english]Coach_WorldC4M2B05" "Coach: Water's starting to pool. We gotta move!" "Coach_WorldC4M2B06" "Coach: Mirad, esto empieza a inundarse." "[english]Coach_WorldC4M2B06" "Coach: Look, it's already starting to flood." "Coach_WorldC4M2B07" "Coach: Ya tenemos una plaga. Quizá Dios nos perdone lo del diluvio." "[english]Coach_WorldC4M2B07" "Coach: We already got plague. Maybe the Lord'll let us slide on the flood." "Coach_WorldC4M2B08" "Coach: Chicos, si arrecia la tormenta tendremos problemas." "[english]Coach_WorldC4M2B08" "Coach: People, if this rain really comes, we gonna be in trouble." "Coach_WorldC4M2B09" "Coach: Hay un montón de Witches aquí…" "[english]Coach_WorldC4M2B09" "Coach: Whole lotta Witches round here." "Coach_WorldC4M2B10" "Coach: Aquí hay un mogollón de Witches." "[english]Coach_WorldC4M2B10" "Coach: Lotta damn Witches up in this place." "Coach_WorldC4M2B11" "Coach: ¡Más Witches!" "[english]Coach_WorldC4M2B11" "Coach: More Witches!" "Coach_WorldC4M2B12" "Coach: Quizá la lluvia las haga salir." "[english]Coach_WorldC4M2B12" "Coach: Maybe the rain brings 'em out." "Coach_WorldC4M2B13" "Coach: Tanta pirada paliducha me está poniendo de los nervios." "[english]Coach_WorldC4M2B13" "Coach: All these pale-assed crazy ladies are gettin' on my last nerve." "Coach_WorldC4M2B14" "Coach: ¿Por qué narices lloran? Es a nosotros a quienes nos atacan." "[english]Coach_WorldC4M2B14" "Coach: What the hell do THEY got to cry about? We're the ones getting attacked." "Coach_WorldC4M2B15" "Coach: ¡Vamos al montacargas!" "[english]Coach_WorldC4M2B15" "Coach: Head for the grain elevator!" "Coach_WorldC4M2B16" "Coach: ¡Por la rampa!" "[english]Coach_WorldC4M2B16" "Coach: Up that ramp!" "Coach_WorldC4M2B17" "Coach: ¡Subid la rampa!" "[english]Coach_WorldC4M2B17" "Coach: Up this ramp!" "Coach_WorldC4M2B18" "Coach: ¡Es la gasolinera!" "[english]Coach_WorldC4M2B18" "Coach: There's the gas station!" "Coach_WorldC4M2B19" "Coach: ¡Por las cañas de azúcar!" "[english]Coach_WorldC4M2B19" "Coach: Through the cane field!" "Coach_WorldC4M2B20" "Coach: Podemos bajar al campo en ascensor." "[english]Coach_WorldC4M2B20" "Coach: We can take that elevator down to the field." "Coach_WorldC4M2B21" "Coach: Que alguien le dé al botón." "[english]Coach_WorldC4M2B21" "Coach: Somebody hit the elevator button." "Coach_WorldC4M2B22" "Coach: ¡EL ASCENSOR!" "[english]Coach_WorldC4M2B22" "Coach: ELEVATOR'S HERE!" "Coach_WorldC4M2B23" "Coach: ¡ENTRAD!" "[english]Coach_WorldC4M2B23" "Coach: GET IN!" "Coach_WorldC4M2B24" "Coach: ¡TODOS AL ASCENSOR!" "[english]Coach_WorldC4M2B24" "Coach: EVERYBODY IN THE ELEVATOR!" "Coach_WorldC4M2B25" "Coach: ¡ESOS CULOS, AL ASCENSOR!" "[english]Coach_WorldC4M2B25" "Coach: GET YOUR ASSES IN THE ELEVATOR!" "Coach_WorldC4M2B26" "Coach: Dadle otra vez." "[english]Coach_WorldC4M2B26" "Coach: Hit the button again." "Coach_WorldC4M2B27" "Coach: ¡AVANZAD! ¡HACIA EL CARTEL!" "[english]Coach_WorldC4M2B27" "Coach: KEEP MOVING! HEAD FOR THE SIGN!" "Coach_WorldC4M2B28" "Coach: ¡ID HACIA EL CARTEL!" "[english]Coach_WorldC4M2B28" "Coach: HEAD TOWARD THE SIGN!" "Coach_WorldC4M2B29" "Coach: ¡NO PARÉIS!" "[english]Coach_WorldC4M2B29" "Coach: KEEP MOVING!" "Coach_WorldC4M2B30" "Coach: Dice que hay gasolina." "[english]Coach_WorldC4M2B30" "Coach: Says there's gas inside." "Coach_WorldC4M2B31" "Coach: Gasolina." "[english]Coach_WorldC4M2B31" "Coach: Gas inside." "Coach_WorldC4M2B32" "Coach: Vale. Vamos a ello." "[english]Coach_WorldC4M2B32" "Coach: Cool. Let's go get it." "Coach_WorldC4M2B33" "Coach: Surtidor vacío. Mirad dentro." "[english]Coach_WorldC4M2B33" "Coach: Pump's empty. Let's check inside." "Coach_WorldC4M2B34" "Coach: ¡Gasolina en el refugio!" "[english]Coach_WorldC4M2B34" "Coach: There's gas in the safe room!" "Coach_WorldC4M2B35" "Coach: Cerrad y cojamos esa gasolina." "[english]Coach_WorldC4M2B35" "Coach: Close the door and let's get the gas." "Coach_WorldC4M2B36" "Coach: Cerrad la puerta y saquemos las latas del armario." "[english]Coach_WorldC4M2B36" "Coach: Close the door and we can bust the cans outta this locker." "Coach_WorldC4M2B37" "Coach: Cerrad y cojamos esa gasolina." "[english]Coach_WorldC4M2B37" "Coach: Close the door and let's get the gas." "Coach_WorldC4M3B01" "Coach: Vale, ¿ya tenemos todos una lata?" "[english]Coach_WorldC4M3B01" "Coach: All right, people. Everybody got a can?" "Coach_WorldC4M3B02" "Coach: Volvamos hacia el barco." "[english]Coach_WorldC4M3B02" "Coach: Let's head back to the boat." "Coach_WorldC4M3B03" "Coach: Volved al barco, chicos." "[english]Coach_WorldC4M3B03" "Coach: Back to the boat, people." "Coach_WorldC4M3B04" "Coach: Sí." "[english]Coach_WorldC4M3B04" "Coach: Yup." "Coach_WorldC4M3B05" "Coach: Yo tengo." "[english]Coach_WorldC4M3B05" "Coach: I got one." "Coach_WorldC4M3B06" "Coach: Volver al barco no va a ser tan fácil como venir aquí." "[english]Coach_WorldC4M3B06" "Coach: Getting' back to the boat ain't gonna be as easy as gettin' here." "Coach_WorldC4M3B07" "Coach: Os dije que aquí las tormentas son rápidas." "[english]Coach_WorldC4M3B07" "Coach: I told ya these storms come up quick." "Coach_WorldC4M3B08" "Coach: Volver al barco no va a ser tan fácil como venir aquí." "[english]Coach_WorldC4M3B08" "Coach: Getting' back to the boat ain't gonna be as easy as gettin' here." "Coach_WorldC4M3B09" "Coach: Os dije que aquí las tormentas son rápidas." "[english]Coach_WorldC4M3B09" "Coach: I told ya these storms come up quick." "Coach_WorldC4M4B01" "Coach: El barco no anda lejos. Un esfuerzo más y llegamos." "[english]Coach_WorldC4M4B01" "Coach: The boat ain't far. One last push and we're outta here." "Coach_WorldC4M4B02" "Coach: ¡Subíos a algo!" "[english]Coach_WorldC4M4B02" "Coach: Keep to high ground!" "Coach_WorldC4M4B03" "Coach: ¡Antes pasamos por esas luces!" "[english]Coach_WorldC4M4B03" "Coach: We passed these lights on the way in!" "Coach_WorldC4M4B04" "Coach: Recuerdo la luz del porche." "[english]Coach_WorldC4M4B04" "Coach: I remember that porch light." "Coach_WorldC4M4B05" "Coach: Ahí está el camión roto." "[english]Coach_WorldC4M4B05" "Coach: There's that busted up truck." "Coach_WorldC4M4B06" "Coach: ¡Es el mercadillo! ¡Vamos bien!" "[english]Coach_WorldC4M4B06" "Coach: The yard sale! We're goin' the right way!" "Coach_WorldC4M4B07" "Coach: ¡Son los columpios! ¡Estamos cerca!" "[english]Coach_WorldC4M4B07" "Coach: There's the playground! We're close!" "Coach_WorldC4M4B08" "Coach: Recuerdo este sitio de antes." "[english]Coach_WorldC4M4B08" "Coach: I remember this place from the way in." "Coach_WorldC4M4B09" "Coach: ¡Burger Tank! ¡Hemos llegado!" "[english]Coach_WorldC4M4B09" "Coach: Burger Tank! Oh, we made it!" "Coach_WorldC4M4B10" "Coach: Nunca me ha alegrado tanto ver un Burger Tank, y creedme, solía alegrarme mucho al ver un Burger Tank." "[english]Coach_WorldC4M4B10" "Coach: I have NEVER been so happy to see a Burger Tank! And believe me, I have been HAPPY to see some Burger Tanks!" "Coach_WorldC4M4B11" "Coach: Encended el cartel del Burger Tank y Virgil lo verá." "[english]Coach_WorldC4M4B11" "Coach: If we fire up the Burger Tank sign, Virgil might see it." "Coach_WorldC4M4B12" "Coach: A la tarea." "[english]Coach_WorldC4M4B12" "Coach: Let's do it." "Coach_WorldC4M4B13" "Coach: ¡Encendedlo!" "[english]Coach_WorldC4M4B13" "Coach: Fire up the sign!" "Coach_WorldC4M4B14" "Coach: ¡Encendido!" "[english]Coach_WorldC4M4B14" "Coach: The sign's lit!" "Coach_WorldC4M4B15" "Coach: Ojalá lo vea Virgil…" "[english]Coach_WorldC4M4B15" "Coach: Please be watchin', Virgil." "Coach_WorldC4M4B16" "Coach: ¡SE HA APAGADO!" "[english]Coach_WorldC4M4B16" "Coach: THE SIGN'S OUT!" "Coach_WorldC4M4B17" "Coach: ¡VAMOS, ENCENDEDLO DE NUEVO!" "[english]Coach_WorldC4M4B17" "Coach: COME ON. GET THE SIGN GOIN' AGAIN!" "Coach_WorldC4M4B18" "Coach: ¡JE, MIRAD ALLÍ! ¡VIRGIL NOS VE!" "[english]Coach_WorldC4M4B18" "Coach: LOOK UP THERE! VIRGIL SEES US!" "Coach_WorldC4M4B19" "Coach: ¡VIENE VIRGIL!" "[english]Coach_WorldC4M4B19" "Coach: THERE'S VIRGIL!" "Coach_WorldC4M4B20" "Coach: ¡AL BARCO!" "[english]Coach_WorldC4M4B20" "Coach: GET TO THE BOAT!" "Coach_WorldC5M1B01" "Coach: Gracias, Virgil. Cuídate, hermano." "[english]Coach_WorldC5M1B01" "Coach: Thanks, Virgil. You stay safe, brother." "Coach_WorldC5M1B02" "Coach: Hemos llegado MUY lejos, estoy orgulloso. Solo queda cruzar un último kilómetro." "[english]Coach_WorldC5M1B02" "Coach: We made it REAL damn far, people. I'm proud of you. Now let's just cross that last mile." "Coach_WorldC5M1B03" "Coach: Hemos atravesado el infierno para llegar. Queda un solo kilómetro: no desfallezcáis." "[english]Coach_WorldC5M1B03" "Coach: We BEEN through hell getting here. Now we're at the last mile. Let's make this COUNT." "Coach_WorldC5M1B04" "Coach: Bien, chavales, vamos a ese puente." "[english]Coach_WorldC5M1B04" "Coach: All right people, let's get to that bridge." "Coach_WorldC5M1B05" "Coach: Ya casi hemos llegado, chicos." "[english]Coach_WorldC5M1B05" "Coach: We're almost home free, people." "Coach_WorldC5M1B06" "Coach: ¡Aún hay soldados aquí!" "[english]Coach_WorldC5M1B06" "Coach: Military's still active here!" "Coach_WorldC5M1B07" "Coach: ¡Aún vuelan aviones!" "[english]Coach_WorldC5M1B07" "Coach: They're still flying jets!" "Coach_WorldC5M1B08" "Coach: Significa que no han abandonado Nueva Orleans. ¡Vamos!" "[english]Coach_WorldC5M1B08" "Coach: It means they haven't abandoned New Orleans. C'mon, let's move!" "Coach_WorldC5M1B09" "Coach: ¡Muy bien, el ejército sigue aquí!" "[english]Coach_WorldC5M1B09" "Coach: All right, military's still here!" "Coach_WorldC5M2B01" "Coach: Vamos, atravesemos el parque." "[english]Coach_WorldC5M2B01" "Coach: C'mon, let's head through the park!" "Coach_WorldC5M2B02" "Coach: Mirad, la autopista va directa hasta el puente." "[english]Coach_WorldC5M2B02" "Coach: Look, that freeway's headin' right to our bridge." "Coach_WorldC5M2B03" "Coach: Bueno, entonces sigámosla." "[english]Coach_WorldC5M2B03" "Coach: All right, then, let's follow it!" "Coach_WorldC5M2B04" "Coach: No son zombis. Alguien ha estado disparando a gente." "[english]Coach_WorldC5M2B04" "Coach: These ain't zombies. Somebody's been shootin' people." "Coach_WorldC5M2B05" "Coach: Ni guarra idea. Debemos seguir adelante." "[english]Coach_WorldC5M2B05" "Coach: I don't know shit. We gonna keep movin'." "Coach_WorldC5M2B06" "Coach: ¿Qué se siente al tener siempre razón?" "[english]Coach_WorldC5M2B06" "Coach: How does bein' so right feel, Nick?" "Coach_WorldC5M2B07" "Coach: La alarma sonará cuando abramos la puerta." "[english]Coach_WorldC5M2B07" "Coach: Alarm's gonna sound when we open the door." "Coach_WorldC5M2B08" "Coach: Preparaos." "[english]Coach_WorldC5M2B08" "Coach: Get ready to run." "Coach_WorldC5M2B09" "Coach: ¡VA!" "[english]Coach_WorldC5M2B09" "Coach: RUN!" "Coach_WorldC5M2B10" "Coach: ¡MOVED EL CULO!" "[english]Coach_WorldC5M2B10" "Coach: MOVE YOUR ASSES!" "Coach_WorldC5M2B11" "Coach: ¡VA!" "[english]Coach_WorldC5M2B11" "Coach: GO!" "Coach_WorldC5M2B12" "Coach: ¡NO PARÉIS!" "[english]Coach_WorldC5M2B12" "Coach: KEEP MOVIN'!" "Coach_WorldC5M2B13" "Coach: ¡CORRED!" "[english]Coach_WorldC5M2B13" "Coach: JUST RUN!" "Coach_WorldC5M2B14" "Coach: ¡NO DEJÉIS DE CORRER!" "[english]Coach_WorldC5M2B14" "Coach: GET THE LEAD OUT, PEOPLE!" "Coach_WorldC5M2B15" "Coach: ¡HAY QUE APAGAR ESA ALARMA!" "[english]Coach_WorldC5M2B15" "Coach: WE GOTTA TURN OFF THAT ALARM!" "Coach_WorldC5M2B16" "Coach: ¡MOVEOS!" "[english]Coach_WorldC5M2B16" "Coach: MOVE!" "Coach_WorldC5M2B17" "Coach: ¡Por la terminal de autobuses!" "[english]Coach_WorldC5M2B17" "Coach: Through the bus station!" "Coach_WorldC5M3B01" "Coach: Esta autopista debe de ir al puente." "[english]Coach_WorldC5M3B01" "Coach: This freeway's gotta hook up with the bridge." "Coach_WorldC5M3B02" "Coach: Esta autopista debe de ir al puente." "[english]Coach_WorldC5M3B02" "Coach: This freeway's gotta hook up with the bridge." "Coach_WorldC5M3B03" "Coach: El puente debe estar cerca." "[english]Coach_WorldC5M3B03" "Coach: Bridge can't be too far now." "Coach_WorldC5M3B04" "Coach: El ejército ha abandonado el barrio." "[english]Coach_WorldC5M3B04" "Coach: Army abandoned this neighborhood." "Coach_WorldC5M3B05" "Coach: Hay que encontrar la manera de entrar." "[english]Coach_WorldC5M3B05" "Coach: We gonna have to find a way back in." "Coach_WorldC5M3B06" "Coach: Mira, estamos fuera de la zona de seguridad." "[english]Coach_WorldC5M3B06" "Coach: Look, we're outside the safe zone." "Coach_WorldC5M3B07" "Coach: Tenemos que llegar al puente." "[english]Coach_WorldC5M3B07" "Coach: We just gotta get to the bridge." "Coach_WorldC5M3B08" "Coach: Los zombis no derribaron ese helicóptero." "[english]Coach_WorldC5M3B08" "Coach: Zombies didn't bring down that chopper." "Coach_WorldC5M3B09" "Coach: Están librando una especie de guerra." "[english]Coach_WorldC5M3B09" "Coach: There was some kinda war goin on out here." "Coach_WorldC5M3B10" "Coach: Los zombis no derribaron ese helicóptero." "[english]Coach_WorldC5M3B10" "Coach: Zombies didn't bring down that chopper." "Coach_WorldC5M3B11" "Coach: Están librando una especie de guerra." "[english]Coach_WorldC5M3B11" "Coach: There was some kinda war goin on out here." "Coach_WorldC5M3B12" "Coach: Espero que llevaran la cuenta de zombis." "[english]Coach_WorldC5M3B12" "Coach: I hope those hash marks mean zombies." "Coach_WorldC5M3B13" "Coach: Tío, espero que no." "[english]Coach_WorldC5M3B13" "Coach: Man, I hope not." "Coach_WorldC5M3B14" "Coach: Espero que llevaran la cuenta de zombis." "[english]Coach_WorldC5M3B14" "Coach: I hope those hash marks mean zombies." "Coach_WorldC5M3B15" "Coach: Tío, espero que no." "[english]Coach_WorldC5M3B15" "Coach: Man, I hope not.”" "Coach_WorldC5M3B16" "Coach: Todos a la alcantarilla." "[english]Coach_WorldC5M3B16" "Coach: Everybody in the sewer." "Coach_WorldC5M3B17" "Coach: Nick, escogiste un mal día para llevar un traje blanco." "[english]Coach_WorldC5M3B17" "Coach: Man, Nick, you picked a bad day to wear your white suit." "Coach_WorldC5M3B18" "Coach: Buenas noticias, Nick: ¡iremos por estas alcantarillas!" "[english]Coach_WorldC5M3B18" "Coach: Nick! Good news - we're going down into this sewer." "Coach_WorldC5M3B19" "Coach: Alarmas por doquier, gente. ¡Andad con cuidado!" "[english]Coach_WorldC5M3B19" "Coach: Alarms everywhere, people. Watch yourselves!" "Coach_WorldC5M3B20" "Coach: Alarmas por doquier, gente. ¡Andad con cuidado!" "[english]Coach_WorldC5M3B20" "Coach: Alarms everywhere, people. Watch yourselves!" "Coach_WorldC5M3B21" "Coach: Andaos con ojo, chavales." "[english]Coach_WorldC5M3B21" "Coach: Everybody take it slow, now." "Coach_WorldC5M3B22" "Coach: Andaos con ojo, chavales." "[english]Coach_WorldC5M3B22" "Coach: Everybody take it slow, now." "Coach_WorldC5M3B23" "Coach: Vigilad el paso, no disparéis a lo loco y pasaremos." "[english]Coach_WorldC5M3B23" "Coach: Move careful, watch your fire, and we'll be just fine." "Coach_WorldC5M3B24" "Coach: Vigilad el paso, no disparéis a lo loco y pasaremos." "[english]Coach_WorldC5M3B24" "Coach: Move careful, watch your fire, and we'll be just fine." "Coach_WorldC5M3B25" "Coach: ¿¡QUERÉIS DEJAR DE DISPARAR A LOS COCHES!?" "[english]Coach_WorldC5M3B25" "Coach: WOULD YOU STOP SHOOTIN' THE GODDAMN CARS?!" "Coach_WorldC5M3B26" "Coach: ¡Lo logramos! ¡Estamos en el puente! Ya casi hemos salido de este lugar." "[english]Coach_WorldC5M3B26" "Coach: We did it, people! We're on the bridge! We're almost outta this place." "Coach_WorldC5M3B27" "Coach: HIJOS DE PU… MERLUZOS." "[english]Coach_WorldC5M3B27" "Coach: MOTHERF- GODDAMN." "Coach_WorldC5M3B28" "Coach: HIJOS DE P…" "[english]Coach_WorldC5M3B28" "Coach: MOTHERF-" "Coach_WorldC5M3B29" "Coach: Mierda. Que no cunda el pánico. Bajaremos y buscaremos otra forma de subir." "[english]Coach_WorldC5M3B29" "Coach: All right. Shit. Nobody panic. We gonna head down and find another way up onto the bridge." "Coach_WorldC5M3B30" "Coach: Tú mueve el culo, Nick." "[english]Coach_WorldC5M3B30" "Coach: Get your ass movin', Nick." "Coach_WorldC5M3B31" "Coach: Estoy de acuerdo. Vamos." "[english]Coach_WorldC5M3B31" "Coach: I heard that. Let's move." "Coach_WorldC5M4B01" "Coach: Oh, esto parece las fallas... Debemos llegar al puente." "[english]Coach_WorldC5M4B01" "Coach: Man, they're lighting up this whole place. We gotta get to the bridge." "Coach_WorldC5M4B02" "Coach: ¡PARAD EL BOMBARDEO!" "[english]Coach_WorldC5M4B02" "Coach: STOP BOMBING US." "Coach_WorldC5M4B03" "Coach: ¡DIOS!" "[english]Coach_WorldC5M4B03" "Coach: SHIT!" "Coach_WorldC5M4B04" "Coach: ¡Hostia! ¡Ha estado cerca!" "[english]Coach_WorldC5M4B04" "Coach: Damn! That one was close!" "Coach_WorldC5M4B05" "Coach: Mierda, ha fallado por un pelo." "[english]Coach_WorldC5M4B05" "Coach: Shit. Damn, that one was close!" "Coach_WorldC5M4B06" "Coach: ¡Ese es el puente!" "[english]Coach_WorldC5M4B06" "Coach: There're the bridge!" "Coach_WorldC5M4B07" "Coach: ¡Es el puente!" "[english]Coach_WorldC5M4B07" "Coach: There're the bridge!" "Coach_WorldC5M4B08" "Coach: Hay un refugio en el puente." "[english]Coach_WorldC5M4B08" "Coach: There's a safe room in the bridge!" "Coach_WorldC5M4B09" "Coach: Hay un refugio en él." "[english]Coach_WorldC5M4B09" "Coach: There's a safe room in it!" "Coach_WorldC5M5B01" "Coach: Vale, vale, vale, vale, vale. Vamos a cruzar este puente despacito y el ejército nos recogerá." "[english]Coach_WorldC5M5B01" "Coach: Allrightallright. We gonna stroll across that bridge, and the army's gonna take care of us." "Coach_WorldC5M5B02" "Coach: Eres libre de formar un nuevo hogar en esta habitación, Nick." "[english]Coach_WorldC5M5B02" "Coach: Well, you free to make yourself a new life here in this room, Nick." "Coach_WorldC5M5B03" "Coach: Eres libre de formar un nuevo hogar en esta habitación, Nick." "[english]Coach_WorldC5M5B03" "Coach: Well, you free to make yourself a new life here in this room, Nick." "Coach_WorldC5M5B04" "Coach: No." "[english]Coach_WorldC5M5B04" "Coach: No." "Coach_WorldC5M5B05" "Coach: Nah. Vamos bien." "[english]Coach_WorldC5M5B05" "Coach: Nah. We good." "Coach_WorldC5M5B06" "Coach: Venga, Nick." "[english]Coach_WorldC5M5B06" "Coach: Let's go, Nick." "Coach_WorldC5M5B07" "Coach: Venga, Nick." "[english]Coach_WorldC5M5B07" "Coach: Let's go, Nick." "Coach_WorldC5M5B08" "Coach: ¡Parecen soldados! Hablad alguno con ellos." "[english]Coach_WorldC5M5B08" "Coach: Those sound like soldiers! Somebody talk to 'em." "Coach_WorldC5M5B09" "Coach: Que alguien coja la radio." "[english]Coach_WorldC5M5B09" "Coach: Somebody pick up the radio." "Coach_WorldC5M5B10" "Coach: ¿¡Hola!?" "[english]Coach_WorldC5M5B10" "Coach: Hello!" "Coach_WorldC5M5B11" "Coach: ¡Eh! ¡Somos cuatro en el puente!" "[english]Coach_WorldC5M5B11" "Coach: Hey! There's four of us on the bridge!" "Coach_WorldC5M5B12" "Coach: NO somos infectados." "[english]Coach_WorldC5M5B12" "Coach: We are NOT infected." "Coach_WorldC5M5B13" "Coach: ¿”Encontrado”? Mira, estoy cubierto de sangre, vómito, humor vítreo y otros cincuenta fluidos desconocidos de zombi. Si no somos inmunes, ¿cómo lo explicas?" "[english]Coach_WorldC5M5B13" "Coach: \"Encountered\"? Boy, I am covered in zombie blood and puke and eyeballs and twenty other parts I don't even recognize. We are immune as SHIT." "Coach_WorldC5M5B14" "Coach: Vamos de camino." "[english]Coach_WorldC5M5B14" "Coach: We're on our way." "Coach_WorldC5M5B15" "Coach: Hay que bajar el puente levadizo." "[english]Coach_WorldC5M5B15" "Coach: We gotta lower that drawbridge." "Coach_WorldC5M5B16" "Coach: Que alguien responda la radio." "[english]Coach_WorldC5M5B16" "Coach: Somebody pick up the radio." "Coach_WorldC5M5B17" "Coach: ¿”Encontrado”? Mira, estoy cubierto de sangre, vómito, humor vítreo y otros cincuenta fluidos desconocidos de zombi. Si eso no es ser inmune..." "[english]Coach_WorldC5M5B17" "Coach: \"Encountered\"? Boy, I am covered in zombie blood, puke, eyeballs and twenty other parts I don't even recognize. We are immune as SHIT." "Coach_WorldC5M5B18" "Coach: ¿Queréis ponerme a prueba? He cruzado el infierno para llegar. No seréis quienes acaben conmigo." "[english]Coach_WorldC5M5B18" "Coach: You want to TEST me? I been through HELL to get to here! You are NOT the one to take me down!" "Coach_WorldC5M5B19" "Coach: ¡He atravesado un océano de marrones! ¡No pienso morir ahora! ¡NO pienso morir AHORA!" "[english]Coach_WorldC5M5B19" "Coach: I walked through a WORLD OF SHIT to get here! I am not gonna die now! I am NOT gonna DIE NOW!" "Coach_WorldC5M5B20" "Coach: Ya casi estamos. No voy a morir aquí." "[english]Coach_WorldC5M5B20" "Coach: Man, you are too close. We are NOT gonna die here." "Coach_WorldC5M5B21" "Coach: Ya casi estamos. No voy a morir aquí." "[english]Coach_WorldC5M5B21" "Coach: Man, you are too close. We are NOT gonna die here." "Coach_WorldC5M5B22" "Coach: Estamos muy cerca. NO voy a dejaros morir aquí." "[english]Coach_WorldC5M5B22" "Coach: We are too close. I am NOT gonna let you die here." "Coach_WorldC5M5B23" "Coach: Niña, no pienso dejarte morir aquí." "[english]Coach_WorldC5M5B23" "Coach: Girl, I am NOT gonna let you die here." "Coach_WorldC5M5B24" "Coach: ¡ES EL HELICÓPTERO! ¡VAMOS!" "[english]Coach_WorldC5M5B24" "Coach: THERE'S OUR CHOPPER! COME ON!" "Coach_WorldC5M5B25" "Coach: ¡SUBID AL HELICÓPTERO!" "[english]Coach_WorldC5M5B25" "Coach: GET TO THE CHOPPER!" "Coach_WorldC5M5B26" "Coach: ¡Hemos atravesado un océano de marrones! ¡No vamos a morir ahora! ¡NO vamos a morir AHORA!" "[english]Coach_WorldC5M5B26" "Coach: We walked through a WORLD OF SHIT to get here! We are not gonna die now! We are NOT gonna DIE NOW!" "Gambler_AlertGiveItem01" "Nick: Benditos quienes dan en vez de recibir." "[english]Gambler_AlertGiveItem01" "Nick: It is more blessed to give than to receive." "Gambler_AlertGiveItem02" "Nick: Ten esto." "[english]Gambler_AlertGiveItem02" "Nick: Have this." "Gambler_AlertGiveItem03" "Nick: Quédatelo." "[english]Gambler_AlertGiveItem03" "Nick: Just take this." "Gambler_AlertGiveItem04" "Nick: Es para ti." "[english]Gambler_AlertGiveItem04" "Nick: This is for you." "Gambler_AlertGiveItem05" "Nick: No lo necesito." "[english]Gambler_AlertGiveItem05" "Nick: Here, I don't need this." "Gambler_AlertGiveItem06" "Nick: Ten, quédatelo." "[english]Gambler_AlertGiveItem06" "Nick: Take it, just take it." "Gambler_AlertGiveItemC101" "Nick: Oye, coge esto." "[english]Gambler_AlertGiveItemC101" "Nick: Hey you, take this." "Gambler_AlertGiveItemC102" "Nick: Tú, como te llames, toma." "[english]Gambler_AlertGiveItemC102" "Nick: What's your name, here you go." "Gambler_AlertGiveItemCombat01" "Nick: Toma esto." "[english]Gambler_AlertGiveItemCombat01" "Nick: Take this." "Gambler_AlertGiveItemCombat02" "Nick: Pilla esto." "[english]Gambler_AlertGiveItemCombat02" "Nick: Grab this." "Gambler_AlertGiveItemCombat03" "Nick: Cógelo." "[english]Gambler_AlertGiveItemCombat03" "Nick: Take it." "Gambler_AlertGiveItemStop01" "Nick: Para, tengo algo para ti." "[english]Gambler_AlertGiveItemStop01" "Nick: Stop, I have something for you." "Gambler_AlertGiveItemStop02" "Nick: Espera, te hace más falta que a mi." "[english]Gambler_AlertGiveItemStop02" "Nick: Hang on, you need this more than me." "Gambler_AlertGiveItemStop03" "Nick: Detente, quédate esto." "[english]Gambler_AlertGiveItemStop03" "Nick: Hold up, you can have this." "Gambler_AlertGiveItemStop04" "Nick: Para, toma esto." "[english]Gambler_AlertGiveItemStop04" "Nick: Hold up, you can have this." "Gambler_AlertGiveItemStop05" "Nick: Te hará más falta que a mí." "[english]Gambler_AlertGiveItemStop05" "Nick: Hang on, you need this more than me." "Gambler_AlertGiveItemStop06" "Nick: Detente, voy a darte algo." "[english]Gambler_AlertGiveItemStop06" "Nick: Stop, I have something for you." "Gambler_AskReady01" "Nick: Vale, ¿listos?" "[english]Gambler_AskReady01" "Nick: Okay, we ready?" "Gambler_AskReady02" "Nick: ¿Listos?" "[english]Gambler_AskReady02" "Nick: We ready?" "Gambler_AskReady03" "Nick: ¿Listos?" "[english]Gambler_AskReady03" "Nick: Ready?" "Gambler_AskReady04" "Nick: ¿Listos todos?" "[english]Gambler_AskReady04" "Nick: Everyone ready?" "Gambler_AskReady05" "Nick: ¿A punto?" "[english]Gambler_AskReady05" "Nick: We ready?" "Gambler_AskReady06" "Nick: ¿Preparados?" "[english]Gambler_AskReady06" "Nick: We ready?" "Gambler_AskReady07" "Nick: ¿Vamos?" "[english]Gambler_AskReady07" "Nick: We ready?" "Gambler_AskReady08" "Nick: ¿Ya?" "[english]Gambler_AskReady08" "Nick: Ready?" "Gambler_AskReady09" "Nick: ¿Estamos listos?" "[english]Gambler_AskReady09" "Nick: Everyone ready?" "Gambler_AskReady10" "Nick: ¿Estamos?" "[english]Gambler_AskReady10" "Nick: We ready?" "Gambler_AskReadyC101" "Nick: ¿Estáis listos?" "[english]Gambler_AskReadyC101" "Nick: Are you guys ready?" "Gambler_AskReadyC102" "Nick: ¿Creéis que podemos con esto?" "[english]Gambler_AskReadyC102" "Nick: Do you think you can handle this?" "Gambler_AskReadyC103" "Nick: Si no estáis listos, mejor no saberlo." "[english]Gambler_AskReadyC103" "Nick: If you aren't ready, I don't want to hear it." "Gambler_BackUp01" "Nick: ¡Atrás!" "[english]Gambler_BackUp01" "Nick: Back it up!" "Gambler_BackUp02" "Nick: ¡Atrás, atrás, atrás!" "[english]Gambler_BackUp02" "Nick: Back, back, back!" "Gambler_BackUp03" "Nick: Retroceded." "[english]Gambler_BackUp03" "Nick: Come on back." "Gambler_BackUp04" "Nick: ¡Volved!" "[english]Gambler_BackUp04" "Nick: Back it up!" "Gambler_BackUpQuiet01" "Nick: Atrás." "[english]Gambler_BackUpQuiet01" "Nick: Back up." "Gambler_BackUpQuiet02" "Nick: Retroceded." "[english]Gambler_BackUpQuiet02" "Nick: Everyone back." "Gambler_BackUpQuiet03" "Nick: Volvamos." "[english]Gambler_BackUpQuiet03" "Nick: Let's get back." "Gambler_BackUpQuiet04" "Nick: Atrás." "[english]Gambler_BackUpQuiet04" "Nick: Back up, back up." "Gambler_BattleCry01" "Nick: ¡SÍIIIIIIIIIIIIII!" "[english]Gambler_BattleCry01" "Nick: YEEEAAAAH!" "Gambler_BattleCry02" "Nick: ¡MORID, CERDOS!" "[english]Gambler_BattleCry02" "Nick: DIE! DIE!" "Gambler_BattleCry03" "Nick: ¡TOMAD ESO!" "[english]Gambler_BattleCry03" "Nick: SUCK ON THIS!" "Gambler_BattleCry04" "Nick: ¡SÍ, MORID!" "[english]Gambler_BattleCry04" "Nick: YEAH! DIE!" "Gambler_BattleCryTank01" "Nick: ¡Cargaros al Tank!" "[english]Gambler_BattleCryTank01" "Nick: Kill the Tank!" "Gambler_BattleCryTank02" "Nick: ¡Disparadle al Tank!" "[english]Gambler_BattleCryTank02" "Nick: Shoot the Tank!" "Gambler_BattleCryTank03" "Nick: ¡Disparadle al puto Tank!" "[english]Gambler_BattleCryTank03" "Nick: Shoot the damn Tank!" "Gambler_BattleCryTank04" "Nick: ¡Disparad, disparad!" "[english]Gambler_BattleCryTank04" "Nick: Shoot it! Shoot it!" "Gambler_BattleCryTank05" "Nick: ¡Disparadle todos al Tank!" "[english]Gambler_BattleCryTank05" "Nick: Everyone shoot the Tank!" "Gambler_BattleCryTank06" "Nick: ¡Tú, DISPÁRALE AL TANK!" "[english]Gambler_BattleCryTank06" "Nick: You, SHOOT THE TANK!" "Gambler_BattleCryTank07" "Nick: ¡SEGUID DISPARANDO!" "[english]Gambler_BattleCryTank07" "Nick: KEEP SHOOTING!" "Gambler_Blank" " " "[english]Gambler_Blank" " " "Gambler_BoomerReaction01" "Nick: ¡Ayyy, mierda!" "[english]Gambler_BoomerReaction01" "Nick: Oh God damn it!" "Gambler_BoomerReaction02" "Nick: ¡Argh, qué asquerosidad!" "[english]Gambler_BoomerReaction02" "Nick: Ahhh, this is some nasty shit." "Gambler_BoomerReaction03" "Nick: ¡Joder! Otra vez cubierto de vómito." "[english]Gambler_BoomerReaction03" "Nick: God damn it! I am covered in vomit again." "Gambler_BoomerReaction04" "Nick: ¡No veo!" "[english]Gambler_BoomerReaction04" "Nick: I'm blind." "Gambler_CallForRescue01" "Nick: Mierda, me he quedado atrapado, que alguien me saque." "[english]Gambler_CallForRescue01" "Nick: God damn it, I'm stuck in here. Get me out!" "Gambler_CallForRescue02" "Nick: ¿Algún voluntario para sacarme de aquí?" "[english]Gambler_CallForRescue02" "Nick: Someone want to come get me out of here?" "Gambler_CallForRescue03" "Nick: Aquí pinto menos que una mona, ¡que alguien me saque!" "[english]Gambler_CallForRescue03" "Nick: I'm no use to anyone in here, get me out of here!" "Gambler_CallForRescue04" "Nick: ¿Estáis ahí? ¡Venid a por mí!" "[english]Gambler_CallForRescue04" "Nick: You guys out there? Come get me!" "Gambler_CallForRescue05" "Nick: ¡Necesito que alguien me eche una mano un segundo!" "[english]Gambler_CallForRescue05" "Nick: I need someone's help for just five seconds!" "Gambler_CallForRescue06" "Nick: ¿Sería mucho pedir que alguien viniera a ayudarme?" "[english]Gambler_CallForRescue06" "Nick: Can one of you people come get me, please?" "Gambler_CallForRescue07" "Nick: ¡Me he quedado atrapado!" "[english]Gambler_CallForRescue07" "Nick: I am trapped in a room!" "Gambler_CallForRescue08" "Nick: ¡No puedo salir de aquí yo solo!" "[english]Gambler_CallForRescue08" "Nick: I cannot get out of here by myself!" "Gambler_CallForRescue09" "Nick: Venga tíos… que alguien me saque de aquí." "[english]Gambler_CallForRescue09" "Nick: Come on guys, get me out of here." "Gambler_CallForRescue10" "Nick: Pero si soy más útil que una navaja suiza, ¡ayudadme!" "[english]Gambler_CallForRescue10" "Nick: You know I'm going to be a big help. Just get me out of here!" "Gambler_CallForRescue11" "Nick: A ver, ¿quién puede sacarme de aquí?" "[english]Gambler_CallForRescue11" "Nick: All right, who's available to get me out of here?" "Gambler_CallForRescue12" "Nick: Hoy soy yo quien necesita ayuda." "[english]Gambler_CallForRescue12" "Nick: Just this once I need some help." "Gambler_Choke01" "Nick: ¡Eh, me pilló el Smoker!" "[english]Gambler_Choke01" "Nick: Smoker's got me!" "Gambler_Choke02" "Nick: [Se ahoga]" "[english]Gambler_Choke02" "Nick: [Choking]" "Gambler_Choke03" "Nick: ¡Socorro, Smoker!" "[english]Gambler_Choke03" "Nick: Smoker's GOT ME!!!" "Gambler_Choke04" "Nick: ¡Disparadle a la lengua! ¡Vamos!" "[english]Gambler_Choke04" "Nick: Shoot the tongue! Shoot the tongue!" "Gambler_CloseTheDoor01" "Nick: La puerta." "[english]Gambler_CloseTheDoor01" "Nick: Close the door." "Gambler_CloseTheDoor02" "Nick: Cierra." "[english]Gambler_CloseTheDoor02" "Nick: Close the door." "Gambler_CloseTheDoor03" "Nick: No olvides cerrar la puerta." "[english]Gambler_CloseTheDoor03" "Nick: Don't forget to the close the door." "Gambler_CloseTheDoor04" "Nick: ¿No cierra nadie?" "[english]Gambler_CloseTheDoor04" "Nick: Somebody got the door?" "Gambler_CloseTheDoor05" "Nick: ¡Cierra eso!" "[english]Gambler_CloseTheDoor05" "Nick: Close the door." "Gambler_CloseTheDoor06" "Nick: Cerrad, se escapa el gato." "[english]Gambler_CloseTheDoor06" "Nick: Don't forget to the close the door." "Gambler_CloseTheDoor07" "Nick: ¿Cerráis alguno?" "[english]Gambler_CloseTheDoor07" "Nick: Somebody got the door?" "Gambler_CloseTheDoor08" "Nick: ¡Entra corriente!" "[english]Gambler_CloseTheDoor08" "Nick: Close that door." "Gambler_CloseTheDoor09" "Nick: ¡Cerrad la puerta!" "[english]Gambler_CloseTheDoor09" "Nick: Close that door." "Gambler_CloseTheDoorC101" "Nick: Deberíamos cerrar las puertas." "[english]Gambler_CloseTheDoorC101" "Nick: I think we should be closing doors." "Gambler_CloseTheDoorC102" "Nick: A ver si cerrar las puertas sirve de algo." "[english]Gambler_CloseTheDoorC102" "Nick: Let's try closing doors behind us." "Gambler_Cough01" "Nick: [Tose por el humo]" "[english]Gambler_Cough01" "Nick: [Coughing from smoke]" "Gambler_CoverMe01" "Nick: Quietos, que me curo." "[english]Gambler_CoverMe01" "Nick: Hold up, going to heal." "Gambler_CoverMe02" "Nick: Me curo." "[english]Gambler_CoverMe02" "Nick: Healing." "Gambler_CoverMe03" "Nick: Debo curarme." "[english]Gambler_CoverMe03" "Nick: I'm gonna heal." "Gambler_CoverMe04" "Nick: Curándome." "[english]Gambler_CoverMe04" "Nick: I gotta heal." "Gambler_CoverMe05" "Nick: ¡Me curo!" "[english]Gambler_CoverMe05" "Nick: Healing!" "Gambler_CoverMe06" "Nick: Me curaré." "[english]Gambler_CoverMe06" "Nick: Gonna heal." "Gambler_CoverMe07" "Nick: Curación." "[english]Gambler_CoverMe07" "Nick: Healing." "Gambler_CoverMe08" "Nick: Parad, que me cure." "[english]Gambler_CoverMe08" "Nick: Hold up, going to heal." "Gambler_CoverMe09" "Nick: ¡Curación!" "[english]Gambler_CoverMe09" "Nick: Healing!" "Gambler_CoverMeC101" "Nick: Voy a darme un remiendo." "[english]Gambler_CoverMeC101" "Nick: I'm gonna patch myself up." "Gambler_CoverMeC102" "Nick: Esperad, que necesito curarme." "[english]Gambler_CoverMeC102" "Nick: Wait up, gonna fix myself up." "Gambler_CoverMeC103" "Nick: ¡Esperad! ¡Me curo!" "[english]Gambler_CoverMeC103" "Nick: Wait! Healing!" "Gambler_CoverMeC104" "Nick: Aguantad, que voy a curarme." "[english]Gambler_CoverMeC104" "Nick: Hang on, I'm gonna fix myself up." "Gambler_CoverMeC105" "Nick: ¡Un segundo, me curo!" "[english]Gambler_CoverMeC105" "Nick: Just wait a sec! Healing!" "Gambler_DeathScream01" "Nick: [Grito de agonía doloroso y agudo]" "[english]Gambler_DeathScream01" "Nick: [Death scream]" "Gambler_DeathScream02" "Nick: [Grito de agonía doloroso y agudo]" "[english]Gambler_DeathScream02" "Nick: [Death scream]" "Gambler_DeathScream03" "Nick: [Grito de agonía doloroso y agudo]" "[english]Gambler_DeathScream03" "Nick: [Death scream]" "Gambler_DeathScream04" "Nick: [Grito de agonía doloroso y agudo]" "[english]Gambler_DeathScream04" "Nick: [Death scream]" "Gambler_DeathScream05" "Nick: [Grito de agonía doloroso y agudo]" "[english]Gambler_DeathScream05" "Nick: [Death scream]" "Gambler_DeathScream06" "Nick: [Grito de agonía doloroso y agudo]" "[english]Gambler_DeathScream06" "Nick: [Death scream]" "Gambler_DeathScream07" "Nick: [Grito de agonía doloroso y agudo]" "[english]Gambler_DeathScream07" "Nick: [Death scream]" "Gambler_DoubleDeathResponse01" "Nick: Vaya mierda… desde ahora, somos un dúo." "[english]Gambler_DoubleDeathResponse01" "Nick: Well shit. We're a twosome from here on out." "Gambler_DoubleDeathResponse02" "Nick: Solo quedamos tú y yo." "[english]Gambler_DoubleDeathResponse02" "Nick: Looks like it's just you and me." "Gambler_DoubleDeathResponse03" "Nick: ¡Mierda!" "[english]Gambler_DoubleDeathResponse03" "Nick: Ahhh SHIT!" "Gambler_DoubleDeathResponse04" "Nick: Somos los últimos de Filipinas." "[english]Gambler_DoubleDeathResponse04" "Nick: I think we just became long shots." "Gambler_DoubleDeathResponse05" "Nick: Ahora sí que la hemos cagado." "[english]Gambler_DoubleDeathResponse05" "Nick: We just screwed our odds." "Gambler_DoubleDeathResponseMechanic01" "Nick: Ellis… ahora no puedes fallarme." "[english]Gambler_DoubleDeathResponseMechanic01" "Nick: Hey, Ellis, don't let me down." "Gambler_DoubleDeathResponseMechanic02" "Nick: Oye, Ellis, no hagas ni puto caso de lo que he dicho, era de broma." "[english]Gambler_DoubleDeathResponseMechanic02" "Nick: Hey, Ellis, you know all that shit I was saying? I was just joking." "Gambler_EmphaticGo01" "Nick: ¡Va!" "[english]Gambler_EmphaticGo01" "Nick: Go!" "Gambler_EmphaticGo02" "Nick: ¡YA!" "[english]Gambler_EmphaticGo02" "Nick: GO!" "Gambler_EmphaticGo03" "Nick: ¡VAMOS!" "[english]Gambler_EmphaticGo03" "Nick: GOOO!" "Gambler_EmphaticGo04" "Nick: ¡Venga, venga!" "[english]Gambler_EmphaticGo04" "Nick: Go go go!" "Gambler_EmphaticGo05" "Nick: ¡Moveos, moveos!" "[english]Gambler_EmphaticGo05" "Nick: Let's go. Let's go." "Gambler_EmphaticGo06" "Nick: ¡VA!" "[english]Gambler_EmphaticGo06" "Nick: GO!" "Gambler_EmphaticGo07" "Nick: Moveos." "[english]Gambler_EmphaticGo07" "Nick: Let's go." "Gambler_EmphaticGoQuiet01" "Nick: Sigamos adelante." "[english]Gambler_EmphaticGoQuiet01" "Nick: Everybody keep moving." "Gambler_EmphaticGoQuiet02" "Nick: Sigamos." "[english]Gambler_EmphaticGoQuiet02" "Nick: Just go." "Gambler_EmphaticGoQuiet03" "Nick: Todos en marcha." "[english]Gambler_EmphaticGoQuiet03" "Nick: Just go. Go." "Gambler_EmphaticGoQuiet04" "Nick: No os paréis, seguid." "[english]Gambler_EmphaticGoQuiet04" "Nick: Don't stop, don't stop." "Gambler_EmphaticGoQuiet05" "Nick: Seguid." "[english]Gambler_EmphaticGoQuiet05" "Nick: Keep moving." "Gambler_FollowMe01" "Nick: ¡Por aquí!" "[english]Gambler_FollowMe01" "Nick: This way!" "Gambler_FollowMe02" "Nick: Es aquí." "[english]Gambler_FollowMe02" "Nick: Over here." "Gambler_FollowMe03" "Nick: Seguidme." "[english]Gambler_FollowMe03" "Nick: Follow me." "Gambler_FollowMe04" "Nick: Seguidme." "[english]Gambler_FollowMe04" "Nick: Follow me." "Gambler_FollowMe05" "Nick: Venga, aquí." "[english]Gambler_FollowMe05" "Nick: Come on, this way!" "Gambler_FollowMe06" "Nick: Seguid." "[english]Gambler_FollowMe06" "Nick: Keep up." "Gambler_FollowMe07" "Nick: Os guío." "[english]Gambler_FollowMe07" "Nick: Keep up." "Gambler_FollowMe08" "Nick: Vamos, aquí." "[english]Gambler_FollowMe08" "Nick: Come on, this way!" "Gambler_FollowMe09" "Nick: ¡Por aquí!" "[english]Gambler_FollowMe09" "Nick: Okay this way!" "Gambler_FollowMe10" "Nick: ¡Aquí!" "[english]Gambler_FollowMe10" "Nick: This way!" "Gambler_FollowMe11" "Nick: Por aquí." "[english]Gambler_FollowMe11" "Nick: Over here." "Gambler_FollowMe12" "Nick: Seguidme." "[english]Gambler_FollowMe12" "Nick: Follow me." "Gambler_FollowMe13" "Nick: Seguid." "[english]Gambler_FollowMe13" "Nick: Keep up." "Gambler_FriendlyFire01" "Nick: Vuelve a hacerlo y te entierro en vida." "[english]Gambler_FriendlyFire01" "Nick: Do that again and I'll bury you alive." "Gambler_FriendlyFire02" "Nick: No hay excusas que valgan: deja de dispararme." "[english]Gambler_FriendlyFire02" "Nick: I don't want to hear any excuses, just stop shooting me." "Gambler_FriendlyFire03" "Nick: ¡DEJA DE DARME!" "[english]Gambler_FriendlyFire03" "Nick: STOP SHOOTING ME!" "Gambler_FriendlyFire04" "Nick: ¿Quieres dejar de disparar?" "[english]Gambler_FriendlyFire04" "Nick: Can you stop shooting me?" "Gambler_FriendlyFire05" "Nick: ¿Sabes? No me gusta que ME DISPARES." "[english]Gambler_FriendlyFire05" "Nick: You know, it's not all right that you are SHOOTING ME!" "Gambler_FriendlyFire06" "Nick: ¡JODER! Qué mala puntería." "[english]Gambler_FriendlyFire06" "Nick: DAMN! You suck at shooting." "Gambler_FriendlyFire07" "Nick: No dispares." "[english]Gambler_FriendlyFire07" "Nick: Stop shooting me." "Gambler_FriendlyFire08" "Nick: Gracias por ventilarme el traje." "[english]Gambler_FriendlyFire08" "Nick: Well thank you for ventilating my suit." "Gambler_FriendlyFire09" "Nick: Me. Disparas. A. MÍ." "[english]Gambler_FriendlyFire09" "Nick: You. Are. Shooting. Me." "Gambler_FriendlyFire10" "Nick: Sabes que me estás dando, ¿no?" "[english]Gambler_FriendlyFire10" "Nick: You do realize you are shooting me right?" "Gambler_FriendlyFire11" "Nick: Te reto a que me dispares otra vez." "[english]Gambler_FriendlyFire11" "Nick: Shoot me again. Shoot me again, I dare you." "Gambler_FriendlyFire12" "Nick: ¿Podrías mirar dónde apuntas?" "[english]Gambler_FriendlyFire12" "Nick: You want to watch where you're shooting?" "Gambler_FriendlyFire13" "Nick: ¡Para! Dispararme no nos ayuda para nada." "[english]Gambler_FriendlyFire13" "Nick: Stop! Shooting me doesn't get us anywhere." "Gambler_FriendlyFire14" "Nick: No la jodamos disparándonos mutuamente, ¿eh?" "[english]Gambler_FriendlyFire14" "Nick: Let's not mess this up by shooting each other, okay?" "Gambler_FriendlyFire15" "Nick: ¿Dejamos de dispararnos?" "[english]Gambler_FriendlyFire15" "Nick: Can we not shoot each other?" "Gambler_FriendlyFire16" "Nick: Una duda: ¿no es mejor no dispararse?" "[english]Gambler_FriendlyFire16" "Nick: Question: Can we not shoot each other?" "Gambler_FriendlyFire17" "Nick: Me has dado otra vez." "[english]Gambler_FriendlyFire17" "Nick: You're shooting me again." "Gambler_FriendlyFire18" "Nick: Si me vuelves a disparar, te reviento." "[english]Gambler_FriendlyFire18" "Nick: You shoot me again, and I will drop you." "Gambler_FriendlyFire19" "Nick: Vuelve a darme y te machaco." "[english]Gambler_FriendlyFire19" "Nick: Shoot me again, I'll drop you." "Gambler_FriendlyFire20" "Nick: ¿Te gusta disparar a tíos con un traje de tres mil dólares? ¡Para!" "[english]Gambler_FriendlyFire20" "Nick: Are you really going to shoot the guy in a $3000 suit? Come on!" "Gambler_FriendlyFire21" "Nick: ¿Acaso te pone disparar a un tío con un traje de tres mil dólares?" "[english]Gambler_FriendlyFire21" "Nick: Are you really going to shoot a guy in a $3000 suit? Come on!" "Gambler_FriendlyFire22" "Nick: Dejad de dispararme." "[english]Gambler_FriendlyFire22" "Nick: Stop shooting me." "Gambler_FriendlyFire23" "Nick: Que no me disparéis." "[english]Gambler_FriendlyFire23" "Nick: Do not shoot me." "Gambler_FriendlyFire24" "Nick: Dejad de dispararos." "[english]Gambler_FriendlyFire24" "Nick: Stop shooting each other." "Gambler_FriendlyFire25" "Nick: ¡Dejemos de dispararnos!" "[english]Gambler_FriendlyFire25" "Nick: Can we stop shooting each other?" "Gambler_FriendlyFire26" "Nick: ¡Que no nos disparemos, leche!" "[english]Gambler_FriendlyFire26" "Nick: Can we stop shooting each other?" "Gambler_FriendlyFire27" "Nick: No nos disparemos." "[english]Gambler_FriendlyFire27" "Nick: Don't shoot each other." "Gambler_FriendlyFire28" "Nick: ¿Dejamos de dispararnos?" "[english]Gambler_FriendlyFire28" "Nick: Can we not shoot each other?" "Gambler_FriendlyFire29" "Nick: ¿Dejamos de dispararnos o qué?" "[english]Gambler_FriendlyFire29" "Nick: Can we not shoot each other, please?" "Gambler_FriendlyFire30" "Nick: ¡Que me estáis disparando a mí!" "[english]Gambler_FriendlyFire30" "Nick: You are shooting - ME!" "Gambler_FriendlyFire31" "Nick: Como sigáis disparándome, las orejas os van a hacer palmas." "[english]Gambler_FriendlyFire31" "Nick: Unless you want to be picking your teeth up off the floor, stop shooting me!" "Gambler_FriendlyFireC101" "Nick: No sé quién ha empezado a hacer el gilipollas, pero a ver si dejamos ya de dispararnos." "[english]Gambler_FriendlyFireC101" "Nick: I don't know who started this shit, but let's just stop the friendly right now, 'kay?" "Gambler_FriendlyFireC102" "Nick: Mirad… no sé quién ha empezado, pero dejemos de dispararnos de una puta vez." "[english]Gambler_FriendlyFireC102" "Nick: I don't know who started this shit, 'kay? But let's just stop the friendly right now,." "Gambler_FriendlyFireC103" "Nick: Disparadme otra vez y veréis…" "[english]Gambler_FriendlyFireC103" "Nick: Never shoot me again." "Gambler_FriendlyFireC104" "Nick: ¡Más os vale no dispararme!" "[english]Gambler_FriendlyFireC104" "Nick: You do not want to be shooting me!" "Gambler_FriendlyFireC105" "Nick: ¿Se puede saber qué ganáis disparándome?" "[english]Gambler_FriendlyFireC105" "Nick: Why would you think shooting me is a good idea?" "Gambler_FriendlyFireC106" "Nick: A ver si empezamos ya de una vez a disparar a los zombis…" "[english]Gambler_FriendlyFireC106" "Nick: Let's try shooting zombies instead of people, okay?" "Gambler_FriendlyFireC1Coach01" "Nick: ¡Coach, no me dispares!" "[english]Gambler_FriendlyFireC1Coach01" "Nick: Coach! Don't shoot me." "Gambler_FriendlyFireC1Coach02" "Nick: ¡Coach, venga!" "[english]Gambler_FriendlyFireC1Coach02" "Nick: Coach! Come on." "Gambler_FriendlyFireC1Producer01" "Nick: ¡ROCHELLE!" "[english]Gambler_FriendlyFireC1Producer01" "Nick: ROCHELLE!" "Gambler_FriendlyFireC1Producer02" "Nick: ¡Rochelle… para! ¿Vale?" "[english]Gambler_FriendlyFireC1Producer02" "Nick: Ro! Just...just stop, okay?" "Gambler_FriendlyFireC1Producer03" "Nick: ¡ROCHELLE!" "[english]Gambler_FriendlyFireC1Producer03" "Nick: ROCHELLE!" "Gambler_FriendlyFireEllis01" "Nick: Cazador de pacotilla, ¡apunta mejor!" "[english]Gambler_FriendlyFireEllis01" "Nick: Hey sport, watch where you're shooting!" "Gambler_FriendlyFireFemale01" "Nick: ¿Cariño? No me dispares." "[english]Gambler_FriendlyFireFemale01" "Nick: Sweetheart? Don't shoot me." "Gambler_FriendlyFireMechanic01" "Nick: Ellis, ya te vale." "[english]Gambler_FriendlyFireMechanic01" "Nick: Ellis, come on man." "Gambler_FriendlyFireMechanic02" "Nick: ¿Queréis dejar de dispararme de una vez?" "[english]Gambler_FriendlyFireMechanic02" "Nick: Y'all wanna stop shootin me?" "Gambler_Generic01" "Nick: ¡Esta vez, esta vez!" "[english]Gambler_Generic01" "Nick: One time! One time!" "Gambler_GettingRevived01" "Nick: ¿Qué aspecto tengo?" "[english]Gambler_GettingRevived01" "Nick: Well, what do I look like?" "Gambler_GettingRevived02" "Nick: Voy bien." "[english]Gambler_GettingRevived02" "Nick: I'm fine." "Gambler_GettingRevived03" "Nick: Ya ves." "[english]Gambler_GettingRevived03" "Nick: You tell me." "Gambler_GettingRevived04" "Nick: Como siempre." "[english]Gambler_GettingRevived04" "Nick: Same as always." "Gambler_GettingRevived05" "Nick: No muy bien." "[english]Gambler_GettingRevived05" "Nick: Not exactly great." "Gambler_GettingRevived06" "Nick: No me va mal." "[english]Gambler_GettingRevived06" "Nick: I'm cool, I'm cool." "Gambler_GettingRevived07" "Nick: Estoy bien, sí, levántame." "[english]Gambler_GettingRevived07" "Nick: I'm good, I'm good. Get me up." "Gambler_GettingRevived08" "Nick: No te preocupes." "[english]Gambler_GettingRevived08" "Nick: Don't worry about me." "Gambler_GettingRevived09" "Nick: Bastante bien." "[english]Gambler_GettingRevived09" "Nick: Good enough." "Gambler_GettingRevived10" "Nick: Bien, estoy bien." "[english]Gambler_GettingRevived10" "Nick: Fine, I'm fine, fine." "Gambler_GettingRevived11" "Nick: Estoy estupendo." "[english]Gambler_GettingRevived11" "Nick: Oh I'm super." "Gambler_GettingRevived12" "Nick: No estoy mal." "[english]Gambler_GettingRevived12" "Nick: I been better." "Gambler_GettingRevived13" "Nick: Levántame, por favor." "[english]Gambler_GettingRevived13" "Nick: Just get me up." "Gambler_GettingRevived14" "Nick: Mejor." "[english]Gambler_GettingRevived14" "Nick: I'll be fine." "Gambler_GettingRevived15" "Nick: Genial." "[english]Gambler_GettingRevived15" "Nick: Oh I'm great." "Gambler_GettingRevived16" "Nick: De frutísima madre, así me siento." "[english]Gambler_GettingRevived16" "Nick: Fan-freaking-tastic, that's how I am." "Gambler_GettingRevived17" "Nick: Viviré. Vamos." "[english]Gambler_GettingRevived17" "Nick: I'll live. Let's go." "Gambler_GettingRevived18" "Nick: Voy tirando." "[english]Gambler_GettingRevived18" "Nick: Been better." "Gambler_GettingRevived19" "Nick: No estoy mal." "[english]Gambler_GettingRevived19" "Nick: I've been better." "Gambler_GettingRevived20" "Nick: No te preocupes." "[english]Gambler_GettingRevived20" "Nick: Don't worry, just get me up." "Gambler_GoingToDie01" "Nick: Argh. La he cagado con todas las de la ley." "[english]Gambler_GoingToDie01" "Nick: I really screwed the pooch back there." "Gambler_GoingToDie02" "Nick: Debería cuidarme algo mejor." "[english]Gambler_GoingToDie02" "Nick: I gotta take better care of myself." "Gambler_GoingToDie03" "Nick: Sigo vivo, pero no precisamente sano." "[english]Gambler_GoingToDie03" "Nick: Not dead yet, but not exactly healthy." "Gambler_GoingToDie04" "Nick: ¡Joder! Joder, joder, joder." "[english]Gambler_GoingToDie04" "Nick: God damn it! God damn it. God damn it." "Gambler_GoingToDie05" "Nick: Si palmo, me echaréis de menos." "[english]Gambler_GoingToDie05" "Nick: If I go, you guys gonna miss me." "Gambler_GoingToDie06" "Nick: He estado mucho mejor." "[english]Gambler_GoingToDie06" "Nick: I have seriously felt better." "Gambler_GoingToDie07" "Nick: Recupera la compostura, no te derrumbes." "[english]Gambler_GoingToDie07" "Nick: Pull yourself together, man, you're falling apart." "Gambler_GoingToDie08" "Nick: No te preocupes, estaré bien." "[english]Gambler_GoingToDie08" "Nick: Don't worry about me, I'll be okay." "Gambler_GoingToDie09" "Nick: No pienso ir así al otro barrio." "[english]Gambler_GoingToDie09" "Nick: This is not how it's going to end." "Gambler_GoingToDie10" "Nick: ¡Aún no he muerto!" "[english]Gambler_GoingToDie10" "Nick: I'm not dead yet!" "Gambler_GoingToDie11" "Nick: ¡Tendréis que hacerlo mejor para matarme!" "[english]Gambler_GoingToDie11" "Nick: You're going to have to do better than that to kill me!" "Gambler_GoingToDie12" "Nick: Deja de lloriquear, seguro que has tenido resacas peores." "[english]Gambler_GoingToDie12" "Nick: Quit being a baby, you've felt worse after a night of drinking." "Gambler_GoingToDie13" "Nick: Vaya un mojón." "[english]Gambler_GoingToDie13" "Nick: Ain't this a bitch." "Gambler_GoingToDie14" "Nick: La leche, no puedo creerlo." "[english]Gambler_GoingToDie14" "Nick: God damn it, I can't believe this." "Gambler_GoingToDie15" "Nick: Por lo menos no he pillado la gripe." "[english]Gambler_GoingToDie15" "Nick: Well at least I didn't catch the flu." "Gambler_GoingToDie16" "Nick: Menuda mierda." "[english]Gambler_GoingToDie16" "Nick: This is some crap." "Gambler_GoingToDie17" "Nick: Tranqui, aún no estoy acabado." "[english]Gambler_GoingToDie17" "Nick: Don't worry. I'm not done yet." "Gambler_GoingToDie18" "Nick: Ya no aguanto más… no aguantar más." "[english]Gambler_GoingToDie18" "Nick: I am sick and tired of being sick and tired." "Gambler_GoingToDie19" "Nick: ¿Pero no veis que estoy cojeando?" "[english]Gambler_GoingToDie19" "Nick: Can't you see I'm limping here?" "Gambler_GoingToDie20" "Nick: ¡Eh! ¿¡No veis que cojeo!?" "[english]Gambler_GoingToDie20" "Nick: Can you see I'm limping here?" "Gambler_GoingToDie21" "Nick: ¡Intento darme prisa!" "[english]Gambler_GoingToDie21" "Nick: I'm trying to hurry!" "Gambler_GoingToDie22" "Nick: Voy todo lo rápido que puedo." "[english]Gambler_GoingToDie22" "Nick: I'm going as fast as I can." "Gambler_GoingToDie23" "Nick: ¿Quién me mandaría venir aquí?" "[english]Gambler_GoingToDie23" "Nick: What was I thinking coming down here?" "Gambler_GoingToDie24" "Nick: Vale, venga… puedo hacerlo. Puedo hacerlo." "[english]Gambler_GoingToDie24" "Nick: Okay, all right, I can do this. I can do this." "Gambler_GoingToDie25" "Nick: No voy a morirme aquí." "[english]Gambler_GoingToDie25" "Nick: I'm not going to die down here." "Gambler_GoingToDie26" "Nick: Yo no me muero en mitad de ninguna parte." "[english]Gambler_GoingToDie26" "Nick: I am not dying in the middle of nowhere." "Gambler_GoingToDie301" "Nick: No podré aguantar mucho más tiempo, colegas, estoy jodido de verdad." "[english]Gambler_GoingToDie301" "Nick: I am not going to make it much longer, my friends, I am seriously screwed up." "Gambler_GoingToDie302" "Nick: Voy a tener que rendirme… necesito ayuda." "[english]Gambler_GoingToDie302" "Nick: All right, I gotta call uncle here. I need some help." "Gambler_GoingToDie303" "Nick: Colegas, me parece que es el fin." "[english]Gambler_GoingToDie303" "Nick: Well, boys, this looks like it's for me." "Gambler_GoingToDie304" "Nick: Esto es genial... creo que voy a palmar." "[english]Gambler_GoingToDie304" "Nick: Doesn't this beat all. I am about to die." "Gambler_GoingToDie305" "Nick: Joder… hacía muchísimo tiempo que no me sentía tan mal." "[english]Gambler_GoingToDie305" "Nick: Man, man... It has been a long time since I have felt this bad." "Gambler_GooedBySpitter01" "Nick: Me han atacado con esa cosa ardiente." "[english]Gambler_GooedBySpitter01" "Nick: I got hit by the burning goo shit." "Gambler_GooedBySpitter02" "Nick: Me han dado con esa cosa ardiente." "[english]Gambler_GooedBySpitter02" "Nick: I got hit by the burning goo shit." "Gambler_GooedBySpitter03" "Nick: Mierda, estoy pringado hasta las orejas." "[english]Gambler_GooedBySpitter03" "Nick: Goddamn it, I'm covered in goo." "Gambler_GooedBySpitter04" "Nick: Me han tirado esa cosa ardiente." "[english]Gambler_GooedBySpitter04" "Nick: I got hit by the burning goo shit." "Gambler_GooedBySpitter05" "Nick: ¡Librémonos de esta cosa!" "[english]Gambler_GooedBySpitter05" "Nick: Let's get out of the goo!" "Gambler_GooedBySpitter06" "Nick: ¡Evitad esa cosa!" "[english]Gambler_GooedBySpitter06" "Nick: Get out of the goo!" "Gambler_GooedBySpitterC101" "Nick: ¡Ah! ¿Qué coño ha hecho ese trasto?" "[english]Gambler_GooedBySpitterC101" "Nick: Ugh, what in the hell did that thing just do?" "Gambler_GooedBySpitterC102" "Nick: ¿Qué hostias es esto que me han tirado?" "[english]Gambler_GooedBySpitterC102" "Nick: What is this shit on me?" "Gambler_GooedBySpitterC103" "Nick: ¿Con qué me he pringado?" "[english]Gambler_GooedBySpitterC103" "Nick: What am I covered in?" "Gambler_GrabbedByCharger01" "Nick: ¡Me pilló el Charger!" "[english]Gambler_GrabbedByCharger01" "Nick: Charger's got me!" "Gambler_GrabbedByCharger02" "Nick: ¡Cargaos al Charger!" "[english]Gambler_GrabbedByCharger02" "Nick: Kill the Charger!" "Gambler_GrabbedByCharger03" "Nick: ¡Disparad al Charger!" "[english]Gambler_GrabbedByCharger03" "Nick: Shoot the Charger!" "Gambler_GrabbedByCharger04" "Nick: ¡Que alguien dispare al puto trasto ese!" "[english]Gambler_GrabbedByCharger04" "Nick: Can someone shoot this goddamn thing?!?" "Gambler_GrabbedByCharger05" "Nick: ¡Disparadle al bicharraco que me ha tomado por un avestruz!" "[english]Gambler_GrabbedByCharger05" "Nick: Shoot the big guy pounding me into the ground!" "Gambler_GrabbedByCharger06" "Nick: ¡Disparadle, disparadle!" "[english]Gambler_GrabbedByCharger06" "Nick: Shoot him! Shoot him!" "Gambler_GrabbedByCharger07" "Nick: ¡Cargaos a ese puto bicho!" "[english]Gambler_GrabbedByCharger07" "Nick: Kill this goddamn thing!" "Gambler_GrabbedByCharger08" "Nick: ¡Esta cosa me está doblando a palos!" "[english]Gambler_GrabbedByCharger08" "Nick: This thing is beating my ass!" "Gambler_GrabbedByJockey01" "Nick: ¡Me pilló el Jockey!" "[english]Gambler_GrabbedByJockey01" "Nick: Jockey's got me." "Gambler_GrabbedByJockey02" "Nick: ¡Disparadle al que llevo en la espalda!" "[english]Gambler_GrabbedByJockey02" "Nick: Shoot this thing on my back!" "Gambler_GrabbedByJockey03" "Nick: ¡Matad al Jockey que llevo encima!" "[english]Gambler_GrabbedByJockey03" "Nick: Kill this Jockey on me!" "Gambler_GrabbedByJockey04" "Nick: ¡Me ataca un Jockey!" "[english]Gambler_GrabbedByJockey04" "Nick: Jockey on me!" "Gambler_GrabbedByJockey05" "Nick: ¡Jockey, Jockey!" "[english]Gambler_GrabbedByJockey05" "Nick: Jockey! Jockey!" "Gambler_GrabbedByJockey06" "Nick: ¡Disparadle a esto que llevo encima!" "[english]Gambler_GrabbedByJockey06" "Nick: Shoot this thing off my back!" "Gambler_GrabbedByJockeyR01" "Nick: Ya lo creo." "[english]Gambler_GrabbedByJockeyR01" "Nick: No, it doesn't." "Gambler_GrabbedByJockeyR02" "Nick: Diez pavos a que a la derecha…" "[english]Gambler_GrabbedByJockeyR02" "Nick: Ten bucks says he takes him to the right." "Gambler_GrabbedBySmoker01" "Nick: ¡No!" "[english]Gambler_GrabbedBySmoker01" "Nick: No!" "Gambler_GrabbedBySmoker01a" "Nick: ¡No, no!" "[english]Gambler_GrabbedBySmoker01a" "Nick: No, No!" "Gambler_GrabbedBySmoker01b" "Nick: ¡NOOOOOOO!" "[english]Gambler_GrabbedBySmoker01b" "Nick: NOOOOOOO!!!!!!!!!" "Gambler_GrabbedBySmoker02" "Nick: SMOKER…" "[english]Gambler_GrabbedBySmoker02" "Nick: SMOKER'S..." "Gambler_GrabbedBySmoker02a" "Nick: ¡ME ATRAPÓ!" "[english]Gambler_GrabbedBySmoker02a" "Nick: ...GOT ME!!" "Gambler_GrabbedBySmoker03" "Nick: ¡ME TIENE UN SMOKER!" "[english]Gambler_GrabbedBySmoker03" "Nick: SMOKER'S GOT ME!!" "Gambler_GrabbedBySmoker04" "Nick: ¡No, no, NO!" "[english]Gambler_GrabbedBySmoker04" "Nick: No, No, NO!" "Gambler_GrabbedBySmoker04a" "Nick: ¡NO, NO, NO!" "[english]Gambler_GrabbedBySmoker04a" "Nick: NO, NO, NO!!" "Gambler_GrabbedBySmoker05" "Nick: ¡No!" "[english]Gambler_GrabbedBySmoker05" "Nick: No!" "Gambler_GrabbedBySmoker05a" "Nick: ¡NO!" "[english]Gambler_GrabbedBySmoker05a" "Nick: NO!" "Gambler_GrabbedBySmoker05b" "Nick: ¡NO, NO!" "[english]Gambler_GrabbedBySmoker05b" "Nick: NO, NO!" "Gambler_GrabbedBySmoker05c" "Nick: ¡NOOO!" "[english]Gambler_GrabbedBySmoker05c" "Nick: NO!!!!!!!!" "Gambler_GrabbedBySmokerC101" "Nick: ¿Qué coño?" "[english]Gambler_GrabbedBySmokerC101" "Nick: What the hell?" "Gambler_GrabbedBySmokerC102" "Nick: Me ataca algo." "[english]Gambler_GrabbedBySmokerC102" "Nick: Something's got me?!" "Gambler_GrabbedBySmokerC103" "Nick: ¿Pero esto qué es?" "[english]Gambler_GrabbedBySmokerC103" "Nick: What's this shit?" "Gambler_GrabbedBySmokerC104" "Nick: ¿Qué? Puta mierda." "[english]Gambler_GrabbedBySmokerC104" "Nick: What the? Ahh, gross shit." "Gambler_GrabbedBySmokerC105" "Nick: ¿¡Pero qué lengua!?" "[english]Gambler_GrabbedBySmokerC105" "Nick: Freaking tongue!?" "Gambler_Grenade01" "Nick: ¡GRANADA!" "[english]Gambler_Grenade01" "Nick: GRENADE!" "Gambler_Grenade02" "Nick: ¡Bomba casera!" "[english]Gambler_Grenade02" "Nick: Throwing a pipe bomb." "Gambler_Grenade03" "Nick: ¡Va un Molotov!" "[english]Gambler_Grenade03" "Nick: Throwing a Molotov." "Gambler_Grenade04" "Nick: ¡Fuego va!" "[english]Gambler_Grenade04" "Nick: Fire coming." "Gambler_Grenade05" "Nick: ¡Bomba va!" "[english]Gambler_Grenade05" "Nick: Pipe Bomb!" "Gambler_Grenade06" "Nick: ¡Molotov!" "[english]Gambler_Grenade06" "Nick: Molotov!" "Gambler_Grenade07" "Nick: ¡Marchando bomba!" "[english]Gambler_Grenade07" "Nick: Throwing a pipe bomb." "Gambler_Grenade08" "Nick: ¡Molotov al canto!" "[english]Gambler_Grenade08" "Nick: Throwing a Molotov." "Gambler_Grenade09" "Nick: ¡Perseguid esto, podridos!" "[english]Gambler_Grenade09" "Nick: Chase this, you zombie bastards!" "Gambler_Grenade10" "Nick: ¡La enciendo!" "[english]Gambler_Grenade10" "Nick: Lighting it up!" "Gambler_Grenade11" "Nick: ¡Bomba va!" "[english]Gambler_Grenade11" "Nick: Pipe bomb out!" "Gambler_Grenade12" "Nick: ¡La estoy preparando!" "[english]Gambler_Grenade12" "Nick: Lighting it up!" "Gambler_Grenade13" "Nick: ¡Bomba casera va!" "[english]Gambler_Grenade13" "Nick: Pipe bomb out!" "Gambler_HealOther01" "Nick: Debería guardarlo para mí, pero qué narices." "[english]Gambler_HealOther01" "Nick: I should probably save this for me, but - what the hell." "Gambler_HealOther02" "Nick: Doctor Nick al rescate." "[english]Gambler_HealOther02" "Nick: Let doctor Nick fix you up." "Gambler_HealOther03" "Nick: Aguanta, te curaré." "[english]Gambler_HealOther03" "Nick: Just hang on, let me heal you." "Gambler_HealOther04" "Nick: Estás muy mal, para." "[english]Gambler_HealOther04" "Nick: You're a mess, stand still." "Gambler_HealOther05" "Nick: No lo desaproveches dejándote machacar." "[english]Gambler_HealOther05" "Nick: Now, don't waste this by getting pounced or something." "Gambler_HealOtherC101" "Nick: No te muevas, ya tengo experiencia." "[english]Gambler_HealOtherC101" "Nick: Hold still, I've done this before." "Gambler_HealOtherC102" "Nick: Deja de moverte, las he visto peores." "[english]Gambler_HealOtherC102" "Nick: Quit moving around. I've seen worse." "Gambler_HealOtherC103" "Nick: No me seas nena, que voy a curarte." "[english]Gambler_HealOtherC103" "Nick: Man up for a minute. I'm going to fix you up." "Gambler_HealOtherC104" "Nick: No te muevas. Puede que me arrepienta, pero voy a probar esto." "[english]Gambler_HealOtherC104" "Nick: Hold still. Probably going to regret this, but let me use this on you." "Gambler_HealOtherC105" "Nick: No se lo digas a los demás, que esto solo lo hago por ti." "[english]Gambler_HealOtherC105" "Nick: All right, don't let the other ones know I am doing this. I'm only doing it for you." "Gambler_HealOtherCombat01" "Nick: Aguanta, ¡AGUANTA!" "[english]Gambler_HealOtherCombat01" "Nick: Hold on! HOLD. ON." "Gambler_HealOtherCombat02" "Nick: No hay tiempo, no te muevas." "[english]Gambler_HealOtherCombat02" "Nick: We don't have time, stop moving." "Gambler_HealOtherCombat03" "Nick: Cúbrenos y te curo." "[english]Gambler_HealOtherCombat03" "Nick: Cover us while I heal you." "Gambler_HealOtherCombat04" "Nick: Voy a curarte, sigue disparando." "[english]Gambler_HealOtherCombat04" "Nick: I'm gonna heal you. Keep shooting." "Gambler_HealOtherCombat05" "Nick: Mantenlos a raya y te curaré." "[english]Gambler_HealOtherCombat05" "Nick: Keep 'em off us while I heal you." "Gambler_HeardBoomer01" "Nick: Vigilad bien. Oigo a un Boomer." "[english]Gambler_HeardBoomer01" "Nick: Keep a lookout. I hear a Boomer." "Gambler_HeardBoomer02" "Nick: Oigo un Boomer." "[english]Gambler_HeardBoomer02" "Nick: I hear a Boomer." "Gambler_HeardBoomer03" "Nick: ¿Oís al Boomer?" "[english]Gambler_HeardBoomer03" "Nick: You hear that Boomer?" "Gambler_HeardBoomer04" "Nick: ¿Oís al Boomer?" "[english]Gambler_HeardBoomer04" "Nick: You hear that Boomer?" "Gambler_HeardBoomer05" "Nick: ¿Oís a ese Boomer? No dejéis que os vomite." "[english]Gambler_HeardBoomer05" "Nick: You hear that Boomer? Don't let him spew on you." "Gambler_HeardBoomer06" "Nick: Hay un Boomer. Si se me acerca no disparéis, ¿VALE?" "[english]Gambler_HeardBoomer06" "Nick: Boomer around. Don't shoot him if he's near me! OKAY?" "Gambler_HeardCharger01" "Nick: Atentos, oigo a un Charger." "[english]Gambler_HeardCharger01" "Nick: Keep your eyes peeled, I hear a Charger." "Gambler_HeardCharger02" "Nick: Oigo un Charger." "[english]Gambler_HeardCharger02" "Nick: I hear a Charger." "Gambler_HeardCharger03" "Nick: Charger ahí, atentos." "[english]Gambler_HeardCharger03" "Nick: Charger around, get ready." "Gambler_HeardCharger04" "Nick: Hay un Charger, preparaos." "[english]Gambler_HeardCharger04" "Nick: Charger around, get ready." "Gambler_HeardCharger05" "Nick: ¿Oís al Charger?" "[english]Gambler_HeardCharger05" "Nick: Do you hear that Charger?" "Gambler_HeardCharger06" "Nick: Oigo a un Charger." "[english]Gambler_HeardCharger06" "Nick: I hear a Charger." "Gambler_HeardCharger07" "Nick: ¿Oís al Charger?" "[english]Gambler_HeardCharger07" "Nick: You hear that Charger?" "Gambler_HeardHulk01" "Nick: ¡Tank, Tank!" "[english]Gambler_HeardHulk01" "Nick: Tank! Tank!" "Gambler_HeardHulk02" "Nick: ¡Viene un Tank!" "[english]Gambler_HeardHulk02" "Nick: Tank inbound!" "Gambler_HeardHulk03" "Nick: ¡Atentos! ¡Viene un Tank!" "[english]Gambler_HeardHulk03" "Nick: Man up! We got a Tank!" "Gambler_HeardHulk04" "Nick: ¡Preparaos, hay un Tank!" "[english]Gambler_HeardHulk04" "Nick: Get ready, we got a TANK!" "Gambler_HeardHulk05" "Nick: Preparaos, ¡TANK!" "[english]Gambler_HeardHulk05" "Nick: Hold steady, TANK!" "Gambler_HeardHulk06" "Nick: Estad listos, ¡TANK!" "[english]Gambler_HeardHulk06" "Nick: Get ready, TANK!" "Gambler_HeardHunter01" "Nick: ¿Oís al Hunter?" "[english]Gambler_HeardHunter01" "Nick: You hear that Hunter?" "Gambler_HeardHunter02" "Nick: Atentos, hay un Hunter." "[english]Gambler_HeardHunter02" "Nick: Pay attention, Hunter's around." "Gambler_HeardHunter03" "Nick: Oigo un Hunter." "[english]Gambler_HeardHunter03" "Nick: I hear a Hunter." "Gambler_HeardJockey01" "Nick: Oigo a un Jockey." "[english]Gambler_HeardJockey01" "Nick: I can hear a Jockey." "Gambler_HeardJockey02" "Nick: Hay un Jockey…" "[english]Gambler_HeardJockey02" "Nick: Jockey's around." "Gambler_HeardJockey03" "Nick: Se acerca uno de esos putos Jockeys…" "[english]Gambler_HeardJockey03" "Nick: One of those little Jockey bastards is around." "Gambler_HeardJockey04" "Nick: Creo que viene un Jockey." "[english]Gambler_HeardJockey04" "Nick: I can hear a Jockey." "Gambler_HeardJockey05" "Nick: Un Jockey…" "[english]Gambler_HeardJockey05" "Nick: Jockey's around." "Gambler_HeardJockey06" "Nick: Ya viene otro Jockey de los huevos…" "[english]Gambler_HeardJockey06" "Nick: One of those little Jockey bastards is around." "Gambler_HeardSmoker01" "Nick: Nos ronda un Smoker." "[english]Gambler_HeardSmoker01" "Nick: There's a Smoker around here." "Gambler_HeardSmoker02" "Nick: Hay un Smoker." "[english]Gambler_HeardSmoker02" "Nick: Smoker's around." "Gambler_HeardSmoker03" "Nick: Oigo un Smoker." "[english]Gambler_HeardSmoker03" "Nick: I hear a Smoker." "Gambler_HeardSmoker04" "Nick: Viene un Smoker." "[english]Gambler_HeardSmoker04" "Nick: There's a Smoker around here." "Gambler_HeardSpecialC101" "Nick: ¿Hay alguien fustigando un caballo?" "[english]Gambler_HeardSpecialC101" "Nick: Is someone beating a horse?" "Gambler_HeardSpecialC102" "Nick: Es como si alguien estuviera fustigando a un caballo…" "[english]Gambler_HeardSpecialC102" "Nick: What is that? Is somebody beating a horse or what?" "Gambler_HeardSpecialC103" "Nick: ¿Qué coño es ese ruido?" "[english]Gambler_HeardSpecialC103" "Nick: What in the hell is that noise?" "Gambler_HeardSpecialC104" "Nick: ¿Oís? Parece que los zombis eran solo para ir abriendo boca…" "[english]Gambler_HeardSpecialC104" "Nick: You hear that? I guess zombies weren't bad enough." "Gambler_HeardSpecialC105" "Nick: ¿Oís?" "[english]Gambler_HeardSpecialC105" "Nick: You hear that?" "Gambler_HeardSpecialC106" "Nick: ¿Lo oís?" "[english]Gambler_HeardSpecialC106" "Nick: Can you hear that?" "Gambler_HeardSpecialC107" "Nick: ¿Qué es ese ruido?" "[english]Gambler_HeardSpecialC107" "Nick: What is that noise?" "Gambler_HeardSpecialC108" "Nick: ¿Qué coño será ese ruido?" "[english]Gambler_HeardSpecialC108" "Nick: I have no idea what that noise is." "Gambler_HeardSpecialC109" "Nick: Alguien a quien tendremos que matar." "[english]Gambler_HeardSpecialC109" "Nick: Something we're gonna have to kill." "Gambler_HeardSpitter01" "Nick: Una Spitter." "[english]Gambler_HeardSpitter01" "Nick: Spitter around." "Gambler_HeardSpitter02" "Nick: Hay una Spitter…" "[english]Gambler_HeardSpitter02" "Nick: I hear a Spitter." "Gambler_HeardSpitter03" "Nick: Se acerca una Spitter." "[english]Gambler_HeardSpitter03" "Nick: There's a Spitter around." "Gambler_HeardSpitter04" "Nick: Viene una Spitter." "[english]Gambler_HeardSpitter04" "Nick: There's a Spitter around." "Gambler_HeardSpitter05" "Nick: Una Spitter…" "[english]Gambler_HeardSpitter05" "Nick: I hear a Spitter." "Gambler_HeardSpitter06" "Nick: Cuidado, una Spitter." "[english]Gambler_HeardSpitter06" "Nick: There's a Spitter around." "Gambler_HeardTanklC101" "Nick: Espero que no sea a prueba de balas." "[english]Gambler_HeardTanklC101" "Nick: I hope that's not bullet proof." "Gambler_HeardTanklC102" "Nick: La cagamos." "[english]Gambler_HeardTanklC102" "Nick: We are screwed." "Gambler_HeardTanklC103" "Nick: Quizás no nos vea si no nos movemos." "[english]Gambler_HeardTanklC103" "Nick: Maybe if we don't move it won't see us." "Gambler_HeardTanklC104" "Nick: Ahora sí que tenemos que preocuparnos." "[english]Gambler_HeardTanklC104" "Nick: Okay, that's reason to panic." "Gambler_HeardTanklC105" "Nick: ¿Cuál de los siete sellos del Apocalipsis era ése?" "[english]Gambler_HeardTanklC105" "Nick: What in the hell sign of the apocalypse is that?" "Gambler_HeardTanklC106" "Nick: Esperemos que no sea a prueba de balas." "[english]Gambler_HeardTanklC106" "Nick: I hope that's not bullet proof." "Gambler_HeardTanklC107" "Nick: A saber cuál de los sellos del Apocalipsis es ése…" "[english]Gambler_HeardTanklC107" "Nick: What in the hell sign of the apocalypse is that?" "Gambler_HeardTanklC108" "Nick: Ya tenemos de qué preocuparnos." "[english]Gambler_HeardTanklC108" "Nick: Okay, that's reason to panic." "Gambler_HeardTanklC109" "Nick: Quizás no nos vea si estamos quietos." "[english]Gambler_HeardTanklC109" "Nick: Maybe if we don't move it won't see us." "Gambler_HeardTanklC110" "Nick: La llevamos clara." "[english]Gambler_HeardTanklC110" "Nick: We are screwed." "Gambler_HeardWitch01" "Nick: Parece una Witch." "[english]Gambler_HeardWitch01" "Nick: Sounds like a Witch." "Gambler_HeardWitch02" "Nick: Me suena a Witch." "[english]Gambler_HeardWitch02" "Nick: Sounds like a Witch." "Gambler_HeardWitch03" "Nick: Creo que oigo a mi ex…" "[english]Gambler_HeardWitch03" "Nick: I think I hear my ex-wife..." "Gambler_HeardWitch04" "Nick: ¿Oís a esa Witch?" "[english]Gambler_HeardWitch04" "Nick: Everybody hear that Witch?" "Gambler_HeardWitch05" "Nick: Oigo una Witch." "[english]Gambler_HeardWitch05" "Nick: I hear a Witch." "Gambler_HeardWitchC101" "Nick: Qué sonido más familiar…" "[english]Gambler_HeardWitchC101" "Nick: Oh, there's a sound that's familiar." "Gambler_HeardWitchC102" "Nick: Ese sonido me suena." "[english]Gambler_HeardWitchC102" "Nick: That sound is familiar." "Gambler_HeardWitchC103" "Nick: No me gusta nada ese llanto." "[english]Gambler_HeardWitchC103" "Nick: I don't like the sound of this crying." "Gambler_HeardWitchC104" "Nick: Ese llanto me da mala espina." "[english]Gambler_HeardWitchC104" "Nick: I don't like the sound of this crying." "Gambler_HeardWitchC105" "Nick: Hay una mujer llorando… ¿creéis que será porque han cerrado las tiendas?" "[english]Gambler_HeardWitchC105" "Nick: A crying woman. What do you think, she's sad the mall's closed?" "Gambler_HeardWitchC106" "Nick: Hay una mujer llorando… ¿será porque su marido se fue a por tabaco?" "[english]Gambler_HeardWitchC106" "Nick: A crying woman. You think she's sad the mall's closed?" "Gambler_Help01" "Nick: Echadme una mano." "[english]Gambler_Help01" "Nick: I need some help." "Gambler_Help02" "Nick: No puedo solo, ¡echadme un cable!" "[english]Gambler_Help02" "Nick: I can't do this on my own, gimme some help!" "Gambler_Help03" "Nick: ¿Le importa a alguien echarme una mano?" "[english]Gambler_Help03" "Nick: Somebody want to lend me a hand here?" "Gambler_Help04" "Nick: ¡Ayuda!" "[english]Gambler_Help04" "Nick: Help!" "Gambler_Help05" "Nick: ¡Eh, aquí!" "[english]Gambler_Help05" "Nick: Hey, over here!" "Gambler_HunterCoachPounced01" "Nick: ¡Hunter sobre Coach!" "[english]Gambler_HunterCoachPounced01" "Nick: Hunter's got Coach!" "Gambler_HunterCoachPounced02" "Nick: ¡Hunter sobre Coach!" "[english]Gambler_HunterCoachPounced02" "Nick: Hunter on Coach!" "Gambler_HunterEllisPounced01" "Nick: ¡Hunter sobre Ellis!" "[english]Gambler_HunterEllisPounced01" "Nick: Hunter's got Ellis!" "Gambler_HunterEllisPounced02" "Nick: ¡Hunter sobre Ellis!" "[english]Gambler_HunterEllisPounced02" "Nick: Hunter on Ellis!" "Gambler_HunterEllisPounced03" "Nick: ¡Hunter sobre Ellis!" "[english]Gambler_HunterEllisPounced03" "Nick: Hunter on Ellis!" "Gambler_HunterEllisPounced04" "Nick: ¡Hunter sobre Ellis!" "[english]Gambler_HunterEllisPounced04" "Nick: Hunter's got Ellis!" "Gambler_HunterPouncedC101" "Nick: ¡Le ataca un zombi!" "[english]Gambler_HunterPouncedC101" "Nick: Zombie's got him!" "Gambler_HunterPouncedC102" "Nick: ¡Le ataca un zombi!" "[english]Gambler_HunterPouncedC102" "Nick: Zombie's got him!" "Gambler_HunterPouncedC103" "Nick: ¡Tiene un zombi!" "[english]Gambler_HunterPouncedC103" "Nick: Zombie on him!" "Gambler_HunterPouncedC1Producer01" "Nick: ¡Tiene un zombi!" "[english]Gambler_HunterPouncedC1Producer01" "Nick: Zombie on her!" "Gambler_HunterPouncedC1Producer02" "Nick: ¡Quitadle el zombi!" "[english]Gambler_HunterPouncedC1Producer02" "Nick: Get that zombie on her!" "Gambler_HunterRochellePounced01" "Nick: ¡Hunter sobre Rochelle!" "[english]Gambler_HunterRochellePounced01" "Nick: Hunter's got Rochelle!" "Gambler_HunterRochellePounced02" "Nick: ¡Hunter sobre Rochelle!" "[english]Gambler_HunterRochellePounced02" "Nick: Hunter on Rochelle!" "Gambler_Hurrah01" "Nick: Aunque caminemos por el valle de la muerte, os patearemos el culo." "[english]Gambler_Hurrah01" "Nick: We are walking through the valley of the shadow of death and kicking ass." "Gambler_Hurrah02" "Nick: Puede ser feo, pero lo estamos logrando." "[english]Gambler_Hurrah02" "Nick: It may not be pretty, but we're doing this." "Gambler_Hurrah03" "Nick: Pues no sois tan malos, tíos." "[english]Gambler_Hurrah03" "Nick: You guys aren't so damn bad." "Gambler_Hurrah04" "Nick: ¿Quién lo habría dicho? Sobreviviremos." "[english]Gambler_Hurrah04" "Nick: What do ya know, we're going to make it." "Gambler_Hurrah05" "Nick: Tíos, sois muy buenos." "[english]Gambler_Hurrah05" "Nick: You guys are pretty good." "Gambler_Hurrah06" "Nick: ¡Los amos!" "[english]Gambler_Hurrah06" "Nick: Aces!" "Gambler_HurryUp01" "Nick: Vamos, tengo prisa." "[english]Gambler_HurryUp01" "Nick: Come on, I'm in a hurry," "Gambler_HurryUp02" "Nick: Venga, no paréis." "[english]Gambler_HurryUp02" "Nick: Come on, I'm in a hurry," "Gambler_HurryUp03" "Nick: Deprisa." "[english]Gambler_HurryUp03" "Nick: Hurry it up." "Gambler_HurryUp04" "Nick: ¡Venga, venga!" "[english]Gambler_HurryUp04" "Nick: Let's go, let's go!" "Gambler_HurryUp05" "Nick: Moveos, moveos." "[english]Gambler_HurryUp05" "Nick: Move, move, move." "Gambler_ImWithYou01" "Nick: Ya voy." "[english]Gambler_ImWithYou01" "Nick: I'm here." "Gambler_ImWithYou02" "Nick: Claro, te sigo." "[english]Gambler_ImWithYou02" "Nick: Why not? I follow you." "Gambler_ImWithYou03" "Nick: Voy contigo." "[english]Gambler_ImWithYou03" "Nick: I'm with you." "Gambler_ImWithYou04" "Nick: Pues claro, vamos." "[english]Gambler_ImWithYou04" "Nick: Sure thing, let's go." "Gambler_ImWithYou05" "Nick: Sí, vamos." "[english]Gambler_ImWithYou05" "Nick: Sure, let's go." "Gambler_IncapacitatedInitial01" "Nick: ¡Caído!" "[english]Gambler_IncapacitatedInitial01" "Nick: I'm down!" "Gambler_IncapacitatedInitial02" "Nick: ¡He caído!" "[english]Gambler_IncapacitatedInitial02" "Nick: I'M DOWN!" "Gambler_IncapacitatedInitial03" "Nick: ¡Herido!" "[english]Gambler_IncapacitatedInitial03" "Nick: DOWN!" "Gambler_IncapacitatedInitial04" "Nick: ¡Soy baja!" "[english]Gambler_IncapacitatedInitial04" "Nick: I'm down!" "Gambler_IncapacitatedInjury01" "Nick: ¡AHHHHH!" "[english]Gambler_IncapacitatedInjury01" "Nick: AHHHHH!" "Gambler_IncapacitatedInjury02" "Nick: ¡AHHHHH!" "[english]Gambler_IncapacitatedInjury02" "Nick: AHHHHH!" "Gambler_IncapacitatedInjury03" "Nick: ¡AHHHHH!" "[english]Gambler_IncapacitatedInjury03" "Nick: AHHHHH!" "Gambler_IncapacitatedInjury04" "Nick: ¡AHHHHH!" "[english]Gambler_IncapacitatedInjury04" "Nick: AHHHHH!" "Gambler_IncapacitatedInjury05" "Nick: ¡AHHHHH!" "[english]Gambler_IncapacitatedInjury05" "Nick: AHHHHH!" "Gambler_Incoming01" "Nick: ¡Por eso llevamos pipas!" "[english]Gambler_Incoming01" "Nick: This is why we've got guns!" "Gambler_Incoming02" "Nick: ¡La cosa se pone seria!" "[english]Gambler_Incoming02" "Nick: It's about to get serious!" "Gambler_Incoming03" "Nick: ¡Que vienen!" "[english]Gambler_Incoming03" "Nick: We got inbound!" "Gambler_Incoming04" "Nick: ¡Ya vienen!" "[english]Gambler_Incoming04" "Nick: They're coming!" "Gambler_Incoming05" "Nick: ¡Aquí vienen!" "[english]Gambler_Incoming05" "Nick: Here they come!" "Gambler_Incoming06" "Nick: Se va a liar una buena." "[english]Gambler_Incoming06" "Nick: God damn, it's gettin' good." "Gambler_Incoming07" "Nick: ¡Se acercan!" "[english]Gambler_Incoming07" "Nick: They're coming!" "Gambler_Incoming08" "Nick: ¡Listos!" "[english]Gambler_Incoming08" "Nick: Get ready!" "Gambler_KillConfirmation01" "Nick: ¡Sí!" "[english]Gambler_KillConfirmation01" "Nick: Got it!" "Gambler_KillConfirmation02" "Nick: ¡Muerto!" "[english]Gambler_KillConfirmation02" "Nick: It's dead!" "Gambler_KillConfirmation03" "Nick: ¡Toma!" "[english]Gambler_KillConfirmation03" "Nick: Got it!" "Gambler_KillConfirmation04" "Nick: Muerto." "[english]Gambler_KillConfirmation04" "Nick: Dead." "Gambler_KillConfirmation05" "Nick: Toma." "[english]Gambler_KillConfirmation05" "Nick: Got 'em." "Gambler_KillConfirmation06" "Nick: Pillado." "[english]Gambler_KillConfirmation06" "Nick: Got 'em." "Gambler_KillConfirmation07" "Nick: Es fiambre." "[english]Gambler_KillConfirmation07" "Nick: Done like dinner!" "Gambler_KillConfirmation08" "Nick: Diana." "[english]Gambler_KillConfirmation08" "Nick: Bull's-eye." "Gambler_KillConfirmation09" "Nick: Impacto." "[english]Gambler_KillConfirmation09" "Nick: That's a hit." "Gambler_KillConfirmation10" "Nick: Fuera." "[english]Gambler_KillConfirmation10" "Nick: Dead." "Gambler_KillConfirmation11" "Nick: ¡Pam!" "[english]Gambler_KillConfirmation11" "Nick: Hit." "Gambler_KillConfirmation12" "Nick: Tocado." "[english]Gambler_KillConfirmation12" "Nick: Bull's-eye." "Gambler_KillConfirmation13" "Nick: ¡Otro!" "[english]Gambler_KillConfirmation13" "Nick: Got it!" "Gambler_KillConfirmationEllis01" "Nick: Creo que no, Ellis." "[english]Gambler_KillConfirmationEllis01" "Nick: I don't think so Ellis." "Gambler_KillThatLight01" "Nick: Las luz." "[english]Gambler_KillThatLight01" "Nick: Lights off." "Gambler_KillThatLight02" "Nick: Luces fuera." "[english]Gambler_KillThatLight02" "Nick: Everybody, lights off." "Gambler_KillThatLight03" "Nick: Esa luz." "[english]Gambler_KillThatLight03" "Nick: Kill your light." "Gambler_Laughter01" "Nick: [Risa breve]" "[english]Gambler_Laughter01" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter02" "Nick: [Risa breve]" "[english]Gambler_Laughter02" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter03" "Nick: [Risa breve]" "[english]Gambler_Laughter03" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter04" "Nick: [Risa breve]" "[english]Gambler_Laughter04" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter05" "Nick: [Risa breve]" "[english]Gambler_Laughter05" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter06" "Nick: [Risa breve]" "[english]Gambler_Laughter06" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter07" "Nick: [Risa breve]" "[english]Gambler_Laughter07" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter08" "Nick: [Risa breve]" "[english]Gambler_Laughter08" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter09" "Nick: [Risa breve]" "[english]Gambler_Laughter09" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter10" "Nick: [Risa breve]" "[english]Gambler_Laughter10" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter11" "Nick: [Risa breve]" "[english]Gambler_Laughter11" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter12" "Nick: [Risa breve]" "[english]Gambler_Laughter12" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter13" "Nick: [Risa breve]" "[english]Gambler_Laughter13" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter14" "Nick: [Risa breve]" "[english]Gambler_Laughter14" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter15" "Nick: [Risa breve]" "[english]Gambler_Laughter15" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter16" "Nick: [Risa breve]" "[english]Gambler_Laughter16" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter17" "Nick: [Risa breve]" "[english]Gambler_Laughter17" "Nick: [Laughter]" "Gambler_LeadOn01" "Nick: Guía tú." "[english]Gambler_LeadOn01" "Nick: Lead on." "Gambler_LeadOn02" "Nick: Guía, capitán." "[english]Gambler_LeadOn02" "Nick: Lead on, MacDuff." "Gambler_LeadOn03" "Nick: Tú delante." "[english]Gambler_LeadOn03" "Nick: Lead on, smart guy." "Gambler_LeadOn04" "Nick: Guíanos." "[english]Gambler_LeadOn04" "Nick: Lead on." "Gambler_LeadOn05" "Nick: Voy detrás." "[english]Gambler_LeadOn05" "Nick: I'm right behind you." "Gambler_LeadOn06" "Nick: Detrás." "[english]Gambler_LeadOn06" "Nick: Right behind you." "Gambler_LeadOn07" "Nick: Tú delante." "[english]Gambler_LeadOn07" "Nick: Yeah, you go first." "Gambler_LeadOn08" "Nick: Ve tú." "[english]Gambler_LeadOn08" "Nick: Lead on." "Gambler_LeadOn09" "Nick: Te sigo." "[english]Gambler_LeadOn09" "Nick: Right behind you." "Gambler_LedgeHangEnd01" "Nick: Moved esos culos y ¡AYUDADME!" "[english]Gambler_LedgeHangEnd01" "Nick: Get your asses over here and HELP ME!" "Gambler_LedgeHangEnd02" "Nick: ¡QUE ALGUIEN ME ECHE UNA MANO!" "[english]Gambler_LedgeHangEnd02" "Nick: SOMEBODY NEEDS TO HELP ME UP!" "Gambler_LedgeHangEnd03" "Nick: ¡No me dejéis aquí colgado, JODER!" "[english]Gambler_LedgeHangEnd03" "Nick: Don't be leaving me here DAMNIT! HELP!" "Gambler_LedgeHangFall01" "Nick: ¡AYUDAAAAAAA!" "[english]Gambler_LedgeHangFall01" "Nick: HEEEEEEEELLLLLPPPPP!!!!!" "Gambler_LedgeHangFall02" "Nick: ¡NOOOOOOOOO!" "[english]Gambler_LedgeHangFall02" "Nick: NOOOOOOOOOOOOOOOO!!!!" "Gambler_LedgeHangFall03" "Nick: ¡AAAAAAH!" "[english]Gambler_LedgeHangFall03" "Nick: WOOOOOAAAAAHHHHHH!!!!" "Gambler_LedgeHangMiddle01" "Nick: ¡Estoy aquí colgado!" "[english]Gambler_LedgeHangMiddle01" "Nick: I am hanging over here!" "Gambler_LedgeHangMiddle02" "Nick: ¡Ni se os ocurra dejarme aquí!" "[english]Gambler_LedgeHangMiddle02" "Nick: Don't even think of leaving me here!" "Gambler_LedgeHangMiddle03" "Nick: Necesitaría una manita." "[english]Gambler_LedgeHangMiddle03" "Nick: Could use a hand over here." "Gambler_LedgeHangMiddle04" "Nick: Me vendría bien una ayuda." "[english]Gambler_LedgeHangMiddle04" "Nick: Could use some help here." "Gambler_LedgeHangSlip01" "Nick: [Colgada sobre el vacío, exclama porque va a caerse]" "[english]Gambler_LedgeHangSlip01" "Nick: Whoa." "Gambler_LedgeHangSlip02" "Nick: [Colgado sobre el vacío; exclama porque se le resbala una mano]" "[english]Gambler_LedgeHangSlip02" "Nick: Heh!" "Gambler_LedgeHangSlip03" "Nick: [Colgada sobre el vacío, exclama porque va a caerse]" "[english]Gambler_LedgeHangSlip03" "Nick: Whoa." "Gambler_LedgeHangSlip04" "Nick: [Colgada sobre el vacío, exclama porque va a caerse]" "[english]Gambler_LedgeHangSlip04" "Nick: Whoa." "Gambler_LedgeHangSlip05" "Nick: [Colgado sobre el vacío; exclama porque se le resbala una mano]" "[english]Gambler_LedgeHangSlip05" "Nick: Heh!" "Gambler_LedgeHangStart01" "Nick: ¡Tíos, he tenido un tropiezo!" "[english]Gambler_LedgeHangStart01" "Nick: Guys, I seem to have slipped!" "Gambler_LedgeHangStart02" "Nick: ¡Estoy colgado!" "[english]Gambler_LedgeHangStart02" "Nick: I'm hanging here." "Gambler_LedgeHangStart03" "Nick: ¡Eh! ¡Dadme la mano!" "[english]Gambler_LedgeHangStart03" "Nick: Hey! Give me a hand." "Gambler_LedgeHangStart04" "Nick: Ayudadme." "[english]Gambler_LedgeHangStart04" "Nick: I need a hand." "Gambler_LedgeSave01" "Nick: Tranqui, fiera. Te subo." "[english]Gambler_LedgeSave01" "Nick: Easy there, fireball. Let me get you up." "Gambler_LedgeSave02" "Nick: No te preocupes. Voy a salvarte el culo." "[english]Gambler_LedgeSave02" "Nick: Don't worry. I'll bail your ass out of this mess." "Gambler_LedgeSave03" "Nick: ¿Me echabas de menos? Vamos, aaarriba." "[english]Gambler_LedgeSave03" "Nick: Did you miss me? Come on, let's get you up." "Gambler_LedgeSave04" "Nick: Te tengo, no te agobies. Arriba." "[english]Gambler_LedgeSave04" "Nick: I got you, just relax. Let's get you up." "Gambler_Look01" "Nick: ¡Mirad eso!" "[english]Gambler_Look01" "Nick: Over there!" "Gambler_Look02" "Nick: ¡Mirad!" "[english]Gambler_Look02" "Nick: Look!" "Gambler_Look03" "Nick: ¡Allí!" "[english]Gambler_Look03" "Nick: Over there!" "Gambler_Look04" "Nick: ¡Ojo!" "[english]Gambler_Look04" "Nick: Look!" "Gambler_Look05" "Nick: ¡Por allá!" "[english]Gambler_Look05" "Nick: Over there!" "Gambler_Look06" "Nick: ¡Mirad!" "[english]Gambler_Look06" "Nick: Look!" "Gambler_Look07" "Nick: ¡Mirad!" "[english]Gambler_Look07" "Nick: Look!" "Gambler_LookHere01" "Nick: Echad un ojo." "[english]Gambler_LookHere01" "Nick: Check it out." "Gambler_LookHere02" "Nick: ¡Mirad!" "[english]Gambler_LookHere02" "Nick: Look here." "Gambler_LookHere03" "Nick: ¡Mirad aquí!" "[english]Gambler_LookHere03" "Nick: Look at this." "Gambler_LookHere04" "Nick: Interesante." "[english]Gambler_LookHere04" "Nick: Check it out." "Gambler_LookHere05" "Nick: ¡Eh, mirad!" "[english]Gambler_LookHere05" "Nick: Look here." "Gambler_LookHere06" "Nick: ¡Observad!" "[english]Gambler_LookHere06" "Nick: Look at this." "Gambler_LookOut01" "Nick: ¡Atentos!" "[english]Gambler_LookOut01" "Nick: Look out!" "Gambler_LookOut02" "Nick: ¡Atención!" "[english]Gambler_LookOut02" "Nick: Watch out!" "Gambler_LookOut03" "Nick: ¡Alerta!" "[english]Gambler_LookOut03" "Nick: Heads up!" "Gambler_LostCall01" "Nick: ¿¡Hola!?" "[english]Gambler_LostCall01" "Nick: Helloooo?" "Gambler_LostCall02" "Nick: ¿¡Hoooolaaa!?" "[english]Gambler_LostCall02" "Nick: Heyyy ooooo!" "Gambler_LostCall03" "Nick: ¿Me oye alguien?" "[english]Gambler_LostCall03" "Nick: Anybody hear me?" "Gambler_LostCall04" "Nick: ¿Me oís, gente?" "[english]Gambler_LostCall04" "Nick: Can you guys hear me?" "Gambler_LostCall05" "Nick: ¡Hooolaa!" "[english]Gambler_LostCall05" "Nick: Helloooo?" "Gambler_MeleeSwing01" " " "[english]Gambler_MeleeSwing01" " " "Gambler_MeleeSwing02" " " "[english]Gambler_MeleeSwing02" " " "Gambler_MeleeSwing03" " " "[english]Gambler_MeleeSwing03" " " "Gambler_MeleeSwing04" " " "[english]Gambler_MeleeSwing04" " " "Gambler_MeleeSwing05" " " "[english]Gambler_MeleeSwing05" " " "Gambler_MeleeSwing06" " " "[english]Gambler_MeleeSwing06" " " "Gambler_MeleeSwing07" " " "[english]Gambler_MeleeSwing07" " " "Gambler_MeleeSwing08" " " "[english]Gambler_MeleeSwing08" " " "Gambler_MeleeSwing09" " " "[english]Gambler_MeleeSwing09" " " "Gambler_MeleeSwing10" " " "[english]Gambler_MeleeSwing10" " " "Gambler_MeleeSwing11" " " "[english]Gambler_MeleeSwing11" " " "Gambler_MeleeSwing12" " " "[english]Gambler_MeleeSwing12" " " "Gambler_MeleeSwing13" " " "[english]Gambler_MeleeSwing13" " " "Gambler_MeleeSwing14" " " "[english]Gambler_MeleeSwing14" " " "Gambler_MeleeSwing15" " " "[english]Gambler_MeleeSwing15" " " "Gambler_MoveOn01" "Nick: Miraos bien. ¿A qué esperamos? Vamos." "[english]Gambler_MoveOn01" "Nick: Look at ya. What are we waiting for? Let's go." "Gambler_MoveOn02" "Nick: ¡Sigamos!" "[english]Gambler_MoveOn02" "Nick: Let's roll!" "Gambler_MoveOn03" "Nick: Hay que seguir." "[english]Gambler_MoveOn03" "Nick: Time to move." "Gambler_MoveOn04" "Nick: ¿A qué esperamos? Vámonos." "[english]Gambler_MoveOn04" "Nick: What are we waiting for? Let's go." "Gambler_MoveOn05" "Nick: Vamos." "[english]Gambler_MoveOn05" "Nick: Let's go." "Gambler_NameCoach01" "Nick: ¡Coach!" "[english]Gambler_NameCoach01" "Nick: Coach!" "Gambler_NameCoach02" "Nick: ¡Coach!" "[english]Gambler_NameCoach02" "Nick: Coach!" "Gambler_NameCoach03" "Nick: ¡Coach!" "[english]Gambler_NameCoach03" "Nick: Coach!" "Gambler_NameCoach04" "Nick: Coach." "[english]Gambler_NameCoach04" "Nick: Coach." "Gambler_NameCoach05" "Nick: Coach." "[english]Gambler_NameCoach05" "Nick: Coach." "Gambler_NameCoach06" "Nick: ¡Coach!" "[english]Gambler_NameCoach06" "Nick: Coach!" "Gambler_NameCoach07" "Nick: ¡Coach!" "[english]Gambler_NameCoach07" "Nick: Coach!" "Gambler_NameCoach08" "Nick: ¡Coach!" "[english]Gambler_NameCoach08" "Nick: Coach!" "Gambler_NameCoach09" "Nick: Coach." "[english]Gambler_NameCoach09" "Nick: Coach." "Gambler_NameCoach10" "Nick: Coach." "[english]Gambler_NameCoach10" "Nick: Coach." "Gambler_NameCoach11" "Nick: Coach." "[english]Gambler_NameCoach11" "Nick: Coach." "Gambler_NameCoach12" "Nick: Coach." "[english]Gambler_NameCoach12" "Nick: Coach." "Gambler_NameEllis01" "Nick: ¿Estás de broma, Ellis? ¡Vamos!" "[english]Gambler_NameEllis01" "Nick: Are you kidding me, Ellis? Come on." "Gambler_NameEllis02" "Nick: Ellis." "[english]Gambler_NameEllis02" "Nick: Ellis." "Gambler_NameEllis03" "Nick: ¡Ellis!" "[english]Gambler_NameEllis03" "Nick: Ellis!" "Gambler_NameEllis04" "Nick: ¡Ellis!" "[english]Gambler_NameEllis04" "Nick: Ellis!" "Gambler_NameEllis05" "Nick: Ellis." "[english]Gambler_NameEllis05" "Nick: Ellis." "Gambler_NameEllis06" "Nick: ¡Ellis!" "[english]Gambler_NameEllis06" "Nick: Ellis!" "Gambler_NameEllis07" "Nick: ¡Ellis!" "[english]Gambler_NameEllis07" "Nick: Ellis!" "Gambler_NameEllis08" "Nick: Ellis." "[english]Gambler_NameEllis08" "Nick: Ellis." "Gambler_NameEllis09" "Nick: Ellis." "[english]Gambler_NameEllis09" "Nick: Ellis." "Gambler_NameEllis10" "Nick: Ellis." "[english]Gambler_NameEllis10" "Nick: Ellis." "Gambler_NameEllis11" "Nick: Ellis." "[english]Gambler_NameEllis11" "Nick: Ellis." "Gambler_NameEllis12" "Nick: Ellis." "[english]Gambler_NameEllis12" "Nick: Ellis." "Gambler_NameEllis13" "Nick: ¡Ellis!" "[english]Gambler_NameEllis13" "Nick: Ellis!" "Gambler_NameEllis14" "Nick: Ellis." "[english]Gambler_NameEllis14" "Nick: Ellis." "Gambler_NameEllis15" "Nick: Palurdo." "[english]Gambler_NameEllis15" "Nick: Goober." "Gambler_NameEllis16" "Nick: Palurdo." "[english]Gambler_NameEllis16" "Nick: Goober." "Gambler_NameEllis17" "Nick: Cletus." "[english]Gambler_NameEllis17" "Nick: Cleetus." "Gambler_NameEllis18" "Nick: Cletus." "[english]Gambler_NameEllis18" "Nick: Cleetus." "Gambler_NameEllis19" "Nick: Eh, Cletus." "[english]Gambler_NameEllis19" "Nick: Hey Cleetus." "Gambler_NameEllis20" "Nick: Palurdo." "[english]Gambler_NameEllis20" "Nick: Goober." "Gambler_NameEllis21" "Nick: Paleto." "[english]Gambler_NameEllis21" "Nick: Cooter." "Gambler_NameEllis22" "Nick: Paleto." "[english]Gambler_NameEllis22" "Nick: Cooter." "Gambler_NameEllis23" "Nick: Paleto." "[english]Gambler_NameEllis23" "Nick: Cooter." "Gambler_NameEllis24" "Nick: Chapuzas." "[english]Gambler_NameEllis24" "Nick: Overalls." "Gambler_NameEllis25" "Nick: Chapuzas." "[english]Gambler_NameEllis25" "Nick: Overalls." "Gambler_NameEllis26" "Nick: Ellis, ¿te gustan las papas?" "[english]Gambler_NameEllis26" "Nick: Hey Ellis, you like taters?" "Gambler_NameGamblerResponse01" "Nick: Soy Nicolas… Nick." "[english]Gambler_NameGamblerResponse01" "Nick: I'm Nicolas... Nick." "Gambler_NameGamblerResponse02" "Nick: Me llamo Nick." "[english]Gambler_NameGamblerResponse02" "Nick: Name's Nick." "Gambler_NameGamblerResponse03" "Nick: Podéis llamarme Nick." "[english]Gambler_NameGamblerResponse03" "Nick: You can call me Nick." "Gambler_NameGamblerResponse04" "Nick: Me llamo Nick." "[english]Gambler_NameGamblerResponse04" "Nick: Name's Nick." "Gambler_NameGamblerResponse05" "Nick: Podéis llamarme Nick." "[english]Gambler_NameGamblerResponse05" "Nick: You can call me Nick." "Gambler_NameGamblerResponse06" "Nick: Me llamo Nick." "[english]Gambler_NameGamblerResponse06" "Nick: Name's Nick." "Gambler_NameGamblerResponseCoach01" "Nick: Oye Coach, puedes llamarme Nick." "[english]Gambler_NameGamblerResponseCoach01" "Nick: Hey Coach, you can call me Nick." "Gambler_NameGamblerResponseCoach02" "Nick: Coach, llámame Nick." "[english]Gambler_NameGamblerResponseCoach02" "Nick: Coach, you can call me Nick." "Gambler_NameGamblerResponseMechanic01" "Nick: Chaval, me llaman Nick." "[english]Gambler_NameGamblerResponseMechanic01" "Nick: Kid, the name's Nick." "Gambler_NameGamblerResponseMechanic02" "Nick: Chaval, me llaman Nick." "[english]Gambler_NameGamblerResponseMechanic02" "Nick: Kid, the name's Nick." "Gambler_NameMechanicC101" "Nick: Tío." "[english]Gambler_NameMechanicC101" "Nick: Dude." "Gambler_NameMechanicC102" "Nick: Colega." "[english]Gambler_NameMechanicC102" "Nick: Dude." "Gambler_NameMechanicC103" "Nick: Chaval." "[english]Gambler_NameMechanicC103" "Nick: Dude." "Gambler_NameMechanicC104" "Nick: Tronco." "[english]Gambler_NameMechanicC104" "Nick: Dude." "Gambler_NameMechanicC105" "Nick: ¡Chaval!" "[english]Gambler_NameMechanicC105" "Nick: Kid." "Gambler_NameMechanicC106" "Nick: Oye, chico." "[english]Gambler_NameMechanicC106" "Nick: Hey, kid." "Gambler_NameMechanicC107" "Nick: ¡Hey!" "[english]Gambler_NameMechanicC107" "Nick: Kid." "Gambler_NameMechanicC108" "Nick: ¡Eh!" "[english]Gambler_NameMechanicC108" "Nick: Kid." "Gambler_NameMechanicC109" "Nick: ¡Chaval!" "[english]Gambler_NameMechanicC109" "Nick: Kid." "Gambler_NameMechanicC110" "Nick: ¡Chaval!" "[english]Gambler_NameMechanicC110" "Nick: Kid." "Gambler_NameMechanicC111" "Nick: ¡Chaval!" "[english]Gambler_NameMechanicC111" "Nick: Kid." "Gambler_NameProducerC101" "Nick: Oye, tú." "[english]Gambler_NameProducerC101" "Nick: Hey, you." "Gambler_NameProducerC102" "Nick: Oye, guapa." "[english]Gambler_NameProducerC102" "Nick: Hey, sweetheart." "Gambler_NameProducerC103" "Nick: Eh, cielo." "[english]Gambler_NameProducerC103" "Nick: Hey, sweetie." "Gambler_NameProducerC104" "Nick: Cariño." "[english]Gambler_NameProducerC104" "Nick: Hey, honey." "Gambler_NameProducerC105" "Nick: Eh, reina." "[english]Gambler_NameProducerC105" "Nick: Hey, honey." "Gambler_NameProducerC107" "Nick: Eh, angelito." "[english]Gambler_NameProducerC107" "Nick: Hey, sweetie." "Gambler_NameProducerC108" "Nick: Cari…" "[english]Gambler_NameProducerC108" "Nick: Sweetie." "Gambler_NameProducerC109" "Nick: Cariño." "[english]Gambler_NameProducerC109" "Nick: Sweetheart." "Gambler_NameProducerC110" "Nick: Oye, tú." "[english]Gambler_NameProducerC110" "Nick: Hey, you." "Gambler_NameProducerC111" "Nick: Oye, pichón." "[english]Gambler_NameProducerC111" "Nick: Hey, sweetie." "Gambler_NameProducerC112" "Nick: Hola." "[english]Gambler_NameProducerC112" "Nick: Hey, you." "Gambler_NameProducerC113" "Nick: Cariño…" "[english]Gambler_NameProducerC113" "Nick: Sweetie." "Gambler_NameProducerC114" "Nick: Eh, cariño." "[english]Gambler_NameProducerC114" "Nick: Hey, honey." "Gambler_NameRochelle01" "Nick: Rochelle." "[english]Gambler_NameRochelle01" "Nick: Rochelle!" "Gambler_NameRochelle02" "Nick: Rochelle." "[english]Gambler_NameRochelle02" "Nick: Rochelle!" "Gambler_NameRochelle03" "Nick: Rochelle." "[english]Gambler_NameRochelle03" "Nick: Rochelle." "Gambler_NameRochelle04" "Nick: Ro." "[english]Gambler_NameRochelle04" "Nick: Ro." "Gambler_NameRochelle05" "Nick: ¡Ro!" "[english]Gambler_NameRochelle05" "Nick: Ro!" "Gambler_NameRochelle06" "Nick: ¡Ro!" "[english]Gambler_NameRochelle06" "Nick: Ro!" "Gambler_NameRochelle07" "Nick: Ro." "[english]Gambler_NameRochelle07" "Nick: Ro." "Gambler_NameRochelle08" "Nick: Ro." "[english]Gambler_NameRochelle08" "Nick: Ro." "Gambler_NameRochelle09" "Nick: Rochelle." "[english]Gambler_NameRochelle09" "Nick: Rochelle." "Gambler_NameRochelle10" "Nick: Rochelle." "[english]Gambler_NameRochelle10" "Nick: Rochelle." "Gambler_NameRochelle11" "Nick: ¡Ro!" "[english]Gambler_NameRochelle11" "Nick: Ro!" "Gambler_NameRochelle12" "Nick: Rochelle." "[english]Gambler_NameRochelle12" "Nick: Rochelle!" "Gambler_NiceJob01" "Nick: ¡Así se hace!" "[english]Gambler_NiceJob01" "Nick: Well all right!" "Gambler_NiceJob02" "Nick: ¡Con estilo!" "[english]Gambler_NiceJob02" "Nick: Well all right!" "Gambler_NiceJob03" "Nick: ¡Bien hecho!" "[english]Gambler_NiceJob03" "Nick: Nice job!" "Gambler_NiceJob04" "Nick: ¡Muy bien!" "[english]Gambler_NiceJob04" "Nick: Nice job!" "Gambler_NiceJob05" "Nick: ¡Sorprendentemente bien!" "[english]Gambler_NiceJob05" "Nick: That was surprisingly good." "Gambler_NiceJob06" "Nick: Bien." "[english]Gambler_NiceJob06" "Nick: Nice." "Gambler_NiceJob07" "Nick: Genial." "[english]Gambler_NiceJob07" "Nick: Nice." "Gambler_NiceJob08" "Nick: Bien." "[english]Gambler_NiceJob08" "Nick: Nice." "Gambler_NiceJob09" "Nick: Así es como me gusta." "[english]Gambler_NiceJob09" "Nick: That's what I like to see." "Gambler_NiceJob10" "Nick: ¡Vaya! Genial." "[english]Gambler_NiceJob10" "Nick: Wow. Nice." "Gambler_NiceShot01" "Nick: Buen tiro." "[english]Gambler_NiceShot01" "Nick: Nice shot." "Gambler_NiceShot02" "Nick: Buen tiro." "[english]Gambler_NiceShot02" "Nick: Nice shot." "Gambler_NiceShot03" "Nick: ¿Cómo lo haces?" "[english]Gambler_NiceShot03" "Nick: How'dja do that?" "Gambler_NiceShot04" "Nick: Buen tiro." "[english]Gambler_NiceShot04" "Nick: Nice shot." "Gambler_NiceShot05" "Nick: Gran tiro." "[english]Gambler_NiceShot05" "Nick: Good shooting." "Gambler_NiceShot06" "Nick: Buen disparo." "[english]Gambler_NiceShot06" "Nick: Nice shooting." "Gambler_NiceShot07" "Nick: Bien hecho." "[english]Gambler_NiceShot07" "Nick: Nice shot!" "Gambler_NiceShot08" "Nick: Buen tiro, Robin." "[english]Gambler_NiceShot08" "Nick: Nice shot, Ace." "Gambler_NiceShot09" "Nick: De impresión." "[english]Gambler_NiceShot09" "Nick: Impressive." "Gambler_NiceShotCoach01" "Nick: Muy bien, Coach." "[english]Gambler_NiceShotCoach01" "Nick: All right, Coach." "Gambler_NiceShotCoach02" "Nick: Así me gusta, Coach." "[english]Gambler_NiceShotCoach02" "Nick: All right, Coach." "Gambler_NiceShotMechanic01" "Nick: Estás pillando el truco, Ellis." "[english]Gambler_NiceShotMechanic01" "Nick: You're getting the hang of this, Ellis." "Gambler_NiceShotMechanic02" "Nick: Te estás gustando, Ellis." "[english]Gambler_NiceShotMechanic02" "Nick: You're getting the hang of this, Ellis." "Gambler_NiceShotProducer01" "Nick: ¡Joder con Rochelle…!" "[english]Gambler_NiceShotProducer01" "Nick: Damn, Rochelle..." "Gambler_NiceShotProducer02" "Nick: Rochelle, ¡la madre que te…!" "[english]Gambler_NiceShotProducer02" "Nick: Rochelle... damn!" "Gambler_NiceShotProducer03" "Nick: ¡Vaya! Bien, Rochelle." "[english]Gambler_NiceShotProducer03" "Nick: Damn, Rochelle. Nice." "Gambler_No01" "Nick: No." "[english]Gambler_No01" "Nick: No." "Gambler_No02" "Nick: Nop." "[english]Gambler_No02" "Nick: Nope." "Gambler_No03" "Nick: No." "[english]Gambler_No03" "Nick: No." "Gambler_No04" "Nick: No, señor, no." "[english]Gambler_No04" "Nick: No sir-ee Bob." "Gambler_No05" "Nick: Nop." "[english]Gambler_No05" "Nick: Nope." "Gambler_No06" "Nick: Ah, ah. [Negando]" "[english]Gambler_No06" "Nick: Uh uh." "Gambler_No07" "Nick: No." "[english]Gambler_No07" "Nick: No." "Gambler_No08" "Nick: Qué va." "[english]Gambler_No08" "Nick: Nope." "Gambler_No09" "Nick: Esto… no." "[english]Gambler_No09" "Nick: Yeah, no." "Gambler_No10" "Nick: ¡NO!" "[english]Gambler_No10" "Nick: NO!" "Gambler_No11" "Nick: ¡NO!" "[english]Gambler_No11" "Nick: NO!" "Gambler_No12" "Nick: ¡NO!" "[english]Gambler_No12" "Nick: NO!" "Gambler_NoEllis01" "Nick: Esta vez no." "[english]Gambler_NoEllis01" "Nick: Try again, champ." "Gambler_NoEllis02" "Nick: Sigue buscando." "[english]Gambler_NoEllis02" "Nick: Try again, little man." "Gambler_NoFemale01" "Nick: No, monada." "[english]Gambler_NoFemale01" "Nick: No, sweety." "Gambler_NoFemale02" "Nick: Ni de Blas, amor." "[english]Gambler_NoFemale02" "Nick: No way, sweety." "Gambler_PainRelieftFirstAid01" "Nick: ¡Aaaaah!" "[english]Gambler_PainRelieftFirstAid01" "Nick: Whoa, yeah." "Gambler_PainRelieftFirstAid02" "Nick: Bueeeno…" "[english]Gambler_PainRelieftFirstAid02" "Nick: Okay." "Gambler_PainRelieftFirstAid03" "Nick: Aaaah…" "[english]Gambler_PainRelieftFirstAid03" "Nick: Ahhh." "Gambler_PainRelieftFirstAid04" "Nick: ¡Mucho mejor!" "[english]Gambler_PainRelieftFirstAid04" "Nick: Better." "Gambler_PainRelieftFirstAid05" "Nick: Ha funcionado." "[english]Gambler_PainRelieftFirstAid05" "Nick: That worked." "Gambler_PainRelieftFirstAid06" "Nick: Bueno, ya estoy aquí." "[english]Gambler_PainRelieftFirstAid06" "Nick: All right, now I'm back." "Gambler_PainRelieftFirstAid07" "Nick: Aaah… mucho mejor." "[english]Gambler_PainRelieftFirstAid07" "Nick: Ahh, better." "Gambler_PainRelieftPills01" "Nick: Uuuuf…" "[english]Gambler_PainRelieftPills01" "Nick: Bbbbrrrrrrr." "Gambler_PainRelieftPills02" "Nick: Bueno, eso durará un rato." "[english]Gambler_PainRelieftPills02" "Nick: Okay, that's gonna last for a bit." "Gambler_PainRelieftPills03" "Nick: Ah, qué bien me ha sentado." "[english]Gambler_PainRelieftPills03" "Nick: Ah, a little pick me up." "Gambler_PainRelieftPills04" "Nick: Supervitaminado y mineralizado. Perfecto." "[english]Gambler_PainRelieftPills04" "Nick: A little pick me up. That's good." "Gambler_PainRelieftPills05" "Nick: Vale, ahora tengo que encontrar un botiquín en condiciones." "[english]Gambler_PainRelieftPills05" "Nick: Okay, gotta find some real first aid." "Gambler_PositiveNoise02" "Nick: [Risa]" "[english]Gambler_PositiveNoise02" "Nick: [Laughter]" "Gambler_PositiveNoise03" "Nick: ¡De puta madre!" "[english]Gambler_PositiveNoise03" "Nick: Goddamn right!" "Gambler_PositiveNoise04" "Nick: ¡Bien!" "[english]Gambler_PositiveNoise04" "Nick: Baby!" "Gambler_PositiveNoise05" "Nick: ¡ESO ES!" "[english]Gambler_PositiveNoise05" "Nick: YES!" "Gambler_PositiveNoise06" "Nick: ¡ESO ES!" "[english]Gambler_PositiveNoise06" "Nick: YES!" "Gambler_PositiveNoise07" "Nick: De lujo." "[english]Gambler_PositiveNoise07" "Nick: Hell yeah." "Gambler_PositiveNoise08" "Nick: ¡Toma ya!" "[english]Gambler_PositiveNoise08" "Nick: Damn right!" "Gambler_PositiveNoise09" "Nick: ¡Increíble!" "[english]Gambler_PositiveNoise09" "Nick: Awesome!" "Gambler_PositiveNoise10" "Nick: ¡Toma!" "[english]Gambler_PositiveNoise10" "Nick: Straight!" "Gambler_PositiveNoise11" "Nick: ¡Toma!" "[english]Gambler_PositiveNoise11" "Nick: Straight!" "Gambler_PositiveNoise12" "Nick: ¡De puta madre!" "[english]Gambler_PositiveNoise12" "Nick: Goddamn right!" "Gambler_PositiveNoise13" "Nick: ¡ESO ES!" "[english]Gambler_PositiveNoise13" "Nick: YES!" "Gambler_PositiveNoise14" "Nick: De lujo." "[english]Gambler_PositiveNoise14" "Nick: Hell yeah." "Gambler_ReactionNegative01" "Nick: ¡Esto se va al carajo!" "[english]Gambler_ReactionNegative01" "Nick: This is all going to hell!" "Gambler_ReactionNegative02" "Nick: Joder…" "[english]Gambler_ReactionNegative02" "Nick: Damn..." "Gambler_ReactionNegative03" "Nick: ¡Coño!" "[english]Gambler_ReactionNegative03" "Nick: Shit!" "Gambler_ReactionNegative04" "Nick: Está jodido." "[english]Gambler_ReactionNegative04" "Nick: God damn it." "Gambler_ReactionNegative05" "Nick: ¡Mierda!" "[english]Gambler_ReactionNegative05" "Nick: Bullshit!" "Gambler_ReactionNegative06" "Nick: ¡Mamones!" "[english]Gambler_ReactionNegative06" "Nick: Bastards!" "Gambler_ReactionNegative07" "Nick: ¡La hostia!" "[english]Gambler_ReactionNegative07" "Nick: Holy Shit!" "Gambler_ReactionNegative08" "Nick: Mecachis." "[english]Gambler_ReactionNegative08" "Nick: Ah, tits!" "Gambler_ReactionNegative09" "Nick: Hijos de puta." "[english]Gambler_ReactionNegative09" "Nick: Son of a bitch." "Gambler_ReactionNegative10" "Nick: Cabronazos." "[english]Gambler_ReactionNegative10" "Nick: Son of a bitch." "Gambler_ReactionNegative11" "Nick: ¡Ay, mierda!" "[english]Gambler_ReactionNegative11" "Nick: Oh bullshit!" "Gambler_ReactionNegative12" "Nick: Y una mí…" "[english]Gambler_ReactionNegative12" "Nick: My ass." "Gambler_ReactionNegative13" "Nick: ¡Nos vamos al garete!" "[english]Gambler_ReactionNegative13" "Nick: This is all going to hell!" "Gambler_ReactionNegative14" "Nick: Joder…" "[english]Gambler_ReactionNegative14" "Nick: Damn..." "Gambler_ReactionNegative15" "Nick: ¡Coño!" "[english]Gambler_ReactionNegative15" "Nick: Shit!" "Gambler_ReactionNegative16" "Nick: No me jodas." "[english]Gambler_ReactionNegative16" "Nick: God damn it." "Gambler_ReactionNegative17" "Nick: ¡La leche!" "[english]Gambler_ReactionNegative17" "Nick: Bullshit!" "Gambler_ReactionNegative18" "Nick: ¡Cerdos!" "[english]Gambler_ReactionNegative18" "Nick: Bastards!" "Gambler_ReactionNegative19" "Nick: ¡Coño!" "[english]Gambler_ReactionNegative19" "Nick: Shit!" "Gambler_ReactionNegative20" "Nick: Agh." "[english]Gambler_ReactionNegative20" "Nick: Tits!" "Gambler_ReactionNegative21" "Nick: Hijos de perra" "[english]Gambler_ReactionNegative21" "Nick: Son of a bitch." "Gambler_ReactionNegative22" "Nick: ¡Qué asco…!" "[english]Gambler_ReactionNegative22" "Nick: Oh bullshit!" "Gambler_ReactionNegative23" "Nick: Narices…" "[english]Gambler_ReactionNegative23" "Nick: My ass." "Gambler_ReactionNegative24" "Nick: ¿Me estáis tocando las pelotas?" "[english]Gambler_ReactionNegative24" "Nick: Is this some kind of sick joke?" "Gambler_ReactionNegative25" "Nick: ¿Estáis de coña o qué?" "[english]Gambler_ReactionNegative25" "Nick: Is this some kind of sick joke?" "Gambler_ReactionNegative26" "Nick: ¡Eso es falta!" "[english]Gambler_ReactionNegative26" "Nick: I call foul." "Gambler_ReactionNegative27" "Nick: ¡Tocadme los huevos!" "[english]Gambler_ReactionNegative27" "Nick: Kiss my ass." "Gambler_ReactionNegative28" "Nick: ¡Melón!" "[english]Gambler_ReactionNegative28" "Nick: Ass." "Gambler_ReactionNegative29" "Nick: ¡Imbécil!" "[english]Gambler_ReactionNegative29" "Nick: Asshat." "Gambler_ReactionNegative30" "Nick: ¡Zorra!" "[english]Gambler_ReactionNegative30" "Nick: Bitch." "Gambler_ReactionNegative31" "Nick: ¡Gilipollas!" "[english]Gambler_ReactionNegative31" "Nick: Asshole." "Gambler_ReactionNegative32" "Nick: ¡Payaso!" "[english]Gambler_ReactionNegative32" "Nick: Assclown." "Gambler_ReactionNegative33" "Nick: ¡Pavo!" "[english]Gambler_ReactionNegative33" "Nick: Dumbshit." "Gambler_ReactionNegative34" "Nick: ¡A la mierda!" "[english]Gambler_ReactionNegative34" "Nick: Screw this." "Gambler_ReactionNegative35" "Nick: ¡Que os den!" "[english]Gambler_ReactionNegative35" "Nick: Kiss my ass." "Gambler_ReactionNegative36" "Nick: Que te den." "[english]Gambler_ReactionNegative36" "Nick: Kiss my ass." "Gambler_ReactionNegative37" "Nick: Será payaso." "[english]Gambler_ReactionNegative37" "Nick: What an assclown." "Gambler_ReactionNegative38" "Nick: Tontolaba." "[english]Gambler_ReactionNegative38" "Nick: Dumbshit." "Gambler_Reloading01" "Nick: ¡Recarga!" "[english]Gambler_Reloading01" "Nick: Reloading!" "Gambler_Reloading02" "Nick: ¡Recarga!" "[english]Gambler_Reloading02" "Nick: Reloading!" "Gambler_Reloading03" "Nick: ¡Recarga!" "[english]Gambler_Reloading03" "Nick: Reloading!" "Gambler_Reloading04" "Nick: ¡Recarga!" "[english]Gambler_Reloading04" "Nick: Reloading!" "Gambler_Reloading05" "Nick: ¡Recarga!" "[english]Gambler_Reloading05" "Nick: Reloading!" "Gambler_Reloading06" "Nick: ¡Recarga!" "[english]Gambler_Reloading06" "Nick: Reloading!" "Gambler_Reloading07" "Nick: ¡Recarga!" "[english]Gambler_Reloading07" "Nick: Reloading!" "Gambler_ReloadingQuiet01" "Nick: Recarga." "[english]Gambler_ReloadingQuiet01" "Nick: Reloading." "Gambler_ReloadingQuiet02" "Nick: Recarga." "[english]Gambler_ReloadingQuiet02" "Nick: Reloading." "Gambler_ReloadingQuiet03" "Nick: Recarga." "[english]Gambler_ReloadingQuiet03" "Nick: Reloading." "Gambler_ReviveCriticalFriend01" "Nick: Te han dado para el pelo. Si no te curamos, se acabó." "[english]Gambler_ReviveCriticalFriend01" "Nick: I can't lie to you. You are messed up. If you don't get yourself healed up, that's it." "Gambler_ReviveCriticalFriend02" "Nick: No dejes que te hieran de nuevo. Si lo haces, no lo cuentas." "[english]Gambler_ReviveCriticalFriend02" "Nick: You seriously cannot go down again. If you do...you aren't going to make it." "Gambler_ReviveCriticalFriend03" "Nick: Empiezas a preocuparme. Puedo ayudarte, pero la próxima no podré." "[english]Gambler_ReviveCriticalFriend03" "Nick: You're starting to worry me. I can get you up, but you go down again and that's it." "Gambler_ReviveFriend01" "Nick: No podemos perderte… aún. Arriba, colega." "[english]Gambler_ReviveFriend01" "Nick: We can't afford to lose you, yet. So let's get you up." "Gambler_ReviveFriend02" "Nick: Debes aprender a cuidarte, o seguirás dándote de morros en el suelo." "[english]Gambler_ReviveFriend02" "Nick: You have to learn to take care of yourself or you'll keep ending up down here." "Gambler_ReviveFriend03" "Nick: Arriba, vamos. No es tu hora aún." "[english]Gambler_ReviveFriend03" "Nick: Come on get up. You're not dead yet." "Gambler_ReviveFriend04" "Nick: No te me derrumbes, hay que levantarte." "[english]Gambler_ReviveFriend04" "Nick: Come on pull yourself together. We gotta get you up." "Gambler_ReviveFriend05" "Nick: Tienes que cuidarte mejor. Venga, aúpa colega." "[english]Gambler_ReviveFriend05" "Nick: You have to take better care of yourself! Now let's get you up." "Gambler_ReviveFriend06" "Nick: ¿Qué haces en el suelo? A levantarse." "[english]Gambler_ReviveFriend06" "Nick: Look at you lying there. Time to get up." "Gambler_ReviveFriend07" "Nick: Venga, levántate. Arriba, aún vives." "[english]Gambler_ReviveFriend07" "Nick: Come on get up. Get up, you're not dead yet." "Gambler_ReviveFriend08" "Nick: Te necesito… te necesitamos para seguir. Así que arriba, ponte en pié." "[english]Gambler_ReviveFriend08" "Nick: We, I... need you for a little longer. So let's get you back up on your feet." "Gambler_ReviveFriend09" "Nick: Si te ayudo, ¿prometes no volver a dispararme?" "[english]Gambler_ReviveFriend09" "Nick: If I get you up, you promise not to shoot me anymore?" "Gambler_ReviveFriend10" "Nick: He visto heridas peores, arriba ese culo." "[english]Gambler_ReviveFriend10" "Nick: Come on, I've seen worse. Let's get your butt up." "Gambler_ReviveFriend11" "Nick: Parece que, cada vez que me doy la vuelta, acabas en el suelo. Venga, levántate." "[english]Gambler_ReviveFriend11" "Nick: It seems like every time I turn around you are down on the ground. Now let's get you up." "Gambler_ReviveFriend12" "Nick: Es un milagro que aguantases tanto. Ahora, en pié." "[english]Gambler_ReviveFriend12" "Nick: It's a miracle you lasted this long, Let's get you on your feet." "Gambler_ReviveFriend13" "Nick: Tranqui, no pierdas la calma. Todo irá bien." "[english]Gambler_ReviveFriend13" "Nick: Settle down, Settle down. Everything is going to be okay." "Gambler_ReviveFriend14" "Nick: No es nada. Estarás como una rosa en cuanto te levantes." "[english]Gambler_ReviveFriend14" "Nick: This is nothing. You'll be as good as new once I get you up." "Gambler_ReviveFriend15" "Nick: Que no me olvido de ti. Vamos a levantarte." "[english]Gambler_ReviveFriend15" "Nick: I'm not going to leave you behind. Let's get you up." "Gambler_ReviveFriend16" "Nick: Eres más fuerte de lo que pareces. Venga, arriba." "[english]Gambler_ReviveFriend16" "Nick: You're tougher than you look. Let's get you back on your feet." "Gambler_ReviveFriend17" "Nick: Tranquilízate, no te pasará nada. Las he visto peores." "[english]Gambler_ReviveFriend17" "Nick: Relax. You're going to be okay. I have seen worse." "Gambler_ReviveFriend18" "Nick: No te preocupes, no te preocupes, que puedo levantarte." "[english]Gambler_ReviveFriend18" "Nick: Don't worry. Don't worry. I can get you back up." "Gambler_ReviveFriend19" "Nick: No te preocupes, en serio, que voy a levantarte." "[english]Gambler_ReviveFriend19" "Nick: Don't worry. Don't worry. I can get you back up." "Gambler_ReviveFriend20" "Nick: Eso no es nada. Te sentirás como Dios en cuanto te levante." "[english]Gambler_ReviveFriend20" "Nick: This is nothing. You'll be as good as new once I get you up." "Gambler_ReviveFriendA01" "Nick: Deja que te vea." "[english]Gambler_ReviveFriendA01" "Nick: Let me look at you." "Gambler_ReviveFriendA02" "Nick: ¿Estarás bien?" "[english]Gambler_ReviveFriendA02" "Nick: You going to be okay?" "Gambler_ReviveFriendA03" "Nick: ¿Crees que puedes seguir?" "[english]Gambler_ReviveFriendA03" "Nick: Are you going to be okay?" "Gambler_ReviveFriendA04" "Nick: ¿Aguantas bien?" "[english]Gambler_ReviveFriendA04" "Nick: How you holding up?" "Gambler_ReviveFriendA05" "Nick: Tranqui, fiera, tranqui." "[english]Gambler_ReviveFriendA05" "Nick: Easy there, fireball, easy." "Gambler_ReviveFriendA06" "Nick: Tranqui, fiera." "[english]Gambler_ReviveFriendA06" "Nick: Easy there, fireball." "Gambler_ReviveFriendA07" "Nick: ¿Te duele?" "[english]Gambler_ReviveFriendA07" "Nick: You hurt?" "Gambler_ReviveFriendA08" "Nick: ¿Todo en su sitio?" "[english]Gambler_ReviveFriendA08" "Nick: Everything working?" "Gambler_ReviveFriendA09" "Nick: ¿Te falta algo?" "[english]Gambler_ReviveFriendA09" "Nick: You in one piece?" "Gambler_ReviveFriendA10" "Nick: No iras a morirte, ¿verdad?" "[english]Gambler_ReviveFriendA10" "Nick: You're not gonna die on me, are ya?" "Gambler_ReviveFriendA11" "Nick: ¿Estás muy mal?" "[english]Gambler_ReviveFriendA11" "Nick: Are you going to die?" "Gambler_ReviveFriendA12" "Nick: ¿Puedes seguir?" "[english]Gambler_ReviveFriendA12" "Nick: You gonna make it?" "Gambler_ReviveFriendA13" "Nick: ¿Estás bien?" "[english]Gambler_ReviveFriendA13" "Nick: You okay?" "Gambler_ReviveFriendA14" "Nick: ¿Bien?" "[english]Gambler_ReviveFriendA14" "Nick: Okay?" "Gambler_ReviveFriendA15" "Nick: ¿Puedes?" "[english]Gambler_ReviveFriendA15" "Nick: You good?" "Gambler_ReviveFriendA16" "Nick: ¿Todo bien?" "[english]Gambler_ReviveFriendA16" "Nick: You okay?" "Gambler_ReviveFriendA17" "Nick: ¿Bien?" "[english]Gambler_ReviveFriendA17" "Nick: Okay?" "Gambler_ReviveFriendA18" "Nick: ¿Puedes?" "[english]Gambler_ReviveFriendA18" "Nick: You good?" "Gambler_ReviveFriendB01" "Nick: Venga, hay mucho que hacer." "[english]Gambler_ReviveFriendB01" "Nick: Come on, still lots to be done." "Gambler_ReviveFriendB02" "Nick: ¡Levanta y sonríe!" "[english]Gambler_ReviveFriendB02" "Nick: Rise and shine!" "Gambler_ReviveFriendB03" "Nick: Sigamos la marcha." "[english]Gambler_ReviveFriendB03" "Nick: Let's hit the road." "Gambler_ReviveFriendB04" "Nick: Arriba contigo." "[english]Gambler_ReviveFriendB04" "Nick: Here we go." "Gambler_ReviveFriendB05" "Nick: A por ellos." "[english]Gambler_ReviveFriendB05" "Nick: Up and at 'em." "Gambler_ReviveFriendB06" "Nick: En marcha." "[english]Gambler_ReviveFriendB06" "Nick: Let's roll." "Gambler_ReviveFriendB07" "Nick: Me debes una." "[english]Gambler_ReviveFriendB07" "Nick: You owe me one." "Gambler_ReviveFriendB08" "Nick: Te echaré un ojo." "[english]Gambler_ReviveFriendB08" "Nick: Let's have a look at you." "Gambler_ReviveFriendB09" "Nick: Es hora de vengarse." "[english]Gambler_ReviveFriendB09" "Nick: Time to get some revenge." "Gambler_ReviveFriendB10" "Nick: Vamos a vengarnos." "[english]Gambler_ReviveFriendB10" "Nick: It's time to get some revenge." "Gambler_ReviveFriendB11" "Nick: Vámonos." "[english]Gambler_ReviveFriendB11" "Nick: Let's go." "Gambler_ReviveFriendB12" "Nick: ¿Ves? Como si nada." "[english]Gambler_ReviveFriendB12" "Nick: See - all good." "Gambler_ReviveFriendB13" "Nick: Como una rosa." "[english]Gambler_ReviveFriendB13" "Nick: Good as new." "Gambler_ReviveFriendB14" "Nick: Ahora, a matar zombis." "[english]Gambler_ReviveFriendB14" "Nick: Let's go kill some zombies." "Gambler_ReviveFriendBCoach01" "Nick: Arriba, no me vas a dejar con esos dos." "[english]Gambler_ReviveFriendBCoach01" "Nick: Get up. You aren't leaving me with those two." "Gambler_ReviveFriendBCoach02" "Nick: Levanta, por favor… no me dejes con esos dos de ahí." "[english]Gambler_ReviveFriendBCoach02" "Nick: Get up, please? You aren't leaving me with those two." "Gambler_ReviveFriendBEllis01" "Nick: Venga, campeón, Levántate. Vas a mejorar." "[english]Gambler_ReviveFriendBEllis01" "Nick: Come on, champ. Let's get you on your feet. You'll be okay." "Gambler_ReviveFriendBEllis02" "Nick: Venga, campeón, Levántate. Vas a mejorar." "[english]Gambler_ReviveFriendBEllis02" "Nick: Come on, champ. Let's get you on your feet. You'll be okay." "Gambler_ReviveFriendFF01" "Nick: Quería decirte… Mira, si es culpa mía… lo siento." "[english]Gambler_ReviveFriendFF01" "Nick: I'll just say. Look, if I did this, I apologize." "Gambler_ReviveFriendFF02" "Nick: Solo quería decirte que si es culpa mía, lo siento." "[english]Gambler_ReviveFriendFF02" "Nick: I'll just say. If I did this, I'm sorry." "Gambler_ReviveFriendLoud01" "Nick: Mierda… vamos, vamos, vamos." "[english]Gambler_ReviveFriendLoud01" "Nick: Ah shit, come on, come on. Come on." "Gambler_ReviveFriendLoud02" "Nick: ¡ARRIBA, ARRIBA, ARRIBA!" "[english]Gambler_ReviveFriendLoud02" "Nick: GET UP, GET UP, GET UP!" "Gambler_ReviveFriendLoud03" "Nick: ¡HAY QUE SEGUIR, VAMOS!" "[english]Gambler_ReviveFriendLoud03" "Nick: TIME TO MOVE, LET'S GO!" "Gambler_ReviveFriendLoud04" "Nick: No tenemos tiempo, ¡LEVÁNTATE!" "[english]Gambler_ReviveFriendLoud04" "Nick: We don't have time for this, GET UP!" "Gambler_ReviveFriendLoud05" "Nick: Vamos, EN PIE, ¡Vámonos!" "[english]Gambler_ReviveFriendLoud05" "Nick: Let's go, ON YOUR FEET! Let's GO!" "Gambler_ReviveFriendLoud06" "Nick: Mierda… venga, venga, venga." "[english]Gambler_ReviveFriendLoud06" "Nick: Ah shit, come on, come on. Come on." "Gambler_SafeSpotAhead01" "Nick: ¡Refugio!" "[english]Gambler_SafeSpotAhead01" "Nick: Safe house!" "Gambler_SafeSpotAhead02" "Nick: ¡Tenemos un refugio!" "[english]Gambler_SafeSpotAhead02" "Nick: We got a safe house!" "Gambler_SafeSpotAhead03" "Nick: ¡Refugio delante!" "[english]Gambler_SafeSpotAhead03" "Nick: Safe house ahead!" "Gambler_SafeSpotAhead04" "Nick: ¡Allí está el refugio!" "[english]Gambler_SafeSpotAhead04" "Nick: There's the safe house!" "Gambler_ScenarioJoin01" "Nick: ¡Hola!" "[english]Gambler_ScenarioJoin01" "Nick: Hello!" "Gambler_ScenarioJoin02" "Nick: Ya estoy." "[english]Gambler_ScenarioJoin02" "Nick: I'm here." "Gambler_ScenarioJoin03" "Nick: Estoy aquí." "[english]Gambler_ScenarioJoin03" "Nick: Okay, I'm here." "Gambler_ScenarioJoin04" "Nick: ¡Hola!" "[english]Gambler_ScenarioJoin04" "Nick: Hello!" "Gambler_ScenarioJoin05" "Nick: Buenas." "[english]Gambler_ScenarioJoin05" "Nick: Y'ello!" "Gambler_ScenarioJoin06" "Nick: ¡Hola!" "[english]Gambler_ScenarioJoin06" "Nick: Hello!" "Gambler_ScenarioJoinLast01" "Nick: ¡Ya estamos todos!" "[english]Gambler_ScenarioJoinLast01" "Nick: We're all here." "Gambler_ScreamWhilePounced01" "Nick: ¡QUITADLO!" "[english]Gambler_ScreamWhilePounced01" "Nick: GET IT GET IT!" "Gambler_ScreamWhilePounced01a" "Nick: ¡QUITÁDMELO!" "[english]Gambler_ScreamWhilePounced01a" "Nick: GET IT OFF ME!" "Gambler_ScreamWhilePounced02" "Nick: ¡FUERA!" "[english]Gambler_ScreamWhilePounced02" "Nick: GET IT GET IT!" "Gambler_ScreamWhilePounced02a" "Nick: ¡QUITÁDMELO!" "[english]Gambler_ScreamWhilePounced02a" "Nick: GET IT OFF ME!" "Gambler_ScreamWhilePounced03" "Nick: ¡MATADLO!" "[english]Gambler_ScreamWhilePounced03" "Nick: GET IT OFF!" "Gambler_ScreamWhilePounced03a" "Nick: ¡EMPUJADLO!" "[english]Gambler_ScreamWhilePounced03a" "Nick: GET IT OFF!" "Gambler_ScreamWhilePounced04" "Nick: ¡FUERA!" "[english]Gambler_ScreamWhilePounced04" "Nick: GET IT OFF!" "Gambler_ScreamWhilePounced04a" "Nick: ¡QUITADLO!" "[english]Gambler_ScreamWhilePounced04a" "Nick: GET IT OFF!" "Gambler_ScreamWhilePounced04b" "Nick: ¡SOCORRO!" "[english]Gambler_ScreamWhilePounced04b" "Nick: GET IT OFF!" "Gambler_ScreamWhilePounced05" "Nick: ¡QUITÁDMELO!" "[english]Gambler_ScreamWhilePounced05" "Nick: GET IT OFF ME!" "Gambler_ScreamWhilePounced05a" "Nick: ¡ME ESTÁ PEGANDO!" "[english]Gambler_ScreamWhilePounced05a" "Nick: GET IT OFF ME!" "Gambler_ScreamWhilePounced06" "Nick: ¡QUITÁDMELO!" "[english]Gambler_ScreamWhilePounced06" "Nick: GET IT OFF ME!" "Gambler_Sorry01" "Nick: Perdona." "[english]Gambler_Sorry01" "Nick: Excuse me." "Gambler_Sorry02" "Nick: Perdona." "[english]Gambler_Sorry02" "Nick: Excuse me." "Gambler_Sorry03" "Nick: Perdona ¿vale?" "[english]Gambler_Sorry03" "Nick: Forgive me, okay?." "Gambler_Sorry04" "Nick: Lo siento." "[english]Gambler_Sorry04" "Nick: Well, sorry." "Gambler_Sorry05" "Nick: Lo siento. ¿Es lo que querías oír?" "[english]Gambler_Sorry05" "Nick: I'm sorry, is that what you want me to say?" "Gambler_Sorry06" "Nick: Lo siento, ¿vale?" "[english]Gambler_Sorry06" "Nick: I'm sorry, okay?" "Gambler_Sorry07" "Nick: ¿Me perdonas?" "[english]Gambler_Sorry07" "Nick: Can you forgive me?" "Gambler_Sorry08" "Nick: No me mires así." "[english]Gambler_Sorry08" "Nick: Don't look at me like that." "Gambler_SpotAmmo01" "Nick: ¡Munición!" "[english]Gambler_SpotAmmo01" "Nick: Ammo here!" "Gambler_SpotAmmo02" "Nick: ¡Munición!" "[english]Gambler_SpotAmmo02" "Nick: Ammo here!" "Gambler_SpotAmmo03" "Nick: ¡Munición!" "[english]Gambler_SpotAmmo03" "Nick: Ammo!" "Gambler_SpotAmmo04" "Nick: ¡Munición!" "[english]Gambler_SpotAmmo04" "Nick: Ammo here!" "Gambler_SpotAmmo05" "Nick: ¡Munición!" "[english]Gambler_SpotAmmo05" "Nick: Ammo!" "Gambler_SpotFirstAid01" "Nick: ¡Botiquín aquí!" "[english]Gambler_SpotFirstAid01" "Nick: First Aid Kit here!" "Gambler_SpotFirstAid02" "Nick: ¡Botiquín, tíos!" "[english]Gambler_SpotFirstAid02" "Nick: First Aid here!" "Gambler_SpotFirstAid03" "Nick: ¡Botiquín!" "[english]Gambler_SpotFirstAid03" "Nick: First Aid!" "Gambler_SpotFirstAids01" "Nick: ¡Botiquines aquí!" "[english]Gambler_SpotFirstAids01" "Nick: First Aid Kits here!" "Gambler_SpotFirstAids02" "Nick: ¡Botiquines!" "[english]Gambler_SpotFirstAids02" "Nick: First Aid Kits!" "Gambler_SpotGrenades01" "Nick: ¡Una bomba casera!" "[english]Gambler_SpotGrenades01" "Nick: There's a pipe bomb here." "Gambler_SpotGrenades02" "Nick: ¡Bomba!" "[english]Gambler_SpotGrenades02" "Nick: Pipe bomb." "Gambler_SpotGrenades03" "Nick: ¡Hay bombas!" "[english]Gambler_SpotGrenades03" "Nick: Pipe bombs!" "Gambler_SpotGrenades04" "Nick: ¡Pillad una bomba!" "[english]Gambler_SpotGrenades04" "Nick: Grab a pipe bomb!" "Gambler_SpotGrenades05" "Nick: ¡Bomba casera!" "[english]Gambler_SpotGrenades05" "Nick: Pipe bomb here." "Gambler_SpotGrenades06" "Nick: ¡Molotov!" "[english]Gambler_SpotGrenades06" "Nick: Molotov!" "Gambler_SpotGrenades07" "Nick: Molotov aquí." "[english]Gambler_SpotGrenades07" "Nick: Molotov here." "Gambler_SpotGrenades08" "Nick: ¡Molotovs!" "[english]Gambler_SpotGrenades08" "Nick: Molotovs!" "Gambler_SpotGrenades09" "Nick: ¡Tenemos Molotovs!" "[english]Gambler_SpotGrenades09" "Nick: We got Molotovs!" "Gambler_SpotPills01" "Nick: ¡Píldoras!" "[english]Gambler_SpotPills01" "Nick: Pills here!" "Gambler_SpotPills02" "Nick: ¡Hay píldoras!" "[english]Gambler_SpotPills02" "Nick: We got pills here!" "Gambler_SpotPills03" "Nick: ¡Píldoras!" "[english]Gambler_SpotPills03" "Nick: Pills here!" "Gambler_SpotPills04" "Nick: ¡Píldoras!" "[english]Gambler_SpotPills04" "Nick: Pills here!" "Gambler_SpotPills05" "Nick: ¡Encontré píldoras!" "[english]Gambler_SpotPills05" "Nick: We got pills here!" "Gambler_SpotWeapons01" "Nick: ¡Tenemos armas!" "[english]Gambler_SpotWeapons01" "Nick: Weapons over here!" "Gambler_SpotWeapons02" "Nick: ¡Coged un arma todos!" "[english]Gambler_SpotWeapons02" "Nick: Everyone grab a weapon!" "Gambler_SpotWeapons03" "Nick: ¡Pistolas!" "[english]Gambler_SpotWeapons03" "Nick: Guns here!" "Gambler_StayTogether01" "Nick: ¡Juntos!" "[english]Gambler_StayTogether01" "Nick: Stay close!" "Gambler_StayTogether02" "Nick: Permaneced juntos." "[english]Gambler_StayTogether02" "Nick: Stay together, people." "Gambler_StayTogether03" "Nick: Juntaos." "[english]Gambler_StayTogether03" "Nick: Keep close." "Gambler_StayTogetherInside01" "Nick: ¡Entrad!" "[english]Gambler_StayTogetherInside01" "Nick: Get inside!" "Gambler_StayTogetherInside02" "Nick: ¡Entrad TODOS!" "[english]Gambler_StayTogetherInside02" "Nick: Everybody INSIDE!" "Gambler_StayTogetherInside03" "Nick: Dentro, ¡AHORA!" "[english]Gambler_StayTogetherInside03" "Nick: Inside NOW!" "Gambler_StayTogetherInside04" "Nick: Dejad de hacer el imbécil, ¡entrad!" "[english]Gambler_StayTogetherInside04" "Nick: Quit screwing around, get inside!" "Gambler_StayTogetherInside05" "Nick: ¡No me hagáis salir a por vosotros!" "[english]Gambler_StayTogetherInside05" "Nick: Don't make me come out there for you!" "Gambler_StayTogetherInside06" "Nick: No mareéis la perdiz, ¡adentro!" "[english]Gambler_StayTogetherInside06" "Nick: Quit screwing around, get inside!" "Gambler_StayTogetherInside07" "Nick: ¡Adentro!" "[english]Gambler_StayTogetherInside07" "Nick: Get inside!" "Gambler_SuggestHealth01" "Nick: ¡Cúrate!" "[english]Gambler_SuggestHealth01" "Nick: Heal up!" "Gambler_SuggestHealth02" "Nick: ¡Cúrate!" "[english]Gambler_SuggestHealth02" "Nick: Heal up!" "Gambler_SuggestHealth03" "Nick: Cúrate ahora." "[english]Gambler_SuggestHealth03" "Nick: Good time to heal." "Gambler_SuggestHealth04" "Nick: Buen momento para curarte." "[english]Gambler_SuggestHealth04" "Nick: This would be a good time to heal." "Gambler_SuggestHealth05" "Nick: Podrías curarte." "[english]Gambler_SuggestHealth05" "Nick: Maybe you could heal up now." "Gambler_SuggestHealth06" "Nick: Cúrate si eso." "[english]Gambler_SuggestHealth06" "Nick: Heal if you need to." "Gambler_SuggestHealthC101" "Nick: Puede ser buen momento para curarse." "[english]Gambler_SuggestHealthC101" "Nick: This might be a good time to heal." "Gambler_SuggestHealthC102" "Nick: Curaos ahora." "[english]Gambler_SuggestHealthC102" "Nick: Time for people to heal." "Gambler_SuggestHealthC103" "Nick: Recordad que podéis curaros." "[english]Gambler_SuggestHealthC103" "Nick: Don't forget you can heal yourself." "Gambler_SuggestHealthC104" "Nick: Buen momento para curarse." "[english]Gambler_SuggestHealthC104" "Nick: This is a good time to heal." "Gambler_SuggestHealthC105" "Nick: Gente, a curarse." "[english]Gambler_SuggestHealthC105" "Nick: Time for people to heal." "Gambler_SuggestHealthCoach01" "Nick: ¡Coach! Debes curarte." "[english]Gambler_SuggestHealthCoach01" "Nick: Coach, you should heal." "Gambler_SuggestHealthCoach02" "Nick: Coach, no olvides que llevas botiquín." "[english]Gambler_SuggestHealthCoach02" "Nick: Coach, don't forget about that health kit." "Gambler_SuggestHealthCoach03" "Nick: Coach, cúrate." "[english]Gambler_SuggestHealthCoach03" "Nick: Hey Coach, heal." "Gambler_SuggestHealthCoach04" "Nick: Coach, cúrate." "[english]Gambler_SuggestHealthCoach04" "Nick: Hey Coach, heal." "Gambler_SuggestHealthCoach05" "Nick: Coach, deberías curarte." "[english]Gambler_SuggestHealthCoach05" "Nick: Coach, you should maybe heal." "Gambler_SuggestHealthCoach06" "Nick: Coach, cúrate." "[english]Gambler_SuggestHealthCoach06" "Nick: Coach, you should heal." "Gambler_SuggestHealthEllis01" "Nick: Ellis… cúrate." "[english]Gambler_SuggestHealthEllis01" "Nick: Ellis, heal up." "Gambler_SuggestHealthEllis02" "Nick: Cúrate ya, Ellis." "[english]Gambler_SuggestHealthEllis02" "Nick: Time to heal, Ellis." "Gambler_SuggestHealthEllis03" "Nick: Vamos, Ellis, no te hagas el héroe, cúrate ya." "[english]Gambler_SuggestHealthEllis03" "Nick: Come on, Ellis, don't be a hero. Use your health kit." "Gambler_SuggestHealthEllis04" "Nick: Ellis, no es momento de heroicidades. Cúrate." "[english]Gambler_SuggestHealthEllis04" "Nick: Come on, Ellis, don't be a hero. Use your health kit." "Gambler_SuggestHealthRochell01" "Nick: Rochelle, no tienes buena pinta." "[english]Gambler_SuggestHealthRochell01" "Nick: Rochelle, you don't look so good." "Gambler_SuggestHealthRochell02" "Nick: Rochelle cúrate, no nos falles." "[english]Gambler_SuggestHealthRochell02" "Nick: Rochelle, we need you, heal up." "Gambler_SuggestHealthRochell03" "Nick: Ro, no olvides ese botiquín." "[english]Gambler_SuggestHealthRochell03" "Nick: Hey Ro, don't forget that health kit." "Gambler_SuggestHealthRochell04" "Nick: Recuerda Ro, llevas un botiquín." "[english]Gambler_SuggestHealthRochell04" "Nick: Hey Ro, don't forget that health kit." "Gambler_SuggestHealthRochell05" "Nick: Rochelle, tienes mala cara." "[english]Gambler_SuggestHealthRochell05" "Nick: Rochelle, you don't look so good." "Gambler_SuggestHealthRochell06" "Nick: Rochelle, deberías curarte ya." "[english]Gambler_SuggestHealthRochell06" "Nick: Rochelle, we need you, heal up." "Gambler_SurvivorMournCoach01" "Nick: Ah, Coach." "[english]Gambler_SurvivorMournCoach01" "Nick: Ahh, Coach." "Gambler_SurvivorMournCoach02" "Nick: Adiós, Coach." "[english]Gambler_SurvivorMournCoach02" "Nick: Later, Coach." "Gambler_SurvivorMournCoach03" "Nick: Coach… te echaré de menos." "[english]Gambler_SurvivorMournCoach03" "Nick: Shit, Coach, I'll miss you." "Gambler_SurvivorMournCoachC101" "Nick: Te echaré de menos, grandullón." "[english]Gambler_SurvivorMournCoachC101" "Nick: I am going to miss you, big guy." "Gambler_SurvivorMournCoachC102" "Nick: Joder… Coach, qué solo me dejas." "[english]Gambler_SurvivorMournCoachC102" "Nick: Goddamn it, Coach, what'd you leave me with?" "Gambler_SurvivorMournCoachC103" "Nick: Joder… Coach, no somos nadie." "[english]Gambler_SurvivorMournCoachC103" "Nick: Goddamn it, Coach, what'd you leave me with?" "Gambler_SurvivorMournEllis01" "Nick: Ellis." "[english]Gambler_SurvivorMournEllis01" "Nick: Ellis." "Gambler_SurvivorMournEllis02" "Nick: Ah… Ellis." "[english]Gambler_SurvivorMournEllis02" "Nick: Ahh, Ellis." "Gambler_SurvivorMournEllis03" "Nick: Ellis, me sorprende que aguantases tanto." "[english]Gambler_SurvivorMournEllis03" "Nick: Ellis, I am surprised you lasted as long as you did." "Gambler_SurvivorMournMechanicC101" "Nick: Era un pesado pero sabía disparar." "[english]Gambler_SurvivorMournMechanicC101" "Nick: He was annoying but he could shoot a gun." "Gambler_SurvivorMournMechanicC102" "Nick: No estamos para lutos, vámonos." "[english]Gambler_SurvivorMournMechanicC102" "Nick: No time for mourning, let's go." "Gambler_SurvivorMournMechanicC103" "Nick: Era un pesado pero qué bien disparaba." "[english]Gambler_SurvivorMournMechanicC103" "Nick: He was annoying but he could shoot a gun." "Gambler_SurvivorMournProducerC101" "Nick: Se me ocurren dos que ojalá la hubieran palmado antes que él." "[english]Gambler_SurvivorMournProducerC101" "Nick: I can think of two other people I would have rather seen go first." "Gambler_SurvivorMournProducerC102" "Nick: Chavales… ¿y ahora qué vamos a hacer?" "[english]Gambler_SurvivorMournProducerC102" "Nick: Guys, what are we going to do now?" "Gambler_SurvivorMournRochelle01" "Nick: Rochelle." "[english]Gambler_SurvivorMournRochelle01" "Nick: Rochelle." "Gambler_SurvivorMournRochelle02" "Nick: Mierda, Rochelle." "[english]Gambler_SurvivorMournRochelle02" "Nick: Ahh shit, Rochelle." "Gambler_SurvivorMournRochelle03" "Nick: Adiós, Ro." "[english]Gambler_SurvivorMournRochelle03" "Nick: Goodnight, Rochelle." "Gambler_SurvivorMournRochelle04" "Nick: Se acabó repoblar la tierra." "[english]Gambler_SurvivorMournRochelle04" "Nick: There goes repopulating the earth." "Gambler_TakeAssaultRifle01" "Nick: Cojo el rifle." "[english]Gambler_TakeAssaultRifle01" "Nick: Taking the rifle." "Gambler_TakeAssaultRifle02" "Nick: Me llevo el rifle de asalto." "[english]Gambler_TakeAssaultRifle02" "Nick: Grabbing the assault rifle." "Gambler_TakeAssaultRifle03" "Nick: Cojo el rifle de asalto." "[english]Gambler_TakeAssaultRifle03" "Nick: Grabbing the assault rifle." "Gambler_TakeAssaultRifle04" "Nick: Rifle de asalto." "[english]Gambler_TakeAssaultRifle04" "Nick: Assault rifle." "Gambler_TakeAssaultRifle05" "Nick: Pillo el rifle." "[english]Gambler_TakeAssaultRifle05" "Nick: Taking the rifle." "Gambler_TakeAutoShotgun01" "Nick: Escopeta para mí." "[english]Gambler_TakeAutoShotgun01" "Nick: I got the shotgun." "Gambler_TakeAutoShotgun02" "Nick: Pillo escopeta." "[english]Gambler_TakeAutoShotgun02" "Nick: Shotgun for me." "Gambler_TakeAutoShotgun03" "Nick: Cojo la escopeta." "[english]Gambler_TakeAutoShotgun03" "Nick: Taking the shotgun" "Gambler_TakeAutoShotgun04" "Nick: Escopeta." "[english]Gambler_TakeAutoShotgun04" "Nick: Shotgun." "Gambler_TakeBat01" "Nick: Vaya, qué recuerdos…" "[english]Gambler_TakeBat01" "Nick: This brings back some good memories." "Gambler_TakeBat02" "Nick: Me viene de lujo para abrir cabezas como melones." "[english]Gambler_TakeBat02" "Nick: This is nice, I'm gonna crack some heads with it." "Gambler_TakeBat03" "Nick: Vamos a jugar a la piñata…" "[english]Gambler_TakeBat03" "Nick: I'm gonna crack some heads with this." "Gambler_TakeBatR01" "Nick: No, era segurata en un club." "[english]Gambler_TakeBatR01" "Nick: Nope. Bouncer at a club." "Gambler_TakeFirstAid01" "Nick: Lo necesito." "[english]Gambler_TakeFirstAid01" "Nick: I need this." "Gambler_TakeFirstAid02" "Nick: Para mí." "[english]Gambler_TakeFirstAid02" "Nick: I need this." "Gambler_TakeFirstAid03" "Nick: Cojo el botiquín." "[english]Gambler_TakeFirstAid03" "Nick: Grabbing the First Aid." "Gambler_TakeFirstAid04" "Nick: Me quedo con el botiquín." "[english]Gambler_TakeFirstAid04" "Nick: I'll hold on to the First Aid Kit." "Gambler_TakeFirstAid05" "Nick: Botiquín." "[english]Gambler_TakeFirstAid05" "Nick: First Aid Kit." "Gambler_TakeFryingAxe01" "Nick: ¡Una puta hacha!" "[english]Gambler_TakeFryingAxe01" "Nick: A freaking axe!" "Gambler_TakeFryingAxe02" "Nick: ¡Hacha!" "[english]Gambler_TakeFryingAxe02" "Nick: Axe!" "Gambler_TakeFryingPan01" "Nick: Cascaré cráneos con esto." "[english]Gambler_TakeFryingPan01" "Nick: Gonna bonk some heads with this!" "Gambler_TakeFryingPan02" "Nick: ¡Una sartén!" "[english]Gambler_TakeFryingPan02" "Nick: Frying pan!" "Gambler_TakeFryingPan03" "Nick: ¡Para mí!" "[english]Gambler_TakeFryingPan03" "Nick: A skillet!" "Gambler_TakeFryingPan04" "Nick: Me valdrá." "[english]Gambler_TakeFryingPan04" "Nick: This'll work." "Gambler_TakeMelee01" "Nick: De lujo." "[english]Gambler_TakeMelee01" "Nick: Hell yeah!" "Gambler_TakeMelee02" "Nick: Esto me gusta." "[english]Gambler_TakeMelee02" "Nick: This feels good." "Gambler_TakeMelee03" "Nick: Me lo voy a pasar pipa." "[english]Gambler_TakeMelee03" "Nick: This could be fun." "Gambler_TakeMelee04" "Nick: Con esto me ahorraré alguna bala." "[english]Gambler_TakeMelee04" "Nick: Can save some bullets with this one." "Gambler_TakeMelee05" "Nick: Esto me viene al pelo." "[english]Gambler_TakeMelee05" "Nick: That'll come in handy." "Gambler_TakeMelee06" "Nick: Con esto le voy a partir la puta cara a más de uno." "[english]Gambler_TakeMelee06" "Nick: I am going to beat the shit out of something with this." "Gambler_TakeMolotov01" "Nick: Cojo un Molotov." "[english]Gambler_TakeMolotov01" "Nick: Grabbing a Molotov." "Gambler_TakeMolotov02" "Nick: ¡Molotov!" "[english]Gambler_TakeMolotov02" "Nick: Molotov!" "Gambler_TakePills01" "Nick: Píldoras." "[english]Gambler_TakePills01" "Nick: Pills." "Gambler_TakePills02" "Nick: Píldoras." "[english]Gambler_TakePills02" "Nick: I got pills." "Gambler_TakePills03" "Nick: Me podrían ayudar." "[english]Gambler_TakePills03" "Nick: I can always use these." "Gambler_TakePills04" "Nick: Me quedo las píldoras." "[english]Gambler_TakePills04" "Nick: I'll hold onto these pills." "Gambler_TakePipeBomb01" "Nick: Cojo bomba casera." "[english]Gambler_TakePipeBomb01" "Nick: Grabbing a pipe bomb." "Gambler_TakePipeBomb02" "Nick: ¡Bomba casera!" "[english]Gambler_TakePipeBomb02" "Nick: Pipe bomb!" "Gambler_TakePistol01" "Nick: ¡Una pistola!" "[english]Gambler_TakePistol01" "Nick: Grabbing the pistol!" "Gambler_TakePistol02" "Nick: ¡Pistola!" "[english]Gambler_TakePistol02" "Nick: Pistol!" "Gambler_TakePistol03" "Nick: Otra pipa." "[english]Gambler_TakePistol03" "Nick: Second pistol." "Gambler_TakeShotgun01" "Nick: Me quedo la escopeta." "[english]Gambler_TakeShotgun01" "Nick: Going with the shotgun." "Gambler_TakeShotgun02" "Nick: Escopeta." "[english]Gambler_TakeShotgun02" "Nick: Shotgun." "Gambler_TakeShotgun03" "Nick: Cojo escopeta." "[english]Gambler_TakeShotgun03" "Nick: Taking the shotgun." "Gambler_TakeSniper01" "Nick: Francotirador." "[english]Gambler_TakeSniper01" "Nick: Sniper for me." "Gambler_TakeSniper02" "Nick: Apuntaré bien." "[english]Gambler_TakeSniper02" "Nick: I'll snipe." "Gambler_TakeSniper03" "Nick: Francotirador." "[english]Gambler_TakeSniper03" "Nick: Sniper for me." "Gambler_TakeSniper04" "Nick: Apuntaré." "[english]Gambler_TakeSniper04" "Nick: I'll snipe." "Gambler_TakeSubMachineGun01" "Nick: Me llevo la metralleta." "[english]Gambler_TakeSubMachineGun01" "Nick: Taking the machinegun." "Gambler_TakeSubMachineGun02" "Nick: Me quedo esta metralleta." "[english]Gambler_TakeSubMachineGun02" "Nick: Going with the machinegun." "Gambler_TankPound01" "Nick: ¡Este puto Tank me está machacando!" "[english]Gambler_TankPound01" "Nick: Freaking Tank is killing me!" "Gambler_TankPound02" "Nick: ¡Este Tank me está matando!" "[english]Gambler_TankPound02" "Nick: Freaking Tank is killing me!" "Gambler_TankPound03" "Nick: ¡¿Estáis viendo a este pedazo de bicho encima de mi?!" "[english]Gambler_TankPound03" "Nick: Do you see this big giant thing on me?!" "Gambler_TankPound04" "Nick: ¡¿Sabéis que tengo un monstruo encima?!" "[english]Gambler_TankPound04" "Nick: Do you see this big giant thing on me?!" "Gambler_TankPound05" "Nick: ¡Madre de Dios! ¡Esta cosa me aplasta!" "[english]Gambler_TankPound05" "Nick: Mother of Mercy! This thing is killing me!" "Gambler_TankPound06" "Nick: ¡La virgen! ¡Este bicho me va a matar!" "[english]Gambler_TankPound06" "Nick: Mother of Mercy! This thing is killing me!" "Gambler_Taunt01" "Nick: ¡Toma eso!" "[english]Gambler_Taunt01" "Nick: Suck on that!" "Gambler_Taunt02" "Nick: ¡Métetelo donde la espalda pierde el nombre!" "[english]Gambler_Taunt02" "Nick: Stick that where the sun don't shine!" "Gambler_Taunt03" "Nick: ¡Chupaos esa, cabrones balbuceantes!" "[english]Gambler_Taunt03" "Nick: Take that you mealy-mouthed bastards." "Gambler_Taunt04" "Nick: ¡Métetelo por ahí!" "[english]Gambler_Taunt04" "Nick: Stick it up your ass!" "Gambler_Taunt05" "Nick: ¡Métetelo en el culo!" "[english]Gambler_Taunt05" "Nick: Stick that up your ass!" "Gambler_Taunt06" "Nick: ¡Os estamos haciendo papilla!" "[english]Gambler_Taunt06" "Nick: We are wiping the floor with you." "Gambler_Taunt07" "Nick: ¡No tienen posibilidades!" "[english]Gambler_Taunt07" "Nick: You don't stand a chance." "Gambler_Taunt08" "Nick: ¡Rendíos ya!" "[english]Gambler_Taunt08" "Nick: Give up now!" "Gambler_Taunt09" "Nick: ¡Atontados!" "[english]Gambler_Taunt09" "Nick: Candyasses!" "Gambler_TeamKillAccident01" "Nick: ¿No crees que sería mejor matar a los zombis?" "[english]Gambler_TeamKillAccident01" "Nick: Don't you think we should be killing the zombies instead?" "Gambler_TeamKillAccident02" "Nick: ¿Pero qué mierda de estrategia es esa?" "[english]Gambler_TeamKillAccident02" "Nick: What in the hell kind of strategy is that?" "Gambler_TeamKillAccident03" "Nick: ¿Qué…? Ya lo tenemos chungo y encima ayudas a los malos." "[english]Gambler_TeamKillAccident03" "Nick: What?! This is hard enough without you helping the freaks!" "Gambler_Thanks01" "Nick: Gracias." "[english]Gambler_Thanks01" "Nick: Thanks." "Gambler_Thanks02" "Nick: Gracias." "[english]Gambler_Thanks02" "Nick: Thank you." "Gambler_Thanks03" "Nick: ¡Gracias!" "[english]Gambler_Thanks03" "Nick: Thanks!" "Gambler_Thanks04" "Nick: Gracias, te debo una." "[english]Gambler_Thanks04" "Nick: Thanks, man, I owe you." "Gambler_Thanks05" "Nick: Te debo una." "[english]Gambler_Thanks05" "Nick: I owe you one." "Gambler_ThanksCoach01" "Nick: Gracias, tú." "[english]Gambler_ThanksCoach01" "Nick: Thanks, bro." "Gambler_ThanksEllis01" "Nick: Gracias, tío." "[english]Gambler_ThanksEllis01" "Nick: Thanks, killer." "Gambler_ThanksRochelle01" "Nick: Gracias, Ro." "[english]Gambler_ThanksRochelle01" "Nick: Thanks, Ro." "Gambler_ToTheRescue01" "Nick: ¡Relájate, voy para allá!" "[english]Gambler_ToTheRescue01" "Nick: Relax, relax I'm coming!" "Gambler_ToTheRescue02" "Nick: ¡Estoy en marcha!" "[english]Gambler_ToTheRescue02" "Nick: I'm on my way!" "Gambler_ToTheRescue03" "Nick: ¡Aguanta, voy!" "[english]Gambler_ToTheRescue03" "Nick: Hold on, coming!" "Gambler_ToTheRescue04" "Nick: ¡Voy para allá!" "[english]Gambler_ToTheRescue04" "Nick: I'm on the way!" "Gambler_TransitionClose01" "Nick: Ha estado MUY cerca." "[english]Gambler_TransitionClose01" "Nick: That was WAY too close!" "Gambler_TransitionClose02" "Nick: Sobrevivimos por los pelos." "[english]Gambler_TransitionClose02" "Nick: That was way, WAY too close!" "Gambler_TransitionClose03" "Nick: Qué potra tuvimos." "[english]Gambler_TransitionClose03" "Nick: Man, we got lucky!" "Gambler_TransitionClose04" "Nick: Así es como se hace, amigos míos." "[english]Gambler_TransitionClose04" "Nick: That, my friends, is how you do it!" "Gambler_TransitionClose05" "Nick: ¡Feliz año nuevo!" "[english]Gambler_TransitionClose05" "Nick: Happy New Year!" "Gambler_TransitionClose06" "Nick: Qué suerte." "[english]Gambler_TransitionClose06" "Nick: We got lucky!" "Gambler_WaitHere01" "Nick: Espera." "[english]Gambler_WaitHere01" "Nick: Wait." "Gambler_WaitHere02" "Nick: No te muevas de aquí." "[english]Gambler_WaitHere02" "Nick: Don't move from this spot." "Gambler_WaitHere03" "Nick: Quédate." "[english]Gambler_WaitHere03" "Nick: Stay here." "Gambler_WaitHere04" "Nick: Espera ahí." "[english]Gambler_WaitHere04" "Nick: Just stay here." "Gambler_WaitHere05" "Nick: Espera." "[english]Gambler_WaitHere05" "Nick: Wait here." "Gambler_WarnBoomer01" "Nick: ¡BOOMER!" "[english]Gambler_WarnBoomer01" "Nick: BOOMER!" "Gambler_WarnBoomer02" "Nick: ¡HAY UN BOOMER!" "[english]Gambler_WarnBoomer02" "Nick: WE GOT A BOOMER!" "Gambler_WarnBoomer03" "Nick: ¡BOOMER!" "[english]Gambler_WarnBoomer03" "Nick: BOOMER!" "Gambler_WarnBoomer04" "Nick: ¡BOOMER!" "[english]Gambler_WarnBoomer04" "Nick: BOOMER!" "Gambler_WarnBoomer05" "Nick: ¡BOOMER!" "[english]Gambler_WarnBoomer05" "Nick: BOOMER!" "Gambler_WarnBoomer06" "Nick: ¡VIENE UN BOOMER!" "[english]Gambler_WarnBoomer06" "Nick: WE GOT A BOOMER!" "Gambler_WarnBoomerC101" "Nick: ¡Gordinflón!" "[english]Gambler_WarnBoomerC101" "Nick: Fat guy!" "Gambler_WarnBoomerC102" "Nick: ¡Hombre papada!" "[english]Gambler_WarnBoomerC102" "Nick: Goiter man!" "Gambler_WarnBoomerC103" "Nick: ¡Barriguitas!" "[english]Gambler_WarnBoomerC103" "Nick: Aunt Bee." "Gambler_WarnBoomerC104" "Nick: ¡Gordo!" "[english]Gambler_WarnBoomerC104" "Nick: Fatty!" "Gambler_WarnBoomerC105" "Nick: ¡Tonelete!" "[english]Gambler_WarnBoomerC105" "Nick: Fat guy!" "Gambler_WarnCareful01" "Nick: Tened mucho cuidado." "[english]Gambler_WarnCareful01" "Nick: Everybody be careful." "Gambler_WarnCareful02" "Nick: Tened cuidado." "[english]Gambler_WarnCareful02" "Nick: Let's be careful." "Gambler_WarnCareful03" "Nick: Id con cuidado." "[english]Gambler_WarnCareful03" "Nick: Try and be careful." "Gambler_WarnCharger01" "Nick: ¡CHARGER!" "[english]Gambler_WarnCharger01" "Nick: CHARGER!" "Gambler_WarnCharger02" "Nick: ¡HAY UN CHARGER!" "[english]Gambler_WarnCharger02" "Nick: WE GOT A CHARGER!" "Gambler_WarnCharger03" "Nick: ¡CHARGER!" "[english]Gambler_WarnCharger03" "Nick: CHARGER!" "Gambler_WarnCharger04" "Nick: ¡CHARGER!" "[english]Gambler_WarnCharger04" "Nick: CHARGER!" "Gambler_WarnChargerC101" "Nick: ¡Manco!" "[english]Gambler_WarnChargerC101" "Nick: One Arm!" "Gambler_WarnChargerC102" "Nick: ¡Tirantes!" "[english]Gambler_WarnChargerC102" "Nick: Overalls!" "Gambler_WarnChargerC103" "Nick: ¡Paleto!" "[english]Gambler_WarnChargerC103" "Nick: Hillbilly!" "Gambler_WarnHunter01" "Nick: ¡HAY UN HUNTER!" "[english]Gambler_WarnHunter01" "Nick: WE GOT A HUNTER!" "Gambler_WarnHunter02" "Nick: ¡HUNTER!" "[english]Gambler_WarnHunter02" "Nick: HUNTER!" "Gambler_WarnHunter03" "Nick: ¡HUNTER!" "[english]Gambler_WarnHunter03" "Nick: HUNTER!" "Gambler_WarnHunter04" "Nick: ¡HUNTER!" "[english]Gambler_WarnHunter04" "Nick: HUNTER!" "Gambler_WarnHunter05" "Nick: ¡VIENE UN HUNTER!" "[english]Gambler_WarnHunter05" "Nick: WE GOT A HUNTER!" "Gambler_WarnHunterC101" "Nick: ¡Brincos!" "[english]Gambler_WarnHunterC101" "Nick: Jumper!" "Gambler_WarnHunterC102" "Nick: ¡Chándal!" "[english]Gambler_WarnHunterC102" "Nick: Leaper!" "Gambler_WarnHunterC103" "Nick: Ese puto canijo se va a enterar." "[english]Gambler_WarnHunterC103" "Nick: Scrawny little bitch I'm gonna kill." "Gambler_WarnJockey01" "Nick: ¡Jockey!" "[english]Gambler_WarnJockey01" "Nick: Jockey!" "Gambler_WarnJockey02" "Nick: ¡Jockey!" "[english]Gambler_WarnJockey02" "Nick: Jockey!" "Gambler_WarnJockey03" "Nick: ¡Jockey!" "[english]Gambler_WarnJockey03" "Nick: Jockey!" "Gambler_WarnJockeyC101" "Nick: ¡Enano!" "[english]Gambler_WarnJockeyC101" "Nick: Little guy!" "Gambler_WarnJockeyC102" "Nick: ¡Pigmeo!" "[english]Gambler_WarnJockeyC102" "Nick: Little freak!" "Gambler_WarnJockeyC103" "Nick: ¡Pulgarcito!" "[english]Gambler_WarnJockeyC103" "Nick: Little guy!" "Gambler_WarnSmoker01" "Nick: ¡HAY UN SMOKER!" "[english]Gambler_WarnSmoker01" "Nick: WE GOT A SMOKER!" "Gambler_WarnSmoker02" "Nick: ¡SMOKER!" "[english]Gambler_WarnSmoker02" "Nick: SMOKER!" "Gambler_WarnSmoker03" "Nick: ¡SMOKER!" "[english]Gambler_WarnSmoker03" "Nick: SMOKER!" "Gambler_WarnSmoker04" "Nick: ¡SMOKER!" "[english]Gambler_WarnSmoker04" "Nick: SMOKER!" "Gambler_WarnSmokerC101" "Nick: ¡LENGUA!" "[english]Gambler_WarnSmokerC101" "Nick: TONGUE!" "Gambler_WarnSmokerC102" "Nick: ¡Malos humos!" "[english]Gambler_WarnSmokerC102" "Nick: The smoking thing!" "Gambler_WarnSpitter01" "Nick: ¡Spitter!" "[english]Gambler_WarnSpitter01" "Nick: Spitter" "Gambler_WarnSpitter02" "Nick: ¡Spitter!" "[english]Gambler_WarnSpitter02" "Nick: Spitter" "Gambler_WarnSpitter03" "Nick: ¡Hay una Spitter!" "[english]Gambler_WarnSpitter03" "Nick: We got a Spitter" "Gambler_WarnSpitterC101" "Nick: ¡Callo malayo!" "[english]Gambler_WarnSpitterC101" "Nick: Green thing!" "Gambler_WarnSpitterC102" "Nick: ¡Fea!" "[english]Gambler_WarnSpitterC102" "Nick: Neck!" "Gambler_WarnSpitterIncoming01" "Nick: ¡Nos escupe!" "[english]Gambler_WarnSpitterIncoming01" "Nick: We got goo!" "Gambler_WarnSpitterIncoming02" "Nick: ¡Cuidado, escupe!" "[english]Gambler_WarnSpitterIncoming02" "Nick: Goo incoming!" "Gambler_WarnSpitterIncoming03" "Nick: ¡La cosa esa!" "[english]Gambler_WarnSpitterIncoming03" "Nick: Hot stuff coming!" "Gambler_WarnSpitterIncoming04" "Nick: ¡La cosa ardiente!" "[english]Gambler_WarnSpitterIncoming04" "Nick: Fire spit coming!" "Gambler_WarnSpitterIncoming05" "Nick: ¡El pringue ardiente!" "[english]Gambler_WarnSpitterIncoming05" "Nick: Fire spit coming!" "Gambler_WarnSpitterIncoming06" "Nick: ¡Nos escupe!" "[english]Gambler_WarnSpitterIncoming06" "Nick: We got goo!" "Gambler_WarnSpitterIncoming07" "Nick: ¡Nos escupe, cuidado!" "[english]Gambler_WarnSpitterIncoming07" "Nick: We got goo coming!" "Gambler_WarnTank01" "Nick: ¡HAY UN TANK!" "[english]Gambler_WarnTank01" "Nick: WE GOT A TANK!" "Gambler_WarnTank02" "Nick: ¡TANK!" "[english]Gambler_WarnTank02" "Nick: TANK!" "Gambler_WarnTank03" "Nick: ¡TANK!" "[english]Gambler_WarnTank03" "Nick: TANK!" "Gambler_WarnTank04" "Nick: ¡TANK!" "[english]Gambler_WarnTank04" "Nick: TANK!" "Gambler_WarnTankC101" "Nick: ¡Tenemos un problema!" "[english]Gambler_WarnTankC101" "Nick: We have a problem!" "Gambler_WarnTankC102" "Nick: ¡UN ZOMBI DE TRES PARES DE COJONES!" "[english]Gambler_WarnTankC102" "Nick: HOLY SHIT! BIG FREAKING ZOMBIE!" "Gambler_WarnTankC103" "Nick: ¡¡Se va a liar!!" "[english]Gambler_WarnTankC103" "Nick: We have a problem!" "Gambler_WarnTankC104" "Nick: ¡LA PUTA! ¡UN ZOMBI DE LA HOSTIA!" "[english]Gambler_WarnTankC104" "Nick: HOLY SHIT! BIG FREAKING ZOMBIE!" "Gambler_WarnWitch01" "Nick: Hay una Witch." "[english]Gambler_WarnWitch01" "Nick: We got a Witch." "Gambler_WarnWitch02" "Nick: Witch." "[english]Gambler_WarnWitch02" "Nick: Witch." "Gambler_WarnWitch03" "Nick: Witch." "[english]Gambler_WarnWitch03" "Nick: Witch." "Gambler_WarnWitch04" "Nick: Witch." "[english]Gambler_WarnWitch04" "Nick: Witch." "Gambler_WatchOutBehind01" "Nick: ¡Nos alcanzan!" "[english]Gambler_WatchOutBehind01" "Nick: They're behind us!" "Gambler_WatchOutBehind02" "Nick: ¡Van detrás!" "[english]Gambler_WatchOutBehind02" "Nick: Behind us!" "Gambler_WatchOutBehind03" "Nick: ¡Detrás!" "[english]Gambler_WatchOutBehind03" "Nick: Behind!" "Gambler_WatchOutBehind04" "Nick: ¡Nos siguen!" "[english]Gambler_WatchOutBehind04" "Nick: Behind us!" "Gambler_WitchChasing01" "Nick: ¡Ya he cabreado a esa bruja!" "[english]Gambler_WitchChasing01" "Nick: Ahhh I pissed the Witch off!" "Gambler_WitchChasing02" "Nick: ¡Esta perra me persigue!" "[english]Gambler_WitchChasing02" "Nick: This bitch is chasing me!" "Gambler_WitchChasing03" "Nick: ¡Una Witch, una Witch!" "[english]Gambler_WitchChasing03" "Nick: Witch coming! Witch coming!" "Gambler_WitchChasing04" "Nick: ¡Disparadle a la Witch, a la Witch!" "[english]Gambler_WitchChasing04" "Nick: Shoot the Witch! Shoot the Witch! Shoot the Witch!" "Gambler_WitchChasing05" "Nick: ¡Disparadle a la Witch, a la Witch! ¿Pero qué hacéis? ¡A la Witch!" "[english]Gambler_WitchChasing05" "Nick: Shoot the Witch! Shoot the Witch! Shoot the Witch! What are you doing? Shoot her!" "Gambler_WitchChasing06" "Nick: ¡Ya he cabreado a la Witch!" "[english]Gambler_WitchChasing06" "Nick: Ahhh I pissed the Witch off!" "Gambler_WitchGettingAngry01" "Nick: Dejad a la Witch." "[english]Gambler_WitchGettingAngry01" "Nick: Leave the Witch alone." "Gambler_WitchGettingAngry02" "Nick: ¿Dejáis a la Witch?" "[english]Gambler_WitchGettingAngry02" "Nick: Can we leave that Witch alone?" "Gambler_WitchGettingAngry03" "Nick: Atentos, la Witch se mosquea." "[english]Gambler_WitchGettingAngry03" "Nick: Watch out, that Witch is getting angry." "Gambler_WitchGettingAngry04" "Nick: Alejáos de esa Witch." "[english]Gambler_WitchGettingAngry04" "Nick: Stay away from the Witch." "Gambler_WitchGettingAngryEllis01" "Nick: ¡ELLIS! Deja en paz a la Witch." "[english]Gambler_WitchGettingAngryEllis01" "Nick: ELLIS! Leave that Witch alone." "Gambler_World101" "Nick: Vale, así que estamos en la orilla incorrecta." "[english]Gambler_World101" "Nick: Okay, so we're on the wrong side of the river." "Gambler_World102" "Nick: Podría ser peor." "[english]Gambler_World102" "Nick: Things could be worse." "Gambler_World103" "Nick: Solo tenemos que encontrar la autopista. Nos llevará al puente." "[english]Gambler_World103" "Nick: All we have to do is find the freeway. It'll take us to the bridge." "Gambler_World104" "Nick: Vamos a tierra." "[english]Gambler_World104" "Nick: Let's head inland." "Gambler_World105" "Nick: Salgamos del muelle." "[english]Gambler_World105" "Nick: Let's get off the dock." "Gambler_World106" "Nick: Vaya… El ejército sigue por aquí." "[english]Gambler_World106" "Nick: Whoa! Military's still here." "Gambler_World107" "Nick: Parece controlado por el ejército." "[english]Gambler_World107" "Nick: Looks like the military took over." "Gambler_World108" "Nick: Antes la ciudad era distinta." "[english]Gambler_World108" "Nick: I kind of remember the city a little different." "Gambler_World109" "Nick: Esperaba que la ciudad estuviese mejor." "[english]Gambler_World109" "Nick: I was hoping the city would be in better shape." "Gambler_World110" "Nick: Aún tienen la ciudad bajo control." "[english]Gambler_World110" "Nick: Looks like they are still holding on to the city." "Gambler_World111" "Nick: En este patio." "[english]Gambler_World111" "Nick: In this courtyard." "Gambler_World112" "Nick: ¡No disparéis al coche!" "[english]Gambler_World112" "Nick: Don't shoot that car!" "Gambler_World113" "Nick: Por el aspecto de este parque, mejor haber llegado tarde." "[english]Gambler_World113" "Nick: From the looks of this park, I'm glad we didn't arrive early." "Gambler_World114" "Nick: Por el parque." "[english]Gambler_World114" "Nick: Through the park." "Gambler_World115" "Nick: ¡Corremos a la torre… y apagamos la alarma!" "[english]Gambler_World115" "Nick: We run to the tower and turn off the alarm." "Gambler_World116" "Nick: En cuanto se abra la puerta, corremos hacia la torre." "[english]Gambler_World116" "Nick: As soon as that door opens, get ready to run for the tower." "Gambler_World117" "Nick: No son cuerpos de infectados." "[english]Gambler_World117" "Nick: These bodies are not infected." "Gambler_World118" "Nick: Les hicieron demostrar que estaban sanos caminando hasta aquí." "[english]Gambler_World118" "Nick: They made them prove they were healthy enough to walk that far." "Gambler_World119" "Nick: ¿Has comido caballo? Qué rico." "[english]Gambler_World119" "Nick: You ever eat horse? Tasty." "Gambler_World120" "Nick: Qué duda cabe, sigamos juntos." "[english]Gambler_World120" "Nick: Yeah and of course, stay together" "Gambler_World121" "Nick: Y… ¡Vamos, vamos!" "[english]Gambler_World121" "Nick: Annnd... Let's go! Let's go!" "Gambler_World122" "Nick: Y… ¡Vamos, vamos, vamos!" "[english]Gambler_World122" "Nick: Annnd... Let's go! Let's go! Let's go!" "Gambler_World123" "Nick: ¡A la torre!" "[english]Gambler_World123" "Nick: To the tower." "Gambler_World124" "Nick: ¡Corred a la torre!" "[english]Gambler_World124" "Nick: Run to the tower." "Gambler_World125" "Nick: ¡Alguien debe apagar la alarma!" "[english]Gambler_World125" "Nick: Somebody's got to turn off the alarm!" "Gambler_World126" "Nick: ¡Apagad la alarma!" "[english]Gambler_World126" "Nick: Turn off the alarm!" "Gambler_World127" "Nick: ¡Pilla pipa!" "[english]Gambler_World127" "Nick: Grab a gun!" "Gambler_World128" "Nick: ¡Buenas armas!" "[english]Gambler_World128" "Nick: Better guns!" "Gambler_World129" "Nick: ¡Fuera alarma!" "[english]Gambler_World129" "Nick: Alarm is off!" "Gambler_World130" "Nick: ¡Fuera!" "[english]Gambler_World130" "Nick: Off!" "Gambler_World131" "Nick: ¡Lo tengo!" "[english]Gambler_World131" "Nick: I got it!" "Gambler_World132" "Nick: ¡Ellis! ¡ELLIS! ¡No hay tiempo para historias!" "[english]Gambler_World132" "Nick: Ellis! ELLIS! We don't have time for that right now!" "Gambler_World133" "Nick: ¡La autopista!" "[english]Gambler_World133" "Nick: There's the freeway." "Gambler_World134" "Nick: ¿Veis una rampa de subida?" "[english]Gambler_World134" "Nick: Anybody see an onramp?" "Gambler_World135" "Nick: Podemos llegar por aquí." "[english]Gambler_World135" "Nick: We can get to it through here." "Gambler_World136" "Nick: ¡Autopista!" "[english]Gambler_World136" "Nick: Freeway!" "Gambler_World201" "Nick: ¿Entramos o salimos?" "[english]Gambler_World201" "Nick: Are we busting out or in?" "Gambler_World202" "Nick: Sobre el bus." "[english]Gambler_World202" "Nick: Over the bus." "Gambler_World203" "Nick: Creo que no les gustan los soldados." "[english]Gambler_World203" "Nick: I don't think they like the military out here." "Gambler_World204" "Nick: Este helicóptero no lo derribaron zombis." "[english]Gambler_World204" "Nick: Zombies didn't take down this helicopter." "Gambler_World205" "Nick: Esta ciudad es una ruina." "[english]Gambler_World205" "Nick: This city's a mess." "Gambler_World206" "Nick: ¿Crees que llevaba la cuenta de los zombis?" "[english]Gambler_World206" "Nick: Do you think he was keeping track of zombies?" "Gambler_World207" "Nick: Qué acogedor." "[english]Gambler_World207" "Nick: This is cozy." "Gambler_World208" "Nick: Menudo desastre." "[english]Gambler_World208" "Nick: This is all messed up." "Gambler_World209" "Nick: Todo recto. No está tan mal." "[english]Gambler_World209" "Nick: Straightforward. This isn't so bad." "Gambler_World210" "Nick: Eso sí está mal." "[english]Gambler_World210" "Nick: Well, this is bad." "Gambler_World211" "Nick: ¡Escalera!" "[english]Gambler_World211" "Nick: Ladder!" "Gambler_World212" "Nick: ¡Escalerilla!" "[english]Gambler_World212" "Nick: We got a ladder!" "Gambler_World213" "Nick: ¡Subid por aquí!" "[english]Gambler_World213" "Nick: Up the ladder!" "Gambler_World214" "Nick: Ehh, eh, eh... ¡Mirad dónde disparáis!" "[english]Gambler_World214" "Nick: Ooohhhhh ho ho ho... watch where you shoot!" "Gambler_World215" "Nick: ¡No disparéis a ningún coche!" "[english]Gambler_World215" "Nick: Do not shoot any of the cars!" "Gambler_World216" "Nick: Qué pesadilla." "[english]Gambler_World216" "Nick: What a nightmare." "Gambler_World217" "Nick: Por fin en la autopista." "[english]Gambler_World217" "Nick: Finally up to the freeway." "Gambler_World218" "Nick: ¡Subid aquí, subid!" "[english]Gambler_World218" "Nick: Get up here! Get up here!" "Gambler_World219" "Nick: ¿¡PERO QUÉ...!? " "[english]Gambler_World219" "Nick: WHAT THE - " "Gambler_World220" "Nick: ¿¡QUÉ COJONES ESTÁN HACIENDO!? " "[english]Gambler_World220" "Nick: WHAT THE HELL ARE THEY DOING?" "Gambler_World221" "Nick: ¿Estáis bien todos?" "[english]Gambler_World221" "Nick: Everyone okay?" "Gambler_World222" "Nick: ¿Eso iba por nosotros?" "[english]Gambler_World222" "Nick: Was that aimed at us?!" "Gambler_World223" "Nick: Abandonemos la autopista." "[english]Gambler_World223" "Nick: Guess it's back off the freeway." "Gambler_World224" "Nick: Sí, sé por qué los entierran sobre el suelo." "[english]Gambler_World224" "Nick: Yes, I do know why they bury them above ground." "Gambler_World225" "Nick: Sí, lo es, Ellis, ¿Vale? Lo es." "[english]Gambler_World225" "Nick: Yes, Ellis, it is, okay? It is." "Gambler_World226" "Nick: Ciudad de los muertos." "[english]Gambler_World226" "Nick: The city of the dead." "Gambler_World227" "Nick: Gracias a Dios por sus dones." "[english]Gambler_World227" "Nick: Well thank God for small favors." "Gambler_World228" "Nick: ¡Por la calle!" "[english]Gambler_World228" "Nick: Down the street!" "Gambler_World301" "Nick: Busquemos el puente de nuevo." "[english]Gambler_World301" "Nick: We have to find the bridge again." "Gambler_World302" "Nick: En otras circunstancias, me encantaría este sitio." "[english]Gambler_World302" "Nick: If things were different, I could really enjoy this place." "Gambler_World303" "Nick: Amo el billar." "[english]Gambler_World303" "Nick: God, I love pool." "Gambler_World304" "Nick: Bueno, ¿una partidilla?" "[english]Gambler_World304" "Nick: Okay, anyone up for a game?" "Gambler_World305" "Nick: Arrancad ese tractor." "[english]Gambler_World305" "Nick: Someone start the tractor." "Gambler_World306" "Nick: ¡Mira, Ellis, un tractor!" "[english]Gambler_World306" "Nick: Look Ellis! A tractor!" "Gambler_World307" "Nick: Podemos usar eso para cruzar." "[english]Gambler_World307" "Nick: We can use that float to get across." "Gambler_World308" "Nick: ¡El transporte!" "[english]Gambler_World308" "Nick: Our ride's here." "Gambler_World309" "Nick: ¿Sabéis? Podemos usar la carroza para cruzar." "[english]Gambler_World309" "Nick: You know what? We can use that float to get across." "Gambler_World310" "Nick: Puto laberinto." "[english]Gambler_World310" "Nick: God damn maze." "Gambler_World311" "Nick: ¿Por dónde?" "[english]Gambler_World311" "Nick: Which way?" "Gambler_World312" "Nick: ¡El PUENTE!" "[english]Gambler_World312" "Nick: The BRIDGE!" "Gambler_World313" "Nick: Podemos subir al puente por aquí." "[english]Gambler_World313" "Nick: We can get up to the bridge deck through here." "Gambler_World314" "Nick: ¡Ah, no destruyáis el puente!" "[english]Gambler_World314" "Nick: Ahhh, don't destroy the bridge!" "Gambler_World315" "Nick: ¡Están volando el puente!" "[english]Gambler_World315" "Nick: They're blowing up the bridge!" "Gambler_World316" "Nick: Para que los zombis no lo crucen." "[english]Gambler_World316" "Nick: To stop the zombies from crossing." "Gambler_World317" "Nick: ¡Así paran a los zombis!" "[english]Gambler_World317" "Nick: To stop the zombies." "Gambler_World318" "Nick: Esta ciudad era bonita." "[english]Gambler_World318" "Nick: This used to be a beautiful city." "Gambler_World401" "Nick: ¡Llegamos al puente!" "[english]Gambler_World401" "Nick: We're on the bridge!" "Gambler_World402" "Nick: ¡Vaya, llegamos al puente!" "[english]Gambler_World402" "Nick: Whoa, we're on the bridge!" "Gambler_World403" "Nick: ¡Llegamos al puente!" "[english]Gambler_World403" "Nick: We're on the bridge!" "Gambler_World404" "Nick: Alcanzamos el puente." "[english]Gambler_World404" "Nick: We are on the bridge!" "Gambler_World405" "Nick: ¡Hola!" "[english]Gambler_World405" "Nick: Hello!" "Gambler_World406" "Nick: Vale, ya vamos para allá." "[english]Gambler_World406" "Nick: Okay, we're heading over now." "Gambler_World407" "Nick: La salvación está al otro lado del puente." "[english]Gambler_World407" "Nick: Safety's on the other side of this bridge." "Gambler_World408" "Nick: Bajemos ese puente." "[english]Gambler_World408" "Nick: Let's lower that bridge." "Gambler_World409" "Nick: Voy a darle, preparaos." "[english]Gambler_World409" "Nick: I'm hitting it, get ready!" "Gambler_World410" "Nick: ¡QUIETOS! ¡Estamos en el puente!" "[english]Gambler_World410" "Nick: STOP! We're on the bridge!" "Gambler_World411" "Nick: ¡Cuidado con el hueco!" "[english]Gambler_World411" "Nick: Watch out for the hole." "Gambler_World412" "Nick: Ojo en las cornisas con los Chargers." "[english]Gambler_World412" "Nick: Watch out for Chargers on these ledges." "Gambler_World413" "Nick: ¡Sigamos cruzando el puente!" "[english]Gambler_World413" "Nick: Keep moving across the bridge." "Gambler_World414" "Nick: Ojo en las cornisas con los Chargers." "[english]Gambler_World414" "Nick: Watch out for Chargers on these ledges." "Gambler_World415" "Nick: El de tu madre." "[english]Gambler_World415" "Nick: Your mom's car." "Gambler_World416" "Nick: Mira dónde pisas." "[english]Gambler_World416" "Nick: Watch your step." "Gambler_World417" "Nick: ¡Evitad que el Tank os empuje del puente!" "[english]Gambler_World417" "Nick: Don't let the Tank punch you off the bridge!" "Gambler_World418" "Nick: ¡Atentos a los COCHES!" "[english]Gambler_World418" "Nick: Watch out for CARS!" "Gambler_World419" "Nick: ¡Que no os empujen!" "[english]Gambler_World419" "Nick: Don't get punched off!" "Gambler_World420" "Nick: ¡Subid al camión!" "[english]Gambler_World420" "Nick: Get on top the truck!" "Gambler_World421" "Nick: El de tu madre." "[english]Gambler_World421" "Nick: Your mom's car." "Gambler_World422" "Nick: No, Ellis, nunca he visto algo así." "[english]Gambler_World422" "Nick: No Ellis, I've never seen anything like this." "Gambler_World423" "Nick: ¡Helicóptero en marcha!" "[english]Gambler_World423" "Nick: Chopper looks fixed! Let's go!" "Gambler_World424" "Nick: ¡Al helicóptero!" "[english]Gambler_World424" "Nick: To the chopper!" "Gambler_World425" "Nick: ¡Subid al helicóptero!" "[english]Gambler_World425" "Nick: Get to the chopper!" "Gambler_World426" "Nick: ¡El helicóptero arranca! ¡Vamos!" "[english]Gambler_World426" "Nick: Chopper's starting let's go!" "Gambler_World427" "Nick: ¡Al astillero!" "[english]Gambler_World427" "Nick: To the shipyard!" "Gambler_World428" "Nick: ¡Subid!" "[english]Gambler_World428" "Nick: Get on!" "Gambler_World429" "Nick: ¡Ya casi estáis!" "[english]Gambler_World429" "Nick: Come on, you can make it!" "Gambler_World430" "Nick: ¡Un poco más!" "[english]Gambler_World430" "Nick: Just a little more!" "Gambler_WorldC2M101" "Nick: Tenemos dos opciones: seguir avanzando por la calle hasta esas luces… o morir ahora." "[english]Gambler_WorldC2M101" "Nick: I think our options are keep moving down the road towards those lights or die here." "Gambler_WorldC2M102" "Nick: ¿Alguien prefiere morir?" "[english]Gambler_WorldC2M102" "Nick: Anyone in the die here camp?" "Gambler_WorldC2M103" "Nick: ¿No? Pues arreando." "[english]Gambler_WorldC2M103" "Nick: No? Then let's move out." "Gambler_WorldC2M104" "Nick: Genial, siguiendo luces en el cielo… como si fuéramos gatos guiados por un puntero láser." "[english]Gambler_WorldC2M104" "Nick: Great, following shiny lights in the sky, we're like freaking cats and a laser pointer." "Gambler_WorldC2M105" "Nick: Esto es un desastre." "[english]Gambler_WorldC2M105" "Nick: This is just a mess." "Gambler_WorldC2M106" "Nick: No sirve de nada pillar un coche. Sigamos." "[english]Gambler_WorldC2M106" "Nick: No sense grabbing a car, let's keep moving." "Gambler_WorldC2M107" "Nick: Por la rampa." "[english]Gambler_WorldC2M107" "Nick: Down the off ramp." "Gambler_WorldC2M108" "Nick: Por el pasaje." "[english]Gambler_WorldC2M108" "Nick: Through the underpass." "Gambler_WorldC2M109" "Nick: Ahí hay un motel." "[english]Gambler_WorldC2M109" "Nick: There's a motel up there." "Gambler_WorldC2M110" "Nick: Hay un motel arriba." "[english]Gambler_WorldC2M110" "Nick: There's a motel up there." "Gambler_WorldC2M111" "Nick: Podemos subirnos al tejado." "[english]Gambler_WorldC2M111" "Nick: We can get on the roof." "Gambler_WorldC2M112" "Nick: Por la valla." "[english]Gambler_WorldC2M112" "Nick: Up by the billboard." "Gambler_WorldC2M113" "Nick: Perfecto, no hay nadie." "[english]Gambler_WorldC2M113" "Nick: Great, no one here." "Gambler_WorldC2M114" "Nick: Mirad las habitaciones." "[english]Gambler_WorldC2M114" "Nick: Search the rooms." "Gambler_WorldC2M115" "Nick: Probemos arriba." "[english]Gambler_WorldC2M115" "Nick: Let's try upstairs." "Gambler_WorldC2M116" "Nick: Hay que ir arriba." "[english]Gambler_WorldC2M116" "Nick: We have to get upstairs." "Gambler_WorldC2M117" "Nick: Joder, tiene que haber una forma de salir." "[english]Gambler_WorldC2M117" "Nick: Damn it, there's gotta be a way around this." "Gambler_WorldC2M118" "Nick: Aquí." "[english]Gambler_WorldC2M118" "Nick: In here." "Gambler_WorldC2M119" "Nick: Estamos de suerte, gente." "[english]Gambler_WorldC2M119" "Nick: We got lucky, people." "Gambler_WorldC2M120" "Nick: Por esa puerta, no." "[english]Gambler_WorldC2M120" "Nick: Don't use that door." "Gambler_WorldC2M121" "Nick: Aquí detrás." "[english]Gambler_WorldC2M121" "Nick: Back here!" "Gambler_WorldC2M122" "Nick: El puente cerrado, cómo no." "[english]Gambler_WorldC2M122" "Nick: Of course the bridge is blocked." "Gambler_WorldC2M123" "Nick: Una noria y las luces encendidas, ¿qué más se puede pedir?" "[english]Gambler_WorldC2M123" "Nick: A Ferris wheel and lights on, what isn't to love?" "Gambler_WorldC2M124" "Nick: Una noria y las luces encendidas, ¿qué más se puede pedir?" "[english]Gambler_WorldC2M124" "Nick: A Ferris wheel and lights on, what isn't to love?." "Gambler_WorldC2M125" "Nick: Cuidado al bajar." "[english]Gambler_WorldC2M125" "Nick: Careful heading down there hill." "Gambler_WorldC2M126" "Nick: Intentemos cruzar el valle." "[english]Gambler_WorldC2M126" "Nick: Let's try and cross this valley." "Gambler_WorldC2M127" "Nick: ¡Hos-tia!" "[english]Gambler_WorldC2M127" "Nick: Whoa, shit." "Gambler_WorldC2M128" "Nick: ¡Cuidado!" "[english]Gambler_WorldC2M128" "Nick: Careful." "Gambler_WorldC2M129" "Nick: No caigáis." "[english]Gambler_WorldC2M129" "Nick: Watch it, don't fall." "Gambler_WorldC2M130" "Nick: Por el río." "[english]Gambler_WorldC2M130" "Nick: Down the river." "Gambler_WorldC2M131" "Nick: Podemos subir la colina por aquí." "[english]Gambler_WorldC2M131" "Nick: We can get up the hill over here." "Gambler_WorldC2M132" "Nick: Por aquí." "[english]Gambler_WorldC2M132" "Nick: Up this way." "Gambler_WorldC2M133" "Nick: Hay luz, pero ¿y la gente?" "[english]Gambler_WorldC2M133" "Nick: Lights are on, where's the people?" "Gambler_WorldC2M134" "Nick: Crucemos por el aparcamiento." "[english]Gambler_WorldC2M134" "Nick: Let's get across the parking lot!" "Gambler_WorldC2M135" "Nick: Hay un refugio en el tráiler." "[english]Gambler_WorldC2M135" "Nick: Safe house in the trailer." "Gambler_WorldC2M136" "Nick: Jugarme la vida no me divierte nada." "[english]Gambler_WorldC2M136" "Nick: Breaking my neck is not a fun time." "Gambler_WorldC2M137" "Nick: Jugarme la vida no me divierte nada, Ellis." "[english]Gambler_WorldC2M137" "Nick: Breaking my neck is not a fun time, Ellis." "Gambler_WorldC2M201" "Nick: Solo podemos salir por el parque." "[english]Gambler_WorldC2M201" "Nick: Our only way is through the park." "Gambler_WorldC2M202" "Nick: Parece abandonado." "[english]Gambler_WorldC2M202" "Nick: Looks abandoned." "Gambler_WorldC2M203" "Nick: Bueno, entremos al parque." "[english]Gambler_WorldC2M203" "Nick: Well, let's get inside the park." "Gambler_WorldC2M204" "Nick: Creo que la infección avanza más rápido que nosotros." "[english]Gambler_WorldC2M204" "Nick: Guess the infection is spreading faster than we are moving." "Gambler_WorldC2M205" "Nick: Comparado con otros centros de evacuación, este casi parece un hotel." "[english]Gambler_WorldC2M205" "Nick: As far as Evac Centers go, this is not the worst place to hole up." "Gambler_WorldC2M206" "Nick: Esto no son juegos de azar." "[english]Gambler_WorldC2M206" "Nick: These are not games of chance." "Gambler_WorldC2M207" "Nick: Crucemos por esos edificios." "[english]Gambler_WorldC2M207" "Nick: We can cut through these buildings." "Gambler_WorldC2M208" "Nick: Mierda, ojalá pudiéramos subir al monorraíl." "[english]Gambler_WorldC2M208" "Nick: Damn it, I wish we could get up on that monorail." "Gambler_WorldC2M209" "Nick: Ojalá pudiéramos subir al monorraíl." "[english]Gambler_WorldC2M209" "Nick: I wish we could get up on the monorail." "Gambler_WorldC2M210" "Nick: Aquí." "[english]Gambler_WorldC2M210" "Nick: Back here." "Gambler_WorldC2M211" "Nick: Entre estos edificios." "[english]Gambler_WorldC2M211" "Nick: Between these buildings." "Gambler_WorldC2M212" "Nick: ¿Por dónde se va al estadio?" "[english]Gambler_WorldC2M212" "Nick: Which way is the stadium?" "Gambler_WorldC2M213" "Nick: El paseo todavía huele a palomitas y este callejón sigue apestando a meado." "[english]Gambler_WorldC2M213" "Nick: The boardwalk still smells like popcorn and this back alley still stinks like piss." "Gambler_WorldC2M214" "Nick: Podemos llegar al tejado." "[english]Gambler_WorldC2M214" "Nick: We can get up to the roof." "Gambler_WorldC2M215" "Nick: Lo veremos mejor desde el tejado." "[english]Gambler_WorldC2M215" "Nick: We might see better up on the roof." "Gambler_WorldC2M216" "Nick: Por el tobogán." "[english]Gambler_WorldC2M216" "Nick: Down the slide." "Gambler_WorldC2M217" "Nick: Por aquí." "[english]Gambler_WorldC2M217" "Nick: Through here." "Gambler_WorldC2M218" "Nick: Hay que dar la luz para abrir esta puerta." "[english]Gambler_WorldC2M218" "Nick: We need to turn on the power to open this door." "Gambler_WorldC2M219" "Nick: ¿Sabéis qué? Tengo la impresión de que activará todo lo demás." "[english]Gambler_WorldC2M219" "Nick: You know what? Somehow I think it will activate everything else around here." "Gambler_WorldC2M220" "Nick: A la mierda, yo le doy." "[english]Gambler_WorldC2M220" "Nick: What the hell, I'm hitting it." "Gambler_WorldC2M221" "Nick: A la mierda, voy a darle." "[english]Gambler_WorldC2M221" "Nick: What the hell, I'm gonna hit it." "Gambler_WorldC2M222" "Nick: Preparaos." "[english]Gambler_WorldC2M222" "Nick: So get ready." "Gambler_WorldC2M223" "Nick: Voy a darle." "[english]Gambler_WorldC2M223" "Nick: I'm hitting it." "Gambler_WorldC2M224" "Nick: Preparaos para correr, que voy." "[english]Gambler_WorldC2M224" "Nick: Get ready to run, I'm hitting it." "Gambler_WorldC2M225" "Nick: Seguid, seguid corriendo." "[english]Gambler_WorldC2M225" "Nick: Keep running, keep running." "Gambler_WorldC2M226" "Nick: Id al túnel del amor." "[english]Gambler_WorldC2M226" "Nick: Run into the Tunnel of Love!" "Gambler_WorldC2M227" "Nick: El túnel del amor… ¡La madre que me...!" "[english]Gambler_WorldC2M227" "Nick: Tunnel of love? Jesus Christ." "Gambler_WorldC2M228" "Nick: Venga, venga, colaos." "[english]Gambler_WorldC2M228" "Nick: Go go go. Cut in line." "Gambler_WorldC2M229" "Nick: Saltaos la cola." "[english]Gambler_WorldC2M229" "Nick: Jump over the line." "Gambler_WorldC2M230" "Nick: Parece que todos van al estadio." "[english]Gambler_WorldC2M230" "Nick: Looks like everyone is heading to the stadium." "Gambler_WorldC2M231" "Nick: Puede que haya supervivientes en el estadio." "[english]Gambler_WorldC2M231" "Nick: Maybe people are still alive in the stadium." "Gambler_WorldC2M232" "Nick: Vamos al estadio." "[english]Gambler_WorldC2M232" "Nick: Let's head to the stadium." "Gambler_WorldC2M301" "Nick: ¿Por qué la infección no me pilló en Las Vegas o de vacaciones en Miami? No, no, qué va… yo aquí, atrapado como un paleto en el túnel del amor." "[english]Gambler_WorldC2M301" "Nick: Why couldn't I have been in Vegas when the infection hit? Or even Atlantic city? Instead I am trapped inside some hillbilly Tunnel of Love." "Gambler_WorldC2M302" "Nick: Perdona, Coach, ya me entiendes." "[english]Gambler_WorldC2M302" "Nick: Sorry, Coach, you know what I mean." "Gambler_WorldC2M303" "Nick: ¿Has visto el cartel en la entrada? Hoy los primitos tienen descuento…" "[english]Gambler_WorldC2M303" "Nick: Did you see the sign out front? Cousins-only day today." "Gambler_WorldC2M304" "Nick: Aquí se iluminan hasta mis empastes…" "[english]Gambler_WorldC2M304" "Nick: Bet my caps are lit up as well." "Gambler_WorldC2M305" "Nick: Vamos por el túnel." "[english]Gambler_WorldC2M305" "Nick: Let's go down the tunnel." "Gambler_WorldC2M306" "Nick: Es lo más parecido a un río de cemento." "[english]Gambler_WorldC2M306" "Nick: You could almost call this a cement river." "Gambler_WorldC2M307" "Nick: Es lo más parecido a un río de cemento, Ellis." "[english]Gambler_WorldC2M307" "Nick: You could almost call this a cement river, Ellis" "Gambler_WorldC2M308" "Nick: Seguid por el túnel." "[english]Gambler_WorldC2M308" "Nick: Keep going down the tunnel." "Gambler_WorldC2M309" "Nick: Nada de hacer manitas, ¿eh?" "[english]Gambler_WorldC2M309" "Nick: No holding hands, please." "Gambler_WorldC2M310" "Nick: Aquí hay un atajo." "[english]Gambler_WorldC2M310" "Nick: We can cut through this vent." "Gambler_WorldC2M311" "Nick: Seguid probando puertas." "[english]Gambler_WorldC2M311" "Nick: Keep checking doors." "Gambler_WorldC2M312" "Nick: Por aquí no se puede." "[english]Gambler_WorldC2M312" "Nick: This way is blocked." "Gambler_WorldC2M313" "Nick: ¿Y en la sala de mantenimiento?" "[english]Gambler_WorldC2M313" "Nick: Let's try the maintenance room." "Gambler_WorldC2M314" "Nick: A la pasarela." "[english]Gambler_WorldC2M314" "Nick: Get up on the catwalk." "Gambler_WorldC2M315" "Nick: Pero qué poco romántico." "[english]Gambler_WorldC2M315" "Nick: This isn't very romantic." "Gambler_WorldC2M316" "Nick: Por el agujero." "[english]Gambler_WorldC2M316" "Nick: Down the hole." "Gambler_WorldC2M317" "Nick: Por el agujero." "[english]Gambler_WorldC2M317" "Nick: Down the hole." "Gambler_WorldC2M318" "Nick: Vamos a hacerlo todos juntos." "[english]Gambler_WorldC2M318" "Nick: Let's all do this together." "Gambler_WorldC2M319" "Nick: Todos al mismo tiempo." "[english]Gambler_WorldC2M319" "Nick: Everyone at the same time." "Gambler_WorldC2M320" "Nick: Por aquí." "[english]Gambler_WorldC2M320" "Nick: Down here." "Gambler_WorldC2M321" "Nick: Por aquí." "[english]Gambler_WorldC2M321" "Nick: Down here." "Gambler_WorldC2M322" "Nick: Mmm… vale, hemos avanzado por el camino." "[english]Gambler_WorldC2M322" "Nick: Hmm... okay, we're further down the path." "Gambler_WorldC2M323" "Nick: Nos ha llevado al otro lado." "[english]Gambler_WorldC2M323" "Nick: That got us around the block." "Gambler_WorldC2M324" "Nick: Hay que moverse." "[english]Gambler_WorldC2M324" "Nick: Let's keep moving." "Gambler_WorldC2M325" "Nick: Noto una brisa, ¡aire fresco!" "[english]Gambler_WorldC2M325" "Nick: I can feel a breeze, fresh air!" "Gambler_WorldC2M326" "Nick: ¡Por fin hemos salido!" "[english]Gambler_WorldC2M326" "Nick: Finally, outside!" "Gambler_WorldC2M327" "Nick: ¿Una montaña rusa?" "[english]Gambler_WorldC2M327" "Nick: A coaster?" "Gambler_WorldC2M328" "Nick: Una puta montaña rusa." "[english]Gambler_WorldC2M328" "Nick: A goddamn coaster." "Gambler_WorldC2M329" "Nick: Y una mierda… va a ser una pesadilla. No os separéis." "[english]Gambler_WorldC2M329" "Nick: No it's not, this is going to be horrible. Make sure to stay together." "Gambler_WorldC2M330" "Nick: Y una mierda… va a ser una pesadilla. No os separéis." "[english]Gambler_WorldC2M330" "Nick: No it's not, this is going to be horrible. Make sure to stay together." "Gambler_WorldC2M331" "Nick: Odio las montañas rusas." "[english]Gambler_WorldC2M331" "Nick: I hate roller coasters." "Gambler_WorldC2M332" "Nick: Dadle al interruptor para encenderla." "[english]Gambler_WorldC2M332" "Nick: Hit the power to move this crap." "Gambler_WorldC2M333" "Nick: Vale, la única forma de cruzar es ir por los carriles." "[english]Gambler_WorldC2M333" "Nick: Okay, the only way over is to get on the coaster's track." "Gambler_WorldC2M334" "Nick: Tendremos que ir por los carriles." "[english]Gambler_WorldC2M334" "Nick: We're gonna have to run the coaster." "Gambler_WorldC2M335" "Nick: No caigáis." "[english]Gambler_WorldC2M335" "Nick: Stay on the track." "Gambler_WorldC2M336" "Nick: Gritad si os coge alguien." "[english]Gambler_WorldC2M336" "Nick: Make sure to call out if you get pulled." "Gambler_WorldC2M337" "Nick: No os caigáis." "[english]Gambler_WorldC2M337" "Nick: Stay on the track, people!" "Gambler_WorldC2M338" "Nick: ¡Mierda, me he caído!" "[english]Gambler_WorldC2M338" "Nick: Shit, I fell off the track!" "Gambler_WorldC2M339" "Nick: ¡Por los carriles!" "[english]Gambler_WorldC2M339" "Nick: Run on the track!" "Gambler_WorldC2M340" "Nick: Menos mal que no hace un rizo." "[english]Gambler_WorldC2M340" "Nick: Thank God this doesn't do a loop." "Gambler_WorldC2M341" "Nick: No llego desde aquí." "[english]Gambler_WorldC2M341" "Nick: Can't get to it from over here." "Gambler_WorldC2M342" "Nick: Hay que seguir avanzando por los carriles." "[english]Gambler_WorldC2M342" "Nick: We need to keep going down the track!" "Gambler_WorldC2M343" "Nick: ¡Pulsad y detenerlos!" "[english]Gambler_WorldC2M343" "Nick: Hit it to stop them!" "Gambler_WorldC2M344" "Nick: ¡La alarma los detendrá!" "[english]Gambler_WorldC2M344" "Nick: Hit the alarm to stop them!" "Gambler_WorldC2M345" "Nick: ¡Apagad la montaña rusa!" "[english]Gambler_WorldC2M345" "Nick: Shut down the coaster!" "Gambler_WorldC2M346" "Nick: ¡Tenemos que apagar la montaña rusa!" "[english]Gambler_WorldC2M346" "Nick: We have to shut down the coaster!" "Gambler_WorldC2M347" "Nick: Por los coches de choque." "[english]Gambler_WorldC2M347" "Nick: Through the bumper cars!" "Gambler_WorldC2M348" "Nick: Seguid por los coches de choque." "[english]Gambler_WorldC2M348" "Nick: Keep going through the bumper cars." "Gambler_WorldC2M349" "Nick: Aquí, en el container." "[english]Gambler_WorldC2M349" "Nick: Back here in the container." "Gambler_WorldC2M350" "Nick: Escondámonos en el container." "[english]Gambler_WorldC2M350" "Nick: We can hide in this container." "Gambler_WorldC2M401" "Nick: Veo el estadio." "[english]Gambler_WorldC2M401" "Nick: I can see the stadium." "Gambler_WorldC2M402" "Nick: Hay luz en el estadio." "[english]Gambler_WorldC2M402" "Nick: There's lights on in the stadium." "Gambler_WorldC2M403" "Nick: Se oye algo en el estadio." "[english]Gambler_WorldC2M403" "Nick: I can hear something going on in the stadium." "Gambler_WorldC2M404" "Nick: ¿Cómo demonios entramos?" "[english]Gambler_WorldC2M404" "Nick: How in the hell are we gonna get in?" "Gambler_WorldC2M405" "Nick: No hay salida." "[english]Gambler_WorldC2M405" "Nick: Dead end." "Gambler_WorldC2M406" "Nick: Los van a evacuar en el estadio." "[english]Gambler_WorldC2M406" "Nick: Final evacuation is in the stadium." "Gambler_WorldC2M407" "Nick: ¿Quizá haya gente con vida en el estadio?" "[english]Gambler_WorldC2M407" "Nick: Maybe people are still alive in the stadium?" "Gambler_WorldC2M408" "Nick: Esto parece el palco del infierno." "[english]Gambler_WorldC2M408" "Nick: Looks like the H in 4H stands for hell." "Gambler_WorldC2M409" "Nick: Por los corrales." "[english]Gambler_WorldC2M409" "Nick: Through these pens." "Gambler_WorldC2M410" "Nick: Más corrales." "[english]Gambler_WorldC2M410" "Nick: More pens." "Gambler_WorldC2M411" "Nick: Corrales de vacas, pocilgas… aquí solo hay mierda." "[english]Gambler_WorldC2M411" "Nick: Cow pen, pig pen, these are all just animal shit pens." "Gambler_WorldC2M412" "Nick: Sin salida." "[english]Gambler_WorldC2M412" "Nick: Dead end again." "Gambler_WorldC2M413" "Nick: ¿Una escalera?" "[english]Gambler_WorldC2M413" "Nick: A ladder?" "Gambler_WorldC2M414" "Nick: Una escalera." "[english]Gambler_WorldC2M414" "Nick: A ladder." "Gambler_WorldC2M415" "Nick: Probemos la escalera." "[english]Gambler_WorldC2M415" "Nick: Let's try this ladder." "Gambler_WorldC2M416" "Nick: Cuidado por los tejados." "[english]Gambler_WorldC2M416" "Nick: Careful on these roofs." "Gambler_WorldC2M417" "Nick: Podemos saltar a los raíles." "[english]Gambler_WorldC2M417" "Nick: We can jump to the monorail tracks." "Gambler_WorldC2M418" "Nick: Cogeos a los raíles." "[english]Gambler_WorldC2M418" "Nick: Get on the monorail tracks." "Gambler_WorldC2M419" "Nick: Con el monorraíl podremos cruzar la valla." "[english]Gambler_WorldC2M419" "Nick: Let's use the monorail to get over that fence." "Gambler_WorldC2M420" "Nick: Volved aquí arriba." "[english]Gambler_WorldC2M420" "Nick: Get back up here!" "Gambler_WorldC2M421" "Nick: Hay que volver arriba." "[english]Gambler_WorldC2M421" "Nick: Gotta get back up there!" "Gambler_WorldC2M422" "Nick: Subid la escalera." "[english]Gambler_WorldC2M422" "Nick: Climb the ladder." "Gambler_WorldC2M423" "Nick: Saltad a este lado." "[english]Gambler_WorldC2M423" "Nick: Jump down on this side." "Gambler_WorldC2M424" "Nick: ¡Saltad!" "[english]Gambler_WorldC2M424" "Nick: Jump!" "Gambler_WorldC2M425" "Nick: ¡Hacia el estadio!" "[english]Gambler_WorldC2M425" "Nick: Towards the stadium." "Gambler_WorldC2M426" "Nick: Por los andamios." "[english]Gambler_WorldC2M426" "Nick: Up the scaffolding." "Gambler_WorldC2M427" "Nick: Podemos subir los andamios." "[english]Gambler_WorldC2M427" "Nick: We can climb this scaffolding." "Gambler_WorldC2M428" "Nick: Por la ventana." "[english]Gambler_WorldC2M428" "Nick: Into the window." "Gambler_WorldC2M429" "Nick: Salta hacia el baño." "[english]Gambler_WorldC2M429" "Nick: Jump into the john." "Gambler_WorldC2M430" "Nick: Estamos dentro." "[english]Gambler_WorldC2M430" "Nick: We're inside." "Gambler_WorldC2M431" "Nick: ¿Alguien tiene ideas?" "[english]Gambler_WorldC2M431" "Nick: Anyone have any ideas?" "Gambler_WorldC2M432" "Nick: ¡Hay alguien en la sala de control!" "[english]Gambler_WorldC2M432" "Nick: Somebody's in the control room!" "Gambler_WorldC2M433" "Nick: ¿Qué?" "[english]Gambler_WorldC2M433" "Nick: What?" "Gambler_WorldC2M434" "Nick: ¡Déjanos entrar!" "[english]Gambler_WorldC2M434" "Nick: Hey, let us in!" "Gambler_WorldC2M435" "Nick: ¡Abre!" "[english]Gambler_WorldC2M435" "Nick: Open up." "Gambler_WorldC2M436" "Nick: No nos obligues a llegar a la sala de control a balazo limpio." "[english]Gambler_WorldC2M436" "Nick: Don't make us shoot our way into the control room." "Gambler_WorldC2M437" "Nick: Va, abre la puñetera puerta." "[english]Gambler_WorldC2M437" "Nick: Come on, open the freaking door." "Gambler_WorldC2M438" "Nick: ¡Que abras la puerta! Conduces tú y los demás vamos de copilotos." "[english]Gambler_WorldC2M438" "Nick: Open the door now, you can drive and we'll all ride shotgun." "Gambler_WorldC2M439" "Nick: Venga, tío, ayúdanos." "[english]Gambler_WorldC2M439" "Nick: Come on, man, help us." "Gambler_WorldC2M440" "Nick: ¿Vas a ayudarnos o no?" "[english]Gambler_WorldC2M440" "Nick: Are you going to help us or not?" "Gambler_WorldC2M441" "Nick: ¿Qué te pasa, un mal tripi? ¡Paz y amor, tío!" "[english]Gambler_WorldC2M441" "Nick: What are you, an unfriendly hippie? I thought you all had to be friendly?" "Gambler_WorldC2M442" "Nick: ¿Hay alguna forma de convencerte para que nos ayudes?" "[english]Gambler_WorldC2M442" "Nick: Is there any way I could talk you into helping us?" "Gambler_WorldC2M443" "Nick: Vale, quizás te podamos ayudar. Ellis es mecánico." "[english]Gambler_WorldC2M443" "Nick: Okay, maybe we can help you. Ellis here is a mechanic." "Gambler_WorldC2M444" "Nick: Aquí no queda nadie más con vida, ¿vale? Seguro que podemos llegar a algún acuerdo." "[english]Gambler_WorldC2M444" "Nick: No one else is alive here, okay? There's gotta be some sort of deal we can work out." "Gambler_WorldC2M445" "Nick: Lo que tú quieras." "[english]Gambler_WorldC2M445" "Nick: Just name it. Anything." "Gambler_WorldC2M446" "Nick: Me arrepentiré de decir esto, pero vale. ¿Qué necesitas?" "[english]Gambler_WorldC2M446" "Nick: I am going to regret saying this, but sure. What do you need?" "Gambler_WorldC2M447" "Nick: Vale, por algo se empieza. ¿Qué necesitas?" "[english]Gambler_WorldC2M447" "Nick: Okay, okay that's a start. What do you need?" "Gambler_WorldC2M448" "Nick: Qué mala espina me da esto…" "[english]Gambler_WorldC2M448" "Nick: I've got a bad feeling about this..." "Gambler_WorldC2M449" "Nick: ¿Por qué no pides ayuda ahora mismo?" "[english]Gambler_WorldC2M449" "Nick: Why don't you just call for help now?" "Gambler_WorldC2M450" "Nick: Vale, lanzaremos los fuegos artificiales, pero ya te aviso. ¡NO VOY A HACER COMO QUE TOCO LA GUITARRA!" "[english]Gambler_WorldC2M450" "Nick: Okay, we'll set off the pyrotechnics, but I'm telling you right now. I AM NOT GOING TO AIR GUITAR." "Gambler_WorldC2M451" "Nick: Vale, iluminaremos esto como un árbol de Navidad." "[english]Gambler_WorldC2M451" "Nick: Okay, fine, we'll put on the finale show." "Gambler_WorldC2M452" "Nick: Vale, lo hacemos. Claro." "[english]Gambler_WorldC2M452" "Nick: Okay, we'll do it. Sure." "Gambler_WorldC2M453" "Nick: ¿Y por qué no? Sí que lo vamos a hacer." "[english]Gambler_WorldC2M453" "Nick: Why in the hell not, yes we'll do it." "Gambler_WorldC2M454" "Nick: Qué pasada… Seguro que Dusty lo agradecerá desde el cielo." "[english]Gambler_WorldC2M454" "Nick: Wow, yeah. That's really cool. I'm sure Dusty will be honored." "Gambler_WorldC2M455" "Nick: ¿Qué os jugáis a que tiene ducha y ni la utiliza?" "[english]Gambler_WorldC2M455" "Nick: I bet he's got a working shower in there and he isn't using it." "Gambler_WorldC2M456" "Nick: Siempre un hippie maloliente… Os lo juro, todo se reduce siempre a contentar a un hippie maloliente." "[english]Gambler_WorldC2M456" "Nick: Always a stinking hippie. I swear to god, it always come back to making a stinking hippie happy." "Gambler_WorldC2M457" "Nick: Creo que no tenemos elección." "[english]Gambler_WorldC2M457" "Nick: I don't think we have a choice." "Gambler_WorldC2M458" "Nick: Esperemos que quede gasolina en el bus." "[english]Gambler_WorldC2M458" "Nick: There better be gas in that tour bus." "Gambler_WorldC2M459" "Nick: Por una vez, hubiese preferido encontrarme a la pasma." "[english]Gambler_WorldC2M459" "Nick: For once, I wish we would have just stumbled onto some cops." "Gambler_WorldC2M460" "Nick: Vale." "[english]Gambler_WorldC2M460" "Nick: Okay." "Gambler_WorldC2M461" "Nick: Las luces." "[english]Gambler_WorldC2M461" "Nick: Hit the lights." "Gambler_WorldC2M462" "Nick: Preparaos y encendamos esto." "[english]Gambler_WorldC2M462" "Nick: Let's get ready and then start this thing." "Gambler_WorldC2M463" "Nick: ¿Estáis listos?" "[english]Gambler_WorldC2M463" "Nick: You guys ready to rock?" "Gambler_WorldC2M464" "Nick: Allá vamos." "[english]Gambler_WorldC2M464" "Nick: Let's start this." "Gambler_WorldC2M465" "Nick: ¡Encended los focos!" "[english]Gambler_WorldC2M465" "Nick: Hit the flashbangs!" "Gambler_WorldC2M466" "Nick: ¡Y los cañones!" "[english]Gambler_WorldC2M466" "Nick: Hit the cannons!" "Gambler_WorldC2M467" "Nick: ¡Y los efectos!" "[english]Gambler_WorldC2M467" "Nick: Hit the effects!" "Gambler_WorldC2M468" "Nick: ¡Que alguien encienda las luces!" "[english]Gambler_WorldC2M468" "Nick: Someone needs to hit the lights!" "Gambler_WorldC2M469" "Nick: ¡Subid a las luces!" "[english]Gambler_WorldC2M469" "Nick: Run up to the lights!" "Gambler_WorldC2M470" "Nick: ¡Hay que encender las luces!" "[english]Gambler_WorldC2M470" "Nick: We have to hit the lights!" "Gambler_WorldC2M471" "Nick: ¡Seguid!" "[english]Gambler_WorldC2M471" "Nick: Keep moving!" "Gambler_WorldC2M472" "Nick: Espero que eso baste." "[english]Gambler_WorldC2M472" "Nick: I hope that is enough!" "Gambler_WorldC2M473" "Nick: ¡La última!" "[english]Gambler_WorldC2M473" "Nick: Last one!" "Gambler_WorldC2M474" "Nick: ¡Ya está!" "[english]Gambler_WorldC2M474" "Nick: We got it!" "Gambler_WorldC2M475" "Nick: ¡Allí!" "[english]Gambler_WorldC2M475" "Nick: Over there!" "Gambler_WorldC2M476" "Nick: ¡Dale!" "[english]Gambler_WorldC2M476" "Nick: Get it!" "Gambler_WorldC2M477" "Nick: ¡Dadle!" "[english]Gambler_WorldC2M477" "Nick: Hit it!" "Gambler_WorldC2M478" "Nick: ¡Puerta abierta!" "[english]Gambler_WorldC2M478" "Nick: Gate's open!" "Gambler_WorldC2M479" "Nick: ¡Ahí está el bus!" "[english]Gambler_WorldC2M479" "Nick: There's the bus!" "Gambler_WorldC2M480" "Nick: ¡Ahí está el autobús! ¡A la terminal!" "[english]Gambler_WorldC2M480" "Nick: There's the tour bus! Get into the garage!" "Gambler_WorldC2M481" "Nick: ¡A la terminal!" "[english]Gambler_WorldC2M481" "Nick: Get to the garage!" "Gambler_WorldC2M482" "Nick: ¡Ha cumplido su palabra! ¡Vamos!" "[english]Gambler_WorldC2M482" "Nick: He kept his word! Let's go!" "Gambler_WorldC2M483" "Nick: ¡A la terminal!" "[english]Gambler_WorldC2M483" "Nick: Into the garage!" "Gambler_WorldC2M484" "Nick: ¡Terminal abierta!" "[english]Gambler_WorldC2M484" "Nick: Garage is open!" "Gambler_WorldC2M485" "Nick: Vamos." "[english]Gambler_WorldC2M485" "Nick: Let's go!" "Gambler_WorldC2M486" "Nick: Vamos, vamos, que no viene con nosotros." "[english]Gambler_WorldC2M486" "Nick: Just go, just go, he isn't coming with us." "Gambler_WorldC2M487" "Nick: ¡Hasta la vista, Jimi Hendrix!" "[english]Gambler_WorldC2M487" "Nick: Goodbye, my hippie friend!" "Gambler_WorldC2M488" "Nick: ¡Paz y amor!" "[english]Gambler_WorldC2M488" "Nick: Goodbye, Mr. Hippie!" "Gambler_WorldC3M101" "Nick: ¡Todos al barco!" "[english]Gambler_WorldC3M101" "Nick: Get on the boat!" "Gambler_WorldC3M102" "Nick: ¡Subid al barco!" "[english]Gambler_WorldC3M102" "Nick: Get on the boat!" "Gambler_WorldC3M103" "Nick: ¡Al barco!" "[english]Gambler_WorldC3M103" "Nick: Get to the boat!" "Gambler_WorldC3M104" "Nick: ¿Ah, sí? ¿En serio?" "[english]Gambler_WorldC3M104" "Nick: You did? Really?" "Gambler_WorldC3M105" "Nick: ¿Quién, tú? ¿De veras?" "[english]Gambler_WorldC3M105" "Nick: What you? Really?" "Gambler_WorldC3M106" "Nick: Pfff…" "[english]Gambler_WorldC3M106" "Nick: Pffft." "Gambler_WorldC3M107" "Nick: Sí…" "[english]Gambler_WorldC3M107" "Nick: Yes," "Gambler_WorldC3M108" "Nick: Sí, me acuerdo, Ellis." "[english]Gambler_WorldC3M108" "Nick: Yes, I remember, Ellis." "Gambler_WorldC3M109" "Nick: Sí, Ellis, me acuerdo." "[english]Gambler_WorldC3M109" "Nick: Yes, Ellis, I remember." "Gambler_WorldC3M110" "Nick: Vaya, Coach, ahora me siento mejor." "[english]Gambler_WorldC3M110" "Nick: Wow, Coach, that was uplifting." "Gambler_WorldC3M111" "Nick: Vaya, Coach, qué bien me siento ahora. ¿Ya estamos todos animados?" "[english]Gambler_WorldC3M111" "Nick: Well, Coach, that was uplifting. Everybody else motivated now?" "Gambler_WorldC3M112" "Nick: Vaya, Coach, qué bonito." "[english]Gambler_WorldC3M112" "Nick: Thanks, Coach, that was uplifting." "Gambler_WorldC3M113" "Nick: ¿Pero vivos infectados o vivos sin ser zombis?" "[english]Gambler_WorldC3M113" "Nick: What, alive infected or alive and not zombies?" "Gambler_WorldC3M114" "Nick: Cien a uno." "[english]Gambler_WorldC3M114" "Nick: 100 to 1." "Gambler_WorldC3M115" "Nick: Cien a uno. En cambio, con los chupasangres, cincuenta a cincuenta." "[english]Gambler_WorldC3M115" "Nick: 100 to 1. The blood farmers on the other hand are even money." "Gambler_WorldC3M116" "Nick: La madre que te parió, Ellis, como si los putos zombis no fueran suficiente." "[english]Gambler_WorldC3M116" "Nick: Jesus Christ, Ellis, like the goddamn zombies aren't bad enough." "Gambler_WorldC3M117" "Nick: ¿Pero tú has visto cómo disparamos? Seguramente… nosotros mismos." "[english]Gambler_WorldC3M117" "Nick: You forgot one thing, from the way we shoot? Each other." "Gambler_WorldC3M201" "Nick: Que les jodan a estos guarros." "[english]Gambler_WorldC3M201" "Nick: Screw these goddamn mud people." "Gambler_WorldC3M202" "Nick: Pienso lo que Ellis: odio a estos guarros." "[english]Gambler_WorldC3M202" "Nick: I'm with Ellis, I hate these mud people." "Gambler_WorldC3M203" "Nick: El barro no le hace ningún favor a mi traje." "[english]Gambler_WorldC3M203" "Nick: This mud is not doing my suit any favors." "Gambler_WorldC3MGoingToDie01" "Nick: No voy a morir en este pantano." "[english]Gambler_WorldC3MGoingToDie01" "Nick: I am not dying in this swamp." "Gambler_WorldC3MGoingToDie02" "Nick: No voy a ser... pasto de caimanes." "[english]Gambler_WorldC3MGoingToDie02" "Nick: I am not going to be gator food." "Gambler_WorldC4M101" "Nick: Chavales, esto es un paseo." "[english]Gambler_WorldC4M101" "Nick: This, my friends, is a milk run." "Gambler_WorldC4M102" "Nick: Pan comido." "[english]Gambler_WorldC4M102" "Nick: A cakewalk." "Gambler_WorldC4M103" "Nick: Coser y cantar." "[english]Gambler_WorldC4M103" "Nick: A walk in the park." "Gambler_WorldC4M104" "Nick: Chupado." "[english]Gambler_WorldC4M104" "Nick: A walk in the sun." "Gambler_WorldC4M105" "Nick: Juego de niños." "[english]Gambler_WorldC4M105" "Nick: A piece of cake." "Gambler_WorldC4M106" "Nick: Solo necesitamos pillar gasolina y volver al barco." "[english]Gambler_WorldC4M106" "Nick: All we gotta do is get some diesel and get back on the boat." "Gambler_WorldC4M107" "Nick: Hagámoslo rapidito y volvamos al puto barco." "[english]Gambler_WorldC4M107" "Nick: Let's do this quick and get back on the damn boat." "Gambler_WorldC4M108" "Nick: Rápido, hagámoslo antes de que arrecie la tormenta." "[english]Gambler_WorldC4M108" "Nick: Let's hurry up and do this before the storm hits." "Gambler_WorldC4M109" "Nick: Buena idea, viene tormenta." "[english]Gambler_WorldC4M109" "Nick: Good idea, storm's coming." "Gambler_WorldC4M110" "Nick: Ya te diremos cuándo tienes que volver." "[english]Gambler_WorldC4M110" "Nick: We'll signal you when you should return." "Gambler_WorldC4M111" "Nick: No te acerques a la orilla hasta que te avisemos." "[english]Gambler_WorldC4M111" "Nick: Stay away from the shore until we signal you." "Gambler_WorldC4M112" "Nick: Aléjate de la orilla hasta que te avisemos." "[english]Gambler_WorldC4M112" "Nick: Stay offshore until we signal you." "Gambler_WorldC4M113" "Nick: ¿Nos podemos fiar de que volverá?" "[english]Gambler_WorldC4M113" "Nick: Do we trust that guy to come back?" "Gambler_WorldC4M114" "Nick: De acuerdo, pero sois las tres primeras personas en las que confío." "[english]Gambler_WorldC4M114" "Nick: Fair enough, but you're the first three people in the world I have ever trusted." "Gambler_WorldC4M115" "Nick: Pero si no me fío ni de mi sombra." "[english]Gambler_WorldC4M115" "Nick: Shit. I don't even trust myself." "Gambler_WorldC4M116" "Nick: En ese caso, no nos podemos fiar de tu opinión." "[english]Gambler_WorldC4M116" "Nick: In that case I don't think we can trust your judgment in this matter." "Gambler_WorldC4M117" "Nick: Éste es el mejor Burger Tank al que he ido en mi puta vida." "[english]Gambler_WorldC4M117" "Nick: This is the best goddamn Burger Tank I have ever visited." "Gambler_WorldC4M118" "Nick: Espero que no pase nada si cogemos estas armas." "[english]Gambler_WorldC4M118" "Nick: I hope no one minds us taking these guns." "Gambler_WorldC4M119" "Nick: La gasolinera está al otro lado." "[english]Gambler_WorldC4M119" "Nick: Gas station is across the street." "Gambler_WorldC4M120" "Nick: ¿Que no queda?" "[english]Gambler_WorldC4M120" "Nick: Out of gas." "Gambler_WorldC4M121" "Nick: Pero cómo iban a tener." "[english]Gambler_WorldC4M121" "Nick: Of course they're out of gas." "Gambler_WorldC4M122" "Nick: No tengo gasolina, tú tampoco, y ellos tampoco." "[english]Gambler_WorldC4M122" "Nick: I'm out of gas, you're out of gas, they're out of gas." "Gambler_WorldC4M123" "Nick: Ni paseo ni leches." "[english]Gambler_WorldC4M123" "Nick: There goes the milk run." "Gambler_WorldC4M124" "Nick: ¿Tienen gasolina en la azucarera?" "[english]Gambler_WorldC4M124" "Nick: They've got diesel at the sugar mill?" "Gambler_WorldC4M125" "Nick: A la mierda. Necesitamos gasolina y tenemos armas, ¡vamos!" "[english]Gambler_WorldC4M125" "Nick: Screw it. We need the diesel and we have guns. Let's go get it." "Gambler_WorldC4M126" "Nick: Si vamos, démonos prisa." "[english]Gambler_WorldC4M126" "Nick: If we're going, let's hurry." "Gambler_WorldC4M127" "Nick: Hay que capear el temporal." "[english]Gambler_WorldC4M127" "Nick: Want to beat out this storm." "Gambler_WorldC4M128" "Nick: Por esta casa." "[english]Gambler_WorldC4M128" "Nick: Through this house." "Gambler_WorldC4M129" "Nick: Podemos entrar por aquí." "[english]Gambler_WorldC4M129" "Nick: We can get in through here." "Gambler_WorldC4M130" "Nick: Esa columna de humo debe ser la azucarera." "[english]Gambler_WorldC4M130" "Nick: I'm guessing that smokestack is the sugarmill." "Gambler_WorldC4M131" "Nick: ¡Hacia la columna de humo!" "[english]Gambler_WorldC4M131" "Nick: Let's head towards that smokestack." "Gambler_WorldC4M132" "Nick: Por esta calle." "[english]Gambler_WorldC4M132" "Nick: Down this street." "Gambler_WorldC4M133" "Nick: Vamos por esta calle." "[english]Gambler_WorldC4M133" "Nick: Let's go down this street." "Gambler_WorldC4M134" "Nick: Sí, excepto por los zombis…" "[english]Gambler_WorldC4M134" "Nick: Right, except for all the zombies." "Gambler_WorldC4M135" "Nick: No lo será tanto cuando veas a todos los zombis …" "[english]Gambler_WorldC4M135" "Nick: Not so hard after you see all the zombies." "Gambler_WorldC4M136" "Nick: Crucemos por esta calle." "[english]Gambler_WorldC4M136" "Nick: Let's cut through this street." "Gambler_WorldC4M137" "Nick: Aquí." "[english]Gambler_WorldC4M137" "Nick: Over here." "Gambler_WorldC4M138" "Nick: Podemos bajar por aquí." "[english]Gambler_WorldC4M138" "Nick: We can get down through here." "Gambler_WorldC4M139" "Nick: Más le vale ser la puta azucarera." "[english]Gambler_WorldC4M139" "Nick: That better be the goddamn sugar mill." "Gambler_WorldC4M140" "Nick: Subid a esa casa." "[english]Gambler_WorldC4M140" "Nick: Get into the house up there!" "Gambler_WorldC4M141" "Nick: Id a ese edificio." "[english]Gambler_WorldC4M141" "Nick: Get to that building!" "Gambler_WorldC4M142" "Nick: Empieza a llover." "[english]Gambler_WorldC4M142" "Nick: It's starting to rain." "Gambler_WorldC4M143" "Nick: Mierda, empieza a llover." "[english]Gambler_WorldC4M143" "Nick: Shit, it's starting to rain." "Gambler_WorldC4M201" "Nick: Supongo que la gasolina no estará en la parte abandonada." "[english]Gambler_WorldC4M201" "Nick: I guess the diesel isn't in the abandoned part of the sugar mill." "Gambler_WorldC4M202" "Nick: Podemos hacerlo antes de que arrecie la tormenta." "[english]Gambler_WorldC4M202" "Nick: We can still do this before the storm hits." "Gambler_WorldC4M203" "Nick: Sigamos un poco más." "[english]Gambler_WorldC4M203" "Nick: Let's go a little farther." "Gambler_WorldC4M204" "Nick: Si no encontramos pronto la otra gasolinera, damos media vuelta." "[english]Gambler_WorldC4M204" "Nick: If we don't find the other station soon we can turn around." "Gambler_WorldC4M205" "Nick: Por este edificio." "[english]Gambler_WorldC4M205" "Nick: Through this building." "Gambler_WorldC4M206" "Nick: Aquí abajo." "[english]Gambler_WorldC4M206" "Nick: Under here." "Gambler_WorldC4M207" "Nick: Por esta rampa." "[english]Gambler_WorldC4M207" "Nick: Up this ramp." "Gambler_WorldC4M208" "Nick: ¡Aquí!" "[english]Gambler_WorldC4M208" "Nick: In here!" "Gambler_WorldC4M209" "Nick: Jamás he visto tantas Witches." "[english]Gambler_WorldC4M209" "Nick: I have never seen so many Witches." "Gambler_WorldC4M210" "Nick: ¿Pero a qué viene tanta Witch?" "[english]Gambler_WorldC4M210" "Nick: What the hell is with all the Witches?" "Gambler_WorldC4M211" "Nick: Subamos y orientémonos." "[english]Gambler_WorldC4M211" "Nick: Let's get up here and find our bearings." "Gambler_WorldC4M212" "Nick: ¡Por fin! ¡Ahí está la gasolinera!" "[english]Gambler_WorldC4M212" "Nick: Finally! There's the gas station!" "Gambler_WorldC4M213" "Nick: ¡Vale, llegamos a la gasolinera!" "[english]Gambler_WorldC4M213" "Nick: Okay! There's the gas station!" "Gambler_WorldC4M214" "Nick: Hay que atravesar la plantación." "[english]Gambler_WorldC4M214" "Nick: We need to get through this cane." "Gambler_WorldC4M215" "Nick: Mierda, nos va a pillar la tormenta." "[english]Gambler_WorldC4M215" "Nick: Damn, we aren't going to beat this storm." "Gambler_WorldC4M216" "Nick: Por la plantación." "[english]Gambler_WorldC4M216" "Nick: Through the cane field." "Gambler_WorldC4M217" "Nick: Bajando los andamios." "[english]Gambler_WorldC4M217" "Nick: Down the scaffolding." "Gambler_WorldC4M218" "Nick: Mierda, empieza a acumularse agua." "[english]Gambler_WorldC4M218" "Nick: Shit, water's starting to pool." "Gambler_WorldC4M219" "Nick: La lluvia arrecia." "[english]Gambler_WorldC4M219" "Nick: The rain's getting heavy." "Gambler_WorldC4M220" "Nick: ¡Id a la gasolinera!" "[english]Gambler_WorldC4M220" "Nick: Get to the station!" "Gambler_WorldC4M221" "Nick: ¡A la gasolinera!" "[english]Gambler_WorldC4M221" "Nick: Get in the station!" "Gambler_WorldC4M222" "Nick: ¡A la gasolinera!" "[english]Gambler_WorldC4M222" "Nick: Into the station!" "Gambler_WorldC4M223" "Nick: ¡Todos a la gasolinera!" "[english]Gambler_WorldC4M223" "Nick: Everyone inside the station!" "Gambler_WorldC4M301" "Nick: Ya está, volvamos pitando al barco." "[english]Gambler_WorldC4M301" "Nick: We got it, let's hump it back to the boat." "Gambler_WorldC4M302" "Nick: Tenemos la gasolina, volvamos al barco." "[english]Gambler_WorldC4M302" "Nick: We got the diesel, let's hump it back to the boat." "Gambler_WorldC4M303" "Nick: Por la plantación." "[english]Gambler_WorldC4M303" "Nick: Back through the canefield." "Gambler_WorldC4M304" "Nick: Joder, llueve de la hostia." "[english]Gambler_WorldC4M304" "Nick: Shit, it's really coming down." "Gambler_WorldC4M305" "Nick: Llueve demasiado." "[english]Gambler_WorldC4M305" "Nick: This is too much rain." "Gambler_WorldC4M306" "Nick: ¡Se va a inundar todo el pueblo!" "[english]Gambler_WorldC4M306" "Nick: Goddamn town is going to be flooded!" "Gambler_WorldC4M307" "Nick: ¡A cubierto!" "[english]Gambler_WorldC4M307" "Nick: Find shelter!" "Gambler_WorldC4M308" "Nick: Buscad donde agacharos." "[english]Gambler_WorldC4M308" "Nick: Find some place to hunker down!" "Gambler_WorldC4M309" "Nick: ¡Relámpago!" "[english]Gambler_WorldC4M309" "Nick: Lightning!" "Gambler_WorldC4M310" "Nick: ¡Al barco!" "[english]Gambler_WorldC4M310" "Nick: Back to the boat!" "Gambler_WorldC4M311" "Nick: ¡Seguid hacia el barco!" "[english]Gambler_WorldC4M311" "Nick: Keep heading back to the boat!" "Gambler_WorldC4M312" "Nick: Por la azucarera." "[english]Gambler_WorldC4M312" "Nick: Through the old mill!" "Gambler_WorldC4M313" "Nick: ¿Veis a esa Witch?" "[english]Gambler_WorldC4M313" "Nick: Can anybody see that Witch?" "Gambler_WorldC4M314" "Nick: ¡Aquí arriba!" "[english]Gambler_WorldC4M314" "Nick: Up here!" "Gambler_WorldC4M315" "Nick: ¡Subiendo los andamios!" "[english]Gambler_WorldC4M315" "Nick: Back up the scaffolding." "Gambler_WorldC4M316" "Nick: Venga, hay que volver por donde vinimos." "[english]Gambler_WorldC4M316" "Nick: Come on people, just retrace our steps." "Gambler_WorldC4M317" "Nick: Vamos por esta tubería." "[english]Gambler_WorldC4M317" "Nick: We can take this pipe!" "Gambler_WorldC4M318" "Nick: ¡Por la tubería!" "[english]Gambler_WorldC4M318" "Nick: Run over the pipe!" "Gambler_WorldC4M319" "Nick: Id por la tubería hasta los depósitos." "[english]Gambler_WorldC4M319" "Nick: Take the pipe to the holding tanks." "Gambler_WorldC4M320" "Nick: Quedaos aquí." "[english]Gambler_WorldC4M320" "Nick: Stay up here." "Gambler_WorldC4M321" "Nick: ¡Volved a las tuberías!" "[english]Gambler_WorldC4M321" "Nick: Get back on the pipes!" "Gambler_WorldC4M322" "Nick: Quedarse aquí arriba." "[english]Gambler_WorldC4M322" "Nick: Stay up here!" "Gambler_WorldC4M323" "Nick: Por la azucarera." "[english]Gambler_WorldC4M323" "Nick: Back through the mill." "Gambler_WorldC4M324" "Nick: Hay que volver por aquí." "[english]Gambler_WorldC4M324" "Nick: We have to go back through here!" "Gambler_WorldC4M325" "Nick: ¡Volved dentro!" "[english]Gambler_WorldC4M325" "Nick: Get back inside!" "Gambler_WorldC4M326" "Nick: Tenemos que volver por aquí." "[english]Gambler_WorldC4M326" "Nick: We gotta to go back through here!" "Gambler_WorldC4M401" "Nick: Está inundada." "[english]Gambler_WorldC4M401" "Nick: Towns flooded." "Gambler_WorldC4M402" "Nick: Toda la ciudad inundada." "[english]Gambler_WorldC4M402" "Nick: Goddamn town's flooded." "Gambler_WorldC4M403" "Nick: El agua llega hasta la rodilla." "[english]Gambler_WorldC4M403" "Nick: Water looks knee deep in places." "Gambler_WorldC4M404" "Nick: Id por sitios elevados." "[english]Gambler_WorldC4M404" "Nick: Stay on the high ground." "Gambler_WorldC4M405" "Nick: Vayamos por los tejados." "[english]Gambler_WorldC4M405" "Nick: We can use the rooftops." "Gambler_WorldC4M406" "Nick: Por los tejados." "[english]Gambler_WorldC4M406" "Nick: Across the rooftops." "Gambler_WorldC4M407" "Nick: ¡Siempre por los tejados!" "[english]Gambler_WorldC4M407" "Nick: Stick to the roofs!" "Gambler_WorldC4M408" "Nick: ¡No veo una mierda!" "[english]Gambler_WorldC4M408" "Nick: I can't see shit!" "Gambler_WorldC4M409" "Nick: ¡No os separéis!" "[english]Gambler_WorldC4M409" "Nick: Stay close!" "Gambler_WorldC4M410" "Nick: ¡Trueno!" "[english]Gambler_WorldC4M410" "Nick: Thunder!" "Gambler_WorldC4M411" "Nick: Aquí está todo inundado." "[english]Gambler_WorldC4M411" "Nick: Every goddamn thing is flooded." "Gambler_WorldC4M412" "Nick: ¿Alguien recuerda el camino de vuelta?" "[english]Gambler_WorldC4M412" "Nick: Does anybody remember the path back?" "Gambler_WorldC4M413" "Nick: Todo es diferente con medio metro de agua." "[english]Gambler_WorldC4M413" "Nick: Everything's different when it's under a foot of water." "Gambler_WorldC4M414" "Nick: Joder, qué despacio que vamos." "[english]Gambler_WorldC4M414" "Nick: Goddamn we are moving too slow!" "Gambler_WorldC4M415" "Nick: ¡A la hamburguesería!" "[english]Gambler_WorldC4M415" "Nick: Into the Burger Tank!" "Gambler_WorldC4M416" "Nick: ¡Al Burger Tank!" "[english]Gambler_WorldC4M416" "Nick: Get to the Burger Tank!" "Gambler_WorldC4M417" "Nick: ¡Enciendan el cartel!" "[english]Gambler_WorldC4M417" "Nick: Light up the sign!" "Gambler_WorldC4M418" "Nick: Avisemos al barco con el cartel del Burger Tank." "[english]Gambler_WorldC4M418" "Nick: We can signal the boat with the Burger Tank sign." "Gambler_WorldC4M419" "Nick: Avisemos al barco." "[english]Gambler_WorldC4M419" "Nick: Let's signal the boat!" "Gambler_WorldC4M420" "Nick: Preparémonos y encendamos el cartel." "[english]Gambler_WorldC4M420" "Nick: Let's get setup and hit the power for the sign." "Gambler_WorldC4M421" "Nick: ¡Preparaos, que voy a encender las luces del cartel!" "[english]Gambler_WorldC4M421" "Nick: Get ready! I am hitting the power for the sign." "Gambler_WorldC4M422" "Nick: ¡Venga, Burger Tank, sálvanos!" "[english]Gambler_WorldC4M422" "Nick: Come on Burger Tank, save us!" "Gambler_WorldC4M423" "Nick: La comida basura va a salvarnos." "[english]Gambler_WorldC4M423" "Nick: Fast food is going to save us." "Gambler_WorldC4M424" "Nick: ¡Subid al tejado del Burger Tank!" "[english]Gambler_WorldC4M424" "Nick: Get on the roof of the Burger Tank!" "Gambler_WorldC4M425" "Nick: ¡Subid al tejado!" "[english]Gambler_WorldC4M425" "Nick: Get on the roof!" "Gambler_WorldC4M426" "Nick: El cartel se puede encender desde el tejado." "[english]Gambler_WorldC4M426" "Nick: We can turn on the sign from the roof." "Gambler_WorldC4M427" "Nick: ¡Subid!" "[english]Gambler_WorldC4M427" "Nick: Get up here!" "Gambler_WorldC4M428" "Nick: ¡Puta lluvia!" "[english]Gambler_WorldC4M428" "Nick: Goddamn this rain!" "Gambler_WorldC4M429" "Nick: ¡Viene la tormenta!" "[english]Gambler_WorldC4M429" "Nick: Storm's hitting!" "Gambler_WorldC4M430" "Nick: ¡Esperad, viene la tormenta!" "[english]Gambler_WorldC4M430" "Nick: Hang on, storm's hitting." "Gambler_WorldC4M431" "Nick: ¡Ésa es su señal!" "[english]Gambler_WorldC4M431" "Nick: There's his signal!" "Gambler_WorldC4M432" "Nick: ¡Está volviendo!" "[english]Gambler_WorldC4M432" "Nick: He's heading back in!" "Gambler_WorldC4M433" "Nick: Solo es cuestión de aguantar." "[english]Gambler_WorldC4M433" "Nick: We just need to hold out!" "Gambler_WorldC4M434" "Nick: Hay que aguantar hasta que llegue el barco." "[english]Gambler_WorldC4M434" "Nick: We just need to last until the boat comes." "Gambler_WorldC4M435" "Nick: Esperemos aquí hasta que llegue el barco." "[english]Gambler_WorldC4M435" "Nick: Let's stay up here until the boat comes." "Gambler_WorldC4M436" "Nick: Conque iba a estar chupado… ¡los huevos!" "[english]Gambler_WorldC4M436" "Nick: Some goddamn milk run this turned out to be." "Gambler_WorldC4M437" "Nick: Ah, sí, a la gasolinera podemos llegar sin problemas …" "[english]Gambler_WorldC4M437" "Nick: Oh yeah, let's go to the gas station, it'll be easy." "Gambler_WorldC4M438" "Nick: ¡Es el barco!" "[english]Gambler_WorldC4M438" "Nick: Boat's here!" "Gambler_WorldC4M439" "Nick: ¡Vámonos, que ya está aquí!" "[english]Gambler_WorldC4M439" "Nick: Let's go! Our ride is here!" "Gambler_WorldC4M440" "Nick: ¡Es el barco!" "[english]Gambler_WorldC4M440" "Nick: Boat's here!" "Gambler_WorldC4M441" "Nick: Ha vuelto a por nosotros." "[english]Gambler_WorldC4M441" "Nick: He came back for us!" "Gambler_WorldC4M442" "Nick: ¡Todos al barco!" "[english]Gambler_WorldC4M442" "Nick: Everyone to the boat!" "Gambler_WorldC4MGoingToDie01" "Nick: No hay que bajar nunca del barco, no hay que bajar nunca del barco, no hay que bajar nunca del barco…" "[english]Gambler_WorldC4MGoingToDie01" "Nick: Never get out of the boat. Never get out of the boat. Never get out of the boat." "Gambler_WorldC4MGoingToDie02" "Nick: Quién me diría que me moriría de ganas de volver al barco…" "[english]Gambler_WorldC4MGoingToDie02" "Nick: I cannot believe I am looking forward to getting back on that boat." "Gambler_WorldC4MGoingToDie03" "Nick: Pues menudo paseíto…" "[english]Gambler_WorldC4MGoingToDie03" "Nick: Some milk run this turned out to be." "Gambler_WorldC4MGoingToDie04" "Nick: Debería haberme dejado llevar río abajo." "[english]Gambler_WorldC4MGoingToDie04" "Nick: Should have just kept floating down the damn river." "Gambler_WorldC4MGoingToDie05" "Nick: ¿Por qué cojones decidiríamos parar aquí?" "[english]Gambler_WorldC4MGoingToDie05" "Nick: What in the hell were we thinking stopping here?" "Gambler_WorldC5M501" "Nick: Vale, de acuerdo. Claro. Hasta luego." "[english]Gambler_WorldC5M501" "Nick: Okay, yeah, got it. Sure. See you soon." "Gambler_WorldC5M502" "Nick: ¡Eh, no voléis el puente!" "[english]Gambler_WorldC5M502" "Nick: Stop! Don't bomb the bridge." "Gambler_WorldC5M503" "Nick: ¡Eh, que hay gente en el puente!" "[english]Gambler_WorldC5M503" "Nick: Hey, you've got people on the bridge." "Gambler_WorldC5M504" "Nick: ¡Eh, estamos en el puente!" "[english]Gambler_WorldC5M504" "Nick: Hey, we're on the bridge." "Gambler_WorldC5M505" "Nick: Hola." "[english]Gambler_WorldC5M505" "Nick: Hello." "Gambler_WorldC5M506" "Nick: Pues claro que está lleno de zombis. Todo el mundo está lleno de putos zombis. Os veo en un rato." "[english]Gambler_WorldC5M506" "Nick: Of course it's full of zombies. The whole god damn world is full of zombies. See you in a few minutes." "Gambler_WorldC5M507" "Nick: Crucemos el puente y salgamos pitando de este infierno." "[english]Gambler_WorldC5M507" "Nick: Well, let's cross the bridge and finally get out of this hell." "Gambler_WorldC5M508" "Nick: Sí, danos unos minutos." "[english]Gambler_WorldC5M508" "Nick: Sure, give us a few minutes." "Gambler_WorldC5M509" "Nick: Ya le habéis oído. Crucemos el puente de los cojones." "[english]Gambler_WorldC5M509" "Nick: You heard the man. Let's get across this goddamn bridge." "Gambler_WorldC5M510" "Nick: ¡Hostia bendita, llegamos al final!" "[english]Gambler_WorldC5M510" "Nick: Holy shit! There's the end!" "Gambler_WorldC5MGoingToDie01" "Nick: No pienso morir en esta ciudad." "[english]Gambler_WorldC5MGoingToDie01" "Nick: I am not going to die in this city." "Gambler_WorldC5MGoingToDie02" "Nick: No he llegado hasta aquí para morirme ahora." "[english]Gambler_WorldC5MGoingToDie02" "Nick: I have not come this far to die now." "Gambler_WorldMisc01" "Nick: Arriba." "[english]Gambler_WorldMisc01" "Nick: Up here." "Gambler_WorldMisc02" "Nick: Por aquí." "[english]Gambler_WorldMisc02" "Nick: Through here." "Gambler_WorldMisc03" "Nick: ¡Es el puente!" "[english]Gambler_WorldMisc03" "Nick: There's the bridge!" "Gambler_WorldMisc04" "Nick: ¡Corred hacia el puente!" "[english]Gambler_WorldMisc04" "Nick: Head towards the bridge!" "Gambler_WorldMisc05" "Nick: Tenemos que seguir avanzando al puente." "[english]Gambler_WorldMisc05" "Nick: We need to keep moving towards the bridge." "Gambler_WorldMisc06" "Nick: Abajo." "[english]Gambler_WorldMisc06" "Nick: Down here." "Gambler_WorldMisc07" "Nick: Al callejón." "[english]Gambler_WorldMisc07" "Nick: Down the alley!" "Gambler_WorldMisc08" "Nick: Por aquí." "[english]Gambler_WorldMisc08" "Nick: Through here." "Gambler_WorldMisc09" "Nick: Huele a meados." "[english]Gambler_WorldMisc09" "Nick: It reeks like piss." "Gambler_WorldMisc10" "Nick: Estás mal de la cabeza." "[english]Gambler_WorldMisc10" "Nick: God damn you are messed up." "Gambler_WorldMisc11" "Nick: Apesta a orina." "[english]Gambler_WorldMisc11" "Nick: It reeks like piss." "Gambler_WorldMisc12" "Nick: Te falta un tornillo." "[english]Gambler_WorldMisc12" "Nick: You are messed up." "Gambler_WorldMisc13" "Nick: Aquí detrás." "[english]Gambler_WorldMisc13" "Nick: Back here!" "Gambler_WorldMisc14" "Nick: ¡Subid aquí!" "[english]Gambler_WorldMisc14" "Nick: Climb up here!" "Gambler_WorldMisc15" "Nick: ¡Olvidaos de eso, hay que seguir!" "[english]Gambler_WorldMisc15" "Nick: Don't worry about that, we have to keep moving!" "Gambler_WorldSigns01" "Nick: Una mierda, área restringida." "[english]Gambler_WorldSigns01" "Nick: Restricted area my ass." "Gambler_WorldSigns02" "Nick: Pues oye, no los he visto…" "[english]Gambler_WorldSigns02" "Nick: Really, I haven't seen any." "Gambler_YellRun01" "Nick: ¡Corred!" "[english]Gambler_YellRun01" "Nick: Run" "Gambler_YellRun02" "Nick: ¡A la mierda, corred!" "[english]Gambler_YellRun02" "Nick: Screw it, run!" "Gambler_YellRun03" "Nick: ¡Corred, corred!" "[english]Gambler_YellRun03" "Nick: Run! Just run!" "Gambler_YellRun04" "Nick: ¡Corred! ¡Pero ya!" "[english]Gambler_YellRun04" "Nick: Go! Run! GO!" "Gambler_Yes01" "Nick: Sí." "[english]Gambler_Yes01" "Nick: Yes." "Gambler_Yes02" "Nick: Sip." "[english]Gambler_Yes02" "Nick: Yep." "Gambler_Yes03" "Nick: Va." "[english]Gambler_Yes03" "Nick: Yeah." "Gambler_Yes04" "Nick: Sip." "[english]Gambler_Yes04" "Nick: Yeppers." "Gambler_Yes05" "Nick: Sí." "[english]Gambler_Yes05" "Nick: Yes." "Gambler_Yes06" "Nick: Ya." "[english]Gambler_Yes06" "Nick: Yes." "Gambler_Yes07" "Nick: Ajá." "[english]Gambler_Yes07" "Nick: Yeah." "Gambler_Yes08" "Nick: Seeeh." "[english]Gambler_Yes08" "Nick: Yessss." "Gambler_Yes09" "Nick: Sííí." "[english]Gambler_Yes09" "Nick: Yes." "Gambler_Yes10" "Nick: Ajá." "[english]Gambler_Yes10" "Nick: Yessss." "Gambler_Yes12" "Nick: Sí, sí, sísísí…" "[english]Gambler_Yes12" "Nick: Yeah, yeah, yeah, yeah." "Gambler_YouAreWelcome01" "Nick: No hay de qué." "[english]Gambler_YouAreWelcome01" "Nick: You're welcome." "Gambler_YouAreWelcome02" "Nick: No hay de qué." "[english]Gambler_YouAreWelcome02" "Nick: You're welcome." "Gambler_YouAreWelcome03" "Nick: No hay de qué." "[english]Gambler_YouAreWelcome03" "Nick: You're welcome." "Gambler_YouAreWelcome04" "Nick: Muchos de nada." "[english]Gambler_YouAreWelcome04" "Nick: Don't worry about it." "Gambler_YouAreWelcome05" "Nick: No ha sido nada." "[english]Gambler_YouAreWelcome05" "Nick: You're welcome." "Gambler_YouAreWelcome06" "Nick: De nada." "[english]Gambler_YouAreWelcome06" "Nick: Don't worry about it." "Gambler_YouAreWelcome07" "Nick: Para eso estamos." "[english]Gambler_YouAreWelcome07" "Nick: Don't worry about it." "Gambler_YouAreWelcome08" "Nick: No hay por qué darlas." "[english]Gambler_YouAreWelcome08" "Nick: That's what I'm here for." "Gambler_YouAreWelcome09" "Nick: No hay por qué darlas." "[english]Gambler_YouAreWelcome09" "Nick: That's what I'm here for." "Gambler_YouAreWelcome10" "Nick: No hay por qué darlas." "[english]Gambler_YouAreWelcome10" "Nick: That's what I'm here for." "Gambler_YouAreWelcome11" "Nick: De nada." "[english]Gambler_YouAreWelcome11" "Nick: Anytime." "Gambler_YouAreWelcome12" "Nick: De nada." "[english]Gambler_YouAreWelcome12" "Nick: Anytime." "Gambler_YouAreWelcome13" "Nick: De nada." "[english]Gambler_YouAreWelcome13" "Nick: Anytime." "Gambler_YouAreWelcome14" "Nick: A mandar." "[english]Gambler_YouAreWelcome14" "Nick: Sure thing." "Gambler_YouAreWelcome15" "Nick: A mandar." "[english]Gambler_YouAreWelcome15" "Nick: Sure thing." "Gambler_YouAreWelcome16" "Nick: A mandar." "[english]Gambler_YouAreWelcome16" "Nick: Sure thing." "Gambler_YouAreWelcome17" "Nick: A mandar." "[english]Gambler_YouAreWelcome17" "Nick: Sure thing." "Gambler_YouAreWelcomeC101" "Nick: Vale." "[english]Gambler_YouAreWelcomeC101" "Nick: Whatever." "Gambler_YouAreWelcomeC102" "Nick: Eh… sí." "[english]Gambler_YouAreWelcomeC102" "Nick: Um yeah." "Gambler_YouAreWelcomeC103" "Nick: Claro." "[english]Gambler_YouAreWelcomeC103" "Nick: Sure." "Gambler_YouAreWelcomeC104" "Nick: Sí, vale." "[english]Gambler_YouAreWelcomeC104" "Nick: Whatever." "Gambler_YouAreWelcomeC105" "Nick: Claro." "[english]Gambler_YouAreWelcomeC105" "Nick: Sure." "Gambler_YouAreWelcomeC106" "Nick: Eh… sí." "[english]Gambler_YouAreWelcomeC106" "Nick: Um yeah." "Gambler_YouAreWelcomeC107" "Nick: Claro." "[english]Gambler_YouAreWelcomeC107" "Nick: Sure." "Gambler_YouAreWelcomeC108" "Nick: Lo que tú digas." "[english]Gambler_YouAreWelcomeC108" "Nick: Whatever." "Gambler_YouAreWelcomeC109" "Nick: Eh… sí." "[english]Gambler_YouAreWelcomeC109" "Nick: Um yeah." "Gambler_YouAreWelcomeCoach01" "Nick: Sin problemas, Coach." "[english]Gambler_YouAreWelcomeCoach01" "Nick: No problem, Coach." "Gambler_YouAreWelcomeCoach02" "Nick: No hay problema, Coach." "[english]Gambler_YouAreWelcomeCoach02" "Nick: No problem, Coach." "Gambler_YouAreWelcomeMechanic01" "Nick: Esta me la debes, Ellis." "[english]Gambler_YouAreWelcomeMechanic01" "Nick: You owe me, Ellis." "Gambler_YouAreWelcomeMechanic02" "Nick: Me debes una, Ellis." "[english]Gambler_YouAreWelcomeMechanic02" "Nick: You owe me, Ellis." "Gambler_YouAreWelcomeProducer01" "Nick: Claro, Ro." "[english]Gambler_YouAreWelcomeProducer01" "Nick: Sure thing, Ro." "Gambler_YouAreWelcomeProducer02" "Nick: Claro que sí, Ro." "[english]Gambler_YouAreWelcomeProducer02" "Nick: Sure thing, Ro." "Gambler_Adrenaline01" "Nick: ¡Chute de adrenalina!" "[english]Gambler_Adrenaline01" "Nick: Adrenaline shot here!" "Gambler_Adrenaline02" "Nick: ¡Pillo adrenalina!" "[english]Gambler_Adrenaline02" "Nick: Grabbin' a shot!" "Gambler_Adrenaline03" "Nick: [Se espabila]" "[english]Gambler_Adrenaline03" "Nick: [shaking self awake]" "Gambler_BoomerJar01" "Nick: ¡Vómito de Boomer!" "[english]Gambler_BoomerJar01" "Nick: Boomer bile here!" "Gambler_BoomerJar02" "Nick: ¿Una botella de vómito?" "[english]Gambler_BoomerJar02" "Nick: Is that a bottle of puke?" "Gambler_BoomerJar03" "Nick: ¡No puede ser un frasco de vómito!" "[english]Gambler_BoomerJar03" "Nick: That can't be a bottle of puke, is it?" "Gambler_BoomerJar04" "Nick: ¡Pillo pota!" "[english]Gambler_BoomerJar04" "Nick: Grabbin' puke!" "Gambler_BoomerJar05" "Nick: Por alguna razón..." "[english]Gambler_BoomerJar05" "Nick: ... for some reason." "Gambler_BoomerJar06" "Nick: No me creo que lo haya dicho." "[english]Gambler_BoomerJar06" "Nick: I can't believe I just said that." "Gambler_BoomerJar07" "Nick: ¡Cojo vomitona!" "[english]Gambler_BoomerJar07" "Nick: Grabbin' a bile jar!" "Gambler_BoomerJar08" "Nick: ¡Vómito va!" "[english]Gambler_BoomerJar08" "Nick: Puke in the hole!" "Gambler_BoomerJar09" "Nick: ¡Qué va!" "[english]Gambler_BoomerJar09" "Nick: Incoming!" "Gambler_BoomerJar10" "Nick: ¡Luchad entre vosotros!" "[english]Gambler_BoomerJar10" "Nick: Fight amongst yourselves!" "Gambler_Defibrillator01" "Nick: Desfibrilador." "[english]Gambler_Defibrillator01" "Nick: Chest paddles here." "Gambler_Defibrillator02" "Nick: Un desfibrilador." "[english]Gambler_Defibrillator02" "Nick: Defibrillator here." "Gambler_Defibrillator03" "Nick: Palas desfibriladoras." "[english]Gambler_Defibrillator03" "Nick: Got some chest paddles." "Gambler_Defibrillator04" "Nick: Desfibrilador." "[english]Gambler_Defibrillator04" "Nick: Defib unit here." "Gambler_Defibrillator05" "Nick: Desfibrilador." "[english]Gambler_Defibrillator05" "Nick: Got a defib unit." "Gambler_Defibrillator06" "Nick: ¡Listo!" "[english]Gambler_Defibrillator06" "Nick: Clear!" "Gambler_Defibrillator07" "Nick: ¡Vamos!" "[english]Gambler_Defibrillator07" "Nick: Come on!" "Gambler_Defibrillator08" "Nick: ¡VAMOS!" "[english]Gambler_Defibrillator08" "Nick: Come ON!" "Gambler_Defibrillator09" "Nick: Funciona, joder..." "[english]Gambler_Defibrillator09" "Nick: Work, damn it..." "Gambler_Defibrillator10" "Nick: [Coge aire con agonía]" "[english]Gambler_Defibrillator10" "Nick: [gasp for breath]" "Gambler_Defibrillator11" "Nick: [Coge aire con agonía]" "[english]Gambler_Defibrillator11" "Nick: [gasp for breath]" "Gambler_Defibrillator12" "Nick: [Recibe una descarga]" "[english]Gambler_Defibrillator12" "Nick: [being shocked]" "Gambler_Defibrillator13" "Nick: [Recibe una descarga]" "[english]Gambler_Defibrillator13" "Nick: [being shocked]" "Gambler_Defibrillator14" "Nick: [Coge aire con agonía]" "[english]Gambler_Defibrillator14" "Nick: [gasp for breath]" "Gambler_Defibrillator15" "Nick: ¡Para de dar descargas!" "[english]Gambler_Defibrillator15" "Nick: Agggh stop shocking me!" "Gambler_Defibrillator16" "Nick: Vale. Eso ha sido muy chungo." "[english]Gambler_Defibrillator16" "Nick: All right. That was some serious shit." "Gambler_Defibrillator17" "Nick: Vaya..." "[english]Gambler_Defibrillator17" "Nick: Whoa..." "Gambler_Defibrillator18" "Nick: Funciona ya..." "[english]Gambler_Defibrillator18" "Nick: Work, damn it..." "Gambler_EllisInterrupt01" "Nick: Ellis, ¿y si nos lo dices en el helicóptero?" "[english]Gambler_EllisInterrupt01" "Nick: Ellis-why don't you tell us this in the chopper?" "Gambler_EllisInterrupt02" "Nick: No, Ellis. ¿Por qué?" "[english]Gambler_EllisInterrupt02" "Nick: No, Ellis. Why?" "Gambler_EllisInterrupt03" "Nick: A-já." "[english]Gambler_EllisInterrupt03" "Nick: Uh huh." "Gambler_EllisInterrupt04" "Nick: [Aburrido] Ajá." "[english]Gambler_EllisInterrupt04" "Nick: Uh huh." "Gambler_EllisInterrupt05" "Nick: [Aburridísimo] A-já." "[english]Gambler_EllisInterrupt05" "Nick: Uh huh." "Gambler_EllisInterrupt06" "Nick: Ellis, ELLIS, ELLIS:" "[english]Gambler_EllisInterrupt06" "Nick: Ellis. ELLIS. ELLIS." "Gambler_EllisInterrupt07" "Nick: ¿Por qué no hablas de cuando te QUEDASTE CALLADO?" "[english]Gambler_EllisInterrupt07" "Nick: Hey. ELLIS. Why don't you tell us all about the time you SHUT UP?" "Gambler_EllisInterrupt08" "Nick: Ellis, ¿te parece buen momento?" "[english]Gambler_EllisInterrupt08" "Nick: Ellis. Is now the best time?" "Gambler_EllisInterrupt09" "Nick: No me importa. A NADIE le importa." "[english]Gambler_EllisInterrupt09" "Nick: Uhhh. I don't CARE. NOBODY cares." "Gambler_EllisInterrupt10" "Nick: Ellis, si te escucho ahora, ¿te callas luego?" "[english]Gambler_EllisInterrupt10" "Nick: Ellis. If I listen to this, will this be the last one?" "Gambler_EllisInterrupt11" "Nick: La Virgen. ¿Hay alguna Witch que podamos cabrear?" "[english]Gambler_EllisInterrupt11" "Nick: Oh, Jesus. Is there a Witch around here we can piss off?" "Gambler_EllisInterrupt12" "Nick: Otra vez no..." "[english]Gambler_EllisInterrupt12" "Nick: Ohhh, not again..." "Gambler_EllisInterrupt13" "Nick: Genial, tío." "[english]Gambler_EllisInterrupt13" "Nick: That's terrific." "Gambler_EllisInterrupt14" "Nick: ¡Hala! ¿Sí?" "[english]Gambler_EllisInterrupt14" "Nick: Wow, really." "Gambler_EllisInterrupt15" "Nick: Me alegra que lo hayas dicho." "[english]Gambler_EllisInterrupt15" "Nick: Glad you shared that, Ellis." "Gambler_EllisInterrupt16" "Nick: Ah, ¿sí?" "[english]Gambler_EllisInterrupt16" "Nick: Really." "Gambler_EllisInterrupt17" "Nick: Yo no lo creo." "[english]Gambler_EllisInterrupt17" "Nick: I don't think so." "Gambler_EllisInterrupt18" "Nick: ¿Qué quieres decir?" "[english]Gambler_EllisInterrupt18" "Nick: And your point... is..." "Gambler_EllisInterrupt19" "Nick: ¿Sabes qué me gusta más de tus historias Ellis? Cuando al final te callas." "[english]Gambler_EllisInterrupt19" "Nick: You know what I like best about your stories, Ellis? The sound they make when they stop." "Gambler_EllisInterrupt20" "Nick: ¿Sabes cuál es mi parte favorita de tus historias? NINGUNA." "[english]Gambler_EllisInterrupt20" "Nick: You know what I like best about your stories, Ellis? NOTHING." "Gambler_EllisInterrupt21" "Nick: ¿Por qué no probamos a callarnos un ratito?" "[english]Gambler_EllisInterrupt21" "Nick: Why don't we try quiet time for a while?" "Gambler_EllisInterrupt22" "Nick: ¡Ellis! Concurso de quedarse callado. ¿Listo? Un, dos, YA." "[english]Gambler_EllisInterrupt22" "Nick: Hey, Ellis! Shut up contest, ready? One two three GO." "Gambler_ExplosiveAmmo01" "Nick: ¡Munición explosiva!" "[english]Gambler_ExplosiveAmmo01" "Nick: Explosive rounds here!" "Gambler_ExplosiveAmmo02" "Nick: ¡Balas explosivas!" "[english]Gambler_ExplosiveAmmo02" "Nick: Frag rounds here!" "Gambler_ExplosiveAmmo03" "Nick: ¡Pillo balas explosivas!" "[english]Gambler_ExplosiveAmmo03" "Nick: Grabbin' some frag rounds!" "Gambler_ExplosiveAmmo04" "Nick: ¡Van balas explosivas!" "[english]Gambler_ExplosiveAmmo04" "Nick: Deploying frag rounds!" "Gambler_FriendlyFireTank01" "Nick: ¡A mí no! ¡Dadle al TANK!" "[english]Gambler_FriendlyFireTank01" "Nick: Not ME! Shoot the TANK!" "Gambler_FriendlyFireTank02" "Nick: ¡Eh! ¡Disparad al Tank!" "[english]Gambler_FriendlyFireTank02" "Nick: Hey! Shoot the Tank!" "Gambler_FriendlyFireTank03" "Nick: ¡Aaaaah! ¡Al TANK!" "[english]Gambler_FriendlyFireTank03" "Nick: Aggghh! The TANK!" "Gambler_FriendlyFireTank04" "Nick: ¡Al Tank, Robin Hood! ¡Dale al Tank!" "[english]Gambler_FriendlyFireTank04" "Nick: The Tank, hotshot! Shoot the TANK!" "Gambler_FriendlyFireTank05" "Nick: ¡Mide 4 metros de alto y dos de ancho! ¿¡Por qué me das a mí!?" "[english]Gambler_FriendlyFireTank05" "Nick: It's twelve feet tall and six feet wide! How are you shooting ME?" "Gambler_FriendlyFireTank06" "Nick: ¡Es grande como un camión! ¿Cómo puedes fallar?" "[english]Gambler_FriendlyFireTank06" "Nick: It's the size of a truck! How are you MISSING?" "Gambler_FriendlyFireTank07" "Nick: ¡Venga ya! ¡Tirad al Tank, no a mí!" "[english]Gambler_FriendlyFireTank07" "Nick: Come on! Shoot the TANK, not ME." "Gambler_GrenadeLauncher01" "Nick: Lanzagranadas." "[english]Gambler_GrenadeLauncher01" "Nick: Grenade launcher here." "Gambler_GrenadeLauncher02" "Nick: ¡Toma ya! Un lanzagranadas." "[english]Gambler_GrenadeLauncher02" "Nick: Hell yeah. Grenade launcher." "Gambler_GrenadeLauncher03" "Nick: Hora de cocinar sopa de zombi." "[english]Gambler_GrenadeLauncher03" "Nick: Time to make some zombie soup." "Gambler_GrenadeLauncher04" "Nick: Pillo lanzagranadas." "[english]Gambler_GrenadeLauncher04" "Nick: Got a grenade launcher." "Gambler_Hurrah07" "Nick: Empezáis a caerme bien." "[english]Gambler_Hurrah07" "Nick: I'm starting to like you guys." "Gambler_Hurrah08" "Nick: ¡Parece hasta sencillo!" "[english]Gambler_Hurrah08" "Nick: We're makin' it look EASY!" "Gambler_Hurrah09" "Nick: ¡Somos los mejores en esto!" "[english]Gambler_Hurrah09" "Nick: And THAT is how you do that!" "Gambler_Hurrah10" "Nick: ¡Somos los putos cuatro jinetes del Apocalipsis!" "[english]Gambler_Hurrah10" "Nick: We're the four riders of the goddamn apocalypse!" "Gambler_Hurrah11" "Nick: ¡Aprended de nosotros!" "[english]Gambler_Hurrah11" "Nick: And THAT is how you do it!" "Gambler_IncendAmmo01" "Nick: ¡Balas incendiarias!" "[english]Gambler_IncendAmmo01" "Nick: Fire bullets here!" "Gambler_IncendAmmo02" "Nick: ¡Munición incendiaria!" "[english]Gambler_IncendAmmo02" "Nick: Grabbin' fire bullets!" "Gambler_IncendAmmo03" "Nick: ¡Vamos a calentar esto, tíos!" "[english]Gambler_IncendAmmo03" "Nick: Let's start some fires, people!" "Gambler_IncendAmmo04" "Nick: ¡Van unas incendiarias!" "[english]Gambler_IncendAmmo04" "Nick: Deploying fire bullets!" "Gambler_IncendAmmo05" "Nick: ¡Pillad todos munición incendiaria!" "[english]Gambler_IncendAmmo05" "Nick: Everybody grab some incendiary ammo!" "Gambler_LaserSights01" "Nick: Unas miras láser." "[english]Gambler_LaserSights01" "Nick: Laser sights here." "Gambler_LaserSights02" "Nick: Miras láser." "[english]Gambler_LaserSights02" "Nick: Laser sights here." "Gambler_LaserSights03" "Nick: Tenemos miras láser." "[english]Gambler_LaserSights03" "Nick: We got some laser sights." "Gambler_MeleeWeapons01" "Nick: Un machete..." "[english]Gambler_MeleeWeapons01" "Nick: Machete here..." "Gambler_MeleeWeapons02" "Nick: Cojo machete." "[english]Gambler_MeleeWeapons02" "Nick: Got a machete." "Gambler_MeleeWeapons03" "Nick: Motosierra." "[english]Gambler_MeleeWeapons03" "Nick: Chainsaw here..." "Gambler_MeleeWeapons04" "Nick: Pillo motosierra." "[english]Gambler_MeleeWeapons04" "Nick: Got a chainsaw." "Gambler_MeleeWeapons05" "Nick: Hay una porra..." "[english]Gambler_MeleeWeapons05" "Nick: Nightstick here..." "Gambler_MeleeWeapons06" "Nick: Me llevo una porra." "[english]Gambler_MeleeWeapons06" "Nick: Grabbing a nightstick." "Gambler_MeleeWeapons07" "Nick: Una guitarra." "[english]Gambler_MeleeWeapons07" "Nick: Guitar here." "Gambler_MeleeWeapons08" "Nick: Cojo la guitarra." "[english]Gambler_MeleeWeapons08" "Nick: Grabbing a guitar." "Gambler_MeleeWeapons09" "Nick: Hay una katana." "[english]Gambler_MeleeWeapons09" "Nick: Ninja sword here." "Gambler_MeleeWeapons10" "Nick: Pillo la espada." "[english]Gambler_MeleeWeapons10" "Nick: Grabbing a sword." "Gambler_MeleeWeapons11" "Nick: Cojo la palanca." "[english]Gambler_MeleeWeapons11" "Nick: Grabbing a crowbar." "Gambler_MeleeWeapons12" "Nick: Palanca." "[english]Gambler_MeleeWeapons12" "Nick: Crowbar." "Gambler_MeleeWeapons13" "Nick: Qué ganas de encontrar una caja." "[english]Gambler_MeleeWeapons13" "Nick: I cannot WAIT to find a crate." "Gambler_MeleeWeapons14" "Nick: Bate de cricket." "[english]Gambler_MeleeWeapons14" "Nick: Cricket bat here." "Gambler_MeleeWeapons15" "Nick: Un bate de cricket." "[english]Gambler_MeleeWeapons15" "Nick: Got a cricket bat." "Gambler_MeleeWeapons16" "Nick: Voy a vaciar el melón a alguien con esto." "[english]Gambler_MeleeWeapons16" "Nick: Gonna whack the shit outta somethin' with this." "Gambler_MeleeWeapons17" "Nick: Le batearé a alguien la cabeza con esto." "[english]Gambler_MeleeWeapons17" "Nick: I'm gonna whack the shit outta somethin' with this." "Gambler_MeleeWeapons18" "Nick: Moooola." "[english]Gambler_MeleeWeapons18" "Nick: Niiiiice." "Gambler_MiscDirectional01" "Nick: ¡Por aquí!" "[english]Gambler_MiscDirectional01" "Nick: Through here!" "Gambler_MiscDirectional02" "Nick: ¡Por allí!" "[english]Gambler_MiscDirectional02" "Nick: Through there!" "Gambler_MiscDirectional03" "Nick: ¡Aquí!" "[english]Gambler_MiscDirectional03" "Nick: This way!" "Gambler_MiscDirectional04" "Nick: ¡Aquí!" "[english]Gambler_MiscDirectional04" "Nick: In here!" "Gambler_MiscDirectional05" "Nick: ¡Abajo!" "[english]Gambler_MiscDirectional05" "Nick: Down here!" "Gambler_MiscDirectional06" "Nick: Venga, aquí." "[english]Gambler_MiscDirectional06" "Nick: C'mon, this way!" "Gambler_MiscDirectional07" "Nick: ¡Por la ventana!" "[english]Gambler_MiscDirectional07" "Nick: Through this window!" "Gambler_MiscDirectional08" "Nick: ¡Por esa ventana!" "[english]Gambler_MiscDirectional08" "Nick: Through that window!" "Gambler_MiscDirectional09" "Nick: ¡Este callejón!" "[english]Gambler_MiscDirectional09" "Nick: Down this alley!" "Gambler_MiscDirectional10" "Nick: ¡Ese callejón!" "[english]Gambler_MiscDirectional10" "Nick: Down that alley!" "Gambler_MiscDirectional11" "Nick: ¡Vamos por aquí!" "[english]Gambler_MiscDirectional11" "Nick: Let's go through here!" "Gambler_MiscDirectional12" "Nick: ¡Vamos por allí!" "[english]Gambler_MiscDirectional12" "Nick: Let's go through there!" "Gambler_MiscDirectional13" "Nick: ¡Por esta puerta!" "[english]Gambler_MiscDirectional13" "Nick: Through this door!" "Gambler_MiscDirectional14" "Nick: ¡Por esa puerta!" "[english]Gambler_MiscDirectional14" "Nick: Through that door!" "Gambler_MiscDirectional15" "Nick: Por el restaurante." "[english]Gambler_MiscDirectional15" "Nick: We can go through this restaurant." "Gambler_MiscDirectional16" "Nick: ¡Por esa verja!" "[english]Gambler_MiscDirectional16" "Nick: Through that gate!" "Gambler_MiscDirectional17" "Nick: ¡Por la escalera!" "[english]Gambler_MiscDirectional17" "Nick: Up that ladder!" "Gambler_MiscDirectional18" "Nick: ¡La escalera!" "[english]Gambler_MiscDirectional18" "Nick: Up this ladder!" "Gambler_MiscDirectional19" "Nick: ¡Bajad por aquí!" "[english]Gambler_MiscDirectional19" "Nick: Down that ladder!" "Gambler_MiscDirectional20" "Nick: ¡Por esta verja!" "[english]Gambler_MiscDirectional20" "Nick: Through this gate!" "Gambler_MiscDirectional21" "Nick: ¡La escalera!" "[english]Gambler_MiscDirectional21" "Nick: Down this ladder!" "Gambler_MiscDirectional22" "Nick: ¡Sobre la valla!" "[english]Gambler_MiscDirectional22" "Nick: Over this fence!" "Gambler_MiscDirectional23" "Nick: ¡Por esa valla!" "[english]Gambler_MiscDirectional23" "Nick: Over that fence!" "Gambler_MiscDirectional24" "Nick: ¡Al puente!" "[english]Gambler_MiscDirectional24" "Nick: To the bridge!" "Gambler_MiscDirectional25" "Nick: ¡Crucemos aquí!" "[english]Gambler_MiscDirectional25" "Nick: We can cross here!" "Gambler_MiscDirectional26" "Nick: ¡Cruzaremos allí!" "[english]Gambler_MiscDirectional26" "Nick: We can cross there!" "Gambler_MiscDirectional27" "Nick: Subamos por aquí." "[english]Gambler_MiscDirectional27" "Nick: We can get up here!" "Gambler_MiscDirectional28" "Nick: ¡Subiremos por allí!" "[english]Gambler_MiscDirectional28" "Nick: We can get up there!" "Gambler_MiscDirectional29" "Nick: ¡Bajemos por aquí!" "[english]Gambler_MiscDirectional29" "Nick: We can get down here!" "Gambler_MiscDirectional30" "Nick: ¡Bajemos por allí!" "[english]Gambler_MiscDirectional30" "Nick: We can get down there!" "Gambler_MiscDirectional31" "Nick: ¡Dadle!" "[english]Gambler_MiscDirectional31" "Nick: Hit it!" "Gambler_MiscDirectional32" "Nick: ¡Pulsa el botón!" "[english]Gambler_MiscDirectional32" "Nick: Press the button!" "Gambler_MiscDirectional33" "Nick: ¡Hazlo!" "[english]Gambler_MiscDirectional33" "Nick: Do it!" "Gambler_MiscDirectional34" "Nick: ¡Actívalo!" "[english]Gambler_MiscDirectional34" "Nick: Activate it!" "Gambler_MiscDirectional35" "Nick: ¡Yo le doy!" "[english]Gambler_MiscDirectional35" "Nick: I hit it!" "Gambler_MiscDirectional36" "Nick: ¡Le di!" "[english]Gambler_MiscDirectional36" "Nick: I did it!" "Gambler_MiscDirectional37" "Nick: ¡En esta puerta!" "[english]Gambler_MiscDirectional37" "Nick: Over this door!" "Gambler_MiscDirectional38" "Nick: ¡Por esa puerta!" "[english]Gambler_MiscDirectional38" "Nick: Over that door!" "Gambler_MiscDirectional39" "Nick: ¡Por el contenedor!" "[english]Gambler_MiscDirectional39" "Nick: Over the dumpster!" "Gambler_MiscDirectional40" "Nick: ¡Por el contenedor!" "[english]Gambler_MiscDirectional40" "Nick: Over this dumpster!" "Gambler_MiscDirectional41" "Nick: ¡Saltad por aquí!" "[english]Gambler_MiscDirectional41" "Nick: Jump down here!" "Gambler_MiscDirectional42" "Nick: ¡Saltad allí!" "[english]Gambler_MiscDirectional42" "Nick: Jump down there!" "Gambler_MiscDirectional43" "Nick: ¡Hay un refugio aquí!" "[english]Gambler_MiscDirectional43" "Nick: There's a safe room up here!" "Gambler_MiscDirectional44" "Nick: ¡Hay un refugio por allí!" "[english]Gambler_MiscDirectional44" "Nick: There's a safe room up there!" "Gambler_MiscDirectional45" "Nick: ¡Volvamos por el campo!" "[english]Gambler_MiscDirectional45" "Nick: Back through the field!" "Gambler_MiscDirectional46" "Nick: ¡Todos al ascensor!" "[english]Gambler_MiscDirectional46" "Nick: Everybody in the elevator!" "Gambler_MiscDirectional47" "Nick: ¡Podemos subir con el ascensor!" "[english]Gambler_MiscDirectional47" "Nick: We can take the elevator back up!" "Gambler_MiscDirectional48" "Nick: ¡Por la tubería!" "[english]Gambler_MiscDirectional48" "Nick: Up that pipe!" "Gambler_MiscDirectional49" "Nick: ¡Por esta tubería!" "[english]Gambler_MiscDirectional49" "Nick: Up this pipe!" "Gambler_MiscDirectional50" "Nick: ¡Bajad todos por las escaleras!" "[english]Gambler_MiscDirectional50" "Nick: Everyone back down the stairs!" "Gambler_MiscDirectional51" "Nick: ¡Por el puente!" "[english]Gambler_MiscDirectional51" "Nick: Over the bridge!" "Gambler_MiscDirectional52" "Nick: ¡Crucemos sobre ese tanque!" "[english]Gambler_MiscDirectional52" "Nick: We can cross over that tank!" "Gambler_MiscDirectional53" "Nick: ¡Podemos cruzar el agua por aquí!" "[english]Gambler_MiscDirectional53" "Nick: We can get across the water here!" "Gambler_MiscDirectional54" "Nick: ¡Cruzaremos por el agua allí!" "[english]Gambler_MiscDirectional54" "Nick: We can get across the water there!" "Gambler_MiscDirectional55" "Nick: ¡Cruzad aquí!" "[english]Gambler_MiscDirectional55" "Nick: Cross here!" "Gambler_MiscDirectional56" "Nick: Lo recuerdo. ¡Vamos por buen camino!" "[english]Gambler_MiscDirectional56" "Nick: I remember this. We're going the right way!" "Gambler_MiscDirectional57" "Nick: Me fijé en esto al llegar. ¡No nos hemos perdido!" "[english]Gambler_MiscDirectional57" "Nick: I saw this on the way in. We're going the right way!" "Gambler_MiscDirectional58" "Nick: Lo recuerdo. ¡Vamos por buen camino!" "[english]Gambler_MiscDirectional58" "Nick: I remember this. We're going the right way!" "Gambler_MiscDirectional59" "Nick: Me fijé en esto al llegar. ¡No nos hemos perdido!" "[english]Gambler_MiscDirectional59" "Nick: I saw this on the way in. We're going the right way!" "Gambler_MiscDirectional60" "Nick: Tío, está inundado." "[english]Gambler_MiscDirectional60" "Nick: Man, it's all flooded." "Gambler_MiscDirectional61" "Nick: Es como un lago." "[english]Gambler_MiscDirectional61" "Nick: It's a lake down there." "Gambler_MiscDirectional62" "Nick: ¡A terreno elevado!" "[english]Gambler_MiscDirectional62" "Nick: Get to higher ground!" "Gambler_MiscDirectional63" "Nick: ¡VIENE LA TORMENTA!" "[english]Gambler_MiscDirectional63" "Nick: HERE COMES THE RAIN!" "Gambler_MiscDirectional64" "Nick: ¡QUE LLUEVE!" "[english]Gambler_MiscDirectional64" "Nick: STORM COMING!" "Gambler_MiscDirectional65" "Nick: ¡JUNTOS TODOS!" "[english]Gambler_MiscDirectional65" "Nick: STAY CLOSE!" "Gambler_MiscDirectional66" "Nick: No veo un puto pimiento." "[english]Gambler_MiscDirectional66" "Nick: I can't see a damn thing..." "Gambler_MiscDirectional67" "Nick: No veo una mierda." "[english]Gambler_MiscDirectional67" "Nick: Blind as a damn bat..." "Gambler_MiscDirectional68" "Nick: ¡Es el cartel de Ducatel! ¡Ya casi estamos!" "[english]Gambler_MiscDirectional68" "Nick: There's the Ducatel sign! We're almost outta here!" "Gambler_NickOcd01" "Nick: ¿Sabes cuántos gérmenes tiene esa cosa?" "[english]Gambler_NickOcd01" "Nick: You know how many germs are on that thing?" "Gambler_NickOcd02" "Nick: Puag, huele a huevos podridos. ¿Nadie más HUELE eso?" "[english]Gambler_NickOcd02" "Nick: Ugh. It's like rotten eggs here. Does nobody else SMELL that?" "Gambler_NickOcd03" "Nick: ¿Sabes cuántos gérmenes debe tener eso?" "[english]Gambler_NickOcd03" "Nick: You know how many germs are on that thing?" "Gambler_NickOcd04" "Nick: Puagh. ¿A qué HUELE?" "[english]Gambler_NickOcd04" "Nick: Ugh. What's that SMELL?" "Gambler_NickOcd05" "Nick: Porque no piensas más que en costillas, Coach." "[english]Gambler_NickOcd05" "Nick: Because all you THINK about is ribs, Coach." "Gambler_ReloadIntense01" "Nick: ¡Recargando!" "[english]Gambler_ReloadIntense01" "Nick: Reloading!" "Gambler_ReloadIntense02" "Nick: ¡Voy a recargar!" "[english]Gambler_ReloadIntense02" "Nick: Reloading here!" "Gambler_ReloadIntense03" "Nick: ¡Debo recargar!" "[english]Gambler_ReloadIntense03" "Nick: Gotta reload!" "Gambler_ReloadIntense04" "Nick: ¡Recargo!" "[english]Gambler_ReloadIntense04" "Nick: Reloading!" "Gambler_ReloadIntense05" "Nick: ¡Recarga!" "[english]Gambler_ReloadIntense05" "Nick: Reloading!" "Gambler_SeeArmored01" "Nick: ¿Esos zombis van blindados?" "[english]Gambler_SeeArmored01" "Nick: Those zombies are wearing armor?" "Gambler_SeeArmored02" "Nick: ¡Esos zombis van blindados!" "[english]Gambler_SeeArmored02" "Nick: Those zombies are wearing armor!" "Gambler_SeeArmored03" "Nick: ¡A los blindados, dadles por la espalda!" "[english]Gambler_SeeArmored03" "Nick: Shoot the armored zombies in the back!" "Gambler_SeeClowns01" "Nick: ¡El chirrido vuelve locos a los zombis!" "[english]Gambler_SeeClowns01" "Nick: That squeaking is driving the zombies crazy!" "Gambler_SeeClowns02" "Nick: ¡Muerte al payaso!" "[english]Gambler_SeeClowns02" "Nick: Kill the clown!" "Gambler_SeeClowns03" "Nick: ¡Matad al payaso, que atrae más zombis!" "[english]Gambler_SeeClowns03" "Nick: Kill the clown, he's attracting more zombies!" "Gambler_SeeClowns04" "Nick: ¡Matad a todos los payasos!" "[english]Gambler_SeeClowns04" "Nick: Kill every clown you see!" "Gambler_SeeClowns05" "Nick: ¡Dadle al payaso!" "[english]Gambler_SeeClowns05" "Nick: Shoot the clown!" "Gambler_SeeFallen01" "Nick: ¡Ese zombi ha soltado algo!" "[english]Gambler_SeeFallen01" "Nick: That zombie dropped something!" "Gambler_SeeFallen02" "Nick: ¿Es un superviviente?" "[english]Gambler_SeeFallen02" "Nick: Is that a survivor?" "Gambler_SeeFallen03" "Nick: ¿Ha soltado algo el zombi?" "[english]Gambler_SeeFallen03" "Nick: Did that zombie just drop something?" "Gambler_SeeHazmat01" "Nick: ¡Tíos con traje!" "[english]Gambler_SeeHazmat01" "Nick: Hazmat guys!" "Gambler_SeeHazmat02" "Nick: Los trajes no detuvieron los bocados." "[english]Gambler_SeeHazmat02" "Nick: Guess those suits don't stop bites." "Gambler_SeeHazmat03" "Nick: ¿Es que son ignífugos?" "[english]Gambler_SeeHazmat03" "Nick: Are those guys fireproof?" "Gambler_SeeMudmen01" "Nick: ¡Guarritos!" "[english]Gambler_SeeMudmen01" "Nick: Mudders!" "Gambler_SeeMudmen02" "Nick: ¡Embarrados!" "[english]Gambler_SeeMudmen02" "Nick: Mudders!" "Gambler_SeeMudmen03" "Nick: ¡Atentos, embarrados!" "[english]Gambler_SeeMudmen03" "Nick: Watch out, Mudmen!" "Gambler_SeeMudmen04" "Nick: ¡Guarros!" "[english]Gambler_SeeMudmen04" "Nick: Mudders!" "Gambler_TeaserIntroMovie01" "Nick: Creo que vuelven para rematar la faena." "[english]Gambler_TeaserIntroMovie01" "Nick: Looks like they're comin' back to finish the job." "Gambler_TeaserIntroMovie02" "Nick: Creo que vuelven para rematar la faena." "[english]Gambler_TeaserIntroMovie02" "Nick: Looks like they're comin' back to finish the job." "Gambler_TeaserIntroMovie03" "Nick: Creo que vuelven para rematar la faena." "[english]Gambler_TeaserIntroMovie03" "Nick: Looks like they're comin' back to finish the job." "Gambler_TeaserIntroMovie04" "Nick: Supongo que ha habido un cambio de planes." "[english]Gambler_TeaserIntroMovie04" "Nick: I guess there's been a change of plans." "Gambler_TeaserIntroMovie05" "Nick: Supongo que ha habido un cambio de planes." "[english]Gambler_TeaserIntroMovie05" "Nick: I guess there's been a change of plans." "Gambler_TeaserIntroMovie06" "Nick: Parece que volvieron para acabar la faena." "[english]Gambler_TeaserIntroMovie06" "Nick: Looks like they came back to finish the job." "Gambler_TeaserIntroMovie07" "Nick: Supongo que han cambiado los planes." "[english]Gambler_TeaserIntroMovie07" "Nick: Looks like there's been a change of plans." "Gambler_TeaserIntroMovie08" "Nick: Parece que cambiaron los planes." "[english]Gambler_TeaserIntroMovie08" "Nick: Looks like their plans have changed." "Gambler_TeaserIntroMovie09" "Nick: Ha habido un cambio de planes." "[english]Gambler_TeaserIntroMovie09" "Nick: There's been a change of plans." "Gambler_TeaserIntroMovie10" "Nick: Supongo que han cambiado los planes." "[english]Gambler_TeaserIntroMovie10" "Nick: Looks like there's been a change of plans." "Gambler_TeaserIntroMovie11" "Nick: Ha habido un cambio de planes." "[english]Gambler_TeaserIntroMovie11" "Nick: There's been a change of plans." "Gambler_TeaserIntroMovie12" "Nick: Parece que cambiaron los planes." "[english]Gambler_TeaserIntroMovie12" "Nick: Looks like their plans have changed." "Gambler_TeaserIntroMovie13" "Nick: Me temo que no somos parte del nuevo plan." "[english]Gambler_TeaserIntroMovie13" "Nick: Looks like we're not part of their new plan." "Gambler_TeaserIntroMovie14" "Nick: Parece que volvieron para acabar la faena." "[english]Gambler_TeaserIntroMovie14" "Nick: Looks like they came back to finish the job." "Gambler_TeaserIntroMovie15" "Nick: Parece que volvieron para acabar la faena." "[english]Gambler_TeaserIntroMovie15" "Nick: Looks like they came back to finish the job." "Gambler_TeaserIntroMovie16" "Nick: Creo que vuelven para rematar la faena." "[english]Gambler_TeaserIntroMovie16" "Nick: Looks like they're comin' back to finish the job." "Gambler_TransitionClose07" "Nick: ¡JODER, ha estado cerca!" "[english]Gambler_TransitionClose07" "Nick: God DAMN, that was close!" "Gambler_TransitionClose08" "Nick: Ha sido por los pelos." "[english]Gambler_TransitionClose08" "Nick: That was a close one." "Gambler_TransitionClose09" "Nick: Al menos estoy bien." "[english]Gambler_TransitionClose09" "Nick: At least I made it." "Gambler_TransitionClose10" "Nick: Qué desagradable." "[english]Gambler_TransitionClose10" "Nick: Well, that was unpleasant." "Gambler_TransitionClose11" "Nick: Nos hemos salvado por la punta de los pelos." "[english]Gambler_TransitionClose11" "Nick: We made that by the skin of our teeth." "Gambler_TransitionClose12" "Nick: Ha estado demasiado cerca." "[english]Gambler_TransitionClose12" "Nick: That was a little too close." "Gambler_WorldC1M1B01" "Nick: Eh, futbolero, ¿es eso pariente tuyo?" "[english]Gambler_WorldC1M1B01" "Nick: Hey-football man. Relative a' yours?" "Gambler_WorldC1M1B02" "Nick: ¿Qué hay en esta jaula?" "[english]Gambler_WorldC1M1B02" "Nick: What's this thing in a cage?" "Gambler_WorldC1M1B03" "Nick: ¿Cómo podían tener uno en una jaula?" "[english]Gambler_WorldC1M1B03" "Nick: How'd they have this in a cage already?" "Gambler_WorldC1M1B04" "Nick: ¿Es que sabían que iba a pasar esto?" "[english]Gambler_WorldC1M1B04" "Nick: Did they know this was coming?" "Gambler_WorldC1M1B05" "Nick: ¡Mirad esa cosa!" "[english]Gambler_WorldC1M1B05" "Nick: Look at that thing!" "Gambler_WorldC1M1B06" "Nick: ¿Eso es un Charger? Ese brazo ya está, creo que debería entrenar más de espalda y piernas." "[english]Gambler_WorldC1M1B06" "Nick: So that's a Charger, huh? I think he worked out that arm plenty. He should move onto back and legs." "Gambler_WorldC1M1B07" "Nick: ¿Eso es un Charger? Pues ya sabéis lo que dicen de los zombis con un brazo más grande..." "[english]Gambler_WorldC1M1B07" "Nick: So that's a Charger, huh? Heh. You know what they say about zombies with one big arm..." "Gambler_WorldC1M1B08" "Nick: Eso es un Jockey, ¿eh? Qué monada." "[english]Gambler_WorldC1M1B08" "Nick: So that's a Jockey, huh? Cute little guy." "Gambler_WorldC1M1B09" "Nick: ¿Eso es una Spitter? ¿Crees que está soltera?" "[english]Gambler_WorldC1M1B09" "Nick: So that's a Spitter, huh? You think she's single?" "Gambler_WorldC1M1B10" "Nick: Eso es un Boomer, ¿eh? Es una pena que un problema alimentario se te vaya de las manos así." "[english]Gambler_WorldC1M1B10" "Nick: So that's a Boomer, huh? You know, it's sad to see an eating disorder get out of control like that." "Gambler_WorldC1M1B100" "Nick: Vale, decidido. Siguiente tema: este edificio está ardiendo. Así que... vámonos." "[english]Gambler_WorldC1M1B100" "Nick: Good, that's decided. Moving on: I think this building's on fire. Sooo... I'd like to leave it." "Gambler_WorldC1M1B101" "Nick: ¡Eh! ¡Da la vuelta!" "[english]Gambler_WorldC1M1B101" "Nick: Hey! Get back here!" "Gambler_WorldC1M1B102" "Nick: Joder, ¿que eres de aquí? Mírate, qué deprimente." "[english]Gambler_WorldC1M1B102" "Nick: Jesus, are you FROM here? Ugh, look at you. That is so depressing." "Gambler_WorldC1M1B103" "Nick: Vivir aquí está dando sus frutos." "[english]Gambler_WorldC1M1B103" "Nick: I guess living here's finally paying off." "Gambler_WorldC1M1B104" "Nick: Si me llevas al centro comercial, te compensaré." "[english]Gambler_WorldC1M1B104" "Nick: Get me to the mall and I'll make it worth your while." "Gambler_WorldC1M1B105" "Nick: ¡Eh, volved! ¡Estoy AQUÍ! ¡Aún queda alguien aquí abajo!" "[english]Gambler_WorldC1M1B105" "Nick: Hey, come back! I'm HERE! There's still someone DOWN here!" "Gambler_WorldC1M1B106" "Nick: Genial. Sabes contar. Seguro que ahora sí volverán." "[english]Gambler_WorldC1M1B106" "Nick: Oh, good. You can count. I bet they'll come back now." "Gambler_WorldC1M1B107" "Nick: Podrías haber gritado." "[english]Gambler_WorldC1M1B107" "Nick: You could have yelled if you wanted." "Gambler_WorldC1M1B108" "Nick: Nos abandona. Di «hostia puta»." "[english]Gambler_WorldC1M1B108" "Nick: It's leaving us. Also, say hell." "Gambler_WorldC1M1B109" "Nick: Se aleja del edificio en llamas en el que estamos. Sigamos su ejemplo y vayámonos de una puta vez." "[english]Gambler_WorldC1M1B109" "Nick: It's flying away from the burning building we're standing on. Let's follow its lead and get the hell out of here." "Gambler_WorldC1M1B11" "Nick: Eso es un Hunter, ¿eh? ¿Qué me va a hacer, correr junto a mí?" "[english]Gambler_WorldC1M1B11" "Nick: So that's a Hunter, huh? What's he gonna do-go for a JOG at me?" "Gambler_WorldC1M1B110" "Nick: Se aleja del edificio en llamas en el que estamos haciendo el tonto. Sigamos su ejemplo y vayámonos de una puta vez." "[english]Gambler_WorldC1M1B110" "Nick: It's flying the hell away from the burning building we're standing the hell on. Let's follow its lead and get the hell out of here." "Gambler_WorldC1M1B111" "Nick: ¡Eh! Gritona, paleto. Qué divertido. Este edificio está En LLAMAS. Pillad armas y salgamos echando hostias." "[english]Gambler_WorldC1M1B111" "Nick: Hey! Loud girl. Hayseed. Tons of fun. This building? Is on FIRE. Grab a weapon and let's get the hell out of here." "Gambler_WorldC1M1B112" "Nick: Vale, ya hemos gritado todos al helicóptero. Genial. Siguiente tema: el edificio está ardiendo." "[english]Gambler_WorldC1M1B112" "Nick: Okay, we all had a turn yelling at the helicopter. Good. Moving on: I think the building's on fire." "Gambler_WorldC1M1B113" "Nick: Vale, resulta que los helicópteros no vuelven si les gritas. Una valiosa lección que deberíais recordar. Ahora, pillad armas y seguidme. El puto edificio está ardiendo." "[english]Gambler_WorldC1M1B113" "Nick: Okay. Helicopters don't come back when you yell at 'em. Valuable lesson, you three tuck that away for later. Now grab a weapon and follow me. This goddamn building's on fire." "Gambler_WorldC1M1B114" "Nick: Vale... Uno: no es un pajarito con un molinillo. Es un HELICÓPTERO. Dos: no me gustan los edificios en llamas." "[english]Gambler_WorldC1M1B114" "Nick: Okay, one: stop calling it a 'whirly-bird.' It's a HELICOPTER. Two. I don't like being in buildings that are on fire." "Gambler_WorldC1M1B115" "Nick: A mí me vale. Coged un arma y marchando." "[english]Gambler_WorldC1M1B115" "Nick: Good enough for me. Grab a weapon and let's go." "Gambler_WorldC1M1B116" "Nick: HELICÓPTERO. Es un HELICÓPTERO. Si vuelves a llamarlo pajarito con molinillo, te daré una paliza que vas a desear que tu hermana no te hubiese parido." "[english]Gambler_WorldC1M1B116" "Nick: HELICOPTER. It is a HELICOPTER. You call that thing a 'whirly-bird' one more time, I'll beat you SO bad, your sister's gonna wish she never gave birth to you." "Gambler_WorldC1M1B117" "Nick: ¡Joder si nos abandonaron!" "[english]Gambler_WorldC1M1B117" "Nick: Goddamn it they left us!" "Gambler_WorldC1M1B118" "Nick: Venga, todos para uno y uno para todos." "[english]Gambler_WorldC1M1B118" "Nick: Yeah sure, all for one and one for all." "Gambler_WorldC1M1B119" "Nick: ¿No deberías papear?" "[english]Gambler_WorldC1M1B119" "Nick: Shouldn't you be eating?" "Gambler_WorldC1M1B12" "Nick: Eso es un Smoker, ¿eh? Seguro que a las zombis les encanta." "[english]Gambler_WorldC1M1B12" "Nick: So that's a Smoker, huh? Bet he's popular with the lady zombies." "Gambler_WorldC1M1B120" "Nick: ¿No deberías entrenarte para un partido?" "[english]Gambler_WorldC1M1B120" "Nick: Shouldn't you be getting ready for some football?" "Gambler_WorldC1M1B121" "Nick: Le he molestado, llamad a la poli." "[english]Gambler_WorldC1M1B121" "Nick: Call 911, I hurt his feelings." "Gambler_WorldC1M1B122" "Nick: Me fío de ti. Parece que conoces bien este pollo." "[english]Gambler_WorldC1M1B122" "Nick: I trust you. You look like a man who knows his donuts." "Gambler_WorldC1M1B123" "Nick: Pues nos vieron bien vistos y no piensan volver." "[english]Gambler_WorldC1M1B123" "Nick: They saw us all right, and they're not coming back." "Gambler_WorldC1M1B124" "Nick: No quiero estropear tu mundo de fantasía y piruletas, pero esto arde y no volverán." "[english]Gambler_WorldC1M1B124" "Nick: Not to burst your bubble, sport, but this building is burning down. They're not coming back." "Gambler_WorldC1M1B125" "Nick: A la mierda el rescate. ¿Alguna idea?" "[english]Gambler_WorldC1M1B125" "Nick: So much for the rescue. Any ideas?" "Gambler_WorldC1M1B126" "Nick: Pillad algo, me da a mí que esto no va a ser muy fácil." "[english]Gambler_WorldC1M1B126" "Nick: Grab something, I got a feeling this isn't going to be easy." "Gambler_WorldC1M1B127" "Nick: Sigamos juntos, al menos hasta llegar abajo." "[english]Gambler_WorldC1M1B127" "Nick: Let's stick together at least until we get downstairs." "Gambler_WorldC1M1B128" "Nick: Mejor que nos armemos. Espero que sepáis combatir. Porque no lo parece." "[english]Gambler_WorldC1M1B128" "Nick: We better arm ourselves. I hope you three know how to fight. You don't look it." "Gambler_WorldC1M1B129" "Nick: Si el mundo se va al carajo, yo prefiero ir armado." "[english]Gambler_WorldC1M1B129" "Nick: If the world's going to hell, I'm taking a weapon." "Gambler_WorldC1M1B13" "Nick: Eso es un Tank, ¿eh? Joder, es enorme." "[english]Gambler_WorldC1M1B13" "Nick: So that's a Tank, huh? Jesus, that thing's huge." "Gambler_WorldC1M1B130" "Nick: Coged todos un arma. Me da que las necesitaremos." "[english]Gambler_WorldC1M1B130" "Nick: Everybody grab a weapon. I get the feeling we're gonna need 'em." "Gambler_WorldC1M1B131" "Nick: Tenía que ser con las tres únicas personas de Georgia sin arma." "[english]Gambler_WorldC1M1B131" "Nick: Great, I run into the three people in Georgia not carrying a gun." "Gambler_WorldC1M1B132" "Nick: ¿Ninguno lleva pistola?" "[english]Gambler_WorldC1M1B132" "Nick: Any of you packing a gun?" "Gambler_WorldC1M1B133" "Nick: ¿Ninguno lleva pistola?" "[english]Gambler_WorldC1M1B133" "Nick: Any of you packing a gun?" "Gambler_WorldC1M1B134" "Nick: Hostia puta, son zombis." "[english]Gambler_WorldC1M1B134" "Nick: Holy shit, it's zombies." "Gambler_WorldC1M1B135" "Nick: ¡Joder! Y ahora atacan." "[english]Gambler_WorldC1M1B135" "Nick: Jesus! They're attacking now." "Gambler_WorldC1M1B136" "Nick: Vas en serio, ¿verdad?" "[english]Gambler_WorldC1M1B136" "Nick: You're serious, aren't you?" "Gambler_WorldC1M1B137" "Nick: Eso no me lo esperaba." "[english]Gambler_WorldC1M1B137" "Nick: Well, this is unexpected." "Gambler_WorldC1M1B138" "Nick: No parecen personas..." "[english]Gambler_WorldC1M1B138" "Nick: These... don't look like people." "Gambler_WorldC1M1B139" "Nick: ¡Me cago en Dios! ¿Qué son esas cosas?" "[english]Gambler_WorldC1M1B139" "Nick: Jesus Christ! What are these things?" "Gambler_WorldC1M1B14" "Nick: Vale, no pienso pasar por ALLÍ. Busquemos otro camino." "[english]Gambler_WorldC1M1B14" "Nick: All right, I'm not walking through THAT. Let's find another way." "Gambler_WorldC1M1B140" "Nick: No se vosotros, pero yo voy a cargármelos." "[english]Gambler_WorldC1M1B140" "Nick: I don't know about you, but I'm killing these things." "Gambler_WorldC1M1B141" "Nick: Bueno, se MUEREN como todo..." "[english]Gambler_WorldC1M1B141" "Nick: Well, they DIE like anything else..." "Gambler_WorldC1M1B142" "Nick: Buagh. Al morir huelen peor." "[english]Gambler_WorldC1M1B142" "Nick: Ugh. They smell worse DEAD!" "Gambler_WorldC1M1B143" "Nick: Si el mapa está bien, Nueva Orleans parece la última ciudad de América donde escapar." "[english]Gambler_WorldC1M1B143" "Nick: If that map's right, New Orleans might be the last place in America that can get us out alive." "Gambler_WorldC1M1B144" "Nick: Por eso me parece que tengo mucha suerte." "[english]Gambler_WorldC1M1B144" "Nick: So that's why I'm feeling so goddamn lucky." "Gambler_WorldC1M1B145" "Nick: No sé vosotros, pero yo me voy a Nueva Orleans." "[english]Gambler_WorldC1M1B145" "Nick: Dunno about you guys, but I'm going to New Orleans." "Gambler_WorldC1M1B146" "Nick: Según pone en este mapa, solo Nueva Orleans queda en pie." "[english]Gambler_WorldC1M1B146" "Nick: According to this map, the only place left standing is New Orleans." "Gambler_WorldC1M1B147" "Nick: Hostias, el país entero ha caído." "[english]Gambler_WorldC1M1B147" "Nick: Jesus, the whole country has fallen." "Gambler_WorldC1M1B148" "Nick: Este mapa trae malas noticias." "[english]Gambler_WorldC1M1B148" "Nick: This map is not good news." "Gambler_WorldC1M1B149" "Nick: Según este mapa, no tenemos mucho donde elegir." "[english]Gambler_WorldC1M1B149" "Nick: According to this map, there aren't a whole lot of options." "Gambler_WorldC1M1B15" "Nick: Busquemos otra ruta. Este traje es inflamable." "[english]Gambler_WorldC1M1B15" "Nick: Let's find another way. This suit's flammable." "Gambler_WorldC1M1B16" "Nick: ¡Joder! ¡Esto está ardiendo como la yesca!" "[english]Gambler_WorldC1M1B16" "Nick: Shit! This place is burnin' up FAST." "Gambler_WorldC1M1B17" "Nick: ¡Joder! ¡Ascensor averiado!" "[english]Gambler_WorldC1M1B17" "Nick: Damn it! Elevator's out." "Gambler_WorldC1M1B18" "Nick: Esto me encanta." "[english]Gambler_WorldC1M1B18" "Nick: I LOVE doing that." "Gambler_WorldC1M1B19" "Nick: No me canso de hacer eso." "[english]Gambler_WorldC1M1B19" "Nick: I will never get tired of that." "Gambler_WorldC1M1B20" "Nick: Nunca me canso de esto." "[english]Gambler_WorldC1M1B20" "Nick: I'll never get tired of that." "Gambler_WorldC1M1B21" "Nick: ¡Hacia la cornisa!" "[english]Gambler_WorldC1M1B21" "Nick: Get out to the ledge!" "Gambler_WorldC1M1B22" "Nick: ¡Fuera! ¡Probemos la cornisa!" "[english]Gambler_WorldC1M1B22" "Nick: Out here! Let's try the ledge!" "Gambler_WorldC1M1B23" "Nick: Podemos evitar el fuego por esta cornisa." "[english]Gambler_WorldC1M1B23" "Nick: We can use this ledge to get around the fire." "Gambler_WorldC1M1B24" "Nick: Ja, ja. Veamos quién es el monstruo ahora." "[english]Gambler_WorldC1M1B24" "Nick: Ha HA. NOW let's see who's the monster." "Gambler_WorldC1M1B25" "Nick: Escopeta... te necesitaba." "[english]Gambler_WorldC1M1B25" "Nick: Shotgun... you complete me." "Gambler_WorldC1M1B26" "Nick: Por fin una puta pistola." "[english]Gambler_WorldC1M1B26" "Nick: Finally, a goddamn gun." "Gambler_WorldC1M1B27" "Nick: Esto va a igualar el marcador." "[english]Gambler_WorldC1M1B27" "Nick: This shit'll even up the score." "Gambler_WorldC1M1B28" "Nick: Atizar cabezas no está mal, pero..." "[english]Gambler_WorldC1M1B28" "Nick: Whacking things in the head was fun but..." "Gambler_WorldC1M1B29" "Nick: Amo las pistolas." "[english]Gambler_WorldC1M1B29" "Nick: I do love guns." "Gambler_WorldC1M1B30" "Nick: ¿Jolines? En serio, Coach, ¿qué clase de taco es ese?" "[english]Gambler_WorldC1M1B30" "Nick: Crumbs? Really, Coach? That's how you swear?" "Gambler_WorldC1M1B31" "Nick: Solía robarle estas cosas a los polis en el instituto." "[english]Gambler_WorldC1M1B31" "Nick: I used to steal these from cops back in high school." "Gambler_WorldC1M1B32" "Nick: [Risita] Si me vieran mis amigos usando la pipa de un poli..." "[english]Gambler_WorldC1M1B32" "Nick: If my friends ever saw me usin' a cop's gun..." "Gambler_WorldC1M1B33" "Nick: ¡JA! ¡Eso está mejor!" "[english]Gambler_WorldC1M1B33" "Nick: HA! That's more like it!" "Gambler_WorldC1M1B34" "Nick: Nos ponemos serios." "[english]Gambler_WorldC1M1B34" "Nick: Now we're talking." "Gambler_WorldC1M1B35" "Nick: Mirad las habitaciones, a ver si hay algo útil." "[english]Gambler_WorldC1M1B35" "Nick: Search these rooms. Might be something we can use." "Gambler_WorldC1M1B36" "Nick: ¡Este ascensor aún funciona!" "[english]Gambler_WorldC1M1B36" "Nick: This elevator's still working!" "Gambler_WorldC1M1B37" "Nick: Técnicamente, no debes ir en ascensor durante un incendio. Pero quizá eso no se aplica durante un Apocalipsis zombi." "[english]Gambler_WorldC1M1B37" "Nick: Technically... you're not supposed to use an elevator in a fire. But that might not apply during a zombie apocalypse." "Gambler_WorldC1M1B38" "Nick: ¡Todo el mundo al ascensor!" "[english]Gambler_WorldC1M1B38" "Nick: Everybody get in the elevator!" "Gambler_WorldC1M1B39" "Nick: ¡Dadle al botón!" "[english]Gambler_WorldC1M1B39" "Nick: Push the button!" "Gambler_WorldC1M1B40" "Nick: Preparaos..." "[english]Gambler_WorldC1M1B40" "Nick: Get ready..." "Gambler_WorldC1M1B41" "Nick: Seguro que hay algo esperándonos ahí fuera. Preparaos..." "[english]Gambler_WorldC1M1B41" "Nick: I bet there'll be something waiting for us out there. So let's get ready..." "Gambler_WorldC1M1B42" "Nick: Vale, ya somos todos amigotes." "[english]Gambler_WorldC1M1B42" "Nick: All right, we're all friends now. Get ready..." "Gambler_WorldC1M1B43" "Nick: Bueno. ¿Tienen nombres o qué?" "[english]Gambler_WorldC1M1B43" "Nick: So. You guys got names or what?" "Gambler_WorldC1M1B44" "Nick: Yo soy Nick. No hace falta que lo aprendáis, porque no pienso quedarme mucho." "[english]Gambler_WorldC1M1B44" "Nick: Name's Nick. But don't worry about learning it, 'cause I ain't sticking around long." "Gambler_WorldC1M1B45" "Nick: Nick. No necesitáis más información." "[english]Gambler_WorldC1M1B45" "Nick: Nick. That's all you need to know." "Gambler_WorldC1M1B46" "Nick: Nick." "[english]Gambler_WorldC1M1B46" "Nick: Nick." "Gambler_WorldC1M1B47" "Nick: Soy Nick. Y por vuestras pintas, me parece que soy el único que sabe disparar una pistola." "[english]Gambler_WorldC1M1B47" "Nick: Name's Nick. And from the looks of you three, I'm the only one here who knows how to fire a weapon." "Gambler_WorldC1M1B48" "Nick: Yo soy Nick. Y pienso salir de esta ciudad de los cojones sea como sea." "[english]Gambler_WorldC1M1B48" "Nick: Name's Nick. And I'm gonna get out of this piece of shit city if it kills me." "Gambler_WorldC1M1B49" "Nick: Sería una situación incómoda si me importasen tus sentimientos." "[english]Gambler_WorldC1M1B49" "Nick: Hm. This'd be really awkward if I gave a shit about your feelings." "Gambler_WorldC1M1B50" "Nick: Eh, ¿cómo te llamas?" "[english]Gambler_WorldC1M1B50" "Nick: Hey, what's your name?" "Gambler_WorldC1M1B51" "Nick: Te portaste bien ahí, Rochelle." "[english]Gambler_WorldC1M1B51" "Nick: You did good out there, Rochelle." "Gambler_WorldC1M1B52" "Nick: Nick, soy Nick. Lo habéis hecho bien. ¿Cómo os llamáis?" "[english]Gambler_WorldC1M1B52" "Nick: Nick, name's Nick. You all did good. What's your names?" "Gambler_WorldC1M1B53" "Nick: Vale, sigamos así." "[english]Gambler_WorldC1M1B53" "Nick: Okay, let's keep this up." "Gambler_WorldC1M1B54" "Nick: Nick." "[english]Gambler_WorldC1M1B54" "Nick: Nick." "Gambler_WorldC1M1B55" "Nick: Buen trabajo ahí." "[english]Gambler_WorldC1M1B55" "Nick: Nice work out there." "Gambler_WorldC1M1B56" "Nick: Me llamo Nick." "[english]Gambler_WorldC1M1B56" "Nick: Name's Nick." "Gambler_WorldC1M1B57" "Nick: ¿Os han mordido? ¿No se transmite así?" "[english]Gambler_WorldC1M1B57" "Nick: Anyone get bit? Isn't that how this works?" "Gambler_WorldC1M1B58" "Nick: Nick." "[english]Gambler_WorldC1M1B58" "Nick: Nick." "Gambler_WorldC1M1B59" "Nick: Me alegra que hayamos aclarado las cosas. Y ahora, ¿os han mordido?" "[english]Gambler_WorldC1M1B59" "Nick: Well, I'm glad we got that out of the way. Now: did anyone get bit?" "Gambler_WorldC1M1B60" "Nick: Tengo sangre encima, pero no la mía." "[english]Gambler_WorldC1M1B60" "Nick: There's blood on me, but it ain't mine." "Gambler_WorldC1M1B61" "Nick: Nick, soy Nick. Lo hicisteis bien. ¿Quiénes sois vosotros?" "[english]Gambler_WorldC1M1B61" "Nick: Nick, name's Nick. You all did good. What's your names?" "Gambler_WorldC1M1B62" "Nick: No, voy bien." "[english]Gambler_WorldC1M1B62" "Nick: No, I'm good." "Gambler_WorldC1M1B63" "Nick: Estoy bien." "[english]Gambler_WorldC1M1B63" "Nick: No, I'm good." "Gambler_WorldC1M1B64" "Nick: Y quedaron tres..." "[english]Gambler_WorldC1M1B64" "Nick: And then there were three." "Gambler_WorldC1M1B65" "Nick: Nick. Aunque da igual, porque creo que debemos separarnos en cuanto se abra esto." "[english]Gambler_WorldC1M1B65" "Nick: Nick. Not that it matters, 'cause I think we should split up when this things opens." "Gambler_WorldC1M1B66" "Nick: La hemos cagado." "[english]Gambler_WorldC1M1B66" "Nick: We're pretty screwed." "Gambler_WorldC1M1B67" "Nick: ¿Era Ellis? Bueno, ya da igual." "[english]Gambler_WorldC1M1B67" "Nick: Was it Ellis? Well, doesn't matter now." "Gambler_WorldC1M1B68" "Nick: Creo que era Coach. Ahora da igual." "[english]Gambler_WorldC1M1B68" "Nick: I think it was Coach. Don't matter now." "Gambler_WorldC1M1B69" "Nick: Creo que decía que era Rochelle." "[english]Gambler_WorldC1M1B69" "Nick: I think she just said it was Rochelle." "Gambler_WorldC1M1B70" "Nick: Normalmente iría solo, pero con la que se ha liado mejor quedarnos juntos. Llamadme Nick. ¿Quiénes sois?" "[english]Gambler_WorldC1M1B70" "Nick: I normally go solo-but under the circumstances, I'm thinkin' we stick together. Call me Nick. You got names?" "Gambler_WorldC1M1B71" "Nick: Atención a esa... cosa gorda." "[english]Gambler_WorldC1M1B71" "Nick: Watch out for the... the big fat thing!" "Gambler_WorldC1M1B72" "Nick: ¡Es el gordo vomitón!" "[english]Gambler_WorldC1M1B72" "Nick: It's the fat barf-bag!" "Gambler_WorldC1M1B73" "Nick: Es lo que llaman un Boomer..." "[english]Gambler_WorldC1M1B73" "Nick: That's what they call a Boomer..." "Gambler_WorldC1M1B74" "Nick: Es el cabrón espídico que te salta..." "[english]Gambler_WorldC1M1B74" "Nick: It's that fast bastard that jumps you..." "Gambler_WorldC1M1B75" "Nick: Creo que los llaman los Hunters..." "[english]Gambler_WorldC1M1B75" "Nick: Think they call these things Hunters..." "Gambler_WorldC1M1B76" "Nick: La cosa que corre hacia ti." "[english]Gambler_WorldC1M1B76" "Nick: It's that thing that runs at you..." "Gambler_WorldC1M1B77" "Nick: Supongo que eso es un Charger..." "[english]Gambler_WorldC1M1B77" "Nick: I'm guessin' that's the Charger..." "Gambler_WorldC1M1B78" "Nick: Es la guarra que escupe bichos." "[english]Gambler_WorldC1M1B78" "Nick: It's that bug-spitting bitch..." "Gambler_WorldC1M1B79" "Nick: Parece que las están llamando Spitters..." "[english]Gambler_WorldC1M1B79" "Nick: They've been calling those things Spitters..." "Gambler_WorldC1M1B80" "Nick: Es un cabrón canijo." "[english]Gambler_WorldC1M1B80" "Nick: It's that little Jockey bastard..." "Gambler_WorldC1M1B81" "Nick: Creo que los llaman Jockeys." "[english]Gambler_WorldC1M1B81" "Nick: I think they're called Jockeys..." "Gambler_WorldC1M1B82" "Nick: ¡Por este hueco!" "[english]Gambler_WorldC1M1B82" "Nick: Down this shaft!" "Gambler_WorldC1M1B83" "Nick: ¡Bajemos por el hueco del ascensor!" "[english]Gambler_WorldC1M1B83" "Nick: We can jump down the elevator shaft!" "Gambler_WorldC1M1B84" "Nick: ¿Cincuenta camas en una habitación? Un hotel cutre." "[english]Gambler_WorldC1M1B84" "Nick: Fifty beds in one room-what a shitty hotel." "Gambler_WorldC1M1B85" "Nick: ¡Pasemos por aquí!" "[english]Gambler_WorldC1M1B85" "Nick: We can get through here!" "Gambler_WorldC1M1B86" "Nick: Deberíamos cerrar esta puerta." "[english]Gambler_WorldC1M1B86" "Nick: I think we should close this door." "Gambler_WorldC1M1B87" "Nick: ¡CAGOEN! ¡Lo hemos perdido!" "[english]Gambler_WorldC1M1B87" "Nick: God DAMN it! We just missed it!" "Gambler_WorldC1M1B88" "Nick: ¡SU MADRE! ¡Se nos ha ido!" "[english]Gambler_WorldC1M1B88" "Nick: God DAMN it! We just missed it!" "Gambler_WorldC1M1B89" "Nick: ¿A dónde coño va el helicóptero? ¡Estamos aquí!" "[english]Gambler_WorldC1M1B89" "Nick: Where the hell's the copter going? We're right here!" "Gambler_WorldC1M1B90" "Nick: Hemos aprendido que aunque le grites a un helicóptero, no volverá." "[english]Gambler_WorldC1M1B90" "Nick: Okay. Helicopters don't come back when you yell at them. Now we know that." "Gambler_WorldC1M1B91" "Nick: ¡JODER! ¡Lo perdimos por poco!" "[english]Gambler_WorldC1M1B91" "Nick: God DAMN it! We just missed it!" "Gambler_WorldC1M1B92" "Nick: Bien, decidido. Sigamos: este edificio parece en llamas. Así que... mejor salir de él." "[english]Gambler_WorldC1M1B92" "Nick: Good, that's decided. Moving on: I think this building's on fire. Sooo... I'd like to leave this building." "Gambler_WorldC1M1B93" "Nick: ¿Dónde coño va el helicóptero? ¡Estamos aquí!" "[english]Gambler_WorldC1M1B93" "Nick: Where the hell's the copter going? We're right here!" "Gambler_WorldC1M1B94" "Nick: Ahora sabemos que los helicópteros no vuelven aunque les grites." "[english]Gambler_WorldC1M1B94" "Nick: Okay. Helicopters don't come back when you yell at them. Now we know that." "Gambler_WorldC1M1B95" "Nick: Y yo. Pillad un arma y andando. Este sitio está incendiado por completo." "[english]Gambler_WorldC1M1B95" "Nick: Then so am I. Grab a weapon and let's go. I think this goddamn building's on fire." "Gambler_WorldC1M1B96" "Nick: ¡Eh! ¡Volved aquí!" "[english]Gambler_WorldC1M1B96" "Nick: Hey! Come back!" "Gambler_WorldC1M1B97" "Nick: ¡Lo perdimos por poco!" "[english]Gambler_WorldC1M1B97" "Nick: Damn it! We JUST missed it!" "Gambler_WorldC1M1B98" "Nick: ¿Dónde coño va el helicóptero? ¡Estamos aquí!" "[english]Gambler_WorldC1M1B98" "Nick: Where the hell's the copter going? We're right here!" "Gambler_WorldC1M1B99" "Nick: ¡Eh! ¡Vuelve aquí!" "[english]Gambler_WorldC1M1B99" "Nick: Hey! Get back here!" "Gambler_WorldC1M2B01" "Nick: A mí me parece bien." "[english]Gambler_WorldC1M2B01" "Nick: Sounds good to me." "Gambler_WorldC1M2B02" "Nick: Una tienda de armas es un buen sitio para parar." "[english]Gambler_WorldC1M2B02" "Nick: A gun store sounds like a fine place to stop." "Gambler_WorldC1M2B03" "Nick: Debemos estar cerca..." "[english]Gambler_WorldC1M2B03" "Nick: Mall must be close..." "Gambler_WorldC1M2B04" "Nick: ¡Un helicóptero! Debemos estar cerca..." "[english]Gambler_WorldC1M2B04" "Nick: A helicopter! We must be getting close..." "Gambler_WorldC1M2B05" "Nick: ¡Debemos subir a ese puente!" "[english]Gambler_WorldC1M2B05" "Nick: We gotta get over that bridge!" "Gambler_WorldC1M2B06" "Nick: ¡Por la puerta!" "[english]Gambler_WorldC1M2B06" "Nick: Through the door!" "Gambler_WorldC1M2B07" "Nick: ¡Saltad al camión!" "[english]Gambler_WorldC1M2B07" "Nick: Jump onto the truck!" "Gambler_WorldC1M2B08" "Nick: ¡Por el contenedor!" "[english]Gambler_WorldC1M2B08" "Nick: Over this dumpster!" "Gambler_WorldC1M2B09" "Nick: ¿Seguro que por aquí se va al centro?" "[english]Gambler_WorldC1M2B09" "Nick: Are you sure this is the way to the mall?" "Gambler_WorldC1M2B10" "Nick: Joder. Esto es una ciudad fantasma." "[english]Gambler_WorldC1M2B10" "Nick: Jesus. This place is a ghost town." "Gambler_WorldC1M2B11" "Nick: Y yo creía que este sitio era una mierda cuando tenía gente." "[english]Gambler_WorldC1M2B11" "Nick: And I thought this place was a shithole when there were PEOPLE in it." "Gambler_WorldC1M2B12" "Nick: ¿Que EMPIEZA a asustarte esto?" "[english]Gambler_WorldC1M2B12" "Nick: It's STARTING to creep you out?" "Gambler_WorldC1M2B13" "Nick: Que sepáis que no tengo licencia de armas, espero que no os importe." "[english]Gambler_WorldC1M2B13" "Nick: I'm not legally allowed to own a gun, hope everybody's okay with that." "Gambler_WorldC1M2B14" "Nick: Golosinas para adultos." "[english]Gambler_WorldC1M2B14" "Nick: Candy store for adults." "Gambler_WorldC1M2B15" "Nick: Coged armas, hay mucho bicho al que disparar." "[english]Gambler_WorldC1M2B15" "Nick: Let's grab some guns, we got shit to shoot." "Gambler_WorldC1M2B16" "Nick: A ver si lo entiendo: te conseguimos lo tuyo y nos ayudas a llegar al centro. Si nos tomas el pelo, te mataré con tu propia pistola." "[english]Gambler_WorldC1M2B16" "Nick: So let me get this straight: we get you your shit and you'll help us get to the mall? Right? Okay. You screw us and I will kill you with your own gun." "Gambler_WorldC1M2B17" "Nick: Gracias por las armas, en serio, pero será mejor que no estés jugando con nosotros." "[english]Gambler_WorldC1M2B17" "Nick: Thank you for the guns, honestly, we all appreciate it. But you better not be screwing with us." "Gambler_WorldC1M2B18" "Nick: Así que, el camino está bloqueado… ¿y la única forma de abrirlo es traerte una coca?" "[english]Gambler_WorldC1M2B18" "Nick: So our way is blocked and the only way to get it unblocked is to get you some cola?" "Gambler_WorldC1M2B19" "Nick: Claro, por qué no." "[english]Gambler_WorldC1M2B19" "Nick: Sure, why not." "Gambler_WorldC1M2B20" "Nick: Por el derecho a usar esta arma, te traeré las cocas que quieras." "[english]Gambler_WorldC1M2B20" "Nick: Sir, for the use of this gun, I am willing to go get you your cola." "Gambler_WorldC1M2B21" "Nick: Atentos, que esto activará la alarma." "[english]Gambler_WorldC1M2B21" "Nick: Get ready, this is going to set off the alarm" "Gambler_WorldC1M2B22" "Nick: ¡Tengo las latas! ¡Vamos!" "[english]Gambler_WorldC1M2B22" "Nick: Got the six-pack! Let's go!" "Gambler_WorldC1M2B23" "Nick: Tengo los refrescos de ese tío, ¡volvamos!" "[english]Gambler_WorldC1M2B23" "Nick: I got freakshow's soft drinks, let's head back!" "Gambler_WorldC1M2B24" "Nick: ¡Coged la coca!" "[english]Gambler_WorldC1M2B24" "Nick: Get the cola!" "Gambler_WorldC1M2B25" "Nick: ¡Pillad refrescos!" "[english]Gambler_WorldC1M2B25" "Nick: Grab the cola!" "Gambler_WorldC1M2B26" "Nick: ¡Que alguien coja la coca!" "[english]Gambler_WorldC1M2B26" "Nick: Somebody grab the Cola!" "Gambler_WorldC1M2B27" "Nick: ¡Tengo el refresco, vamos!" "[english]Gambler_WorldC1M2B27" "Nick: I got his cola, let's go!" "Gambler_WorldC1M2B28" "Nick: ¡Ya está, vamos!" "[english]Gambler_WorldC1M2B28" "Nick: We got it, let's go!" "Gambler_WorldC1M2B29" "Nick: ¡Tengo las latas!" "[english]Gambler_WorldC1M2B29" "Nick: Got the cola!" "Gambler_WorldC1M2B30" "Nick: ¡Ha bajado la barrera! Salgamos." "[english]Gambler_WorldC1M2B30" "Nick: Barrier's down! Let's get out of here." "Gambler_WorldC1M2B31" "Nick: Allá va la cisterna. Salgamos de aquí." "[english]Gambler_WorldC1M2B31" "Nick: There goes the tanker. Let's get out of here." "Gambler_WorldC1M2B32" "Nick: Es una forma de abrir paso." "[english]Gambler_WorldC1M2B32" "Nick: That's one way to open a path." "Gambler_WorldC1M2B33" "Nick: ¡Ha ganado mi respeto!" "[english]Gambler_WorldC1M2B33" "Nick: I gotta respect that!" "Gambler_WorldC1M2B34" "Nick: Eso sí que es abrir un camino." "[english]Gambler_WorldC1M2B34" "Nick: That is how you clear a path." "Gambler_WorldC1M2B35" "Nick: Qué me aspen… ¡hemos llegado al centro comercial!" "[english]Gambler_WorldC1M2B35" "Nick: I'll be damned-we actually made it to the mall." "Gambler_WorldC1M2B36" "Nick: Lo logramos. Espero que aún quede alguien por aquí." "[english]Gambler_WorldC1M2B36" "Nick: Well, we made it. Let's hope there's still somebody here." "Gambler_WorldC1M2B37" "Nick: Lo conseguimos. Espero que aún quede alguien por aquí." "[english]Gambler_WorldC1M2B37" "Nick: Okay we made it. Let's hope there's still somebody here." "Gambler_WorldC1M2B38" "Nick: Vale, alcanzamos el centro. POR POCO." "[english]Gambler_WorldC1M2B38" "Nick: Okay, we made it to the mall. BARELY." "Gambler_WorldC1M3B01" "Nick: Avisad si veis una tienda. Tengo el traje manchado." "[english]Gambler_WorldC1M3B01" "Nick: If anyone sees a men's store, let me know. I got blood on this suit." "Gambler_WorldC1M3B02" "Nick: Vamos a encontrar el centro de evacuación. Ya estoy harto de este lugar." "[english]Gambler_WorldC1M3B02" "Nick: Let's go find this evacuation center. I'm already sick of this place." "Gambler_WorldC1M3B03" "Nick: DIOS, odio las tiendas." "[english]Gambler_WorldC1M3B03" "Nick: Ugh. God, I hate malls." "Gambler_WorldC1M3B04" "Nick: ¡Subid por la escalera!" "[english]Gambler_WorldC1M3B04" "Nick: Up this escalator!" "Gambler_WorldC1M3B05" "Nick: ¡Por la escalera!" "[english]Gambler_WorldC1M3B05" "Nick: Up that escalator!" "Gambler_WorldC1M3B06" "Nick: ¡Bajad la escalera!" "[english]Gambler_WorldC1M3B06" "Nick: Down this escalator!" "Gambler_WorldC1M3B07" "Nick: ¡En las escaleras!" "[english]Gambler_WorldC1M3B07" "Nick: Down that escalator!" "Gambler_WorldC1M3B08" "Nick: ¡Pantalones de campana y afros! Les debía sobrar sitio." "[english]Gambler_WorldC1M3B08" "Nick: Disco Pants and Haircuts? Man, lots of space in this mall." "Gambler_WorldC1M3B09" "Nick: ¡Evacuación!" "[english]Gambler_WorldC1M3B09" "Nick: Evac's this way!" "Gambler_WorldC1M3B10" "Nick: ¡El centro es por aquí!" "[english]Gambler_WorldC1M3B10" "Nick: Evac's that way!" "Gambler_WorldC1M3B11" "Nick: ¡Es el centro!" "[english]Gambler_WorldC1M3B11" "Nick: Evac's up ahead!" "Gambler_WorldC1M3B12" "Nick: ¿Quién coño es Jimmy Gibbs Junior?" "[english]Gambler_WorldC1M3B12" "Nick: Who the hell is Jimmy Gibbs, Jr.?" "Gambler_WorldC1M3B13" "Nick: Me estoy hartando de verle la cara." "[english]Gambler_WorldC1M3B13" "Nick: I'm getting sick of looking at this guy's face." "Gambler_WorldC1M3B14" "Nick: Ah, ¿sí? Pues tiene cara de gilipollas." "[english]Gambler_WorldC1M3B14" "Nick: Really? 'Cause he looks like an asshole." "Gambler_WorldC1M3B15" "Nick: Me da que la alarma va a atraer un poquito de atención…" "[english]Gambler_WorldC1M3B15" "Nick: I got a sinking feeling this alarm's gonna get us some attention..." "Gambler_WorldC1M3B16" "Nick: Me huele que la alarma va a llamar la atención un poco…" "[english]Gambler_WorldC1M3B16" "Nick: I got a sick feeling this alarm's gonna get us some attention..." "Gambler_WorldC1M3B17" "Nick: ¡Seguid subiendo!" "[english]Gambler_WorldC1M3B17" "Nick: Keep going up!" "Gambler_WorldC1M3B18" "Nick: ¡Arriba! ¡No os paréis!" "[english]Gambler_WorldC1M3B18" "Nick: Up! Up! Keep moving!" "Gambler_WorldC1M3B19" "Nick: ¡Apagad la ALARMA!" "[english]Gambler_WorldC1M3B19" "Nick: Turn off THAT ALARM!" "Gambler_WorldC1M3B20" "Nick: ¡Hay que apagar esta alarma!" "[english]Gambler_WorldC1M3B20" "Nick: We gotta turn off this alarm!" "Gambler_WorldC1M3B21" "Nick: ¡Debemos apagar la alarma!" "[english]Gambler_WorldC1M3B21" "Nick: We need to turn of this alarm!" "Gambler_WorldC1M3B22" "Nick: ¿Hay algún modo de apagar esta alarma?" "[english]Gambler_WorldC1M3B22" "Nick: Is there some way to turn off this alarm?" "Gambler_WorldC1M3B23" "Nick: ¡Ya está!" "[english]Gambler_WorldC1M3B23" "Nick: Got it!" "Gambler_WorldC1M3B24" "Nick: ¡Apagada!" "[english]Gambler_WorldC1M3B24" "Nick: Alarm off!" "Gambler_WorldC1M3B25" "Nick: ¡Gracias por apagar esa alarma!" "[english]Gambler_WorldC1M3B25" "Nick: Thanks for turning off that alarm!" "Gambler_WorldC1M3B26" "Nick: Joder, me estaba volviendo majara." "[english]Gambler_WorldC1M3B26" "Nick: Man, that was driving me crazy." "Gambler_WorldC1M3B27" "Nick: ¿Sabes qué? Podía aguantar los zombis, pero no ese puto ruido." "[english]Gambler_WorldC1M3B27" "Nick: You know what? I could take the zombies, but not that goddam noise." "Gambler_WorldC1M3B28" "Nick: Joder, lo sabía. ¡Aquí no hay nada!" "[english]Gambler_WorldC1M3B28" "Nick: Jesus. I knew it. There's nothing here!" "Gambler_WorldC1M3B29" "Nick: Vale: el centro de evacuación está abandonado yyyyyy estamos en medio de un edificio infestado de zombis. ¿El lado bueno? Que la vamos a palmar." "[english]Gambler_WorldC1M3B29" "Nick: Okay, so the evac station's abandoned, annnnd we're at the center of a zombie-filled building. But on the bright side? We're all probably gonna die." "Gambler_WorldC1M3B30" "Nick: La CEDA ya me ha abandonado dos veces. No habrá tercera." "[english]Gambler_WorldC1M3B30" "Nick: CEDA leaving me twice in one day, lesson learned." "Gambler_WorldC1M3B31" "Nick: No queda nadie vivo." "[english]Gambler_WorldC1M3B31" "Nick: No one's alive in here." "Gambler_WorldC1M3B32" "Nick: Todos son infectados." "[english]Gambler_WorldC1M3B32" "Nick: Everyone's infected." "Gambler_WorldC1M3B33" "Nick: No nos van a salvar." "[english]Gambler_WorldC1M3B33" "Nick: We aren't getting saved." "Gambler_WorldC1M3B34" "Nick: Tendremos que salvarnos nosotros, gente." "[english]Gambler_WorldC1M3B34" "Nick: We are going to have to save ourselves, people." "Gambler_WorldC1M3B35" "Nick: ¡Parece que la gente iba por aquí!" "[english]Gambler_WorldC1M3B35" "Nick: Looks like people headed this way!" "Gambler_WorldC1M3B36" "Nick: ¡Hay un refugio adelante!" "[english]Gambler_WorldC1M3B36" "Nick: There's a saferoom up ahead!" "Gambler_WorldC1M4B01" "Nick: Creo que el pequeñajo no va desencaminado. Vamos a probar." "[english]Gambler_WorldC1M4B01" "Nick: I think the little guy's onto something. Let's give it a shot." "Gambler_WorldC1M4B02" "Nick: La CEDA no nos salvará. ¿Alguna idea?" "[english]Gambler_WorldC1M4B02" "Nick: CEDA's not gonna save us, any ideas?" "Gambler_WorldC1M4B03" "Nick: Estoy de acuerdo, pero yo conduzco." "[english]Gambler_WorldC1M4B03" "Nick: I'll agree to the idea, but I'm driving." "Gambler_WorldC1M4B04" "Nick: Va a ser un viaje de partirse el culo." "[english]Gambler_WorldC1M4B04" "Nick: What a fun road trip this will be." "Gambler_WorldC1M4B05" "Nick: Es mejor que mi idea: quedarnos y morir en el centro." "[english]Gambler_WorldC1M4B05" "Nick: Well, it beats my idea: staying here and dying in the mall." "Gambler_WorldC1M4B06" "Nick: Repostemos combustible y salgamos del centro comercial." "[english]Gambler_WorldC1M4B06" "Nick: Okay. Let's gas up the car and get the hell out of this mall." "Gambler_WorldC1M4B07" "Nick: ¡Vamos a repostar!" "[english]Gambler_WorldC1M4B07" "Nick: Let's get some GAS!" "Gambler_WorldC1M4B08" "Nick: ¡Llénalo!" "[english]Gambler_WorldC1M4B08" "Nick: Fill 'er up!" "Gambler_WorldC1M4B09" "Nick: Vaaaaaaamos, vaaaaaamos…" "[english]Gambler_WorldC1M4B09" "Nick: Come onnnn, come onnnnnn..." "Gambler_WorldC1M4B10" "Nick: Vaaaaaaamos, vaaaaaamos…" "[english]Gambler_WorldC1M4B10" "Nick: Come onnnn, come onnnnnn..." "Gambler_WorldC1M4B11" "Nick: Vamos…" "[english]Gambler_WorldC1M4B11" "Nick: Come on..." "Gambler_WorldC1M4B12" "Nick: Entra en el depósito, gasolina de mierda, entra ya." "[english]Gambler_WorldC1M4B12" "Nick: Get in the tank, you stupid goddamn gas, get in the tank." "Gambler_WorldC1M4B13" "Nick: Mierda de gasolina. ¡LLÉNALO!" "[english]Gambler_WorldC1M4B13" "Nick: Piece of shit gas, GET IN THE CAR!" "Gambler_WorldC1M4B14" "Nick: ¡Más gasolina al depósito!" "[english]Gambler_WorldC1M4B14" "Nick: Got another can in the tank!" "Gambler_WorldC1M4B15" "Nick: ¡Una más para el depósito!" "[english]Gambler_WorldC1M4B15" "Nick: One more for the gas tank!" "Gambler_WorldC1M4B16" "Nick: ¿Cómo de grande es este depósito?" "[english]Gambler_WorldC1M4B16" "Nick: How big is the tank in this thing?" "Gambler_WorldC1M4B17" "Nick: Deprisa, vaaaaaamos…" "[english]Gambler_WorldC1M4B17" "Nick: Hurry up, hurrrry upppp..." "Gambler_WorldC1M4B18" "Nick: Vamosvamosvamosvamosvamosvamos… ¡Copón!" "[english]Gambler_WorldC1M4B18" "Nick: Come comeoncomeoncomeoncomeon. Come on!" "Gambler_WorldC1M4B19" "Nick: ¡Entra en el depósito!" "[english]Gambler_WorldC1M4B19" "Nick: Get! In! The! Tank!" "Gambler_WorldC1M4B20" "Nick: ¡Adentro ya!" "[english]Gambler_WorldC1M4B20" "Nick: Get in there!" "Gambler_WorldC1M4B21" "Nick: ¡Dale! ¡Busca un bidón!" "[english]Gambler_WorldC1M4B21" "Nick: Let's go! Find a gas can!" "Gambler_WorldC1M4B22" "Nick: ¡Hay que llenar el depósito!" "[english]Gambler_WorldC1M4B22" "Nick: Let's get this car gassed up!" "Gambler_WorldC1M4B23" "Nick: ¡Necesitamos más gasolina!" "[english]Gambler_WorldC1M4B23" "Nick: We need more gas!" "Gambler_WorldC1M4B24" "Nick: ¡Aún nos falta gasolina!" "[english]Gambler_WorldC1M4B24" "Nick: We still need more gas!" "Gambler_WorldC1M4B25" "Nick: ¡Está a la mitad!" "[english]Gambler_WorldC1M4B25" "Nick: Halfway there!" "Gambler_WorldC1M4B26" "Nick: ¡Casi estamos!" "[english]Gambler_WorldC1M4B26" "Nick: Almost there!" "Gambler_WorldC1M4B27" "Nick: ¡Veinte más!" "[english]Gambler_WorldC1M4B27" "Nick: We need twenty more!" "Gambler_WorldC1M4B28" "Nick: ¡Faltan diez más!" "[english]Gambler_WorldC1M4B28" "Nick: We still need ten more!" "Gambler_WorldC1M4B29" "Nick: ¡Faltan cinco más!" "[english]Gambler_WorldC1M4B29" "Nick: We still need five more!" "Gambler_WorldC1M4B30" "Nick: ¡Solo tres más!" "[english]Gambler_WorldC1M4B30" "Nick: Just three more!" "Gambler_WorldC1M4B31" "Nick: ¡Solo dos más!" "[english]Gambler_WorldC1M4B31" "Nick: Just two more!" "Gambler_WorldC1M4B32" "Nick: ¡Una más y nos vamos!" "[english]Gambler_WorldC1M4B32" "Nick: One more and we can go!" "Gambler_WorldC1M4B33" "Nick: ¡Una más y se acabó!" "[english]Gambler_WorldC1M4B33" "Nick: One more can to go!" "Gambler_WorldC1M4B34" "Nick: ¡Ya está lleno, vamos, subid al coche!" "[english]Gambler_WorldC1M4B34" "Nick: She's all filled up, let's go, get to the car!" "Gambler_WorldC1M4B35" "Nick: Gracias, Jimmy Gibbs Junior." "[english]Gambler_WorldC1M4B35" "Nick: Thank YOU, Jimmy Gibbs, Jr." "Gambler_WorldC1M4B36" "Nick: ¡Al coche!" "[english]Gambler_WorldC1M4B36" "Nick: Get to the car!" "Gambler_WorldC1M4B37" "Nick: ¿Queréis entrar en el puto coche?" "[english]Gambler_WorldC1M4B37" "Nick: Would you get to the goddamn car?" "Gambler_WorldC1M4B38" "Nick: ¡Toma! Siguiente parada: Nueva Orleans…" "[english]Gambler_WorldC1M4B38" "Nick: HELL YEAH! Next stop: New Orleans..." "Gambler_WorldC1M4B39" "Nick: ¡Todos al coche, ya!" "[english]Gambler_WorldC1M4B39" "Nick: Everyone to the car!" "Gambler_WorldC1M4B40" "Nick: ¡No esperaré mucho, subid al coche!" "[english]Gambler_WorldC1M4B40" "Nick: I'm not waiting long, get to the car!" "Gambler_WorldC1M4B41" "Nick: Hora de salir, gente." "[english]Gambler_WorldC1M4B41" "Nick: Time to leave people!" "Gambler_WorldC1M4B42" "Nick: ¡Que nos vamos!" "[english]Gambler_WorldC1M4B42" "Nick: Time to go!" "Gambler_WorldC1M4B43" "Nick: ¡Vámonos, gente, vámonos!" "[english]Gambler_WorldC1M4B43" "Nick: Let's go people, let's go!" "Gambler_WorldC1M4B44" "Nick: ¡Dale, Ellis!" "[english]Gambler_WorldC1M4B44" "Nick: Hit it, Ellis!" "Gambler_WorldC2M1B01" "Nick: Siento traer malas noticias, pero a menos que Ellis sepa cómo conducir un Bigfoot, no podremos pasar esta parte." "[english]Gambler_WorldC2M1B01" "Nick: I hate to be the bearer of bad news, guys-but unless Ellis knows how to build a monster truck, we AIN'T drivin' through this." "Gambler_WorldC2M1B02" "Nick: No te tortures, Ellis. Al menos nos sacaste del centro." "[english]Gambler_WorldC2M1B02" "Nick: Don't sweat it, Ellis. At least you got us out of that mall." "Gambler_WorldC2M1B03" "Nick: Tus muertos, Jimmy Gibbs Junior." "[english]Gambler_WorldC2M1B03" "Nick: God DAMN you, Jimmy Gibbs, Jr." "Gambler_WorldC2M1B04" "Nick: Hay kilómetros de coches abandonados." "[english]Gambler_WorldC2M1B04" "Nick: These abandoned cars go on for MILES." "Gambler_WorldC2M1B05" "Nick: Es una… teoría." "[english]Gambler_WorldC2M1B05" "Nick: That's... one theory." "Gambler_WorldC2M1B06" "Nick: Genial. Ahora podremos morir allí como adultos." "[english]Gambler_WorldC2M1B06" "Nick: Oh good. Now we can die there as adults." "Gambler_WorldC2M1B07" "Nick: Hay unos focos allí. Podría ser una salida." "[english]Gambler_WorldC2M1B07" "Nick: Searchlights over there. Could be a way out." "Gambler_WorldC2M1B08" "Nick: ¡Por esta rampa!" "[english]Gambler_WorldC2M1B08" "Nick: Down this offramp!" "Gambler_WorldC2M1B09" "Nick: ¡Bajad la rampa!" "[english]Gambler_WorldC2M1B09" "Nick: Down that offramp!" "Gambler_WorldC2M1B10" "Nick: Debe ser el parque de atracciones." "[english]Gambler_WorldC2M1B10" "Nick: That must be the amusement park." "Gambler_WorldC2M1B11" "Nick: ¡Autopista bloqueada! Vamos por el motel." "[english]Gambler_WorldC2M1B11" "Nick: Highway's blocked! Let's cut through this motel!" "Gambler_WorldC2M1B12" "Nick: No bromean al decir que no hay socorristas de guarida." "[english]Gambler_WorldC2M1B12" "Nick: They're not kidding when they say no lifeguards on duty." "Gambler_WorldC2M1B13" "Nick: [Silbido] Esa gente era malísima en salto de trampolín." "[english]Gambler_WorldC2M1B13" "Nick: Those people SUCKED at high diving." "Gambler_WorldC2M1B14" "Nick: Miremos en las habitaciones." "[english]Gambler_WorldC2M1B14" "Nick: We better search these rooms." "Gambler_WorldC2M1B15" "Nick: [Risa] No puedo creer que hayas caído." "[english]Gambler_WorldC2M1B15" "Nick: I can't believe you fell for that." "Gambler_WorldC2M1B16" "Nick: Ojo, el barranco es pronunciado." "[english]Gambler_WorldC2M1B16" "Nick: Careful, this gully looks pretty steep." "Gambler_WorldC2M1B17" "Nick: ¡Whispering Oaks! Hemos llegado." "[english]Gambler_WorldC2M1B17" "Nick: Whispering Oaks! We made it." "Gambler_WorldC2M2B01" "Nick: A la tarea." "[english]Gambler_WorldC2M2B01" "Nick: Let's do it." "Gambler_WorldC2M2B02" "Nick: Iremos hacia los focos. Si están evacuando gente, será por allí." "[english]Gambler_WorldC2M2B02" "Nick: We'll head towards the searchlights. If there's an evac, it'll be there." "Gambler_WorldC2M2B03" "Nick: Quizá se cayó un zombi sobre el botón de los focos. Pero merece la pena mirar." "[english]Gambler_WorldC2M2B03" "Nick: Or maybe a corpse fell on the searchlight button. Still, worth checking out." "Gambler_WorldC2M2B04" "Nick: No los conozco. ¿Eran buenos?" "[english]Gambler_WorldC2M2B04" "Nick: Never heard of 'em. They any good?" "Gambler_WorldC2M2B05" "Nick: Quiero montarme en uno." "[english]Gambler_WorldC2M2B05" "Nick: Now I want to ride one." "Gambler_WorldC2M2B06" "Nick: ¿A quién más le aterra este cacahuete gigante?" "[english]Gambler_WorldC2M2B06" "Nick: Anybody else find this peanut thing a little terrifying?" "Gambler_WorldC2M2B07" "Nick: Colega, si me sacas de esta vivo, soy capaz de freír una puta vaca entera para ti." "[english]Gambler_WorldC2M2B07" "Nick: Buddy, if you can get me out of this alive? I will deep-fry you an entire goddamn cow." "Gambler_WorldC2M2B08" "Nick: Es como un crío con pistolas. Y conocimiento enciclopédico de todos los tacos de la lengua española." "[english]Gambler_WorldC2M2B08" "Nick: He's like a five year old. With guns. And a comprehensive grasp of every swear word in the English language." "Gambler_WorldC2M2B09" "Nick: Hay que ser así de alto para entrar, Ellis. Lo siento, te echaremos de menos." "[english]Gambler_WorldC2M2B09" "Nick: You gotta be this tall to get in here, Ellis. Sorry, buddy. You'll be missed." "Gambler_WorldC2M2B10" "Nick: [Risa amable] Te estoy tomando el pelo, tío." "[english]Gambler_WorldC2M2B10" "Nick: I'm just playin' with ya, man." "Gambler_WorldC2M2B11" "Nick: No, solo unos cientos de Tanks." "[english]Gambler_WorldC2M2B11" "Nick: Nope. Just lots and lots of Tanks." "Gambler_WorldC2M2B12" "Nick: ¡Yupiiiiiiiii!" "[english]Gambler_WorldC2M2B12" "Nick: Woooooo!" "Gambler_WorldC2M2B13" "Nick: Ese cacahuete no me da buena espina." "[english]Gambler_WorldC2M2B13" "Nick: I do not like that little peanut guy." "Gambler_WorldC2M2B14" "Nick: Ese cacahuete me da mal rollo." "[english]Gambler_WorldC2M2B14" "Nick: I do not like that little peanut man." "Gambler_WorldC2M2B15" "Nick: Buenas verjas. Parece una penitenciaria con caballitos." "[english]Gambler_WorldC2M2B15" "Nick: Nice fencing. Looks like a federal carousel penitentiary." "Gambler_WorldC2M2B16" "Nick: ¿Un tiovivo con verja? ¿Sería donde llevaban a los niños presidiarios?" "[english]Gambler_WorldC2M2B16" "Nick: A fenced-in carousel? Is this where they took child prisoners on day trips?" "Gambler_WorldC2M2B17" "Nick: ¡Puerta abierta!" "[english]Gambler_WorldC2M2B17" "Nick: Gate's open!" "Gambler_WorldC2M2B18" "Nick: ¡JODER, qué molesto! ¡Que alguien lo apague!" "[english]Gambler_WorldC2M2B18" "Nick: SHIT, that's loud! Somebody shut it down!" "Gambler_WorldC2M2B19" "Nick: ¡Está demasiado alto! ¡Apagadlo alguno!" "[english]Gambler_WorldC2M2B19" "Nick: Goddamn, that's loud! Somebody shut it down!" "Gambler_WorldC2M2B20" "Nick: ¡Vale, va!" "[english]Gambler_WorldC2M2B20" "Nick: Okay, it's off!" "Gambler_WorldC2M2B21" "Nick: Vale, pero esas manos quietecitas." "[english]Gambler_WorldC2M2B21" "Nick: All right, but keep your hands to yourself." "Gambler_WorldC2M2B22" "Nick: Es el refugio más relajante en el que he estado." "[english]Gambler_WorldC2M2B22" "Nick: This is the most RELAXING safe room I've ever been in." "Gambler_WorldC2M3B01" "Nick: Creo que deberíamos aclarar que significa “juntos”." "[english]Gambler_WorldC2M3B01" "Nick: I think we should clarify what constitutes \"close\"." "Gambler_WorldC2M3B02" "Nick: Se cumplió tu deseo, Ellis. Estamos subidos a una atracción." "[english]Gambler_WorldC2M3B02" "Nick: You got your wish, Ellis. We're in an amusement park ride." "Gambler_WorldC2M3B03" "Nick: ¿Te trae recuerdos, Coach? Tú, una hamburguesa con queso, amor en el aire…" "[english]Gambler_WorldC2M3B03" "Nick: Bringing back any memories, Coach? You, a cheeseburger, romance in the air..." "Gambler_WorldC2M3B04" "Nick: Psss. Je. Muchos. Sin duda." "[english]Gambler_WorldC2M3B04" "Nick: Psh! Huh. Several. Easily." "Gambler_WorldC2M3B05" "Nick: No es momento, Rochelle." "[english]Gambler_WorldC2M3B05" "Nick: Not the time, Rochelle." "Gambler_WorldC2M3B06" "Nick: No me hace gracia." "[english]Gambler_WorldC2M3B06" "Nick: Not cool, Rochelle." "Gambler_WorldC2M3B07" "Nick: Sí. No te la bebas." "[english]Gambler_WorldC2M3B07" "Nick: Yeah. Don't drink it." "Gambler_WorldC2M3B08" "Nick: ¡A la sala de mantenimiento del amor!" "[english]Gambler_WorldC2M3B08" "Nick: Into the swan maintenance room of love!" "Gambler_WorldC2M3B09" "Nick: ¡Al túnel de mantenimiento del amor!" "[english]Gambler_WorldC2M3B09" "Nick: Into the maintenance Tunnel of Love!" "Gambler_WorldC2M3B10" "Nick: ¡Balas incendiarias del amor!" "[english]Gambler_WorldC2M3B10" "Nick: Incendiary ammo of love here!" "Gambler_WorldC2M3B11" "Nick: ¡Por este agujero!" "[english]Gambler_WorldC2M3B11" "Nick: Down this hole!" "Gambler_WorldC2M3B12" "Nick: ¡Por ese agujero!" "[english]Gambler_WorldC2M3B12" "Nick: Down that hole!" "Gambler_WorldC2M3B13" "Nick: Es el túnel del amor más LARGO que he visto nunca." "[english]Gambler_WorldC2M3B13" "Nick: This is the LONGEST Tunnel of Love I've ever seen." "Gambler_WorldC2M3B14" "Nick: Estamos en una atracción, como querías." "[english]Gambler_WorldC2M3B14" "Nick: You got your wish, Ellis. We're on a ride." "Gambler_WorldC2M3B15" "Nick: Joder, vamos a tener que caminar por la montaña rusa, ¿a que sí?" "[english]Gambler_WorldC2M3B15" "Nick: Oh, Jesus-we're gonna have to walk across this roller coaster, aren't we?" "Gambler_WorldC2M3B16" "Nick: Y tendremos que destruir estos escombros." "[english]Gambler_WorldC2M3B16" "Nick: And we're gonna have to destroy this rubble pile." "Gambler_WorldC2M3B17" "Nick: Y tendremos que destruir esta puerta." "[english]Gambler_WorldC2M3B17" "Nick: And we're gonna have to destroy this gate." "Gambler_WorldC2M3B18" "Nick: ¡Tenemos que apagar la alarma!" "[english]Gambler_WorldC2M3B18" "Nick: We gotta get that alarm off!" "Gambler_WorldC2M3B19" "Nick: ¡Que alguien apague la alarma!" "[english]Gambler_WorldC2M3B19" "Nick: Somebody turn off that alarm!" "Gambler_WorldC2M3B20" "Nick: ¡Solo hay que seguir las vías, gente!" "[english]Gambler_WorldC2M3B20" "Nick: Just follow the tracks, everybody!" "Gambler_WorldC2M3B21" "Nick: ¡Tíos, hay que seguir las vías!" "[english]Gambler_WorldC2M3B21" "Nick: Everybody, just follow the tracks!" "Gambler_WorldC2M3B22" "Nick: ¡Fuera alarma!" "[english]Gambler_WorldC2M3B22" "Nick: Alarm's off!" "Gambler_WorldC2M3B23" "Nick: Los infectados no respetan las colas." "[english]Gambler_WorldC2M3B23" "Nick: These infected do NOT respect lines." "Gambler_WorldC2M3B24" "Nick: Tendremos que destruir estos escombros." "[english]Gambler_WorldC2M3B24" "Nick: We're gonna have to destroy this rubble pile." "Gambler_WorldC2M3B25" "Nick: Tendremos que destruir esta puerta." "[english]Gambler_WorldC2M3B25" "Nick: We're gonna have to destroy this gate." "Gambler_WorldC2M4B01" "Nick: ¡Entremos en el estadio!" "[english]Gambler_WorldC2M4B01" "Nick: Let's get into the stadium!" "Gambler_WorldC2M4B02" "Nick: ¡Entremos al estadio por aquí!" "[english]Gambler_WorldC2M4B02" "Nick: We can get into the stadium through here!" "Gambler_WorldC2M4B03" "Nick: Hagamos señales al helicóptero." "[english]Gambler_WorldC2M4B03" "Nick: We need to signal the helicopter." "Gambler_WorldC2M4B04" "Nick: Buscad algo grande para llamar al helicóptero." "[english]Gambler_WorldC2M4B04" "Nick: We need something big to signal the 'copter." "Gambler_WorldC2M5B01" "Nick: Coach, es la idea más tonta con la que he estado de acuerdo nunca." "[english]Gambler_WorldC2M5B01" "Nick: Coach, that is about the stupidest idea I have ever agreed with." "Gambler_WorldC2M5B02" "Nick: Coach, es la idea más tonta con la que he estado de acuerdo." "[english]Gambler_WorldC2M5B02" "Nick: Coach, that is the stupidest idea I have ever agreed with." "Gambler_WorldC2M5B03" "Nick: Nunca he visto a los Midnight Riders, pero venga, vale." "[english]Gambler_WorldC2M5B03" "Nick: I've never seen the Midnight Riders, but okay. Let's try it." "Gambler_WorldC2M5B04" "Nick: A menos que tengáis otra idea, ¡rock and roll!" "[english]Gambler_WorldC2M5B04" "Nick: Unless someone has a better idea, let's rock." "Gambler_WorldC2M5B05" "Nick: Hay que poner el gran final." "[english]Gambler_WorldC2M5B05" "Nick: We need to start the finale." "Gambler_WorldC2M5B06" "Nick: ¿Sabéis como se pone la traca final?" "[english]Gambler_WorldC2M5B06" "Nick: Any ideas on how to start the finale?" "Gambler_WorldC2M5B07" "Nick: ¿Cómo iniciamos la traca final?" "[english]Gambler_WorldC2M5B07" "Nick: How does this finale start?" "Gambler_WorldC2M5B08" "Nick: Siento romperte la ilusión, pero tus héroes hacían playback. Hay una cinta que pone “gran final”." "[english]Gambler_WorldC2M5B08" "Nick: Sorry to break it to you Coach, but your heroes lip-sync. There's a tape back here labeled Finale." "Gambler_WorldC2M5B09" "Nick: Creo que sé cómo empezar la traca final. Dale al botón de final." "[english]Gambler_WorldC2M5B09" "Nick: I think I know how to start the finale, hit the button labeled Finale." "Gambler_WorldC2M5B10" "Nick: Estamos listos para el gran final." "[english]Gambler_WorldC2M5B10" "Nick: This looks all setup for the finale." "Gambler_WorldC2M5B11" "Nick: Cuando ponga esta cinta, la música rock de unos viejos sonará y empezará el gran final. Preparaos." "[english]Gambler_WorldC2M5B11" "Nick: When I hit this tape, it's gonna blare some old people's rock music and start the finale. Get ready." "Gambler_WorldC2M5B12" "Nick: Coach, cuando empiece la traca final, no te pondrás a bailar, ¿no? A la mierda, le doy." "[english]Gambler_WorldC2M5B12" "Nick: Coach, when I start this finale, you aren't gonna start dancing are you? Ahh, screw it, I'm hitting it." "Gambler_WorldC2M5B13" "Nick: Si tienen buen gusto, tápense los oídos, que le voy a dar." "[english]Gambler_WorldC2M5B13" "Nick: If you have taste, cover your ears. I'm starting the finale." "Gambler_WorldC2M5B14" "Nick: Atentos, que empieza el gran final." "[english]Gambler_WorldC2M5B14" "Nick: Get ready, I'm gonna start the finale." "Gambler_WorldC2M5B15" "Nick: Todos listos, que voy a iniciar la traca final." "[english]Gambler_WorldC2M5B15" "Nick: Everyone ready, I'm gonna hit this and start the finale." "Gambler_WorldC2M5B16" "Nick: ¡Esas luces!" "[english]Gambler_WorldC2M5B16" "Nick: Hit the lights!" "Gambler_WorldC2M5B17" "Nick: ¡Más luces!" "[english]Gambler_WorldC2M5B17" "Nick: More lights!" "Gambler_WorldC2M5B18" "Nick: ¡Luces!" "[english]Gambler_WorldC2M5B18" "Nick: Lights!" "Gambler_WorldC2M5B19" "Nick: ¡Más caña!" "[english]Gambler_WorldC2M5B19" "Nick: Turn it up!" "Gambler_WorldC2M5B20" "Nick: ¡Hay que darle más potencia!" "[english]Gambler_WorldC2M5B20" "Nick: We need to turn this crap up!" "Gambler_WorldC2M5B21" "Nick: Lo voy a lamentar, pero, ¡más caña!" "[english]Gambler_WorldC2M5B21" "Nick: I'm gonna regret this, but turn it up!" "Gambler_WorldC2M5B22" "Nick: ¡Fuegos artificiales!" "[english]Gambler_WorldC2M5B22" "Nick: Set off the fireworks!" "Gambler_WorldC2M5B23" "Nick: ¡Lanzad los fuegos!" "[english]Gambler_WorldC2M5B23" "Nick: Launch the fireworks!" "Gambler_WorldC2M5B24" "Nick: ¡Arriba bengalas!" "[english]Gambler_WorldC2M5B24" "Nick: Hit the flash bangs!" "Gambler_WorldC2M5B25" "Nick: ¡Encendedlo!" "[english]Gambler_WorldC2M5B25" "Nick: Flip the switch!" "Gambler_WorldC2M5B26" "Nick: ¡Encended las luces!" "[english]Gambler_WorldC2M5B26" "Nick: Turn on the lights!" "Gambler_WorldC2M5B27" "Nick: ¡Más luces!" "[english]Gambler_WorldC2M5B27" "Nick: More lights!" "Gambler_WorldC2M5B28" "Nick: ¡Dadle a los focos!" "[english]Gambler_WorldC2M5B28" "Nick: Hit the spotlights!" "Gambler_WorldC2M5B29" "Nick: ¡Ahora los petardos!" "[english]Gambler_WorldC2M5B29" "Nick: Hit the flash pots!" "Gambler_WorldC2M5B30" "Nick: ¡Probad las bengalas!" "[english]Gambler_WorldC2M5B30" "Nick: Try the flash bangs!" "Gambler_WorldC2M5B31" "Nick: ¡Más, más caña!" "[english]Gambler_WorldC2M5B31" "Nick: More, we need more!" "Gambler_WorldC2M5B32" "Nick: ¡Seguid así, seguid!" "[english]Gambler_WorldC2M5B32" "Nick: Keep it up! Keep it up!" "Gambler_WorldC2M5B33" "Nick: ¡El piloto tiene que ver esto!" "[english]Gambler_WorldC2M5B33" "Nick: The copter pilot has got to see this!" "Gambler_WorldC2M5B34" "Nick: ¡Dadle!" "[english]Gambler_WorldC2M5B34" "Nick: Hit it!" "Gambler_WorldC2M5B35" "Nick: ¡Seguid así!" "[english]Gambler_WorldC2M5B35" "Nick: Keep hitting this!" "Gambler_WorldC2M5B36" "Nick: ¡Continuad así!" "[english]Gambler_WorldC2M5B36" "Nick: Keep setting it off!" "Gambler_WorldC2M5B37" "Nick: ¡Dadle a todo!" "[english]Gambler_WorldC2M5B37" "Nick: Hit everything!" "Gambler_WorldC2M5B38" "Nick: ¡Es el helicóptero!" "[english]Gambler_WorldC2M5B38" "Nick: There's the copter!" "Gambler_WorldC2M5B39" "Nick: ¡Funcionó! ¡El helicóptero!" "[english]Gambler_WorldC2M5B39" "Nick: This worked! The copter is here!" "Gambler_WorldC2M5B40" "Nick: Creo que le helicóptero quiere que bajemos esto." "[english]Gambler_WorldC2M5B40" "Nick: I think the copter pilot wants us to turn it down." "Gambler_WorldC2M5B41" "Nick: ¡Nos ha visto!" "[english]Gambler_WorldC2M5B41" "Nick: He sees us!" "Gambler_WorldC2M5B42" "Nick: ¡Joder, ha funcionado!" "[english]Gambler_WorldC2M5B42" "Nick: Holy shit, this worked!" "Gambler_WorldC2M5B43" "Nick: ¡Coach, eres un genio, ha funcionado!" "[english]Gambler_WorldC2M5B43" "Nick: Coach, you're a genius! This worked!" "Gambler_WorldC2M5B44" "Nick: ¡Funcionó! ¡Te adoro, Coach!" "[english]Gambler_WorldC2M5B44" "Nick: It worked! I love you, Coach!" "Gambler_WorldC2M5B45" "Nick: Hay que matar al Tank primero." "[english]Gambler_WorldC2M5B45" "Nick: He can't land until we kill the Tank." "Gambler_WorldC2M5B46" "Nick: ¡Debemos matar al Tank!" "[english]Gambler_WorldC2M5B46" "Nick: We need to kill the Tank!" "Gambler_WorldC2M5B47" "Nick: ¡En cuanto el Tank muera, saldremos!" "[english]Gambler_WorldC2M5B47" "Nick: We kill this Tank and we're outta here!" "Gambler_WorldC2M5B48" "Nick: ¡Ha aterrizado, vamos!" "[english]Gambler_WorldC2M5B48" "Nick: The pilot's landed, let's go!" "Gambler_WorldC2M5B49" "Nick: ¡Subid al helicóptero!" "[english]Gambler_WorldC2M5B49" "Nick: Get on the helicopter!" "Gambler_WorldC2M5B50" "Nick: ¡Todos al helicóptero!" "[english]Gambler_WorldC2M5B50" "Nick: Everyone to the copter!" "Gambler_WorldC2M5B51" "Nick: Buen trabajo con el Tank, ¡vamos!" "[english]Gambler_WorldC2M5B51" "Nick: Nice job with the Tank, let's go!" "Gambler_WorldC2M5B52" "Nick: El helicóptero, ¡vamos!" "[english]Gambler_WorldC2M5B52" "Nick: Copter's landed, let's go!" "Gambler_WorldC2M5B53" "Nick: ¡Venga, todos al helicóptero!" "[english]Gambler_WorldC2M5B53" "Nick: Let's go, let's go to the copter!" "Gambler_WorldC3M1B01" "Nick: No me creo que ninguno quisiera dispararle." "[english]Gambler_WorldC3M1B01" "Nick: I can't believe none of you were going to shoot him." "Gambler_WorldC3M1B02" "Nick: Tan bien no lo estaba haciendo si se convirtió en zombi, ¿no es verdad?" "[english]Gambler_WorldC3M1B02" "Nick: Well, he wasn't doing a very good job once he became a zombie now was he?" "Gambler_WorldC3M1B03" "Nick: Disparé a un zombi. Era un zombi, Ellis. Debieron morderle antes de que nos recogiera." "[english]Gambler_WorldC3M1B03" "Nick: I shot a zombie. He was a zombie, Ellis. He must have gotten bitten before he picked us up." "Gambler_WorldC3M1B04" "Nick: No es nada, hombretón, siento el aterrizaje." "[english]Gambler_WorldC3M1B04" "Nick: No problem, big guy, sorry about the landing." "Gambler_WorldC3M1B05" "Nick: Genial, colisionamos en una aldea que odia a todo el mundo." "[english]Gambler_WorldC3M1B05" "Nick: Great, we crash land in front of a village that hates everyone." "Gambler_WorldC3M1B06" "Nick: Parece un lugar agradable." "[english]Gambler_WorldC3M1B06" "Nick: This looks like a friendly place." "Gambler_WorldC3M1B07" "Nick: No creo que los zombis sepan leer." "[english]Gambler_WorldC3M1B07" "Nick: I don't think zombies can read." "Gambler_WorldC3M1B08" "Nick: Deberían haber añadido a ese cartel “prohibido zombis”." "[english]Gambler_WorldC3M1B08" "Nick: They probably should have added no zombies to that sign." "Gambler_WorldC3M1B09" "Nick: Hay que traer aquí ese barco." "[english]Gambler_WorldC3M1B09" "Nick: We gotta get that boat over here." "Gambler_WorldC3M1B10" "Nick: Debemos llamar a ese barco." "[english]Gambler_WorldC3M1B10" "Nick: We need to call that boat over here." "Gambler_WorldC3M1B11" "Nick: Voy a llamar al ferry." "[english]Gambler_WorldC3M1B11" "Nick: I'm calling over the ferry." "Gambler_WorldC3M1B12" "Nick: Listos, que llamo al ferry." "[english]Gambler_WorldC3M1B12" "Nick: Get ready, I'm calling the ferry." "Gambler_WorldC3M1B13" "Nick: A las pasarelas." "[english]Gambler_WorldC3M1B13" "Nick: Get on the walkways!" "Gambler_WorldC3M1B14" "Nick: ¡Se ha roto la pasarela!" "[english]Gambler_WorldC3M1B14" "Nick: Whoa! The walkway broke!" "Gambler_WorldC3M1B15" "Nick: ¡Hala!" "[english]Gambler_WorldC3M1B15" "Nick: Whoa!" "Gambler_WorldC3M1B16" "Nick: Debemos probar otra pasarela." "[english]Gambler_WorldC3M1B16" "Nick: We need to try the other walkway!" "Gambler_WorldC3M1B17" "Nick: Joder, el pantano me va a arruinar el traje." "[english]Gambler_WorldC3M1B17" "Nick: Shit. This swamp is going to ruin my white suit." "Gambler_WorldC3M1B18" "Nick: Los sesos se lavan, el agua de pantano no. No preguntes cómo lo sé." "[english]Gambler_WorldC3M1B18" "Nick: Brains come out. Swamp water doesn't. Don't ask me how I know that." "Gambler_WorldC3M2B01" "Nick: Ese pantano es un pozo de enfermedades." "[english]Gambler_WorldC3M2B01" "Nick: This swamp is just a cesspool for disease." "Gambler_WorldC3M2B02" "Nick: Siento cómo me sale un pie de atleta." "[english]Gambler_WorldC3M2B02" "Nick: I can feel my feet growing fungus." "Gambler_WorldC3M2B03" "Nick: No me gustan los pantanos." "[english]Gambler_WorldC3M2B03" "Nick: These swamps don't agree with me." "Gambler_WorldC3M2B04" "Nick: Tierra firme ahí." "[english]Gambler_WorldC3M2B04" "Nick: Dry land up ahead." "Gambler_WorldC3M2B05" "Nick: No pienso morir en este puto pantano." "[english]Gambler_WorldC3M2B05" "Nick: I am not dying in this goddamn swamp." "Gambler_WorldC3M2B06" "Nick: Supongo que andar no está mal." "[english]Gambler_WorldC3M2B06" "Nick: I guess walking isn't so bad." "Gambler_WorldC3M2B07" "Nick: Podemos ir por esta puerta." "[english]Gambler_WorldC3M2B07" "Nick: We can get through this door." "Gambler_WorldC3M2B08" "Nick: Apuesto a que sonará una alarma en cuanto abramos esta puerta." "[english]Gambler_WorldC3M2B08" "Nick: I think it's a safe bet to say an alarm will sound when we open this door." "Gambler_WorldC3M2B09" "Nick: Debemos abrir esta puerta." "[english]Gambler_WorldC3M2B09" "Nick: We have to open this door." "Gambler_WorldC3M2B10" "Nick: Que alguien la abra." "[english]Gambler_WorldC3M2B10" "Nick: Someone open the door." "Gambler_WorldC3M2B11" "Nick: Solo nos queda la salida de emergencia." "[english]Gambler_WorldC3M2B11" "Nick: The emergency exit is the only way." "Gambler_WorldC3M2B12" "Nick: Apuesto a que sonará una alarma en cuanto abramos esta puerta." "[english]Gambler_WorldC3M2B12" "Nick: I think it's a safe bet to say an alarm will sound when we open this door." "Gambler_WorldC3M2B13" "Nick: Debemos abrir esa puerta." "[english]Gambler_WorldC3M2B13" "Nick: We have to open this door." "Gambler_WorldC3M2B14" "Nick: Que alguien la abra." "[english]Gambler_WorldC3M2B14" "Nick: Someone open the door." "Gambler_WorldC3M2B15" "Nick: Solo nos queda la salida de emergencia." "[english]Gambler_WorldC3M2B15" "Nick: The emergency exit is the only way." "Gambler_WorldC3M2B16" "Nick: Voy a abrir la puerta." "[english]Gambler_WorldC3M2B16" "Nick: I'm opening the door." "Gambler_WorldC3M2B17" "Nick: Atentos, voy a abrir la puerta." "[english]Gambler_WorldC3M2B17" "Nick: Get ready, I'm opening the door." "Gambler_WorldC3M2B18" "Nick: ¡Hola!" "[english]Gambler_WorldC3M2B18" "Nick: Hello!" "Gambler_WorldC3M2B19" "Nick: ¡Hola!" "[english]Gambler_WorldC3M2B19" "Nick: Hello!" "Gambler_WorldC3M2B20" "Nick: Joder, quizá lo hicieron los del pantano." "[english]Gambler_WorldC3M2B20" "Nick: Holy shit, maybe the swamp people made it!" "Gambler_WorldC3M2B21" "Nick: ¡Tienen corriente!" "[english]Gambler_WorldC3M2B21" "Nick: They have power!" "Gambler_WorldC3M2B22" "Nick: ¡HOLA!" "[english]Gambler_WorldC3M2B22" "Nick: HELLO!!!" "Gambler_WorldC3M2B23" "Nick: ¡HOLA!" "[english]Gambler_WorldC3M2B23" "Nick: HELLO!!!" "Gambler_WorldC3M2B24" "Nick: ¡Eh! ¡HOLA!" "[english]Gambler_WorldC3M2B24" "Nick: HEY! HELLO!!!" "Gambler_WorldC3M2B25" "Nick: ¿¡HAY ALGUIEN AHÍ!?" "[english]Gambler_WorldC3M2B25" "Nick: ANYBODY HOME?" "Gambler_WorldC3M3B01" "Nick: No fueron los del pantano." "[english]Gambler_WorldC3M3B01" "Nick: The swamp people didn't make it." "Gambler_WorldC3M3B02" "Nick: Mal rollo." "[english]Gambler_WorldC3M3B02" "Nick: This is ugly." "Gambler_WorldC3M3B03" "Nick: Hay muchos cadáveres en la aldea." "[english]Gambler_WorldC3M3B03" "Nick: There're a lot of bodies in this village." "Gambler_WorldC3M3B04" "Nick: Vaya pila de cadáveres." "[english]Gambler_WorldC3M3B04" "Nick: That's a shit ton of bodies." "Gambler_WorldC3M3B05" "Nick: Parece que algunos iban hacia el río." "[english]Gambler_WorldC3M3B05" "Nick: Looks like some of them headed to the river." "Gambler_WorldC3M3B06" "Nick: Debemos bajar este tablón." "[english]Gambler_WorldC3M3B06" "Nick: We need to lower this plank." "Gambler_WorldC3M3B07" "Nick: Solo nos queda este tablón." "[english]Gambler_WorldC3M3B07" "Nick: The only way is over this plank." "Gambler_WorldC3M3B08" "Nick: Bajad el tablón." "[english]Gambler_WorldC3M3B08" "Nick: Lower the plank." "Gambler_WorldC3M3B09" "Nick: Bajad el puente." "[english]Gambler_WorldC3M3B09" "Nick: Lower the bridge." "Gambler_WorldC3M3B10" "Nick: Voy a bajar el puente." "[english]Gambler_WorldC3M3B10" "Nick: I'm lowering the bridge." "Gambler_WorldC3M3B11" "Nick: ¡Atentos! ¡Bajaré el puente!" "[english]Gambler_WorldC3M3B11" "Nick: Get ready! Lowering the bridge!" "Gambler_WorldC3M3B12" "Nick: ¿De verdad vivían en estas chozas?" "[english]Gambler_WorldC3M3B12" "Nick: Did people really live in these shacks?" "Gambler_WorldC3M3B13" "Nick: Es de lo más antihigiénico." "[english]Gambler_WorldC3M3B13" "Nick: This is just really unsanitary." "Gambler_WorldC3M3B14" "Nick: ¿Dónde se lavaban las manos los dueños?" "[english]Gambler_WorldC3M3B14" "Nick: Where did anyone who lived here wash their hands?" "Gambler_WorldC3M4B01" "Nick: No sé, ¿en una plantación?" "[english]Gambler_WorldC3M4B01" "Nick: I don't know, some plantation?" "Gambler_WorldC3M4B02" "Nick: En un viejo caserón con una verja." "[english]Gambler_WorldC3M4B02" "Nick: We're at a big old house with a gate." "Gambler_WorldC3M4B03" "Nick: Estamos en el infierno." "[english]Gambler_WorldC3M4B03" "Nick: Oh god, we're in hell." "Gambler_WorldC3M4B04" "Nick: Nada, nada… en una plantación." "[english]Gambler_WorldC3M4B04" "Nick: Nothing, nothing, we're at a plantation." "Gambler_WorldC3M4B05" "Nick: En una plantación con una verja." "[english]Gambler_WorldC3M4B05" "Nick: At a plantation with a big gate." "Gambler_WorldC3M4B06" "Nick: Junto a una puerta enorme, con una radio al lado. ¿Os suena familiar?" "[english]Gambler_WorldC3M4B06" "Nick: We're standing by a big gate, a big gate with a radio by it. Sound familiar?" "Gambler_WorldC3M4B07" "Nick: Junto a una puerta enorme, delante de una casa enorme." "[english]Gambler_WorldC3M4B07" "Nick: I'm standing by a big gate, in front of a big house." "Gambler_WorldC3M4B08" "Nick: Somos cuatro." "[english]Gambler_WorldC3M4B08" "Nick: There's four of us." "Gambler_WorldC3M4B09" "Nick: Cuatro, con una chica." "[english]Gambler_WorldC3M4B09" "Nick: Four of us, one is woman." "Gambler_WorldC3M4B10" "Nick: Cuatro, con una chica." "[english]Gambler_WorldC3M4B10" "Nick: Four, including a girl." "Gambler_WorldC3M4B11" "Nick: Cuatro. Tenemos dinero, si eso ayuda." "[english]Gambler_WorldC3M4B11" "Nick: Four of us, We have money if that helps." "Gambler_WorldC3M4B12" "Nick: Quedamos tres." "[english]Gambler_WorldC3M4B12" "Nick: Three of us left." "Gambler_WorldC3M4B13" "Nick: Quedamos dos." "[english]Gambler_WorldC3M4B13" "Nick: Only two of us." "Gambler_WorldC3M4B14" "Nick: Solo yo." "[english]Gambler_WorldC3M4B14" "Nick: Just me." "Gambler_WorldC3M4B15" "Nick: Solo yo." "[english]Gambler_WorldC3M4B15" "Nick: Just me." "Gambler_WorldC3M4B16" "Nick: Supongo que podemos hacerlo." "[english]Gambler_WorldC3M4B16" "Nick: Yeah, I guess we can do that." "Gambler_WorldC3M4B17" "Nick: Podemos esperarte, pero date brío, ¿vale?" "[english]Gambler_WorldC3M4B17" "Nick: We can wait for you, but hurry up will you?" "Gambler_WorldC3M4B18" "Nick: Claro, esperaremos. Esto está tranquilo." "[english]Gambler_WorldC3M4B18" "Nick: Sure, we can wait. Pretty quiet here." "Gambler_WorldC3M4B19" "Nick: Aquí estaremos." "[english]Gambler_WorldC3M4B19" "Nick: We'll be here." "Gambler_WorldC3M4B20" "Nick: No te preocupes, esperaremos." "[english]Gambler_WorldC3M4B20" "Nick: Don't worry about us, we'll be here." "Gambler_WorldC3M4B21" "Nick: ¡Es el barco!" "[english]Gambler_WorldC3M4B21" "Nick: Boat's here!" "Gambler_WorldC3M4B22" "Nick: El colega cajún reventó la puerta, ¡vamos!" "[english]Gambler_WorldC3M4B22" "Nick: Our Cajun buddy blew open the gate, let's go!" "Gambler_WorldC3M4B23" "Nick: ¡Todo el mundo al barco!" "[english]Gambler_WorldC3M4B23" "Nick: Everyone to the boat!" "Gambler_WorldC3M4B24" "Nick: ¡Subid al barco!" "[english]Gambler_WorldC3M4B24" "Nick: Get to the boat!" "Gambler_WorldC3M4B25" "Nick: ¡Al barco!" "[english]Gambler_WorldC3M4B25" "Nick: To the boat!" "Gambler_WorldC3M4B26" "Nick: ¡Creía que iba a ABRIR la puerta!" "[english]Gambler_WorldC3M4B26" "Nick: Wow! I thought he'd just OPEN the gate." "Gambler_WorldC3M4B27" "Nick: Un buen método para abrir puertas." "[english]Gambler_WorldC3M4B27" "Nick: That's one way to open that gate." "Gambler_WorldC4M1B01" "Nick: ¿Con qué le vamos a hacer señales?" "[english]Gambler_WorldC4M1B01" "Nick: What are we supposed to signal him with?" "Gambler_WorldC4M1B02" "Nick: ¿Qué bolsa?" "[english]Gambler_WorldC4M1B02" "Nick: What gun bag?" "Gambler_WorldC4M1B03" "Nick: ¿YO? ¿Quién me ha nombrado intendente?" "[english]Gambler_WorldC4M1B03" "Nick: ME? Who died and made me gun monitor?" "Gambler_WorldC4M1B04" "Nick: Genial. Estamos jodidos." "[english]Gambler_WorldC4M1B04" "Nick: Great. We are screw-" "Gambler_WorldC4M1B05" "Nick: Hay bengalas en la bolsa." "[english]Gambler_WorldC4M1B05" "Nick: There's flares in the gun bag." "Gambler_WorldC4M1B06" "Nick: ¿No cogiste las pistolas?" "[english]Gambler_WorldC4M1B06" "Nick: You didn't grab the guns?" "Gambler_WorldC4M1B07" "Nick: La gasolinera está al otro lado. Pillemos la gasolina y ya pensaremos cómo avisar a Virgil." "[english]Gambler_WorldC4M1B07" "Nick: The gas station's right across the street. Let's just get the gas and then we'll figure out how to signal Virgil." "Gambler_WorldC4M1B08" "Nick: Vale, está bien." "[english]Gambler_WorldC4M1B08" "Nick: All right, fine." "Gambler_WorldC4M1B09" "Nick: Tengo una corazonada." "[english]Gambler_WorldC4M1B09" "Nick: You wanna hear a prediction?" "Gambler_WorldC4M1B10" "Nick: No va a haber gasolina, espera y verás." "[english]Gambler_WorldC4M1B10" "Nick: There's not gonna be any gas. Watch." "Gambler_WorldC4M1B11" "Nick: Nuestro recadillo se ha convertido en una odisea." "[english]Gambler_WorldC4M1B11" "Nick: Looks like our milk run just turned into a marathon." "Gambler_WorldC4M1B12" "Nick: No hay gasolina. Terrible. Qué maravilloso." "[english]Gambler_WorldC4M1B12" "Nick: No gas. Terrific. This is just great." "Gambler_WorldC4M1B13" "Nick: No hay gasolina. ¿Viste? Yo lo dije." "[english]Gambler_WorldC4M1B13" "Nick: No gas. See? What'd I say?" "Gambler_WorldC4M1B14" "Nick: ¿Por qué piensas que habrá gasolina?" "[english]Gambler_WorldC4M1B14" "Nick: What makes you think they have gas?" "Gambler_WorldC4M1B15" "Nick: ¿Tres kilómetros? Y encima llovizna." "[english]Gambler_WorldC4M1B15" "Nick: Two miles? Shit. It's starting to rain, too." "Gambler_WorldC4M1B16" "Nick: ¿Cuatro kilómetros? Y encima va a llover." "[english]Gambler_WorldC4M1B16" "Nick: Three miles? Shit. It's starting to rain, too." "Gambler_WorldC4M1B17" "Nick: Acabemos con esto y regresemos." "[english]Gambler_WorldC4M1B17" "Nick: Let's just get this done and get back." "Gambler_WorldC4M1B18" "Nick: La lluvia está arreciando." "[english]Gambler_WorldC4M1B18" "Nick: The rain's getting worse." "Gambler_WorldC4M1B19" "Nick: Empieza a caer con fuerza." "[english]Gambler_WorldC4M1B19" "Nick: It's really starting to come down." "Gambler_WorldC4M1B20" "Nick: Joder, esto ya tiene pinta de tormenta." "[english]Gambler_WorldC4M1B20" "Nick: Shit. It looks like it's really gonna storm." "Gambler_WorldC4M1B21" "Nick: Debemos apresurarnos. No quiero que nos pille la tormenta." "[english]Gambler_WorldC4M1B21" "Nick: We need to move faster. I don't wanna get trapped out here in a storm." "Gambler_WorldC4M1B22" "Nick: Buscad puntos de referencia. Puede que esté oscuro al volver." "[english]Gambler_WorldC4M1B22" "Nick: Look for landmarks. It might be dark on our way back." "Gambler_WorldC4M1B23" "Nick: ¿Es qué aquí todo el mundo tiene un barco?" "[english]Gambler_WorldC4M1B23" "Nick: What, does everybody around here have a boat?" "Gambler_WorldC4M1B24" "Nick: Si sigue lloviendo así, podremos navegar hasta Virgil." "[english]Gambler_WorldC4M1B24" "Nick: If this rain keeps up, we can sail this thing right to Virgil." "Gambler_WorldC4M1B25" "Nick: ¡Por estos columpios!" "[english]Gambler_WorldC4M1B25" "Nick: Through this playground!" "Gambler_WorldC4M1B26" "Nick: ¡Por esos columpios!" "[english]Gambler_WorldC4M1B26" "Nick: Through that playground!" "Gambler_WorldC4M1B27" "Nick: Atajemos por ese mercadillo." "[english]Gambler_WorldC4M1B27" "Nick: Let's cut through the garage sale." "Gambler_WorldC4M1B28" "Nick: Eso sí que es una colisión." "[english]Gambler_WorldC4M1B28" "Nick: Now THAT is a nasty wreck." "Gambler_WorldC4M1B29" "Nick: ¡Seguid las luces!" "[english]Gambler_WorldC4M1B29" "Nick: Follow these lights!" "Gambler_WorldC4M1B30" "Nick: ¡Por el garaje!" "[english]Gambler_WorldC4M1B30" "Nick: Head for the garage!" "Gambler_WorldC4M1B31" "Nick: ¡Es la azucarera!" "[english]Gambler_WorldC4M1B31" "Nick: There's the sugar mill!" "Gambler_WorldC4M2B01" "Nick: Camino cortado." "[english]Gambler_WorldC4M2B01" "Nick: The road's blocked." "Gambler_WorldC4M2B02" "Nick: Debemos atajar por la azucarera." "[english]Gambler_WorldC4M2B02" "Nick: I think we gotta cut through the sugar mill." "Gambler_WorldC4M2B03" "Nick: Parece que esta lluvia no va a parar nunca." "[english]Gambler_WorldC4M2B03" "Nick: This rain doesn't look like it's gonna let up." "Gambler_WorldC4M2B04" "Nick: Joder, espero que esta lluvia no empeore." "[english]Gambler_WorldC4M2B04" "Nick: Christ, I hope this rain doesn't get any worse." "Gambler_WorldC4M2B05" "Nick: Empieza a acumularse agua, mierda." "[english]Gambler_WorldC4M2B05" "Nick: The water's starting to pool. Shit." "Gambler_WorldC4M2B06" "Nick: Mierda, esto ya empieza a inundarse." "[english]Gambler_WorldC4M2B06" "Nick: Ah shit, this place is already starting to flood." "Gambler_WorldC4M2B07" "Nick: Vaya nubarrones." "[english]Gambler_WorldC4M2B07" "Nick: The sky looks bad." "Gambler_WorldC4M2B08" "Nick: Esto empieza a inundarse." "[english]Gambler_WorldC4M2B08" "Nick: It's already starting to flood." "Gambler_WorldC4M2B09" "Nick: Jesús… Esto parece Witchneylandia." "[english]Gambler_WorldC4M2B09" "Nick: Jesus. Welcome to Witchville..." "Gambler_WorldC4M2B10" "Nick: Las Witches deben ser muy golosas." "[english]Gambler_WorldC4M2B10" "Nick: Witches must really love sugar." "Gambler_WorldC4M2B11" "Nick: Ya lo creo." "[english]Gambler_WorldC4M2B11" "Nick: Tell me about it." "Gambler_WorldC4M2B12" "Nick: Menudo montón de Witches." "[english]Gambler_WorldC4M2B12" "Nick: That is a LOT of Witches." "Gambler_WorldC4M2B13" "Nick: Vaya convención de Witches." "[english]Gambler_WorldC4M2B13" "Nick: Man, that's a LOT of Witches." "Gambler_WorldC4M2B14" "Nick: La última vez que vi a tanta mujer llorando fue en mi boda." "[english]Gambler_WorldC4M2B14" "Nick: The last time I saw this many crying women was at my wedding." "Gambler_WorldC4M2B15" "Nick: ¡Vamos al montacargas!" "[english]Gambler_WorldC4M2B15" "Nick: Head for the grain elevator!" "Gambler_WorldC4M2B16" "Nick: ¡Por la rampa!" "[english]Gambler_WorldC4M2B16" "Nick: Up that ramp!" "Gambler_WorldC4M2B17" "Nick: ¡Subid la rampa!" "[english]Gambler_WorldC4M2B17" "Nick: Up this ramp!" "Gambler_WorldC4M2B18" "Nick: ¡Es la gasolinera!" "[english]Gambler_WorldC4M2B18" "Nick: There's the gas station!" "Gambler_WorldC4M2B19" "Nick: ¡Por las cañas de azúcar!" "[english]Gambler_WorldC4M2B19" "Nick: Through the cane field!" "Gambler_WorldC4M2B20" "Nick: ¡Vamos por el trigal!" "[english]Gambler_WorldC4M2B20" "Nick: Through the wheat farm!" "Gambler_WorldC4M2B21" "Nick: Lo que tú digas, don experto." "[english]Gambler_WorldC4M2B21" "Nick: Whatever you say, Farmer Joe." "Gambler_WorldC4M2B22" "Nick: Bajemos a la plantación con el ascensor." "[english]Gambler_WorldC4M2B22" "Nick: We can take that elevator down to the field." "Gambler_WorldC4M2B23" "Nick: Que alguien le dé al botón." "[english]Gambler_WorldC4M2B23" "Nick: Somebody hit the elevator button." "Gambler_WorldC4M2B24" "Nick: ¡EL ASCENSOR!" "[english]Gambler_WorldC4M2B24" "Nick: ELEVATOR'S HERE!" "Gambler_WorldC4M2B25" "Nick: ¡ENTRAD!" "[english]Gambler_WorldC4M2B25" "Nick: GET IN!" "Gambler_WorldC4M2B26" "Nick: ¡SUBID TODOS AL ASCENSOR!" "[english]Gambler_WorldC4M2B26" "Nick: EVERYBODY IN THE ELEVATOR!" "Gambler_WorldC4M2B27" "Nick: Dadle al botón." "[english]Gambler_WorldC4M2B27" "Nick: Hit the button." "Gambler_WorldC4M2B28" "Nick: Dadle otra vez." "[english]Gambler_WorldC4M2B28" "Nick: Hit the button again." "Gambler_WorldC4M2B29" "Nick: ¡SEGUID, DIRIGÍOS A LA SEÑAL!" "[english]Gambler_WorldC4M2B29" "Nick: KEEP MOVING! JUST HEAD FOR THE SIGN!" "Gambler_WorldC4M2B30" "Nick: ¡CORRED A LA SEÑAL!" "[english]Gambler_WorldC4M2B30" "Nick: HEAD FOR THE SIGN!" "Gambler_WorldC4M2B31" "Nick: ¡NO PARÉIS!" "[english]Gambler_WorldC4M2B31" "Nick: KEEP MOVING!" "Gambler_WorldC4M2B32" "Nick: Aleluya. Es la gasolina." "[english]Gambler_WorldC4M2B32" "Nick: Hallelujah. There's the gas." "Gambler_WorldC4M2B33" "Nick: Parece que adentro hay gasolina." "[english]Gambler_WorldC4M2B33" "Nick: Looks like the gas is inside." "Gambler_WorldC4M2B34" "Nick: Agarremos la gasolina y nos vamos de aquí." "[english]Gambler_WorldC4M2B34" "Nick: Let's get the gas and get the hell out of here." "Gambler_WorldC4M2B35" "Nick: Los surtidores están vacíos. Mirad dentro." "[english]Gambler_WorldC4M2B35" "Nick: The pumps are dry. Let's check inside." "Gambler_WorldC4M2B36" "Nick: ¡Hay gasolina en el refugio!" "[english]Gambler_WorldC4M2B36" "Nick: There's gas in the safe room!" "Gambler_WorldC4M2B37" "Nick: Cierren la puerta y consigamos la gasolina." "[english]Gambler_WorldC4M2B37" "Nick: Close the door and let's get this gas." "Gambler_WorldC4M2B38" "Nick: Cerrad la puerta y pillad gasolina." "[english]Gambler_WorldC4M2B38" "Nick: Close the door and let's get this gas." "Gambler_WorldC4M3B01" "Nick: Vale, ¿tienen todos la gasolina?" "[english]Gambler_WorldC4M3B01" "Nick: Okay, everybody gassed up and good to go?" "Gambler_WorldC4M3B02" "Nick: Marchando." "[english]Gambler_WorldC4M3B02" "Nick: Let's hit it." "Gambler_WorldC4M3B03" "Nick: Sí." "[english]Gambler_WorldC4M3B03" "Nick: Yup." "Gambler_WorldC4M3B04" "Nick: Yo tengo." "[english]Gambler_WorldC4M3B04" "Nick: I got mine." "Gambler_WorldC4M3B05" "Nick: ¡Odia esas latas!" "[english]Gambler_WorldC4M3B05" "Nick: He hates those cans!" "Gambler_WorldC4M3B06" "Nick: ¡Odia esas latas!" "[english]Gambler_WorldC4M3B06" "Nick: He hates those cans!" "Gambler_WorldC4M3B07" "Nick: Al menos este agujero infecto estará limpio." "[english]Gambler_WorldC4M3B07" "Nick: Well, at least this shithole'll get CLEANER..." "Gambler_WorldC4M3B08" "Nick: Joder, ya ha llegado la tormenta." "[english]Gambler_WorldC4M3B08" "Nick: Ohhh shit, the storm has arrived." "Gambler_WorldC4M3B09" "Nick: Llueve a cántaros." "[english]Gambler_WorldC4M3B09" "Nick: It's pissing down." "Gambler_WorldC4M3B10" "Nick: Vaya chupa de agua." "[english]Gambler_WorldC4M3B10" "Nick: is it ever pissing down." "Gambler_WorldC4M3B11" "Nick: Si sigue lloviendo, el barco podrá recogernos." "[english]Gambler_WorldC4M3B11" "Nick: If this rain keeps up, the boat can come to US." "Gambler_WorldC4M4B01" "Nick: El barco no anda lejos ya." "[english]Gambler_WorldC4M4B01" "Nick: The boat isn't much farther." "Gambler_WorldC4M4B02" "Nick: ¡Subíos a algo!" "[english]Gambler_WorldC4M4B02" "Nick: Keep to high ground!" "Gambler_WorldC4M4B03" "Nick: ¡Esos son los barriles de construcción que vimos al entrar!" "[english]Gambler_WorldC4M4B03" "Nick: There's the construction barrels. We passed these on the way in!" "Gambler_WorldC4M4B04" "Nick: Podemos cruzar por los tejados." "[english]Gambler_WorldC4M4B04" "Nick: We can get across the roofs." "Gambler_WorldC4M4B05" "Nick: Recuerdo la luz de ese porche." "[english]Gambler_WorldC4M4B05" "Nick: I remember that porch light." "Gambler_WorldC4M4B06" "Nick: ¡Es el accidente!" "[english]Gambler_WorldC4M4B06" "Nick: There's the wreck!" "Gambler_WorldC4M4B07" "Nick: ¡El mercadillo! ¡Vamos por buen camino!" "[english]Gambler_WorldC4M4B07" "Nick: The yard sale! We're going the right way!" "Gambler_WorldC4M4B08" "Nick: ¡Los columpios! ¡Ya casi estamos!" "[english]Gambler_WorldC4M4B08" "Nick: The playground! We're almost there!" "Gambler_WorldC4M4B09" "Nick: Recuerdo este sitio de antes." "[english]Gambler_WorldC4M4B09" "Nick: I remember this place from the way in." "Gambler_WorldC4M4B10" "Nick: ¡Es el Burger Tank! ¡Lo logramos!" "[english]Gambler_WorldC4M4B10" "Nick: There's Burger Tank! We made it!" "Gambler_WorldC4M4B11" "Nick: Si encendemos el cartel, Virgil lo verá." "[english]Gambler_WorldC4M4B11" "Nick: If we turn the sign on, Virgil might see it." "Gambler_WorldC4M4B12" "Nick: Vale la pena probar." "[english]Gambler_WorldC4M4B12" "Nick: It's worth a shot." "Gambler_WorldC4M4B13" "Nick: ¡Encended el cartel!" "[english]Gambler_WorldC4M4B13" "Nick: Turn the sign on!" "Gambler_WorldC4M4B14" "Nick: ¡Encendido!" "[english]Gambler_WorldC4M4B14" "Nick: Sign's on!" "Gambler_WorldC4M4B15" "Nick: Venga, Virgil…" "[english]Gambler_WorldC4M4B15" "Nick: Come on, Virgil..." "Gambler_WorldC4M4B16" "Nick: Vamos, Virgil…" "[english]Gambler_WorldC4M4B16" "Nick: Come on, Virgil..." "Gambler_WorldC4M4B17" "Nick: ¡SE HA APAGADO!" "[english]Gambler_WorldC4M4B17" "Nick: THE SIGN'S OUT!" "Gambler_WorldC4M4B18" "Nick: ¡ENCENDEDLO DE NUEVO!" "[english]Gambler_WorldC4M4B18" "Nick: SOMEBODY RESTART THE SIGN!" "Gambler_WorldC4M4B19" "Nick: ¿LO VEIS? ¡VIRGIL NOS HA VISTO!" "[english]Gambler_WorldC4M4B19" "Nick: YOU SEE THAT? VIRGIL SEES US!" "Gambler_WorldC4M4B20" "Nick: ¡ES VIRGIL!" "[english]Gambler_WorldC4M4B20" "Nick: THERE'S VIRGIL!" "Gambler_WorldC4M4B21" "Nick: ¡ES VIRGIL! ¡SUBID AL BARCO!" "[english]Gambler_WorldC4M4B21" "Nick: VIRGIL'S HERE! GET TO THE BOAT!" "Gambler_WorldC4M4B22" "Nick: ¡TODOS AL BARCO!" "[english]Gambler_WorldC4M4B22" "Nick: GET TO THE BOAT!" "Gambler_WorldC4M4B23" "Nick: ¡SUBID AL BARCO!" "[english]Gambler_WorldC4M4B23" "Nick: GET TO THE BOAT!" "Gambler_WorldC5M1B01" "Nick: Eres un buen tío, Virgil." "[english]Gambler_WorldC5M1B01" "Nick: You're all right, Virgil." "Gambler_WorldC5M1B02" "Nick: Tú también, Virgil." "[english]Gambler_WorldC5M1B02" "Nick: You too, Virgil." "Gambler_WorldC5M1B03" "Nick: ¿Hablas de esa línea borrosa del horizonte? No adelantemos acontecimientos." "[english]Gambler_WorldC5M1B03" "Nick: You mean that blurry line on the horizon? Let's not get ahead of ourselves here." "Gambler_WorldC5M1B04" "Nick: Bueno, ver el puente y llegar a él son dos cosas muy distintas." "[english]Gambler_WorldC5M1B04" "Nick: Yeah, well, seeing the bridge and getting to it are two different things." "Gambler_WorldC5M1B05" "Nick: ¿Serán buenas noticias?" "[english]Gambler_WorldC5M1B05" "Nick: I wonder if that's good news..." "Gambler_WorldC5M1B06" "Nick: Eso me da muy mala espina…" "[english]Gambler_WorldC5M1B06" "Nick: I got a bad feeling about that..." "Gambler_WorldC5M1B07" "Nick: Esto no me gusta nada..." "[english]Gambler_WorldC5M1B07" "Nick: I got a bad feeling about this..." "Gambler_WorldC5M1B08" "Nick: No se evacua a la gente en cazas." "[english]Gambler_WorldC5M1B08" "Nick: You don't evacuate people in fighter jets..." "Gambler_WorldC5M2B01" "Nick: Atajemos por este parque." "[english]Gambler_WorldC5M2B01" "Nick: We can cut through this park!" "Gambler_WorldC5M2B02" "Nick: Muy agudo, Ellis." "[english]Gambler_WorldC5M2B02" "Nick: Nice observation, Ellis." "Gambler_WorldC5M2B03" "Nick: Parece que la autopista lleva al puente." "[english]Gambler_WorldC5M2B03" "Nick: That freeway looks like it heads to the bridge." "Gambler_WorldC5M2B04" "Nick: Sigámosla." "[english]Gambler_WorldC5M2B04" "Nick: Let's follow it." "Gambler_WorldC5M2B05" "Nick: Joder, ¿qué es esa peste?" "[english]Gambler_WorldC5M2B05" "Nick: Jesus, what's that stink?" "Gambler_WorldC5M2B06" "Nick: ¿Alguien? Joder, Coach, sabes quiénes fueron." "[english]Gambler_WorldC5M2B06" "Nick: Somebody? Christ, Coach, you know who did this." "Gambler_WorldC5M2B07" "Nick: La virgen." "[english]Gambler_WorldC5M2B07" "Nick: Christ." "Gambler_WorldC5M2B08" "Nick: Joder, ¡son personas! ¡Estaban disparando a personas! Te dije que me daba mala espina." "[english]Gambler_WorldC5M2B08" "Nick: Jesus. These are people! They were shooting people. I told you I had a bad feeling about this." "Gambler_WorldC5M2B09" "Nick: Mal asunto." "[english]Gambler_WorldC5M2B09" "Nick: Not good." "Gambler_WorldC5M2B10" "Nick: En cuanto abramos la puerta sonará la alarma." "[english]Gambler_WorldC5M2B10" "Nick: As soon as we open the door, the alarm's gonna sound." "Gambler_WorldC5M2B11" "Nick: Preparaos." "[english]Gambler_WorldC5M2B11" "Nick: Get ready to run." "Gambler_WorldC5M2B12" "Nick: ¡CORRED!" "[english]Gambler_WorldC5M2B12" "Nick: RUN!" "Gambler_WorldC5M2B13" "Nick: ¡NO OS PARÉIS!" "[english]Gambler_WorldC5M2B13" "Nick: KEEP RUNNING!" "Gambler_WorldC5M2B14" "Nick: ¡VA!" "[english]Gambler_WorldC5M2B14" "Nick: GO!" "Gambler_WorldC5M2B15" "Nick: ¡CORRED!" "[english]Gambler_WorldC5M2B15" "Nick: JUST RUN!" "Gambler_WorldC5M2B16" "Nick: ¡DEPRISA!" "[english]Gambler_WorldC5M2B16" "Nick: MOVE MOVE!" "Gambler_WorldC5M2B17" "Nick: ¡HAY QUE APAGAR LA ALARMA!" "[english]Gambler_WorldC5M2B17" "Nick: WE GOTTA TURN OFF THE ALARM!" "Gambler_WorldC5M2B18" "Nick: ¡Por los autobuses!" "[english]Gambler_WorldC5M2B18" "Nick: Through this bus station!" "Gambler_WorldC5M3B01" "Nick: Debemos seguir por la autopista." "[english]Gambler_WorldC5M3B01" "Nick: We gotta keep following the freeway." "Gambler_WorldC5M3B02" "Nick: El puente debe estar cerca." "[english]Gambler_WorldC5M3B02" "Nick: The bridge can't be far now." "Gambler_WorldC5M3B03" "Nick: ¿Qué coño estaba pasando aquí?" "[english]Gambler_WorldC5M3B03" "Nick: What the hell was going on here?" "Gambler_WorldC5M3B04" "Nick: Parece que salimos de la zona militar." "[english]Gambler_WorldC5M3B04" "Nick: Looks like we're leaving the military zone." "Gambler_WorldC5M3B05" "Nick: Si a eso lo llaman seguridad, me muero de ganas por ver que hay ahí fuera." "[english]Gambler_WorldC5M3B05" "Nick: If that was their idea of safety, I can't wait to see what's out here." "Gambler_WorldC5M3B06" "Nick: Qué mal rollo…" "[english]Gambler_WorldC5M3B06" "Nick: This is bad..." "Gambler_WorldC5M3B07" "Nick: ¿Qué coño estaba haciendo este?" "[english]Gambler_WorldC5M3B07" "Nick: What the hell was this guy doing?" "Gambler_WorldC5M3B08" "Nick: ¿Estas marcas significan lo que yo creo?" "[english]Gambler_WorldC5M3B08" "Nick: Does this guy's scorecard mean what I think it means?" "Gambler_WorldC5M3B09" "Nick: La virgen, había veda abierta para todo lo que se menea." "[english]Gambler_WorldC5M3B09" "Nick: Jesus, it was open season on everything out here." "Gambler_WorldC5M3B10" "Nick: Joder, la alcantarilla no." "[english]Gambler_WorldC5M3B10" "Nick: Oh Christ, not the sewer." "Gambler_WorldC5M3B11" "Nick: Ya lo creo." "[english]Gambler_WorldC5M3B11" "Nick: Tell me about it..." "Gambler_WorldC5M3B12" "Nick: Dios, se me ha metido el olor en la cabeza." "[english]Gambler_WorldC5M3B12" "Nick: Oh my god, the stink's inside my head." "Gambler_WorldC5M3B13" "Nick: Cállate, Ellis." "[english]Gambler_WorldC5M3B13" "Nick: Shut up, Ellis." "Gambler_WorldC5M3B14" "Nick: No pienso subir a… A la mierda. Vamos." "[english]Gambler_WorldC5M3B14" "Nick: I am NOT climbing into... Ah screw it. Let's go." "Gambler_WorldC5M3B15" "Nick: Puta madre." "[english]Gambler_WorldC5M3B15" "Nick: Terrific." "Gambler_WorldC5M3B16" "Nick: ¿Aún te huele a cloaca?" "[english]Gambler_WorldC5M3B16" "Nick: Do you still smell sewer?" "Gambler_WorldC5M3B17" "Nick: A mí sí que me huele." "[english]Gambler_WorldC5M3B17" "Nick: Because I still smell it." "Gambler_WorldC5M3B18" "Nick: Esto ya parece de coña." "[english]Gambler_WorldC5M3B18" "Nick: You have GOT to be kidding me." "Gambler_WorldC5M3B19" "Nick: Joder, hay coches con alarma por doquier." "[english]Gambler_WorldC5M3B19" "Nick: Christ, there's car alarms everywhere." "Gambler_WorldC5M3B20" "Nick: Cuidado. Cuidaaaaado." "[english]Gambler_WorldC5M3B20" "Nick: Careful. Carefuuulll." "Gambler_WorldC5M3B21" "Nick: ¿A CUÁNTOS COCHES PIENSAS DISPARAR?" "[english]Gambler_WorldC5M3B21" "Nick: HOW MANY OF THESE CARS ARE YOU GONNA SHOOT?" "Gambler_WorldC5M3B22" "Nick: ¿QUIERES DISPARAR A COCHES? ¡DISPAREMOS A COCHES!" "[english]Gambler_WorldC5M3B22" "Nick: YOU WANNA START SHOOTING CARS, LET'S SHOOT CARS!" "Gambler_WorldC5M3B23" "Nick: ¡Por fin! ¡Hemos llegado de verdad! ¡Es el puente! ¡Hemos llegado!" "[english]Gambler_WorldC5M3B23" "Nick: That's it! We're really here! We're on the bridge! We're here! We're here!" "Gambler_WorldC5M3B24" "Nick: ¡VENGA YA, TÍO!" "[english]Gambler_WorldC5M3B24" "Nick: OH COME ON!" "Gambler_WorldC5M3B25" "Nick: ¿Que no cunda el pánico? Yo creía que el pánico se inventó para cundir en estas situaciones." "[english]Gambler_WorldC5M3B25" "Nick: You sure we shouldn't just panic? I mean, I think panic was invented for just this sort of situation." "Gambler_WorldC5M3B26" "Nick: Están volando el puente para cubrir la retirada. Si queremos acompañarles, apresurémonos." "[english]Gambler_WorldC5M3B26" "Nick: They're blowing this bridge to cover a retreat. If we wanna go with 'em, we better hurry." "Gambler_WorldC5M3B27" "Nick: Ellis, llevas unas diez armas distintas." "[english]Gambler_WorldC5M3B27" "Nick: Ellis, you're carrying like ten different guns." "Gambler_WorldC5M4B01" "Nick: Se habrán quedado sin puentes que volar…" "[english]Gambler_WorldC5M4B01" "Nick: I guess they ran outta bridges to bomb..." "Gambler_WorldC5M4B02" "Nick: Ya es oficial. Ahora intentan MATARNOS." "[english]Gambler_WorldC5M4B02" "Nick: Well, it's official: They're trying to kill US now." "Gambler_WorldC5M4B03" "Nick: ¡DEJAD DE TIRAR BOMBAS!" "[english]Gambler_WorldC5M4B03" "Nick: STOP BOMBING US!" "Gambler_WorldC5M4B04" "Nick: Claro, Ellis." "[english]Gambler_WorldC5M4B04" "Nick: Yeah thanks, Ellis." "Gambler_WorldC5M4B05" "Nick: Estos tipos son unos cabrones." "[english]Gambler_WorldC5M4B05" "Nick: Christ, those guys are such assholes." "Gambler_WorldC5M4B06" "Nick: ¡MIERDA!" "[english]Gambler_WorldC5M4B06" "Nick: SHIT!" "Gambler_WorldC5M4B07" "Nick: ¡JODER!" "[english]Gambler_WorldC5M4B07" "Nick: SHIT!" "Gambler_WorldC5M4B08" "Nick: Coño, parece que hemos llegado." "[english]Gambler_WorldC5M4B08" "Nick: Holy shit, I think we actually made it." "Gambler_WorldC5M4B09" "Nick: Ya es oficial. Ahora intentan MATARNOS." "[english]Gambler_WorldC5M4B09" "Nick: Well, it's official: They're trying to kill US now." "Gambler_WorldC5M4B10" "Nick: Coño, parece que hemos llegado." "[english]Gambler_WorldC5M4B10" "Nick: Holy shit, I think we actually made it." "Gambler_WorldC5M4B11" "Nick: ¡Es el puente!" "[english]Gambler_WorldC5M4B11" "Nick: There's the bridge!" "Gambler_WorldC5M4B12" "Nick: Hay un refugio en el puente." "[english]Gambler_WorldC5M4B12" "Nick: There's a safe room in the bridge!" "Gambler_WorldC5M4B13" "Nick: Hay un refugio en él." "[english]Gambler_WorldC5M4B13" "Nick: There's a safe room in it!" "Gambler_WorldC5M5B01" "Nick: Antes de cruzar el puente en dirección a quienes nos estaban bombardeando, ¿no deberíamos pensar en un plan B?" "[english]Gambler_WorldC5M5B01" "Nick: Before we run across this bridge right toward the people who've been dropping bombs on us, anyone wanna talk about a Plan B?" "Gambler_WorldC5M5B02" "Nick: Pues sí." "[english]Gambler_WorldC5M5B02" "Nick: Oh yeah." "Gambler_WorldC5M5B03" "Nick: [Risita] Vale, vamos." "[english]Gambler_WorldC5M5B03" "Nick: All right, let's go." "Gambler_WorldC5M5B04" "Nick: [Risita] De acuerdo, vamos." "[english]Gambler_WorldC5M5B04" "Nick: Okay, all right, let's go." "Gambler_WorldC5M5B05" "Nick: O quizá nos pongan contra un paredón y nos fusilen." "[english]Gambler_WorldC5M5B05" "Nick: Or they're gonna line us up against a wall and shoot us." "Gambler_WorldC5M5B06" "Nick: Eh, son soldados. Vamos a decirles que estamos aquí." "[english]Gambler_WorldC5M5B06" "Nick: Hey, those are soldiers. Let's let 'em know we're here." "Gambler_WorldC5M5B07" "Nick: ¿Es que no va a coger nadie la radio?" "[english]Gambler_WorldC5M5B07" "Nick: Is somebody gonna pick up the radio?" "Gambler_WorldC5M5B08" "Nick: Eh… ¿Hola?" "[english]Gambler_WorldC5M5B08" "Nick: Um, hello?" "Gambler_WorldC5M5B09" "Nick: NO estamos infectados." "[english]Gambler_WorldC5M5B09" "Nick: We are NOT infected." "Gambler_WorldC5M5B10" "Nick: Podría decirse que sí." "[english]Gambler_WorldC5M5B10" "Nick: Yeah, you could say that." "Gambler_WorldC5M5B11" "Nick: Nah, solo de pasada." "[english]Gambler_WorldC5M5B11" "Nick: Yeah, you could say that." "Gambler_WorldC5M5B12" "Nick: Recibido. Allá vamos." "[english]Gambler_WorldC5M5B12" "Nick: Roger that. Here we come." "Gambler_WorldC5M5B13" "Nick: Que alguien baje el puente." "[english]Gambler_WorldC5M5B13" "Nick: Somebody lower the lift bridge." "Gambler_WorldC5M5B14" "Nick: ¡ES EL HELICÓPTERO!" "[english]Gambler_WorldC5M5B14" "Nick: THERE'S THE COPTER!" "Gambler_WorldC5M5B15" "Nick: ¡AL HELICÓPTERO!" "[english]Gambler_WorldC5M5B15" "Nick: GET TO THE COPTER!" "Gambler_WorldC5M5B16" "Nick: Me llamo Nick… somos cuatro. Estamos en el lado oeste del puente." "[english]Gambler_WorldC5M5B16" "Nick: My name's Nick. There's four of us on the...on the west end of the bridge." "Mechanic_AlertGiveItem01" "Ellis: Tengo esto para ti." "[english]Mechanic_AlertGiveItem01" "Ellis: I got this for ya, man." "Mechanic_AlertGiveItem02" "Ellis: Quédate esto." "[english]Mechanic_AlertGiveItem02" "Ellis: I want you to have this." "Mechanic_AlertGiveItem03" "Ellis: Aquí tienes, esto para ti." "[english]Mechanic_AlertGiveItem03" "Ellis: Here ya go, I got this for ya." "Mechanic_AlertGiveItem04" "Ellis: Quédate esto." "[english]Mechanic_AlertGiveItem04" "Ellis: Here ya go, man." "Mechanic_AlertGiveItem05" "Ellis: Toma, compadre, para ti." "[english]Mechanic_AlertGiveItem05" "Ellis: Here ya go, man, I want ya to have this." "Mechanic_AlertGiveItem06" "Ellis: ¡Píllalo!" "[english]Mechanic_AlertGiveItem06" "Ellis: You can have this." "Mechanic_AlertGiveItem07" "Ellis: Oye, quiero darte esto." "[english]Mechanic_AlertGiveItem07" "Ellis: Hey, I want you to have this." "Mechanic_AlertGiveItem08" "Ellis: Espera una miaja, aquí tienes esto." "[english]Mechanic_AlertGiveItem08" "Ellis: Hold on now, hold on now, here ya go." "Mechanic_AlertGiveItemCombat01" "Ellis: Cógela." "[english]Mechanic_AlertGiveItemCombat01" "Ellis: Take this!" "Mechanic_AlertGiveItemCombat02" "Ellis: ¡Cógelo!" "[english]Mechanic_AlertGiveItemCombat02" "Ellis: Just take this!" "Mechanic_AlertGiveItemCombat03" "Ellis: ¡Aquí!" "[english]Mechanic_AlertGiveItemCombat03" "Ellis: Here!, here!" "Mechanic_AlertGiveItemCombat04" "Ellis: Coge esto." "[english]Mechanic_AlertGiveItemCombat04" "Ellis: Grab this here!" "Mechanic_AlertGiveItemStop01" "Ellis: ¡Tate! Tengo algo para ti." "[english]Mechanic_AlertGiveItemStop01" "Ellis: Wait up, now! I got somethin' for ya." "Mechanic_AlertGiveItemStop02" "Ellis: ¡Oye, oye! Tengo algo para ti." "[english]Mechanic_AlertGiveItemStop02" "Ellis: Hey! Hey! Got something for ya." "Mechanic_AlertGiveItemStop03" "Ellis: ¡Quieto parao! Quería darte algo." "[english]Mechanic_AlertGiveItemStop03" "Ellis: Hey, stop movin', now! I got somethin' for you right here." "Mechanic_AlertGiveItemStop04" "Ellis: ¡Espera! Tengo algo para ti." "[english]Mechanic_AlertGiveItemStop04" "Ellis: Wait up! I got somethin' for ya." "Mechanic_AlertGiveItemStop05" "Ellis: ¡Oye, oye! Tengo algo para ti." "[english]Mechanic_AlertGiveItemStop05" "Ellis: Hey! Hey! Got something for ya." "Mechanic_AlertGiveItemStop06" "Ellis: ¡Estate quieto! Quiero darte algo." "[english]Mechanic_AlertGiveItemStop06" "Ellis: Hey, stop movin' I got somethin' for ya" "Mechanic_AlertGiveItemStopC101" "Ellis: Tío, tío, espera." "[english]Mechanic_AlertGiveItemStopC101" "Ellis: Dude, dude, hold up." "Mechanic_AlertGiveItemStopC102" "Ellis: Estooo… tú, espera." "[english]Mechanic_AlertGiveItemStopC102" "Ellis: Hey umm... you! Hold up!" "Mechanic_AskReady01" "Ellis: Listo. ¿Vosotros?" "[english]Mechanic_AskReady01" "Ellis: Yeah, I'm ready, y'all ready?" "Mechanic_AskReady02" "Ellis: ¿Listos?" "[english]Mechanic_AskReady02" "Ellis: Ready?" "Mechanic_AskReady03" "Ellis: ¿Listos?" "[english]Mechanic_AskReady03" "Ellis: Y'all ready?" "Mechanic_BackUp01" "Ellis: ¡Eh, patrás!" "[english]Mechanic_BackUp01" "Ellis: Whoa, back it up!" "Mechanic_BackUp02" "Ellis: ¡Vamos, patrás!" "[english]Mechanic_BackUp02" "Ellis: Come on, back up!" "Mechanic_BackUp03" "Ellis: ¡Volver atrás, ya!" "[english]Mechanic_BackUp03" "Ellis: Move back! Move back!" "Mechanic_BackUp04" "Ellis: ¡Huyamos!" "[english]Mechanic_BackUp04" "Ellis: Back it up!" "Mechanic_BackUp05" "Ellis: ¡Retirada!" "[english]Mechanic_BackUp05" "Ellis: Back up!" "Mechanic_BackUp06" "Ellis: ¡Vamos, atrás!" "[english]Mechanic_BackUp06" "Ellis: Come on, move back!" "Mechanic_BackUp07" "Ellis: ¡Volver atrás, ya!" "[english]Mechanic_BackUp07" "Ellis: Move back! Move back!" "Mechanic_BackUp08" "Ellis: ¡Tirar patrás!" "[english]Mechanic_BackUp08" "Ellis: Hey, back it up!" "Mechanic_BackUpQuiet01" "Ellis: Atrás." "[english]Mechanic_BackUpQuiet01" "Ellis: Back up." "Mechanic_BackUpQuiet02" "Ellis: Retirada." "[english]Mechanic_BackUpQuiet02" "Ellis: Move back." "Mechanic_BackUpQuiet03" "Ellis: Volved." "[english]Mechanic_BackUpQuiet03" "Ellis: Get back." "Mechanic_BackUpQuiet04" "Ellis: Volved." "[english]Mechanic_BackUpQuiet04" "Ellis: Get back." "Mechanic_BackUpQuiet05" "Ellis: Hay que volver." "[english]Mechanic_BackUpQuiet05" "Ellis: Hey, move back." "Mechanic_BackUpQuiet06" "Ellis: Atrás." "[english]Mechanic_BackUpQuiet06" "Ellis: Back up." "Mechanic_BattleCry01" "Ellis: ¡SÍIIIIIIII!" "[english]Mechanic_BattleCry01" "Ellis: YEAH!!" "Mechanic_BattleCry02" "Ellis: ¡MORID!" "[english]Mechanic_BattleCry02" "Ellis: DIE!!" "Mechanic_BattleCry03" "Ellis: ¡YEPA! ¡CÓMETE ESO, CÓMETELO!" "[english]Mechanic_BattleCry03" "Ellis: WOO! GET SOME, BABY GET SOME!" "Mechanic_BattleCry04" "Ellis: ¡MORIR TODOS, ATONTAOS, MORIR!" "[english]Mechanic_BattleCry04" "Ellis: DIE, DIE MY DARLINS! DIE, DIE, DIE!!" "Mechanic_BattleCryTank01" "Ellis: ¡Disparar!" "[english]Mechanic_BattleCryTank01" "Ellis: Shoot it!" "Mechanic_BattleCryTank02" "Ellis: ¡Que disparéis…!" "[english]Mechanic_BattleCryTank02" "Ellis: Keep shooting!" "Mechanic_BattleCryTank03" "Ellis: ¡Acabar con él!" "[english]Mechanic_BattleCryTank03" "Ellis: Kill it, man! Kill it!" "Mechanic_BattleCryTank04" "Ellis: ¡Eh, seguir, seguir disparando!" "[english]Mechanic_BattleCryTank04" "Ellis: Hey, keep shooting, keep shooting!" "Mechanic_BattleCryTank05" "Ellis: ¡Encenderla!" "[english]Mechanic_BattleCryTank05" "Ellis: Light that mother up!" "Mechanic_BattleCryTank06" "Ellis: ¡Acabar con él!" "[english]Mechanic_BattleCryTank06" "Ellis: Kill it, man! Kill it!" "Mechanic_BattleCryTank07" "Ellis: ¡Seguir disparando!" "[english]Mechanic_BattleCryTank07" "Ellis: Just keep shooting!" "Mechanic_BattleCryTank08" "Ellis: ¡Matarlo!" "[english]Mechanic_BattleCryTank08" "Ellis: Kill him!" "Mechanic_Blank" " " "[english]Mechanic_Blank" " " "Mechanic_BoomerReaction01" "Ellis: Puagh, agh… esto es un asco." "[english]Mechanic_BoomerReaction01" "Ellis: Oh... ah... this stuff sucks!" "Mechanic_BoomerReaction02" "Ellis: ¡No veo una mierda!" "[english]Mechanic_BoomerReaction02" "Ellis: I can't see shit!" "Mechanic_BoomerReaction03" "Ellis: ¡La virgen! Estoy pringao." "[english]Mechanic_BoomerReaction03" "Ellis: Oh, Christ! I'm all gooed." "Mechanic_BoomerReaction04" "Ellis: ¡Agh! ¡Jesús, María y José! ¡Qué pringue!" "[english]Mechanic_BoomerReaction04" "Ellis: Christ in a hand basket! I'm gooed!" "Mechanic_BoomerReaction05" "Ellis: Puagh, agh… esto es un asco." "[english]Mechanic_BoomerReaction05" "Ellis: Oh... ah... this stuff sucks!" "Mechanic_BoomerReaction06" "Ellis: ¡Agh! ¡Jesús, María y José! ¡Qué pringue!" "[english]Mechanic_BoomerReaction06" "Ellis: Christ in a hand basket! I'm gooed!" "Mechanic_CallForRescue01" "Ellis: Gente, ¡dejarse de chorradas y sacarme!" "[english]Mechanic_CallForRescue01" "Ellis: Hey y'all, quit playin' man! Get me out of here!" "Mechanic_CallForRescue02" "Ellis: ¡Que alguien me saque de aquí!" "[english]Mechanic_CallForRescue02" "Ellis: Somebody's gotta get me out of here!" "Mechanic_CallForRescue03" "Ellis: ¡Ayuda, gente! ¿Hay alguien ahí?" "[english]Mechanic_CallForRescue03" "Ellis: Help, man! Anybody out there?" "Mechanic_CallForRescue04" "Ellis: Necesito ayuda, tíos." "[english]Mechanic_CallForRescue04" "Ellis: I need some help, man!" "Mechanic_CallForRescue05" "Ellis: ¿Puede alguien sacarme de aquí?" "[english]Mechanic_CallForRescue05" "Ellis: Can somebody get me out of here, please?" "Mechanic_CallForRescue06" "Ellis: ¿Alguien puede echarme una mano?" "[english]Mechanic_CallForRescue06" "Ellis: Can somebody lend me a hand in here, please?" "Mechanic_CallForRescue07" "Ellis: Me vendría bien un poco de ayuda, en serio." "[english]Mechanic_CallForRescue07" "Ellis: Okay, I could use some help here! Serious." "Mechanic_CallForRescue08" "Ellis: Venga, tíos… ¡esto es un coñazo… sacarme de aquí!" "[english]Mechanic_CallForRescue08" "Ellis: Ah come on, man, I'm gettin' bored! Get me out of here." "Mechanic_CallForRescue09" "Ellis: ¡Oír todo el mundo! ¡No os olvidéis que estoy aquí!" "[english]Mechanic_CallForRescue09" "Ellis: Hey everybody! Don't forget about me in here!" "Mechanic_CallForRescue10" "Ellis: Me vendría que ni al pelo si me echarais una mano." "[english]Mechanic_CallForRescue10" "Ellis: All right, I'd really appreciate it if somebody'd get me out of here!" "Mechanic_CallForRescue11" "Ellis: ¡Estoy atrapado!" "[english]Mechanic_CallForRescue11" "Ellis: I'm trapped in here!" "Mechanic_CallForRescue12" "Ellis: ¡Ayuda, ayuda, ayuda!" "[english]Mechanic_CallForRescue12" "Ellis: Help! Help! Hellllppp!" "Mechanic_CallForRescue13" "Ellis: Que alguien me eche una mano…" "[english]Mechanic_CallForRescue13" "Ellis: Can somebody lend me a hand in here?" "Mechanic_CallForRescue14" "Ellis: ¡No me vendría mal algo de ayuda!" "[english]Mechanic_CallForRescue14" "Ellis: I could use some help here!" "Mechanic_CallForRescue15" "Ellis: Venga, tíos… ¡esto es un coñazo… sacarme de aquí!" "[english]Mechanic_CallForRescue15" "Ellis: Ah come on, man, I'm gettin' bored! Get me out of here." "Mechanic_CallForRescue16" "Ellis: Qué bien os lo pasáis sin mi menda, ¿eh?" "[english]Mechanic_CallForRescue16" "Ellis: Hey, you guys havin' fun out there without me?" "Mechanic_CallForRescue17" "Ellis: Que alguien me eche una mano, por favor…" "[english]Mechanic_CallForRescue17" "Ellis: Can one of y'all get me out of here?" "Mechanic_CallForRescue18" "Ellis: A quien me ayude le regalo un póster del taller." "[english]Mechanic_CallForRescue18" "Ellis: I triple dog dare ya to rescue me!" "Mechanic_CallForRescue19" "Ellis: ¡Tío! ¿No os vais a ir y dejarme aquí tan solo…?" "[english]Mechanic_CallForRescue19" "Ellis: Now hold on, you're not thinking of leavin' me in here are ya?" "Mechanic_Choke01" "Ellis: [Se ahoga]" "[english]Mechanic_Choke01" "Ellis: [Choking]" "Mechanic_Choke02" "Ellis: ¡Volarle la lengua! ¡Volarle la lengua!" "[english]Mechanic_Choke02" "Ellis: Shoot the tongue! Shoot the tongue!" "Mechanic_Choke03" "Ellis: ¡El Smoker me atrapó!" "[english]Mechanic_Choke03" "Ellis: Smoker's GOT ME!!!" "Mechanic_Choke04" "Ellis: [Se ahoga]" "[english]Mechanic_Choke04" "Ellis: [Choking]" "Mechanic_Choke07" "Ellis: ¡Jo! ¡Me ha pillao el Smoker!" "[english]Mechanic_Choke07" "Ellis: Shit! Smoker's got me!" "Mechanic_CloseTheDoor01" "Ellis: ¿Cerráis o qué?" "[english]Mechanic_CloseTheDoor01" "Ellis: Y'all gonna close the door?" "Mechanic_CloseTheDoor02" "Ellis: Vamos, cerrar." "[english]Mechanic_CloseTheDoor02" "Ellis: Come on, close the door." "Mechanic_CloseTheDoor03" "Ellis: La puerta." "[english]Mechanic_CloseTheDoor03" "Ellis: Close the door." "Mechanic_CloseTheDoorC101" "Ellis: Será mejor cerrar la puerta." "[english]Mechanic_CloseTheDoorC101" "Ellis: I'm thinking we should close the door." "Mechanic_CloseTheDoorC102" "Ellis: ¿Y si cerramos la puerta?" "[english]Mechanic_CloseTheDoorC102" "Ellis: Why don't we just, uh, close that door?" "Mechanic_Cough01" "Ellis: [Tose por el humo]" "[english]Mechanic_Cough01" "Ellis: [Coughing from smoke]" "Mechanic_CoverMe01" "Ellis: ¿Me vigila alguien? Me curo." "[english]Mechanic_CoverMe01" "Ellis: Can someone watch my back, I'm gonna heal." "Mechanic_CoverMe02" "Ellis: ¿Me podéis proteger? Me curo." "[english]Mechanic_CoverMe02" "Ellis: Can y'all cover me? I gotta heal!" "Mechanic_CoverMe03" "Ellis: ¡Esperad un segundo, me curo!" "[english]Mechanic_CoverMe03" "Ellis: Wait a second, I'm gonna heal!" "Mechanic_CoverMe04" "Ellis: ¡Esperad un segundo, me curo!" "[english]Mechanic_CoverMe04" "Ellis: Wait a second, I'm gonna heal!" "Mechanic_CoverMe05" "Ellis: Si m'espera alguno, podré curarme." "[english]Mechanic_CoverMe05" "Ellis: Can somebody wait up, I gotta heal." "Mechanic_CoverMe06" "Ellis: Si m'espera alguno, podré curarme." "[english]Mechanic_CoverMe06" "Ellis: Can somebody wait up, I gotta heal." "Mechanic_CoverMe07" "Ellis: ¡Cubrirme! Voy a curarme." "[english]Mechanic_CoverMe07" "Ellis: Healing! Cover me please!" "Mechanic_CoverMe08" "Ellis: ¡Cubrirme! Voy a curarme." "[english]Mechanic_CoverMe08" "Ellis: Healing! Cover me please!" "Mechanic_CoverMeC101" "Ellis: ¡Oye, que alguien me cubra! ¡Me curo!" "[english]Mechanic_CoverMeC101" "Ellis: Hey, can somebody cover me? I'm gonna try to heal." "Mechanic_CoverMeC102" "Ellis: La puta… ya me curo yo." "[english]Mechanic_CoverMeC102" "Ellis: Ah hell, gonna try and heal myself." "Mechanic_CoverMeC103" "Ellis: Me cagontó, como la cague…" "[english]Mechanic_CoverMeC103" "Ellis: Hope to hell I'm doing this right." "Mechanic_CoverMeC1R01" "Ellis: Ah, conque así se hace…" "[english]Mechanic_CoverMeC1R01" "Ellis: So that's how ya do it." "Mechanic_CoverMeC1R02" "Ellis: Mira, mira, ya veo cómo lo haces…" "[english]Mechanic_CoverMeC1R02" "Ellis: Okay, okay, I see what you're doin' there." "Mechanic_CoverMeC1RCoach01" "Ellis: Mira el Coach, cómo se nota que lo ha hecho antes." "[english]Mechanic_CoverMeC1RCoach01" "Ellis: Oh, now, Coach, you like you've done this before." "Mechanic_DeathScream01" "Ellis: [Grito de agonía doloroso y agudo]" "[english]Mechanic_DeathScream01" "Ellis: [Death scream]" "Mechanic_DeathScream02" "Ellis: [Grito de agonía doloroso y agudo]" "[english]Mechanic_DeathScream02" "Ellis: [Death scream]" "Mechanic_DeathScream03" "Ellis: [Grito de agonía doloroso y agudo]" "[english]Mechanic_DeathScream03" "Ellis: [Death scream]" "Mechanic_DeathScream04" "Ellis: [Grito de agonía doloroso y agudo]" "[english]Mechanic_DeathScream04" "Ellis: [Death scream]" "Mechanic_DeathScream05" "Ellis: [Grito de agonía doloroso y agudo]" "[english]Mechanic_DeathScream05" "Ellis: [Death scream]" "Mechanic_DeathScream06" "Ellis: [Grito de agonía doloroso y agudo]" "[english]Mechanic_DeathScream06" "Ellis: [Death scream]" "Mechanic_DoubleDeathResponse01" "Ellis: Ay, mamá, ay mamá, ay mamá...." "[english]Mechanic_DoubleDeathResponse01" "Ellis: Oh shit, man! Oh shit man. Oh SHIT..." "Mechanic_DoubleDeathResponse02" "Ellis: ¡Se está armando la marimorena aquí!" "[english]Mechanic_DoubleDeathResponse02" "Ellis: This is gettin' as serious as a heart attack!" "Mechanic_DoubleDeathResponse03" "Ellis: Ay, mamá, ay mamá, ay mamá...." "[english]Mechanic_DoubleDeathResponse03" "Ellis: Oh shit, man! Oh shit, man. Oh SHIT..." "Mechanic_DoubleDeathResponse04" "Ellis: No. No me abandonéis." "[english]Mechanic_DoubleDeathResponse04" "Ellis: Ohhh... don't you leave me now!" "Mechanic_DoubleDeathResponseRochelle01" "Ellis: Ay Rochelle… solo quedamos tú y yo, nena." "[english]Mechanic_DoubleDeathResponseRochelle01" "Ellis: Oh, Rochelle! It's just you and me girl." "Mechanic_EmphaticGo01" "Ellis: ¡Vamos!" "[english]Mechanic_EmphaticGo01" "Ellis: Let's go!" "Mechanic_EmphaticGo02" "Ellis: ¡Va!" "[english]Mechanic_EmphaticGo02" "Ellis: Go!" "Mechanic_EmphaticGo03" "Ellis: ¡Adelante!" "[english]Mechanic_EmphaticGo03" "Ellis: Go go go!" "Mechanic_EmphaticGo04" "Ellis: ¡Vámonos, tíos!" "[english]Mechanic_EmphaticGo04" "Ellis: Hey, man, we gotta go!" "Mechanic_EmphaticGo05" "Ellis: ¡Corred!" "[english]Mechanic_EmphaticGo05" "Ellis: Just run!" "Mechanic_EmphaticGoQuiet01" "Ellis: Vamos." "[english]Mechanic_EmphaticGoQuiet01" "Ellis: Let's go." "Mechanic_EmphaticGoQuiet02" "Ellis: Salir." "[english]Mechanic_EmphaticGoQuiet02" "Ellis: Move out." "Mechanic_EmphaticGoQuiet03" "Ellis: Seguid." "[english]Mechanic_EmphaticGoQuiet03" "Ellis: Keep going." "Mechanic_EmphaticGoQuiet04" "Ellis: Correr, hostia." "[english]Mechanic_EmphaticGoQuiet04" "Ellis: Just run, damn it." "Mechanic_FollowMe01" "Ellis: Seguidme." "[english]Mechanic_FollowMe01" "Ellis: Follow me." "Mechanic_FollowMe02" "Ellis: Vamos, arrejuntarse." "[english]Mechanic_FollowMe02" "Ellis: Come on, stick with me y'all." "Mechanic_FollowMe03" "Ellis: Venid por aquí." "[english]Mechanic_FollowMe03" "Ellis: Follow me this way." "Mechanic_FollowMe04" "Ellis: ¡Aquí, gente!" "[english]Mechanic_FollowMe04" "Ellis: This way, guys!" "Mechanic_FriendlyFire01" "Ellis: ¿Por qué cojones me disparáis?" "[english]Mechanic_FriendlyFire01" "Ellis: Why in the hell y'all keep shooting me?" "Mechanic_FriendlyFire02" "Ellis: No soy un zombi. ¡Darles a ellos!" "[english]Mechanic_FriendlyFire02" "Ellis: I'm not a zombie. Shoot the zombies!" "Mechanic_FriendlyFire03" "Ellis: Venga, no me hace ni pizca de gracia." "[english]Mechanic_FriendlyFire03" "Ellis: Come on, it's not funny anymore!" "Mechanic_FriendlyFire04" "Ellis: Sé que me distes." "[english]Mechanic_FriendlyFire04" "Ellis: I know you shot me." "Mechanic_FriendlyFire05" "Ellis: Yo no me río, para nada." "[english]Mechanic_FriendlyFire05" "Ellis: That's not cool. Seriously." "Mechanic_FriendlyFire06" "Ellis: ¿Por qué cojones me disparáis?" "[english]Mechanic_FriendlyFire06" "Ellis: Why in the hell y'all keep shooting me?" "Mechanic_FriendlyFire07" "Ellis: Que no soy un zombi, esos sí." "[english]Mechanic_FriendlyFire07" "Ellis: I'm not a zombie, man. Shoot the zombies!" "Mechanic_FriendlyFire08" "Ellis: Dejad de dispararme." "[english]Mechanic_FriendlyFire08" "Ellis: Stop shooting me." "Mechanic_FriendlyFire09" "Ellis: ¿Por qué lo haces?" "[english]Mechanic_FriendlyFire09" "Ellis: What was that for?" "Mechanic_FriendlyFire10" "Ellis: ¡Las balas duelen, leñe!" "[english]Mechanic_FriendlyFire10" "Ellis: Those bullets hurt ya know!" "Mechanic_FriendlyFire11" "Ellis: ¡Joé, cuidao! Me cago en tó." "[english]Mechanic_FriendlyFire11" "Ellis: Come on, watch it! Damn." "Mechanic_FriendlyFire12" "Ellis: ¿Qué os parece si no me disparáis, eh?" "[english]Mechanic_FriendlyFire12" "Ellis: Would ya mind not shooting me, please?" "Mechanic_FriendlyFire13" "Ellis: Dispararme no nos ayuda." "[english]Mechanic_FriendlyFire13" "Ellis: Ya know, shooting me ain't gonna help nothin'." "Mechanic_FriendlyFire14" "Ellis: Joder, que no te he echo nada para que me dispares." "[english]Mechanic_FriendlyFire14" "Ellis: Damn, man. Ain't got but no reason to be shootin' me." "Mechanic_FriendlyFire15" "Ellis: Tu estás mal de la chota, ¡no dispares!" "[english]Mechanic_FriendlyFire15" "Ellis: You ain't right in the head shootin' me like that." "Mechanic_FriendlyFire16" "Ellis: Hay que joderse, me estoy cogiendo un mosqueo del quince." "[english]Mechanic_FriendlyFire16" "Ellis: I'm gettin' so mad I could shit a squealin' worm." "Mechanic_FriendlyFire17" "Ellis: ¿Estáis mermaos o qué?" "[english]Mechanic_FriendlyFire17" "Ellis: Did y'all take leave of your senses?" "Mechanic_FriendlyFire18" "Ellis: ¡Coño, paisano, no dispares!" "[english]Mechanic_FriendlyFire18" "Ellis: Damn man, quit shootin' me!" "Mechanic_FriendlyFire19" "Ellis: ¡Me has disparao! Ya me has hinchao las pelotas." "[english]Mechanic_FriendlyFire19" "Ellis: You shootin' me! Well that just dills my pickle!" "Mechanic_FriendlyFire20" "Ellis: ¡No me dispares!" "[english]Mechanic_FriendlyFire20" "Ellis: You're shootin' me!" "Mechanic_FriendlyFire21" "Ellis: Repítelo y te doy un rijostio." "[english]Mechanic_FriendlyFire21" "Ellis: Do that again and I'll knock you into next week." "Mechanic_FriendlyFire22" "Ellis: Estoy tan cabreao que podría cagar fuego." "[english]Mechanic_FriendlyFire22" "Ellis: I'm gettin' so mad I could shit a squealin' worm, man." "Mechanic_FriendlyFire23" "Ellis: Sabéis que me habéis dado…" "[english]Mechanic_FriendlyFire23" "Ellis: Y'all know you shot me right?" "Mechanic_FriendlyFire24" "Ellis: Me estáis dando." "[english]Mechanic_FriendlyFire24" "Ellis: Man, y'all are shootin' me." "Mechanic_FriendlyFire25" "Ellis: ¡Oye, menda, me has dado!" "[english]Mechanic_FriendlyFire25" "Ellis: Hey, man! That hit me!" "Mechanic_FriendlyFire26" "Ellis: ¡Joer la virgen, cómo pica!" "[english]Mechanic_FriendlyFire26" "Ellis: Whoa, Whoa that hurts!" "Mechanic_FriendlyFire27" "Ellis: ¡Dejar de darme!" "[english]Mechanic_FriendlyFire27" "Ellis: Okay, stop shooting me!" "Mechanic_FriendlyFire28" "Ellis: ¡Ya te vale de darme, tío!" "[english]Mechanic_FriendlyFire28" "Ellis: Quit shooting me, man!" "Mechanic_FriendlyFire29" "Ellis: ¡Que paréis!" "[english]Mechanic_FriendlyFire29" "Ellis: Quit shooting me!" "Mechanic_FriendlyFire30" "Ellis: ¡No dispararme!" "[english]Mechanic_FriendlyFire30" "Ellis: Don't be shootin' me!" "Mechanic_FriendlyFire31" "Ellis: ¿Paramos de darnos o qué?" "[english]Mechanic_FriendlyFire31" "Ellis: Hey, let's stop shooting each other, please!" "Mechanic_FriendlyFire32" "Ellis: ¡No nos disparemos!" "[english]Mechanic_FriendlyFire32" "Ellis: Let's not shoot each other!" "Mechanic_FriendlyFire33" "Ellis: Somos tos un equipo." "[english]Mechanic_FriendlyFire33" "Ellis: We're on the same team!" "Mechanic_FriendlyFireC101" "Ellis: Por si no lo sabéis, pica un huevo que te den." "[english]Mechanic_FriendlyFireC101" "Ellis: In case y'all didn't know - it hurts to get shot!" "Mechanic_FriendlyFireC102" "Ellis: ¿Y si guardamos las balas para los zombis?" "[english]Mechanic_FriendlyFireC102" "Ellis: Why don't we save those bullets for the zombies." "Mechanic_FriendlyFireC1Coach01" "Ellis: Seguro que no eras profesor de tiro…" "[english]Mechanic_FriendlyFireC1Coach01" "Ellis: I can see you weren't the shootin' coach." "Mechanic_FriendlyFireC1Coach02" "Ellis: ¡Oye, Coach, ya te vale de darme!" "[english]Mechanic_FriendlyFireC1Coach02" "Ellis: Yo, Coach! Stop shootin' me!" "Mechanic_FriendlyFireC1Gambler01" "Ellis: ¡Nick! ¿Lo has hecho aposta?" "[english]Mechanic_FriendlyFireC1Gambler01" "Ellis: Nick! Did you mean to do that?" "Mechanic_FriendlyFireC1Gambler02" "Ellis: ¡Nick, que te he visto dispararme!" "[english]Mechanic_FriendlyFireC1Gambler02" "Ellis: Nick! I know that was you shootin' me." "Mechanic_FriendlyFireC1Producer01" "Ellis: ¿Señora, quiere que le enseñe cómo funciona?" "[english]Mechanic_FriendlyFireC1Producer01" "Ellis: Ma'am, you want me to show you how to work that thing?" "Mechanic_FriendlyFireC1Producer02" "Ellis: Rochelle, ¡PARA, MUJER!" "[english]Mechanic_FriendlyFireC1Producer02" "Ellis: Rochelle, STOP GIRL!" "Mechanic_FriendlyFireC1Producer03" "Ellis: Vale, Rochelle, que te he visto dispararme." "[english]Mechanic_FriendlyFireC1Producer03" "Ellis: Okay, Rochelle, I know that was you shootin' me." "Mechanic_FriendlyFireC1R01" "Ellis: Coach tiene razón, le has dado." "[english]Mechanic_FriendlyFireC1R01" "Ellis: Coach is right, you shot him." "Mechanic_FriendlyFireC1R02" "Ellis: No, por nada." "[english]Mechanic_FriendlyFireC1R02" "Ellis: Just sayin'." "Mechanic_FriendlyFireFemale01" "Ellis: Joé, tía, yo creía que éramos amigotes." "[english]Mechanic_FriendlyFireFemale01" "Ellis: Come on, girl, I thought we were closer than that." "Mechanic_FriendlyFireGambler01" "Ellis: Nick, que sé que me has dado." "[english]Mechanic_FriendlyFireGambler01" "Ellis: Nick, I know you shot me." "Mechanic_FriendlyFireGambler02" "Ellis: ¡Nick… oye, Nick! ¡Que no me dispares!" "[english]Mechanic_FriendlyFireGambler02" "Ellis: Nick, NICK! Don't shoot me." "Mechanic_Generic01" "Ellis: ¡Jesús, María y José!" "[english]Mechanic_Generic01" "Ellis: Well, butter my butt and call me a biscuit." "Mechanic_Generic02" "Ellis: Estás que te sales." "[english]Mechanic_Generic02" "Ellis: Why bless your heart." "Mechanic_Generic03" "Ellis: ¡Jesús, María y José!" "[english]Mechanic_Generic03" "Ellis: Well, butter my butt and call me a biscuit." "Mechanic_GettingRevived01" "Ellis: Sangro." "[english]Mechanic_GettingRevived01" "Ellis: Bleedin'." "Mechanic_GettingRevived02" "Ellis: Creo que estoy bien." "[english]Mechanic_GettingRevived02" "Ellis: Think I'm okay." "Mechanic_GettingRevived03" "Ellis: Me duele mucho." "[english]Mechanic_GettingRevived03" "Ellis: I hurt aplenty." "Mechanic_GettingRevived04" "Ellis: Duele." "[english]Mechanic_GettingRevived04" "Ellis: I hurt." "Mechanic_GettingRevived05" "Ellis: Estoy reventao." "[english]Mechanic_GettingRevived05" "Ellis: I'm pretty torn up." "Mechanic_GettingRevived06" "Ellis: Creo que estoy bien." "[english]Mechanic_GettingRevived06" "Ellis: Reckon I'm okay." "Mechanic_GettingRevived07" "Ellis: He estado mejor." "[english]Mechanic_GettingRevived07" "Ellis: Reckon I been better." "Mechanic_GettingRevived08" "Ellis: Estoy bien." "[english]Mechanic_GettingRevived08" "Ellis: I'm okay." "Mechanic_GettingRevived09" "Ellis: Estoy entero." "[english]Mechanic_GettingRevived09" "Ellis: I'm all right." "Mechanic_GettingRevived10" "Ellis: Creo que bien." "[english]Mechanic_GettingRevived10" "Ellis: Good... I think." "Mechanic_GettingRevived11" "Ellis: Creo que bien." "[english]Mechanic_GettingRevived11" "Ellis: Good... I think." "Mechanic_GettingRevived12" "Ellis: Podría estar mejor. [Risas]" "[english]Mechanic_GettingRevived12" "Ellis: I could be better." "Mechanic_GettingRevived13" "Ellis: Coño, yo que sé." "[english]Mechanic_GettingRevived13" "Ellis: Hell, I don't know." "Mechanic_GettingRevived14" "Ellis: ¿Te parezco bien?" "[english]Mechanic_GettingRevived14" "Ellis: Do I look all right?" "Mechanic_GettingRevived15" "Ellis: Duele." "[english]Mechanic_GettingRevived15" "Ellis: Hurtin'." "Mechanic_GettingRevived16" "Ellis: Voy tirando." "[english]Mechanic_GettingRevived16" "Ellis: Been better." "Mechanic_GettingRevived17" "Ellis: Guay." "[english]Mechanic_GettingRevived17" "Ellis: Cool." "Mechanic_GettingRevived18" "Ellis: Genial, ¿y tú?" "[english]Mechanic_GettingRevived18" "Ellis: Good, how're you?" "Mechanic_GettingRevived19" "Ellis: Estoy fenómeno, gracias." "[english]Mechanic_GettingRevived19" "Ellis: I'm just great, thanks." "Mechanic_GettingRevived20" "Ellis: Perdona, no quería molestarte." "[english]Mechanic_GettingRevived20" "Ellis: Sorry, don't mean to put you out none." "Mechanic_GettingRevived21" "Ellis: ¡Que yo no lloro!" "[english]Mechanic_GettingRevived21" "Ellis: Hell no, I ain't cryin'." "Mechanic_GettingRevived22" "Ellis: Aún tengo ganas de pelea." "[english]Mechanic_GettingRevived22" "Ellis: I still got some fight in me." "Mechanic_GettingRevived23" "Ellis: Viviré." "[english]Mechanic_GettingRevived23" "Ellis: I'll live." "Mechanic_GettingRevived24" "Ellis: Nada de nada." "[english]Mechanic_GettingRevived24" "Ellis: Little sore." "Mechanic_GettingRevived25" "Ellis: Me cago en mi sombra" "[english]Mechanic_GettingRevived25" "Ellis: Pissed at myself." "Mechanic_GoingToDie01" "Ellis: No estaba preparado pa esto." "[english]Mechanic_GoingToDie01" "Ellis: This was not in my plan." "Mechanic_GoingToDie02" "Ellis: Me duele mucho." "[english]Mechanic_GoingToDie02" "Ellis: I'm hurtin' real bad." "Mechanic_GoingToDie03" "Ellis: Duele mucho." "[english]Mechanic_GoingToDie03" "Ellis: I hurt aplenty." "Mechanic_GoingToDie04" "Ellis: Estoy destripado." "[english]Mechanic_GoingToDie04" "Ellis: I'm all torn up." "Mechanic_GoingToDie05" "Ellis: Pinta mal." "[english]Mechanic_GoingToDie05" "Ellis: This ain't right." "Mechanic_GoingToDie06" "Ellis: Me han molido bien a palos." "[english]Mechanic_GoingToDie06" "Ellis: They knocked the piss out of me." "Mechanic_GoingToDie07" "Ellis: Auuu...." "[english]Mechanic_GoingToDie07" "Ellis: Ohh....." "Mechanic_GoingToDie08" "Ellis: Me duelen todos los huesos." "[english]Mechanic_GoingToDie08" "Ellis: I've got a misery in my bones." "Mechanic_GoingToDie09" "Ellis: No es coña, duele." "[english]Mechanic_GoingToDie09" "Ellis: I ain't lyin', this hurts!" "Mechanic_GoingToDie10" "Ellis: No estoy católico." "[english]Mechanic_GoingToDie10" "Ellis: I don't feel right." "Mechanic_GoingToDie11" "Ellis: Creo que me he roto algo." "[english]Mechanic_GoingToDie11" "Ellis: I think I really hurt something." "Mechanic_GoingToDie12" "Ellis: Ay, tío, ay, tío, ay, tío." "[english]Mechanic_GoingToDie12" "Ellis: Oh man, oh man, oh man." "Mechanic_GoingToDie13" "Ellis: Debería buscar un botiquín." "[english]Mechanic_GoingToDie13" "Ellis: Best be findin' me a health kit." "Mechanic_GoingToDie14" "Ellis: No me lo invento, me duele." "[english]Mechanic_GoingToDie14" "Ellis: I ain't just goin' on, I'm really hurt." "Mechanic_GoingToDie15" "Ellis: ¡Muero, paisanos!" "[english]Mechanic_GoingToDie15" "Ellis: Y'all , y'all I'm hurt!" "Mechanic_GoingToDie16" "Ellis: Ay, coño, no, ay, no." "[english]Mechanic_GoingToDie16" "Ellis: Ah hell no, ah hell no." "Mechanic_GoingToDie17" "Ellis: Esos zombies intentan matarme." "[english]Mechanic_GoingToDie17" "Ellis: These here zombies are tryin' to kill me." "Mechanic_GoingToDie18" "Ellis: Joé, como duele." "[english]Mechanic_GoingToDie18" "Ellis: Ahh shit this hurts." "Mechanic_GoingToDie19" "Ellis: Estoy un poco flojo." "[english]Mechanic_GoingToDie19" "Ellis: Man, I ain't doin' too good." "Mechanic_GoingToDie20" "Ellis: Tío, cómo duele." "[english]Mechanic_GoingToDie20" "Ellis: Oh, man, I'm hurtin'." "Mechanic_GoingToDie21" "Ellis: Venga… que yo puedo con todo, yo puedo con todo…" "[english]Mechanic_GoingToDie21" "Ellis: Come on. I gotta keep up, gotta keep up." "Mechanic_GoingToDie22" "Ellis: Lo siento, tíos, lo intento." "[english]Mechanic_GoingToDie22" "Ellis: Sorry, man, I'm trying to keep up." "Mechanic_GoingToDie23" "Ellis: Lo siento, es todo lo rápido que puedo ir." "[english]Mechanic_GoingToDie23" "Ellis: Sorry, I can't go any faster." "Mechanic_GoingToDie24" "Ellis: Más rápido imposible, tío." "[english]Mechanic_GoingToDie24" "Ellis: I'm goin' as fast as I can." "Mechanic_GoingToDie25" "Ellis: Estoy pa l’arrastre." "[english]Mechanic_GoingToDie25" "Ellis: I am all tuckered out." "Mechanic_GoingToDie26" "Ellis: ¡La puta, cómo duele!" "[english]Mechanic_GoingToDie26" "Ellis: Goddamn I hurt!" "Mechanic_GoingToDie27" "Ellis: Me echaría una cabezadita." "[english]Mechanic_GoingToDie27" "Ellis: I could go for a nap, right now." "Mechanic_GoingToDie301" "Ellis: Estoy jodido, no lo voy a contar." "[english]Mechanic_GoingToDie301" "Ellis: Well, screw me. I'm not gonna make it." "Mechanic_GoingToDie302" "Ellis: Si me siguen dando así, la palmaré." "[english]Mechanic_GoingToDie302" "Ellis: I reckon if this keeps up, I'm gonna die." "Mechanic_GoingToDie303" "Ellis: No quiero mentar ruina, pero creo que me muero." "[english]Mechanic_GoingToDie303" "Ellis: I don't mean to be cursing myself, but I think I'm gonna die." "Mechanic_GoingToDie304" "Ellis: Me duele tanto que no veo bien." "[english]Mechanic_GoingToDie304" "Ellis: I hurt so bad, I don't see right." "Mechanic_GooedBySpitter01" "Ellis: Estoy todo pringao." "[english]Mechanic_GooedBySpitter01" "Ellis: I got Spitter shit on me!" "Mechanic_GooedBySpitter02" "Ellis: ¡Mierda de Spitter!" "[english]Mechanic_GooedBySpitter02" "Ellis: Spitter goo!" "Mechanic_GooedBySpitter03" "Ellis: ¡Librarse de esta sustancia!" "[english]Mechanic_GooedBySpitter03" "Ellis: Get out of the Spitter goo!" "Mechanic_GooedBySpitter04" "Ellis: Ah, mierda, el pringue ese." "[english]Mechanic_GooedBySpitter04" "Ellis: Ahh hell, man, Spitter goo." "Mechanic_GooedBySpitter05" "Ellis: Rápido, que estoy pringado hasta las orejas." "[english]Mechanic_GooedBySpitter05" "Ellis: Move, move, I'm in Spitter shit." "Mechanic_GooedBySpitter06" "Ellis: ¡PUTA SUSTANCIA ESA!" "[english]Mechanic_GooedBySpitter06" "Ellis: GODDAMN! GOO!" "Mechanic_GooedBySpitter07" "Ellis: ¡Esto quema, tío!" "[english]Mechanic_GooedBySpitter07" "Ellis: This stuff burns, man!" "Mechanic_GooedBySpitterC101" "Ellis: ¡Joder, cómo quema esto!" "[english]Mechanic_GooedBySpitterC101" "Ellis: Ah this shit burns!" "Mechanic_GooedBySpitterC102" "Ellis: ¡No me jodas…! ¿Que escupe fuego?" "[english]Mechanic_GooedBySpitterC102" "Ellis: What the hell? Spittin' fire?" "Mechanic_GooedBySpitterC103" "Ellis: ¡Corre joder…! ¿Pero tú has visto eso?" "[english]Mechanic_GooedBySpitterC103" "Ellis: Hey run, man! This is some crazy shit." "Mechanic_GooedBySpitterC1R01" "Ellis: Genial, ahora nos escupe la mierda esa." "[english]Mechanic_GooedBySpitterC1R01" "Ellis: Ahh great, now their spittin' shit at us." "Mechanic_GooedBySpitterC1R02" "Ellis: Tíos, hay que cargarse a esa escupemierdas." "[english]Mechanic_GooedBySpitterC1R02" "Ellis: Yo, somebody's gotta kill that zombie spittin' shit." "Mechanic_GrabbedByCharger01" "Ellis: ¡Me ha agarrado un Charger!" "[english]Mechanic_GrabbedByCharger01" "Ellis: Charger's got me!" "Mechanic_GrabbedByCharger02" "Ellis: ¡Disparar al Charger, tíos, al Charger!" "[english]Mechanic_GrabbedByCharger02" "Ellis: Shoot the Charger, man! Shoot the Charger!" "Mechanic_GrabbedByCharger03" "Ellis: ¡ME está matando!" "[english]Mechanic_GrabbedByCharger03" "Ellis: It's killing me!" "Mechanic_GrabbedByCharger04" "Ellis: ¡ME está haciendo picadillo!" "[english]Mechanic_GrabbedByCharger04" "Ellis: He's bashing me into shit!" "Mechanic_GrabbedByCharger05" "Ellis: ¡Joder! ¡Me va a matar a porrazos!" "[english]Mechanic_GrabbedByCharger05" "Ellis: Ahhh hell it's pounding me to death!" "Mechanic_GrabbedByCharger06" "Ellis: ¡El Charger me hace pedazos!" "[english]Mechanic_GrabbedByCharger06" "Ellis: Charger's ripping me up!" "Mechanic_GrabbedByCharger07" "Ellis: ¡Cargarse esta cosa!" "[english]Mechanic_GrabbedByCharger07" "Ellis: Kill this thing!" "Mechanic_GrabbedByCharger08" "Ellis: ¡Dispararle, joder!" "[english]Mechanic_GrabbedByCharger08" "Ellis: Shoot the damn thing!" "Mechanic_GrabbedByCharger09" "Ellis: ¡Que le disparéis, DISPARAR!" "[english]Mechanic_GrabbedByCharger09" "Ellis: Just shoot it! SHOOT IT!" "Mechanic_GrabbedByJockey01" "Ellis: ¡QUÍTÁMELO DE LA ESPALDA!" "[english]Mechanic_GrabbedByJockey01" "Ellis: GET THIS OFF MY BACK!" "Mechanic_GrabbedByJockey02" "Ellis: ¡ME ATACA UN JOCKEY!" "[english]Mechanic_GrabbedByJockey02" "Ellis: I GOT A JOCKEY ON ME!" "Mechanic_GrabbedByJockey03" "Ellis: ¡TENGO ALGO ENCIMA MÍO!" "[english]Mechanic_GrabbedByJockey03" "Ellis: SUMBITCH IS ON MY BACK!" "Mechanic_GrabbedByJockey04" "Ellis: ¡NO ME MOLA UN PELO TENER ESTO ENCIMA!" "[english]Mechanic_GrabbedByJockey04" "Ellis: THIS AIN'T RIGHT HAVING THIS THING ON ME!" "Mechanic_GrabbedByJockey05" "Ellis: ¡SA-CÁR-ME-LO!" "[english]Mechanic_GrabbedByJockey05" "Ellis: GET THIS THING OFF ME!" "Mechanic_GrabbedByJockey06" "Ellis: ¡SE CREE QUE SOY UN CABALLO!" "[english]Mechanic_GrabbedByJockey06" "Ellis: THIS THINGS RIDING ME!" "Mechanic_GrabbedByJockey07" "Ellis: ¡INTENTA MONTARME!" "[english]Mechanic_GrabbedByJockey07" "Ellis: IS THIS THING HUMPING ME?!" "Mechanic_GrabbedByJockeyR01" "Ellis: Es como un mono en una mula." "[english]Mechanic_GrabbedByJockeyR01" "Ellis: It's like a monkey on a mule." "Mechanic_GrabbedByJockeyR02" "Ellis: ¿Y adónde se los lleva?" "[english]Mechanic_GrabbedByJockeyR02" "Ellis: Where's that thing goin' with 'em?" "Mechanic_GrabbedByJockeyR03" "Ellis: Pero qué humillante." "[english]Mechanic_GrabbedByJockeyR03" "Ellis: That's just humiliating." "Mechanic_GrabbedByJockeyR04" "Ellis: Pero qué poco pudor." "[english]Mechanic_GrabbedByJockeyR04" "Ellis: That don't look dignified." "Mechanic_GrabbedBySmoker01" "Ellis: ¡NO!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker01" "Ellis: NO!" "Mechanic_GrabbedBySmoker01a" "Ellis: ¡Ugh!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker01a" "Ellis: Ugh!" "Mechanic_GrabbedBySmoker01b" "Ellis: ¡Aaaaaah!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker01b" "Ellis: Agh!" "Mechanic_GrabbedBySmoker01c" "Ellis: ¡NO!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker01c" "Ellis: NO!" "Mechanic_GrabbedBySmoker01d" "Ellis: ¡Aaah-ugh!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker01d" "Ellis: Daaa-ugh!!" "Mechanic_GrabbedBySmoker02" "Ellis: ¡No!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker02" "Ellis: No!" "Mechanic_GrabbedBySmoker02a" "Ellis: ¡NO!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker02a" "Ellis: NO!" "Mechanic_GrabbedBySmoker02b" "Ellis: ¡NOOOOOOO!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker02b" "Ellis: NOOOOOOO!!!!" "Mechanic_GrabbedBySmoker03" "Ellis: ¡NO!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker03" "Ellis: NO!" "Mechanic_GrabbedBySmoker03a" "Ellis: ¡Ah, NO!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker03a" "Ellis: Ah, NO!" "Mechanic_GrabbedBySmoker03b" "Ellis: ¡NO!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker03b" "Ellis: NO!" "Mechanic_GrabbedBySmoker03c" "Ellis: ¡AAGH!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker03c" "Ellis: AAGH!" "Mechanic_GrabbedBySmoker03d" "Ellis: [Grito]" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker03d" "Ellis: Ngahhh!" "Mechanic_GrabbedBySmoker04" "Ellis: ¡ME ATRAPÓ UN SMOKER!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker04" "Ellis: SMOKER'S GOT ME!!" "Mechanic_GrabbedBySmoker05" "Ellis: ¡ME ATRAPÓ UN SMOKER!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker05" "Ellis: SMOKER'S GOT ME!!" "Mechanic_GrabbedBySmoker06" "Ellis: ¡No!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker06" "Ellis: No!" "Mechanic_GrabbedBySmoker06a" "Ellis: [Expresión de angustia]" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker06a" "Ellis: Agh!" "Mechanic_GrabbedBySmoker06b" "Ellis: ¡AU, OH!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker06b" "Ellis: D'OH, OH!" "Mechanic_GrabbedBySmoker06c" "Ellis: ¡GAAAAH!!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker06c" "Ellis: DAAAAH!!" "Mechanic_GrabbedBySmoker07" "Ellis: ¡NAAHH!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker07" "Ellis: NAAHH!" "Mechanic_GrabbedBySmokerC101" "Ellis: ¿¿ ¡¡Pero qué me ha atacado!!??" "[english]Mechanic_GrabbedBySmokerC101" "Ellis: What the hell's got me?" "Mechanic_GrabbedBySmokerC102" "Ellis: ¡Me han puesto un ronzal!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmokerC102" "Ellis: Oh! I've been lassoed!" "Mechanic_GrabbedBySmokerC103" "Ellis: ¡No puedo moverme, ayuda!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmokerC103" "Ellis: I can't move help!" "Mechanic_GrabbedBySmokerC104" "Ellis: ¡Me arrastran!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmokerC104" "Ellis: I'm getting dragged away!" "Mechanic_GrabbedBySmokerC105" "Ellis: Ahh… ¿adónde me lleva?" "[english]Mechanic_GrabbedBySmokerC105" "Ellis: Where's this thing draggin' me?" "Mechanic_GrabbedBySmokerC106" "Ellis: ¡Hostia p… QUÉ LENGUA!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmokerC106" "Ellis: Mother f... TONGUE!!!" "Mechanic_Grenade01" "Ellis: ¡GRANADA!" "[english]Mechanic_Grenade01" "Ellis: GRENADE!" "Mechanic_Grenade02" "Ellis: ¡GRANADA!" "[english]Mechanic_Grenade02" "Ellis: GRENADE!" "Mechanic_Grenade03" "Ellis: ¡Va una bomba casera!" "[english]Mechanic_Grenade03" "Ellis: Throwing a pipe bomb." "Mechanic_Grenade04" "Ellis: ¡Va una bomba casera!" "[english]Mechanic_Grenade04" "Ellis: Throwing a pipe bomb." "Mechanic_Grenade05" "Ellis: ¡Lanzo un Molotov!" "[english]Mechanic_Grenade05" "Ellis: Throwing a Molotov." "Mechanic_Grenade06" "Ellis: ¡VA UN MOLOTOV!" "[english]Mechanic_Grenade06" "Ellis: MOLOTOV COMING!" "Mechanic_Grenade07" "Ellis: ¡BOMBA CASERA!" "[english]Mechanic_Grenade07" "Ellis: PIPE BOMB OUT!" "Mechanic_Grenade08" "Ellis: ¡Va un petardo!" "[english]Mechanic_Grenade08" "Ellis: Hey, fire's comin'!" "Mechanic_Grenade09" "Ellis: ¡Bomba va!" "[english]Mechanic_Grenade09" "Ellis: Fire in the hole!" "Mechanic_Grenade10" "Ellis: ¡Una granada!" "[english]Mechanic_Grenade10" "Ellis: Fire is a comin'!" "Mechanic_Grenade11" "Ellis: ¡Ve a por ella!" "[english]Mechanic_Grenade11" "Ellis: Chase this!" "Mechanic_Grenade12" "Ellis: ¡Bomba casera va!" "[english]Mechanic_Grenade12" "Ellis: Pipe bomb on the way!" "Mechanic_Grenade13" "Ellis: ¡Eh, a ver si la coges!" "[english]Mechanic_Grenade13" "Ellis: Hey! Chase this!" "Mechanic_HealOther01" "Ellis: Aguanta, te curo." "[english]Mechanic_HealOther01" "Ellis: Hold on let me heal ya!" "Mechanic_HealOther02" "Ellis: Te doy un remiendo." "[english]Mechanic_HealOther02" "Ellis: Let me patch ya up." "Mechanic_HealOther03" "Ellis: Voy usar este botiquín contigo." "[english]Mechanic_HealOther03" "Ellis: Let me use this health kit on ya." "Mechanic_HealOther04" "Ellis: Toma, a mí no me hace falta de todos modos." "[english]Mechanic_HealOther04" "Ellis: Here ya go, had no use for this anyhow." "Mechanic_HealOther05" "Ellis: Aquí tienes, no me hace falta. No me van a disparar." "[english]Mechanic_HealOther05" "Ellis: Here ya go, had no use for this anyhow. I ain't gonna get shot." "Mechanic_HealOther06" "Ellis: Te curo, para eso están los amigos." "[english]Mechanic_HealOther06" "Ellis: Let me heal ya, this what friends are for!" "Mechanic_HealOther07" "Ellis: Deja que te cure como un buen amigo." "[english]Mechanic_HealOther07" "Ellis: Let me heal ya up now, this what friends are for!" "Mechanic_HealOther08" "Ellis: Toma esto. Seguro que le das mejor uso que yo." "[english]Mechanic_HealOther08" "Ellis: Here ya go now. You'll probably put this to better use than me." "Mechanic_HealOther09" "Ellis: Al fin y al cabo, seguro que lo aprovechas mejor." "[english]Mechanic_HealOther09" "Ellis: You'll probably put this to better use than me anyhow." "Mechanic_HealOtherC101" "Ellis: No tengo ni idea de qué estoy haciendo, así que espera." "[english]Mechanic_HealOtherC101" "Ellis: I don't know what I'm doin, so hold on a minute." "Mechanic_HealOtherC102" "Ellis: Espera, porque no tengo ni pajolera idea…" "[english]Mechanic_HealOtherC102" "Ellis: I don't know what I'm doin, so just hold on." "Mechanic_HealOtherC103" "Ellis: Intentaré curarte." "[english]Mechanic_HealOtherC103" "Ellis: Let me try and fix you up." "Mechanic_HealOtherC104" "Ellis: Mejor practicar contigo que hacerme daño después." "[english]Mechanic_HealOtherC104" "Ellis: I better practice on you before I do this on myself." "Mechanic_HealOtherC105" "Ellis: Espera un segundo porque creo que era alguna cosa así…" "[english]Mechanic_HealOtherC105" "Ellis: Hang on a minute, I think it goes somethin' like this." "Mechanic_HealOtherCombat01" "Ellis: ¡Espérate, espérate!" "[english]Mechanic_HealOtherCombat01" "Ellis: Hold on! Hold on!" "Mechanic_HealOtherCombat02" "Ellis: ¡Quieto, te curaré!" "[english]Mechanic_HealOtherCombat02" "Ellis: Stay still, I'm healin' ya!" "Mechanic_HealOtherCombat03" "Ellis: ¡Seguir disparando!" "[english]Mechanic_HealOtherCombat03" "Ellis: Don't stop shootin'!" "Mechanic_HealOtherCombat04" "Ellis: No dejéis de disparar." "[english]Mechanic_HealOtherCombat04" "Ellis: Keep shootin', man, Keep shootin!" "Mechanic_HealOtherEllis01" "Ellis: Así, es bueno compartir." "[english]Mechanic_HealOtherEllis01" "Ellis: That's nice to see ya sharin'." "Mechanic_HealOtherEllis02" "Ellis: ¿Qué, nos estamos remendando bien, eh?" "[english]Mechanic_HealOtherEllis02" "Ellis: Ah, you're gettin' all fixed up nice like, huh?" "Mechanic_HealOtherEllis03" "Ellis: Estás haciendo un buen trabajo." "[english]Mechanic_HealOtherEllis03" "Ellis: That there's a good job you're doin." "Mechanic_HealOtherMechanic01" "Ellis: Lo haces mejor que yo." "[english]Mechanic_HealOtherMechanic01" "Ellis: You do that better than me." "Mechanic_HealOtherMechanic02" "Ellis: Lo has hecho muy bien." "[english]Mechanic_HealOtherMechanic02" "Ellis: You do a nice job with that." "Mechanic_HeardBoomer01" "Ellis: Oigo un Boomer." "[english]Mechanic_HeardBoomer01" "Ellis: I hear a Boomer." "Mechanic_HeardBoomer02" "Ellis: Eh, creo que es un Boomer." "[english]Mechanic_HeardBoomer02" "Ellis: Hey, think I heard a Boomer." "Mechanic_HeardBoomer03" "Ellis: Cuidado, hay un Boomer." "[english]Mechanic_HeardBoomer03" "Ellis: Careful, Boomer 'round." "Mechanic_HeardBoomer04" "Ellis: Cuidado, hay un Boomer." "[english]Mechanic_HeardBoomer04" "Ellis: Careful, Boomer 'round." "Mechanic_HeardBoomer05" "Ellis: Creo que hay un Boomer." "[english]Mechanic_HeardBoomer05" "Ellis: Think I heard a Boomer." "Mechanic_HeardBoomer06" "Ellis: Oigo un Boomer." "[english]Mechanic_HeardBoomer06" "Ellis: I hear a Boomer." "Mechanic_HeardCharger01" "Ellis: Es un Charger." "[english]Mechanic_HeardCharger01" "Ellis: Charger around." "Mechanic_HeardCharger02" "Ellis: Oigo un Charger." "[english]Mechanic_HeardCharger02" "Ellis: I hear a Charger." "Mechanic_HeardCharger03" "Ellis: ¿Oís al Charger?" "[english]Mechanic_HeardCharger03" "Ellis: Hear that Charger?" "Mechanic_HeardHulk01" "Ellis: ¡Tank, Tank!" "[english]Mechanic_HeardHulk01" "Ellis: Tank! Tank!" "Mechanic_HeardHulk02" "Ellis: ¡LA HOSTIA! ¡UN TANK!" "[english]Mechanic_HeardHulk02" "Ellis: HOLY SHIT! SHIT TANK!!!" "Mechanic_HeardHulk03" "Ellis: ¡TANK! ¡Correr! No, no, no, no ¡DISPARAR!" "[english]Mechanic_HeardHulk03" "Ellis: TANK! Run no, don't run! SHOOOOOT!" "Mechanic_HeardHulk04" "Ellis: ¡TANK!" "[english]Mechanic_HeardHulk04" "Ellis: TANK!" "Mechanic_HeardHulk05" "Ellis: ¡TANK!" "[english]Mechanic_HeardHulk05" "Ellis: TANK!" "Mechanic_HeardHulk06" "Ellis: ¡LA HOSTIA! ¡UN TANK!" "[english]Mechanic_HeardHulk06" "Ellis: HOLY SHIT! SHIT TANK!!!" "Mechanic_HeardHunter01" "Ellis: Oigo un Hunter aquí." "[english]Mechanic_HeardHunter01" "Ellis: I hear a Hunter around." "Mechanic_HeardHunter02" "Ellis: Cuidado. Hunter." "[english]Mechanic_HeardHunter02" "Ellis: Careful. Hunter." "Mechanic_HeardHunter03" "Ellis: Oigo un Hunter." "[english]Mechanic_HeardHunter03" "Ellis: I hear a Hunter." "Mechanic_HeardJockey01" "Ellis: Ya oigo a uno de esos soplanucas." "[english]Mechanic_HeardJockey01" "Ellis: I hear one of those back humpers around here." "Mechanic_HeardJockey02" "Ellis: Que viene un Jockey." "[english]Mechanic_HeardJockey02" "Ellis: A freaking Jockey's around." "Mechanic_HeardJockey03" "Ellis: Cuidao por la espalda, que hay un Jockey." "[english]Mechanic_HeardJockey03" "Ellis: Hey, watch your back, Jockey's around here." "Mechanic_HeardJockey04" "Ellis: Es que los odio…" "[english]Mechanic_HeardJockey04" "Ellis: I hate them things" "Mechanic_HeardJockey05" "Ellis: Odio a esos Jockeys." "[english]Mechanic_HeardJockey05" "Ellis: I hate those Jockeys." "Mechanic_HeardJockey06" "Ellis: Es que resulta ofensivo." "[english]Mechanic_HeardJockey06" "Ellis: That is just offensive what they do." "Mechanic_HeardJockey07" "Ellis: Eh, que viene uno de esos soplanucas." "[english]Mechanic_HeardJockey07" "Ellis: Dude, I hear one of those back humpers around." "Mechanic_HeardJockey08" "Ellis: Hay un puto jockey por aquí." "[english]Mechanic_HeardJockey08" "Ellis: There's a freaking Jockey around here." "Mechanic_HeardJockeyC101" "Ellis: Creo que es uno de esos pigmeos." "[english]Mechanic_HeardJockeyC101" "Ellis: I think that's one of them little things." "Mechanic_HeardSmoker01" "Ellis: Smoker por el barrio." "[english]Mechanic_HeardSmoker01" "Ellis: Smoker around these parts." "Mechanic_HeardSmoker02" "Ellis: Cuidado, Smoker." "[english]Mechanic_HeardSmoker02" "Ellis: Careful, Smoker." "Mechanic_HeardSmoker03" "Ellis: Eh, oigo un Smoker." "[english]Mechanic_HeardSmoker03" "Ellis: Hey, I hear a Smoker." "Mechanic_HeardSpecialC101" "Ellis: Creo oír a uno de los raros." "[english]Mechanic_HeardSpecialC101" "Ellis: I hear one of those strange ones." "Mechanic_HeardSpecialC102" "Ellis: ¿Qué coño hace ese ruido?" "[english]Mechanic_HeardSpecialC102" "Ellis: What in the hell is making that noise?" "Mechanic_HeardSpecialC103" "Ellis: Tío, no me gusta un pelo cómo suena eso." "[english]Mechanic_HeardSpecialC103" "Ellis: Dude, I do not like the sound of that." "Mechanic_HeardSpecialC104" "Ellis: Ese ruido no va a traer nada bueno." "[english]Mechanic_HeardSpecialC104" "Ellis: That is not a happy noise." "Mechanic_HeardSpecialC105" "Ellis: Esperemos que nunca nos encontremos a lo que hace ese ruido." "[english]Mechanic_HeardSpecialC105" "Ellis: I hope we don't meet whatever's making that noise." "Mechanic_HeardSpecialC106" "Ellis: ¿Peor que zombis?" "[english]Mechanic_HeardSpecialC106" "Ellis: Worse than zombies?" "Mechanic_HeardSpecialC107" "Ellis: ¿Qué coño hace ese ruido?" "[english]Mechanic_HeardSpecialC107" "Ellis: What in the hell is making that noise?" "Mechanic_HeardSpecialC108" "Ellis: No me mola cómo suena eso." "[english]Mechanic_HeardSpecialC108" "Ellis: I do not like the sound of that." "Mechanic_HeardSpecialC109" "Ellis: Eso no va a traer nada bueno." "[english]Mechanic_HeardSpecialC109" "Ellis: That ain't a happy noise." "Mechanic_HeardSpitter01" "Ellis: Viene una Spitter…" "[english]Mechanic_HeardSpitter01" "Ellis: I hear a Spitter." "Mechanic_HeardSpitter02" "Ellis: ¡Hay una Spitter de esas!" "[english]Mechanic_HeardSpitter02" "Ellis: Spitting thing's around." "Mechanic_HeardSpitter03" "Ellis: ¡Oigo una Spitter!" "[english]Mechanic_HeardSpitter03" "Ellis: I hear one of them Spitters." "Mechanic_HeardTanklC101" "Ellis: ¡Hostia puta, menudo bicharraco!" "[english]Mechanic_HeardTanklC101" "Ellis: Holy shit, look at that big thing!" "Mechanic_HeardTanklC102" "Ellis: ¿Os creéis que las balas le van a hacer algo?" "[english]Mechanic_HeardTanklC102" "Ellis: Are guns even gonna work against that thing?" "Mechanic_HeardTanklC103" "Ellis: ¡Qué descansadita se quedó su madre!" "[english]Mechanic_HeardTanklC103" "Ellis: That is a big ass zombie." "Mechanic_HeardWitch01" "Ellis: La llorica anda cerca." "[english]Mechanic_HeardWitch01" "Ellis: That crying girl's around." "Mechanic_HeardWitch02" "Ellis: Eh, oigo una Witch." "[english]Mechanic_HeardWitch02" "Ellis: Hey, I hear a Witch." "Mechanic_HeardWitch03" "Ellis: Es una Witch llorando." "[english]Mechanic_HeardWitch03" "Ellis: I hear a Witch crying." "Mechanic_HeardWitchC101" "Ellis: ¿Oís ese llanto?" "[english]Mechanic_HeardWitchC101" "Ellis: Hey, do you hear that crying?" "Mechanic_HeardWitchC102" "Ellis: No parece muy feliz." "[english]Mechanic_HeardWitchC102" "Ellis: Dude, she don't sound happy." "Mechanic_HeardWitchC103" "Ellis: No nos acerquemos a la niña que llora." "[english]Mechanic_HeardWitchC103" "Ellis: Let's not go by the crying girl." "Mechanic_HeardWitchC104" "Ellis: En serio, creo que es mejor dejar que llore sola." "[english]Mechanic_HeardWitchC104" "Ellis: Seriously, I'm thinkin' we should just leave the crying girl alone." "Mechanic_HeardWitchC105" "Ellis: No me gusta cómo suena ese lloro." "[english]Mechanic_HeardWitchC105" "Ellis: I don't like the sound of that crying." "Mechanic_HeardWitchC106" "Ellis: No, no, yo no m’acerco a la niña esa." "[english]Mechanic_HeardWitchC106" "Ellis: I'm not - I'm not going near the crying girl." "Mechanic_Help01" "Ellis: ¡Ayuda!" "[english]Mechanic_Help01" "Ellis: Help! Help!" "Mechanic_Help02" "Ellis: ¡Eh, necesito ayuda!" "[english]Mechanic_Help02" "Ellis: Hey, I need some help over here!" "Mechanic_Help03" "Ellis: ¡Sacarme!" "[english]Mechanic_Help03" "Ellis: Help me out!" "Mechanic_Help04" "Ellis: ¡Ayuda, ayuda!" "[english]Mechanic_Help04" "Ellis: Help!" "Mechanic_Help05" "Ellis: ¡Mierda! ¡Ayuda!" "[english]Mechanic_Help05" "Ellis: Oh shit! Help!" "Mechanic_Help06" "Ellis: ¡Ayudadme!" "[english]Mechanic_Help06" "Ellis: I need some help!" "Mechanic_HunterCoachPounced01" "Ellis: ¡Hunter sobre Coach!" "[english]Mechanic_HunterCoachPounced01" "Ellis: Hunter's got Coach!" "Mechanic_HunterCoachPounced02" "Ellis: ¡Un Hunter sobre Coach!" "[english]Mechanic_HunterCoachPounced02" "Ellis: Hey, Hunter on Coach!" "Mechanic_HunterNickPounced01" "Ellis: ¡Hunter sobre Nick!" "[english]Mechanic_HunterNickPounced01" "Ellis: Hunter's got Nick!" "Mechanic_HunterNickPounced02" "Ellis: ¡Un Hunter sobre Nick!" "[english]Mechanic_HunterNickPounced02" "Ellis: Hey Hunter's on Nick!" "Mechanic_HunterPouncedC101" "Ellis: ¡Le ataca un zombi!" "[english]Mechanic_HunterPouncedC101" "Ellis: A zombie's got him!" "Mechanic_HunterPouncedC102" "Ellis: ¡Le ataca una cosa de esas!" "[english]Mechanic_HunterPouncedC102" "Ellis: One of those things got him!" "Mechanic_HunterPouncedC1Producer01" "Ellis: ¡Mierda, la ataca un zombi!" "[english]Mechanic_HunterPouncedC1Producer01" "Ellis: Shit, a zombie's got her!" "Mechanic_HunterPouncedC1Producer02" "Ellis: ¡Eh, le ataca esa cosa!" "[english]Mechanic_HunterPouncedC1Producer02" "Ellis: Hey, one of those things got her!" "Mechanic_HunterRochellePounced01" "Ellis: ¡Hunter en Rochelle!" "[english]Mechanic_HunterRochellePounced01" "Ellis: Hunter's got Rochelle!" "Mechanic_HunterRochellePounced02" "Ellis: ¡Hunter en Rochelle!" "[english]Mechanic_HunterRochellePounced02" "Ellis: Hunter on Rochelle!" "Mechanic_Hurrah01" "Ellis: ¡Vaya! ¡Les hemos dado una buena somanta de palos!" "[english]Mechanic_Hurrah01" "Ellis: We opened up a can of whup ass on them!" "Mechanic_Hurrah02" "Ellis: [Risas] ¡Creo que podríamos sobrevivir a todo!" "[english]Mechanic_Hurrah02" "Ellis: I'm thinkin' we can take on anything!" "Mechanic_Hurrah03" "Ellis: ¡Los reyes del mundo!" "[english]Mechanic_Hurrah03" "Ellis: We are kings of the world!" "Mechanic_Hurrah04" "Ellis: ¡Me gusta ser parte de este equipo!" "[english]Mechanic_Hurrah04" "Ellis: I am proud to be part of this team!" "Mechanic_Hurrah05" "Ellis: ¡Somos un equipo cojonuo!" "[english]Mechanic_Hurrah05" "Ellis: We are a right damn good team!" "Mechanic_Hurrah06" "Ellis: Os voy a decir algo: somos los mejores." "[english]Mechanic_Hurrah06" "Ellis: Hey, let me tell ya something. Y'all are the best!" "Mechanic_Hurrah07" "Ellis: [Grito de triunfo] Bueno, ¡que alguien me pellizque! ¡Estamos arrasando!" "[english]Mechanic_Hurrah07" "Ellis: Well, slap my head and call me silly, we are kickin' some ass!" "Mechanic_Hurrah08" "Ellis: ¡JO, QUÉ CAÑA!" "[english]Mechanic_Hurrah08" "Ellis: Ahh HELL YEAH!" "Mechanic_Hurrah09" "Ellis: ¡Genial!" "[english]Mechanic_Hurrah09" "Ellis: All right then!" "Mechanic_Hurrah10" "Ellis: [Grito triunfal] ¡No soy ningún pringao inútil, eso ha quedado clarinete!" "[english]Mechanic_Hurrah10" "Ellis: I ain't no god damn son of a bitch, yeah, ya better think about that baby." "Mechanic_HurryUp01" "Ellis: ¡Vamos, aquí, deprisa!" "[english]Mechanic_HurryUp01" "Ellis: Come on y'all hurry up!" "Mechanic_HurryUp02" "Ellis: ¡Rápido!" "[english]Mechanic_HurryUp02" "Ellis: Hurry up!" "Mechanic_HurryUp03" "Ellis: ¡Vamos, vamos!" "[english]Mechanic_HurryUp03" "Ellis: Let's go, let's go!" "Mechanic_HurryUp04" "Ellis: ¡Vamos, aquí, deprisa!" "[english]Mechanic_HurryUp04" "Ellis: Come on, y'all hurry up!" "Mechanic_HurryUp05" "Ellis: ¡Aprisa, aprisa!" "[english]Mechanic_HurryUp05" "Ellis: Hurry it! Hurry it!" "Mechanic_HurryUp06" "Ellis: ¡Rápido!" "[english]Mechanic_HurryUp06" "Ellis: Hurry up!" "Mechanic_HurryUp07" "Ellis: ¡Vamos, vamos!" "[english]Mechanic_HurryUp07" "Ellis: Let's go, let's go!" "Mechanic_ImWithYou01" "Ellis: Claro, te sigo." "[english]Mechanic_ImWithYou01" "Ellis: Sure, I'm with ya." "Mechanic_ImWithYou02" "Ellis: Venga, vamos para allá." "[english]Mechanic_ImWithYou02" "Ellis: Yeah, let's do this." "Mechanic_ImWithYou03" "Ellis: Sí, venga." "[english]Mechanic_ImWithYou03" "Ellis: Yeah, let's go." "Mechanic_ImWithYou04" "Ellis: ¡Coño, que sí te sigo!" "[english]Mechanic_ImWithYou04" "Ellis: Hell yeah, I'm with ya." "Mechanic_IncapacitatedInitial01" "Ellis: ¡He caído!" "[english]Mechanic_IncapacitatedInitial01" "Ellis: I'm down!" "Mechanic_IncapacitatedInitial02" "Ellis: ¡Me han derribado!" "[english]Mechanic_IncapacitatedInitial02" "Ellis: Shit, I'm down." "Mechanic_IncapacitatedInitial03" "Ellis: ¡Jo, me han derribado!" "[english]Mechanic_IncapacitatedInitial03" "Ellis: Ahh, shit, I'm down." "Mechanic_IncapacitatedInjury01" "Ellis: ¡AHHHHH!" "[english]Mechanic_IncapacitatedInjury01" "Ellis: AHHHHH!" "Mechanic_IncapacitatedInjury02" "Ellis: ¡AHHHHH!" "[english]Mechanic_IncapacitatedInjury02" "Ellis: AHHHHH!" "Mechanic_IncapacitatedInjury03" "Ellis: ¡AHHHHH!" "[english]Mechanic_IncapacitatedInjury03" "Ellis: AHHHHH!" "Mechanic_IncapacitatedInjury04" "Ellis: ¡AHHHHH!" "[english]Mechanic_IncapacitatedInjury04" "Ellis: AHHHHH!" "Mechanic_IncapacitatedInjury05" "Ellis: ¡AHHHHH!" "[english]Mechanic_IncapacitatedInjury05" "Ellis: AHHHHH!" "Mechanic_IncapacitatedInjury06" "Ellis: ¡AHHHHH!" "[english]Mechanic_IncapacitatedInjury06" "Ellis: AHHHHH!" "Mechanic_Incoming01" "Ellis: ¡Se acercan!" "[english]Mechanic_Incoming01" "Ellis: They're coming!" "Mechanic_Incoming02" "Ellis: ¡Preparaos!" "[english]Mechanic_Incoming02" "Ellis: Get ready!" "Mechanic_Incoming03" "Ellis: ¡Aquí llegan!" "[english]Mechanic_Incoming03" "Ellis: Here they come!" "Mechanic_Incoming04" "Ellis: ¡Todos listos!" "[english]Mechanic_Incoming04" "Ellis: Y'all get ready!" "Mechanic_KillConfirmation01" "Ellis: Muerto." "[english]Mechanic_KillConfirmation01" "Ellis: Killed it." "Mechanic_KillConfirmation02" "Ellis: Toma." "[english]Mechanic_KillConfirmation02" "Ellis: Hit it." "Mechanic_KillConfirmation03" "Ellis: Le di." "[english]Mechanic_KillConfirmation03" "Ellis: I got it." "Mechanic_KillConfirmation04" "Ellis: Pum." "[english]Mechanic_KillConfirmation04" "Ellis: Dead!" "Mechanic_KillConfirmation05" "Ellis: Sí, míos." "[english]Mechanic_KillConfirmation05" "Ellis: Got 'em." "Mechanic_KillConfirmation06" "Ellis: ¡Pam!" "[english]Mechanic_KillConfirmation06" "Ellis: Hit!" "Mechanic_KillConfirmation07" "Ellis: Mío." "[english]Mechanic_KillConfirmation07" "Ellis: Mine!" "Mechanic_KillConfirmationEllisR01" "Ellis: Es mío." "[english]Mechanic_KillConfirmationEllisR01" "Ellis: That was me!" "Mechanic_KillConfirmationEllisR02" "Ellis: Ese era mío." "[english]Mechanic_KillConfirmationEllisR02" "Ellis: Hey, that was mine!" "Mechanic_KillConfirmationEllisR03" "Ellis: ¡He sido yo!" "[english]Mechanic_KillConfirmationEllisR03" "Ellis: Yeah, that was me!" "Mechanic_KillConfirmationEllisR04" "Ellis: Lo maté yo." "[english]Mechanic_KillConfirmationEllisR04" "Ellis: That was mine!" "Mechanic_KillConfirmationEllisR05" "Ellis: ¡Toma, he sido yo!" "[english]Mechanic_KillConfirmationEllisR05" "Ellis: Hell yeah, that was mine!" "Mechanic_KillConfirmationEllisR06" "Ellis: Es mío." "[english]Mechanic_KillConfirmationEllisR06" "Ellis: That was me!" "Mechanic_KillConfirmationEllisR07" "Ellis: Ese lo liquidé yo." "[english]Mechanic_KillConfirmationEllisR07" "Ellis: That was me, right there!" "Mechanic_KillConfirmationEllisR08" "Ellis: No has sido tú, he sido yo." "[english]Mechanic_KillConfirmationEllisR08" "Ellis: That wasn't yours, that was mine!" "Mechanic_KillThatLight01" "Ellis: Mejor apagar la luz." "[english]Mechanic_KillThatLight01" "Ellis: Y'all better kill ya lights." "Mechanic_KillThatLight02" "Ellis: Las luces." "[english]Mechanic_KillThatLight02" "Ellis: Lights off." "Mechanic_KillThatLight03" "Ellis: Apagar la puta luz." "[english]Mechanic_KillThatLight03" "Ellis: Kill your damn lights." "Mechanic_KillThatLight04" "Ellis: Luces fuera, tíos." "[english]Mechanic_KillThatLight04" "Ellis: Hey, lights off y'all." "Mechanic_Laughter01" "Ellis: [Risa breve]" "[english]Mechanic_Laughter01" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter02" "Ellis: [Risa breve]" "[english]Mechanic_Laughter02" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter03" "Ellis: [Risa breve]" "[english]Mechanic_Laughter03" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter04" "Ellis: [Risa]" "[english]Mechanic_Laughter04" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter05" "Ellis: [Risa breve]" "[english]Mechanic_Laughter05" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter06" "Ellis: [Risa breve]" "[english]Mechanic_Laughter06" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter07" "Ellis: ¡Toma ya! [Risa]" "[english]Mechanic_Laughter07" "Ellis: Hell yeah!" "Mechanic_Laughter08" "Ellis: [Risa breve]" "[english]Mechanic_Laughter08" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter09" "Ellis: [Risa breve]" "[english]Mechanic_Laughter09" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter10" "Ellis: [Risa breve]" "[english]Mechanic_Laughter10" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter11" "Ellis: [Risa breve]" "[english]Mechanic_Laughter11" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter12" "Ellis: [Risa breve]" "[english]Mechanic_Laughter12" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter13a" "Ellis: [Risa breve]" "[english]Mechanic_Laughter13a" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter13b" "Ellis: [Risa breve]" "[english]Mechanic_Laughter13b" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter13c" "Ellis: [Risa breve]" "[english]Mechanic_Laughter13c" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter13d" "Ellis: [Risa breve]" "[english]Mechanic_Laughter13d" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter13e" "Ellis: [Risa breve]" "[english]Mechanic_Laughter13e" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter14" "Ellis: [Risa breve]" "[english]Mechanic_Laughter14" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_LeadOn01" "Ellis: Me apunto." "[english]Mechanic_LeadOn01" "Ellis: I'm game." "Mechanic_LeadOn02" "Ellis: Coño sí, ¿adónde vamos?" "[english]Mechanic_LeadOn02" "Ellis: Hell yeah, where we going?" "Mechanic_LeadOn03" "Ellis: Te sigo." "[english]Mechanic_LeadOn03" "Ellis: I'll follow you." "Mechanic_LeadOn04" "Ellis: Yo voy detrás." "[english]Mechanic_LeadOn04" "Ellis: I'm right behind you." "Mechanic_LeadOn05" "Ellis: Tú mandas." "[english]Mechanic_LeadOn05" "Ellis: You're in charge." "Mechanic_LedgeHangEnd01" "Ellis: ¡MIEEEERDA! ¡SACADME DE AQUÍ!" "[english]Mechanic_LedgeHangEnd01" "Ellis: AHH SHIIIITTTT!! HELP ME OUT!" "Mechanic_LedgeHangEnd02" "Ellis: ¡NO QUIERO MORIR ASÍ, PAISANOS!" "[english]Mechanic_LedgeHangEnd02" "Ellis: THIS IS NOT HOW I WANT TO DIE, MAN - HELP!" "Mechanic_LedgeHangEnd03" "Ellis: ¡OIRME TODOS, YA NO AGUANTO MÁS!" "[english]Mechanic_LedgeHangEnd03" "Ellis: HEY Y'ALL I CAN'T HANG HERE ANYMORE!" "Mechanic_LedgeHangEnd04" "Ellis: ¡PAISANOS, VENIR YA!" "[english]Mechanic_LedgeHangEnd04" "Ellis: PLEASE MAN, COME ON NOW!" "Mechanic_LedgeHangFall01" "Ellis: ¡AYUDAAAAAAA!" "[english]Mechanic_LedgeHangFall01" "Ellis: HEEEEEEEELLLLLPPPPP!!!!!" "Mechanic_LedgeHangFall02" "Ellis: ¡NOOOOOOOOO!" "[english]Mechanic_LedgeHangFall02" "Ellis: NOOOOOOOOOOOOOOOO!!!!" "Mechanic_LedgeHangFall03" "Ellis: ¡AAAAAAH!" "[english]Mechanic_LedgeHangFall03" "Ellis: WOOOOOAAAAAHHHHHH!!!!" "Mechanic_LedgeHangFall04" "Ellis: ¡ADIÓOOOOS!" "[english]Mechanic_LedgeHangFall04" "Ellis: GOOD-BYYYYYYYYYYYE!!" "Mechanic_LedgeHangFall05" "Ellis: ¡LO SIENTOOOOOO!" "[english]Mechanic_LedgeHangFall05" "Ellis: SORRY Y'AAAAAAAAAALLL!!" "Mechanic_LedgeHangMiddle01" "Ellis: ¡Venga, tíos! ¡No aguantaré todo el día!" "[english]Mechanic_LedgeHangMiddle01" "Ellis: Come on y'all I can't hang on all day!" "Mechanic_LedgeHangMiddle02" "Ellis: ¡Me vendría bien una manita!" "[english]Mechanic_LedgeHangMiddle02" "Ellis: I could still use a hand over here!" "Mechanic_LedgeHangMiddle03" "Ellis: ¡Esto se pone feo! ¡Ayudarme, paisanos!" "[english]Mechanic_LedgeHangMiddle03" "Ellis: This here is gettin' scary! I need some help, guys!" "Mechanic_LedgeHangMiddle04" "Ellis: ¡No quiero molestar, pero necesito ayuda!" "[english]Mechanic_LedgeHangMiddle04" "Ellis: Don't mean to be no bother, but I need some help!" "Mechanic_LedgeHangMiddle05" "Ellis: ¡No es por fastidiar, paisanos, pero necesito ayuda!" "[english]Mechanic_LedgeHangMiddle05" "Ellis: Don't mean to be no bother guys, but I need some help over here!" "Mechanic_LedgeHangSlip01" "Ellis: [Colgada sobre el vacío, exclama porque va a caerse]" "[english]Mechanic_LedgeHangSlip01" "Ellis: Whoa Whoa Whoa!" "Mechanic_LedgeHangSlip02" "Ellis: [Colgada sobre el vacío, exclama porque va a caerse]" "[english]Mechanic_LedgeHangSlip02" "Ellis: Whoa!" "Mechanic_LedgeHangSlip03" "Ellis: [Colgada sobre el vacío, exclama porque va a caerse]" "[english]Mechanic_LedgeHangSlip03" "Ellis: Whoa!" "Mechanic_LedgeHangStart01" "Ellis: ¡Eh! Me he caído y, bueno, no puedo levantarme." "[english]Mechanic_LedgeHangStart01" "Ellis: Hey! I seem to have fallen and, yeah, I can't get up." "Mechanic_LedgeHangStart02" "Ellis: ¡Si no es mucha molestia, echarme una mano!" "[english]Mechanic_LedgeHangStart02" "Ellis: Hey, if anyone don't mind none, could use a hand!" "Mechanic_LedgeHangStart03" "Ellis: ¡Estoy en la cornisa!" "[english]Mechanic_LedgeHangStart03" "Ellis: I'm on this here ledge!" "Mechanic_LedgeHangStart04" "Ellis: ¡Estoy aquí colgao, venir!" "[english]Mechanic_LedgeHangStart04" "Ellis: Ah hell, I'm hangin'. Over here!" "Mechanic_LedgeHangStart05" "Ellis: Por si no me veis, estoy colgando de esta cornisa." "[english]Mechanic_LedgeHangStart05" "Ellis: If y'all miss me, I'm over here hangin' on the ledge. Over here." "Mechanic_LedgeSave01" "Ellis: Te tengo, te tengo, ya no te pasará nada." "[english]Mechanic_LedgeSave01" "Ellis: I gotcha, I gotcha. Try not to look down." "Mechanic_LedgeSave02" "Ellis: Ellis al rescate, ya no te va a pasar nada." "[english]Mechanic_LedgeSave02" "Ellis: Hey, Ellis got ya. Ain't nothin' gonna happen to ya now." "Mechanic_LedgeSave03" "Ellis: Vamos a echarte una mano, arriba." "[english]Mechanic_LedgeSave03" "Ellis: Hey, we gonna make this right, let's get ya up." "Mechanic_LedgeSave04" "Ellis: Aguanta ahí, vamos a ponerte de pie." "[english]Mechanic_LedgeSave04" "Ellis: Oh hang on there, let's get ya up on your feet." "Mechanic_Look01" "Ellis: ¡Fijaos!" "[english]Mechanic_Look01" "Ellis: Look!" "Mechanic_Look02" "Ellis: Mira." "[english]Mechanic_Look02" "Ellis: Look." "Mechanic_Look03" "Ellis: ¡Allí!" "[english]Mechanic_Look03" "Ellis: Over there!" "Mechanic_Look04" "Ellis: Anda, mira." "[english]Mechanic_Look04" "Ellis: Looky looky." "Mechanic_Look05" "Ellis: Mirar por allí." "[english]Mechanic_Look05" "Ellis: Look right there." "Mechanic_Look06" "Ellis: ¡Mirar eso de ahí!" "[english]Mechanic_Look06" "Ellis: Hey look over there!" "Mechanic_Look07" "Ellis: ¡Allí!" "[english]Mechanic_Look07" "Ellis: Over there!" "Mechanic_Look08" "Ellis: ¡Fijaos!" "[english]Mechanic_Look08" "Ellis: Look!" "Mechanic_Look09" "Ellis: ¡Fijaos!" "[english]Mechanic_Look09" "Ellis: Look here!" "Mechanic_Look10" "Ellis: Mira." "[english]Mechanic_Look10" "Ellis: Look." "Mechanic_LookHere01" "Ellis: ¿Qué es eso?" "[english]Mechanic_LookHere01" "Ellis: Hey look over here!" "Mechanic_LookHere02" "Ellis: ¡Aquí!" "[english]Mechanic_LookHere02" "Ellis: Look here." "Mechanic_LookHere03" "Ellis: Mirar esto de aquí." "[english]Mechanic_LookHere03" "Ellis: Hey look at this here." "Mechanic_LookHere04" "Ellis: Anda, mirar todos esto." "[english]Mechanic_LookHere04" "Ellis: Well looky over here." "Mechanic_LookHere05" "Ellis: ¡Anda! Mirar lo que tenemos aquí." "[english]Mechanic_LookHere05" "Ellis: Well look what we got right here." "Mechanic_LookHere06" "Ellis: ¡La hostia! Mirar lo que hay, je je." "[english]Mechanic_LookHere06" "Ellis: Yeah, look at this here right now, ah ha!" "Mechanic_LookOut01" "Ellis: ¡Atentos!" "[english]Mechanic_LookOut01" "Ellis: Hey look out!" "Mechanic_LookOut02" "Ellis: ¡Espabilar!" "[english]Mechanic_LookOut02" "Ellis: Hey watch out!" "Mechanic_LookOut03" "Ellis: ¡Cuidao aquí!" "[english]Mechanic_LookOut03" "Ellis: Look out now!" "Mechanic_LostCall01" "Ellis: ¿Me oís?" "[english]Mechanic_LostCall01" "Ellis: Anyone?" "Mechanic_LostCall02" "Ellis: ¿Donde está tol mundo?" "[english]Mechanic_LostCall02" "Ellis: Where is everyone?!" "Mechanic_LostCall03" "Ellis: No me hace gracia, ¿dónde estáis?" "[english]Mechanic_LostCall03" "Ellis: Not funny man, where are you guys?" "Mechanic_LostCall04" "Ellis: ¿Me oís?" "[english]Mechanic_LostCall04" "Ellis: Anyone?" "Mechanic_MeleeSwing01" " " "[english]Mechanic_MeleeSwing01" " " "Mechanic_MeleeSwing02" " " "[english]Mechanic_MeleeSwing02" " " "Mechanic_MeleeSwing03" " " "[english]Mechanic_MeleeSwing03" " " "Mechanic_MeleeSwing04" " " "[english]Mechanic_MeleeSwing04" " " "Mechanic_MeleeSwing05" " " "[english]Mechanic_MeleeSwing05" " " "Mechanic_MeleeSwing06" " " "[english]Mechanic_MeleeSwing06" " " "Mechanic_MeleeSwing07" " " "[english]Mechanic_MeleeSwing07" " " "Mechanic_MoveOn01" "Ellis: Vamos." "[english]Mechanic_MoveOn01" "Ellis: Let's go." "Mechanic_MoveOn02" "Ellis: Seguir." "[english]Mechanic_MoveOn02" "Ellis: Let's roll." "Mechanic_MoveOn03" "Ellis: ¡Vamos, en marcha ya!" "[english]Mechanic_MoveOn03" "Ellis: C'mon, keep a move on!" "Mechanic_MoveOn04" "Ellis: Salgamos por patas, tíos." "[english]Mechanic_MoveOn04" "Ellis: Hey man, we should get goin'." "Mechanic_MoveOn05" "Ellis: ¿Creéis que tenemos que seguir ya?" "[english]Mechanic_MoveOn05" "Ellis: Don't you reckon we should move on now?" "Mechanic_MoveOn06" "Ellis: ¿Os parece que sigamos?" "[english]Mechanic_MoveOn06" "Ellis: You reckon we should move out now?" "Mechanic_MoveOn07" "Ellis: Eh, hay que seguir, paisanos." "[english]Mechanic_MoveOn07" "Ellis: Hey, we should get goin', man." "Mechanic_NameCoach01" "Ellis: ¡Eh, Coach!" "[english]Mechanic_NameCoach01" "Ellis: Hey, Coach!" "Mechanic_NameCoach02" "Ellis: Coach." "[english]Mechanic_NameCoach02" "Ellis: Coach." "Mechanic_NameCoach03" "Ellis: ¡Coach!" "[english]Mechanic_NameCoach03" "Ellis: Coach!" "Mechanic_NameCoach04" "Ellis: ¡Coach!" "[english]Mechanic_NameCoach04" "Ellis: Coach!" "Mechanic_NameCoach05" "Ellis: Coach, Coach, Coach." "[english]Mechanic_NameCoach05" "Ellis: Coach, Coach, Coach." "Mechanic_NameCoach06" "Ellis: Coach." "[english]Mechanic_NameCoach06" "Ellis: Coach." "Mechanic_NameCoach07" "Ellis: ¡Coach!" "[english]Mechanic_NameCoach07" "Ellis: Coach!" "Mechanic_NameCoach08" "Ellis: Coach." "[english]Mechanic_NameCoach08" "Ellis: Coach." "Mechanic_NameCoach09" "Ellis: Coach." "[english]Mechanic_NameCoach09" "Ellis: Coach." "Mechanic_NameCoach10" "Ellis: Coach." "[english]Mechanic_NameCoach10" "Ellis: Coach." "Mechanic_NameCoach11" "Ellis: ¡Coach!" "[english]Mechanic_NameCoach11" "Ellis: Coach!" "Mechanic_NameCoach12" "Ellis: Coach." "[english]Mechanic_NameCoach12" "Ellis: Coach." "Mechanic_NameCoach13" "Ellis: Coach." "[english]Mechanic_NameCoach13" "Ellis: Coach." "Mechanic_NameCoach14" "Ellis: Coach." "[english]Mechanic_NameCoach14" "Ellis: Coach." "Mechanic_NameCoach15" "Ellis: ¡Coach!" "[english]Mechanic_NameCoach15" "Ellis: Coach!" "Mechanic_NameCoachC101" "Ellis: Coach." "[english]Mechanic_NameCoachC101" "Ellis: Coach." "Mechanic_NameCoachC102" "Ellis: Grandullón." "[english]Mechanic_NameCoachC102" "Ellis: Hey, Big man." "Mechanic_NameCoachC103" "Ellis: Grandullón." "[english]Mechanic_NameCoachC103" "Ellis: Big man." "Mechanic_NameCoachC104" "Ellis: Grandullón." "[english]Mechanic_NameCoachC104" "Ellis: Hey, Big man." "Mechanic_NameCoachC105" "Ellis: Grandullón." "[english]Mechanic_NameCoachC105" "Ellis: Big man." "Mechanic_NameCoachC106" "Ellis: Grandullón." "[english]Mechanic_NameCoachC106" "Ellis: Big man." "Mechanic_NameCoachC107" "Ellis: Grandullón." "[english]Mechanic_NameCoachC107" "Ellis: Hey, Big man." "Mechanic_NameCoachC108" "Ellis: Grandullón." "[english]Mechanic_NameCoachC108" "Ellis: Big man." "Mechanic_NameGamblerC101" "Ellis: Señor." "[english]Mechanic_NameGamblerC101" "Ellis: Sir." "Mechanic_NameGamblerC102" "Ellis: Perdón, señor." "[english]Mechanic_NameGamblerC102" "Ellis: Excuse me, sir." "Mechanic_NameGamblerC103" "Ellis: Perdón, señor." "[english]Mechanic_NameGamblerC103" "Ellis: Excuse me, sir." "Mechanic_NameGamblerC104" "Ellis: Perdón, señor." "[english]Mechanic_NameGamblerC104" "Ellis: Excuse me, sir." "Mechanic_NameGamblerC105" "Ellis: El señor de las apuestas." "[english]Mechanic_NameGamblerC105" "Ellis: Mr. Gambling Man." "Mechanic_NameGamblerC106" "Ellis: Tú, el del traje." "[english]Mechanic_NameGamblerC106" "Ellis: You in the suit." "Mechanic_NameGamblerC107" "Ellis: Tú, el trajeao." "[english]Mechanic_NameGamblerC107" "Ellis: Hey you in the suit." "Mechanic_NameGamblerC108" "Ellis: El señor de las apuestas." "[english]Mechanic_NameGamblerC108" "Ellis: Mr. Gambling Man." "Mechanic_NameGamblerC109" "Ellis: Mister apuestas, sí el trajeao." "[english]Mechanic_NameGamblerC109" "Ellis: Mr. Gambling Man, yeah, you in the suit." "Mechanic_NameGamblerC110" "Ellis: Perdón, señor." "[english]Mechanic_NameGamblerC110" "Ellis: Excuse me, sir." "Mechanic_NameGamblerC111" "Ellis: Señor." "[english]Mechanic_NameGamblerC111" "Ellis: Hey sir." "Mechanic_NameMechanicResponse01" "Ellis: Me llamo Ellis." "[english]Mechanic_NameMechanicResponse01" "Ellis: My name is Ellis." "Mechanic_NameMechanicResponse02" "Ellis: Ellis para los amigos." "[english]Mechanic_NameMechanicResponse02" "Ellis: Friends call me Ellis." "Mechanic_NameMechanicResponse03" "Ellis: Llamadme Ellis." "[english]Mechanic_NameMechanicResponse03" "Ellis: You can call me Ellis." "Mechanic_NameMechanicResponse04" "Ellis: Llámame Ellis." "[english]Mechanic_NameMechanicResponse04" "Ellis: Call me Ellis." "Mechanic_NameMechanicResponse05" "Ellis: Ellis para los amigos." "[english]Mechanic_NameMechanicResponse05" "Ellis: Friends call me Ellis." "Mechanic_NameMechanicResponse06" "Ellis: Ellis." "[english]Mechanic_NameMechanicResponse06" "Ellis: Ellis." "Mechanic_NameNick01" "Ellis: Nick." "[english]Mechanic_NameNick01" "Ellis: Nick!" "Mechanic_NameNick02" "Ellis: Eh, Nick." "[english]Mechanic_NameNick02" "Ellis: Hey, Nick!" "Mechanic_NameNick03" "Ellis: Nick." "[english]Mechanic_NameNick03" "Ellis: Nick." "Mechanic_NameNick04" "Ellis: ¡Nick, Nick, Nick!" "[english]Mechanic_NameNick04" "Ellis: Nick, Nick, Nick!" "Mechanic_NameNick05" "Ellis: Bien, Nick." "[english]Mechanic_NameNick05" "Ellis: Well, Nick." "Mechanic_NameNick06" "Ellis: Nick." "[english]Mechanic_NameNick06" "Ellis: Nick." "Mechanic_NameNick07" "Ellis: Nick." "[english]Mechanic_NameNick07" "Ellis: Nick." "Mechanic_NameNick08" "Ellis: Nick." "[english]Mechanic_NameNick08" "Ellis: Nick." "Mechanic_NameNick09" "Ellis: Nick." "[english]Mechanic_NameNick09" "Ellis: Nick." "Mechanic_NameNick10" "Ellis: Nick." "[english]Mechanic_NameNick10" "Ellis: Nick." "Mechanic_NameNick11" "Ellis: Venga ya, Nick." "[english]Mechanic_NameNick11" "Ellis: Come on now, Nick." "Mechanic_NameNick12" "Ellis: Qué mala hostia, Nick." "[english]Mechanic_NameNick12" "Ellis: That's not cool, Nick." "Mechanic_NameNick13" "Ellis: Nick." "[english]Mechanic_NameNick13" "Ellis: Nick." "Mechanic_NameNick14" "Ellis: Nick." "[english]Mechanic_NameNick14" "Ellis: Nick." "Mechanic_NameNick15" "Ellis: Nick." "[english]Mechanic_NameNick15" "Ellis: Nick." "Mechanic_NameProducerC101" "Ellis: Señora." "[english]Mechanic_NameProducerC101" "Ellis: Ma'am." "Mechanic_NameProducerC102" "Ellis: Señora." "[english]Mechanic_NameProducerC102" "Ellis: Ma'am." "Mechanic_NameProducerC103" "Ellis: Señora." "[english]Mechanic_NameProducerC103" "Ellis: Ma'am." "Mechanic_NameProducerC104" "Ellis: Señora." "[english]Mechanic_NameProducerC104" "Ellis: Ma'am." "Mechanic_NameProducerC105" "Ellis: Señora." "[english]Mechanic_NameProducerC105" "Ellis: Miss." "Mechanic_NameProducerC106" "Ellis: Perdón, señora." "[english]Mechanic_NameProducerC106" "Ellis: Excuse me, miss." "Mechanic_NameProducerC107" "Ellis: Señora." "[english]Mechanic_NameProducerC107" "Ellis: Miss." "Mechanic_NameProducerC108" "Ellis: Señora." "[english]Mechanic_NameProducerC108" "Ellis: Miss." "Mechanic_NameProducerC109" "Ellis: Señora." "[english]Mechanic_NameProducerC109" "Ellis: Miss." "Mechanic_NameRochelle01" "Ellis: Rochelle." "[english]Mechanic_NameRochelle01" "Ellis: Rochelle." "Mechanic_NameRochelle02" "Ellis: Rochelle." "[english]Mechanic_NameRochelle02" "Ellis: Rochelle!" "Mechanic_NameRochelle03" "Ellis: ¡Eh, Ro!" "[english]Mechanic_NameRochelle03" "Ellis: Hey, Ro!" "Mechanic_NameRochelle04" "Ellis: Ro." "[english]Mechanic_NameRochelle04" "Ellis: Ro." "Mechanic_NameRochelle05" "Ellis: Rochelle." "[english]Mechanic_NameRochelle05" "Ellis: Rochelle." "Mechanic_NameRochelle06" "Ellis: Rochelle." "[english]Mechanic_NameRochelle06" "Ellis: Rochelle!" "Mechanic_NameRochelle07" "Ellis: Rochelle." "[english]Mechanic_NameRochelle07" "Ellis: Rochelle." "Mechanic_NameRochelle08" "Ellis: Rochelle." "[english]Mechanic_NameRochelle08" "Ellis: Rochelle." "Mechanic_NameRochelle09" "Ellis: Ro." "[english]Mechanic_NameRochelle09" "Ellis: Ro." "Mechanic_NameRochelle10" "Ellis: Rochelle." "[english]Mechanic_NameRochelle10" "Ellis: Rochelle." "Mechanic_NameRochelle11" "Ellis: ¡Eh, Rochelle!" "[english]Mechanic_NameRochelle11" "Ellis: Hey Rochelle!" "Mechanic_NameRochelle12" "Ellis: Rochelle." "[english]Mechanic_NameRochelle12" "Ellis: Rochelle!" "Mechanic_NameRochelle13" "Ellis: Rochelle." "[english]Mechanic_NameRochelle13" "Ellis: Rochelle!" "Mechanic_NameRochelle14" "Ellis: ¡Ro!" "[english]Mechanic_NameRochelle14" "Ellis: Ro!" "Mechanic_NameRochelle15" "Ellis: ¡Ro!" "[english]Mechanic_NameRochelle15" "Ellis: Ro!" "Mechanic_NameRochelle16" "Ellis: Rochelle." "[english]Mechanic_NameRochelle16" "Ellis: Rochelle." "Mechanic_NameRochelle17" "Ellis: Rochelle." "[english]Mechanic_NameRochelle17" "Ellis: Rochelle." "Mechanic_NameRochelle18" "Ellis: Ro." "[english]Mechanic_NameRochelle18" "Ellis: Ro." "Mechanic_NameRochelle19" "Ellis: Ro." "[english]Mechanic_NameRochelle19" "Ellis: Ro." "Mechanic_NiceJob01" "Ellis: ¡Bien, tío!" "[english]Mechanic_NiceJob01" "Ellis: Nice, man!" "Mechanic_NiceJob02" "Ellis: ¡Bien hecho, todos!" "[english]Mechanic_NiceJob02" "Ellis: Hey, y'all done good!" "Mechanic_NiceJob03" "Ellis: ¡De fábula!" "[english]Mechanic_NiceJob03" "Ellis: You're all right!" "Mechanic_NiceJob04" "Ellis: ¡Somos la hostia!" "[english]Mechanic_NiceJob04" "Ellis: That's the ticket!" "Mechanic_NiceJob05" "Ellis: ¡Partimos la pana, paisanos!" "[english]Mechanic_NiceJob05" "Ellis: Hey, you're takin' charge, man." "Mechanic_NiceJob06" "Ellis: ¡Puta madre!" "[english]Mechanic_NiceJob06" "Ellis: Nice job, man!" "Mechanic_NiceJob07" "Ellis: ¡Bien!" "[english]Mechanic_NiceJob07" "Ellis: All right!" "Mechanic_NiceJob08" "Ellis: ¿Veis? Ha estado bien." "[english]Mechanic_NiceJob08" "Ellis: See? Don't that feel good?" "Mechanic_NiceJob09" "Ellis: ¿No os ha encantao?" "[english]Mechanic_NiceJob09" "Ellis: Hey, don't that feel good?" "Mechanic_NiceJob10" "Ellis: Lo habéis hecho bien." "[english]Mechanic_NiceJob10" "Ellis: You did a good job." "Mechanic_NiceJob11" "Ellis: Genial, os lo dije." "[english]Mechanic_NiceJob11" "Ellis: I told ya it'd feel good!" "Mechanic_NiceJob12" "Ellis: Somos unos jefes." "[english]Mechanic_NiceJob12" "Ellis: You are takin' charge." "Mechanic_NiceShot01" "Ellis: Genial." "[english]Mechanic_NiceShot01" "Ellis: Well, Nice." "Mechanic_NiceShot02" "Ellis: Buen tiro." "[english]Mechanic_NiceShot02" "Ellis: Nice shot." "Mechanic_NiceShot03" "Ellis: Guay." "[english]Mechanic_NiceShot03" "Ellis: Cool." "Mechanic_NiceShot04" "Ellis: ¡Muy bien!" "[english]Mechanic_NiceShot04" "Ellis: Yeah, nice!" "Mechanic_NiceShot05" "Ellis: Buen tiro, vaquero." "[english]Mechanic_NiceShot05" "Ellis: Good shootin', Tex!" "Mechanic_NiceShot06" "Ellis: Bien." "[english]Mechanic_NiceShot06" "Ellis: Nice." "Mechanic_NiceShot07" "Ellis: Disparas muy bien." "[english]Mechanic_NiceShot07" "Ellis: Goddamn you're good." "Mechanic_NiceShot08" "Ellis: Disparas muy bien." "[english]Mechanic_NiceShot08" "Ellis: Goddamn you're good." "Mechanic_NiceShot09" "Ellis: Buen disparo." "[english]Mechanic_NiceShot09" "Ellis: Hey good shootin'!" "Mechanic_NiceShot10" "Ellis: ¡Muy bien!" "[english]Mechanic_NiceShot10" "Ellis: Yeah, nice!" "Mechanic_NiceShot11" "Ellis: Buen tiro." "[english]Mechanic_NiceShot11" "Ellis: Nice shot." "Mechanic_NiceShotCoach01" "Ellis: ¡Muy bien, Coach!" "[english]Mechanic_NiceShotCoach01" "Ellis: You nailed it, Coach!" "Mechanic_NiceShotCoach02" "Ellis: ¡Buen tiro, Coach, perfecto!" "[english]Mechanic_NiceShotCoach02" "Ellis: Nice shot, Coach! Nailed it." "Mechanic_NiceShotGambler01" "Ellis: Vaya, Nick… No sé por qué no me sorprende que se te den tan bien las pistolas…" "[english]Mechanic_NiceShotGambler01" "Ellis: Whoa, Nick! Well... why doesn't it surprise me you're good with a gun?" "Mechanic_NiceShotRochelle01" "Ellis: Eres la puta Annie Oakley." "[english]Mechanic_NiceShotRochelle01" "Ellis: Well, goddamn Annie Oakley." "Mechanic_No01" "Ellis: No." "[english]Mechanic_No01" "Ellis: No." "Mechanic_No02" "Ellis: [Gesto de rechazo]" "[english]Mechanic_No02" "Ellis: Uh, uh." "Mechanic_No03" "Ellis: Nop." "[english]Mechanic_No03" "Ellis: Nope." "Mechanic_No04" "Ellis: Que no." "[english]Mechanic_No04" "Ellis: Nah man." "Mechanic_No05" "Ellis: Nah." "[english]Mechanic_No05" "Ellis: Nah." "Mechanic_No06" "Ellis: Eh, no." "[english]Mechanic_No06" "Ellis: Yeah no." "Mechanic_No07" "Ellis: Que no." "[english]Mechanic_No07" "Ellis: Nah man." "Mechanic_No08" "Ellis: [Gesto de rechazo]" "[english]Mechanic_No08" "Ellis: Uh, uh." "Mechanic_No09" "Ellis: No." "[english]Mechanic_No09" "Ellis: No." "Mechanic_No10" "Ellis: Eh, no." "[english]Mechanic_No10" "Ellis: Yeah no." "Mechanic_No11" "Ellis: No puedo." "[english]Mechanic_No11" "Ellis: Sorry, no." "Mechanic_No12" "Ellis: No puedo, tú." "[english]Mechanic_No12" "Ellis: Can't do it, man." "Mechanic_PainRelieftFirstAid01" "Ellis: Aaaaah…" "[english]Mechanic_PainRelieftFirstAid01" "Ellis: Oooh yeah." "Mechanic_PainRelieftFirstAid02" "Ellis: Aaaaah…" "[english]Mechanic_PainRelieftFirstAid02" "Ellis: Oooh yeah." "Mechanic_PainRelieftFirstAid03" "Ellis: Mucho mejor ahora." "[english]Mechanic_PainRelieftFirstAid03" "Ellis: Much, much better now." "Mechanic_PainRelieftFirstAid04" "Ellis: Aaaah… ¡Brrr! Sí, sí" "[english]Mechanic_PainRelieftFirstAid04" "Ellis: Oooh, yeah. Oh yeah, oh yeah." "Mechanic_PainRelieftFirstAid05" "Ellis: Sí… ¡Brrr! Sí, sí…" "[english]Mechanic_PainRelieftFirstAid05" "Ellis: Oh yeah, oh yeah." "Mechanic_PainRelieftFirstAid06" "Ellis: Eso me ha sentado de lujo." "[english]Mechanic_PainRelieftFirstAid06" "Ellis: That fixed me up good." "Mechanic_PainRelieftPills01" "Ellis: Uh… estoy recuperado." "[english]Mechanic_PainRelieftPills01" "Ellis: Good to go." "Mechanic_PainRelieftPills02" "Ellis: Uh… estoy recuperado." "[english]Mechanic_PainRelieftPills02" "Ellis: Good to go." "Mechanic_PainRelieftPills03" "Ellis: Ahhh… Eso m’ha puesto las pilas." "[english]Mechanic_PainRelieftPills03" "Ellis: That hit the spot." "Mechanic_PainRelieftPills04" "Ellis: Con eso aguantaré." "[english]Mechanic_PainRelieftPills04" "Ellis: That'll hold me." "Mechanic_PainRelieftPills05" "Ellis: Vale, mucho mejor." "[english]Mechanic_PainRelieftPills05" "Ellis: All right, that's better." "Mechanic_PainRelieftPills06" "Ellis: Con eso aguantaré un poco." "[english]Mechanic_PainRelieftPills06" "Ellis: That'll keep me for a bit." "Mechanic_PainRelieftPills07" "Ellis: Con eso aguantaré un poco." "[english]Mechanic_PainRelieftPills07" "Ellis: That'll keep me for a bit." "Mechanic_PainRelieftPills08" "Ellis: Ahh, qué bien me ha sentado." "[english]Mechanic_PainRelieftPills08" "Ellis: Yeah, that hit the spot." "Mechanic_PositiveNoise01" " " "[english]Mechanic_PositiveNoise01" " " "Mechanic_PositiveNoise02" " " "[english]Mechanic_PositiveNoise02" " " "Mechanic_PositiveNoise03" " " "[english]Mechanic_PositiveNoise03" " " "Mechanic_PositiveNoise04" " " "[english]Mechanic_PositiveNoise04" " " "Mechanic_PositiveNoise05" " " "[english]Mechanic_PositiveNoise05" " " "Mechanic_PositiveNoise06" " " "[english]Mechanic_PositiveNoise06" " " "Mechanic_PositiveNoise07" "Ellis: ¡Así se hacen las cosas!" "[english]Mechanic_PositiveNoise07" "Ellis: That's what I'm talkin' 'bout!" "Mechanic_PositiveNoise08" "Ellis: ¡Bien!" "[english]Mechanic_PositiveNoise08" "Ellis: All right!" "Mechanic_PositiveNoise09" "Ellis: ¡Ja!" "[english]Mechanic_PositiveNoise09" "Ellis: Yeah." "Mechanic_PositiveNoise10" "Ellis: Vale, vale." "[english]Mechanic_PositiveNoise10" "Ellis: All right, All right." "Mechanic_PositiveNoise11" "Ellis: ¡Ja!" "[english]Mechanic_PositiveNoise11" "Ellis: Yeah." "Mechanic_PositiveNoise12" "Ellis: [Ruido con la lengua]" "[english]Mechanic_PositiveNoise12" "Ellis: Tchk tchk!" "Mechanic_ReactionNegative01" "Ellis: ¡No!" "[english]Mechanic_ReactionNegative01" "Ellis: No!" "Mechanic_ReactionNegative02" "Ellis: ¡Jo-der!" "[english]Mechanic_ReactionNegative02" "Ellis: Ahh SHIT!" "Mechanic_ReactionNegative03" "Ellis: ¡La VIRGEN!" "[english]Mechanic_ReactionNegative03" "Ellis: God DAMN!" "Mechanic_ReactionNegative04" "Ellis: La puta." "[english]Mechanic_ReactionNegative04" "Ellis: Ah Lord!" "Mechanic_ReactionNegative05" "Ellis: ¡Cagondiós, tú!" "[english]Mechanic_ReactionNegative05" "Ellis: Jesus NO, man!" "Mechanic_ReactionNegative06" "Ellis: ¡Vaya mojón!" "[english]Mechanic_ReactionNegative06" "Ellis: That ain't right!" "Mechanic_ReactionNegative07" "Ellis: ¡MIERDA!" "[english]Mechanic_ReactionNegative07" "Ellis: Oh SHIT!" "Mechanic_ReactionNegative08" "Ellis: ¡La VIRGEN!" "[english]Mechanic_ReactionNegative08" "Ellis: God DAMN!" "Mechanic_ReactionNegative09" "Ellis: Cristo, ¡NO!" "[english]Mechanic_ReactionNegative09" "Ellis: Jesus NO!" "Mechanic_ReactionNegative10" "Ellis: ¡No, gracias!" "[english]Mechanic_ReactionNegative10" "Ellis: No thank you!" "Mechanic_ReactionNegative11" "Ellis: ¡Vaya jodienda!" "[english]Mechanic_ReactionNegative11" "Ellis: Shit, that ain't right!" "Mechanic_ReactionNegative12" "Ellis: ¡UNA MIERDA!" "[english]Mechanic_ReactionNegative12" "Ellis: BULLSHIT!" "Mechanic_ReactionNegative13" "Ellis: ¡Aaah, tonterías!" "[english]Mechanic_ReactionNegative13" "Ellis: Oh, hogwash, man!" "Mechanic_ReactionNegative14" "Ellis: ¡Mis huevos!" "[english]Mechanic_ReactionNegative14" "Ellis: Well piss!" "Mechanic_ReactionNegative15" "Ellis: ¡Y un huevo!" "[english]Mechanic_ReactionNegative15" "Ellis: Hogwash!" "Mechanic_ReactionNegative16" "Ellis: ¡Una mierda así de grande!" "[english]Mechanic_ReactionNegative16" "Ellis: Ain't that a load of shit." "Mechanic_ReactionNegative17" "Ellis: ¡Gilipolleces!" "[english]Mechanic_ReactionNegative17" "Ellis: That's bullshit!" "Mechanic_ReactionNegative18" "Ellis: ¡Y un huevo!" "[english]Mechanic_ReactionNegative18" "Ellis: Hogwash!" "Mechanic_ReactionNegative19" "Ellis: ¡Mis huevos!" "[english]Mechanic_ReactionNegative19" "Ellis: Well piss!" "Mechanic_ReactionNegative20" "Ellis: ¡Una mierda así de grande!" "[english]Mechanic_ReactionNegative20" "Ellis: Ain't that a load of shit." "Mechanic_Reloading01" "Ellis: ¡Recarga!" "[english]Mechanic_Reloading01" "Ellis: Reloading!" "Mechanic_Reloading02" "Ellis: ¡Recarga!" "[english]Mechanic_Reloading02" "Ellis: Reloading!" "Mechanic_Reloading03" "Ellis: ¡Estoy cargando!" "[english]Mechanic_Reloading03" "Ellis: Hey, I'm Reloading!" "Mechanic_Reloading04" "Ellis: ¡Recarga!" "[english]Mechanic_Reloading04" "Ellis: Reloading!" "Mechanic_Reloading05" "Ellis: ¡Recarga!" "[english]Mechanic_Reloading05" "Ellis: Reloading!" "Mechanic_Reloading06" "Ellis: ¡Voy a cargar!" "[english]Mechanic_Reloading06" "Ellis: I'm a reload!" "Mechanic_ReloadingQuiet01" "Ellis: Cargando." "[english]Mechanic_ReloadingQuiet01" "Ellis: I need to reload." "Mechanic_ReloadingQuiet02" "Ellis: Necesito recargar." "[english]Mechanic_ReloadingQuiet02" "Ellis: Hey, I'm a reload." "Mechanic_ReviveCriticalFriend01" "Ellis: No quiero meterte miedo, pero si vuelven a herirte así, se acabó." "[english]Mechanic_ReviveCriticalFriend01" "Ellis: Hey, I don't mean to be scarin' ya none. But you go down like that again and that's it." "Mechanic_ReviveCriticalFriend02" "Ellis: Vale, te voy a curar. Pero si no te curas del todo tú mismo, la espichas." "[english]Mechanic_ReviveCriticalFriend02" "Ellis: All right, I'm 'onna get ya up. But if you don't heal yourself right quick, that's it for ya." "Mechanic_ReviveCriticalFriend03" "Ellis: No te hagas el héroe, hay que curarte enseguida. ¿Me escuchas?" "[english]Mechanic_ReviveCriticalFriend03" "Ellis: I know you're tough. But we gotta get you healed up quick like. You understand me?" "Mechanic_ReviveFriend01" "Ellis: Paisano, estas hecho un trapo." "[english]Mechanic_ReviveFriend01" "Ellis: Dude, you don't look so good. Let me get you up." "Mechanic_ReviveFriend02" "Ellis: No me gusta verte con esa facha. Deja que te ayude." "[english]Mechanic_ReviveFriend02" "Ellis: Ah man, I don't like to see ya like this. Come on now, let me help ya up." "Mechanic_ReviveFriend03" "Ellis: Ahí en el suelo no nos ayudas. Hay que ponerte en pie." "[english]Mechanic_ReviveFriend03" "Ellis: You ain't no good to us down there. We gotta get you back on your feet." "Mechanic_ReviveFriend04" "Ellis: Que no te dé vergüenza caer herido. Ellis te ayuda." "[english]Mechanic_ReviveFriend04" "Ellis: Ain't no harm in going down. Let Ellis help you up." "Mechanic_ReviveFriend05" "Ellis: Tranqui, compadre. Todos caemos alguna vez. Estarás bien en cuanto te levante." "[english]Mechanic_ReviveFriend05" "Ellis: Don't worry. We all go down. You'll be fine once we get you up on your feet." "Mechanic_ReviveFriend06" "Ellis: No te preocupes, no es más que una rozadura." "[english]Mechanic_ReviveFriend06" "Ellis: Don't worry, don't worry. This ain't nothin but a scratch." "Mechanic_ReviveFriend07" "Ellis: Sabes que no te abandonaría aquí. Deja que te ayude." "[english]Mechanic_ReviveFriend07" "Ellis: You know I'd never leave ya down there. Let me help ya up." "Mechanic_ReviveFriend08" "Ellis: Vamos, levántate del suelo, que aún tenemos que matar zombis." "[english]Mechanic_ReviveFriend08" "Ellis: Ahh come on, you can't just stay down there. We got zombies to kill and shit." "Mechanic_ReviveFriend09" "Ellis: Vamos, levántate del suelo, que aún tenemos que matar zombis." "[english]Mechanic_ReviveFriend09" "Ellis: Ahh come on, you can't just stay down there. We got zombies to kill and shit." "Mechanic_ReviveFriend10" "Ellis: No te preocupes. Todos nos caemos. Está bien, ¡arriba!" "[english]Mechanic_ReviveFriend10" "Ellis: Hey don't worry. We all go down. It's fine lemme just get you up." "Mechanic_ReviveFriendA01" "Ellis: ¿Estás bien?" "[english]Mechanic_ReviveFriendA01" "Ellis: Hey you all right?" "Mechanic_ReviveFriendA02" "Ellis: ¿Todos bien?" "[english]Mechanic_ReviveFriendA02" "Ellis: Y'all okay?" "Mechanic_ReviveFriendA03" "Ellis: ¿Te pondrás bien?" "[english]Mechanic_ReviveFriendA03" "Ellis: Hey you gonna be right?" "Mechanic_ReviveFriendA04" "Ellis: ¿Aguantarás?" "[english]Mechanic_ReviveFriendA04" "Ellis: Can you make it?" "Mechanic_ReviveFriendA05" "Ellis: ¿Te duele?" "[english]Mechanic_ReviveFriendA05" "Ellis: Does it hurt?" "Mechanic_ReviveFriendA06" "Ellis: ¿Ayudo?" "[english]Mechanic_ReviveFriendA06" "Ellis: Can I help?" "Mechanic_ReviveFriendA07" "Ellis: ¿Bien?" "[english]Mechanic_ReviveFriendA07" "Ellis: You good?" "Mechanic_ReviveFriendA08" "Ellis: ¿Estás bien?" "[english]Mechanic_ReviveFriendA08" "Ellis: You okay?" "Mechanic_ReviveFriendA09" "Ellis: ¿Estás bien?" "[english]Mechanic_ReviveFriendA09" "Ellis: You okay?" "Mechanic_ReviveFriendA10" "Ellis: ¿Qué tal?" "[english]Mechanic_ReviveFriendA10" "Ellis: How ya doin'?" "Mechanic_ReviveFriendA11" "Ellis: ¿Eh, estás bien?" "[english]Mechanic_ReviveFriendA11" "Ellis: Hey, you all right?" "Mechanic_ReviveFriendA12" "Ellis: ¿Todo bien?" "[english]Mechanic_ReviveFriendA12" "Ellis: You all right?" "Mechanic_ReviveFriendA13" "Ellis: ¿Te ves bien?" "[english]Mechanic_ReviveFriendA13" "Ellis: You gonna be all right?" "Mechanic_ReviveFriendA14" "Ellis: ¿Estarás bien?" "[english]Mechanic_ReviveFriendA14" "Ellis: You gonna be okay?" "Mechanic_ReviveFriendA15" "Ellis: Mírame, no te va a pasar nada." "[english]Mechanic_ReviveFriendA15" "Ellis: Look at me. You gonna be okay." "Mechanic_ReviveFriendA16" "Ellis: Eh… que no te va a pasar nada." "[english]Mechanic_ReviveFriendA16" "Ellis: Hey, you gonna be all right." "Mechanic_ReviveFriendB01" "Ellis: Venga, todos en marcha." "[english]Mechanic_ReviveFriendB01" "Ellis: All right, well let's go now." "Mechanic_ReviveFriendB02" "Ellis: Vamos, de pie." "[english]Mechanic_ReviveFriendB02" "Ellis: Okay, on your feet." "Mechanic_ReviveFriendB03" "Ellis: ¡Aúpa!" "[english]Mechanic_ReviveFriendB03" "Ellis: Up we go!" "Mechanic_ReviveFriendB04" "Ellis: Bien, ¡parriba!" "[english]Mechanic_ReviveFriendB04" "Ellis: All right, upsy daisy!" "Mechanic_ReviveFriendB05" "Ellis: Veo que estáis bien." "[english]Mechanic_ReviveFriendB05" "Ellis: See you're all good." "Mechanic_ReviveFriendB06" "Ellis: Sabía que iría bien." "[english]Mechanic_ReviveFriendB06" "Ellis: I knew you'd be okay." "Mechanic_ReviveFriendB07" "Ellis: Hale, ya estás como de costumbre." "[english]Mechanic_ReviveFriendB07" "Ellis: There you go. Right back to normal." "Mechanic_ReviveFriendB08" "Ellis: Como nuevo. Vamos a matar zombis." "[english]Mechanic_ReviveFriendB08" "Ellis: Good as new. Let's go kill some zombies." "Mechanic_ReviveFriendB09" "Ellis: ¡Aaaarriba!" "[english]Mechanic_ReviveFriendB09" "Ellis: On your feet now" "Mechanic_ReviveFriendB10" "Ellis: Vamos a levantarte." "[english]Mechanic_ReviveFriendB10" "Ellis: Well let's get you up." "Mechanic_ReviveFriendB11" "Ellis: Vale, no te va a pasar nada." "[english]Mechanic_ReviveFriendB11" "Ellis: All right now, you gonna be all right." "Mechanic_ReviveFriendB12" "Ellis: ¿Ves? Como una rosa." "[english]Mechanic_ReviveFriendB12" "Ellis: There ya go. Good as new." "Mechanic_ReviveFriendB13" "Ellis: Te pondrás bien." "[english]Mechanic_ReviveFriendB13" "Ellis: You'll be good." "Mechanic_ReviveFriendB14" "Ellis: Venga, que no te va a pasar nada." "[english]Mechanic_ReviveFriendB14" "Ellis: Ah come on now, you'll be all right." "Mechanic_ReviveFriendB15" "Ellis: Venga, vámonos." "[english]Mechanic_ReviveFriendB15" "Ellis: Shake it off and let's go." "Mechanic_ReviveFriendFF01" "Ellis: ¿He sido yo? ¿De verdad? Ah, pues lo siento mucho. Venga hombre, levanta, que eso no es ná." "[english]Mechanic_ReviveFriendFF01" "Ellis: Did I do this? Did I? Oh shit. I'm sorry. I am really sorry." "Mechanic_ReviveFriendLoud01" "Ellis: Mierda, no hay tiempo para esto. ¡ARRIBA!" "[english]Mechanic_ReviveFriendLoud01" "Ellis: Oh shit, we ain't got time for this. GET UP, GET UP!" "Mechanic_ReviveFriendLoud02" "Ellis: ¡Levanta el culo! ¡VAMOS, YA!" "[english]Mechanic_ReviveFriendLoud02" "Ellis: Get your ass up, NOW! C'MON!" "Mechanic_ReviveFriendLoud03" "Ellis: Venga, ¡ARRIBA, ARRIBA!" "[english]Mechanic_ReviveFriendLoud03" "Ellis: Well... GET UP! GET UP!" "Mechanic_ReviveFriendLoud04" "Ellis: No te dejaré, pero LEVÁNTATE." "[english]Mechanic_ReviveFriendLoud04" "Ellis: I ain't leavin' ya, But you better GET UP!" "Mechanic_SafeSpotAhead01" "Ellis: ¡Refugio delante!" "[english]Mechanic_SafeSpotAhead01" "Ellis: Safe house ahead!" "Mechanic_SafeSpotAhead02" "Ellis: ¡Sí, un refugio!" "[english]Mechanic_SafeSpotAhead02" "Ellis: Yeah, safehouse y'all!" "Mechanic_SafeSpotAhead03" "Ellis: ¡Eh, un refugio delante!" "[english]Mechanic_SafeSpotAhead03" "Ellis: Hey, we got a safe room ahead!" "Mechanic_SafeSpotAhead04" "Ellis: ¡Eh, ahí palante hay un refugio!" "[english]Mechanic_SafeSpotAhead04" "Ellis: Hey, we got a safe room right ahead!" "Mechanic_ScenarioJoin01" "Ellis: ¡Hola!" "[english]Mechanic_ScenarioJoin01" "Ellis: Hello!" "Mechanic_ScenarioJoin02" "Ellis: ¡Eh!" "[english]Mechanic_ScenarioJoin02" "Ellis: Hi!" "Mechanic_ScenarioJoin03" "Ellis: ¿Qué hay?" "[english]Mechanic_ScenarioJoin03" "Ellis: Hey hey!" "Mechanic_ScenarioJoin04" "Ellis: ¡Buenas!" "[english]Mechanic_ScenarioJoin04" "Ellis: Howdy!" "Mechanic_ScenarioJoin05" "Ellis: ¡Qué pasa!" "[english]Mechanic_ScenarioJoin05" "Ellis: Wassup?" "Mechanic_ScenarioJoin06" "Ellis: ¿Como estáis todos?" "[english]Mechanic_ScenarioJoin06" "Ellis: How y'all doin'?" "Mechanic_ScenarioJoin07" "Ellis: Ya estoy." "[english]Mechanic_ScenarioJoin07" "Ellis: Here I am." "Mechanic_ScenarioJoinLast01" "Ellis: ¡Ya estamos todos!" "[english]Mechanic_ScenarioJoinLast01" "Ellis: We're all here." "Mechanic_ScreamWhilePounced01" "Ellis: ¡ESPANTARLO!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced01" "Ellis: GET HIM OFF!" "Mechanic_ScreamWhilePounced01a" "Ellis: ¡ESPANTARLO!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced01a" "Ellis: GET HIM OFF!" "Mechanic_ScreamWhilePounced01b" "Ellis: ¡ESPANTARLO!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced01b" "Ellis: GET HIM OFF!" "Mechanic_ScreamWhilePounced02" "Ellis: ¡ESPANTARLO!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced02" "Ellis: GET HIM OFF!" "Mechanic_ScreamWhilePounced03" "Ellis: ¡FUERA!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced03" "Ellis: GET HIM..." "Mechanic_ScreamWhilePounced03a" "Ellis: ¡APAGADA!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced03a" "Ellis: OFF!" "Mechanic_ScreamWhilePounced04" "Ellis: ¡QUITÁRMELO, COPÓN!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced04" "Ellis: GET HIM OFF ME DAMMIT!" "Mechanic_ScreamWhilePounced04a" "Ellis: [Dolor por aplastamiento]" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced04a" "Ellis: AH, OW!!" "Mechanic_ScreamWhilePounced05" "Ellis: ¡ESPANTARLO!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced05" "Ellis: GET HIM OFF!" "Mechanic_ScreamWhilePounced05a" "Ellis: ¡ESPANTARLO!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced05a" "Ellis: GET HIM OFF!" "Mechanic_ScreamWhilePounced05b" "Ellis: ¡ESPANTARLO!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced05b" "Ellis: GET HIM OFF!" "Mechanic_ScreamWhilePounced05c" "Ellis: ¡ESPANTARLO!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced05c" "Ellis: GET HIM OFF!" "Mechanic_ScreamWhilePounced06" "Ellis: ¡ESPANTARLO!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced06" "Ellis: GET HIM OFF!" "Mechanic_ScreamWhilePounced06a" "Ellis: ¡ESPANTARLO!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced06a" "Ellis: GET HIM OFF!" "Mechanic_ScreamWhilePounced06b" "Ellis: ¡ESPANTARLO!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced06b" "Ellis: GET HIM OFF!" "Mechanic_ScreamWhilePounced07" "Ellis: ¡AU! ¡QUITAR…!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced07" "Ellis: OW! GET...!" "Mechanic_ScreamWhilePounced07a" "Ellis: …QUITAR…" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced07a" "Ellis: ...GET" "Mechanic_ScreamWhilePounced07b" "Ellis: …QUITAR…" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced07b" "Ellis: ...GET" "Mechanic_ScreamWhilePounced07c" "Ellis: ¡ESPANTARLO!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced07c" "Ellis: GET HIM OFF!" "Mechanic_ScreamWhilePounced07d" "Ellis: ¡FUERA!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced07d" "Ellis: OFF!!" "Mechanic_Sorry01" "Ellis: [Entre risas] Perdón." "[english]Mechanic_Sorry01" "Ellis: Sorry." "Mechanic_Sorry02" "Ellis: Perdonar eso." "[english]Mechanic_Sorry02" "Ellis: Sorry 'bout that." "Mechanic_Sorry03" "Ellis: No tengo perdón de Dios." "[english]Mechanic_Sorry03" "Ellis: You can lay that blame on me." "Mechanic_Sorry04" "Ellis: Le podría pasar a cualquiera." "[english]Mechanic_Sorry04" "Ellis: That coulda happened to anyone." "Mechanic_Sorry05" "Ellis: Sí, siento mucho eso." "[english]Mechanic_Sorry05" "Ellis: Yeah, I'm sorry about that one." "Mechanic_Sorry06" "Ellis: Perdonar, se me reflejó el sol." "[english]Mechanic_Sorry06" "Ellis: Sorry, sun was in my eyes." "Mechanic_Sorry07" "Ellis: Perdonar eso." "[english]Mechanic_Sorry07" "Ellis: Sorry 'bout that." "Mechanic_Sorry08" "Ellis: Ah, disculparme." "[english]Mechanic_Sorry08" "Ellis: My bad on that one." "Mechanic_Sorry09" "Ellis: ¡Perdón!" "[english]Mechanic_Sorry09" "Ellis: Sorry!" "Mechanic_Sorry10" "Ellis: Disculparme." "[english]Mechanic_Sorry10" "Ellis: Sorry over there." "Mechanic_SpotAmmo01" "Ellis: ¡Munición aquí!" "[english]Mechanic_SpotAmmo01" "Ellis: Ammo here!" "Mechanic_SpotAmmo02" "Ellis: ¡Hay munición aquí!" "[english]Mechanic_SpotAmmo02" "Ellis: Got some ammo right here!" "Mechanic_SpotAmmo03" "Ellis: ¡Munición aquí!" "[english]Mechanic_SpotAmmo03" "Ellis: Ammo here!" "Mechanic_SpotAmmo04" "Ellis: ¡Munición!" "[english]Mechanic_SpotAmmo04" "Ellis: Ammo!" "Mechanic_SpotAmmo05" "Ellis: ¡Munición aquí!" "[english]Mechanic_SpotAmmo05" "Ellis: Ammo here!" "Mechanic_SpotFirstAid01" "Ellis: ¡Botiquín aquí!" "[english]Mechanic_SpotFirstAid01" "Ellis: First Aid Kit here!" "Mechanic_SpotFirstAid02" "Ellis: ¡Un botiquín!" "[english]Mechanic_SpotFirstAid02" "Ellis: First Aid here!" "Mechanic_SpotFirstAid03" "Ellis: ¡Botiquín!" "[english]Mechanic_SpotFirstAid03" "Ellis: First Aid!" "Mechanic_SpotFirstAid04" "Ellis: ¡Botiquín aquí!" "[english]Mechanic_SpotFirstAid04" "Ellis: First Aid Kit here!" "Mechanic_SpotFirstAids01" "Ellis: ¡Botiquines!" "[english]Mechanic_SpotFirstAids01" "Ellis: First Aid Kits!" "Mechanic_SpotFirstAids02" "Ellis: ¡Botiquines aquí!" "[english]Mechanic_SpotFirstAids02" "Ellis: First Aid Kits right here!" "Mechanic_SpotFirstAids03" "Ellis: ¡Botiquines aquí!" "[english]Mechanic_SpotFirstAids03" "Ellis: First Aid Kits right here!" "Mechanic_SpotGrenades01" "Ellis: ¡Bomba casera!" "[english]Mechanic_SpotGrenades01" "Ellis: Pipe bomb here." "Mechanic_SpotGrenades02" "Ellis: Una bomba casera." "[english]Mechanic_SpotGrenades02" "Ellis: Hey, there's a pipe bomb right here." "Mechanic_SpotGrenades03" "Ellis: ¡Una bomba!" "[english]Mechanic_SpotGrenades03" "Ellis: Pipe bomb." "Mechanic_SpotGrenades04" "Ellis: Molotov." "[english]Mechanic_SpotGrenades04" "Ellis: Molotov." "Mechanic_SpotGrenades05" "Ellis: Molotov aquí." "[english]Mechanic_SpotGrenades05" "Ellis: Molotov here." "Mechanic_SpotGrenades06" "Ellis: Molotov." "[english]Mechanic_SpotGrenades06" "Ellis: Molotov." "Mechanic_SpotPills01" "Ellis: ¡Píldoras!" "[english]Mechanic_SpotPills01" "Ellis: Pills here!" "Mechanic_SpotPills02" "Ellis: ¡Píldoras!" "[english]Mechanic_SpotPills02" "Ellis: Pills!" "Mechanic_SpotPills03" "Ellis: ¡Píldoras!" "[english]Mechanic_SpotPills03" "Ellis: Pills here!" "Mechanic_SpotWeapons01" "Ellis: ¡Armas aquí!" "[english]Mechanic_SpotWeapons01" "Ellis: Weapons over here!" "Mechanic_SpotWeapons02" "Ellis: ¡Armas!" "[english]Mechanic_SpotWeapons02" "Ellis: Weapons!" "Mechanic_SpotWeapons03" "Ellis: ¡Eh, hay armas!" "[english]Mechanic_SpotWeapons03" "Ellis: Hey, some guns here!" "Mechanic_SpotWeapons04" "Ellis: ¡Hay armas!" "[english]Mechanic_SpotWeapons04" "Ellis: Guns right here!" "Mechanic_SpotWeapons05" "Ellis: Tengo una pipa igual." "[english]Mechanic_SpotWeapons05" "Ellis: I got a gun just like that." "Mechanic_StayTogether01" "Ellis: ¡No os separéis!" "[english]Mechanic_StayTogether01" "Ellis: Stay close!" "Mechanic_StayTogether02" "Ellis: ¡No os separéis!" "[english]Mechanic_StayTogether02" "Ellis: Y'all stay close." "Mechanic_StayTogether03" "Ellis: ¡Juntos todo el rato!" "[english]Mechanic_StayTogether03" "Ellis: Y'all stick together, now." "Mechanic_StayTogether04" "Ellis: ¡No os alejéis del resto!" "[english]Mechanic_StayTogether04" "Ellis: All right y'all stay close, now." "Mechanic_StayTogether05" "Ellis: ¡No os separéis!" "[english]Mechanic_StayTogether05" "Ellis: Stay close!" "Mechanic_StayTogether06" "Ellis: Tíos, seguir juntos." "[english]Mechanic_StayTogether06" "Ellis: Y'all, now stick together." "Mechanic_StayTogether07" "Ellis: Seguir juntos, que nadie se aleje." "[english]Mechanic_StayTogether07" "Ellis: Now stay close. Ain't nobody wander off." "Mechanic_StayTogether08" "Ellis: Todos cerca." "[english]Mechanic_StayTogether08" "Ellis: Nobody wander off." "Mechanic_StayTogetherInside01" "Ellis: ¡Quiero que entréis todos ahora!" "[english]Mechanic_StayTogetherInside01" "Ellis: I need every one of you inside now!" "Mechanic_StayTogetherInside02" "Ellis: ¡Entrad ya, jo!" "[english]Mechanic_StayTogetherInside02" "Ellis: Shit! Get inside!" "Mechanic_StayTogetherInside03" "Ellis: ¡Todos padentro, ya!" "[english]Mechanic_StayTogetherInside03" "Ellis: Y'all inside, now!" "Mechanic_StayTogetherInside04" "Ellis: ¡Meteros aquí!" "[english]Mechanic_StayTogetherInside04" "Ellis: Get inside y'all!" "Mechanic_StayTogetherInside05" "Ellis: ¡Entrar todos de una vez!" "[english]Mechanic_StayTogetherInside05" "Ellis: C'mon y'all get inside now!" "Mechanic_StayTogetherInside06" "Ellis: ¡Entrar todos ahora!" "[english]Mechanic_StayTogetherInside06" "Ellis: C'mon y'all get inside!" "Mechanic_StayTogetherInside07" "Ellis: ¡Eh, quiero que entréis todos ya!" "[english]Mechanic_StayTogetherInside07" "Ellis: Hey I need everybody inside now!" "Mechanic_SuggestHealth01" "Ellis: ¡Curaos!" "[english]Mechanic_SuggestHealth01" "Ellis: Heal up!" "Mechanic_SuggestHealth02" "Ellis: Eh, deberíamos curarnos." "[english]Mechanic_SuggestHealth02" "Ellis: Hey, y'all should heal now." "Mechanic_SuggestHealth03" "Ellis: Un buen momento para curarnos." "[english]Mechanic_SuggestHealth03" "Ellis: It's a good time to heal up everybody." "Mechanic_SuggestHealth04" "Ellis: Parar todos una miaja y a curarse." "[english]Mechanic_SuggestHealth04" "Ellis: Everybody take a minute and get yourself healed" "Mechanic_SuggestHealthC101" "Ellis: Curarse ahora." "[english]Mechanic_SuggestHealthC101" "Ellis: Don't forget your health kits." "Mechanic_SuggestHealthC102" "Ellis: ¿Alguien quiere curarse?" "[english]Mechanic_SuggestHealthC102" "Ellis: Anybody want to heal now?" "Mechanic_SuggestHealthC103" "Ellis: A curarse, tío." "[english]Mechanic_SuggestHealthC103" "Ellis: Good time to heal." "Mechanic_SuggestHealthCoach01" "Ellis: Coach, no te olvides del botiquín." "[english]Mechanic_SuggestHealthCoach01" "Ellis: Coach, don't forget about that health pack!" "Mechanic_SuggestHealthCoach02" "Ellis: Coach, usa ahora ese botiquín." "[english]Mechanic_SuggestHealthCoach02" "Ellis: Coach, don't forget about that heal pack, now!" "Mechanic_SuggestHealthCoach03" "Ellis: Coach, recuerda que debes curarte." "[english]Mechanic_SuggestHealthCoach03" "Ellis: Coach, now don't forget none about healin'." "Mechanic_SuggestHealthCoach04" "Ellis: Coach, no quiero meterme donde no me llaman, pero… tío, deberías curarte." "[english]Mechanic_SuggestHealthCoach04" "Ellis: Coach, don't mean to speak out of turn but you should probably heal." "Mechanic_SuggestHealthCoach05" "Ellis: Coach, no te molestes por decírtelo, pero creo que deberías curarte cuando tengas un segundo." "[english]Mechanic_SuggestHealthCoach05" "Ellis: Coach, don't mean to speak out of turn but you should probably well heal when you get a minute. You know." "Mechanic_SuggestHealthCoach06" "Ellis: Coach, recuerda que debes curarte." "[english]Mechanic_SuggestHealthCoach06" "Ellis: Coach, now don't forget none about healin'." "Mechanic_SuggestHealthCoach07" "Ellis: Coach, recuerda el botiquín." "[english]Mechanic_SuggestHealthCoach07" "Ellis: Coach, don't forget about that health pack." "Mechanic_SuggestHealthNick01" "Ellis: Perdona, Nick, pero creo que debes curarte." "[english]Mechanic_SuggestHealthNick01" "Ellis: Excuse me, Nick, but you might wanna heal." "Mechanic_SuggestHealthNick02" "Ellis: Nick. Esto... Nick. No te olvides el botiquín." "[english]Mechanic_SuggestHealthNick02" "Ellis: Nick. Um...Nick! Don't forget about that health pack." "Mechanic_SuggestHealthNick03" "Ellis: Nick, recuerda que llevas el botiquín." "[english]Mechanic_SuggestHealthNick03" "Ellis: Nick, don't forget none about that health pack." "Mechanic_SuggestHealthRochelle01" "Ellis: Eh, Ro, nena, cúrate." "[english]Mechanic_SuggestHealthRochelle01" "Ellis: Hey Ro, girl, heal up now." "Mechanic_SuggestHealthRochelle02" "Ellis: Ro, ¿y si te curas un poco?" "[english]Mechanic_SuggestHealthRochelle02" "Ellis: Ro, you think about healin?" "Mechanic_SuggestHealthRochelle03" "Ellis: Rochelle, deberías curarte ya." "[english]Mechanic_SuggestHealthRochelle03" "Ellis: Rochelle, you ought to heal now." "Mechanic_SuggestHealthRochelle04" "Ellis: Si quieres te ayudo." "[english]Mechanic_SuggestHealthRochelle04" "Ellis: I'll help ya if you need me to." "Mechanic_SurvivorMournCoach01" "Ellis: No, Coach, no." "[english]Mechanic_SurvivorMournCoach01" "Ellis: Ah, man, Coach." "Mechanic_SurvivorMournCoach02" "Ellis: Bueno, Coach, gracias por todo, paisano." "[english]Mechanic_SurvivorMournCoach02" "Ellis: Well, Coach, thanks for all you done, man." "Mechanic_SurvivorMournCoach03" "Ellis: Adiós, Coach." "[english]Mechanic_SurvivorMournCoach03" "Ellis: Goodbye, Coach." "Mechanic_SurvivorMournCoach04" "Ellis: Eras un tío de cojones, Coach." "[english]Mechanic_SurvivorMournCoach04" "Ellis: You were a hell of a man, Coach." "Mechanic_SurvivorMournCoach05" "Ellis: Gracias, Coach." "[english]Mechanic_SurvivorMournCoach05" "Ellis: Thanks, Coach." "Mechanic_SurvivorMournCoachC101" "Ellis: Joer… ahora que creía que Coach y yo íbamos a ser amigos." "[english]Mechanic_SurvivorMournCoachC101" "Ellis: Man, I was hoping me and Coach were gonna be friends." "Mechanic_SurvivorMournGamblerC101" "Ellis: Seguro que nunca apostó a que moriría antes que yo." "[english]Mechanic_SurvivorMournGamblerC101" "Ellis: Bet he didn't think he'd die before me." "Mechanic_SurvivorMournNick01" "Ellis: Oh, Nick." "[english]Mechanic_SurvivorMournNick01" "Ellis: Ahh, Nick." "Mechanic_SurvivorMournNick02" "Ellis: Nick, eras el más guay." "[english]Mechanic_SurvivorMournNick02" "Ellis: Nick, you were cool." "Mechanic_SurvivorMournNick03" "Ellis: Te echaré de menos." "[english]Mechanic_SurvivorMournNick03" "Ellis: Miss ya, brother." "Mechanic_SurvivorMournNick04" "Ellis: Ah, Nick. Justo cuando nos llevábamos mejor." "[english]Mechanic_SurvivorMournNick04" "Ellis: Damn, Nick. We was just gettin' to be friends." "Mechanic_SurvivorMournProducerC101" "Ellis: Justo la que menos quería que la palmara…" "[english]Mechanic_SurvivorMournProducerC101" "Ellis: She was the last one I wanted to see go." "Mechanic_SurvivorMournProducerC102" "Ellis: Justo la que menos quería que la palmara…" "[english]Mechanic_SurvivorMournProducerC102" "Ellis: She was the last one I wanted to see go." "Mechanic_SurvivorMournRochelle01" "Ellis: Buena suerte, Ro." "[english]Mechanic_SurvivorMournRochelle01" "Ellis: Be good, Rochelle." "Mechanic_SurvivorMournRochelle02" "Ellis: Ro, te echaré de menos." "[english]Mechanic_SurvivorMournRochelle02" "Ellis: Ro, I'm gonna miss ya." "Mechanic_SurvivorMournRochelle03" "Ellis: Te recordaré en mis oraciones, Ro." "[english]Mechanic_SurvivorMournRochelle03" "Ellis: I'll remember you in my prayers, Ro." "Mechanic_SurvivorMournRochelle04" "Ellis: Un pedazo mujer." "[english]Mechanic_SurvivorMournRochelle04" "Ellis: Hell of a girl, Ro." "Mechanic_TakeAssaultRifle01" "Ellis: Rifle pa'l menda." "[english]Mechanic_TakeAssaultRifle01" "Ellis: Goin' with the rifle." "Mechanic_TakeAssaultRifle02" "Ellis: Rifle para menda." "[english]Mechanic_TakeAssaultRifle02" "Ellis: Goin' with the rifle." "Mechanic_TakeAssaultRifle03" "Ellis: Cojo el rifle." "[english]Mechanic_TakeAssaultRifle03" "Ellis: Taking the rifle." "Mechanic_TakeAssaultRifle04" "Ellis: Este rifle lleva puesto mi nombre, no lo dudes." "[english]Mechanic_TakeAssaultRifle04" "Ellis: This rifle right here got my name all over it." "Mechanic_TakeAssaultRifle05" "Ellis: Llevo queriendo un rifle así desde chico." "[english]Mechanic_TakeAssaultRifle05" "Ellis: Man, I wanted this rifle since I was nine." "Mechanic_TakeAutoShotgun01" "Ellis: Me llevo la escopeta." "[english]Mechanic_TakeAutoShotgun01" "Ellis: Going with the shotgun." "Mechanic_TakeAutoShotgun02" "Ellis: Sí, me llevo la escopeta." "[english]Mechanic_TakeAutoShotgun02" "Ellis: Yeah, I'm taking the shotgun." "Mechanic_TakeAutoShotgun03" "Ellis: Esta escopeta me da buen rollo." "[english]Mechanic_TakeAutoShotgun03" "Ellis: This shotgun feels right. It feels real right." "Mechanic_TakeFirstAid01" "Ellis: Espero que no os importe, me quedo un botiquín." "[english]Mechanic_TakeFirstAid01" "Ellis: Hope you don't mind, I'm a take this First Aid Kit here." "Mechanic_TakeFirstAid02" "Ellis: Cojo botiquín." "[english]Mechanic_TakeFirstAid02" "Ellis: Grabbing First Aid." "Mechanic_TakeFirstAid03" "Ellis: Botiquín." "[english]Mechanic_TakeFirstAid03" "Ellis: First Aid Kit." "Mechanic_TakeFirstAid04" "Ellis: Tengo un botiquín si alguien lo quiere." "[english]Mechanic_TakeFirstAid04" "Ellis: Hey I got a First Aid Kit if somebody needs it." "Mechanic_TakeFryingAxe01" "Ellis: Siempre quise ir por ahí dando hachazos." "[english]Mechanic_TakeFryingAxe01" "Ellis: Yeah, always wanted to be an axe murderer." "Mechanic_TakeFryingAxe02" "Ellis: ¡Un hacha!" "[english]Mechanic_TakeFryingAxe02" "Ellis: An axe!" "Mechanic_TakeFryingAxe03" "Ellis: ¡Hacha!" "[english]Mechanic_TakeFryingAxe03" "Ellis: Axe!" "Mechanic_TakeFryingAxe04" "Ellis: ¡Anda la leche! Mirad quién lleva un hacha." "[english]Mechanic_TakeFryingAxe04" "Ellis: Oh yeah! Look who has an axe." "Mechanic_TakeFryingAxe05" "Ellis: Hay alguien aquí que lleva un hacha." "[english]Mechanic_TakeFryingAxe05" "Ellis: Well, somebody just got themselves an axe." "Mechanic_TakeFryingAxe06" "Ellis: [Risa] ¡Me pillo el hacha!" "[english]Mechanic_TakeFryingAxe06" "Ellis: I got myself an axe!" "Mechanic_TakeFryingPan01" "Ellis: ¡Clonk!" "[english]Mechanic_TakeFryingPan01" "Ellis: Spang!" "Mechanic_TakeFryingPan02" "Ellis: Le voy a dar un buen dolor de cabeza a los zombis." "[english]Mechanic_TakeFryingPan02" "Ellis: Man, some zombie's gonna have a headache after this." "Mechanic_TakeFryingPan03" "Ellis: ¡Me voy a hacer unas migas con zombi!" "[english]Mechanic_TakeFryingPan03" "Ellis: Well somebody's gonna make them some zombie grits!" "Mechanic_TakeFryingPan04" "Ellis: ¡Toma, sartén! ¡Sí!" "[english]Mechanic_TakeFryingPan04" "Ellis: Frying pan, yeah!" "Mechanic_TakeFryingPan05" "Ellis: ¡Una sartén!" "[english]Mechanic_TakeFryingPan05" "Ellis: Frying pan!" "Mechanic_TakeFryingPan06" "Ellis: Hagamos unas migas." "[english]Mechanic_TakeFryingPan06" "Ellis: Let's make some grits." "Mechanic_TakeMelee01" "Ellis: Sí, esto valdrá." "[english]Mechanic_TakeMelee01" "Ellis: Yeah, this'll work." "Mechanic_TakeMelee02" "Ellis: Sí, me gusta." "[english]Mechanic_TakeMelee02" "Ellis: This feels right." "Mechanic_TakeMelee03" "Ellis: Ahora nos vamos a divertir." "[english]Mechanic_TakeMelee03" "Ellis: This'll be fun." "Mechanic_TakeMelee04" "Ellis: Esto puede ser incluso mejor que una pistola." "[english]Mechanic_TakeMelee04" "Ellis: Oh, now, this just might be better than a gun." "Mechanic_TakeMelee05" "Ellis: ¡Atrás, todo el mundo!" "[english]Mechanic_TakeMelee05" "Ellis: Step back everybody!" "Mechanic_TakeMelee06" "Ellis: Oooh, con esto voy a abrir cabezas como melones…" "[english]Mechanic_TakeMelee06" "Ellis: Ohh... I am gonna bash some heads with this." "Mechanic_TakeMelee07" "Ellis: Voy a dejar inválido a más de un zombi." "[english]Mechanic_TakeMelee07" "Ellis: I'm gonna mess some zombies up now." "Mechanic_TakeMelee08" "Ellis: Con esto les voy a dar hasta en el carné." "[english]Mechanic_TakeMelee08" "Ellis: I'm gonna beat 'em like rented mules with this." "Mechanic_TakeMelee09" "Ellis: Esto va a causar furor." "[english]Mechanic_TakeMelee09" "Ellis: This shit'll knock some heads." "Mechanic_TakeMolotov01" "Ellis: Espero no quemarme." "[english]Mechanic_TakeMolotov01" "Ellis: Gonna play with fire." "Mechanic_TakeMolotov02" "Ellis: Espero no quemarme." "[english]Mechanic_TakeMolotov02" "Ellis: Gonna play with fire." "Mechanic_TakeMolotov03" "Ellis: Un poco de aguardiente." "[english]Mechanic_TakeMolotov03" "Ellis: Grabbin' fire in a bottle, baby." "Mechanic_TakeMolotov04" "Ellis: Pillo el Molotov." "[english]Mechanic_TakeMolotov04" "Ellis: I got the Molotov!" "Mechanic_TakeMolotov05" "Ellis: Fuego embotellao." "[english]Mechanic_TakeMolotov05" "Ellis: Grabbin' fire in a bottle." "Mechanic_TakeMolotov06" "Ellis: Mola el Molotov." "[english]Mechanic_TakeMolotov06" "Ellis: I'm grabbing the Mollie." "Mechanic_TakeMolotov07" "Ellis: Molotov mío." "[english]Mechanic_TakeMolotov07" "Ellis: Mollie's mine." "Mechanic_TakeMolotov08" "Ellis: ¡Para mí el Molotov!" "[english]Mechanic_TakeMolotov08" "Ellis: Grabbin' a Molotov!" "Mechanic_TakePills01" "Ellis: Pillo píldoras." "[english]Mechanic_TakePills01" "Ellis: Grabbing pills." "Mechanic_TakePills02" "Ellis: A alguien le valdrán." "[english]Mechanic_TakePills02" "Ellis: Somebody gonna need these." "Mechanic_TakePills03" "Ellis: Podríamos necesitarlas." "[english]Mechanic_TakePills03" "Ellis: Hey we might need these." "Mechanic_TakePipeBomb01" "Ellis: Bomba casera." "[english]Mechanic_TakePipeBomb01" "Ellis: Grabbing a pipe bomb." "Mechanic_TakePipeBomb02" "Ellis: Bomba casera." "[english]Mechanic_TakePipeBomb02" "Ellis: Pipe bomb, baby!" "Mechanic_TakePipeBomb03" "Ellis: ¡Bomba casera!" "[english]Mechanic_TakePipeBomb03" "Ellis: I got a pipe bomb!" "Mechanic_TakePistol01" "Ellis: ¡Cojo pistola!" "[english]Mechanic_TakePistol01" "Ellis: Grabbing a pistol!" "Mechanic_TakePistol02" "Ellis: ¡Pistola!" "[english]Mechanic_TakePistol02" "Ellis: Pistol!" "Mechanic_TakePistol03" "Ellis: Iré con dos pistolas." "[english]Mechanic_TakePistol03" "Ellis: Goin' with double pistols." "Mechanic_TakePistol04" "Ellis: Toma ya, con las dos manos." "[english]Mechanic_TakePistol04" "Ellis: Heck yeah. Goin' with two pistols." "Mechanic_TakePistol05" "Ellis: Me quedo la pipa." "[english]Mechanic_TakePistol05" "Ellis: I'll grab that pistol!" "Mechanic_TakeShotgun01" "Ellis: Pruebo la escopeta." "[english]Mechanic_TakeShotgun01" "Ellis: I'll try this shotgun." "Mechanic_TakeShotgun02" "Ellis: Escopeta." "[english]Mechanic_TakeShotgun02" "Ellis: Shotgun." "Mechanic_TakeShotgun03" "Ellis: Cojo la escopeta." "[english]Mechanic_TakeShotgun03" "Ellis: Yeah, I'll take the shotgun." "Mechanic_TakeSniper01" "Ellis: Apuntaré." "[english]Mechanic_TakeSniper01" "Ellis: I'm gonna snipe." "Mechanic_TakeSniper02" "Ellis: Seré francotirador como en las pelis." "[english]Mechanic_TakeSniper02" "Ellis: I'm gonna be a sniper like in the movies." "Mechanic_TakeSniper03" "Ellis: Me quedo el rifle con mira." "[english]Mechanic_TakeSniper03" "Ellis: Grabbing this here sniper rifle." "Mechanic_TakeSubMachineGun01" "Ellis: Metralleta." "[english]Mechanic_TakeSubMachineGun01" "Ellis: Machinegun." "Mechanic_TakeSubMachineGun02" "Ellis: Me la quedo." "[english]Mechanic_TakeSubMachineGun02" "Ellis: Yeah, I'll take it." "Mechanic_TakeSubMachineGun03" "Ellis: Esto me valdrá." "[english]Mechanic_TakeSubMachineGun03" "Ellis: This'll have to do." "Mechanic_TakeSubMachineGun04" "Ellis: Supongo que vale. Es una metralleta, vaya." "[english]Mechanic_TakeSubMachineGun04" "Ellis: I guess it'll do. Yeah, whatever, it's a machinegun." "Mechanic_TankPound01" "Ellis: ¡POR TODOS LOS SANTOS, DISPARARLE!" "[english]Mechanic_TankPound01" "Ellis: JESUS CHRIST SHOOT THIS MOTHER!" "Mechanic_TankPound02" "Ellis: ¡MATAR AL HIJO DE PUTA, ¿VALE?!" "[english]Mechanic_TankPound02" "Ellis: KILL THE BASTARD WILL YA!" "Mechanic_TankPound03" "Ellis: ¡Esta cosa me está haciendo papilla!" "[english]Mechanic_TankPound03" "Ellis: This thing's crushin' the shit outta me!" "Mechanic_TankPound04" "Ellis: ¡MATAR A ESTA COSA!" "[english]Mechanic_TankPound04" "Ellis: KILL THIS THING!" "Mechanic_Taunt01" "Ellis: Acordaos de esto, hijos de la gran puta." "[english]Mechanic_Taunt01" "Ellis: Why don't you remember that for next time, you sons of bitches." "Mechanic_Taunt02" "Ellis: ¡No nos cogerán vivos!" "[english]Mechanic_Taunt02" "Ellis: They ain't takin' us alive!" "Mechanic_Taunt03" "Ellis: ¡Les hemos dado una paliza!" "[english]Mechanic_Taunt03" "Ellis: We knocked the piss out of them" "Mechanic_Taunt04" "Ellis: ¡Ja, ja! ¡Les hemos dado bien de hostias!" "[english]Mechanic_Taunt04" "Ellis: Haha! We whipped the dogshit out of them!" "Mechanic_Taunt05" "Ellis: ¡Eso es, no podéis matarnos!" "[english]Mechanic_Taunt05" "Ellis: That's right, you can't kill us!" "Mechanic_Taunt07" "Ellis: ¡Eh! ¿Quién es el puto amo?" "[english]Mechanic_Taunt07" "Ellis: Yo! Who's your daddy?!" "Mechanic_Taunt08" "Ellis: Oh, oh. ¡Se me ha cansado el dedo!" "[english]Mechanic_Taunt08" "Ellis: Uh oh. My trigger finger got tired!" "Mechanic_TeamKillAccident01" "Ellis: Yepa. Yo no he sido, de verdad, paisano." "[english]Mechanic_TeamKillAccident01" "Ellis: Whoa! I didn't do that! Man, that ain't right!" "Mechanic_TeamKillAccident02" "Ellis: Vaya mierda, paisano." "[english]Mechanic_TeamKillAccident02" "Ellis: That's just straight messed up, man." "Mechanic_TeamKillAccident03" "Ellis: ¡La leche, me han dao! ¿Qué haces?" "[english]Mechanic_TeamKillAccident03" "Ellis: Jumpin' Jesus! What are you doin'?" "Mechanic_TeamKillAccident04" "Ellis: Estamos en el mismo equipo, ¿no?" "[english]Mechanic_TeamKillAccident04" "Ellis: Yo we're on the same team aren't we?" "Mechanic_TeamKillAccident05" "Ellis: ¡Por los clavos de Cristo!" "[english]Mechanic_TeamKillAccident05" "Ellis: Jesus Christ, man!" "Mechanic_Thanks01" "Ellis: Gracias, paisano." "[english]Mechanic_Thanks01" "Ellis: Hey thanks, man!" "Mechanic_Thanks02" "Ellis: Muy agradecido." "[english]Mechanic_Thanks02" "Ellis: Much obliged" "Mechanic_Thanks03" "Ellis: Muchas gracias, oye." "[english]Mechanic_Thanks03" "Ellis: Thank you kindly, ma'am." "Mechanic_Thanks04" "Ellis: Te debo una." "[english]Mechanic_Thanks04" "Ellis: I owe you one." "Mechanic_Thanks05" "Ellis: Eh, gracias mil." "[english]Mechanic_Thanks05" "Ellis: Hey, thanks a lot." "Mechanic_Thanks06" "Ellis: Gracias." "[english]Mechanic_Thanks06" "Ellis: Thanks, man." "Mechanic_ThanksCoach01" "Ellis: Gracias, Coach." "[english]Mechanic_ThanksCoach01" "Ellis: Thanks, Coach!" "Mechanic_ThanksCoach02" "Ellis: Gracias, Coach." "[english]Mechanic_ThanksCoach02" "Ellis: Thanks, Coach!" "Mechanic_ThanksCoach03" "Ellis: Gracias, grandullón." "[english]Mechanic_ThanksCoach03" "Ellis: Appreciate it, big guy." "Mechanic_ThanksCoach04" "Ellis: Gracias, Coach." "[english]Mechanic_ThanksCoach04" "Ellis: Appreciate it, Coach!" "Mechanic_ThanksGambler01" "Ellis: Gracias, Nick." "[english]Mechanic_ThanksGambler01" "Ellis: Thanks, Nick." "Mechanic_ThanksGambler02" "Ellis: Eh, gracias, Nick." "[english]Mechanic_ThanksGambler02" "Ellis: Hey, thanks, Nick." "Mechanic_ThanksGambler03" "Ellis: Gracias, Nick." "[english]Mechanic_ThanksGambler03" "Ellis: Appreciate it, Nick." "Mechanic_ToTheRescue01" "Ellis: No os caguéis encima, ya voy." "[english]Mechanic_ToTheRescue01" "Ellis: Keep your britches on, I'm a comin'." "Mechanic_ToTheRescue02" "Ellis: ¡Voy para allá!" "[english]Mechanic_ToTheRescue02" "Ellis: I'm a comin!" "Mechanic_ToTheRescue03" "Ellis: ¡Aguantar, que voy!" "[english]Mechanic_ToTheRescue03" "Ellis: Hold on now, I'm coming!" "Mechanic_ToTheRescue04" "Ellis: ¡Ellis al rescate!" "[english]Mechanic_ToTheRescue04" "Ellis: Ellis on the way!" "Mechanic_ToTheRescue05" "Ellis: ¡Aguantar, voy!" "[english]Mechanic_ToTheRescue05" "Ellis: Hang on, I'm coming!" "Mechanic_ToTheRescue06" "Ellis: ¡Ya voy, ya voy!" "[english]Mechanic_ToTheRescue06" "Ellis: I'm comin', I'm comin'!" "Mechanic_ToTheRescue07" "Ellis: ¡Directo a vosotros!" "[english]Mechanic_ToTheRescue07" "Ellis: Makin' a beeline for ya!" "Mechanic_TransitionClose01" "Ellis: ¡SÍ! [Suspiros de alivio]" "[english]Mechanic_TransitionClose01" "Ellis: YEAH!" "Mechanic_TransitionClose02" "Ellis: ¡No me creo que lo hayamos hecho!" "[english]Mechanic_TransitionClose02" "Ellis: I can't hardly believe we made that!" "Mechanic_TransitionClose03" "Ellis: Ha estado más cerca... qué coño, ¡por poco no lo contamos, joder!" "[english]Mechanic_TransitionClose03" "Ellis: That was closer than a... well, shit man that was just straight up close!" "Mechanic_TransitionClose04" "Ellis: ¿¡Que no lo lograríamos, eh!?" "[english]Mechanic_TransitionClose04" "Ellis: Who here didn't think we were gonna make that?" "Mechanic_TransitionClose05" "Ellis: ¡Ha sido una puta locura, paisanos!" "[english]Mechanic_TransitionClose05" "Ellis: That there was some crazy shit, man!" "Mechanic_TransitionClose06" "Ellis: ¡Toma ya! ¡Toma YA!" "[english]Mechanic_TransitionClose06" "Ellis: Oh shit yeah! Oh shit yeah!" "Mechanic_TransitionClose07" "Ellis: ¡Jeje! ¡Elvis ha salido del edificio!" "[english]Mechanic_TransitionClose07" "Ellis: Elvis has left the building!" "Mechanic_TransitionClose08" "Ellis: A lo mejor os hace falta cambiaros los calzones. A mí por lo menos sí." "[english]Mechanic_TransitionClose08" "Ellis: Oh man! All right. You might want to clean your drawers after that one! I know I do." "Mechanic_WaitHere01" "Ellis: Quietos." "[english]Mechanic_WaitHere01" "Ellis: Freeze!" "Mechanic_WaitHere02" "Ellis: Paraos." "[english]Mechanic_WaitHere02" "Ellis: Wait right here." "Mechanic_WaitHere03" "Ellis: Parar ya." "[english]Mechanic_WaitHere03" "Ellis: Hey, stop a minute." "Mechanic_WaitHere04" "Ellis: Parar ahora." "[english]Mechanic_WaitHere04" "Ellis: Hold up real quick." "Mechanic_WarnBoomer01" "Ellis: ¡BOOMER ADELANTE!" "[english]Mechanic_WarnBoomer01" "Ellis: BOOMER AHEAD!" "Mechanic_WarnBoomer02" "Ellis: ¡BOOMER!" "[english]Mechanic_WarnBoomer02" "Ellis: BOOMER!" "Mechanic_WarnBoomer03" "Ellis: ¡BOOMER!" "[english]Mechanic_WarnBoomer03" "Ellis: BOOMER!" "Mechanic_WarnBoomer04" "Ellis: ¡BOOMER!" "[english]Mechanic_WarnBoomer04" "Ellis: BOOMER!" "Mechanic_WarnBoomer05" "Ellis: ¡BOOMER!" "[english]Mechanic_WarnBoomer05" "Ellis: BOOMER!" "Mechanic_WarnBoomer06" "Ellis: ¡BOOMER!" "[english]Mechanic_WarnBoomer06" "Ellis: BOOMER!" "Mechanic_WarnBoomer07" "Ellis: ¡UN BOOMER, UN BOOMER!" "[english]Mechanic_WarnBoomer07" "Ellis: BOOMER! BOOMER!" "Mechanic_WarnBoomerC101" "Ellis: ¡EL GORDO!" "[english]Mechanic_WarnBoomerC101" "Ellis: PUKER!" "Mechanic_WarnBoomerC102" "Ellis: ¡EL PAQUETE BOMBA!" "[english]Mechanic_WarnBoomerC102" "Ellis: IT'S EXPLODING GUY!" "Mechanic_WarnBoomerC103" "Ellis: ¡UN BOOMBER, SÍ, UN BOOMER!" "[english]Mechanic_WarnBoomerC103" "Ellis: BOOMER! YEAH - BOOMER!" "Mechanic_WarnCareful01" "Ellis: Tener cuidao, ahora." "[english]Mechanic_WarnCareful01" "Ellis: Y'all be careful, now." "Mechanic_WarnCareful02" "Ellis: Sé que ya lo sabéis, pero tener cuidado." "[english]Mechanic_WarnCareful02" "Ellis: Ain't tellin' ya somethin' you don't know, but be careful." "Mechanic_WarnCareful03" "Ellis: Con cuidado." "[english]Mechanic_WarnCareful03" "Ellis: Careful, y'all." "Mechanic_WarnCareful04" "Ellis: Con cuidado." "[english]Mechanic_WarnCareful04" "Ellis: Careful, y'all." "Mechanic_WarnCareful05" "Ellis: Atentos." "[english]Mechanic_WarnCareful05" "Ellis: Be careful!" "Mechanic_WarnCharger01" "Ellis: ¡CHARGER!" "[english]Mechanic_WarnCharger01" "Ellis: CHARGER!" "Mechanic_WarnCharger02" "Ellis: ¡CHARGER!" "[english]Mechanic_WarnCharger02" "Ellis: CHARGER!" "Mechanic_WarnCharger03" "Ellis: ¡CHARGER!" "[english]Mechanic_WarnCharger03" "Ellis: CHARGER!" "Mechanic_WarnCharger04" "Ellis: ¡CHARGER!" "[english]Mechanic_WarnCharger04" "Ellis: CHARGER!" "Mechanic_WarnChargerC101" "Ellis: ¡Cuidado, gente, que este bicho embiste!" "[english]Mechanic_WarnChargerC101" "Ellis: Watch out, man, that thing charges!" "Mechanic_WarnChargerC102" "Ellis: ¡EL MANCO!" "[english]Mechanic_WarnChargerC102" "Ellis: ONE ARM!" "Mechanic_WarnChargerC103" "Ellis: ¡BRACITOS!" "[english]Mechanic_WarnChargerC103" "Ellis: BIG ARM!" "Mechanic_WarnHunter01" "Ellis: ¡HUNTER!" "[english]Mechanic_WarnHunter01" "Ellis: HUNTER!" "Mechanic_WarnHunter02" "Ellis: ¡HUNTER!" "[english]Mechanic_WarnHunter02" "Ellis: HUNTER!" "Mechanic_WarnHunter03" "Ellis: ¡HUNTER!" "[english]Mechanic_WarnHunter03" "Ellis: HUNTER!" "Mechanic_WarnHunter04" "Ellis: ¡HUNTER, HUNTER, HUNTER!" "[english]Mechanic_WarnHunter04" "Ellis: HUNTER, HUNTER, HUNTER!" "Mechanic_WarnHunterC101" "Ellis: ¡SALTITOS!" "[english]Mechanic_WarnHunterC101" "Ellis: LEAPER!" "Mechanic_WarnHunterC102" "Ellis: ¡SALTARÍN!" "[english]Mechanic_WarnHunterC102" "Ellis: JUMPER!" "Mechanic_WarnHunterC103" "Ellis: ¡EL CAPUCHAS!" "[english]Mechanic_WarnHunterC103" "Ellis: HOODED DUDE!" "Mechanic_WarnHunterC1P01" "Ellis: Un nombre como otro cualquiera." "[english]Mechanic_WarnHunterC1P01" "Ellis: Good as any other name." "Mechanic_WarnHunterC1P02" "Ellis: ¡Pues entonces Hunter!" "[english]Mechanic_WarnHunterC1P02" "Ellis: Hunter it is then!" "Mechanic_WarnHunterC1P03" "Ellis: Sí, Hunter le va bien." "[english]Mechanic_WarnHunterC1P03" "Ellis: Yeah, Hunter fits em." "Mechanic_WarnJockey01" "Ellis: ¡ JOCKEY!" "[english]Mechanic_WarnJockey01" "Ellis: JOCKEY!" "Mechanic_WarnJockey02" "Ellis: ¡UN JOCKEY, UN JOCKEY!" "[english]Mechanic_WarnJockey02" "Ellis: JOCKEY! JOCKEY!" "Mechanic_WarnJockey03" "Ellis: ¡ JOCKEY!" "[english]Mechanic_WarnJockey03" "Ellis: JOCKEY!" "Mechanic_WarnJockey04" "Ellis: ¡ JOCKEY!" "[english]Mechanic_WarnJockey04" "Ellis: JOCKEY!" "Mechanic_WarnJockeyC101" "Ellis: ¡SOPLANUCAS!" "[english]Mechanic_WarnJockeyC101" "Ellis: HUMPER!" "Mechanic_WarnJockeyC102" "Ellis: ¡SOPLANUCAS!" "[english]Mechanic_WarnJockeyC102" "Ellis: HUMPER!" "Mechanic_WarnJockeyC103" "Ellis: ¡EL PIGMEO, EL PIGMEO!" "[english]Mechanic_WarnJockeyC103" "Ellis: LITTLE GUY! LITTLE GUY!" "Mechanic_WarnSmoker01" "Ellis: ¡UN SMOKER!" "[english]Mechanic_WarnSmoker01" "Ellis: SMOKER!" "Mechanic_WarnSmoker02" "Ellis: ¡UN SMOKER!" "[english]Mechanic_WarnSmoker02" "Ellis: SMOKER!" "Mechanic_WarnSmoker03" "Ellis: ¡UN SMOKER!" "[english]Mechanic_WarnSmoker03" "Ellis: SMOKER!" "Mechanic_WarnSmoker04" "Ellis: ¡SMOKER, SMOKER!" "[english]Mechanic_WarnSmoker04" "Ellis: SMOKER, SMOKER!" "Mechanic_WarnSmoker05" "Ellis: ¡UN SMOKER!" "[english]Mechanic_WarnSmoker05" "Ellis: SMOKER!" "Mechanic_WarnSmoker06" "Ellis: ¡UN SMOKER!" "[english]Mechanic_WarnSmoker06" "Ellis: SMOKER!" "Mechanic_WarnSmoker07" "Ellis: ¡UN SMOKER, UN SMOKER!" "[english]Mechanic_WarnSmoker07" "Ellis: SMOKER! SMOKER!" "Mechanic_WarnSmokerC101" "Ellis: ¡Es el bicho de la lengua!" "[english]Mechanic_WarnSmokerC101" "Ellis: It's that nasty tongue thing!" "Mechanic_WarnSmokerC102" "Ellis: ¡EL DESLENGUAO CON MALOS HUMOS!" "[english]Mechanic_WarnSmokerC102" "Ellis: YO, IT'S THAT SMOKING DUDE WITH THE TONGUE!" "Mechanic_WarnSmokerC103" "Ellis: ¡LENGUADO!" "[english]Mechanic_WarnSmokerC103" "Ellis: THAT'S A TONGUE GUY!" "Mechanic_WarnSmokerC104" "Ellis: ¡MALOS HUMOS!" "[english]Mechanic_WarnSmokerC104" "Ellis: SMOKING DUDE!" "Mechanic_WarnSmokerC105" "Ellis: ¡LENGUADO!" "[english]Mechanic_WarnSmokerC105" "Ellis: TONGUER!" "Mechanic_WarnSpitter01" "Ellis: ¡UNA SPITTER!" "[english]Mechanic_WarnSpitter01" "Ellis: YO, SPITTER!" "Mechanic_WarnSpitter02" "Ellis: ¡ES UNA SPITTER!" "[english]Mechanic_WarnSpitter02" "Ellis: IT'S A SPITTER DUDE!" "Mechanic_WarnSpitter03" "Ellis: ¡EH, UNA SPITTER!" "[english]Mechanic_WarnSpitter03" "Ellis: HEY IT'S A SPITTER!" "Mechanic_WarnSpitter04" "Ellis: ¡SPITTER!" "[english]Mechanic_WarnSpitter04" "Ellis: SPITTER!" "Mechanic_WarnSpitterC101" "Ellis: ¡LA ESCUPEFUEGOS!" "[english]Mechanic_WarnSpitterC101" "Ellis: SPITTING THING!" "Mechanic_WarnSpitterC102" "Ellis: ¡LA TIRAGAPOS!" "[english]Mechanic_WarnSpitterC102" "Ellis: SPITTING NASTY THING!" "Mechanic_WarnSpitterC103" "Ellis: ¡EL CALLO MALAYO!" "[english]Mechanic_WarnSpitterC103" "Ellis: THAT LOOGIE DUDE!" "Mechanic_WarnSpitterC104" "Ellis: ¡LA DEL PRINGUE!" "[english]Mechanic_WarnSpitterC104" "Ellis: IT'S THAT GOO GUY!" "Mechanic_WarnSpitterC105" "Ellis: ¡EH, LA ZOMBI ADEFESIO ESA!" "[english]Mechanic_WarnSpitterC105" "Ellis: HEY, THAT BIG NECK THING!" "Mechanic_WarnSpitterIncoming01" "Ellis: ¡PRINGUE!" "[english]Mechanic_WarnSpitterIncoming01" "Ellis: GOO!" "Mechanic_WarnSpitterIncoming02" "Ellis: ¡NOS ESCUPE!" "[english]Mechanic_WarnSpitterIncoming02" "Ellis: GOO INBOUND!" "Mechanic_WarnSpitterIncoming03" "Ellis: ¡CUIDADO, ESCUPE!" "[english]Mechanic_WarnSpitterIncoming03" "Ellis: SPIT COMING!" "Mechanic_WarnSpitterIncoming04" "Ellis: ¡ATENTOS!" "[english]Mechanic_WarnSpitterIncoming04" "Ellis: HEADS UP!" "Mechanic_WarnTank01" "Ellis: ¡TANK!" "[english]Mechanic_WarnTank01" "Ellis: TANK!" "Mechanic_WarnTank02" "Ellis: ¡TANK!" "[english]Mechanic_WarnTank02" "Ellis: TANK!" "Mechanic_WarnTank03" "Ellis: ¡TANK, TANK, TANK!" "[english]Mechanic_WarnTank03" "Ellis: TANK, TANK, TANK!" "Mechanic_WarnTank04" "Ellis: ¡TANK, DELANTE!" "[english]Mechanic_WarnTank04" "Ellis: TANK RIGHT AHEAD!" "Mechanic_WarnTankC101" "Ellis: ¡HOSTIA PUTA, UN TANK!" "[english]Mechanic_WarnTankC101" "Ellis: HOLY SHIT TANK!" "Mechanic_WarnTankC102" "Ellis: ¡UNA COSA MUY GRANDE!" "[english]Mechanic_WarnTankC102" "Ellis: GIANT THING!" "Mechanic_WarnTankC103" "Ellis: ¡Ay, ay, por Dios, es la hostia de grande!" "[english]Mechanic_WarnTankC103" "Ellis: Oh Lordy! Big ass thing!" "Mechanic_WarnTankC1a01" "Ellis: ¡Por los clavos de Cristo!" "[english]Mechanic_WarnTankC1a01" "Ellis: What in the hell is that?" "Mechanic_WarnWitch01" "Ellis: Agh, una Witch." "[english]Mechanic_WarnWitch01" "Ellis: Aw a Witch." "Mechanic_WarnWitch02" "Ellis: Witch." "[english]Mechanic_WarnWitch02" "Ellis: Witch." "Mechanic_WarnWitch03" "Ellis: Witch." "[english]Mechanic_WarnWitch03" "Ellis: Witch." "Mechanic_WarnWitch04" "Ellis: Tío, tío, una Witch." "[english]Mechanic_WarnWitch04" "Ellis: Witch, Witch, Witch, Witch, Witch." "Mechanic_WarnWitch05" "Ellis: Witch." "[english]Mechanic_WarnWitch05" "Ellis: Witch." "Mechanic_WarnWitch06" "Ellis: Witch, Witch." "[english]Mechanic_WarnWitch06" "Ellis: Witch, Witch, Witch." "Mechanic_WatchOutBehind01" "Ellis: ¡Nos alcanzan!" "[english]Mechanic_WatchOutBehind01" "Ellis: They're behind us!" "Mechanic_WatchOutBehind02" "Ellis: ¡Detrás!" "[english]Mechanic_WatchOutBehind02" "Ellis: Behind us!" "Mechanic_WatchOutBehind03" "Ellis: ¡Eh, los tenemos detrás!" "[english]Mechanic_WatchOutBehind03" "Ellis: Hey, behind us, y'all, behind us!" "Mechanic_WatchOutBehind04" "Ellis: ¡Nos siguen!" "[english]Mechanic_WatchOutBehind04" "Ellis: Check behind!" "Mechanic_WatchOutBehind05" "Ellis: ¡Nos alcanzan!" "[english]Mechanic_WatchOutBehind05" "Ellis: They're behind us!" "Mechanic_WatchOutBehind06" "Ellis: ¡Detrás, tíos!" "[english]Mechanic_WatchOutBehind06" "Ellis: Behind us, y'all!" "Mechanic_WitchChasing01" "Ellis: Aparta, quillo, que viene una Witch." "[english]Mechanic_WitchChasing01" "Ellis: Out of my way, man, Witch coming!!" "Mechanic_WitchChasing02" "Ellis: ¡PASOOO, QUE LLEVO UNA WITCH EN EL COGOTE!" "[english]Mechanic_WitchChasing02" "Ellis: COMING THROUGH! WITCH ON MY ASS!!" "Mechanic_WitchChasing03" "Ellis: ¡Correr, que la he cabreado!" "[english]Mechanic_WitchChasing03" "Ellis: Run! I pissed her off!" "Mechanic_WitchChasing04" "Ellis: ¡DISPARARLA, DISPARARLA!" "[english]Mechanic_WitchChasing04" "Ellis: SHOOT HER! SHOOT HER!" "Mechanic_WitchChasing05" "Ellis: ¡WITCH, WITCH, WITCH!" "[english]Mechanic_WitchChasing05" "Ellis: WITCH WITCH WITCH!" "Mechanic_WitchGettingAngry01" "Ellis: A la Witch le ha dao un tabardillo." "[english]Mechanic_WitchGettingAngry01" "Ellis: That Witch is having a hissy fit." "Mechanic_WitchGettingAngry02" "Ellis: ¡Le ha dao el baile de San Vito!" "[english]Mechanic_WitchGettingAngry02" "Ellis: Oh shit man, that Witch is a spaz!" "Mechanic_WitchGettingAngry03" "Ellis: Escúchame, estamos jugando con fuego al joder a la puta Witch." "[english]Mechanic_WitchGettingAngry03" "Ellis: Tell ya, man, y'all playin' with fire when you messin' with that damn Witch." "Mechanic_WitchGettingAngry04" "Ellis: Alejaros de la Witch." "[english]Mechanic_WitchGettingAngry04" "Ellis: Back away from that Witch." "Mechanic_WitchGettingAngry05" "Ellis: No jodáis a la puta Witch." "[english]Mechanic_WitchGettingAngry05" "Ellis: Don't mess with the damn Witch." "Mechanic_World01" "Ellis: Perdona, Rochelle, ¿de qué coño hablas?" "[english]Mechanic_World01" "Ellis: I'm sorry, Rochelle. The hell you talking about?" "Mechanic_World101" "Ellis: Espero que sí." "[english]Mechanic_World101" "Ellis: They better be." "Mechanic_World102" "Ellis: ¿No deberíamos estar en la otra orilla?" "[english]Mechanic_World102" "Ellis: Ain't we supposed to be on that side of the river?" "Mechanic_World103" "Ellis: Vi esa película.." "[english]Mechanic_World103" "Ellis: I seen that movie." "Mechanic_World104" "Ellis: Entonces, ¿para qué quedarse? Vamos a volver al bote." "[english]Mechanic_World104" "Ellis: No sense bein' here then. Let's get back on the boat." "Mechanic_World105" "Ellis: ¡A tierra!" "[english]Mechanic_World105" "Ellis: All ashore!" "Mechanic_World106" "Ellis: Menos mal que no estaba cuando pasó." "[english]Mechanic_World106" "Ellis: Glad I wasn't here when this was goin' down." "Mechanic_World107" "Ellis: Qué suerte no haber estado aquí." "[english]Mechanic_World107" "Ellis: Glad I wasn't here when this was all happenin'." "Mechanic_World108" "Ellis: Ni se te ocurra darle al coche." "[english]Mechanic_World108" "Ellis: Y'all better not shoot that car." "Mechanic_World109" "Ellis: No disparéis al coche." "[english]Mechanic_World109" "Ellis: Hey, don't shoot the car." "Mechanic_World110" "Ellis: No sé. A mí me mola el olor." "[english]Mechanic_World110" "Ellis: I don't know. I kinda like that smell." "Mechanic_World111" "Ellis: Qué va, para nada. A mí me huele fenómeno." "[english]Mechanic_World111" "Ellis: I wouldn't say that. I think it smells kinda nice." "Mechanic_World112" "Ellis: No sé, pero huele bien, ¿verdad?" "[english]Mechanic_World112" "Ellis: I don't know. Smells nice though don't it." "Mechanic_World113" "Ellis: No sé, pero huele bien, ¿verdad?" "[english]Mechanic_World113" "Ellis: I don't know. Smells nice though don't it." "Mechanic_World114" "Ellis: Este campamento no es nada divertido." "[english]Mechanic_World114" "Ellis: This here doesn't look like a fun campout." "Mechanic_World115" "Ellis: M'encanta acampar, pero esto es un rollo." "[english]Mechanic_World115" "Ellis: I love camping, but this here don't look fun." "Mechanic_World116" "Ellis: Jodó, cómo me gustaría tener un caballo." "[english]Mechanic_World116" "Ellis: Man, I wish we had a horse. I love horses." "Mechanic_World117" "Ellis: Ojalá tuviéramos un caballo. Me encantan los caballos." "[english]Mechanic_World117" "Ellis: I wish we had a horse. I loooove horses." "Mechanic_World118" "Ellis: Si tuviéramos un caballo...." "[english]Mechanic_World118" "Ellis: If we had a horse, we could..." "Mechanic_World119" "Ellis: ¿Se te ha ido la perola, tío?" "[english]Mechanic_World119" "Ellis: Who ain't right in the head now?" "Mechanic_World120" "Ellis: Tío, estás enfermo, ¿sabes?" "[english]Mechanic_World120" "Ellis: Man, you are sick, you know that?" "Mechanic_World121" "Ellis: Estás de la olla." "[english]Mechanic_World121" "Ellis: You're a sick man." "Mechanic_World122" "Ellis: Los caballos se montan, no se comen." "[english]Mechanic_World122" "Ellis: Horses are for ridin' not eatin', Nick." "Mechanic_World123" "Ellis: Pero debemos ir juntos, ¿no?" "[english]Mechanic_World123" "Ellis: But we should stick together right?" "Mechanic_World124" "Ellis: Pero debemos ir juntos, ¿no?" "[english]Mechanic_World124" "Ellis: But we should stick together right?" "Mechanic_World125" "Ellis: Eh, espera, ¿por qué vamos a la torre?" "[english]Mechanic_World125" "Ellis: Whoa, wait, why we headin' to the tower?" "Mechanic_World126" "Ellis: Vale, VALE, lo pillo." "[english]Mechanic_World126" "Ellis: Okay, okay I get it." "Mechanic_World127" "Ellis: De acuerdo. Es un buen plan." "[english]Mechanic_World127" "Ellis: I agree. That there is a good plan." "Mechanic_World128" "Ellis: Sí, entiendo. Buen plan." "[english]Mechanic_World128" "Ellis: Yeah, I agree. That's a good plan." "Mechanic_World129" "Ellis: Lo admito, tu plan es bueno, Nick." "[english]Mechanic_World129" "Ellis: I'll give it to you. That's a good plan, Nick." "Mechanic_World130" "Ellis: Bien pensao, Nick." "[english]Mechanic_World130" "Ellis: Good thinkin', Nick." "Mechanic_World131" "Ellis: ¿Por qué les hicieron caminar por aquí?" "[english]Mechanic_World131" "Ellis: Why'd they make them walk through all that?" "Mechanic_World132" "Ellis: No hay ni un puto zombi." "[english]Mechanic_World132" "Ellis: Ain't none of the bodies zombies." "Mechanic_World133" "Ellis: ¡Corre!" "[english]Mechanic_World133" "Ellis: Run!" "Mechanic_World134" "Ellis: ¡Oye, apagarlo, apagarlo!" "[english]Mechanic_World134" "Ellis: Hey, turn it off! Turn it off!" "Mechanic_World135" "Ellis: ¡Apagar la alarma!" "[english]Mechanic_World135" "Ellis: Turn off that alarm!" "Mechanic_World136" "Ellis: ¡Eh, subid y apagad la alarma!" "[english]Mechanic_World136" "Ellis: Hey, get up there and turn it off!" "Mechanic_World137" "Ellis: ¡A la alarma!" "[english]Mechanic_World137" "Ellis: Get to the alarm!" "Mechanic_World138" "Ellis: La hemos apagado bien." "[english]Mechanic_World138" "Ellis: Whew, it's off all right!" "Mechanic_World139" "Ellis: Ah, gracias por apagarla, me estaba dando jaqueca." "[english]Mechanic_World139" "Ellis: Dang. Thanks for turning it off, it was givin' me a headache." "Mechanic_World140" "Ellis: ¡Fijo, se queda apagá!" "[english]Mechanic_World140" "Ellis: Whew! Way to turn it off!" "Mechanic_World141" "Ellis: ¡Ya está!" "[english]Mechanic_World141" "Ellis: I got it!" "Mechanic_World142" "Ellis: ¿Os he contao cuando el yayo y yo cogimos el autobús a Memphis para visitar Graceland?" "[english]Mechanic_World142" "Ellis: Did I ever tell you the time me and my grandpa took the bus the Memphis to go visit Graceland and..." "Mechanic_World143" "Ellis: Teníais que haber venído, lo pasamos teta." "[english]Mechanic_World143" "Ellis: Man, y'all shoulda came it was fun." "Mechanic_World144" "Ellis: Vale, Nick. ¿Y qué me dices de esto? ¿Sabes que Graceland es solo una casa en el gueto?" "[english]Mechanic_World144" "Ellis: All right, Nick. But how about this, did ya know Graceland ain't nothin' but a little house in the ghetto." "Mechanic_World145" "Ellis: Vale, pero me encanta ir en autobús." "[english]Mechanic_World145" "Ellis: Okay. But I do love goin' on bus rides." "Mechanic_World146" "Ellis: Nick, ¿has estado en Graceland?" "[english]Mechanic_World146" "Ellis: Nick, you ever even been to Graceland?" "Mechanic_World147" "Ellis: ¡Es la autopista!" "[english]Mechanic_World147" "Ellis: There's the freeway!" "Mechanic_World148" "Ellis: ¡Vamos al túnel!" "[english]Mechanic_World148" "Ellis: Get to the underpass!" "Mechanic_World201" "Ellis: ¿No viven trolls ahí?" "[english]Mechanic_World201" "Ellis: Don't trolls live under here?" "Mechanic_World202" "Ellis: Mirar ese helicóptero." "[english]Mechanic_World202" "Ellis: Man, look at that helicopter." "Mechanic_World203" "Ellis: ¿Por qué se estrellaría?" "[english]Mechanic_World203" "Ellis: Why'd you think it crashed?" "Mechanic_World204" "Ellis: Gente disparando a gente, qué mal." "[english]Mechanic_World204" "Ellis: People shootin' people, that shit ain't right, man." "Mechanic_World205" "Ellis: No pasa nada, ya no son gente." "[english]Mechanic_World205" "Ellis: It's okay, they ain't people no more." "Mechanic_World206" "Ellis: No es lo mismo, tíos, ya no son gente." "[english]Mechanic_World206" "Ellis: It's a little different, man, they ain't people no more." "Mechanic_World207" "Ellis: Esto me da más mal fario que los zombis." "[english]Mechanic_World207" "Ellis: Man, this is givin' me the creeps more than them zombies." "Mechanic_World208" "Ellis: Eh, Nick, no me gusta cómo huele esto." "[english]Mechanic_World208" "Ellis: Hey Nick, I don't like the way how this smells." "Mechanic_World209" "Ellis: ¿Y a ti?" "[english]Mechanic_World209" "Ellis: Do you?" "Mechanic_World210" "Ellis: Já, tienen todos alarmas." "[english]Mechanic_World210" "Ellis: Shit. They all got alarms." "Mechanic_World211" "Ellis: Cuidado adónde apuntáis." "[english]Mechanic_World211" "Ellis: Watch where you're aimin'." "Mechanic_World212" "Ellis: ¡Mecagontó! ¡Ha saltado la de otro!" "[english]Mechanic_World212" "Ellis: God damn! Another one just went off!" "Mechanic_World213" "Ellis: ¡Os juro que no he sido yo!" "[english]Mechanic_World213" "Ellis: Hey, I swear that wasn't me!" "Mechanic_World214" "Ellis: ¡No disparéis a los coches!" "[english]Mechanic_World214" "Ellis: Quit shootin' the cars!" "Mechanic_World215" "Ellis: Genial, hay un... ¡MECAGONDIOS!" "[english]Mechanic_World215" "Ellis: Cool, there's a J... HOLY SHIT!!!" "Mechanic_World216" "Ellis: ¡Subid allí!" "[english]Mechanic_World216" "Ellis: Hit the deck!" "Mechanic_World217" "Ellis: ¿Estamos enteros?" "[english]Mechanic_World217" "Ellis: We all in one piece?" "Mechanic_World218" "Ellis: Creo que ni siquiera nos han visto." "[english]Mechanic_World218" "Ellis: I don't even think they even saw us." "Mechanic_World219" "Ellis: Mirar allí." "[english]Mechanic_World219" "Ellis: Look at that there." "Mechanic_World220" "Ellis: Es una ciudad de tumbas." "[english]Mechanic_World220" "Ellis: It's a little city of graves." "Mechanic_World221" "Ellis: Una ciudad hecha de criptas." "[english]Mechanic_World221" "Ellis: It's like a whole city of crypts." "Mechanic_World222" "Ellis: Joé." "[english]Mechanic_World222" "Ellis: Dang." "Mechanic_World223" "Ellis: ¿Sabéis por qué los entierran sobre el suelo?" "[english]Mechanic_World223" "Ellis: Do you know why they bury them above ground?" "Mechanic_World224" "Ellis: Los entierran así porque está sobre el nivel del mar." "[english]Mechanic_World224" "Ellis: They bury them like this cause they're under sea level." "Mechanic_World225" "Ellis: Ah, si fuesen zombis de toa la vida, este cementerio sería nuestro final." "[english]Mechanic_World225" "Ellis: Man, if these were real zombies, going into this graveyard would be like death." "Mechanic_World226" "Ellis: No son zombis de toa la vida, estamos seguros." "[english]Mechanic_World226" "Ellis: These here aren't real zombies so we're safe." "Mechanic_World227" "Ellis: Son infectaos." "[english]Mechanic_World227" "Ellis: They're infected." "Mechanic_World228" "Ellis: Sí, nos vigila desde arriba." "[english]Mechanic_World228" "Ellis: Yeah, he is watchin' out for us ain't he." "Mechanic_World229" "Ellis: ¡Refugio en esta calle!" "[english]Mechanic_World229" "Ellis: Safehouse down this street!" "Mechanic_World230" "Ellis: ¡Vamos a la calle, hacia el refugio!" "[english]Mechanic_World230" "Ellis: Let's get down the street to the safehouse!" "Mechanic_World231" "Ellis: Refugio por allí." "[english]Mechanic_World231" "Ellis: Safehouse, in there." "Mechanic_World301" "Ellis: Esta tó al revés. ¿Dónde está el puente?" "[english]Mechanic_World301" "Ellis: I'm all turned around. Where's the bridge?" "Mechanic_World302" "Ellis: ¿Otra vez timando? No, gracias." "[english]Mechanic_World302" "Ellis: Against a hustler? No thank you." "Mechanic_World303" "Ellis: No les escuches, Ro, intenta timarte." "[english]Mechanic_World303" "Ellis: Don't listen to him, Ro. He's tryin' to hustle ya." "Mechanic_World304" "Ellis: No le hagas caso, Ro, que te va a timar." "[english]Mechanic_World304" "Ellis: Hey Ro, don't listen to him. He's tryin' to hustle ya." "Mechanic_World305" "Ellis: No tengo tractor, tío." "[english]Mechanic_World305" "Ellis: I don't own a tractor, man." "Mechanic_World306" "Ellis: ¿Sabes qué? Que deberías ver mi camión, Nick. Es la caña." "[english]Mechanic_World306" "Ellis: You know what? Whatever, Nick, you should see my truck. It's bad ass." "Mechanic_World307" "Ellis: ¡Hay que arrancar el tractor!" "[english]Mechanic_World307" "Ellis: We gotta start that there tractor!" "Mechanic_World308" "Ellis: ¡Arrancar el tractor!" "[english]Mechanic_World308" "Ellis: Somebody start the tractor!" "Mechanic_World309" "Ellis: ¡Podemos cruzar!" "[english]Mechanic_World309" "Ellis: Hey, we can get across now." "Mechanic_World310" "Ellis: ¿Es que crees que me chupo el dedo?" "[english]Mechanic_World310" "Ellis: Don’t you piss on my leg and tell me it’s rainin’." "Mechanic_World311" "Ellis: Jo, no sé por donde tirar." "[english]Mechanic_World311" "Ellis: Man, I don't know which way to go." "Mechanic_World312" "Ellis: Nunca he visto tantos callejones en la vida." "[english]Mechanic_World312" "Ellis: Never been through so many back alleys in my life." "Mechanic_World313" "Ellis: Lo que daría por una cervecita de importación" "[english]Mechanic_World313" "Ellis: I wish we could get a five dollar beer right now." "Mechanic_World314" "Ellis: Una caña fresquita me iría de vicio." "[english]Mechanic_World314" "Ellis: Oh, I could go for a cold one right about now." "Mechanic_World315" "Ellis: ¡Es el puente!" "[english]Mechanic_World315" "Ellis: There's the bridge!" "Mechanic_World316" "Ellis: ¡El puente! ¡El puente!" "[english]Mechanic_World316" "Ellis: The bridge! The bridge!" "Mechanic_World317" "Ellis: ¡Vamos a escapar de aquí!" "[english]Mechanic_World317" "Ellis: We're gonna make it out of here!" "Mechanic_World318" "Ellis: ¡Me cago en Satanás, están volando el puto puente!" "[english]Mechanic_World318" "Ellis: Ah Jesus Christ, man, now they're blowin' up the damn bridge." "Mechanic_World319" "Ellis: Aún es bonita." "[english]Mechanic_World319" "Ellis: It's still real pretty." "Mechanic_World401" "Ellis: Por fin el puente." "[english]Mechanic_World401" "Ellis: Finally on the bridge." "Mechanic_World402" "Ellis: ¡Hablan de nosotros!" "[english]Mechanic_World402" "Ellis: They're talkin about us! ." "Mechanic_World403" "Ellis: ¡Joder, no lo hagáis! ¡Estamos en el puente!" "[english]Mechanic_World403" "Ellis: Oh shit, don't do that! We're on the bridge!" "Mechanic_World404" "Ellis: Buenas." "[english]Mechanic_World404" "Ellis: Hey there." "Mechanic_World405" "Ellis: ¿Qué marcha traéis?" "[english]Mechanic_World405" "Ellis: What y'all doin'?" "Mechanic_World406" "Ellis: Probando." "[english]Mechanic_World406" "Ellis: Check one..." "Mechanic_World407" "Ellis: Probando, ¿hola?" "[english]Mechanic_World407" "Ellis: Check one two..." "Mechanic_World408" "Ellis: Vale." "[english]Mechanic_World408" "Ellis: Gotcha." "Mechanic_World409" "Ellis: Tienen un helicóptero al otro lado del puente." "[english]Mechanic_World409" "Ellis: They got a helicopter on the other side of the bridge." "Mechanic_World410" "Ellis: Dicen que tenemos que bajar el puente para cruzar." "[english]Mechanic_World410" "Ellis: They just said we oughta lower the bridge to get across to it." "Mechanic_World411" "Ellis: Cuando lo bajemos, hay que tener cuidado porque hay zombis." "[english]Mechanic_World411" "Ellis: Once we lower it we all gotta be careful because there's zombies on the bridge." "Mechanic_World412" "Ellis: Je, supongo que no saben que ya hemos visto zombis por toa la ciudad." "[english]Mechanic_World412" "Ellis: I guess he didn't know we been like fighting zombies all through the city." "Mechanic_World413" "Ellis: Y los pantanos." "[english]Mechanic_World413" "Ellis: And the swamps." "Mechanic_World414" "Ellis: Y el río." "[english]Mechanic_World414" "Ellis: And the river." "Mechanic_World415" "Ellis: Y, joder, por todas partes." "[english]Mechanic_World415" "Ellis: And shit. Everywhere." "Mechanic_World416" "Ellis: Somos máquinas de matar zombis, coño." "[english]Mechanic_World416" "Ellis: Man, we're like fightin' zombie machines and shit." "Mechanic_World417" "Ellis: Seguro que no han conocido a nadie como tú, Ro." "[english]Mechanic_World417" "Ellis: Bet they ain't ever met a girl like you Rochelle." "Mechanic_World418" "Ellis: Alguien debe bajar el puente." "[english]Mechanic_World418" "Ellis: Somebody's gotta lower the bridge." "Mechanic_World419" "Ellis: Bajar el puente y que empiece la juerga." "[english]Mechanic_World419" "Ellis: Well, let's get the bridge down and start this." "Mechanic_World420" "Ellis: Yo le doy. ¿Prepararos?" "[english]Mechanic_World420" "Ellis: I'll hit it. Get ready." "Mechanic_World421" "Ellis: Ya sabemos qué pinta tiene un puente reventao." "[english]Mechanic_World421" "Ellis: Dang, this is what a bombed out bridge looks like." "Mechanic_World422" "Ellis: Los Chargers pueden liarla aquí." "[english]Mechanic_World422" "Ellis: Chargers'll mess us up out here, man." "Mechanic_World423" "Ellis: Debemos continuar." "[english]Mechanic_World423" "Ellis: We gotta keep moving." "Mechanic_World424" "Ellis: ¡Vamos, en marcha!" "[english]Mechanic_World424" "Ellis: All right, y'all, let's go!" "Mechanic_World425" "Ellis: Cuidao dónde pisáis." "[english]Mechanic_World425" "Ellis: Careful where ya' walking." "Mechanic_World426" "Ellis: Mirad cuantos coches." "[english]Mechanic_World426" "Ellis: Man, look at all these cars!" "Mechanic_World427" "Ellis: Eh, Nick, ¿qué tipo de coche conducías?" "[english]Mechanic_World427" "Ellis: Hey Nick, what kind of car did you drive?" "Mechanic_World428" "Ellis: Joé, tío, no había necesidad de ponerse borde." "[english]Mechanic_World428" "Ellis: We'll see that was just uncalled for. Seriously." "Mechanic_World429" "Ellis: ¡Cuidado con los coches!" "[english]Mechanic_World429" "Ellis: Hey, watch out for the cars." "Mechanic_World430" "Ellis: ¡Apartaos de los coches!" "[english]Mechanic_World430" "Ellis: Stay away from them cars!" "Mechanic_World431" "Ellis: ¡Apartaos del Tank!" "[english]Mechanic_World431" "Ellis: Get away from the Tank!" "Mechanic_World432" "Ellis: ¡Ese hijoputa os empujará del puente!" "[english]Mechanic_World432" "Ellis: That mother'll punch you clean off the bridge!" "Mechanic_World433" "Ellis: ¿Habíais visto algo así antes?" "[english]Mechanic_World433" "Ellis: Shit! You guys ever seen something like this?" "Mechanic_World434" "Ellis: Yo tampoco." "[english]Mechanic_World434" "Ellis: Me neither." "Mechanic_World435" "Ellis: Mola ver cosas nuevas." "[english]Mechanic_World435" "Ellis: It's cool to see new shit." "Mechanic_World436" "Ellis: ¡El helicóptero se va!" "[english]Mechanic_World436" "Ellis: Helicopter's starting!" "Mechanic_World437" "Ellis: ¡Espero que no nos abandonen!" "[english]Mechanic_World437" "Ellis: Well shit, hope they don't leave us!" "Mechanic_World438" "Ellis: ¡Al astillero!" "[english]Mechanic_World438" "Ellis: Get down to the shipyard!" "Mechanic_World439" "Ellis: ¡Helicóptero!" "[english]Mechanic_World439" "Ellis: To the 'copter!" "Mechanic_World440" "Ellis: ¡Al helicóptero!" "[english]Mechanic_World440" "Ellis: Head to the helicopter!" "Mechanic_World441" "Ellis: ¡Vuelan el puente!" "[english]Mechanic_World441" "Ellis: They're blowin' the bridge!" "Mechanic_World442" "Ellis: ¡Vamos, vamos! ¡Lo lograréis!" "[english]Mechanic_World442" "Ellis: Come on, come on! You can make it!" "Mechanic_World443" "Ellis: ¡Entrar en el helicóptero, leñe!" "[english]Mechanic_World443" "Ellis: Just get inside the helicopter, man!" "Mechanic_World444" "Ellis: Han dejado el puente hecho mierda." "[english]Mechanic_World444" "Ellis: Man, they blew the shit out of that bridge!" "Mechanic_World445" "Ellis: ¡Vamos! ¡Ya llegáis, no os rindáis!" "[english]Mechanic_World445" "Ellis: Come on, come on! You can make it, guys, come on!" "Mechanic_World446" "Ellis: ¡Vamos, vamos que nos vamos!" "[english]Mechanic_World446" "Ellis: Come on, come on! Let's go!" "Mechanic_World447" "Ellis: ¡Venga, gente, ya llegáis!" "[english]Mechanic_World447" "Ellis: Come on, man, you can do it!" "Mechanic_World448" "Ellis: ¡Vamos, subir!" "[english]Mechanic_World448" "Ellis: Come on, get in!" "Mechanic_World449" "Ellis: ¿Sabes qué sería chungo ahora? Un Tank." "[english]Mechanic_World449" "Ellis: I tell ya what would be real bad right now? A tank." "Mechanic_WorldC2M101" "Ellis: Vamos por aquí abajo." "[english]Mechanic_WorldC2M101" "Ellis: Hey, we can head down here." "Mechanic_WorldC2M102" "Ellis: Sí, sería terrible." "[english]Mechanic_WorldC2M102" "Ellis: Yeah, that'd be bad." "Mechanic_WorldC2M103" "Ellis: Compadre, si tuviera aquí mi Big Foot pasaríamos por encima de todo." "[english]Mechanic_WorldC2M103" "Ellis: Dude, If we had my monster truck we could drive over all this." "Mechanic_WorldC2M104" "Ellis: En este caos los coches no sirven de nada." "[english]Mechanic_WorldC2M104" "Ellis: Cars ain't gonna be a use in this mess." "Mechanic_WorldC2M105" "Ellis: El bus impide el paso." "[english]Mechanic_WorldC2M105" "Ellis: Bus is blocking the way." "Mechanic_WorldC2M106" "Ellis: Eh, por esta rampa." "[english]Mechanic_WorldC2M106" "Ellis: Hey, down this off ramp." "Mechanic_WorldC2M107" "Ellis: Hay un motel más adelante." "[english]Mechanic_WorldC2M107" "Ellis: There's a motel up ahead." "Mechanic_WorldC2M108" "Ellis: No creo que puedan." "[english]Mechanic_WorldC2M108" "Ellis: Yeah, I don't think they can do that." "Mechanic_WorldC2M109" "Ellis: Este hotel es un desastre." "[english]Mechanic_WorldC2M109" "Ellis: This hotel is a mess." "Mechanic_WorldC2M110" "Ellis: Esta piscina no está presentable, hombre." "[english]Mechanic_WorldC2M110" "Ellis: Ain't nobody been swimmin' in this pool for a while." "Mechanic_WorldC2M111" "Ellis: Tiene que haber una forma de cruzar el hotel." "[english]Mechanic_WorldC2M111" "Ellis: There has got to be a way through this hotel." "Mechanic_WorldC2M112" "Ellis: Podemos volver por aquí." "[english]Mechanic_WorldC2M112" "Ellis: We can get around back through here." "Mechanic_WorldC2M113" "Ellis: Mirar las habitaciones." "[english]Mechanic_WorldC2M113" "Ellis: Hey, search the rooms." "Mechanic_WorldC2M114" "Ellis: ¡Las habitaciones!" "[english]Mechanic_WorldC2M114" "Ellis: Check the rooms." "Mechanic_WorldC2M115" "Ellis: No me jooodas… hay un parque de atracciones." "[english]Mechanic_WorldC2M115" "Ellis: Well hot damn! There's an amusement park!" "Mechanic_WorldC2M116" "Ellis: ¡Están todas las luces encendías!" "[english]Mechanic_WorldC2M116" "Ellis: Dude, they got the park all lit up!" "Mechanic_WorldC2M117" "Ellis: Tiene que haber gente en el parque." "[english]Mechanic_WorldC2M117" "Ellis: People got to be in that park." "Mechanic_WorldC2M118" "Ellis: Cuidado, resbala." "[english]Mechanic_WorldC2M118" "Ellis: Careful, it's slippery." "Mechanic_WorldC2M119" "Ellis: ¡Ey, ey, ey!" "[english]Mechanic_WorldC2M119" "Ellis: Whoa hey!" "Mechanic_WorldC2M120" "Ellis: ¡OOOOH!" "[english]Mechanic_WorldC2M120" "Ellis: WHOOOAA!" "Mechanic_WorldC2M121" "Ellis: ¡Ja, ja! Eso sí que es una atracción molona, ahí bajando la colina." "[english]Mechanic_WorldC2M121" "Ellis: That's a righteous ride down that hill." "Mechanic_WorldC2M122" "Ellis: ¿Alguien quiere subir y volver a hacerlo?" "[english]Mechanic_WorldC2M122" "Ellis: Anybody wanna go back up and do that again?" "Mechanic_WorldC2M123" "Ellis: Coach, te cuesta respirar, ¿estás bien?" "[english]Mechanic_WorldC2M123" "Ellis: Coach, you're breathin' a little hard, you okay?" "Mechanic_WorldC2M124" "Ellis: Creo que se han instalado aquí." "[english]Mechanic_WorldC2M124" "Ellis: Looks like they set up here." "Mechanic_WorldC2M125" "Ellis: Sí, será un sitio de esos para evacuaos." "[english]Mechanic_WorldC2M125" "Ellis: Yeah, coulda been an evac zone." "Mechanic_WorldC2M126" "Ellis: Al menos hay luz." "[english]Mechanic_WorldC2M126" "Ellis: At least they had power." "Mechanic_WorldC2M201" "Ellis: ¡Ay, perdona Rochelle, ¡je!" "[english]Mechanic_WorldC2M201" "Ellis: Whoa! Sorry, Rochelle!" "Mechanic_WorldC2M202" "Ellis: ¡Uy! Perdón, Rochelle, culpa mía." "[english]Mechanic_WorldC2M202" "Ellis: Whoa! Sorry, Rochelle! My bad." "Mechanic_WorldC2M203" "Ellis: Nunca pensé que un tiovivo me plantaría cara." "[english]Mechanic_WorldC2M203" "Ellis: I never once thought a merry-go-round would turn on me." "Mechanic_WorldC2M204" "Ellis: ¿En qué mundo vivimos si ya no te puedes fiar ni de un tiovivo?" "[english]Mechanic_WorldC2M204" "Ellis: I mean, what is this world coming to when you dread a merry-go-round?" "Mechanic_WorldC2M205" "Ellis: Voy a darle y salimos corriendo." "[english]Mechanic_WorldC2M205" "Ellis: I'm gonna hit this and then we gotta run." "Mechanic_WorldC2M206" "Ellis: No estamos para juegos." "[english]Mechanic_WorldC2M206" "Ellis: No time to play any games." "Mechanic_WorldC2M207" "Ellis: ¡Tío, que no hay tiempo para ponerse a jugar!" "[english]Mechanic_WorldC2M207" "Ellis: Man, we don't have time to play any of these games!" "Mechanic_WorldC2M208" "Ellis: ¿Podemos parar por algodón de azúcar? En serio…" "[english]Mechanic_WorldC2M208" "Ellis: Can we stop and make some cotton candy? Seriously." "Mechanic_WorldC2M209" "Ellis: En serio, gente, ¿podemos parar a por algodón de azúcar?… Me encanta." "[english]Mechanic_WorldC2M209" "Ellis: Seriously, guys, can we stop and make some cotton candy? I loooove cotton candy." "Mechanic_WorldC2M210" "Ellis: Tío, estamos encerrados." "[english]Mechanic_WorldC2M210" "Ellis: Dude, we are penned in!" "Mechanic_WorldC2M211" "Ellis: Compadre, ¿a qué tanta prisa? Con lo que mola esto…" "[english]Mechanic_WorldC2M211" "Ellis: Man, what are y'all in a hurry for? This is awesome." "Mechanic_WorldC2M301" "Ellis: ¿El túnel del amor?" "[english]Mechanic_WorldC2M301" "Ellis: Tunnel of love?" "Mechanic_WorldC2M302" "Ellis: Leñe, mira la chaqueta de Nick, ¡ja, ja!" "[english]Mechanic_WorldC2M302" "Ellis: Dang, look at Nick's jacket." "Mechanic_WorldC2M303" "Ellis: ¡Qué caña!" "[english]Mechanic_WorldC2M303" "Ellis: This is cool." "Mechanic_WorldC2M304" "Ellis: ¡Oohh, cómo habría molado eso!" "[english]Mechanic_WorldC2M304" "Ellis: Ahh, now, this woulda been great." "Mechanic_WorldC2M305" "Ellis: ¡Pero mira eso!" "[english]Mechanic_WorldC2M305" "Ellis: Look at this shit!" "Mechanic_WorldC2M306" "Ellis: ¡Esto es increíble!" "[english]Mechanic_WorldC2M306" "Ellis: This is awesome, man!" "Mechanic_WorldC2M307" "Ellis: Tío, qué mal me caen estos zombis." "[english]Mechanic_WorldC2M307" "Ellis: Dude, I ain't got no love for these zombies." "Mechanic_WorldC2M308" "Ellis: ¡Ey, volver, volver!" "[english]Mechanic_WorldC2M308" "Ellis: Hey, back here, back here." "Mechanic_WorldC2M309" "Ellis: Parece que hay que ir por aquí." "[english]Mechanic_WorldC2M309" "Ellis: Looks like we gotta go this way, right here." "Mechanic_WorldC2M310" "Ellis: Por aquí." "[english]Mechanic_WorldC2M310" "Ellis: Through here." "Mechanic_WorldC2M311" "Ellis: Aquí arriba." "[english]Mechanic_WorldC2M311" "Ellis: Up here." "Mechanic_WorldC2M312" "Ellis: A la pasarela." "[english]Mechanic_WorldC2M312" "Ellis: On the catwalk." "Mechanic_WorldC2M313" "Ellis: Vamos por el conducto." "[english]Mechanic_WorldC2M313" "Ellis: A little vent crawling." "Mechanic_WorldC2M314" "Ellis: Algo que aprendí en los videojuegos es que en los conductos te lo pasas de la hostia." "[english]Mechanic_WorldC2M314" "Ellis: One thing videogames have taught me, good shit is always in vents." "Mechanic_WorldC2M315" "Ellis: ¿Una montaña rusa?" "[english]Mechanic_WorldC2M315" "Ellis: A roller coaster?" "Mechanic_WorldC2M316" "Ellis: ¿Cómo, una montaña rusa?" "[english]Mechanic_WorldC2M316" "Ellis: Whoa - a roller coaster?" "Mechanic_WorldC2M317" "Ellis: ¿Por la montaña rusa?" "[english]Mechanic_WorldC2M317" "Ellis: We gotta run the coaster?" "Mechanic_WorldC2M318" "Ellis: ¿Por la montaña rusa?" "[english]Mechanic_WorldC2M318" "Ellis: We gotta run the coaster?" "Mechanic_WorldC2M319" "Ellis: ¡Ja, ja, nos lo vamos a pasar en grande!" "[english]Mechanic_WorldC2M319" "Ellis: Aw, man, this is gonna be cool." "Mechanic_WorldC2M320" "Ellis: Venga, darle cuando podáis." "[english]Mechanic_WorldC2M320" "Ellis: All right, move it when you're ready." "Mechanic_WorldC2M321" "Ellis: Que alguien le dé." "[english]Mechanic_WorldC2M321" "Ellis: Someone move it." "Mechanic_WorldC2M322" "Ellis: Que alguien le dé." "[english]Mechanic_WorldC2M322" "Ellis: Hey, somebody move it." "Mechanic_WorldC2M323" "Ellis: ¡Encenderla!" "[english]Mechanic_WorldC2M323" "Ellis: Start it up." "Mechanic_WorldC2M324" "Ellis: Voy a bajar estas colinas volando." "[english]Mechanic_WorldC2M324" "Ellis: I'm gonna fly down these hills." "Mechanic_WorldC2M325" "Ellis: Chic-chic-chic-chic." "[english]Mechanic_WorldC2M325" "Ellis: Click-click-click-click!" "Mechanic_WorldC2M326" "Ellis: Mierda, tío, corre." "[english]Mechanic_WorldC2M326" "Ellis: Oh, shit, man, run!" "Mechanic_WorldC2M327" "Ellis: Mierda, corre, tío, corre." "[english]Mechanic_WorldC2M327" "Ellis: Oh, shit, run, man, run!" "Mechanic_WorldC2M328" "Ellis: ¡A la puerta!" "[english]Mechanic_WorldC2M328" "Ellis: Run to the door!" "Mechanic_WorldC2M329" "Ellis: ¡Ir dentro!" "[english]Mechanic_WorldC2M329" "Ellis: Hey, get inside!" "Mechanic_WorldC2M330" "Ellis: ¡Esas cosas no van a parar!" "[english]Mechanic_WorldC2M330" "Ellis: These things ain't never gonna stop!" "Mechanic_WorldC2M331" "Ellis: ¡Mierda, corre, tío!" "[english]Mechanic_WorldC2M331" "Ellis: Shit, run, man!" "Mechanic_WorldC2M401" "Ellis: Parece que utilizaban el estadio. Vamos p’allá." "[english]Mechanic_WorldC2M401" "Ellis: Looks like they were using the stadium. Let's head there." "Mechanic_WorldC2M402" "Ellis: Vamos al estadio." "[english]Mechanic_WorldC2M402" "Ellis: Let's head to the stadium." "Mechanic_WorldC2M403" "Ellis: Coach, ¿estás preparado?" "[english]Mechanic_WorldC2M403" "Ellis: Coach, you ready to rock?" "Mechanic_WorldC2M404" "Ellis: ¿Así que primero esto y luego a matar zombis?" "[english]Mechanic_WorldC2M404" "Ellis: So we gotta setup to rock, then fight zombies?" "Mechanic_WorldC2M405" "Ellis: ¿Qué será lo siguiente? ¿Una lluvia de dinosaurios que cagan láser por el culo?" "[english]Mechanic_WorldC2M405" "Ellis: What next? Dinosaurs flying down from the sky and shooting lasers out of their eyes?" "Mechanic_WorldC3M101" "Ellis: Qué malas pulgas." "[english]Mechanic_WorldC3M101" "Ellis: Well, that ain't very friendly." "Mechanic_WorldC3M102" "Ellis: Qué malas pulgas." "[english]Mechanic_WorldC3M102" "Ellis: Well, that ain't very friendly." "Mechanic_WorldC3M103" "Ellis: Ya os aviso que no me gustan ni los pantanos ni sus gentes." "[english]Mechanic_WorldC3M103" "Ellis: I'm just gonna say it. I don't like the swamp." "Mechanic_WorldC3M104" "Ellis: Estoy de acuerdo con Ro, no me mola un pelo." "[english]Mechanic_WorldC3M104" "Ellis: Gotta agree with Ro, I ain't looking forward to this." "Mechanic_WorldC3M105" "Ellis: Pues si lo dices así, no." "[english]Mechanic_WorldC3M105" "Ellis: When you put it like that, hell, no." "Mechanic_WorldC3M106" "Ellis: Si lo dices así, pues no." "[english]Mechanic_WorldC3M106" "Ellis: Well, when you put it like that, no." "Mechanic_WorldC3M107" "Ellis: Buscar en las casas." "[english]Mechanic_WorldC3M107" "Ellis: Search the houses." "Mechanic_WorldC3M108" "Ellis: Seguro que hay provisiones en las casas." "[english]Mechanic_WorldC3M108" "Ellis: Bet you we can find supplies in these houses." "Mechanic_WorldC3M109" "Ellis: Parece que quienes vivían aquí salieron pitando." "[english]Mechanic_WorldC3M109" "Ellis: Man, it looks like people left in a rush." "Mechanic_WorldC3M110" "Ellis: ¿Alguien encontró algo?" "[english]Mechanic_WorldC3M110" "Ellis: Anybody find anything?" "Mechanic_WorldC3M111" "Ellis: Qué vergüenza tanta basura." "[english]Mechanic_WorldC3M111" "Ellis: All this litter is shameful." "Mechanic_WorldC3M112" "Ellis: Aaah, qué listo… porque los zombis no saben tripular un ferry." "[english]Mechanic_WorldC3M112" "Ellis: Oh, that's smart. See, zombies can't operate a ferry." "Mechanic_WorldC3M113" "Ellis: El pontón está a al otro lado del pantano." "[english]Mechanic_WorldC3M113" "Ellis: Pontoon boat's on the other side of the bayou." "Mechanic_WorldC3M114" "Ellis: Hay que hacerlo venir." "[english]Mechanic_WorldC3M114" "Ellis: We gotta call it over to this side." "Mechanic_WorldC3M115" "Ellis: Hay que hacer que venga el pontón." "[english]Mechanic_WorldC3M115" "Ellis: We just gotta call that pontoon boat over." "Mechanic_WorldC3M116" "Ellis: No tiene secreto, hay que llamarlo." "[english]Mechanic_WorldC3M116" "Ellis: Ain't no thing, just call the pontoon boat over." "Mechanic_WorldC3M117" "Ellis: Podemos vernos en el pueblo." "[english]Mechanic_WorldC3M117" "Ellis: We can meet up with them at the village." "Mechanic_WorldC3M118" "Ellis: Prepararse y llamemos el barco." "[english]Mechanic_WorldC3M118" "Ellis: Let's get ready and then call the boat." "Mechanic_WorldC3M119" "Ellis: Darle al botón." "[english]Mechanic_WorldC3M119" "Ellis: Somebody hit that button." "Mechanic_WorldC3M120" "Ellis: ¿Quién llama al barco?" "[english]Mechanic_WorldC3M120" "Ellis: Who's gonna call the boat?" "Mechanic_WorldC3M121" "Ellis: Yo lo llamo." "[english]Mechanic_WorldC3M121" "Ellis: I'll call it." "Mechanic_WorldC3M122" "Ellis: Recargar todos." "[english]Mechanic_WorldC3M122" "Ellis: Everybody get ammo'd up." "Mechanic_WorldC3M123" "Ellis: Bien, llegó el barco." "[english]Mechanic_WorldC3M123" "Ellis: All right, the boat's coming!" "Mechanic_WorldC3M124" "Ellis: ¡Viene el barco!" "[english]Mechanic_WorldC3M124" "Ellis: Hey, boat's coming!" "Mechanic_WorldC3M125" "Ellis: ¡Ahí está el barco!" "[english]Mechanic_WorldC3M125" "Ellis: Here comes the boat!" "Mechanic_WorldC3M126" "Ellis: Joder, se podría dar un poco más de prisa." "[english]Mechanic_WorldC3M126" "Ellis: Dang, man, I sure wish that boat would hurry." "Mechanic_WorldC3M127" "Ellis: ¡Joder, mi abuela nada más rápido!" "[english]Mechanic_WorldC3M127" "Ellis: That is the slowest boat ever, man!" "Mechanic_WorldC3M128" "Ellis: ¿Pero llega o no llega?" "[english]Mechanic_WorldC3M128" "Ellis: Is that boat ever gonna come?" "Mechanic_WorldC3M129" "Ellis: Creo que tiene dos marchas: lento y superlento." "[english]Mechanic_WorldC3M129" "Ellis: Okay, that is the slowest damn pontoon boat, ever!" "Mechanic_WorldC3M130" "Ellis: ¡Será lento el puto barco!" "[english]Mechanic_WorldC3M130" "Ellis: That is the slowest damn boat!" "Mechanic_WorldC3M131" "Ellis: Llegó el pontón." "[english]Mechanic_WorldC3M131" "Ellis: Pontoon boat's here!" "Mechanic_WorldC3M132" "Ellis: ¡Es el barco!" "[english]Mechanic_WorldC3M132" "Ellis: Boat's here!" "Mechanic_WorldC3M133" "Ellis: ¡Al barco!" "[english]Mechanic_WorldC3M133" "Ellis: Let's get on the boat!" "Mechanic_WorldC3M134" "Ellis: ¡Venga, que se va!" "[english]Mechanic_WorldC3M134" "Ellis: Let's go! boat's leaving!" "Mechanic_WorldC3M135" "Ellis: ¡Venga, vamos!" "[english]Mechanic_WorldC3M135" "Ellis: Hit it! Let's go!" "Mechanic_WorldC3M136" "Ellis: ¡Vamos, vamos!" "[english]Mechanic_WorldC3M136" "Ellis: Let's go! Let's GO!" "Mechanic_WorldC3M137" "Ellis: ¿Qué esperáis? ¡Vamos!" "[english]Mechanic_WorldC3M137" "Ellis: What we waitin' for? Let's go!" "Mechanic_WorldC3M138" "Ellis: ¡Venga, todos al barco!" "[english]Mechanic_WorldC3M138" "Ellis: Let's go! Everybody on the boat!" "Mechanic_WorldC3M139" "Ellis: ¡Allá vamos, todos al barco!" "[english]Mechanic_WorldC3M139" "Ellis: Here we go! Everybody on the boat!" "Mechanic_WorldC3M140" "Ellis: Sí, el tema de los pantanos me lo sé: mucho bicho, mucho caimán, mucha serpiente… y, ahora, mucho zombi." "[english]Mechanic_WorldC3M140" "Ellis: Oh yeah, I know plenty about swamps. They're full of bugs and gators and snakes and, well, zombies now!" "Mechanic_WorldC3M141" "Ellis: ¿Disparando así? Nosotros mismos." "[english]Mechanic_WorldC3M141" "Ellis: The way were shootin'? Each other." "Mechanic_WorldC3M142" "Ellis: Atentos tol mundo: cuidao con los chupasangres… lo digo en serio." "[english]Mechanic_WorldC3M142" "Ellis: Listen up everybody. Be on the lookout for blood farmers. I'm serious." "Mechanic_WorldC3M143" "Ellis: Coño, pues gente que en vez de plantar cosechas, planta personas… ¡PA COMÉRSELAS!" "[english]Mechanic_WorldC3M143" "Ellis: Duh? Farmers that don't grow crops, they grow people. To eat." "Mechanic_WorldC3M144" "Ellis: Más lo sentirás si nos los encontramos…" "[english]Mechanic_WorldC3M144" "Ellis: Yeah, well, you'll be real sorry if we run into them." "Mechanic_WorldC3M145" "Ellis: ¿Ah, esto? Que aquí el menda es una máquina de matar zombis." "[english]Mechanic_WorldC3M145" "Ellis: Oh this here? That says I'm a bad ass zombie killing machine" "Mechanic_WorldC3M146" "Ellis: Una vez fui de excursión en barco y a los caimanes les daban pollos para desayunar." "[english]Mechanic_WorldC3M146" "Ellis: This one time, I was on a tour boat and they fed chickens to the gators." "Mechanic_WorldC3M147" "Ellis: Sí… no es que esté pensando en los caimanes, solo que ahora mismo mataría por un pollo a la barbacoa." "[english]Mechanic_WorldC3M147" "Ellis: Yeah. I mean not so much thinking about the gators as I'm wishing we had some BBQ chicken right now." "Mechanic_WorldC3M148" "Ellis: Venga, Coach, ¿tienes algún discursito preparado ahora que entramos en los pantanos?" "[english]Mechanic_WorldC3M148" "Ellis: All right, Coach, you got anything inspirational to say as we enter into the swamps?" "Mechanic_WorldC3M149" "Ellis: Vale, no me esperaba nada del Antiguo Testamento." "[english]Mechanic_WorldC3M149" "Ellis: All right, all right, kinda hopin' you wouldn't get all biblical on me." "Mechanic_WorldC3M150" "Ellis: Vale, vale, no me esperaba tampoco el sermón del desierto." "[english]Mechanic_WorldC3M150" "Ellis: Okay, kinda hopin' you weren't gonna get all fire and brimstone on me." "Mechanic_WorldC3M151" "Ellis: Sí… pues yo voy por ese valle repartiendo leches." "[english]Mechanic_WorldC3M151" "Ellis: Yeah? I'm walking through that valley kickin' some ass." "Mechanic_WorldC3M152" "Ellis: ¿Sí? Pues yo voy por ese valle repartiendo hostias." "[english]Mechanic_WorldC3M152" "Ellis: Yeah? I'm walking through that valley kickin' ass." "Mechanic_WorldC3M153" "Ellis: Tío, ojalá aún estuviera en el parque de atracciones." "[english]Mechanic_WorldC3M153" "Ellis: Man, I wish we were back in the amusement park." "Mechanic_WorldC3M154" "Ellis: Qué carreras en la montaña rusa, ¿eh Nick?" "[english]Mechanic_WorldC3M154" "Ellis: Nick remember when we ran on that roller coaster?" "Mechanic_WorldC3M155" "Ellis: ¡Pero si nos lo hemos pasao pipa!" "[english]Mechanic_WorldC3M155" "Ellis: Oh come on now, that was fun." "Mechanic_WorldC3M156" "Ellis: ¡Pero si nos lo hemos pasao pipa!" "[english]Mechanic_WorldC3M156" "Ellis: Oh come on, that was fun." "Mechanic_WorldC3M157" "Ellis: Oye Nick, yo tenía un traje como el tuyo." "[english]Mechanic_WorldC3M157" "Ellis: Hey Nick, I used to have a suit just like yours." "Mechanic_WorldC3M158" "Ellis: Sí, cuando estaba en segundo y tomé la comunión." "[english]Mechanic_WorldC3M158" "Ellis: Oh yeah, when I had first holy communion in the second grade." "Mechanic_WorldC3M159" "Ellis: Sí, sí, cuando estaba en segundo y tomé la comunión… pero creo que ya no me cabe." "[english]Mechanic_WorldC3M159" "Ellis: Oh yeah, when I had first holy communion in the second grade. I don't think it fits anymore." "Mechanic_WorldC3M160" "Ellis: ¿Sabes qué puedes hacer? Ponerte hasta arriba de barro, que de eso tenemos de sobra" "[english]Mechanic_WorldC3M160" "Ellis: You know what you can do? You could try to cover yourself in mud... we're definitely not short on that." "Mechanic_WorldC3M161" "Ellis: Seguid por las pasarelas." "[english]Mechanic_WorldC3M161" "Ellis: All right, stay on the walkways." "Mechanic_WorldC3M162" "Ellis: No, pero podrías cubrirte de barro…" "[english]Mechanic_WorldC3M162" "Ellis: Ooh - you could try covering yourself in mud..." "Mechanic_WorldC3M163" "Ellis: No hay peligro si vamos por las pasarelas." "[english]Mechanic_WorldC3M163" "Ellis: We should be all right if we stay on the walkways." "Mechanic_WorldC3M164" "Ellis: Cuidado, que eso se puede romper en seguida." "[english]Mechanic_WorldC3M164" "Ellis: All right, careful, careful, that looks pretty rickety." "Mechanic_WorldC3M165" "Ellis: ¿Alguien quiere elegir ruta?" "[english]Mechanic_WorldC3M165" "Ellis: Anyone wanna pick a way to go?" "Mechanic_WorldC3M166" "Ellis: ¿Izquierda o derecha?" "[english]Mechanic_WorldC3M166" "Ellis: Left or right my friends?" "Mechanic_WorldC3M167" "Ellis: ¡Hay que volver a la pasarela!" "[english]Mechanic_WorldC3M167" "Ellis: Hey, we gotta get back to the walkway!" "Mechanic_WorldC3M168" "Ellis: ¡Escaleras!" "[english]Mechanic_WorldC3M168" "Ellis: Stairs!" "Mechanic_WorldC3M169" "Ellis: ¡Volver arriba!" "[english]Mechanic_WorldC3M169" "Ellis: Hey, get back up there!" "Mechanic_WorldC3M170" "Ellis: ¡Volvamos arriba!" "[english]Mechanic_WorldC3M170" "Ellis: Hey, let's get back up there!" "Mechanic_WorldC3M171" "Ellis: Sigamos en la pasarela." "[english]Mechanic_WorldC3M171" "Ellis: Let's just stay on the walkway." "Mechanic_WorldC3M172" "Ellis: No bajar de la pasarela, ¿vale?" "[english]Mechanic_WorldC3M172" "Ellis: Hey, don't get off the walkway, okay?" "Mechanic_WorldC3M173" "Ellis: Qué mal rollo no ir por la pasarela." "[english]Mechanic_WorldC3M173" "Ellis: I don't like not being on the walkway." "Mechanic_WorldC3M174" "Ellis: ¿Pero tú te has olido?" "[english]Mechanic_WorldC3M174" "Ellis: Have you smelled yourself recently?" "Mechanic_WorldC3M175" "Ellis: ¡Uh, se rompió!" "[english]Mechanic_WorldC3M175" "Ellis: Whoa! That fell apart!" "Mechanic_WorldC3M176" "Ellis: ¡La cubierta no aguantará!" "[english]Mechanic_WorldC3M176" "Ellis: This deck ain't holding!" "Mechanic_WorldC3M177" "Ellis: Intentar ir a la derecha." "[english]Mechanic_WorldC3M177" "Ellis: All right, let's all try to the right." "Mechanic_WorldC3M178" "Ellis: Tienen que haber ido por aquí." "[english]Mechanic_WorldC3M178" "Ellis: Dude, they must have gone this way." "Mechanic_WorldC3M179" "Ellis: Final del viaje. Creo que hay que seguir." "[english]Mechanic_WorldC3M179" "Ellis: Tour ended here. I think we gotta keep moving." "Mechanic_WorldC3M180" "Ellis: Aquí hay tablas." "[english]Mechanic_WorldC3M180" "Ellis: Planks this way." "Mechanic_WorldC3M181" "Ellis: Camino a la derecha." "[english]Mechanic_WorldC3M181" "Ellis: Hey, path to the right." "Mechanic_WorldC3M182" "Ellis: Es lo último que se me pasa por la cabeza." "[english]Mechanic_WorldC3M182" "Ellis: I had no plans on feeding the gators." "Mechanic_WorldC3M183" "Ellis: No lo haría ni harto de vino, pero muchas gracias por recordármelo." "[english]Mechanic_WorldC3M183" "Ellis: I had no plans on feeding the gators, thank you very much." "Mechanic_WorldC3M184" "Ellis: ¡Eh, aquí hay luz!" "[english]Mechanic_WorldC3M184" "Ellis: Hey, lights on over here!" "Mechanic_WorldC3M185" "Ellis: Hay luz en la zanja." "[english]Mechanic_WorldC3M185" "Ellis: Lights by the drainage ditch!" "Mechanic_WorldC3M186" "Ellis: ¡Un refugio, parece que vamos bien!" "[english]Mechanic_WorldC3M186" "Ellis: Safehouse, we gotta be going the right way!" "Mechanic_WorldC3M204" "Ellis: A empaparnos tocan…" "[english]Mechanic_WorldC3M204" "Ellis: Time to get wet." "Mechanic_WorldC3M205" "Ellis: Tierra firme aquí arriba." "[english]Mechanic_WorldC3M205" "Ellis: Dry land up here." "Mechanic_WorldC3M206" "Ellis: Mejor por tierra firme." "[english]Mechanic_WorldC3M206" "Ellis: It's quicker on the dry land." "Mechanic_WorldC3M207" "Ellis: Qué piragua más guapa." "[english]Mechanic_WorldC3M207" "Ellis: That's a nice pirogue." "Mechanic_WorldC3M208" "Ellis: ¿No sabes lo que es una piragua?" "[english]Mechanic_WorldC3M208" "Ellis: You don't know what a pirogue is?" "Mechanic_WorldC3M209" "Ellis: En el árbol, al lado de la piragua." "[english]Mechanic_WorldC3M209" "Ellis: Over the tree by the pirogue." "Mechanic_WorldC3M210" "Ellis: En este árbol." "[english]Mechanic_WorldC3M210" "Ellis: Over this tree." "Mechanic_WorldC3M211" "Ellis: ¡Ja, ja! Qué risa…" "[english]Mechanic_WorldC3M211" "Ellis: Ha-ha. Very funny." "Mechanic_WorldC3M212" "Ellis: Sí, sí, muy gracioso…" "[english]Mechanic_WorldC3M212" "Ellis: Yeah, very funny." "Mechanic_WorldC3M213" "Ellis: ¿Qué hace aquí un paracaidista?" "[english]Mechanic_WorldC3M213" "Ellis: What's a parachutist doing out here?" "Mechanic_WorldC3M214" "Ellis: ¿A qué viene aquí un paracaidista?" "[english]Mechanic_WorldC3M214" "Ellis: Why would he parachute out here?" "Mechanic_WorldC3M215" "Ellis: ¡Hostia puta! Ahora ya se entiende lo del paracaidista." "[english]Mechanic_WorldC3M215" "Ellis: Holy shit. Well this explains our parachutist." "Mechanic_WorldC3M216" "Ellis: No tiene sentido que se haya lanzado aquí en paracaídas." "[english]Mechanic_WorldC3M216" "Ellis: Don't make no sense for him to parachute out here." "Mechanic_WorldC3M217" "Ellis: ¡La puta! ¿Todo un avión?" "[english]Mechanic_WorldC3M217" "Ellis: Goddamn a whole plane!" "Mechanic_WorldC3M218" "Ellis: Los pasajeros irían del todo acojonados." "[english]Mechanic_WorldC3M218" "Ellis: Had to be scary to be on this flight." "Mechanic_WorldC3M219" "Ellis: ¡Hay que ir por esta puerta de emergencia!" "[english]Mechanic_WorldC3M219" "Ellis: Yo, we got to go through this emergency door." "Mechanic_WorldC3M220" "Ellis: Parece que esta puerta es la única salida." "[english]Mechanic_WorldC3M220" "Ellis: Looks like this emergency door is the only way." "Mechanic_WorldC3M221" "Ellis: Estoy seguro que si abrimos la puerta sonará una alarma." "[english]Mechanic_WorldC3M221" "Ellis: I just know an alarm is gonna sound when we open that door." "Mechanic_WorldC3M222" "Ellis: Prepararse y vamos a abrir la puerta." "[english]Mechanic_WorldC3M222" "Ellis: Get ready and lets open the door." "Mechanic_WorldC3M223" "Ellis: ¿Estamos listos para abrirla?" "[english]Mechanic_WorldC3M223" "Ellis: All right, we ready to open the door?" "Mechanic_WorldC3M224" "Ellis: Que alguien abra esta puerta." "[english]Mechanic_WorldC3M224" "Ellis: Somebody has to open this door." "Mechanic_WorldC3M225" "Ellis: A la mierda, ya la abro yo." "[english]Mechanic_WorldC3M225" "Ellis: All hell, I'm opening it." "Mechanic_WorldC3M226" "Ellis: ¡Venga, prepararse todo el mundo, que la abro!" "[english]Mechanic_WorldC3M226" "Ellis: All right, get ready y'all, I'm openin' the door!" "Mechanic_WorldC3M227" "Ellis: ¡Por los clavos de Cristo! ¿En serio que han hecho estas casas bajo el agua?" "[english]Mechanic_WorldC3M227" "Ellis: Jesus Christ, did they really build these houses underwater?" "Mechanic_WorldC3M228" "Ellis: Compadre, esto está todo lleno mierda." "[english]Mechanic_WorldC3M228" "Ellis: Man, there is just garbage everywhere." "Mechanic_WorldC3M229" "Ellis: Vaya, menudas chozas." "[english]Mechanic_WorldC3M229" "Ellis: Wow, this here is some real shacks." "Mechanic_WorldC3M230" "Ellis: ¡Un camino!" "[english]Mechanic_WorldC3M230" "Ellis: Hey, there's a road!" "Mechanic_WorldC3M231" "Ellis: ¡Eh, luces!" "[english]Mechanic_WorldC3M231" "Ellis: Hey man, lights on!" "Mechanic_WorldC3M232" "Ellis: ¿Habéis visto las luces?" "[english]Mechanic_WorldC3M232" "Ellis: Hey you see those lights?" "Mechanic_WorldC3M233" "Ellis: ¡Hay un camión!" "[english]Mechanic_WorldC3M233" "Ellis: Hey, there's a truck!" "Mechanic_WorldC3M234" "Ellis: ¡Embarrados!" "[english]Mechanic_WorldC3M234" "Ellis: Mud people!" "Mechanic_WorldC3M235" "Ellis: ¿Estás de coña? ¿Los embarraos esos?" "[english]Mechanic_WorldC3M235" "Ellis: Are you shittin' me now? Mud people?" "Mechanic_WorldC3M236" "Ellis: Novedá en la lista de los más odiados: los guarros esos." "[english]Mechanic_WorldC3M236" "Ellis: I got a new thing I hate: mud people." "Mechanic_WorldC3M237" "Ellis: Por culpa de los guarros esos el barro ya no mola." "[english]Mechanic_WorldC3M237" "Ellis: Tell you what, mud people take all the fun out of the mud." "Mechanic_WorldC3M238" "Ellis: ¡Ahí está el pueblo!" "[english]Mechanic_WorldC3M238" "Ellis: There's the village!" "Mechanic_WorldC3M239" "Ellis: ¡Hay luz en el pueblo!" "[english]Mechanic_WorldC3M239" "Ellis: They have lights on in the village!" "Mechanic_WorldC3M240" "Ellis: ¡Si es así les doy un beso en tó los morros!" "[english]Mechanic_WorldC3M240" "Ellis: Oh man, I'll give 'em a kiss if they are!" "Mechanic_WorldC3M241" "Ellis: Habrán sobrevivido." "[english]Mechanic_WorldC3M241" "Ellis: They could have held out!" "Mechanic_WorldC3M242" "Ellis: ¡Eh, gente!" "[english]Mechanic_WorldC3M242" "Ellis: Hey y'all!" "Mechanic_WorldC3M243" "Ellis: ¿¡Hay alguien!?" "[english]Mechanic_WorldC3M243" "Ellis: Anyone home?!" "Mechanic_WorldC3M244" "Ellis: ¿¡Hola!?" "[english]Mechanic_WorldC3M244" "Ellis: Hello?!" "Mechanic_WorldC3M245" "Ellis: ¿Hay alguien ahí?" "[english]Mechanic_WorldC3M245" "Ellis: Hey, anybody there?!" "Mechanic_WorldC3M246" "Ellis: Podemos llegar por aquí." "[english]Mechanic_WorldC3M246" "Ellis: Hey, we can get to them through here!" "Mechanic_WorldC3M247" "Ellis: El refugio está detrás de esa valla." "[english]Mechanic_WorldC3M247" "Ellis: Safe house is right past that fence!" "Mechanic_WorldC3M248" "Ellis: ¡Hola! ¿¡Hay alguien ahí!?" "[english]Mechanic_WorldC3M248" "Ellis: Hello! Anyone there?!" "Mechanic_WorldC3M249" "Ellis: ¡Hooola! ¿Hay alguien?" "[english]Mechanic_WorldC3M249" "Ellis: Hello! Anyone here?!" "Mechanic_WorldC3M250" "Ellis: ¡Vamos a la casa!" "[english]Mechanic_WorldC3M250" "Ellis: Let's go to the house!" "Mechanic_WorldC3M251" "Ellis: No tiene sentido que se haya lanzado aquí en paracaídas." "[english]Mechanic_WorldC3M251" "Ellis: Don't make no sense for him to parachute here." "Mechanic_WorldC3M301" "Ellis: Mierda, compadre… No han sobrevivido." "[english]Mechanic_WorldC3M301" "Ellis: Shit, man. They didn't make it." "Mechanic_WorldC3M302" "Ellis: Aquí también han llegado los zombis." "[english]Mechanic_WorldC3M302" "Ellis: Zombies got here too." "Mechanic_WorldC3M303" "Ellis: Joder, las cosas solo van a peor…" "[english]Mechanic_WorldC3M303" "Ellis: Man, I don't think we're ever gonna get good news again." "Mechanic_WorldC3M304" "Ellis: Bueno… busquemos provisiones." "[english]Mechanic_WorldC3M304" "Ellis: Well, let's look for supplies." "Mechanic_WorldC3M305" "Ellis: A lo mejor han dejado algunas." "[english]Mechanic_WorldC3M305" "Ellis: Maybe they left some around here." "Mechanic_WorldC3M306" "Ellis: Parece que algunos se han marchado a una plantación." "[english]Mechanic_WorldC3M306" "Ellis: Looks like they all headed off to a plantation." "Mechanic_WorldC3M307" "Ellis: Podríamos seguirles." "[english]Mechanic_WorldC3M307" "Ellis: We might as well follow them." "Mechanic_WorldC3M308" "Ellis: Aquí no hacemos ná." "[english]Mechanic_WorldC3M308" "Ellis: No sense hanging out here." "Mechanic_WorldC3M309" "Ellis: ¿Es esa la salida del pueblo?" "[english]Mechanic_WorldC3M309" "Ellis: Hey, is there a way out of the village?" "Mechanic_WorldC3M310" "Ellis: ¿Así que se los han cargao?" "[english]Mechanic_WorldC3M310" "Ellis: So they just killed them?" "Mechanic_WorldC3M311" "Ellis: Tenemos que encontrar el camino a la plantación." "[english]Mechanic_WorldC3M311" "Ellis: We gotta find the path to the plantation." "Mechanic_WorldC3M312" "Ellis: Vamos por las pasarelas." "[english]Mechanic_WorldC3M312" "Ellis: Let's get up on the walkway." "Mechanic_WorldC3M313" "Ellis: Ahí hay una pasarela." "[english]Mechanic_WorldC3M313" "Ellis: Hey, there's a walkway." "Mechanic_WorldC3M314" "Ellis: Apartémonos de esta mierda." "[english]Mechanic_WorldC3M314" "Ellis: Man, let's get out of this muck." "Mechanic_WorldC3M315" "Ellis: ¿Y si nos alejamos de esta mugre?" "[english]Mechanic_WorldC3M315" "Ellis: Can we please get out of this muck?" "Mechanic_WorldC3M316" "Ellis: Podemos ir por las tablas." "[english]Mechanic_WorldC3M316" "Ellis: Hey, we can use these planks." "Mechanic_WorldC3M317" "Ellis: Vamos por la cubierta." "[english]Mechanic_WorldC3M317" "Ellis: Let's get up on the deck." "Mechanic_WorldC3M318" "Ellis: ¡Eh, tíos! ¡Vámonos de esta mierda!" "[english]Mechanic_WorldC3M318" "Ellis: Hey everybody, let's get out of this mud!" "Mechanic_WorldC3M319" "Ellis: ¡No me jodas! ¿Que solo se puede pasar por el puente?" "[english]Mechanic_WorldC3M319" "Ellis: What the hell? The only way is over this bridge?" "Mechanic_WorldC3M320" "Ellis: ¡Eh, que alguien baje la tarima!" "[english]Mechanic_WorldC3M320" "Ellis: Hey, somebody lower the walkway." "Mechanic_WorldC3M321" "Ellis: Sí, dale a esa palanca." "[english]Mechanic_WorldC3M321" "Ellis: Yeah, just hit that lever." "Mechanic_WorldC3M322" "Ellis: Que alguien le dé a la palanca." "[english]Mechanic_WorldC3M322" "Ellis: Somebody hit the lever." "Mechanic_WorldC3M323" "Ellis: Bajad el puente." "[english]Mechanic_WorldC3M323" "Ellis: Lower the bridge." "Mechanic_WorldC3M324" "Ellis: La que nos espera es gorda…" "[english]Mechanic_WorldC3M324" "Ellis: You just know this is gonna be some shit." "Mechanic_WorldC3M325" "Ellis: Eh, bajar el puente." "[english]Mechanic_WorldC3M325" "Ellis: Hey, lower that bridge." "Mechanic_WorldC3M326" "Ellis: ¡Venga!" "[english]Mechanic_WorldC3M326" "Ellis: Hit it!" "Mechanic_WorldC3M327" "Ellis: ¡Ya baja el puente!" "[english]Mechanic_WorldC3M327" "Ellis: Bridge comin' down!" "Mechanic_WorldC3M328" "Ellis: ¡Eh, que baja el puente!" "[english]Mechanic_WorldC3M328" "Ellis: Hey, bridge comin' down!" "Mechanic_WorldC3M329" "Ellis: ¡Baja el puente!" "[english]Mechanic_WorldC3M329" "Ellis: Bridge down!" "Mechanic_WorldC3M330" "Ellis: Podemos cruzar." "[english]Mechanic_WorldC3M330" "Ellis: We can cross!" "Mechanic_WorldC3M331" "Ellis: ¡Ya está abajo! ¡Vamos, amos!" "[english]Mechanic_WorldC3M331" "Ellis: Hey, it's down, let's go! Let's go!" "Mechanic_WorldC3M332" "Ellis: ¡Quedarse en la cubierta!" "[english]Mechanic_WorldC3M332" "Ellis: All right everybody, stay on the deck!" "Mechanic_WorldC3M333" "Ellis: Quedarse aquí arriba." "[english]Mechanic_WorldC3M333" "Ellis: Stay up here!" "Mechanic_WorldC3M334" "Ellis: Hay que quedarse en la cubierta." "[english]Mechanic_WorldC3M334" "Ellis: All right, we gotta stay on the deck." "Mechanic_WorldC3M336" "Ellis: ¡Venga, vámonos!" "[english]Mechanic_WorldC3M336" "Ellis: All right, let's get out of here!" "Mechanic_WorldC3M337" "Ellis: ¡La plantación!" "[english]Mechanic_WorldC3M337" "Ellis: There's the plantation!" "Mechanic_WorldC3M338" "Ellis: ¡A la casa!" "[english]Mechanic_WorldC3M338" "Ellis: Get to the house!" "Mechanic_WorldC3M339" "Ellis: ¡Ahí está la casa!" "[english]Mechanic_WorldC3M339" "Ellis: There's the house!" "Mechanic_WorldC3M340" "Ellis: ¡Bieeen! ¡Llegamos a la casa!" "[english]Mechanic_WorldC3M340" "Ellis: Woohoo! That's the house!" "Mechanic_WorldC3M341" "Ellis: ¡Correr a la casa!" "[english]Mechanic_WorldC3M341" "Ellis: Hey, run to that house!" "Mechanic_WorldC3M401" "Ellis: Puede que haya provisiones en estas casas." "[english]Mechanic_WorldC3M401" "Ellis: There might be supplies in these houses." "Mechanic_WorldC3M402" "Ellis: Ahí está la casa." "[english]Mechanic_WorldC3M402" "Ellis: There's the house." "Mechanic_WorldC3M403" "Ellis: Usemos esa escalera." "[english]Mechanic_WorldC3M403" "Ellis: Hey, we could use that ladder." "Mechanic_WorldC3M404" "Ellis: ¿Veis los andamios?" "[english]Mechanic_WorldC3M404" "Ellis: See the scaffolding?" "Mechanic_WorldC3M405" "Ellis: Podemos entrar ahí arriba." "[english]Mechanic_WorldC3M405" "Ellis: We can get in up there." "Mechanic_WorldC3M406" "Ellis: Vamos ahí arriba." "[english]Mechanic_WorldC3M406" "Ellis: Hey, let's get up there!" "Mechanic_WorldC3M407" "Ellis: Sí, tiene que haber alguien." "[english]Mechanic_WorldC3M407" "Ellis: Yeah, man, there's gotta be somebody there." "Mechanic_WorldC3M408" "Ellis: Usemos la radio." "[english]Mechanic_WorldC3M408" "Ellis: Hey, let's use the radio." "Mechanic_WorldC3M409" "Ellis: Usar la radio." "[english]Mechanic_WorldC3M409" "Ellis: Use the radio." "Mechanic_WorldC3M410" "Ellis: Llamemos al barco." "[english]Mechanic_WorldC3M410" "Ellis: Let's call for the boat." "Mechanic_WorldC3M411" "Ellis: Que alguien use esa radio." "[english]Mechanic_WorldC3M411" "Ellis: Hey, somebody use that radio." "Mechanic_WorldC3M412" "Ellis: ¿Dónde hostias está el barco?" "[english]Mechanic_WorldC3M412" "Ellis: Hey, where in the hell is the boat?" "Mechanic_WorldC3M413" "Ellis: Pero, ¿de dónde viene que le cuesta tanto?" "[english]Mechanic_WorldC3M413" "Ellis: Where is he coming from that he's takin so long?" "Mechanic_WorldC3M414" "Ellis: ¡Eh, correr al barco, correr al barco!" "[english]Mechanic_WorldC3M414" "Ellis: Hey, run to the boat! Run to the boat!" "Mechanic_WorldC3M415" "Ellis: ¡Es el barco!" "[english]Mechanic_WorldC3M415" "Ellis: Boat's here!" "Mechanic_WorldC3M416" "Ellis: ¡Eh, dejar de luchar y al barco!" "[english]Mechanic_WorldC3M416" "Ellis: Hey, quit fighting and get on the boat!" "Mechanic_WorldC3M417" "Ellis: ¿Oye barquero… vienes a recogernos o qué?" "[english]Mechanic_WorldC3M417" "Ellis: Hello boat man, can you come pick us up?" "Mechanic_WorldC3M418" "Ellis: Eh." "[english]Mechanic_WorldC3M418" "Ellis: Howdy." "Mechanic_WorldC3M419" "Ellis: ¿Qué tal?" "[english]Mechanic_WorldC3M419" "Ellis: How ya doin'?" "Mechanic_WorldC3M420" "Ellis: ¿Qué tal, barquero?" "[english]Mechanic_WorldC3M420" "Ellis: How ya doin', Mr. Boatman?" "Mechanic_WorldC3M421" "Ellis: En una… casa de las plantaciones." "[english]Mechanic_WorldC3M421" "Ellis: We're at a plantation house." "Mechanic_WorldC3M422" "Ellis: ¿Que dónde estamos? Ah sí, esto… mmm… en una casa de las plantaciones." "[english]Mechanic_WorldC3M422" "Ellis: Where are we? Oh yeah, yeah, at the old plantation house." "Mechanic_WorldC3M423" "Ellis: Eh… junto a un cartel con su teléfono…" "[english]Mechanic_WorldC3M423" "Ellis: Uh, next to a sign that says call you." "Mechanic_WorldC3M424" "Ellis: ¿Cerca de una radio…?" "[english]Mechanic_WorldC3M424" "Ellis: By a radio?" "Mechanic_WorldC3M425" "Ellis: Yo me llamo Ellis, y estoy con Rochelle, Coach y Nick." "[english]Mechanic_WorldC3M425" "Ellis: Well I'm Ellis, and there's Rochelle, Coach and Nick." "Mechanic_WorldC3M426" "Ellis: Somos buena gente." "[english]Mechanic_WorldC3M426" "Ellis: We're good people." "Mechanic_WorldC3M427" "Ellis: Pues somos muy buena gente." "[english]Mechanic_WorldC3M427" "Ellis: I'll tell you who we are, we're good people." "Mechanic_WorldC3M428" "Ellis: Eh… Ellis para los amigos, ¿y usted?" "[english]Mechanic_WorldC3M428" "Ellis: Well my friends call me Ellis, and you, sir?" "Mechanic_WorldC3M429" "Ellis: Bueno, eh… estamos cuatro." "[english]Mechanic_WorldC3M429" "Ellis: Well, there's, uh, there's four of us." "Mechanic_WorldC3M430" "Ellis: Eh… somos cuatro, ¿quiere hablar con alguien en particular?" "[english]Mechanic_WorldC3M430" "Ellis: Well, that's four, would you like to talk one of them?" "Mechanic_WorldC3M431" "Ellis: Cuatro." "[english]Mechanic_WorldC3M431" "Ellis: Four." "Mechanic_WorldC3M432" "Ellis: Sí, somos cuatro, ¿puede recogernos?" "[english]Mechanic_WorldC3M432" "Ellis: Yeah, there's four of us. Can you come get us?" "Mechanic_WorldC3M433" "Ellis: Eh, quiere saber cuántos somos, ¿qué le digo?" "[english]Mechanic_WorldC3M433" "Ellis: Hey, he wants to know how many we are, what should I tell him?" "Mechanic_WorldC3M434" "Ellis: Joder, esto tío no deja de hacer preguntas, ¿alguien quiere ponerse?" "[english]Mechanic_WorldC3M434" "Ellis: Okay, this guy's askin' a lot of questions, does somebody else wanta take this?" "Mechanic_WorldC3M435" "Ellis: Vale, perfecto… no se preocupe, que no tenemos adonde ir." "[english]Mechanic_WorldC3M435" "Ellis: Okay, all right, well, yeah, we ain't got nowhere else to be." "Mechanic_WorldC3M436" "Ellis: ¡Vale, muchas gracias!" "[english]Mechanic_WorldC3M436" "Ellis: All right, thank you very much!" "Mechanic_WorldC3M437" "Ellis: Sí, le esperamos aquí." "[english]Mechanic_WorldC3M437" "Ellis: Yeah, we'll stay here until you get here." "Mechanic_WorldC3M438" "Ellis: Una pregunta rápida, ¿cómo sabremos que es usted?" "[english]Mechanic_WorldC3M438" "Ellis: Right, real quick, how we gonna know it's you?" "Mechanic_WorldC3M439" "Ellis: Claro, tiene usted razón." "[english]Mechanic_WorldC3M439" "Ellis: Yeah, you're right on that, sir." "Mechanic_WorldC3M440" "Ellis: ¡Bueno, pues venga, ¿eh?! ¡Je!" "[english]Mechanic_WorldC3M440" "Ellis: Well, come on and get us!" "Mechanic_WorldC3M441" "Ellis: ¡Venga!" "[english]Mechanic_WorldC3M441" "Ellis: Come on then." "Mechanic_WorldC3M442" "Ellis: Vale." "[english]Mechanic_WorldC3M442" "Ellis: Okay." "Mechanic_WorldC3M443" "Ellis: Que bien…" "[english]Mechanic_WorldC3M443" "Ellis: I said, okay." "Mechanic_WorldC3M444" "Ellis: No-no-no, ¡perfecto! Muy bien, gracias." "[english]Mechanic_WorldC3M444" "Ellis: N-n-n-no, that's great! Okay, thank you." "Mechanic_WorldC3M445" "Ellis: Vaaale… bueno, dice que ahora viene a recogernos. Y ¿sabéis qué? Parece un buen tío." "[english]Mechanic_WorldC3M445" "Ellis: All right, well, he says he's coming to get us. Tell ya what, he sounds like a real nice fella." "Mechanic_WorldC5M101" "Ellis: ¡Hola!" "[english]Mechanic_WorldC5M101" "Ellis: Hello!" "Mechanic_WorldC5M102" "Ellis: ¡Hola, hola!" "[english]Mechanic_WorldC5M102" "Ellis: Hello. Hello!" "Mechanic_WorldC5M103" "Ellis: ¡EH, PARAR CON LAS BOMBAS!" "[english]Mechanic_WorldC5M103" "Ellis: HEY, STOP WITH THE BOMBING!" "Mechanic_WorldC5M104" "Ellis: ¡EH, NO TIRAR BOMBAS!" "[english]Mechanic_WorldC5M104" "Ellis: PLEASE DO NOT BOMB US!" "Mechanic_WorldC5M105" "Ellis: Somos los que estamos al otro lado el puente." "[english]Mechanic_WorldC5M105" "Ellis: We're the people on the other end of the bridge!" "Mechanic_WorldC5M106" "Ellis: Vale. Dice que bajemos el puente, tengamos cuidado con los zombis y ello estarán esperando al otro lado." "[english]Mechanic_WorldC5M106" "Ellis: All right, he says we gotta lower the bridge, be careful of the zombies and they'll be waitin' on the other side." "Mechanic_WorldC5M107" "Ellis: ¡Ah! Y nos desea buena suerte." "[english]Mechanic_WorldC5M107" "Ellis: Oh yeah, and he wishes us good luck." "Mechanic_WorldC5M108" "Ellis: Gracias." "[english]Mechanic_WorldC5M108" "Ellis: Thank you." "Mechanic_WorldC5M109" "Ellis: Gracias, suerte con el helicóptero." "[english]Mechanic_WorldC5M109" "Ellis: Thank you. Good luck with the helicopter." "Mechanic_WorldC5M110" "Ellis: Vale, ¿quién se ofrece para bajar el puente?" "[english]Mechanic_WorldC5M110" "Ellis: All right, who wants to lower the bridge?" "Mechanic_WorldC5M111" "Ellis: Hay que bajar el puente." "[english]Mechanic_WorldC5M111" "Ellis: We have to lower the bridge." "Mechanic_WorldC5M112" "Ellis: Vale, yo le doy." "[english]Mechanic_WorldC5M112" "Ellis: All right, I'm hittin' it." "Mechanic_WorldC5M113" "Ellis: ¡Espero que funcione!" "[english]Mechanic_WorldC5M113" "Ellis: Hope this works!" "Mechanic_WorldC5M114" "Ellis: Venga, ya solo queda cruzar el puente… ¡y estaremos a salvo!" "[english]Mechanic_WorldC5M114" "Ellis: Aright, all we gotta do is cross this bridge.... and we're finally safe." "Mechanic_WorldMisc01" "Ellis: Arriba." "[english]Mechanic_WorldMisc01" "Ellis: Up there." "Mechanic_WorldMisc02" "Ellis: Aquí." "[english]Mechanic_WorldMisc02" "Ellis: Over here." "Mechanic_WorldMisc03" "Ellis: Por aquí." "[english]Mechanic_WorldMisc03" "Ellis: Right through here." "Mechanic_WorldMisc04" "Ellis: Aquí abajo." "[english]Mechanic_WorldMisc04" "Ellis: Down here." "Mechanic_WorldMisc05" "Ellis: Sobre el bus." "[english]Mechanic_WorldMisc05" "Ellis: Over the bus." "Mechanic_WorldMisc06" "Ellis: En la terraza." "[english]Mechanic_WorldMisc06" "Ellis: On that balcony." "Mechanic_WorldMisc07" "Ellis: Es por aquí." "[english]Mechanic_WorldMisc07" "Ellis: Right through there." "Mechanic_WorldMisc08" "Ellis: Dentro." "[english]Mechanic_WorldMisc08" "Ellis: Inside here." "Mechanic_WorldMisc09" "Ellis: Allá vamos." "[english]Mechanic_WorldMisc09" "Ellis: Here we go." "Mechanic_WorldMisc10" "Ellis: Deberíamos ir por allá." "[english]Mechanic_WorldMisc10" "Ellis: We should go that there way." "Mechanic_WorldMisc11" "Ellis: Creo que es por aquí." "[english]Mechanic_WorldMisc11" "Ellis: We should go right through there." "Mechanic_WorldMisc12" "Ellis: Abajo." "[english]Mechanic_WorldMisc12" "Ellis: Down there." "Mechanic_WorldMisc13" "Ellis: Subir." "[english]Mechanic_WorldMisc13" "Ellis: Climb on up." "Mechanic_WorldMisc14" "Ellis: Por los camiones." "[english]Mechanic_WorldMisc14" "Ellis: On top the trucks." "Mechanic_WorldMisc15" "Ellis: Encima del camión." "[english]Mechanic_WorldMisc15" "Ellis: Right on top of that truck." "Mechanic_WorldMisc16" "Ellis: En el camión." "[english]Mechanic_WorldMisc16" "Ellis: On top of the truck." "Mechanic_WorldMisc17" "Ellis: Sobre el trailer." "[english]Mechanic_WorldMisc17" "Ellis: On the trailer." "Mechanic_WorldMisc18" "Ellis: En el trailer." "[english]Mechanic_WorldMisc18" "Ellis: In the trailer." "Mechanic_WorldMisc19" "Ellis: Volver aquí." "[english]Mechanic_WorldMisc19" "Ellis: Back through here." "Mechanic_WorldMisc20" "Ellis: Dar la vuelta." "[english]Mechanic_WorldMisc20" "Ellis: Back through there." "Mechanic_WorldMisc21" "Ellis: Hay un atajo aquí." "[english]Mechanic_WorldMisc21" "Ellis: Short-cut through here." "Mechanic_WorldMisc22" "Ellis: Venir por aquí." "[english]Mechanic_WorldMisc22" "Ellis: Y'all should come this way." "Mechanic_WorldMisc23" "Ellis: Atravesar el patio." "[english]Mechanic_WorldMisc23" "Ellis: Right through that courtyard." "Mechanic_WorldMisc24" "Ellis: Por el patio." "[english]Mechanic_WorldMisc24" "Ellis: Through this courtyard." "Mechanic_WorldMisc25" "Ellis: ¡Escalera!" "[english]Mechanic_WorldMisc25" "Ellis: Ladder!" "Mechanic_WorldMisc26" "Ellis: ¡Subirla!" "[english]Mechanic_WorldMisc26" "Ellis: Up the ladder!" "Mechanic_WorldMisc27" "Ellis: ¡La escalera!" "[english]Mechanic_WorldMisc27" "Ellis: Get to the ladder." "Mechanic_WorldMisc28" "Ellis: Eh, la escalera." "[english]Mechanic_WorldMisc28" "Ellis: Hey, get to that ladder." "Mechanic_WorldMisc29" "Ellis: ¡A la escalera!" "[english]Mechanic_WorldMisc29" "Ellis: Everybody up the ladder!" "Mechanic_WorldMisc30" "Ellis: ¡Escalera aquí!" "[english]Mechanic_WorldMisc30" "Ellis: Ladder! Ladder!" "Mechanic_WorldMisc31" "Ellis: ¡A la escalera! ¡Ya!" "[english]Mechanic_WorldMisc31" "Ellis: Get to that ladder! Get to the ladder!" "Mechanic_WorldMisc32" "Ellis: ¡Subir ya!" "[english]Mechanic_WorldMisc32" "Ellis: Get up that ladder!" "Mechanic_WorldMisc33" "Ellis: Sé qué quieres decir, y sí, me gustan las papas." "[english]Mechanic_WorldMisc33" "Ellis: I know what you're saying, and guess what? I do like taters." "Mechanic_WorldMisc34" "Ellis: [Imita el canto de un cuervo]" "[english]Mechanic_WorldMisc34" "Ellis: Ca Caw Ca Caw Ca Caw!" "Mechanic_WorldMisc35" "Ellis: [Imita el canto de un cuervo]" "[english]Mechanic_WorldMisc35" "Ellis: Ca Caw Ca Caw Ca Caw Ca Caw!" "Mechanic_WorldMisc36" "Ellis: [Imita el canto de un cuervo]" "[english]Mechanic_WorldMisc36" "Ellis: Ca Caw Ca Caw!" "Mechanic_WorldMisc37" "Ellis: [Silba]" "[english]Mechanic_WorldMisc37" "Ellis: [Whistles]" "Mechanic_WorldSigns01" "Ellis: ¿Y qué coño va a hacer una foto?" "[english]Mechanic_WorldSigns01" "Ellis: What in the hell is a picture gonna do?" "Mechanic_WorldSigns02" "Ellis: ¿Avisen de infecciones?" "[english]Mechanic_WorldSigns02" "Ellis: Report the sick?" "Mechanic_WorldSigns03" "Ellis: Más bien matadero." "[english]Mechanic_WorldSigns03" "Ellis: More like killin' zone." "Mechanic_WorldSigns04" "Ellis: ¿Disparar zombis os parece sospechoso?" "[english]Mechanic_WorldSigns04" "Ellis: Y'all think shootin' zombies would count?" "Mechanic_WorldSigns05" "Ellis: No hace falta." "[english]Mechanic_WorldSigns05" "Ellis: You ain't gotta do that." "Mechanic_WorldSigns06" "Ellis: Vale en cualquier sitio." "[english]Mechanic_WorldSigns06" "Ellis: You can shoot 'em anywhere." "Mechanic_WorldSigns07" "Ellis: Disparar al corazón." "[english]Mechanic_WorldSigns07" "Ellis: You shoot 'em right in the heart." "Mechanic_WorldSigns08" "Ellis: Les dispararé a las piernas." "[english]Mechanic_WorldSigns08" "Ellis: Shit, I'll shoot 'em in the leg." "Mechanic_WorldSigns09" "Ellis: También vale un hacha." "[english]Mechanic_WorldSigns09" "Ellis: Or slice 'em with an axe." "Mechanic_WorldSigns10" "Ellis: Yo les vuelo las piernas." "[english]Mechanic_WorldSigns10" "Ellis: Shit, I shot their legs off." "Mechanic_WorldSigns11" "Ellis: Matar a esos hijos de puta. Esas son mis instrucciones." "[english]Mechanic_WorldSigns11" "Ellis: Kill all the son of a bitches, that's my official instructions." "Mechanic_YellRun01" "Ellis: ¡CORRED!" "[english]Mechanic_YellRun01" "Ellis: RUN!" "Mechanic_YellRun02" "Ellis: ¡CORRER, CORRER, CORRER, CORRER!" "[english]Mechanic_YellRun02" "Ellis: RUN! RUN! RUN!" "Mechanic_YellRun03" "Ellis: ¡TÍOS, NO PARAR DE CORRER!" "[english]Mechanic_YellRun03" "Ellis: MAN, DON'T STOP RUNNING!" "Mechanic_Yes01" "Ellis: Sí." "[english]Mechanic_Yes01" "Ellis: Yes." "Mechanic_Yes02" "Ellis: De lujo." "[english]Mechanic_Yes02" "Ellis: Hell yeah." "Mechanic_Yes03" "Ellis: Sip." "[english]Mechanic_Yes03" "Ellis: Yep." "Mechanic_Yes04" "Ellis: Vale." "[english]Mechanic_Yes04" "Ellis: Okay." "Mechanic_Yes05" "Ellis: ¡Ja!" "[english]Mechanic_Yes05" "Ellis: Yeah." "Mechanic_Yes06" "Ellis: Claro." "[english]Mechanic_Yes06" "Ellis: Sure." "Mechanic_Yes07" "Ellis: Venga, a ello." "[english]Mechanic_Yes07" "Ellis: Yeah, let's do it." "Mechanic_Yes08" "Ellis: Vale." "[english]Mechanic_Yes08" "Ellis: All right." "Mechanic_Yes09" "Ellis: Me apunto." "[english]Mechanic_Yes09" "Ellis: I'm game." "Mechanic_YouAreWelcome01" "Ellis: De nada." "[english]Mechanic_YouAreWelcome01" "Ellis: You're welcome." "Mechanic_YouAreWelcome02" "Ellis: No hay por qué darlas." "[english]Mechanic_YouAreWelcome02" "Ellis: Yeah, you're welcome." "Mechanic_YouAreWelcome03" "Ellis: En paz." "[english]Mechanic_YouAreWelcome03" "Ellis: We're cool." "Mechanic_YouAreWelcome04" "Ellis: Estamos en paz." "[english]Mechanic_YouAreWelcome04" "Ellis: We're good." "Mechanic_YouAreWelcome05" "Ellis: Cuando quieras." "[english]Mechanic_YouAreWelcome05" "Ellis: Anytime, man." "Mechanic_YouAreWelcome06" "Ellis: Un placer." "[english]Mechanic_YouAreWelcome06" "Ellis: Hey, you bet!" "Mechanic_YouAreWelcome07" "Ellis: Un placer." "[english]Mechanic_YouAreWelcome07" "Ellis: Hey, you bet!" "Mechanic_YouAreWelcome08" "Ellis: No es nada." "[english]Mechanic_YouAreWelcome08" "Ellis: Always." "Mechanic_YouAreWelcome09" "Ellis: Hoy por tí…" "[english]Mechanic_YouAreWelcome09" "Ellis: You got it, man." "Mechanic_YouAreWelcome10" "Ellis: Las que tú tienes." "[english]Mechanic_YouAreWelcome10" "Ellis: You got it, girl." "Mechanic_YouAreWelcomeCoach01" "Ellis: No hay de qué, Coach." "[english]Mechanic_YouAreWelcomeCoach01" "Ellis: Yeah, no problem, Coach." "Mechanic_YouAreWelcomeCoach02" "Ellis: No es nada, Coach." "[english]Mechanic_YouAreWelcomeCoach02" "Ellis: No big thing, Coach." "Mechanic_YouAreWelcomeCoach03" "Ellis: Por ti lo que sea, Coach." "[english]Mechanic_YouAreWelcomeCoach03" "Ellis: Ah it's all you, big guy." "Mechanic_YouAreWelcomeCoach04" "Ellis: De nada, Coach." "[english]Mechanic_YouAreWelcomeCoach04" "Ellis: All good, Coach." "Mechanic_YouAreWelcomeGambler01" "Ellis: Ya me conoces, Nick." "[english]Mechanic_YouAreWelcomeGambler01" "Ellis: That's what I do, Nick." "Mechanic_YouAreWelcomeGambler02" "Ellis: No hay de qué, Nick." "[english]Mechanic_YouAreWelcomeGambler02" "Ellis: No worries, Nick." "Mechanic_YouAreWelcomeGambler03" "Ellis: No es nada, Nick." "[english]Mechanic_YouAreWelcomeGambler03" "Ellis: No problem, Nick." "Mechanic_YouAreWelcomeProducer01" "Ellis: Lo que tú pidas, Ro." "[english]Mechanic_YouAreWelcomeProducer01" "Ellis: Anything for you, Ro." "Mechanic_YouAreWelcomeProducer02" "Ellis: Por ti, lo que sea, Rochelle." "[english]Mechanic_YouAreWelcomeProducer02" "Ellis: Anything for you, Rochelle." "Mechanic_YouAreWelcomeProducer03" "Ellis: Sabes que puedes contar conmigo, Ro." "[english]Mechanic_YouAreWelcomeProducer03" "Ellis: You know I got your back, Rochelle." "Mechanic_Adrenaline01" "Ellis: ¡Hay adrenalina!" "[english]Mechanic_Adrenaline01" "Ellis: Adrenaline shot here!" "Mechanic_Adrenaline02" "Ellis: ¡Pillo adrenalina!" "[english]Mechanic_Adrenaline02" "Ellis: Grabbin' a shot!" "Mechanic_Adrenaline03" "Ellis: [Se espabila]" "[english]Mechanic_Adrenaline03" "Ellis: [shaking self awake]" "Mechanic_BoomerJar01" "Ellis: Un frasco de… parece vómito." "[english]Mechanic_BoomerJar01" "Ellis: Here's a bottle of...looks like puke." "Mechanic_BoomerJar02" "Ellis: Frasco de vómito." "[english]Mechanic_BoomerJar02" "Ellis: Bottle of puke here." "Mechanic_BoomerJar03" "Ellis: ¡Bomba de vómito!" "[english]Mechanic_BoomerJar03" "Ellis: Bile bomb here!" "Mechanic_BoomerJar04" "Ellis: Vómito de Boomer." "[english]Mechanic_BoomerJar04" "Ellis: Boomer puke right here." "Mechanic_BoomerJar05" "Ellis: Tío, a quién se le ocurre potar en un frasco." "[english]Mechanic_BoomerJar05" "Ellis: Oh, man, a jar's no place for bodily functions." "Mechanic_BoomerJar06" "Ellis: ¡Pillo vomitona!" "[english]Mechanic_BoomerJar06" "Ellis: Grabbin' a bile bomb!" "Mechanic_BoomerJar07" "Ellis: ¡Cojo vomitona!" "[english]Mechanic_BoomerJar07" "Ellis: Grabbin' a bile jar!" "Mechanic_BoomerJar08" "Ellis: ¡Cuidado! ¡Bomba de vómito!" "[english]Mechanic_BoomerJar08" "Ellis: Heads up! Bile bomb!" "Mechanic_BoomerJar09" "Ellis: ¡Allá va el vómito!" "[english]Mechanic_BoomerJar09" "Ellis: Here comes some puke!" "Mechanic_BoomerJar10" "Ellis: ¡Bomba de vómito pallá!" "[english]Mechanic_BoomerJar10" "Ellis: Bile bomb incoming!" "Mechanic_BoomerJar11" "Ellis: ¡Bomba de vómito pallá!" "[english]Mechanic_BoomerJar11" "Ellis: Bile bomb incoming!" "Mechanic_BoomerJar12" "Ellis: ¡Tiro bomba de vómito!" "[english]Mechanic_BoomerJar12" "Ellis: Throwing a bile bomb!" "Mechanic_BoomerJar13" "Ellis: ¡Bomba de vómito va!" "[english]Mechanic_BoomerJar13" "Ellis: Tossin' a bile bomb!" "Mechanic_BoomerJar14" "Ellis: ¡Allá va ese vómito, hijos de puta!" "[english]Mechanic_BoomerJar14" "Ellis: Here comes the bile, you sons of bitches!" "Mechanic_BoomerJar15" "Ellis: ¡Cuidado, zombis! ¡Está a punto de LLOVER!" "[english]Mechanic_BoomerJar15" "Ellis: Heads up, zombies! It's about to RAIN!" "Mechanic_BoomerJar16" "Ellis: Vale, hace tiempo que no veo una buena gresca." "[english]Mechanic_BoomerJar16" "Ellis: All right, I ain't seen a good brawl in a while." "Mechanic_BoomerJar17" "Ellis: Tío, odio a los zombis, pero me ENCANTA verlos luchar." "[english]Mechanic_BoomerJar17" "Ellis: Man, I hate zombies, but I LOVE watchin' 'em fight." "Mechanic_BoomerJar18" "Ellis: ¡Todos a por el Tank, tíos!" "[english]Mechanic_BoomerJar18" "Ellis: Go git that Tank y'all!" "Mechanic_BoomerJar19" "Ellis: Allá va. ¡Chúpate esa!" "[english]Mechanic_BoomerJar19" "Ellis: All right, here ya go. Chase this!" "Mechanic_BoomerJar20" "Ellis: ¡Todos a por el Tank, tíos!" "[english]Mechanic_BoomerJar20" "Ellis: Go git that Tank y'all!" "Mechanic_BoomerJar21" "Ellis: ¡Todos a por el Tank!" "[english]Mechanic_BoomerJar21" "Ellis: Git that Tank y'all!" "Mechanic_BoomerJar22" "Ellis: Frasco de vómito." "[english]Mechanic_BoomerJar22" "Ellis: Bottle of puke here." "Mechanic_BoomerJar23" "Ellis: ¡Tengo una bomba de vómito!" "[english]Mechanic_BoomerJar23" "Ellis: I got a bile bomb here!" "Mechanic_BoomerJar24" "Ellis: ¡Aquí hay una bomba de vómito!" "[english]Mechanic_BoomerJar24" "Ellis: There's a bile bomb right there!" "Mechanic_BoomerJar25" "Ellis: ¡Pillo vomitona!" "[english]Mechanic_BoomerJar25" "Ellis: Grabbin' a bile bomb!" "Mechanic_ChargerRunningWithPlayer01" "Ellis: ¡SUÉLTAME!" "[english]Mechanic_ChargerRunningWithPlayer01" "Ellis: PUT ME DOWN!" "Mechanic_ChargerRunningWithPlayer02" "Ellis: ¿DÓNDE ME LLEVA ESTA COSA?" "[english]Mechanic_ChargerRunningWithPlayer02" "Ellis: WHERE'S THIS THING TAKING ME?" "Mechanic_ChargerRunningWithPlayer03" "Ellis: ¡ME PILLÓ!" "[english]Mechanic_ChargerRunningWithPlayer03" "Ellis: IT'S GOT ME!" "Mechanic_ChargerRunningWithPlayer04" "Ellis: ¡Me está destrozando el culo!" "[english]Mechanic_ChargerRunningWithPlayer04" "Ellis: He is breaking my butt!" "Mechanic_ChargerRunningWithPlayer05" "Ellis: ¡Me ha pillao!" "[english]Mechanic_ChargerRunningWithPlayer05" "Ellis: He's got me!" "Mechanic_ChargerRunningWithPlayer06" "Ellis: ¿Adónde me lleva?" "[english]Mechanic_ChargerRunningWithPlayer06" "Ellis: Where is he taking me?!!" "Mechanic_Defibrillator01" "Ellis: Desfibrilador." "[english]Mechanic_Defibrillator01" "Ellis: Chest paddles here." "Mechanic_Defibrillator02" "Ellis: Un desfibrilador." "[english]Mechanic_Defibrillator02" "Ellis: Defibrillator here." "Mechanic_Defibrillator03" "Ellis: Desfibrilador." "[english]Mechanic_Defibrillator03" "Ellis: Defib unit here." "Mechanic_Defibrillator04" "Ellis: Eh, desfibrilador." "[english]Mechanic_Defibrillator04" "Ellis: Hey, defib unit here." "Mechanic_Defibrillator05" "Ellis: Palas desfibriladoras." "[english]Mechanic_Defibrillator05" "Ellis: Got some chest paddles." "Mechanic_Defibrillator06" "Ellis: Desfibrilador." "[english]Mechanic_Defibrillator06" "Ellis: Got a defib unit." "Mechanic_Defibrillator07" "Ellis: ¡Listo!" "[english]Mechanic_Defibrillator07" "Ellis: Clear!" "Mechanic_Defibrillator08" "Ellis: ¡Venga, a las estaciones!" "[english]Mechanic_Defibrillator08" "Ellis: Come on!" "Mechanic_Defibrillator09" "Ellis: ¡VAMOS!" "[english]Mechanic_Defibrillator09" "Ellis: Come ON!" "Mechanic_Defibrillator10" "Ellis: ¡Despierta, tío!" "[english]Mechanic_Defibrillator10" "Ellis: Come back, come back!" "Mechanic_Defibrillator11" "Ellis: Funciona, joder..." "[english]Mechanic_Defibrillator11" "Ellis: Work, damn it..." "Mechanic_Defibrillator12" "Ellis: Funciona, joder..." "[english]Mechanic_Defibrillator12" "Ellis: Work, damn it..." "Mechanic_Defibrillator13" "Ellis: [Coge aire con agonía]" "[english]Mechanic_Defibrillator13" "Ellis: [gasp for breath]" "Mechanic_Defibrillator14" "Ellis: [Coge aire con agonía]" "[english]Mechanic_Defibrillator14" "Ellis: [gasp for breath]" "Mechanic_Defibrillator15" "Ellis: [Recibe una descarga]" "[english]Mechanic_Defibrillator15" "Ellis: [being shocked]" "Mechanic_Defibrillator16" "Ellis: Eh, tío..." "[english]Mechanic_Defibrillator16" "Ellis: Whoa, man..." "Mechanic_Defibrillator17" "Ellis: Ahhh. ¿Me quieres freír o qué?" "[english]Mechanic_Defibrillator17" "Ellis: Agggh what the hell are you shockin' me for?" "Mechanic_Defibrillator18" "Ellis: Vaya, menos mal que me he alejado de la luz." "[english]Mechanic_Defibrillator18" "Ellis: Whoa. Good thing I headed away from the light." "Mechanic_Defibrillator19" "Ellis: Casi la palmo. Joder..." "[english]Mechanic_Defibrillator19" "Ellis: Was I just dead there? Oh man..." "Mechanic_EllisStoriesA01" "Ellis: Me encantan los centros comerciales. Como aquella vez, en Atlanta, con unos tíos bailando a ver si pillaban pasta, iba con mi colega Dave, que va y dice..." "[english]Mechanic_EllisStoriesA01" "Ellis: Man I love malls. I do. Once I was in this mall, up in Atlanta, and these guys were dancing for like money and stuff and my friend Dave and I was all..." "Mechanic_EllisStoriesA02" "Ellis: Vale." "[english]Mechanic_EllisStoriesA02" "Ellis: Okay." "Mechanic_EllisStoriesB01" "Ellis: Jimmy Gibbs Junior es perfecto, es un tío increíble. Pero conozco a otro tipo que corre en pistas de tierra, no en coches de carreras sino en monoplazas, tío. En una carrera, una cabra..." "[english]Mechanic_EllisStoriesB01" "Ellis: Jimmy Gibbs, Jr. is the man. I mean I don't know anybody like that, man. But there was this guy I knew, he raced dirt tracks, not stock cars but open wheeled cars you know, and he was racing once and a goat..." "Mechanic_EllisStoriesB02" "Ellis: Vale, pero había una cabra." "[english]Mechanic_EllisStoriesB02" "Ellis: Okay. But there was a goat." "Mechanic_EllisStoriesC01" "Ellis: Conozco a un tío que quería batir el récord mundial de estar subido en una noria. Llevaba dos días o por ahí y quería una cerveza, pero como no se la daban cogió una cuerda, no sé de dónde la sacaría, y…" "[english]Mechanic_EllisStoriesC01" "Ellis: I knew this guy who was trying to set the world record on staying on a Ferris wheel. He had been up there like two days or somethin' and he wanted some beer, but they weren't givin' him any so he got this rope. Now don't ask me where he got the rope from---" "Mechanic_EllisStoriesD01" "Ellis: Todo este barro me recuerda a mi amigo Keith. Iba a construirse una choza para vivir allí. La mayoría de la gente se construye casas que acaban siendo chozas, y Keith fue directo a la choza, pero no tenía madera. Así que cogió algo de barro y parecía que se iba a poner ladrillos de adobe, ya sabéis, con los que se hacen las chozas y esas mandangas la gente del oeste. Pues eso, que cogió barro y unos ladrillos y…" "[english]Mechanic_EllisStoriesD01" "Ellis: Man, all this mud reminds me of my friend Keith. Yeah, he was goin' to build a shack once, to live in and all, and I know most people here, they build houses and they become shacks, but Keith, he was about jumpin' right to the shack stage. But he had no wood. So he got some mud and was makin' what we were all thinkin' was gonna be these adobe bricks, you know, like when them people out west made bricks and shit? Well, he had mud and..." "Mechanic_EllisStoriesE01" "Ellis: Nunca he estado en una plantación de azúcar. Las he visto, pero no se me ha ocurrido entrar. Pero ahora te metes en un melocotonar y pillas de todo. Una vez estaba..." "[english]Mechanic_EllisStoriesE01" "Ellis: I ain't never been in a sugar cane field before. I mean, I seen 'em and all, but no real reason to go into one, but now you go into a peach grove, you find all kinds of cool shit. This one time I was in..." "Mechanic_EllisStoriesF01" "Ellis: ¿Sabéis lo que es chupar las cabezas? Porque una vez vine aquí con Keith y él no lo sabía y... Bueno, no es nada malo. Es de comer." "[english]Mechanic_EllisStoriesF01" "Ellis: Do you know what suck the heads means? Cause I came down here with Keith once and he didn't know and… I mean, it ain't nothin' bad. It's about eatin'." "Mechanic_EllisStoriesG01" "Ellis: ¿Y cuando Keith y yo hicimos fuegos artificiales? Yo no tenía ni puta idea de química, y Keith dijo: “La gasolina se quema, ¿no?”. Quemaduras de tercer grado en el 95% del cuerpo, tíos. Hasta los vecinos del pueblo de al lao llamaron para quejarse del olor a cochinillo." "[english]Mechanic_EllisStoriesG01" "Ellis: I ever tell you about the time Keith and I made fireworks? Now, I didn't know shit about chemistry, but Keith figured, \"Gasoline burns, doesn't it?\" Third degree burns on ninety-five percent of his body. Man, people in the next city over were calling to complain about the smell of burning skin." "Mechanic_EllisStoriesH01" "Ellis: ¿Os he contado cuando Keith intentó freír un pavo? Quemaduras de tercer grado en el 90% del cuerpo. Su médico fue a verlo, acompañado de otros médicos, porque nunca habían visto quemaduras encima de otras quemaduras." "[english]Mechanic_EllisStoriesH01" "Ellis: I ever tell you about the time Keith tried to deep fry a turkey? Third degree burns over ninety percent of his body. His doctor called up, like, other doctors to look at him cause they'd never seen burns on top of existing burns--" "Mechanic_EllisStoriesI01" "Ellis: ¿Os he contado cuando mi colega Keith se despeñó con el coche y se rompió las piernas? Más que una historia graciosa, te hace pensar. Por ejemplo, los parabrisas parecen bastante resistentes, ¿no? Pues Keith no está de acuerdo, lo atravesó volando como una flecha el tío." "[english]Mechanic_EllisStoriesI01" "Ellis: I ever tell you about the time my buddy Keith drove his car off a cliff, broke both his legs? It's not a funny ha-ha story so much as a make-you-think story. For instance: windshields look pretty durable, right? Not the case, according to Keith. Son of a bitch flew right through that sucker--" "Mechanic_EllisStoriesInterrupt01" "Ellis: Bien." "[english]Mechanic_EllisStoriesInterrupt01" "Ellis: Right." "Mechanic_EllisStoriesInterrupt02" "Ellis: Sí." "[english]Mechanic_EllisStoriesInterrupt02" "Ellis: Yeah." "Mechanic_EllisStoriesInterrupt03" "Ellis: Vale." "[english]Mechanic_EllisStoriesInterrupt03" "Ellis: Okay." "Mechanic_EllisStoriesInterrupt04" "Ellis: Vale, pero..." "[english]Mechanic_EllisStoriesInterrupt04" "Ellis: Okay." "Mechanic_EllisStoriesInterrupt05" "Ellis: Vale." "[english]Mechanic_EllisStoriesInterrupt05" "Ellis: Okay." "Mechanic_EllisStoriesInterrupt06" "Ellis: Vale, pero había una..." "[english]Mechanic_EllisStoriesInterrupt06" "Ellis: Okay, man, but there was..." "Mechanic_EllisStoriesInterrupt07" "Ellis: De acuerdo." "[english]Mechanic_EllisStoriesInterrupt07" "Ellis: All right." "Mechanic_EllisStoriesInterrupt08" "Ellis: Claro." "[english]Mechanic_EllisStoriesInterrupt08" "Ellis: Sure." "Mechanic_EllisStoriesInterrupt09" "Ellis: Perdona, no quería molestarte." "[english]Mechanic_EllisStoriesInterrupt09" "Ellis: Sorry, didn't mean to put you out none." "Mechanic_EllisStoriesInterrupt10" "Ellis: Vale." "[english]Mechanic_EllisStoriesInterrupt10" "Ellis: Okay." "Mechanic_EllisStoriesInterrupt11" "Ellis: Guay." "[english]Mechanic_EllisStoriesInterrupt11" "Ellis: Cool." "Mechanic_EllisStoriesInterrupt12" "Ellis: Guay." "[english]Mechanic_EllisStoriesInterrupt12" "Ellis: Cool." "Mechanic_EllisStoriesInterrupt13" "Ellis: Vale." "[english]Mechanic_EllisStoriesInterrupt13" "Ellis: Okay." "Mechanic_EllisStoriesInterrupt14" "Ellis: Vale." "[english]Mechanic_EllisStoriesInterrupt14" "Ellis: Okay." "Mechanic_EllisStoriesJ01" "Ellis: Mi colega Keith llegó a vivir en un cementerio durante un año entero. No fue una apuesta ni nada, es que le echaron de su casa. Dice que no vio ni un maldito fantasma, excepto una vez que uno le apuñaló por la espalda y le robó la pasta, aunque puede que fuese un mendigo porque llevaba una sábana con agujeros…" "[english]Mechanic_EllisStoriesJ01" "Ellis: My buddy Keith lived in a grave yard once, for a whole year. It wasn't a dare or nothing, he just got kicked out of his house. He said he never saw a single ghost, except this one time when a ghost stabbed him from behind and took all his money, and he might have just been a homeless guy cause he had a robe on with two eyes cut outta his face--" "Mechanic_EllisStoriesK01" "Ellis: Mi colega Keith intentó acampar en la azotea de un edificio. Disparaba a los cuervos, pero la pasma directamente le gaseó sin preguntarle qué hacía allí. Se pasó todo un AÑO gritando cada vez que abría los ojos. Al principio me descojonaba, pero luego me dio un poquito de pena. Y luego me descojonaba…" "[english]Mechanic_EllisStoriesK01" "Ellis: My buddy Keith tried camping out on top of a building once. He was shooting crows but the police were too busy tear gassing him to ask what he was doing up there. He screamed for an entire YEAR every single time he opened his eyes. Oh, man. At first it was funny, then it just got sad, but then it got funny again. Oh, man." "Mechanic_EllisStoriesL01" "Ellis: ¿Os he contado cuando a mi colega Keith se lo tiró un caimán en un pantano? No le molestó ni nada, solo intentábamos cazar dos para cabrearlos y que se pelearan entre ellos. Bueno, pues la cosa es que me empecé a oler algo la tercera vez que vi a Keith cuando volvía a…" "[english]Mechanic_EllisStoriesL01" "Ellis: I ever tell you guys about the time my buddy Keith got rolled by a gator in a swamp? Man, he didn't agonize it or nothing, we were just trying to grab two so we could piss 'em off and get 'em into a fight. Anyway, the third time Keith went under, I realized something was wrong, so I--" "Mechanic_EllisStoriesM01" "Ellis: ¿Os he contado cuando mi colega Keith se ahogó en el túnel del amor? Parece increíble, porque el agua apenas cubre, pero precisamente por eso, uno se confía. El caso es que estaba con una mujer, y le gritaba para que le rescatase, pero ella decía que no le gustaba estar mojada… de agua, se entiende." "[english]Mechanic_EllisStoriesM01" "Ellis: I ever tell you about the time my buddy Keith drowned in the Tunnel of Love? You wouldn't think it could happen cause the water's so shallow, but that's how it gets you, man: Over confidence. Keith was with his lady at the time and he was yelling for her to save him but she didn't wanna get wet--" "Mechanic_EllisStoriesN01" "Ellis: ¿Os he contado cuando Keith y yo nos colamos en el túnel del amor? Si haces bastante saliva puedes colgar un escupitajo larguísimo en el saliente, y cuando los putos capullos que vienen detrás morreándose pasan…" "[english]Mechanic_EllisStoriesN01" "Ellis: I ever tell you about the time me and Keith snuck into a Tunnel of Love? Man, if you get your spit thick enough, y'see, y'all can hang a loogie off the overhang, right, so when smoochin' sons of bitches behind you--" "Mechanic_EllisStoriesP01" "Ellis: ¿Os he contado cuando Keith y yo metimos pistolas de pintura en una montaña rusa? Que yo sepa fuimos los primeros, así que inventamos un deporte. Keith llamó a la oficina de patentes pero…" "[english]Mechanic_EllisStoriesP01" "Ellis: I ever tell you about the time me and Keith snuck paintball guns on a roller coaster? I never heard of anybody else doing it, so I thought we might have invented a sport. So Keith called the patent office but--" "Mechanic_EllisStoriesQ01" "Ellis: ¿Os he contado cuando Keith y yo jugamos a los coches de choque con cortacéspedes en su jardín? Heridas por cuchilla en más del 90% del cuerpo. Yo ni siquiera le atropellé, fue él el que cayó debajo del suyo." "[english]Mechanic_EllisStoriesQ01" "Ellis: I ever tell you about the time me and Keith made a homemade bumper car ride with riding mowers in his back yard? Mower blade wounds over ninety percent of his body. I didn't run him over, either. He somehow managed to fall under his own." "Mechanic_EllisStoriesR01" "Ellis: ¿Os he contado cuando Keith y yo llenamos globos de agua con nuestro…?" "[english]Mechanic_EllisStoriesR01" "Ellis: I ever tell you about the time me and Keith filled up water balloons with our own--" "Mechanic_EllisStoriesS01" "Ellis: Una vez el Ejército bombardeó a mi colega Keith. Se fue de acampada y no se le ocurrió leer las señales, y por lo visto era un campo de pruebas, con bombas normales y de todo tipo. Rollo bombas de gas nervioso, de metralla, sí hombre, esas que estallan en el aire y se hacen mil bombas diminutas…" "[english]Mechanic_EllisStoriesS01" "Ellis: One the time the army bombed my buddy Keith. He went camping and didn't bother to read the signs, and I guess they were just testing bombs that day. All sorts of stuff too, not just regular bombs. Like biological nerve gas bombs, shrapnel bombs, these bombs that break up in the air into like a hundred smaller bombs--" "Mechanic_EllisStoriesT01" "Ellis: ¿Os he contado cuando mi colega Keith se cayó por una alcantarilla? Estuvo allí inconsciente una semana, en la cual, sin que él se enterara, taparon la alcantarilla. Y al final Keith tuvo que…" "[english]Mechanic_EllisStoriesT01" "Ellis: I ever tell you about the time my buddy Keith fell down an open manhole? He was unconscious down there for like a week. During that time, unbeknownst to Keith, they paved over him. Keith had to--" "Mechanic_EllisStoriesU01" "Ellis: ¿Os he contado cuando mi colega Keith y yo estábamos en la azotea de un edificio en llamas y tuvimos que bajar como pudimos cinco pisos de zombis? Espera, espera un momento, creo que erais vosotros. Joder, verás cuando se lo cuente a Keith." "[english]Mechanic_EllisStoriesU01" "Ellis: I ever tell you about the time my buddy Keith and I were on the top of a burning building and we had to fight our way down like five floors of zombies? Wait a second. I guess that was you guys. Aw shit, man, I can't wait to tell Keith about that one." "Mechanic_EllisStoriesV01" "Ellis: ¿Os he contado cuando mi colega Keith se cayó de una montaña rusa? No fue mucho trecho, sobre las vías, pero los de la feria no la pararon porque la gente había pagado la entrada pero Keith se había colado, así que tuvo que estar esquivando coches veinte minutos…" "[english]Mechanic_EllisStoriesV01" "Ellis: I ever tell you about the time my buddy Keith fell out the roller coaster? Yeah, he didn't drop far, mind you, just onto the tracks, but the carnival people wouldn't stop the ride cause all the other people paid good money and Keith snuck on for free, so he had to dodge for like twenty minutes or so." "Mechanic_ExplosiveAmmo01" "Ellis: ¡Hay balas explosivas!" "[english]Mechanic_ExplosiveAmmo01" "Ellis: Explosive rounds here!" "Mechanic_ExplosiveAmmo02" "Ellis: ¡Tengo munición explosiva!" "[english]Mechanic_ExplosiveAmmo02" "Ellis: Got some explosive rounds right here!" "Mechanic_ExplosiveAmmo03" "Ellis: ¡Balas explosivas!" "[english]Mechanic_ExplosiveAmmo03" "Ellis: Frag rounds here!" "Mechanic_ExplosiveAmmo04" "Ellis: ¡Tengo balas explosivas!" "[english]Mechanic_ExplosiveAmmo04" "Ellis: Got some frag rounds here!" "Mechanic_ExplosiveAmmo05" "Ellis: ¡Balas explosivas!" "[english]Mechanic_ExplosiveAmmo05" "Ellis: Grabbin' some frag rounds!" "Mechanic_ExplosiveAmmo06" "Ellis: ¡Pillo proyectiles de fragmentación!" "[english]Mechanic_ExplosiveAmmo06" "Ellis: I'm gonna grab some of these frag rounds!" "Mechanic_ExplosiveAmmo07" "Ellis: ¡Van balas explosivas!" "[english]Mechanic_ExplosiveAmmo07" "Ellis: Deploying frag rounds!" "Mechanic_ExplosiveAmmo08" "Ellis: ¡Van balas explosivas!" "[english]Mechanic_ExplosiveAmmo08" "Ellis: Deploying frag rounds!" "Mechanic_FriendlyFireBile01" "Ellis: ¡Joder, a mí no!" "[english]Mechanic_FriendlyFireBile01" "Ellis: Shit, don't throw it at me!" "Mechanic_FriendlyFireBile02" "Ellis: ¡Joder, tío! ¡Me vas a matar!" "[english]Mechanic_FriendlyFireBile02" "Ellis: What the HELL, man? I'm gonna get killed here!" "Mechanic_FriendlyFireBile03" "Ellis: ¡A mí no, mierda!" "[english]Mechanic_FriendlyFireBile03" "Ellis: Don't throw that shit on me!" "Mechanic_FriendlyFireBile04" "Ellis: ¡A mí no, mierda! ¡Te has pasado!" "[english]Mechanic_FriendlyFireBile04" "Ellis: Don't throw that shit on me! That calls a horde!" "Mechanic_FriendlyFireBile05" "Ellis: ¡No me lances la bomba de vómito!" "[english]Mechanic_FriendlyFireBile05" "Ellis: Don't bomb me with the bile!:" "Mechanic_FriendlyFireTank01" "Ellis: ¡Oye, oye! ¡Dale al Tank, tío! ¡Al TANK!" "[english]Mechanic_FriendlyFireTank01" "Ellis: Whoa, whoa, WHOA! Shoot the Tank, man!" "Mechanic_FriendlyFireTank02" "Ellis: ¡Ro! ¡Dale al Tank!" "[english]Mechanic_FriendlyFireTank02" "Ellis: Ro! Shoot the Tank!" "Mechanic_FriendlyFireTank03" "Ellis: ¡Dispara al Tank, Coach!" "[english]Mechanic_FriendlyFireTank03" "Ellis: Shoot the TANK, Coach!" "Mechanic_FriendlyFireTank04" "Ellis: ¡Dale al TANK, Nick!" "[english]Mechanic_FriendlyFireTank04" "Ellis: Shoot the TANK, Nick!" "Mechanic_FriendlyFireTank05" "Ellis: ¡OYE! ¡Dale al Tank!" "[english]Mechanic_FriendlyFireTank05" "Ellis: HEY! Shoot the Tank!" "Mechanic_FriendlyFireTank06" "Ellis: ¡Dale al Tank, cegato de mierda!" "[english]Mechanic_FriendlyFireTank06" "Ellis: Shoot the TANK, you blind son of a bitch!" "Mechanic_FriendlyFireTank07" "Ellis: ¡Hostia tíos, tirad al Tank, no a mí!" "[english]Mechanic_FriendlyFireTank07" "Ellis: Hey come on y'all, shoot the Tank not me!" "Mechanic_FriendlyFireTank08" "Ellis: ¡Si me disparáis no os cargaréis al Tank!" "[english]Mechanic_FriendlyFireTank08" "Ellis: Shootin' me ain't gonna help us kill that Tank!" "Mechanic_GrenadeLauncher01" "Ellis: ¡Lanzagranadas!" "[english]Mechanic_GrenadeLauncher01" "Ellis: Grenade Launcher!" "Mechanic_GrenadeLauncher02" "Ellis: Lanzagranadas aquí." "[english]Mechanic_GrenadeLauncher02" "Ellis: Grenade Launcher here!" "Mechanic_GrenadeLauncher03" "Ellis: ¡Pillo el lanzagranadas!" "[english]Mechanic_GrenadeLauncher03" "Ellis: Taking the Grenade Launcher!" "Mechanic_GrenadeLauncher04" "Ellis: ¡Tengo que pillar el lanzagranadas!" "[english]Mechanic_GrenadeLauncher04" "Ellis: Hey, I gotta take the Grenade Launcher!" "Mechanic_GrenadeLauncher05" "Ellis: ¡Joder, tengo que pillar el lanzagranadas!" "[english]Mechanic_GrenadeLauncher05" "Ellis: Oh hell yeah, I gotta take the Grenade Launcher!" "Mechanic_Hurrah11" "Ellis: ¡Así se hace, JODER!" "[english]Mechanic_Hurrah11" "Ellis: That's how it's done RIGHT!" "Mechanic_Hurrah12" "Ellis: ¡Les estamos dando más caña que nunca!" "[english]Mechanic_Hurrah12" "Ellis: We're kickin' more ass than a boot in an ass factory!" "Mechanic_Hurrah13" "Ellis: JODER, qué caña." "[english]Mechanic_Hurrah13" "Ellis: DAMN, we are good." "Mechanic_Hurrah14" "Ellis: ¡Fuera gilipolleces! ¡Así se hace!" "[english]Mechanic_Hurrah14" "Ellis: Load, lock, and cut the talk! That's how it's done!" "Mechanic_Hurrah15" "Ellis: ¡Lo nuestro es matar ZOMBIS!" "[english]Mechanic_Hurrah15" "Ellis: We in the ZOMBIE-killin' bidness!" "Mechanic_Hurrah16" "Ellis: Lo nuestro es matar ZOMBIS, ¿eh?" "[english]Mechanic_Hurrah16" "Ellis: We in the ZOMBIE-killin' bidness, or what?!" "Mechanic_Hurrah17" "Ellis: ¡Nos cepillamos ZOMBIS, sí señor!" "[english]Mechanic_Hurrah17" "Ellis: WE... KILL... ZOMBIES! THAT is what we do! What?!" "Mechanic_Hurrah18" "Ellis: ¡Yuju! ¡A la mierda el Apocalipsis! ¡A esto lo llamo yo una buena gresca!" "[english]Mechanic_Hurrah18" "Ellis: Hoohoo! Apocalypse, my ass! We're livin' in the best shooting range of ALL TIME!" "Mechanic_Hurrah19" "Ellis: ¿Por qué se ha cerrado la puerta? ¡Aún no he acabado!" "[english]Mechanic_Hurrah19" "Ellis: Hey, what'd we shut the door for? I wasn't done!" "Mechanic_Hurrah20" "Ellis: Para que sea justo para los zombis, me ataré un brazo a la espalda." "[english]Mechanic_Hurrah20" "Ellis: We gotta make this fair for the zombies! I'm-a tie an arm around my back." "Mechanic_Hurrah21" "Ellis: Humanos cuatro, zombis cero." "[english]Mechanic_Hurrah21" "Ellis: Humans four, zombies nuthin'." "Mechanic_IncendAmmo01" "Ellis: ¡Incendiarias!" "[english]Mechanic_IncendAmmo01" "Ellis: Fire bullets here!" "Mechanic_IncendAmmo02" "Ellis: ¡Munición incendiaria!" "[english]Mechanic_IncendAmmo02" "Ellis: Hey, fire bullets right here!" "Mechanic_IncendAmmo03" "Ellis: ¡Incendiarias!" "[english]Mechanic_IncendAmmo03" "Ellis: Fire bullets here!" "Mechanic_IncendAmmo04" "Ellis: ¡Pillo balas incendiarias!" "[english]Mechanic_IncendAmmo04" "Ellis: Grabbin' fire bullets!" "Mechanic_IncendAmmo05" "Ellis: ¡Pillo balas incendiarias!" "[english]Mechanic_IncendAmmo05" "Ellis: I'm grabbin' some fire bullets!" "Mechanic_IncendAmmo06" "Ellis: Es hora de incendiar." "[english]Mechanic_IncendAmmo06" "Ellis: Time to start some fires." "Mechanic_IncendAmmo07" "Ellis: Es hora de incendiar." "[english]Mechanic_IncendAmmo07" "Ellis: Time to start some fires." "Mechanic_IncendAmmo08" "Ellis: Es hora de incendiar. ¿Quién se apunta?" "[english]Mechanic_IncendAmmo08" "Ellis: Time to start some fires. Who's with me?" "Mechanic_IncendAmmo09" "Ellis: ¡Van unas incendiarias!" "[english]Mechanic_IncendAmmo09" "Ellis: Deploying fire bullets!" "Mechanic_IncendAmmo10" "Ellis: ¡Van unas incendiarias!" "[english]Mechanic_IncendAmmo10" "Ellis: Deploying fire bullets!" "Mechanic_IncendAmmo11" "Ellis: ¡Ahí van unas incendiarias!" "[english]Mechanic_IncendAmmo11" "Ellis: I'm deploying some fire bullets!" "Mechanic_IncendAmmo12" "Ellis: ¡Pillad todos munición incendiaria!" "[english]Mechanic_IncendAmmo12" "Ellis: Everybody grab some incendiary ammo!" "Mechanic_IncendAmmo13" "Ellis: ¡Tíos, pillad todos munición incendiaria!" "[english]Mechanic_IncendAmmo13" "Ellis: Hey, everybody grab some incendiary ammo!" "Mechanic_IncendAmmo14" "Ellis: ¡Tíos, pillemos munición incendiaria!" "[english]Mechanic_IncendAmmo14" "Ellis: Hey, everybody let's grab some incendiary ammo!" "Mechanic_LaserSights01" "Ellis: Hay miras láser." "[english]Mechanic_LaserSights01" "Ellis: Laser sights here." "Mechanic_LaserSights02" "Ellis: Miras láser por aquí." "[english]Mechanic_LaserSights02" "Ellis: Laser sights right here." "Mechanic_LaserSights03" "Ellis: Unas miras láser." "[english]Mechanic_LaserSights03" "Ellis: Hey, laser sights here." "Mechanic_MeleeResponse01" "Ellis: ¡Joder, una cabeza volando!" "[english]Mechanic_MeleeResponse01" "Ellis: Goddamn that head went flying!" "Mechanic_MeleeResponse02" "Ellis: ¡Genial!" "[english]Mechanic_MeleeResponse02" "Ellis: Oh yeah!" "Mechanic_MeleeResponse03" "Ellis: ¡Te has hecho más BAJITO, primo!" "[english]Mechanic_MeleeResponse03" "Ellis: Woo! You just got SHORTER, cousin!" "Mechanic_MeleeResponse04" "Ellis: Ese zombi era muy alto, ya no." "[english]Mechanic_MeleeResponse04" "Ellis: Man, that zombie was too tall. I fixed him." "Mechanic_MeleeResponse05" "Ellis: ¡Viva la gresca!" "[english]Mechanic_MeleeResponse05" "Ellis: Batter the hell up." "Mechanic_MeleeResponse06" "Ellis: ¡TOMA!" "[english]Mechanic_MeleeResponse06" "Ellis: POW!" "Mechanic_MeleeResponse07" "Ellis: ¡PUM!" "[english]Mechanic_MeleeResponse07" "Ellis: BAM!" "Mechanic_MeleeResponse08" "Ellis: ¡CRAC!" "[english]Mechanic_MeleeResponse08" "Ellis: CRACK!" "Mechanic_MeleeResponse09" "Ellis: ¡Home run!" "[english]Mechanic_MeleeResponse09" "Ellis: That's a home run!" "Mechanic_MeleeResponse10" "Ellis: ¡Fuera de juego!" "[english]Mechanic_MeleeResponse10" "Ellis: Out of the park, baby!" "Mechanic_MeleeWeapons01" "Ellis: Un machete." "[english]Mechanic_MeleeWeapons01" "Ellis: Machete here." "Mechanic_MeleeWeapons02" "Ellis: Cojo machete." "[english]Mechanic_MeleeWeapons02" "Ellis: Got a machete." "Mechanic_MeleeWeapons03" "Ellis: Un machete." "[english]Mechanic_MeleeWeapons03" "Ellis: Machete here." "Mechanic_MeleeWeapons04" "Ellis: Motosierra." "[english]Mechanic_MeleeWeapons04" "Ellis: Chainsaw here." "Mechanic_MeleeWeapons05" "Ellis: Motosierra." "[english]Mechanic_MeleeWeapons05" "Ellis: Chainsaw here." "Mechanic_MeleeWeapons06" "Ellis: Pillo motosierra." "[english]Mechanic_MeleeWeapons06" "Ellis: I got a chainsaw." "Mechanic_MeleeWeapons07" "Ellis: Motosierra." "[english]Mechanic_MeleeWeapons07" "Ellis: Chainsaw here." "Mechanic_MeleeWeapons08" "Ellis: Tío, si pierdo la mano, me coso esto en el muñón." "[english]Mechanic_MeleeWeapons08" "Ellis: Man, if I lose my hand, I'm stitchin' this thing onto the stump." "Mechanic_MeleeWeapons09" "Ellis: No hay problema en el mundo que no pueda arreglar una motosierra." "[english]Mechanic_MeleeWeapons09" "Ellis: Ain't a problem in the world can't be solved with a chainsaw." "Mechanic_MeleeWeapons10" "Ellis: Hay una porra..." "[english]Mechanic_MeleeWeapons10" "Ellis: Nightstick here..." "Mechanic_MeleeWeapons11" "Ellis: Cojo una porra." "[english]Mechanic_MeleeWeapons11" "Ellis: Grabbing a nightstick." "Mechanic_MeleeWeapons12" "Ellis: Hay una porra..." "[english]Mechanic_MeleeWeapons12" "Ellis: Nightstick here..." "Mechanic_MeleeWeapons13" "Ellis: [Tararea] Voy a cepillarme a un zombi... con una porra..." "[english]Mechanic_MeleeWeapons13" "Ellis: [humming] Gonna beat me a zombie to death... with a nightstick..." "Mechanic_MeleeWeapons14" "Ellis: Guitarra." "[english]Mechanic_MeleeWeapons14" "Ellis: Guitar here." "Mechanic_MeleeWeapons15" "Ellis: Cojo la guitarra." "[english]Mechanic_MeleeWeapons15" "Ellis: Grabbing a guitar." "Mechanic_MeleeWeapons16" "Ellis: Guitarra." "[english]Mechanic_MeleeWeapons16" "Ellis: Guitar here." "Mechanic_MeleeWeapons17" "Ellis: Pillo un hacha." "[english]Mechanic_MeleeWeapons17" "Ellis: Hey, grabbing an axe." "Mechanic_MeleeWeapons18" "Ellis: Una katana." "[english]Mechanic_MeleeWeapons18" "Ellis: Katana here." "Mechanic_MeleeWeapons19" "Ellis: Una katana." "[english]Mechanic_MeleeWeapons19" "Ellis: Katana here." "Mechanic_MeleeWeapons20" "Ellis: Pillo esa katana." "[english]Mechanic_MeleeWeapons20" "Ellis: I'm gonna grab this katana." "Mechanic_MeleeWeapons21" "Ellis: Cojo una katana." "[english]Mechanic_MeleeWeapons21" "Ellis: Grabbing a katana." "Mechanic_MeleeWeapons22" "Ellis: Pillo la espada ninja dabuten." "[english]Mechanic_MeleeWeapons22" "Ellis: Grabbing the cool-ass ninja sword." "Mechanic_MeleeWeapons23" "Ellis: Pillo una espada ninja." "[english]Mechanic_MeleeWeapons23" "Ellis: Grabbing the ninja sword." "Mechanic_MeleeWeapons24" "Ellis: Pillo una espada ninja. Ojalá hubiera traído las estrellas." "[english]Mechanic_MeleeWeapons24" "Ellis: Grabbing the ninja sword. Wish I'd brought my throwing stars." "Mechanic_MeleeWeapons25" "Ellis: Pillo una espada ninja. Si alguien ve un nunchaku, que me avise." "[english]Mechanic_MeleeWeapons25" "Ellis: Grabbing the ninja sword. Anybody sees some nunchuks, gimme a holler." "Mechanic_MeleeWeapons26" "Ellis: Por fin aprovecharé las clases de kárate." "[english]Mechanic_MeleeWeapons26" "Ellis: Finally, all them karate lessons gonna pay off." "Mechanic_MeleeWeapons27" "Ellis: Cojo una palanca." "[english]Mechanic_MeleeWeapons27" "Ellis: Grabbing a crowbar." "Mechanic_MeleeWeapons28" "Ellis: Una palanca." "[english]Mechanic_MeleeWeapons28" "Ellis: Crowbar here." "Mechanic_MeleeWeapons29" "Ellis: Palanca por aquí." "[english]Mechanic_MeleeWeapons29" "Ellis: Crowbar right here." "Mechanic_MeleeWeapons30" "Ellis: Voy a zurrar a esos hijos de puta hasta que me caiga." "[english]Mechanic_MeleeWeapons30" "Ellis: Man, I'm gonna beat these sons of bitches till I lose my watch." "Mechanic_MeleeWeapons31" "Ellis: Es hora de zurrar a esos hijos de puta." "[english]Mechanic_MeleeWeapons31" "Ellis: Time to beat on some sons of bitches." "Mechanic_MeleeWeapons32" "Ellis: Voy a zurrar a un zombi hasta hacerlo pedacitos." "[english]Mechanic_MeleeWeapons32" "Ellis: Gonna beat me a zombie till there ain't a chunk big enough to hit." "Mechanic_MeleeWeapons33" "Ellis: Voy a zurrar a esos hijos de puta hasta que tenga la camisa roja." "[english]Mechanic_MeleeWeapons33" "Ellis: Man, I'm gonna beat these sons of bitches till my shirt turns red." "Mechanic_MeleeWeapons34" "Ellis: Las palancas dan ese toque personal que tienen las pipas." "[english]Mechanic_MeleeWeapons34" "Ellis: Crowbars give you that personal touch you don't get with gun killin." "Mechanic_MeleeWeapons35" "Ellis: Un bate." "[english]Mechanic_MeleeWeapons35" "Ellis: Paddle bat here." "Mechanic_MeleeWeapons36" "Ellis: No sé, una especie de bate." "[english]Mechanic_MeleeWeapons36" "Ellis: I don't know, some sort of bat here." "Mechanic_MeleeWeapons37" "Ellis: Un bate." "[english]Mechanic_MeleeWeapons37" "Ellis: Bat thing here." "Mechanic_MeleeWeapons38" "Ellis: Un bate." "[english]Mechanic_MeleeWeapons38" "Ellis: Paddle bat here." "Mechanic_MeleeWeapons39" "Ellis: Un bate." "[english]Mechanic_MeleeWeapons39" "Ellis: Paddle here." "Mechanic_MeleeWeapons40" "Ellis: Me apetece jugar con el bate." "[english]Mechanic_MeleeWeapons40" "Ellis: Got me a mind to do some paddlin." "Mechanic_MeleeWeapons41" "Ellis: Pillo un quitaproblemas." "[english]Mechanic_MeleeWeapons41" "Ellis: Grabbin' a problem solver." "Mechanic_MeleeWeapons42" "Ellis: Pillo un rebanador de pan." "[english]Mechanic_MeleeWeapons42" "Ellis: Grabbin' a bread slicer." "Mechanic_MiscDirectional01" "Ellis: ¡Por aquí!" "[english]Mechanic_MiscDirectional01" "Ellis: Through here!" "Mechanic_MiscDirectional02" "Ellis: ¡Por allí!" "[english]Mechanic_MiscDirectional02" "Ellis: Through there!" "Mechanic_MiscDirectional03" "Ellis: ¡Aquí!" "[english]Mechanic_MiscDirectional03" "Ellis: This way!" "Mechanic_MiscDirectional04" "Ellis: ¡Es aquí!" "[english]Mechanic_MiscDirectional04" "Ellis: In here!" "Mechanic_MiscDirectional05" "Ellis: ¡Abajo!" "[english]Mechanic_MiscDirectional05" "Ellis: Down here!" "Mechanic_MiscDirectional06" "Ellis: Eh, por aquí." "[english]Mechanic_MiscDirectional06" "Ellis: C'mon, this way!" "Mechanic_MiscDirectional07" "Ellis: Por la ventana." "[english]Mechanic_MiscDirectional07" "Ellis: Hey, through this window!" "Mechanic_MiscDirectional08" "Ellis: ¡Por esa ventana!" "[english]Mechanic_MiscDirectional08" "Ellis: Through that window!" "Mechanic_MiscDirectional09" "Ellis: ¡Este callejón!" "[english]Mechanic_MiscDirectional09" "Ellis: Down this alley!" "Mechanic_MiscDirectional10" "Ellis: ¡Ese callejón!" "[english]Mechanic_MiscDirectional10" "Ellis: Down that alley!" "Mechanic_MiscDirectional11" "Ellis: ¡Vamos por aquí!" "[english]Mechanic_MiscDirectional11" "Ellis: Let's go through here!" "Mechanic_MiscDirectional12" "Ellis: ¡Vamos por allí!" "[english]Mechanic_MiscDirectional12" "Ellis: Hey, let's go through there!" "Mechanic_MiscDirectional13" "Ellis: ¡Por esta puerta!" "[english]Mechanic_MiscDirectional13" "Ellis: Through this door!" "Mechanic_MiscDirectional14" "Ellis: ¡Por esa puerta!" "[english]Mechanic_MiscDirectional14" "Ellis: Through that door!" "Mechanic_MiscDirectional15" "Ellis: Atajemos por este restaurante." "[english]Mechanic_MiscDirectional15" "Ellis: Hey, we can cut through this restaurant." "Mechanic_MiscDirectional16" "Ellis: ¡Por esa verja!" "[english]Mechanic_MiscDirectional16" "Ellis: Through that gate!" "Mechanic_MiscDirectional17" "Ellis: ¡Por esa verja!" "[english]Mechanic_MiscDirectional17" "Ellis: Right through that gate!" "Mechanic_MiscDirectional18" "Ellis: ¡Por la escalera!" "[english]Mechanic_MiscDirectional18" "Ellis: Up that ladder!" "Mechanic_MiscDirectional19" "Ellis: ¡La escalera!" "[english]Mechanic_MiscDirectional19" "Ellis: Up this ladder!" "Mechanic_MiscDirectional20" "Ellis: ¡Bajad por aquí!" "[english]Mechanic_MiscDirectional20" "Ellis: Down that ladder!" "Mechanic_MiscDirectional21" "Ellis: ¡La escalera!" "[english]Mechanic_MiscDirectional21" "Ellis: Down this ladder!" "Mechanic_MiscDirectional22" "Ellis: ¡Sobre la valla!" "[english]Mechanic_MiscDirectional22" "Ellis: Over the fence!" "Mechanic_MiscDirectional23" "Ellis: ¡Por esa valla!" "[english]Mechanic_MiscDirectional23" "Ellis: Over that fence!" "Mechanic_MiscDirectional24" "Ellis: ¡Al puente!" "[english]Mechanic_MiscDirectional24" "Ellis: To the bridge!" "Mechanic_MiscDirectional25" "Ellis: ¡Crucemos aquí!" "[english]Mechanic_MiscDirectional25" "Ellis: We can cross here!" "Mechanic_MiscDirectional26" "Ellis: ¡Crucemos por allí!" "[english]Mechanic_MiscDirectional26" "Ellis: We can cross right there!" "Mechanic_MiscDirectional27" "Ellis: ¡Crucemos aquí!" "[english]Mechanic_MiscDirectional27" "Ellis: We can cross here!" "Mechanic_MiscDirectional28" "Ellis: Subamos por aquí." "[english]Mechanic_MiscDirectional28" "Ellis: We can get up here!" "Mechanic_MiscDirectional29" "Ellis: ¡Subiremos por allí!" "[english]Mechanic_MiscDirectional29" "Ellis: We can get up there!" "Mechanic_MiscDirectional30" "Ellis: ¡Bajemos por aquí!" "[english]Mechanic_MiscDirectional30" "Ellis: We can get down here!" "Mechanic_MiscDirectional31" "Ellis: ¡Bajemos por allí!" "[english]Mechanic_MiscDirectional31" "Ellis: We can get down there!" "Mechanic_MiscDirectional32" "Ellis: ¡Hay un refugio aquí!" "[english]Mechanic_MiscDirectional32" "Ellis: There's a safe room up here!" "Mechanic_MiscDirectional33" "Ellis: ¡Eh, hay un refugio por allí!" "[english]Mechanic_MiscDirectional33" "Ellis: Hey, there's a safe room right up there!" "Mechanic_MiscDirectional34" "Ellis: ¡Dadle!" "[english]Mechanic_MiscDirectional34" "Ellis: Hit it!" "Mechanic_MiscDirectional35" "Ellis: ¡Pulsa el botón!" "[english]Mechanic_MiscDirectional35" "Ellis: Press the button!" "Mechanic_MiscDirectional36" "Ellis: ¡Hazlo!" "[english]Mechanic_MiscDirectional36" "Ellis: Do it!" "Mechanic_MiscDirectional37" "Ellis: ¡Actívalo!" "[english]Mechanic_MiscDirectional37" "Ellis: Activate it!" "Mechanic_MiscDirectional38" "Ellis: ¡Yo le doy!" "[english]Mechanic_MiscDirectional38" "Ellis: I hit it!" "Mechanic_MiscDirectional39" "Ellis: ¡Le di!" "[english]Mechanic_MiscDirectional39" "Ellis: I did it!" "Mechanic_MiscDirectional40" "Ellis: ¡Por esta puerta!" "[english]Mechanic_MiscDirectional40" "Ellis: Over this door!" "Mechanic_MiscDirectional41" "Ellis: ¡Por esa puerta!" "[english]Mechanic_MiscDirectional41" "Ellis: Over that door!" "Mechanic_MiscDirectional42" "Ellis: ¡Por el contenedor!" "[english]Mechanic_MiscDirectional42" "Ellis: Over the dumpster!" "Mechanic_MiscDirectional43" "Ellis: ¡Por el contenedor!" "[english]Mechanic_MiscDirectional43" "Ellis: Over this dumpster!" "Mechanic_MiscDirectional44" "Ellis: ¡Saltad por aquí!" "[english]Mechanic_MiscDirectional44" "Ellis: Jump down here!" "Mechanic_MiscDirectional45" "Ellis: ¡Saltad por allí!" "[english]Mechanic_MiscDirectional45" "Ellis: Jump right down here!" "Mechanic_MiscDirectional46" "Ellis: ¡Saltad allí!" "[english]Mechanic_MiscDirectional46" "Ellis: Jump down there!" "Mechanic_MiscDirectional47" "Ellis: ¡Volvamos por el campo!" "[english]Mechanic_MiscDirectional47" "Ellis: We gotta go back through the field!" "Mechanic_MiscDirectional48" "Ellis: ¡Todos al ascensor!" "[english]Mechanic_MiscDirectional48" "Ellis: Everybody in the elevator!" "Mechanic_MiscDirectional49" "Ellis: ¡Podemos subir con el ascensor!" "[english]Mechanic_MiscDirectional49" "Ellis: Hey, we can take the elevator back up!" "Mechanic_MiscDirectional50" "Ellis: ¡Por la tubería!" "[english]Mechanic_MiscDirectional50" "Ellis: Up that pipe!" "Mechanic_MiscDirectional51" "Ellis: ¡A la tubería!" "[english]Mechanic_MiscDirectional51" "Ellis: UP this pipe!" "Mechanic_MiscDirectional52" "Ellis: ¡Bajad todos por las escaleras!" "[english]Mechanic_MiscDirectional52" "Ellis: Everybody back down the stairs!" "Mechanic_MiscDirectional53" "Ellis: ¡Por el puente!" "[english]Mechanic_MiscDirectional53" "Ellis: Over the bridge!" "Mechanic_MiscDirectional54" "Ellis: ¡Crucemos por ese tanque!" "[english]Mechanic_MiscDirectional54" "Ellis: We can cross on that tank!" "Mechanic_MiscDirectional55" "Ellis: ¡Cruzad aquí!" "[english]Mechanic_MiscDirectional55" "Ellis: Cross here!" "Mechanic_MiscDirectional56" "Ellis: ¡Podemos cruzar por el agua!" "[english]Mechanic_MiscDirectional56" "Ellis: We can get across the water here!" "Mechanic_MiscDirectional57" "Ellis: ¡Cruzaremos por el agua allí!" "[english]Mechanic_MiscDirectional57" "Ellis: We can get across the water there!" "Mechanic_MiscDirectional58" "Ellis: Esto me suena. ¡Vamos bien!" "[english]Mechanic_MiscDirectional58" "Ellis: Oh, yeah, this looks familiar. We're going the right way!" "Mechanic_MiscDirectional59" "Ellis: ¡Me acuerdo de esto, vamos bien!" "[english]Mechanic_MiscDirectional59" "Ellis: I remember that. We're headed the right way!" "Mechanic_MiscDirectional60" "Ellis: Joder, todo está inundado." "[english]Mechanic_MiscDirectional60" "Ellis: Man, the whole place is underwater." "Mechanic_MiscDirectional61" "Ellis: Parece la Atlántida." "[english]Mechanic_MiscDirectional61" "Ellis: It's like a fabled city of Atlantis." "Mechanic_MiscDirectional62" "Ellis: ¡TORMENTA!" "[english]Mechanic_MiscDirectional62" "Ellis: STORM!" "Mechanic_MiscDirectional63" "Ellis: ¡LLEGA LA TORMENTA!" "[english]Mechanic_MiscDirectional63" "Ellis: STORM COMIN'!" "Mechanic_MiscDirectional64" "Ellis: ¡NO DESVIARSE!" "[english]Mechanic_MiscDirectional64" "Ellis: DON'T WANDER OFF!" "Mechanic_MiscDirectional65" "Ellis: ¡QUE NADIE SE DESVÍE!" "[english]Mechanic_MiscDirectional65" "Ellis: DON'T NOBODY WANDER OFF!" "Mechanic_MiscDirectional66" "Ellis: No veo tres en un burro." "[english]Mechanic_MiscDirectional66" "Ellis: I can't see a damn thing." "Mechanic_MiscDirectional67" "Ellis: ¡La entrada! ¡Ya casi hemos salido!" "[english]Mechanic_MiscDirectional67" "Ellis: There's the entrance! We're almost outta here!" "Mechanic_NickOcd01" "Ellis: Esto huele a rata muerta caducada." "[english]Mechanic_NickOcd01" "Ellis: Smells like a raccoon died in a diaper factory." "Mechanic_NickOcd02" "Ellis: Huele a cebollas podridas." "[english]Mechanic_NickOcd02" "Ellis: Smells like a closet fulla rotten onions." "Mechanic_NickOcd03" "Ellis: Huele a zombis. Todo huele igual últimamente." "[english]Mechanic_NickOcd03" "Ellis: Smells like dead zombies to me. Everything smellin' like that lately." "Mechanic_NickOcd04" "Ellis: Huele a zombis. Y empiezo a acostumbrarme a ese olor." "[english]Mechanic_NickOcd04" "Ellis: Smells like dead zombies. And that's a smell I'm getting partial to." "Mechanic_NickOcd05" "Ellis: No, siempre huele así." "[english]Mechanic_NickOcd05" "Ellis: Naw, it always smells like this." "Mechanic_NickOcd06" "Ellis: ¿Es eso? Huele a rata muerta en una nevera abandonada." "[english]Mechanic_NickOcd06" "Ellis: Is that what that is? Smelled like a raccoon died an abandoned refrigerator." "Mechanic_NickOcd07" "Ellis: Así que era eso. Olía como un armario lleno de cebollas podridas." "[english]Mechanic_NickOcd07" "Ellis: So that's what that is. Man, I thought it smelled like a closet fulla rotten onions." "Mechanic_NickOcd08" "Ellis: [Huele] Huele a zombis. No me molesta ese olor." "[english]Mechanic_NickOcd08" "Ellis: Smells like dead zombies to me. I got no quarrels with that smell." "Mechanic_ReloadIntense01" "Ellis: ¡Recarga!" "[english]Mechanic_ReloadIntense01" "Ellis: Reloading!" "Mechanic_ReloadIntense02" "Ellis: ¡Recargo aquí!" "[english]Mechanic_ReloadIntense02" "Ellis: Reloading here!" "Mechanic_ReloadIntense03" "Ellis: ¡Debo recargar!" "[english]Mechanic_ReloadIntense03" "Ellis: Gotta reload!" "Mechanic_ReloadIntense04" "Ellis: ¡Recarga!" "[english]Mechanic_ReloadIntense04" "Ellis: Reloading!" "Mechanic_ReloadIntense05" "Ellis: ¡Recarga!" "[english]Mechanic_ReloadIntense05" "Ellis: Reloading!" "Mechanic_SeeArmored01" "Ellis: Cojones, ¿van blindados?" "[english]Mechanic_SeeArmored01" "Ellis: Aw, hell, now they're bulletproof?" "Mechanic_SeeArmored02" "Ellis: Cojones, ¡van blindados!" "[english]Mechanic_SeeArmored02" "Ellis: Aw, hell, they're bulletproof!" "Mechanic_SeeArmored03" "Ellis: ¡Tienen que rodearlos para matarlos!" "[english]Mechanic_SeeArmored03" "Ellis: Hey, you gotta spin 'em around if you want 'em dead!" "Mechanic_SeeArmored04" "Ellis: ¡La espalda no va blindada!" "[english]Mechanic_SeeArmored04" "Ellis: Their backs ain't bulletproof!" "Mechanic_SeeArmored05" "Ellis: ¡Disparad a ese cabrón en la espalda!" "[english]Mechanic_SeeArmored05" "Ellis: Shoot that son of a bitch in the back!" "Mechanic_SeeClowns01" "Ellis: ¡Ese payaso trae refuerzos! ¡Liquidadlo!" "[english]Mechanic_SeeClowns01" "Ellis: That clown's bringing friends! Take him down!" "Mechanic_SeeClowns02" "Ellis: ¡Vamos a cepillarnos a ese payaso!" "[english]Mechanic_SeeClowns02" "Ellis: We gotta shut that clown up!" "Mechanic_SeeClowns03" "Ellis: ¡Liquidad ya a ese payaso!" "[english]Mechanic_SeeClowns03" "Ellis: Hey, take that clown down!" "Mechanic_SeeClowns04" "Ellis: ¡Liquidad a ese payaso!" "[english]Mechanic_SeeClowns04" "Ellis: Take that clown down!" "Mechanic_SeeClowns05" "Ellis: ¡Liquidad al payaso!" "[english]Mechanic_SeeClowns05" "Ellis: Take the clown down!" "Mechanic_SeeClowns06" "Ellis: ¡Fulminad a ese payaso!" "[english]Mechanic_SeeClowns06" "Ellis: Take down that clown!" "Mechanic_SeeClowns07" "Ellis: Nunca me han dado tanto miedo los payasos." "[english]Mechanic_SeeClowns07" "Ellis: Man, I've never been so scared of clowns." "Mechanic_SeeClowns08" "Ellis: ¡Payasos!" "[english]Mechanic_SeeClowns08" "Ellis: Clowns!" "Mechanic_SeeClowns09" "Ellis: ¿Payasos? Payasos. ¿Estáis de coña?" "[english]Mechanic_SeeClowns09" "Ellis: Clowns? Clowns. Oh, you have got to be kidding me." "Mechanic_SeeDeadSpitter01" "Ellis: Ese zombi es más feo que un pie." "[english]Mechanic_SeeDeadSpitter01" "Ellis: That is one ugly ass zombie." "Mechanic_SeeDeadSpitter02" "Ellis: Joder, qué zombi más asqueroso." "[english]Mechanic_SeeDeadSpitter02" "Ellis: Damn, that is a nasty ass zombie." "Mechanic_SeeDeadSpitter03" "Ellis: Mira que es fea esa Spitter." "[english]Mechanic_SeeDeadSpitter03" "Ellis: Man, that Spitter is one ugly bitch." "Mechanic_SeeDeadSpitter04" "Ellis: Me gustan más los zombis cuando llevan ropa." "[english]Mechanic_SeeDeadSpitter04" "Ellis: Man, I like these zombies better when they got clothes on." "Mechanic_SeeDeadSpitter05" "Ellis: Seguro que un golpecito más con el palo no le hace daño." "[english]Mechanic_SeeDeadSpitter05" "Ellis: One more hit with the ugly stick probably wouldn't hurt her." "Mechanic_SeeDeadSpitter06" "Ellis: ¿Es una ex novia tuya, Nick?" "[english]Mechanic_SeeDeadSpitter06" "Ellis: That an ex-girlfriend of yours, Nick?" "Mechanic_SeeDeadSpitter07" "Ellis: ¿Es una ex novia tuya, Nick?" "[english]Mechanic_SeeDeadSpitter07" "Ellis: Sorry about that Nick, didn’t meant to kill your mom." "Mechanic_SeeFallen01" "Ellis: Espera, se le ha caído algo." "[english]Mechanic_SeeFallen01" "Ellis: Hold on, that one dropped something." "Mechanic_SeeFallen02" "Ellis: Aguanta, ¿qué se le ha caído?" "[english]Mechanic_SeeFallen02" "Ellis: Whoa, whoa, whoa, what'd that one drop?" "Mechanic_SeeFallen03" "Ellis: Eh, se le ha caído algo, ahí." "[english]Mechanic_SeeFallen03" "Ellis: Hey, that one just dropped something, right there." "Mechanic_SeeHazmat01" "Ellis: ¡Qué cojones! ¿No se queman?" "[english]Mechanic_SeeHazmat01" "Ellis: What the hell. These things fireproof?" "Mechanic_SeeHazmat02" "Ellis: Ojo con los que llevan los trajes ignífugos." "[english]Mechanic_SeeHazmat02" "Ellis: Watch out for the ones in the hazmat suits." "Mechanic_SeeHazmat03" "Ellis: Los cojones. Zombis ignífugos." "[english]Mechanic_SeeHazmat03" "Ellis: Well, I'll be damned. Fireproof zombies." "Mechanic_SeeMudmen01" "Ellis: ¡Embarrados!" "[english]Mechanic_SeeMudmen01" "Ellis: Mudmen!" "Mechanic_SeeMudmen02" "Ellis: ¡Atentos, embarrados!" "[english]Mechanic_SeeMudmen02" "Ellis: Hey, watch out! Mudmen!" "Mechanic_SeeMudmen03" "Ellis: ¡Ojo, embarrados!" "[english]Mechanic_SeeMudmen03" "Ellis: Hey, look out! Mudmen, right there!" "Mechanic_SeeMudmen04" "Ellis: ¡Cuidado, embarrados!" "[english]Mechanic_SeeMudmen04" "Ellis: Look out! Mudmen!" "Mechanic_TransitionClose09" "Ellis: Hay que espabilar." "[english]Mechanic_TransitionClose09" "Ellis: We gonna need to do better than THAT." "Mechanic_TransitionClose10" "Ellis: Tío, nos han dejado en las últimas." "[english]Mechanic_TransitionClose10" "Ellis: Dude, we just got our asses handed to us." "Mechanic_TransitionClose11" "Ellis: [Silbido] ¡Ha sido BRUTAL!" "[english]Mechanic_TransitionClose11" "Ellis: That was BRUTAL!" "Mechanic_TransitionClose12" "Ellis: HOY... no te has lucido mucho." "[english]Mechanic_TransitionClose12" "Ellis: THAT... was a pretty poor display." "Mechanic_TransitionClose13" "Ellis: Eso ha sido un empate." "[english]Mechanic_TransitionClose13" "Ellis: We'll call that one a tie." "Mechanic_TransitionClose14" "Ellis: Mira, ha sido un empate." "[english]Mechanic_TransitionClose14" "Ellis: You know what? We'll call that one a tie." "Mechanic_TransitionClose15" "Ellis: ¡Seguimos vivos!" "[english]Mechanic_TransitionClose15" "Ellis: We're still standin'!" "Mechanic_TransitionClose16" "Ellis: ¡Halaaaa!" "[english]Mechanic_TransitionClose16" "Ellis: Woooow!" "Mechanic_TransitionClose17" "Ellis: ¡Hala, tío!" "[english]Mechanic_TransitionClose17" "Ellis: Wow, man!" "Mechanic_WorldC1M1B01" "Ellis: ¡EEEEH! ¡VOLVED!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B01" "Ellis: HEYYYYY! COME BACK!" "Mechanic_WorldC1M1B02" "Ellis: ¡VOLVED! ¡AÚN ESTAMOS AQUÍ!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B02" "Ellis: COME BACK! WE'RE STILL HERE!" "Mechanic_WorldC1M1B03" "Ellis: ¡EHHH! ¡SEGUIMOS AQUÍ! ¡EHHH!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B03" "Ellis: HEY, WE'RE STILL HERE! HEYYY!" "Mechanic_WorldC1M1B04" "Ellis: ¡EHHH! ¡AQUÍ! ¡AQUÍ!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B04" "Ellis: HEY! OVER HERE! OVER HERE!" "Mechanic_WorldC1M1B05" "Ellis: ¡EHHH! ¡VOLVED! ¡AÚN QUEDA GENTE AQUÍ!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B05" "Ellis: HEY! COME BACK! THERE'S STILL PEOPLE HERE!" "Mechanic_WorldC1M1B06" "Ellis: ¡ESTAMOS EN EL TEJADO! ¡VOLVED!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B06" "Ellis: WE'RE ON THE ROOF! GET BACK HERE!" "Mechanic_WorldC1M1B07" "Ellis: ¡EHHH! ¡SEGUIMOS AQUÍ!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B07" "Ellis: HEY!! WE'RE STILL HERE!" "Mechanic_WorldC1M1B08" "Ellis: ¡EHHH! ¡VOLVED! ¡SEGUIMOS AQUÍ!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B08" "Ellis: HEY!! COME BACK! WE'RE STILL HERE!" "Mechanic_WorldC1M1B09" "Ellis: ¡Mierda! ¡Los hemos perdido!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B09" "Ellis: Damn it! We just missed 'em!" "Mechanic_WorldC1M1B10" "Ellis: ¡Mierda! ¡Por cinco minutos!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B10" "Ellis: Damn it! Five minutes too late!" "Mechanic_WorldC1M1B100" "Ellis: Joder, es la primera vez que veo morir a alguien." "[english]Mechanic_WorldC1M1B100" "Ellis: Oh shit man, I ain't ever seen anyone die before." "Mechanic_WorldC1M1B101" "Ellis: Tenemos que cubrirnos las espaldas. Me llamo Ellis, ¿y tú?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B101" "Ellis: We gotta watch each other's backs. My name's Ellis, you?" "Mechanic_WorldC1M1B102" "Ellis: Joder, es la primera vez que veo morir a alguien." "[english]Mechanic_WorldC1M1B102" "Ellis: Oh shit man, I ain't ever seen anyone die before." "Mechanic_WorldC1M1B103" "Ellis: ¿No me digas? ¿Lucha libre y eso?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B103" "Ellis: You don't say? Wrestlin' and such?" "Mechanic_WorldC1M1B104" "Ellis: ¡Podemos bajar ahí!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B104" "Ellis: We can jump down here!" "Mechanic_WorldC1M1B105" "Ellis: ¡Por el hueco del ascensor!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B105" "Ellis: Down this elevator shaft!" "Mechanic_WorldC1M1B106" "Ellis: ¡Podemos pasar por aquí!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B106" "Ellis: We can get right through here!" "Mechanic_WorldC1M1B107" "Ellis: La habitación parece segura. ¡Entremos!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B107" "Ellis: This room looks safe. Let's get in!" "Mechanic_WorldC1M1B108" "Ellis: Buena idea cerrar esa puerta." "[english]Mechanic_WorldC1M1B108" "Ellis: Probably a good idea to keep that door shut." "Mechanic_WorldC1M1B11" "Ellis: ¡Cago en...! ¡Los hemos perdido!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B11" "Ellis: Damn it! Man, we just missed 'em!" "Mechanic_WorldC1M1B110" "Ellis: Se habrá ido al centro comercial. Hay un centro de evacuación allí. Pillad armas y seguidme." "[english]Mechanic_WorldC1M1B110" "Ellis: I reckon it's headed to the mall. There's an evacuation center there. Grab some weapons and I'll lead the way." "Mechanic_WorldC1M1B111" "Ellis: Lo conozco. Hay un centro de evacuación. Pillad armas y vamos." "[english]Mechanic_WorldC1M1B111" "Ellis: I know that mall. There's an evacuation set up there. Grab weapons and let's go." "Mechanic_WorldC1M1B112" "Ellis: El pajarito con un molinillo se ha ido sin nosotros." "[english]Mechanic_WorldC1M1B112" "Ellis: Goddamn whirlybird left without us!" "Mechanic_WorldC1M1B113" "Ellis: Parece que iba al centro comercial del otro lado." "[english]Mechanic_WorldC1M1B113" "Ellis: Well it looked like it was headin' to the mall across town." "Mechanic_WorldC1M1B114" "Ellis: Parece que el pajarito iba al centro comercial del otro lado. Y lo llamo como quiero, petimetre." "[english]Mechanic_WorldC1M1B114" "Ellis: Looked like the whirly-bird was headin' to the mall across town. And I'll call it what I like, fancy suit." "Mechanic_WorldC1M1B115" "Ellis: Vámonos." "[english]Mechanic_WorldC1M1B115" "Ellis: Let's go then." "Mechanic_WorldC1M1B116" "Ellis: ¡Ja ja! ¡Ahora sí!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B116" "Ellis: Haha! That's more like it!" "Mechanic_WorldC1M1B117" "Ellis: Bieeen, genial." "[english]Mechanic_WorldC1M1B117" "Ellis: Yeah, that's right." "Mechanic_WorldC1M1B118" "Ellis: Ahora va en serio." "[english]Mechanic_WorldC1M1B118" "Ellis: Now we're cookin' with gas." "Mechanic_WorldC1M1B119" "Ellis: Registrad las habitaciones. Puede que haya algo útil." "[english]Mechanic_WorldC1M1B119" "Ellis: Search these rooms, y'all. Might be some useful shit in some of em." "Mechanic_WorldC1M1B12" "Ellis: ¡Calmaos todos! Parece que el helicóptero va al centro de evacuación del centro comercial." "[english]Mechanic_WorldC1M1B12" "Ellis: All right, everybody calm down! That chopper looks like it's headin' to the evac center over at the mall." "Mechanic_WorldC1M1B120" "Ellis: Este ascensor aún funciona." "[english]Mechanic_WorldC1M1B120" "Ellis: This elevator's still workin!" "Mechanic_WorldC1M1B121" "Ellis: Gracias a Dios, este aún funciona." "[english]Mechanic_WorldC1M1B121" "Ellis: Thank the Lord, this one's still workin." "Mechanic_WorldC1M1B122" "Ellis: ¡Venga, todos al ascensor!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B122" "Ellis: Hey, everybody, in the elevator!" "Mechanic_WorldC1M1B123" "Ellis: ¡Vamos, pulsad el botón!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B123" "Ellis: Let's go, push the button! Push the button!" "Mechanic_WorldC1M1B124" "Ellis: Ellis." "[english]Mechanic_WorldC1M1B124" "Ellis: Ellis." "Mechanic_WorldC1M1B125" "Ellis: Preparaos..." "[english]Mechanic_WorldC1M1B125" "Ellis: Get ready…" "Mechanic_WorldC1M1B126" "Ellis: Igual hay un comité de bienvenida cuando se abran las puertas. Atentos..." "[english]Mechanic_WorldC1M1B126" "Ellis: Might be a welcomin' committee when these doors open. Get ready…" "Mechanic_WorldC1M1B127" "Ellis: Ellis. Encantado, Coach." "[english]Mechanic_WorldC1M1B127" "Ellis: Ellis. Pleased to meet you, Coach." "Mechanic_WorldC1M1B128" "Ellis: Ellis. Encantado de conocerte, Rochelle." "[english]Mechanic_WorldC1M1B128" "Ellis: Ellis. It's a pleasure to meet you, Rochelle." "Mechanic_WorldC1M1B129" "Ellis: Ellis. Encantado de conocerte, Nick." "[english]Mechanic_WorldC1M1B129" "Ellis: Ellis. Nice to meet you, Nick." "Mechanic_WorldC1M1B13" "Ellis: Parece que va al centro de evacuación del centro comercial." "[english]Mechanic_WorldC1M1B13" "Ellis: That chopper looks like it's headin' to the evac center over at the mall." "Mechanic_WorldC1M1B130" "Ellis: Yo me llamo Ellis. ¿Y tú?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B130" "Ellis: Folks call me Ellis. How 'bout you?" "Mechanic_WorldC1M1B131" "Ellis: La gente me llama Ellis. ¿Y a ti?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B131" "Ellis: People call me Ellis. You?" "Mechanic_WorldC1M1B132" "Ellis: Me llamo Ellis. Tengo un taller con un par de socios. También tenemos un grupo. Yo toco el bajo." "[english]Mechanic_WorldC1M1B132" "Ellis: Folks call me Ellis. I run an auto shop with a couple of my buddies. We're also in a band. I play bass." "Mechanic_WorldC1M1B133" "Ellis: Me llamo Ellis. Tengo un taller cerca de aquí. En vez de evacuar, blindé un camión para salir de aquí. Lo hice a prueba de zombis." "[english]Mechanic_WorldC1M1B133" "Ellis: Folks call me Ellis. I run an auto shop around here. Instead of evacuatin', I armored up a truck to drive myself out of here. Built that thing to be zombie proof." "Mechanic_WorldC1M1B134" "Ellis: Resultó ser a prueba de zombis en un 99%. El último 1% destrozó el camión." "[english]Mechanic_WorldC1M1B134" "Ellis: Turns out it was only ninety-nine percent zombie proof. The last one percent tore that truck to SHIT." "Mechanic_WorldC1M1B135" "Ellis: ¿No me digas? ¿Lucha libre y eso?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B135" "Ellis: You don't say? Wrestlin' and such?" "Mechanic_WorldC1M1B136" "Ellis: Ah. Si todos están evacuando, ¿quién ve las noticias?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B136" "Ellis: Huh. If everybody's evacuatin', who's watchin the news?" "Mechanic_WorldC1M1B137" "Ellis: Me llamo Ellis. Y aprendí a disparar un arma antes de aprender a andar." "[english]Mechanic_WorldC1M1B137" "Ellis: Folks call me Ellis. And I learned how to shoot a gun before I learned how to walk." "Mechanic_WorldC1M1B138" "Ellis: Me llamo Ellis. Y aprendí a disparar un arma antes de aprender a andar, Nick el trajeado." "[english]Mechanic_WorldC1M1B138" "Ellis: Folks call me Ellis. And I learned how to shoot a gun before I learned how to walk, white suit Nick." "Mechanic_WorldC1M1B139" "Ellis: Ya ves. Los jefes son unos capullos. Me llamo Ellis." "[english]Mechanic_WorldC1M1B139" "Ellis: Figures. Bosses are shitheads. My name's Ellis." "Mechanic_WorldC1M1B14" "Ellis: Seguro que el helicóptero va al centro de evacuación del centro comercial. Aún lo pillamos si corremos." "[english]Mechanic_WorldC1M1B14" "Ellis: I bet that chopper's headin' to the evac station at the mall. We can still catch up to it if we hurry." "Mechanic_WorldC1M1B140" "Ellis: ¡Eso es! Me llamo Ellis y siempre he vivido aquí. Hay un montón de sitios que no están nada mal." "[english]Mechanic_WorldC1M1B140" "Ellis: That's right! My name's Ellis, and I've lived here all my life. And there's tons of places here that ain't pieces of shit." "Mechanic_WorldC1M1B141" "Ellis: ¿Quién ha caído?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B141" "Ellis: Who'd we lose?" "Mechanic_WorldC1M1B142" "Ellis: No sé. Se hacía llamar Coach." "[english]Mechanic_WorldC1M1B142" "Ellis: I dunno. He just called himself Coach." "Mechanic_WorldC1M1B143" "Ellis: Creo que era Nick." "[english]Mechanic_WorldC1M1B143" "Ellis: I think it was Nick." "Mechanic_WorldC1M1B144" "Ellis: A Rochelle. Pobre chica." "[english]Mechanic_WorldC1M1B144" "Ellis: Rochelle. Poor girl." "Mechanic_WorldC1M1B145" "Ellis: Creo que era Ellis." "[english]Mechanic_WorldC1M1B145" "Ellis: I think it was Ellis." "Mechanic_WorldC1M1B146" "Ellis: Me gustaba cómo sonaba, “Nick”." "[english]Mechanic_WorldC1M1B146" "Ellis: I just liked the sound of \"Nick.\"" "Mechanic_WorldC1M1B147" "Ellis: Nunca he visto morir a alguien. Animales, sí, pero no es lo mismo." "[english]Mechanic_WorldC1M1B147" "Ellis: Man, I ain't ever seen nobody die before. Pets, yeah, but that ain't the same." "Mechanic_WorldC1M1B148" "Ellis: Es la primera vez que veo morir a alguien." "[english]Mechanic_WorldC1M1B148" "Ellis: That's the first I'm I ever seen somebody die." "Mechanic_WorldC1M1B149" "Ellis: Colega, tenemos que cubrirnos las espaldas. Me llamo Ellis, ¿y tú?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B149" "Ellis: Dude, we gotta watch each other's backs. My name's Ellis, you?" "Mechanic_WorldC1M1B15" "Ellis: Tranquilos. Vivía por aquí, y seguro que el helicóptero va al centro de evacuación del centro comercial. Aún lo pillamos si corremos." "[english]Mechanic_WorldC1M1B15" "Ellis: It's okay, we're cool. I live around here, and I bet that chopper's headin' to the evac station at the mall. We can still catch up to it if we hurry." "Mechanic_WorldC1M1B150" "Ellis: ¡Es el que echa la pota!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B150" "Ellis: It's the barfin' one!" "Mechanic_WorldC1M1B151" "Ellis: ¡Es el zombi que echa la pota!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B151" "Ellis: It's the barfin' fat ass zombie!" "Mechanic_WorldC1M1B16" "Ellis: Seguro que va al centro comercial. Hay un centro de evacuación allí. Pillad armas y seguidme." "[english]Mechanic_WorldC1M1B16" "Ellis: Hey, I bet it's headed to the mall. There's an evacuation center there. Grab some weapons and I'll lead the way." "Mechanic_WorldC1M1B17" "Ellis: Lo conozco. Hay un centro de evacuación. Pillad un arma y vamos." "[english]Mechanic_WorldC1M1B17" "Ellis: I know that mall. There's an evac center set up there. Grab a weapon and let's go." "Mechanic_WorldC1M1B18" "Ellis: ¡Vamos, tíos! Pelearnos no sirve de nada. Además, creo que el edificio está en llamas. Deberíamos irnos." "[english]Mechanic_WorldC1M1B18" "Ellis: Hey, come on, now! Quarrelin' amongst ourselves ain't solvin' nothing. Anyway, I think the building's on fire. Maybe we should get movin'." "Mechanic_WorldC1M1B19" "Ellis: Parece que iba al centro comercial del otro lado." "[english]Mechanic_WorldC1M1B19" "Ellis: Looked like it was headin' to the mall across town." "Mechanic_WorldC1M1B20" "Ellis: Parece que el pajarito iba al centro comercial del otro lado. Y lo llamo como quiero, petimetre." "[english]Mechanic_WorldC1M1B20" "Ellis: Looked like the whirly-bird was headin' to the mall across town. And I'll call it what I like, fancy suit." "Mechanic_WorldC1M1B21" "Ellis: Parece que iba al centro comercial del otro lado. Y lo llamo como quiero, petimetre." "[english]Mechanic_WorldC1M1B21" "Ellis: Looked like it was headin' to the mall across town. And I'll call it what I like, fancy suit." "Mechanic_WorldC1M1B22" "Ellis: Tío, Savannah es increíble. Os la enseñaré de camino al centro." "[english]Mechanic_WorldC1M1B22" "Ellis: Man, Savannah's awesome. C'mon, I'll show you the sights on the way to the mall!" "Mechanic_WorldC1M1B23" "Ellis: ¿Creéis que nos han visto?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B23" "Ellis: Do you think they saw us?" "Mechanic_WorldC1M1B24" "Ellis: Sí, volverán." "[english]Mechanic_WorldC1M1B24" "Ellis: Yeah, they'll be back." "Mechanic_WorldC1M1B25" "Ellis: Creo que hay otra estación de evacuación en el centro." "[english]Mechanic_WorldC1M1B25" "Ellis: Hey, I think there's another evac station in the mall." "Mechanic_WorldC1M1B26" "Ellis: ¿Alguien más ha visto que hay un incendio?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B26" "Ellis: Anybody else noticed the building's on fire?" "Mechanic_WorldC1M1B27" "Ellis: ¿Alguien más ha visto que esto está en llamas?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B27" "Ellis: Anybody else noting the building's on fire?" "Mechanic_WorldC1M1B28" "Ellis: Igual no os habéis dado cuenta, pero el edificio está en llamas." "[english]Mechanic_WorldC1M1B28" "Ellis: It may have escaped all y'all's notice, but this building is on fire." "Mechanic_WorldC1M1B29" "Ellis: Pillad armas y andando." "[english]Mechanic_WorldC1M1B29" "Ellis: Weapons up and let's go." "Mechanic_WorldC1M1B30" "Ellis: Pillaos un arma. La vais a necesitar." "[english]Mechanic_WorldC1M1B30" "Ellis: You best grab a weapon. I reckon you'll need 'em." "Mechanic_WorldC1M1B31" "Ellis: Pillad un arma. La vais a necesitar." "[english]Mechanic_WorldC1M1B31" "Ellis: Best grab a weapon. I reckon you'll need 'em." "Mechanic_WorldC1M1B32" "Ellis: Pillad todos un arma." "[english]Mechanic_WorldC1M1B32" "Ellis: Hey everybody grab a weapon." "Mechanic_WorldC1M1B33" "Ellis: Pillad todos un arma. Es mejor llevarla y no usarla que NECESITARLA y no tenerla." "[english]Mechanic_WorldC1M1B33" "Ellis: Everybody grab a weapon. It's better to have one and not need it than NEED one and not have it." "Mechanic_WorldC1M1B34" "Ellis: ¿Alguien más ve que esto está en llamas?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B34" "Ellis: Did anyone else notice this building is on fire?" "Mechanic_WorldC1M1B35" "Ellis: Joder, menuda mierda." "[english]Mechanic_WorldC1M1B35" "Ellis: Ah hell, this is just messed up." "Mechanic_WorldC1M1B36" "Ellis: No voy a bajar desarmado." "[english]Mechanic_WorldC1M1B36" "Ellis: I ain't going back downstairs unarmed." "Mechanic_WorldC1M1B37" "Ellis: No sé qué hay ahí abajo, pero pillaré algo por si acaso." "[english]Mechanic_WorldC1M1B37" "Ellis: Don't know what's down there, but I'm grabbin' somethin' just in case." "Mechanic_WorldC1M1B38" "Ellis: Todos deberíamos pillar algo." "[english]Mechanic_WorldC1M1B38" "Ellis: Hey, we should all grab something." "Mechanic_WorldC1M1B39" "Ellis: Que todo el mundo pille algo. Vamos a liquidar a unos cuantos." "[english]Mechanic_WorldC1M1B39" "Ellis: hey, everybody grab somethin' I think we got some killin to do." "Mechanic_WorldC1M1B40" "Ellis: ¡La Virgen, los zombis existen! ¡Lo sabía!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B40" "Ellis: Holy shit, zombies are real. I KNEW it!" "Mechanic_WorldC1M1B41" "Ellis: Los zombis EXISTEN. Sabía que las pelis eran de verdad." "[english]Mechanic_WorldC1M1B41" "Ellis: Zombies are REAL. I knew them movies were true." "Mechanic_WorldC1M1B42" "Ellis: Los zombis EXISTEN. Sabía que los libros no eran ficción." "[english]Mechanic_WorldC1M1B42" "Ellis: Dude those zombies are REAL. I knew them books were non-fiction." "Mechanic_WorldC1M1B43" "Ellis: Joder, qué RÁPIDO se mueven, tío." "[english]Mechanic_WorldC1M1B43" "Ellis: Shit, them things move FAST, man." "Mechanic_WorldC1M1B44" "Ellis: ¿Es eso lo que creo que es?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B44" "Ellis: That what I think it is?" "Mechanic_WorldC1M1B45" "Ellis: ¿Son esos lo que creo que son?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B45" "Ellis: Those what I think they are?" "Mechanic_WorldC1M1B46" "Ellis: Vale, no parecen..." "[english]Mechanic_WorldC1M1B46" "Ellis: Okay, those don't look like..." "Mechanic_WorldC1M1B47" "Ellis: No parecen los habitantes de Savannah que conozco..." "[english]Mechanic_WorldC1M1B47" "Ellis: Those don't look like no Savannahites I ever seen." "Mechanic_WorldC1M1B48" "Ellis: ¡¡JODER!! ¡MATADLO!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B48" "Ellis: HOLY SHIT!!! KILL IT!" "Mechanic_WorldC1M1B49" "Ellis: Joder, ¿eso es un zombi? ¿Uno de verdad?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B49" "Ellis: Whoa - is that a zombie? Like a, like a ZOMBIE zombie?" "Mechanic_WorldC1M1B50" "Ellis: Sí, esto los mata." "[english]Mechanic_WorldC1M1B50" "Ellis: Yeah, this kills them." "Mechanic_WorldC1M1B51" "Ellis: Esto los mata." "[english]Mechanic_WorldC1M1B51" "Ellis: This kills them." "Mechanic_WorldC1M1B52" "Ellis: ¿Tenemos que darles en la cabeza?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B52" "Ellis: Hey, do we need to hit 'em in the head?" "Mechanic_WorldC1M1B53" "Ellis: No creo que tengamos que darles en la cabeza." "[english]Mechanic_WorldC1M1B53" "Ellis: I don't think we need to hit 'em just in the head." "Mechanic_WorldC1M1B54" "Ellis: Coño... se mueren." "[english]Mechanic_WorldC1M1B54" "Ellis: Holy shit... they just die." "Mechanic_WorldC1M1B55" "Ellis: Las balas los matan." "[english]Mechanic_WorldC1M1B55" "Ellis: Well, bullets kill 'em." "Mechanic_WorldC1M1B56" "Ellis: Genial, se mueren." "[english]Mechanic_WorldC1M1B56" "Ellis: Ah, cool, they just die." "Mechanic_WorldC1M1B57" "Ellis: [Silbido] Mira todas las X, tío. Parece que Nueva Orleans es la última que queda." "[english]Mechanic_WorldC1M1B57" "Ellis: Check out all them X's, man. Looks like New Orleans is the last city standing." "Mechanic_WorldC1M1B58" "Ellis: Si el mapa es correcto, Nueva Orleans es la última que queda." "[english]Mechanic_WorldC1M1B58" "Ellis: If this map's right, New Orleans is the last city standing." "Mechanic_WorldC1M1B59" "Ellis: No sé vosotros, pero tras mirar el mapa, yo me iría hacia Nueva Orleans, por ejemplo." "[english]Mechanic_WorldC1M1B59" "Ellis: I dunno about you folks, but after lookin' at that map, I wouldn't mind heading to, I dunno, New Orleans?" "Mechanic_WorldC1M1B60" "Ellis: No sé vosotros, pero tras mirar el mapa, yo me iría hacia Nueva Orleans." "[english]Mechanic_WorldC1M1B60" "Ellis: I dunno about you folks, but after lookin' at that map, I wouldn't mind heading to New Orleans." "Mechanic_WorldC1M1B61" "Ellis: Joder. ¿Alguien más quiere ir a Nueva Orleans?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B61" "Ellis: Dang. Anybody else want to go to New Orleans?" "Mechanic_WorldC1M1B62" "Ellis: Espero que os guste Nueva Orleans, porque vamos allí para sobrevivir." "[english]Mechanic_WorldC1M1B62" "Ellis: Hope you guys like New Orleans, cause that's where we're headed if we wanna live." "Mechanic_WorldC1M1B63" "Ellis: Espero que os guste Nueva Orleans, porque vamos allí para sobrevivir." "[english]Mechanic_WorldC1M1B63" "Ellis: Hope you folks like New Orleans, cause that's where we're headed if we wanna live." "Mechanic_WorldC1M1B64" "Ellis: Hace siglos que no voy a Nueva Orleans. ¡Vamos, será divertido!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B64" "Ellis: Man, I ain't been to New Orleans in a dog's age! Come on, it's gonna be fun!" "Mechanic_WorldC1M1B65" "Ellis: ¡Mierda! ¡Está bloqueado!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B65" "Ellis: Shit! This way's blocked!" "Mechanic_WorldC1M1B66" "Ellis: ¡Hay que rodear el fuego!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B66" "Ellis: We've gotta get around this fire!" "Mechanic_WorldC1M1B67" "Ellis: ¡El fuego avanza!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B67" "Ellis: The fire's spreading!" "Mechanic_WorldC1M1B68" "Ellis: ¡El fuego se propaga, tío!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B68" "Ellis: The fire's spreading, man, it's spreading!" "Mechanic_WorldC1M1B69" "Ellis: ¡Joder, el ascensor no va!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B69" "Ellis: Goddamn elevator's out!" "Mechanic_WorldC1M1B70" "Ellis: El ascensor no va. A las escaleras." "[english]Mechanic_WorldC1M1B70" "Ellis: This elevator's broke, we better find the stairs!" "Mechanic_WorldC1M1B71" "Ellis: Hay que encontrar las escaleras." "[english]Mechanic_WorldC1M1B71" "Ellis: Hey, we gotta find the stairs!" "Mechanic_WorldC1M1B72" "Ellis: Ja. El Apocalipsis zombi no está tan mal." "[english]Mechanic_WorldC1M1B72" "Ellis: Heh heh. Zombie apocalypse ain't all bad." "Mechanic_WorldC1M1B73" "Ellis: Esto es siempre un placer." "[english]Mechanic_WorldC1M1B73" "Ellis: Oh, I'm always gonna love that." "Mechanic_WorldC1M1B74" "Ellis: Ja ja. A romper." "[english]Mechanic_WorldC1M1B74" "Ellis: Haha. Breakin' stuff!" "Mechanic_WorldC1M1B75" "Ellis: ¡CRASH!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B75" "Ellis: Ca Rash!" "Mechanic_WorldC1M1B76" "Ellis: Joder, la primera vez que lo hago." "[english]Mechanic_WorldC1M1B76" "Ellis: Shit, ain't ever done that before." "Mechanic_WorldC1M1B77" "Ellis: ¡Bam!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B77" "Ellis: Bam!" "Mechanic_WorldC1M1B78" "Ellis: Siempre he querido hacer esto." "[english]Mechanic_WorldC1M1B78" "Ellis: Man, I always wanted to do that." "Mechanic_WorldC1M1B79" "Ellis: ¡Por la cornisa!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B79" "Ellis: Out here on the ledge!" "Mechanic_WorldC1M1B80" "Ellis: ¡A la cornisa!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B80" "Ellis: Get out to the ledge!" "Mechanic_WorldC1M1B81" "Ellis: ¡Eh, hacia la cornisa!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B81" "Ellis: Hey, out here on the ledge!" "Mechanic_WorldC1M1B82" "Ellis: Nunca me he alegrado tanto de ver un arma." "[english]Mechanic_WorldC1M1B82" "Ellis: I ain't never been so happy to see a gun." "Mechanic_WorldC1M1B83" "Ellis: ¡Armas! ¡Benditas sean!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B83" "Ellis: Guns! Now there's a sight for sore eyes." "Mechanic_WorldC1M1B84" "Ellis: ¡Armas! Nos abrirán camino." "[english]Mechanic_WorldC1M1B84" "Ellis: Guns here! This'll help clear a path." "Mechanic_WorldC1M1B85" "Ellis: ¡Armas! Voy a abrirme camino." "[english]Mechanic_WorldC1M1B85" "Ellis: Guns right here! I'm gonna clear me a path." "Mechanic_WorldC1M1B86" "Ellis: Sabía que tenía que haber más armas por aquí." "[english]Mechanic_WorldC1M1B86" "Ellis: I knew there had to be guns somewhere!" "Mechanic_WorldC1M1B87" "Ellis: Buscad en las habitaciones por si hay algo que nos sirva." "[english]Mechanic_WorldC1M1B87" "Ellis: Search these rooms, y'all. Might be something we can use." "Mechanic_WorldC1M1B88" "Ellis: ¿No me digas? ¿Lucha libre y eso?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B88" "Ellis: You don't say? Wrestlin' and such?" "Mechanic_WorldC1M1B89" "Ellis: ¿Sí? ¿Os gusta la ciudad de momento?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B89" "Ellis: Yeah? How you like our city so far?" "Mechanic_WorldC1M1B90" "Ellis: Sí, es mucho más bonita sin zombis. Por cierto, me llamo Ellis." "[english]Mechanic_WorldC1M1B90" "Ellis: Yeah, well it's normally a lot nicer when we don't have the zombies. I'm Ellis, by the way." "Mechanic_WorldC1M1B91" "Ellis: Llamadme Ellis." "[english]Mechanic_WorldC1M1B91" "Ellis: You can call me Ellis." "Mechanic_WorldC1M1B92" "Ellis: ¡Joder! Vaya pesadilla. Es el Apocalipsis zombi. Menuda mierda. ¿Qué coño vamos a hacer?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B92" "Ellis: Holy shit! This is some kind of nightmare. Goddamn Zombie Apocalypse and shit. Shit, shit, shit. What in the hell are we going to do?" "Mechanic_WorldC1M1B93" "Ellis: Ellis, me llamo Ellis." "[english]Mechanic_WorldC1M1B93" "Ellis: Ellis, my name is Ellis." "Mechanic_WorldC1M1B94" "Ellis: Me llamo Ellis, pero hay gente que me llama El. Yo prefiero Ellis, porque El es nombre de chica. Pero podéis llamarme El si queréis." "[english]Mechanic_WorldC1M1B94" "Ellis: My name is Ellis, but some people call me El. I really prefer Ellis as El sounds like a girl's name. But if you prefer to call me El you can." "Mechanic_WorldC1M1B95" "Ellis: Me llamo Ellis, pero hay gente que me llama El. Yo prefiero Ellis, porque El es nombre de chica. Pero podéis llamarme El si queréis." "[english]Mechanic_WorldC1M1B95" "Ellis: My name is Ellis, but some people call me El. I really prefer Ellis as El sounds like a girl's name. But if you prefer to call me El you can." "Mechanic_WorldC1M1B96" "Ellis: Ellis." "[english]Mechanic_WorldC1M1B96" "Ellis: Ellis." "Mechanic_WorldC1M1B97" "Ellis: Ellis. ¿Y tú, hombretón?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B97" "Ellis: Ellis. How 'bout you, big man?" "Mechanic_WorldC1M1B98" "Ellis: Joder, hemos perdido a alguien." "[english]Mechanic_WorldC1M1B98" "Ellis: Ah shit man, we lost somebody!" "Mechanic_WorldC1M1B99" "Ellis: ¡Solos tú y yo!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B99" "Ellis: It's just you and me!" "Mechanic_WorldC1M2B01" "Ellis: Conozco una armería que nos pilla de camino, y cogeremos armas DE VERDAD." "[english]Mechanic_WorldC1M2B01" "Ellis: Ooh, I know a gun store we can stop at along the way. Get ourselves some REAL weapons." "Mechanic_WorldC1M2B02" "Ellis: ¿Es él?" "[english]Mechanic_WorldC1M2B02" "Ellis: He is?" "Mechanic_WorldC1M2B03" "Ellis: ¿Soy yo?" "[english]Mechanic_WorldC1M2B03" "Ellis: I am?" "Mechanic_WorldC1M2B04" "Ellis: Vamos bien al centro comercial." "[english]Mechanic_WorldC1M2B04" "Ellis: We're heading the right way to the mall." "Mechanic_WorldC1M2B05" "Ellis: Vamos por buen camino." "[english]Mechanic_WorldC1M2B05" "Ellis: We're heading the right way." "Mechanic_WorldC1M2B06" "Ellis: El puente está bloqueado. Busquemos otro camino." "[english]Mechanic_WorldC1M2B06" "Ellis: Bridge to the mall's blocked, man! We gotta find another way." "Mechanic_WorldC1M2B07" "Ellis: A ver esa puerta." "[english]Mechanic_WorldC1M2B07" "Ellis: Hey, let's try that door." "Mechanic_WorldC1M2B08" "Ellis: ¡Tenemos que pasar por ese puente!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B08" "Ellis: We have GOT to get over that bridge!" "Mechanic_WorldC1M2B09" "Ellis: ¡Saltad al camión!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B09" "Ellis: Hey, jump onto the truck!" "Mechanic_WorldC1M2B10" "Ellis: ¡Por el contenedor!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B10" "Ellis: Over the dumpster!" "Mechanic_WorldC1M2B11" "Ellis: ¡El centro comercial está ahí!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B11" "Ellis: The mall's JUST up ahead!" "Mechanic_WorldC1M2B12" "Ellis: ¡Estamos llegando al centro comercial!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B12" "Ellis: Okay, I think we're getting close to the mall!" "Mechanic_WorldC1M2B13" "Ellis: Este sitio está más muerto que un cementerio." "[english]Mechanic_WorldC1M2B13" "Ellis: Man, this place is quieter than a graveyard." "Mechanic_WorldC1M2B14" "Ellis: Espero que acertemos al ir al centro comercial..." "[english]Mechanic_WorldC1M2B14" "Ellis: Hope we're making the right call going to that mall..." "Mechanic_WorldC1M2B15" "Ellis: ¡Esto me suena! ¡La armería está ahí delante!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B15" "Ellis: Hey, I recognize this! That gun store's just up ahead!" "Mechanic_WorldC1M2B16" "Ellis: ¡Creo que la armería está ahí delante!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B16" "Ellis: I think that gun store's just up ahead!" "Mechanic_WorldC1M2B17" "Ellis: Voy a matar zombis con esta arma, o con esta, o... Joder, hay mucho donde elegir." "[english]Mechanic_WorldC1M2B17" "Ellis: I'm gonna kill zombies with this gun, or no, this one, or... shit man, there's a lot of choices in here." "Mechanic_WorldC1M2B18" "Ellis: Voy a pillar un arma. ¿Dejamos dinero?" "[english]Mechanic_WorldC1M2B18" "Ellis: I'm grabbin a gun, should we leave some money for these?" "Mechanic_WorldC1M2B19" "Ellis: Joder, Ro, pareces mi madre." "[english]Mechanic_WorldC1M2B19" "Ellis: Dang, Ro, listen to you! You sound like my mama." "Mechanic_WorldC1M2B20" "Ellis: [Se ríe] Joder, Ro, ni que fueras mi madre." "[english]Mechanic_WorldC1M2B20" "Ellis: Dang, Ro, listen to you! Kinda sound like my mom." "Mechanic_WorldC1M2B21" "Ellis: ¡Fíjate, Ro! ¡Ya eres toda una experta en armas!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B21" "Ellis: Look at you, Ro! You're turnin' into a real firearms connoisseur!" "Mechanic_WorldC1M2B22" "Ellis: Mantenemos el secreto ante los tipos de ciudad. Si hay jaleo, mejor saber que no vais todos armados." "[english]Mechanic_WorldC1M2B22" "Ellis: Oh, we like to keep that a secret from you big city types. If there's ever any trouble, it's nice to know y'all ain't armed." "Mechanic_WorldC1M2B23" "Ellis: Sí señora, así es." "[english]Mechanic_WorldC1M2B23" "Ellis: Yes, ma'am. It truly is." "Mechanic_WorldC1M2B24" "Ellis: ¡Gracias por las armas!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B24" "Ellis: Thanks for the guns!" "Mechanic_WorldC1M2B25" "Ellis: Lo entiendo, el tipo necesita sus caprichos. Pero qué raro es." "[english]Mechanic_WorldC1M2B25" "Ellis: I can understand that, man needs his snacks. Man this guy's weird." "Mechanic_WorldC1M2B26" "Ellis: Lo entiendo, el tipo necesita sus caprichos." "[english]Mechanic_WorldC1M2B26" "Ellis: I can understand that, man needs his snacks." "Mechanic_WorldC1M2B27" "Ellis: ¿Si te conseguimos lo tuyo nos despejas el camino? Parece justo." "[english]Mechanic_WorldC1M2B27" "Ellis: So we get you some snacks and you clear the way? Shit, that sound fair." "Mechanic_WorldC1M2B28" "Ellis: Coca por armas, justo al revés de lo que hacían en mi colegio." "[english]Mechanic_WorldC1M2B28" "Ellis: Cola for guns, I think this is like the reverse of what my school did." "Mechanic_WorldC1M2B29" "Ellis: La tengo, lo hemos conseguido." "[english]Mechanic_WorldC1M2B29" "Ellis: Got it, yeah, we'll do it." "Mechanic_WorldC1M2B30" "Ellis: Si te ayudamos, tú nos ayudas. Entendido. ¿Te debemos algo por las armas?" "[english]Mechanic_WorldC1M2B30" "Ellis: Yes sir, we will help you, you will help us. Got it. Hey, do we owe you anything for the guns?" "Mechanic_WorldC1M2B31" "Ellis: ¡Pilla esa coca!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B31" "Ellis: Hey, grab that cola!" "Mechanic_WorldC1M2B32" "Ellis: ¡Tengo el refresco, volvamos!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B32" "Ellis: I got the cola, let's get back!" "Mechanic_WorldC1M2B33" "Ellis: ¡Vale, tengo la coca de ese tío! ¡Vamos! ¡Vámonos!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B33" "Ellis: All right, man, I got that dudes cola! Let's go! Let's go! Let's go!" "Mechanic_WorldC1M2B34" "Ellis: ¡Tengo la coca!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B34" "Ellis: Hey I got the cola!" "Mechanic_WorldC1M2B35" "Ellis: ¡Pillo la coca!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B35" "Ellis: Grabbin' cola!" "Mechanic_WorldC1M2B36" "Ellis: ¡La barrera está bajada! ¡Salgamos de aquí!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B36" "Ellis: Barrier's down! Let's get outta here." "Mechanic_WorldC1M2B37" "Ellis: ¡Yuju! ¡Allá va! ¡Salgamos de aquí!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B37" "Ellis: Woohoo! There she goes! Let's get outta here." "Mechanic_WorldC1M2B38" "Ellis: ¡Así se abre camino!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B38" "Ellis: Now, that is how you clear a path." "Mechanic_WorldC1M2B39" "Ellis: [Silba] Sí. Con eso bastará." "[english]Mechanic_WorldC1M2B39" "Ellis: Yep. That oughta do it." "Mechanic_WorldC1M2B40" "Ellis: No teníamos elección, tío. Había que hacerlo." "[english]Mechanic_WorldC1M2B40" "Ellis: I guess we don't have any choice man. I guess we oughta do it." "Mechanic_WorldC1M2B41" "Ellis: No tengo una idea mejor. ¿Y vosotros?" "[english]Mechanic_WorldC1M2B41" "Ellis: I don't have a better idea. Any of you guys?" "Mechanic_WorldC1M2B42" "Ellis: A menos que tengáis otra idea mejor para bajar la barrera, yo digo que adelante." "[english]Mechanic_WorldC1M2B42" "Ellis: Well unless you guys got a better idea to get a barrier down, I say we do it." "Mechanic_WorldC1M2B43" "Ellis: ¡Ahí está! ¡Lo LOGRAMOS!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B43" "Ellis: Hey, there's the mall! We MADE it!" "Mechanic_WorldC1M2B44" "Ellis: ¡Nunca me he alegrado tanto de ver un centro comercial!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B44" "Ellis: I ain't never been so happy to see a damn shopping center!" "Mechanic_WorldC1M2B45" "Ellis: ¡Lo logramos! ¡Más vale que la CEDA esté aquí!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B45" "Ellis: We made it! CEDA still better be here!" "Mechanic_WorldC1M2B46" "Ellis: Lo juro, más vale que la CEDA esté..." "[english]Mechanic_WorldC1M2B46" "Ellis: I swear to god, CEDA better be at that mall…" "Mechanic_WorldC1M3B01" "Ellis: Más vale que la CEDA esté por aquí." "[english]Mechanic_WorldC1M3B01" "Ellis: CEDA better be around here somewhere." "Mechanic_WorldC1M3B02" "Ellis: Quizá la evacuación es más adentro." "[english]Mechanic_WorldC1M3B02" "Ellis: Maybe the evac's further in the mall." "Mechanic_WorldC1M3B03" "Ellis: ¡Amén!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B03" "Ellis: Amen!" "Mechanic_WorldC1M3B04" "Ellis: ¡Amén!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B04" "Ellis: Amen!" "Mechanic_WorldC1M3B05" "Ellis: ¡Subid la escalera!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B05" "Ellis: Up this escalator!" "Mechanic_WorldC1M3B06" "Ellis: ¡Por la escalera!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B06" "Ellis: Up that escalator!" "Mechanic_WorldC1M3B07" "Ellis: ¡Bajad la escalera!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B07" "Ellis: Down this escalator!" "Mechanic_WorldC1M3B08" "Ellis: ¡Por esa escalera!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B08" "Ellis: Down that escalator!" "Mechanic_WorldC1M3B09" "Ellis: ¡Es por aquí!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B09" "Ellis: Evac's this way!" "Mechanic_WorldC1M3B10" "Ellis: ¡El centro es por aquí!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B10" "Ellis: Evac's that way!" "Mechanic_WorldC1M3B11" "Ellis: ¡Es el centro!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B11" "Ellis: Evac's up ahead!" "Mechanic_WorldC1M3B12" "Ellis: ¡Hostia, tío! ¡Jimmy Gibbs Junior!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B12" "Ellis: Check it out, man! Jimmy Gibbs, Jr.!" "Mechanic_WorldC1M3B13" "Ellis: Hostia, tío. Es Jimmy Gibbs, Junior." "[english]Mechanic_WorldC1M3B13" "Ellis: Check it out, man! That's Jimmy Gibbs, Jr.!" "Mechanic_WorldC1M3B14" "Ellis: El mejor piloto de coches de carreras que existe, Nick. No lees mucho, ¿verdad?" "[english]Mechanic_WorldC1M3B14" "Ellis: Ugh, only the best stock car racer who ever lived, Nick. Guess you don't read much history." "Mechanic_WorldC1M3B15" "Ellis: Ése de ahí, damas y caballeros, es Jimmy Gibbs Junior." "[english]Mechanic_WorldC1M3B15" "Ellis: That right there, ladies and gentlemen, is Mr. Jimmy Gibbs, Jr.!" "Mechanic_WorldC1M3B16" "Ellis: Joder. Es Jimmy Gibbs, Junior." "[english]Mechanic_WorldC1M3B16" "Ellis: I'll be damned! That's Jimmy Gibbs, Jr.!" "Mechanic_WorldC1M3B17" "Ellis: [Se ríe] El mejor piloto de coches de carreras de todos los tiempos. Lee alguna vez." "[english]Mechanic_WorldC1M3B17" "Ellis: Just the best stock car racer of all time. Try reading a book sometime." "Mechanic_WorldC1M3B18" "Ellis: Ya vale. Lleváis todo el día haciendo chistes sobre Savannah y me he aguantado. Pero ni una palabra sobre Jimmy Gibbs Junior. Es el orgullo de Georgia." "[english]Mechanic_WorldC1M3B18" "Ellis: Now hold on. You been makin' jokes about Savannah all day and I've held my tongue. But don't belittle Jimmy Gibbs, Jr. That man is the pride of Georgia.." "Mechanic_WorldC1M3B19" "Ellis: Ya vale. Lleváis todo el día haciendo chistes sobre Savannah y me he aguantado. Pero ni una palabra sobre Jimmy Gibbs Junior. Es una leyenda viva." "[english]Mechanic_WorldC1M3B19" "Ellis: Now hold on. You been makin' jokes about Savannah all day and I've held my tongue. But don't belittle Jimmy Gibbs, Jr. That man's a living legend." "Mechanic_WorldC1M3B20" "Ellis: Es el orgullo de Georgia." "[english]Mechanic_WorldC1M3B20" "Ellis: That man is the pride of Georgia." "Mechanic_WorldC1M3B21" "Ellis: Es el mayor recurso natural de América." "[english]Mechanic_WorldC1M3B21" "Ellis: That man is America's greatest natural resource." "Mechanic_WorldC1M3B22" "Ellis: Moriría por ese tío." "[english]Mechanic_WorldC1M3B22" "Ellis: I would take a bullet for that man." "Mechanic_WorldC1M3B23" "Ellis: Si la naturaleza lo permitiera, tendría un hijo de ese tío." "[english]Mechanic_WorldC1M3B23" "Ellis: If the laws of nature allowed it, I would bear that man's children." "Mechanic_WorldC1M3B24" "Ellis: Ese tío es un héroe americano." "[english]Mechanic_WorldC1M3B24" "Ellis: That man is an American hero." "Mechanic_WorldC1M3B25" "Ellis: Es Jimmy Gibbs Junior. El mejor piloto que se ha subido a un coche de carreras." "[english]Mechanic_WorldC1M3B25" "Ellis: That's Jimmy Gibbs, Jr. The greatest driver ever to climb into a stock car." "Mechanic_WorldC1M3B26" "Ellis: ¡Mierda, lo perdimos! Este Apocalipsis empieza a tocarme los huevos." "[english]Mechanic_WorldC1M3B26" "Ellis: Aw, shit, we missed him! This apocalypse is startin' to piss me off.." "Mechanic_WorldC1M3B27" "Ellis: ¡Mierda, lo perdimos! Ya estoy harto; estos zombis se han ganado un enemigo." "[english]Mechanic_WorldC1M3B27" "Ellis: Aw, shit, we missed him? That is the last straw-these zombies have just made an enemy." "Mechanic_WorldC1M3B28" "Ellis: Mierda. Podía haberme hecho una foto con el coche de Jimmy Gibbs. ODIO este Apocalipsis." "[english]Mechanic_WorldC1M3B28" "Ellis: Aw, hell. I coulda got my picture taken with Jimmy Gibbs's stock car? I HATE this apocalypse." "Mechanic_WorldC1M3B29" "Ellis: Joder. Podía haberme hecho una foto con el coche de Jimmy Gibbs." "[english]Mechanic_WorldC1M3B29" "Ellis: God damn it. I coulda got my picture taken with Jimmy Gibbs's stock car." "Mechanic_WorldC1M3B30" "Ellis: ¡Eh, mirad! ¡Jimmy Gibbs Junior!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B30" "Ellis: Check it, y'all! Jimmy Gibbs, Jr.!" "Mechanic_WorldC1M3B31" "Ellis: Mi voto para Jimmy Gibbs." "[english]Mechanic_WorldC1M3B31" "Ellis: Jimmy Gibbs got my vote." "Mechanic_WorldC1M3B32" "Ellis: Me huele que la alarma no pasará desapercibida." "[english]Mechanic_WorldC1M3B32" "Ellis: I got a feelin' this alarm ain't gonna go unnoticed." "Mechanic_WorldC1M3B33" "Ellis: ¡Preparaos! ¡La alarma va a sonar!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B33" "Ellis: Get ready! The alarm is gonna sound." "Mechanic_WorldC1M3B34" "Ellis: ¡Seguid!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B34" "Ellis: Keep going!" "Mechanic_WorldC1M3B35" "Ellis: ¡ARRIBA! ¡No os paréis!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B35" "Ellis: UP, UP! Keep goin' UP!" "Mechanic_WorldC1M3B36" "Ellis: ¡Hay que apagar la alarma!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B36" "Ellis: We have to turn that alarm off!" "Mechanic_WorldC1M3B37" "Ellis: ¡Que alguien apague la alarma!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B37" "Ellis: Somebody turn off the alarm!" "Mechanic_WorldC1M3B38" "Ellis: ¡Desconectad la alarma!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B38" "Ellis: Someone turn off the alarm!" "Mechanic_WorldC1M3B39" "Ellis: ¡Ya está!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B39" "Ellis: I got it!" "Mechanic_WorldC1M3B40" "Ellis: ¡Listo!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B40" "Ellis: Got it!" "Mechanic_WorldC1M3B41" "Ellis: Se me ha quedado el sonido en los oídos." "[english]Mechanic_WorldC1M3B41" "Ellis: My ears ain't never gonna stop ringing." "Mechanic_WorldC1M3B42" "Ellis: Tendremos que salir de la ciudad solos." "[english]Mechanic_WorldC1M3B42" "Ellis: Looks like we'll have to get out of the city on our own." "Mechanic_WorldC1M3B43" "Ellis: No creo que nos rescaten." "[english]Mechanic_WorldC1M3B43" "Ellis: Doesn't look like we're getting rescued." "Mechanic_WorldC1M3B44" "Ellis: Esto parece un matadero..." "[english]Mechanic_WorldC1M3B44" "Ellis: Looks like a slaughterhouse in here..." "Mechanic_WorldC1M3B45" "Ellis: Hostia... qué, qué horror." "[english]Mechanic_WorldC1M3B45" "Ellis: Man, this is... this is awful." "Mechanic_WorldC1M3B46" "Ellis: Solo nosotros podemos salvarnos." "[english]Mechanic_WorldC1M3B46" "Ellis: The only folks gonna save us is ourselves." "Mechanic_WorldC1M3B47" "Ellis: Si queremos salir de aquí, tendremos que hacerlo solos." "[english]Mechanic_WorldC1M3B47" "Ellis: If we're gonna get out of here, we're gonna have to do it ourselves." "Mechanic_WorldC1M3B48" "Ellis: ¡Mirad! Algunos supervivientes construyeron un refugio." "[english]Mechanic_WorldC1M3B48" "Ellis: Hey, right up here! Some of the refugees built a safe room!" "Mechanic_WorldC1M4B01" "Ellis: He pensado..." "[english]Mechanic_WorldC1M4B01" "Ellis: Actually, I been thinking..." "Mechanic_WorldC1M4B02" "Ellis: Tengo una idea." "[english]Mechanic_WorldC1M4B02" "Ellis: I might have an idea." "Mechanic_WorldC1M4B03" "Ellis: Yo tengo una." "[english]Mechanic_WorldC1M4B03" "Ellis: I think I got one." "Mechanic_WorldC1M4B04" "Ellis: Si buscáis ideas, dejad de buscar. Yo tengo una buena." "[english]Mechanic_WorldC1M4B04" "Ellis: If you're looking for ideas, look no further. Because I have a good one." "Mechanic_WorldC1M4B05" "Ellis: Busquemos el coche de Jimmy Gibbs. Repostamos combustible y nos largamos." "[english]Mechanic_WorldC1M4B05" "Ellis: Let's go find Jimmy Gibbs's stock car. We get that thing gassed up, we can drive out of here." "Mechanic_WorldC1M4B06" "Ellis: He pensado que el coche de Jimmy Gibbs estará por aquí. Lo buscamos, repostamos combustible, y yo mismo conduciré hasta Nueva Orleans." "[english]Mechanic_WorldC1M4B06" "Ellis: So I been thinking. Jimmy Gibbs's stock car's around here somewhere. We just gotta find it, gas it up, and I'll drive that thing to New Orleans my damn self." "Mechanic_WorldC1M4B07" "Ellis: Tengo una idea. ¿Habéis visto los carteles para sacarse una foto con el coche de Jimmy Gibbs? Debe de estar CERCA. Solo tenemos que encontrarlo y ya tenemos vehículo para escapar." "[english]Mechanic_WorldC1M4B07" "Ellis: I've got an idea. You know them posters we been seein? Get your picture taken with Jimmy Gibbs's stock car? That means it's HERE. We just need to appropriate it, and we got ourselves an escape vehicle." "Mechanic_WorldC1M4B08" "Ellis: Escuchad. Ese cartel dice que puedes sacarte una foto con el coche de Jimmy Gibbs. ¡Solo debemos encontrarlo, repostar combustible y largarnos!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B08" "Ellis: Listen up. See that poster! Says here you can get your picture taken with Jimmy Gibbs stock car. All we gotta do is find it, gas it up, and drive out of here ourselves!" "Mechanic_WorldC1M4B09" "Ellis: Tengo una idea. Seguro que a Jimmy Gibbs Junior no le importa que cojamos su coche. Es muy generoso." "[english]Mechanic_WorldC1M4B09" "Ellis: I've got an idea. Jimmy Gibbs, Jr. ain't gonna mind if we borrow his stock car. He's a very generous man." "Mechanic_WorldC1M4B10" "Ellis: Claro. Solo debemos encontrarlo y repostar combustible, y yo mismo conduciré." "[english]Mechanic_WorldC1M4B10" "Ellis: Yeah, yeah, yeah. All we gotta do is find it and gas it up, and I'll drive us out of here my damn self." "Mechanic_WorldC1M4B11" "Ellis: ¿Recordáis los carteles que vimos al entrar? Tengo una idea para conseguir vehículo." "[english]Mechanic_WorldC1M4B11" "Ellis: Y'all remember those ads we saw on the way in? I think I got an idea how to get us some wheels." "Mechanic_WorldC1M4B12" "Ellis: Es Jimmy Gibbs Junior. Si encontramos su coche y lo llenamos de combustible, yo mismo conduciré para sacaros de aquí." "[english]Mechanic_WorldC1M4B12" "Ellis: That's Jimmy Gibbs, Jr., and yes. We find his stock car, get it gassed up? I'll drive us out of here myself." "Mechanic_WorldC1M4B13" "Ellis: Solo si me matan. De lo contrario, tendrás que matarme, porque conduzco YO." "[english]Mechanic_WorldC1M4B13" "Ellis: Only if I get kilt. Otherwise you better kill me, cause I'M driving." "Mechanic_WorldC1M4B14" "Ellis: Creo que a quien se le ocurrió la idea debería conducir el coche." "[english]Mechanic_WorldC1M4B14" "Ellis: I actually think the guy who came up with the idea should get to drive the stock car." "Mechanic_WorldC1M4B15" "Ellis: ¡Fue idea mía!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B15" "Ellis: It was my idea!" "Mechanic_WorldC1M4B16" "Ellis: Creo que a quien se le ocurrió la idea debería conducir el coche. Y ese fui YO." "[english]Mechanic_WorldC1M4B16" "Ellis: I think the guy who came up with the idea should get to drive the stock car. And that was, I dunno, ME." "Mechanic_WorldC1M4B17" "Ellis: Recordad. No llenan el depósito en las ferias de coches, tendremos que buscar combustible." "[english]Mechanic_WorldC1M4B17" "Ellis: Now remember: They don't fill up the tanks at car shows, so we'll have to find some gas." "Mechanic_WorldC1M4B18" "Ellis: Apuesto a que el depósito está vacío. Tendremos que repostar antes de salir pitando." "[english]Mechanic_WorldC1M4B18" "Ellis: All right, I'm bettin' the gas tank'll probably be empty. We'll have to gas it up before we can haul ass." "Mechanic_WorldC1M4B19" "Ellis: No es la primera vez que intento pillar un coche en una feria. Vacían el depósito por si acaso. Tendremos que repostar combustible." "[english]Mechanic_WorldC1M4B19" "Ellis: Now, this ain't the first time I've tried to peel out of a car show. Turns out they usually leave the tanks empty for just such an eventuality. We gonna have to gas it up." "Mechanic_WorldC1M4B20" "Ellis: Esté donde esté, Coach, está orgulloso de ti." "[english]Mechanic_WorldC1M4B20" "Ellis: Wherever he is, Coach-he's proud of you." "Mechanic_WorldC1M4B21" "Ellis: Joder. No lo pensé." "[english]Mechanic_WorldC1M4B21" "Ellis: Hell. I never thought of that." "Mechanic_WorldC1M4B22" "Ellis: Yo no. Ese tío es como mi padre." "[english]Mechanic_WorldC1M4B22" "Ellis: Not me. That man's like a father to me." "Mechanic_WorldC1M4B23" "Ellis: Recuerden el plan. Pillar gasolina, llenar el depósito y arrancar." "[english]Mechanic_WorldC1M4B23" "Ellis: Remember the plan. Grab gas, fill up the tank, and let's get out of here." "Mechanic_WorldC1M4B24" "Ellis: Cuando se abran las puertas... a correr." "[english]Mechanic_WorldC1M4B24" "Ellis: Soon as these doors open... get ready to run." "Mechanic_WorldC1M4B25" "Ellis: ¡Vamos, vamos, vamos! ¡La gasolina!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B25" "Ellis: Go! Go! Go! Find some gas!" "Mechanic_WorldC1M4B26" "Ellis: ¡El coche! ¡Un bidón y a repostar!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B26" "Ellis: Hey there's the car! Grab a gas can and fill 'er up!" "Mechanic_WorldC1M4B27" "Ellis: ¡Ahí está!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B27" "Ellis: There's she is!" "Mechanic_WorldC1M4B28" "Ellis: ¡Tío, ahí está!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B28" "Ellis: Oh Man! There's she is!" "Mechanic_WorldC1M4B29" "Ellis: ¡Ahí está el coche!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B29" "Ellis: Hey, there's the car!" "Mechanic_WorldC1M4B30" "Ellis: Vamosvamosvamosvamos..." "[english]Mechanic_WorldC1M4B30" "Ellis: Come comeoncomeoncomeon..." "Mechanic_WorldC1M4B31" "Ellis: Entra en el depósito, vamos, vamos, vamos…" "[english]Mechanic_WorldC1M4B31" "Ellis: Please get in the tank, please please please..." "Mechanic_WorldC1M4B32" "Ellis: Deprisa, vaaaamos..." "[english]Mechanic_WorldC1M4B32" "Ellis: C'mon, hurrrry up up up up up..." "Mechanic_WorldC1M4B33" "Ellis: Tío, es como llenar un coche de la realeza." "[english]Mechanic_WorldC1M4B33" "Ellis: Man I feel like I'm gassin' up royalty." "Mechanic_WorldC1M4B34" "Ellis: Es... un honor." "[english]Mechanic_WorldC1M4B34" "Ellis: This is... such an honor." "Mechanic_WorldC1M4B35" "Ellis: Ni en sueños me imaginaba llenar el depósito del coche de Jimmy Gibbs." "[english]Mechanic_WorldC1M4B35" "Ellis: Man, never in my wildest dreams did I think I'd be gassin' up Jimmy Gibbs's car." "Mechanic_WorldC1M4B36" "Ellis: Mira qué preciosidad de coche..." "[english]Mechanic_WorldC1M4B36" "Ellis: Would you look at that automobile..." "Mechanic_WorldC1M4B37" "Ellis: Muy pronto te conduciré, hermosura." "[english]Mechanic_WorldC1M4B37" "Ellis: I'll be drivin' you REALLLL soon, girl." "Mechanic_WorldC1M4B38" "Ellis: Ya sueño con ponerme al volante, cariño." "[english]Mechanic_WorldC1M4B38" "Ellis: I can't wait to get behind your wheel, darlin'." "Mechanic_WorldC1M4B39" "Ellis: Vaaaamos, vaaaamos, vaaamos… ¡Llénate!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B39" "Ellis: Come onnnn, come onnnnnn...Fill it up here!" "Mechanic_WorldC1M4B40" "Ellis: Tomen un bidón y a llenarla." "[english]Mechanic_WorldC1M4B40" "Ellis: Grab a gas can and fill 'er up!" "Mechanic_WorldC1M4B41" "Ellis: ¡Un bidón!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B41" "Ellis: Find a gas can!" "Mechanic_WorldC1M4B42" "Ellis: ¡Un bidón!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B42" "Ellis: Find a gas can!" "Mechanic_WorldC1M4B43" "Ellis: ¡Tengo esta!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B43" "Ellis: I got this one!" "Mechanic_WorldC1M4B44" "Ellis: ¡Vamos! ¡Llenemos el depósito!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B44" "Ellis: Let's go! Let's get this car gassed up!" "Mechanic_WorldC1M4B45" "Ellis: ¡Hay que llenar el depósito!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B45" "Ellis: Let's get this car gassed up!" "Mechanic_WorldC1M4B46" "Ellis: ¡Necesitamos más gasolina!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B46" "Ellis: We need more gas!" "Mechanic_WorldC1M4B47" "Ellis: ¡Necesitamos aún más!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B47" "Ellis: We still need more gas!" "Mechanic_WorldC1M4B48" "Ellis: ¡Vamos por la mitad!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B48" "Ellis: Halfway there!" "Mechanic_WorldC1M4B49" "Ellis: ¡Casi está!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B49" "Ellis: Almost there!" "Mechanic_WorldC1M4B50" "Ellis: ¡Faltan veinte, veinte!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B50" "Ellis: Hey, we need twenty more, twenty more!" "Mechanic_WorldC1M4B51" "Ellis: ¡Diez más!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B51" "Ellis: We still need ten more!" "Mechanic_WorldC1M4B52" "Ellis: ¡Cinco más!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B52" "Ellis: We still need five more!" "Mechanic_WorldC1M4B53" "Ellis: ¡Faltan cinco!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B53" "Ellis: we need five more!" "Mechanic_WorldC1M4B54" "Ellis: ¡Solo tres más!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B54" "Ellis: All right, just three more!" "Mechanic_WorldC1M4B55" "Ellis: ¡Solo dos más!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B55" "Ellis: Just two more!" "Mechanic_WorldC1M4B56" "Ellis: ¡Una más y vale!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B56" "Ellis: One more can do it!" "Mechanic_WorldC1M4B57" "Ellis: ¡Ya está lleno, vamos!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B57" "Ellis: We're all filled up, let's go!" "Mechanic_WorldC1M4B58" "Ellis: ¡Larguémonos!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B58" "Ellis: Let's get outta here!" "Mechanic_WorldC1M4B59" "Ellis: ¡Vamos! ¡Yo conduzco! ¡Yujuu!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B59" "Ellis: Let's go! I'm driving! WOOO!" "Mechanic_WorldC1M4B60" "Ellis: ¡Todos al coche, joder!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B60" "Ellis: Everybody get in the damn car!" "Mechanic_WorldC1M4B61" "Ellis: ¡Al coche! ¡Ya estamos!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B61" "Ellis: Get in the car! We're ready!" "Mechanic_WorldC1M4B62" "Ellis: ¡Venga, vámonos!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B62" "Ellis: Come on, let's GO!" "Mechanic_WorldC1M4B63" "Ellis: ¡Yujuuu!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B63" "Ellis: Woooohoooo!" "Mechanic_WorldC1M4B64" "Ellis: ¡Próxima parada: Nueva Orleans!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B64" "Ellis: Next stop: New Orleans!" "Mechanic_WorldC1M4B65" "Ellis: ¡Agarraos, tíos! ¡A ver qué puede hacer este coche!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B65" "Ellis: Buckle up, folks! I aim to see what this car can DO!" "Mechanic_WorldC1M4B66" "Ellis: Jimmy Gibbs Junior. Esto va por ti." "[english]Mechanic_WorldC1M4B66" "Ellis: Jimmy Gibbs, Jr. I will do this for you." "Mechanic_WorldC1M4B67" "Ellis: ¡Vamos allá! ¡Agarraos! ¡A ver qué puede hacer este coche!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B67" "Ellis: Here we go folks! Buckle up, I aim to see what this car can DO!" "Mechanic_WorldC2M1B01" "Ellis: Lo siento, tíos. Este coche hace milagros, pero no sobre coches aparcados. Mejor vamos andando." "[english]Mechanic_WorldC2M1B01" "Ellis: Sorry, folks. This car's capable of miracles, but it can't drive over twenty miles of parked cars. I think we're walkin'." "Mechanic_WorldC2M1B02" "Ellis: Joder. ¡Vaya atasco! Así no llegamos." "[english]Mechanic_WorldC2M1B02" "Ellis: Goddamnit. Look at that logjam! We coulda made it, too!" "Mechanic_WorldC2M1B03" "Ellis: Tíos, ¿podéis dejarme un momento a solas con el coche? Debo... Debo decirle algo." "[english]Mechanic_WorldC2M1B03" "Ellis: Hey guys, can I have a second? Alone with the car? I just... I got some things that need saying." "Mechanic_WorldC2M1B04" "Ellis: Tíos, ¿podéis dejarme con el coche? ¿A solas? Para despedirme." "[english]Mechanic_WorldC2M1B04" "Ellis: Guys, can I have a second with the car? Alone? I-I just need to say goodbye." "Mechanic_WorldC2M1B05" "Ellis: Lo pasamos bien." "[english]Mechanic_WorldC2M1B05" "Ellis: We had a good time." "Mechanic_WorldC2M1B06" "Ellis: Siempre te querré." "[english]Mechanic_WorldC2M1B06" "Ellis: I will always love you." "Mechanic_WorldC2M1B07" "Ellis: Eres lo más bonito que he conducido." "[english]Mechanic_WorldC2M1B07" "Ellis: You are the most beautiful thing I have ever sat between." "Mechanic_WorldC2M1B08" "Ellis: Joder, ha sido el mejor día de mi vida." "[english]Mechanic_WorldC2M1B08" "Ellis: Man. This was the best day of my life." "Mechanic_WorldC2M1B09" "Ellis: Te quiero." "[english]Mechanic_WorldC2M1B09" "Ellis: I love you." "Mechanic_WorldC2M1B10" "Ellis: Gracias. No habría sido posible sin ti." "[english]Mechanic_WorldC2M1B10" "Ellis: Thank you. We couldn't have done it without you." "Mechanic_WorldC2M1B11" "Ellis: Gracias." "[english]Mechanic_WorldC2M1B11" "Ellis: Thank you." "Mechanic_WorldC2M1B12" "Ellis: Ya está. No lo hagamos más difícil de lo necesario." "[english]Mechanic_WorldC2M1B12" "Ellis: Well, this is it. Let's not make it harder than it needs to be." "Mechanic_WorldC2M1B13" "Ellis: No pensé que acabaría así, pero me temo que debo dejarte aquí." "[english]Mechanic_WorldC2M1B13" "Ellis: Well, this isn't the way I saw it, but I'm sorry I'm gonna have to leave you here." "Mechanic_WorldC2M1B14" "Ellis: Te portaste bien." "[english]Mechanic_WorldC2M1B14" "Ellis: You did good." "Mechanic_WorldC2M1B15" "Ellis: Estamos jodidos." "[english]Mechanic_WorldC2M1B15" "Ellis: Naw, we're stranded." "Mechanic_WorldC2M1B16" "Ellis: Lo siento, tíos, no lo pensé." "[english]Mechanic_WorldC2M1B16" "Ellis: Sorry, guys. I didn't see this comin'." "Mechanic_WorldC2M1B17" "Ellis: Lo siento, tíos. Parece que no era tan buena idea." "[english]Mechanic_WorldC2M1B17" "Ellis: Sorry, guys. Guess it wasn't such a hot idea after all." "Mechanic_WorldC2M1B18" "Ellis: Focos. La primera señal de vida que hemos visto en kilómetros." "[english]Mechanic_WorldC2M1B18" "Ellis: Searchlights. That's the first sign of life we've seen in a hundred miles." "Mechanic_WorldC2M1B19" "Ellis: Vayamos hacia esos focos." "[english]Mechanic_WorldC2M1B19" "Ellis: We should head towards those searchlights." "Mechanic_WorldC2M1B20" "Ellis: ¡Bajad esa rampa!" "[english]Mechanic_WorldC2M1B20" "Ellis: Down this off ramp!" "Mechanic_WorldC2M1B21" "Ellis: ¡Bajad la rampa!" "[english]Mechanic_WorldC2M1B21" "Ellis: Down that off ramp!" "Mechanic_WorldC2M1B22" "Ellis: Ése debe de ser el parque de atracciones de Whispering Oaks." "[english]Mechanic_WorldC2M1B22" "Ellis: That'd be Whispering Oaks Amusement Park, right there." "Mechanic_WorldC2M1B23" "Ellis: Me arriesgaría a decir que el parque está por allí." "[english]Mechanic_WorldC2M1B23" "Ellis: I'm gonna take a stab in the dark and say the park's that way." "Mechanic_WorldC2M1B24" "Ellis: Sí, allí están los focos. Vamos bien." "[english]Mechanic_WorldC2M1B24" "Ellis: Yeah, there's the spotlights. We're heading the right way." "Mechanic_WorldC2M1B25" "Ellis: ¡Autopista bloqueada! Atajemos por el motel." "[english]Mechanic_WorldC2M1B25" "Ellis: Highway's blocked! Let's cut through the motel!" "Mechanic_WorldC2M1B26" "Ellis: Mirad a esa pobre gente. Solo querían darse un chapuzón." "[english]Mechanic_WorldC2M1B26" "Ellis: Look at those poor people. All they wanted to do was go for a swim." "Mechanic_WorldC2M1B27" "Ellis: Mirad a esa pobre gente." "[english]Mechanic_WorldC2M1B27" "Ellis: Look at all those poor people." "Mechanic_WorldC2M1B28" "Ellis: A las habitaciones." "[english]Mechanic_WorldC2M1B28" "Ellis: Search the rooms." "Mechanic_WorldC2M1B29" "Ellis: ¡Buscad en las habitaciones!" "[english]Mechanic_WorldC2M1B29" "Ellis: Check the rooms! Might be crap in em!" "Mechanic_WorldC2M1B30" "Ellis: Joder, perdona. Iba a avisarte." "[english]Mechanic_WorldC2M1B30" "Ellis: Ooh, shit, sorry man. I was gonna tell you about that." "Mechanic_WorldC2M1B31" "Ellis: Ojo. Este barranco parece pronunciado." "[english]Mechanic_WorldC2M1B31" "Ellis: Hey watch your footing. This gully looks steep." "Mechanic_WorldC2M1B32" "Ellis: Para llegar al fondo del barranco, debemos ir con cuidado." "[english]Mechanic_WorldC2M1B32" "Ellis: If we're gonna get to the bottom of this gully, we gotta be careful." "Mechanic_WorldC2M1B33" "Ellis: ¡Whispering Oaks! ¡Llegamos!" "[english]Mechanic_WorldC2M1B33" "Ellis: Whispering Oaks! We made it!" "Mechanic_WorldC2M1B34" "Ellis: Lo siento, tíos. No puedo saltarme un atasco." "[english]Mechanic_WorldC2M1B34" "Ellis: Sorry, folks. I can't drive over a traffic jam." "Mechanic_WorldC2M2B01" "Ellis: Los focos. Si hay electricidad, debe de haber gente. Vamos a ver." "[english]Mechanic_WorldC2M2B01" "Ellis: There's the searchlights. If there's electricity, there must be people. Let's check it out." "Mechanic_WorldC2M2B02" "Ellis: Estoy de acuerdo. Vaya espectáculo." "[english]Mechanic_WorldC2M2B02" "Ellis: I'll back you up on that. Hell of a show." "Mechanic_WorldC2M2B03" "Ellis: Los vi en 2007. En primera fila. Me quedé flipao." "[english]Mechanic_WorldC2M2B03" "Ellis: I saw 'em in '07. Front row center. Lost my eyebrows." "Mechanic_WorldC2M2B04" "Ellis: ¡Mira, tío! ¡Los Midnight Riders!" "[english]Mechanic_WorldC2M2B04" "Ellis: Hey, check it out man! That's The Midnight Riders!" "Mechanic_WorldC2M2B05" "Ellis: [Cantando] Con mi chupa de cuero, un whiskey y mi Harley…" "[english]Mechanic_WorldC2M2B05" "Ellis: [singing] ...Gotta reach for the top, stay on that mountainnnn..." "Mechanic_WorldC2M2B06" "Ellis: [Cantando] Las nenas alucinan cuando me ven pasar…" "[english]Mechanic_WorldC2M2B06" "Ellis: [singing] ...Every lady's crazy when her daddy's not around..." "Mechanic_WorldC2M2B07" "Ellis: ¡Un whiskey y mi Harley! El primer single de Cabalgando la medianoche. Me encanta." "[english]Mechanic_WorldC2M2B07" "Ellis: Stay on That Mountain! First single off their Ten Past Midnight album. I love that song." "Mechanic_WorldC2M2B08" "Ellis: ¡Las nenas alucinan! Nunca se grabó, solo en directo. Ya los conoces, Coach." "[english]Mechanic_WorldC2M2B08" "Ellis: Every Lady's Crazy! Never been recorded, only played live. You know the Riders, Coach." "Mechanic_WorldC2M2B09" "Ellis: Pues sí, eran geniales de verdad." "[english]Mechanic_WorldC2M2B09" "Ellis: Uh, yeah, they're a pretty big deal, all right." "Mechanic_WorldC2M2B10" "Ellis: ¿Los has visto actuar? El espectáculo se ve desde el ESPACIO." "[english]Mechanic_WorldC2M2B10" "Ellis: I heard when they play? You can see the show from SPACE." "Mechanic_WorldC2M2B11" "Ellis: Si hay viento hay que cancelar el concierto, porque se incendiarían los pueblos vecinos." "[english]Mechanic_WorldC2M2B11" "Ellis: I heard they gotta cancel the concert if there's a breeze, cause any town downwind'll catch on FIRE." "Mechanic_WorldC2M2B12" "Ellis: ¿Habéis visto qué atracciones? ¡Y sin COLAS! Ojalá no tuviéramos tanta prisa." "[english]Mechanic_WorldC2M2B12" "Ellis: Man, would you look at all these rides? And no LINES! Wish we weren't in such a hurry." "Mechanic_WorldC2M2B13" "Ellis: Es como si hubiéramos comprado el parque para nosotros. Era lo tercero que quería hacer si me tocaba la lotería." "[english]Mechanic_WorldC2M2B13" "Ellis: It's like we bought the park and got every ride to ourselves! That's the third thing I was gonna do if I ever won the lottery." "Mechanic_WorldC2M2B14" "Ellis: ¡Quiero montarme! ¡Solo un viaje! Dejarme montar a la Screaming Oak una vez. Igual no vuelvo nunca." "[english]Mechanic_WorldC2M2B14" "Ellis: I wanna ride one! Just one! Just lemme ride the Screaming Oak once. Man, when we ever gonna be here again?" "Mechanic_WorldC2M2B15" "Ellis: ¿Que no os gusta el cacahuete? ¡A mí me encanta!" "[english]Mechanic_WorldC2M2B15" "Ellis: Man, how can you not like Li'l Peanut? I love this little guy!" "Mechanic_WorldC2M2B16" "Ellis: Qué pringaos. De renacuajo yo tenía sus muñecos. Ese cacahuete relleno era el mejor amigo de un niño." "[english]Mechanic_WorldC2M2B16" "Ellis: You guys are jaded. I used to have his toys when I was bite-sized. That little stuffed peanut was the best friend a boy could have." "Mechanic_WorldC2M2B17" "Ellis: ¿Qué, Coach? Adelante." "[english]Mechanic_WorldC2M2B17" "Ellis: Well, Coach? I aim to let you." "Mechanic_WorldC2M2B18" "Ellis: ¡Joder, tíos! ¡Vaya parque!" "[english]Mechanic_WorldC2M2B18" "Ellis: Holy shit, guys! Kiddie Land!" "Mechanic_WorldC2M2B19" "Ellis: ¡Joder, tíos! ¡Vaya pasada de parque!" "[english]Mechanic_WorldC2M2B19" "Ellis: Holy shit, guys! It's goddamned Kiddie Land!" "Mechanic_WorldC2M2B20" "Ellis: ¡Mirad, tíos! ¡Vaya parque!" "[english]Mechanic_WorldC2M2B20" "Ellis: Check it out! Kiddie Land!" "Mechanic_WorldC2M2B21" "Ellis: Si sigues con los chistes de altura, te rajo." "[english]Mechanic_WorldC2M2B21" "Ellis: You keep it up with the height jokes, and I won't." "Mechanic_WorldC2M2B22" "Ellis: ¡Qué gracioso, Nick!" "[english]Mechanic_WorldC2M2B22" "Ellis: You're a real comedian, Nick." "Mechanic_WorldC2M2B23" "Ellis: Ja, ja, ja." "[english]Mechanic_WorldC2M2B23" "Ellis: Ha ha ha." "Mechanic_WorldC2M2B24" "Ellis: Mira qué graciosillo." "[english]Mechanic_WorldC2M2B24" "Ellis: Well, aren't you a real comedian." "Mechanic_WorldC2M2B25" "Ellis: ¡Yujuuu! ¡Yupiii!" "[english]Mechanic_WorldC2M2B25" "Ellis: Wooo! Yeah!" "Mechanic_WorldC2M2B26" "Ellis: ¡Joder, apaga eso!" "[english]Mechanic_WorldC2M2B26" "Ellis: Turn that damn thing off!" "Mechanic_WorldC2M2B27" "Ellis: ¡Apagada!" "[english]Mechanic_WorldC2M2B27" "Ellis: It's off!" "Mechanic_WorldC2M2B28" "Ellis: ¡Apagada!" "[english]Mechanic_WorldC2M2B28" "Ellis: It's off!" "Mechanic_WorldC2M2B29" "Ellis: ¡Todos al túnel del amor!" "[english]Mechanic_WorldC2M2B29" "Ellis: Everybody into the Tunnel of Love!" "Mechanic_WorldC2M2B30" "Ellis: ¡Hay un refugio en el túnel del amor!" "[english]Mechanic_WorldC2M2B30" "Ellis: Hey, there's a saferoom in the Tunnel of Love!" "Mechanic_WorldC2M3B01" "Ellis: No es ese tipo de atracción, Nick. [Susurra] Es donde te lo haces con tu novia." "[english]Mechanic_WorldC2M3B01" "Ellis: This ain't that kinda ride, Nick. [whisper] This is where you make out with your girlfriend." "Mechanic_WorldC2M3B02" "Ellis: No es ese tipo de atracción, Nick. [Susurra] Es donde te lo haces con tu novia." "[english]Mechanic_WorldC2M3B02" "Ellis: This ain't that kinda ride, Nick. [whisper] This is where you make out with your girlfriend." "Mechanic_WorldC2M3B03" "Ellis: Agüita buena." "[english]Mechanic_WorldC2M3B03" "Ellis: Cool looking water." "Mechanic_WorldC2M3B04" "Ellis: ¡A la sala de mantenimiento del amor!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B04" "Ellis: Into the swan maintenance room of love!" "Mechanic_WorldC2M3B05" "Ellis: ¡Al túnel de mantenimiento del amor!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B05" "Ellis: Into the maintenance Tunnel of Love!" "Mechanic_WorldC2M3B06" "Ellis: ¡Balas incendiarias del amor!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B06" "Ellis: Incendiary ammo of love here!" "Mechanic_WorldC2M3B07" "Ellis: ¡Katana del amor!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B07" "Ellis: Katana sword of love here!" "Mechanic_WorldC2M3B08" "Ellis: ¡Por este agujero!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B08" "Ellis: Down this hole!" "Mechanic_WorldC2M3B09" "Ellis: ¡Por ese agujero!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B09" "Ellis: Down that hole!" "Mechanic_WorldC2M3B10" "Ellis: ¡Por el puto agujero del amor!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B10" "Ellis: Through the blasted-out hole of love!" "Mechanic_WorldC2M3B11" "Ellis: ¡JODER! ¡Una montaña rusa!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B11" "Ellis: Aw, MAN! A roller coaster!" "Mechanic_WorldC2M3B12" "Ellis: ¡JODER! ¡La Screaming Oak!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B12" "Ellis: Aw, MAN, that's the Screamin' Oak!" "Mechanic_WorldC2M3B13" "Ellis: ¡Chachi!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B13" "Ellis: Oh, cool!" "Mechanic_WorldC2M3B14" "Ellis: ¡Hostia!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B14" "Ellis: Ohmigod!" "Mechanic_WorldC2M3B15" "Ellis: ¡Hostia, es Navidad!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B15" "Ellis: Ohmigod, it's Christmas." "Mechanic_WorldC2M3B16" "Ellis: ¡Joder, es Navidad!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B16" "Ellis: Holy shit, it's Christmas." "Mechanic_WorldC2M3B17" "Ellis: Debemos despejar las vías." "[english]Mechanic_WorldC2M3B17" "Ellis: Hey, we need to clear these tracks." "Mechanic_WorldC2M3B18" "Ellis: Despejemos las vías." "[english]Mechanic_WorldC2M3B18" "Ellis: Let's clear the tracks." "Mechanic_WorldC2M3B19" "Ellis: Despejo las vías." "[english]Mechanic_WorldC2M3B19" "Ellis: I'm clearing the tracks" "Mechanic_WorldC2M3B20" "Ellis: ¡Es genial!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B20" "Ellis: That is so cool!" "Mechanic_WorldC2M3B21" "Ellis: ¡Tenemos que apagar la alarma!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B21" "Ellis: Hey we gotta turn that alarm off!" "Mechanic_WorldC2M3B22" "Ellis: ¡Que alguien apague la alarma!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B22" "Ellis: Somebody turn off that alarm!" "Mechanic_WorldC2M3B23" "Ellis: ¡Esa alarma me pone de los nervios!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B23" "Ellis: That alarm is getting on my nerves!" "Mechanic_WorldC2M3B24" "Ellis: ¡Seguid las vías!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B24" "Ellis: Follow the tracks!" "Mechanic_WorldC2M3B25" "Ellis: ¡Hay que seguir las vías!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B25" "Ellis: Keep followin' the tracks!" "Mechanic_WorldC2M3B26" "Ellis: Vamos, ¡qué pasada!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B26" "Ellis: Okay, come on, how cool is this?" "Mechanic_WorldC2M3B27" "Ellis: ¡Alarma fuera!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B27" "Ellis: Alarm's off!" "Mechanic_WorldC2M3B28" "Ellis: ¡Apagada!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B28" "Ellis: It's off!" "Mechanic_WorldC2M3B29" "Ellis: ¡APAGADA!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B29" "Ellis: OFF!" "Mechanic_WorldC2M3B30" "Ellis: Está apagada, ¿me oyes? ¡Apagada!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B30" "Ellis: It's off, can you hear me? It's off!" "Mechanic_WorldC2M3B31" "Ellis: Por los coches de choque." "[english]Mechanic_WorldC2M3B31" "Ellis: Through the bumper cars!" "Mechanic_WorldC2M3B32" "Ellis: ¿Cómo pasamos la verja?" "[english]Mechanic_WorldC2M3B32" "Ellis: How do we get around this fence?" "Mechanic_WorldC2M3B33" "Ellis: La valla bloquea el camino." "[english]Mechanic_WorldC2M3B33" "Ellis: This fence is blocking our way." "Mechanic_WorldC2M3B34" "Ellis: Joder, han cerrado la puerta." "[english]Mechanic_WorldC2M3B34" "Ellis: Damn, they closed this gate." "Mechanic_WorldC2M3B35" "Ellis: Tenemos que abrir la puerta." "[english]Mechanic_WorldC2M3B35" "Ellis: We gotta open this gate." "Mechanic_WorldC2M3B36" "Ellis: Nos han dejado fuera." "[english]Mechanic_WorldC2M3B36" "Ellis: They locked us out!" "Mechanic_WorldC2M3B37" "Ellis: ¡Estamos bloqueados!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B37" "Ellis: We're blocked!" "Mechanic_WorldC2M3B38" "Ellis: Hay que poner en marcha el generador." "[english]Mechanic_WorldC2M3B38" "Ellis: We need to power up this generator." "Mechanic_WorldC2M3B39" "Ellis: ¿Cómo entramos?" "[english]Mechanic_WorldC2M3B39" "Ellis: Hey, how do we get in here?" "Mechanic_WorldC2M3B40" "Ellis: Debemos entrar." "[english]Mechanic_WorldC2M3B40" "Ellis: We need to get in." "Mechanic_WorldC2M3B41" "Ellis: Hay que entrar." "[english]Mechanic_WorldC2M3B41" "Ellis: We gotta get in!" "Mechanic_WorldC2M3B42" "Ellis: ¡En marcha!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B42" "Ellis: Let's start it up!" "Mechanic_WorldC2M3B43" "Ellis: ¡Hazlo!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B43" "Ellis: Do it!" "Mechanic_WorldC2M3B44" "Ellis: Enciendo el generador." "[english]Mechanic_WorldC2M3B44" "Ellis: I'm starting the generator." "Mechanic_WorldC2M3B45" "Ellis: ¡Generador en marcha!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B45" "Ellis: Generator starting!" "Mechanic_WorldC2M3B46" "Ellis: ¡Iniciando!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B46" "Ellis: I'm starting it!" "Mechanic_WorldC2M3B47" "Ellis: ¡Yo la abro!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B47" "Ellis: I'm opening it!" "Mechanic_WorldC2M4B01" "Ellis: Respiro, ¿verdad?" "[english]Mechanic_WorldC2M4B01" "Ellis: I'm breathin', ain't I?" "Mechanic_WorldC2M4B02" "Ellis: Nací preparado. Así que sí." "[english]Mechanic_WorldC2M4B02" "Ellis: I was born ready. So... yes." "Mechanic_WorldC2M4B03" "Ellis: ¡Es un helicóptero!" "[english]Mechanic_WorldC2M4B03" "Ellis: It's a helicopter!" "Mechanic_WorldC2M4B04" "Ellis: ¡Un helicóptero!" "[english]Mechanic_WorldC2M4B04" "Ellis: A chopper!" "Mechanic_WorldC2M4B05" "Ellis: Entrad al estadio." "[english]Mechanic_WorldC2M4B05" "Ellis: Get into the stadium!" "Mechanic_WorldC2M4B06" "Ellis: ¡Entremos al estadio por aquí!" "[english]Mechanic_WorldC2M4B06" "Ellis: We can get into the stadium through here!" "Mechanic_WorldC2M4B07" "Ellis: Hagamos señales al helicóptero." "[english]Mechanic_WorldC2M4B07" "Ellis: Hey, we need to signal that chopper." "Mechanic_WorldC2M4B08" "Ellis: Buscad algo grande para llamar al helicóptero." "[english]Mechanic_WorldC2M4B08" "Ellis: We're gonna need something big to signal that chopper." "Mechanic_WorldC2M5B01" "Ellis: Coach, me sabe mal decírtelo, pero creo que no están AQUÍ." "[english]Mechanic_WorldC2M5B01" "Ellis: Coach, I hate to break it to you, but I don't think they're actually HERE." "Mechanic_WorldC2M5B02" "Ellis: Coach, eres un tío genial." "[english]Mechanic_WorldC2M5B02" "Ellis: Coach, you are a brilliant man." "Mechanic_WorldC2M5B03" "Ellis: Siempre quise correr hacia un helicóptero durante un solo de guitarra. Como en un video musical." "[english]Mechanic_WorldC2M5B03" "Ellis: I always wanted to run to a helicopter during a guitar solo. Just like in a music video." "Mechanic_WorldC2M5B04" "Ellis: ¡Así avisamos al piloto del helicóptero! Ésta es la CUARTA vez que los Midnight Riders me salvan la vida." "[english]Mechanic_WorldC2M5B04" "Ellis: And that'll signal the chopper pilot! This is gonna be like the FOURTH time the Midnight Riders have saved my life." "Mechanic_WorldC2M5B05" "Ellis: Venga. Rock and roll." "[english]Mechanic_WorldC2M5B05" "Ellis: I'm in. Let's rock and roll." "Mechanic_WorldC2M5B06" "Ellis: Venga. Preparaos para el espectáculo." "[english]Mechanic_WorldC2M5B06" "Ellis: I'm in. This arena's about to get rocked." "Mechanic_WorldC2M5B07" "Ellis: ¡Hay que encontrar el escenario!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B07" "Ellis: We need to find the stage!" "Mechanic_WorldC2M5B08" "Ellis: Busquemos el escenario." "[english]Mechanic_WorldC2M5B08" "Ellis: Let's find the stage." "Mechanic_WorldC2M5B09" "Ellis: Hay que poner el gran final." "[english]Mechanic_WorldC2M5B09" "Ellis: We need to start the finale." "Mechanic_WorldC2M5B10" "Ellis: ¿Sabéis cómo empezar el gran final?" "[english]Mechanic_WorldC2M5B10" "Ellis: Anybody know how to start the finale?" "Mechanic_WorldC2M5B11" "Ellis: ¿Cómo empieza la traca final?" "[english]Mechanic_WorldC2M5B11" "Ellis: How's this finale supposed to start?" "Mechanic_WorldC2M5B12" "Ellis: Con los Midnight Riders lo importante no es la MÚSICA, Nick, sino las explosiones." "[english]Mechanic_WorldC2M5B12" "Ellis: A Midnight Riders show ain't about the MUSIC, Nick. It's about the explosions." "Mechanic_WorldC2M5B13" "Ellis: No importa. Nunca pude oír la música por encima de las tracas." "[english]Mechanic_WorldC2M5B13" "Ellis: That don't matter. I could never hear the music over the pyrotechnics anyway." "Mechanic_WorldC2M5B14" "Ellis: Muchos grupos hacen playback. Así reservan las cuerdas vocales para el estudio." "[english]Mechanic_WorldC2M5B14" "Ellis: Lots of bands lip sync. Ain't nothing wrong with saving your vocal cords for the studio." "Mechanic_WorldC2M5B15" "Ellis: ¡Aquí hay una cinta en la que pone final!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B15" "Ellis: Ooh, here's a tape deck marked Finale!" "Mechanic_WorldC2M5B16" "Ellis: ¿Crees que el botón en el que pone final hará algo?" "[english]Mechanic_WorldC2M5B16" "Ellis: Do you think this button marked Finale will do anything?" "Mechanic_WorldC2M5B17" "Ellis: Si le doy a la cinta, esto comenzará. Listos, chicos." "[english]Mechanic_WorldC2M5B17" "Ellis: When I hit this tape deck, it's all gonna start. Get ready, guys!" "Mechanic_WorldC2M5B18" "Ellis: ¡Vale, preparando la traca final! ¡Todos listos!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B18" "Ellis: Okay, cueing up the finale! Everybody get ready!" "Mechanic_WorldC2M5B19" "Ellis: ¡Vale, preparando la traca final! ¿Todos listos?" "[english]Mechanic_WorldC2M5B19" "Ellis: Okay, I'm cueing up the finale! Everybody ready?" "Mechanic_WorldC2M5B20" "Ellis: ¡Preparados para bailar! Voy a darle." "[english]Mechanic_WorldC2M5B20" "Ellis: Get ready to rock! I'm about to start this baby." "Mechanic_WorldC2M5B21" "Ellis: ¡Luces arriba!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B21" "Ellis: Hit the lights!" "Mechanic_WorldC2M5B22" "Ellis: ¡Más luces!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B22" "Ellis: More lights!" "Mechanic_WorldC2M5B23" "Ellis: ¡Luces!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B23" "Ellis: Lights!" "Mechanic_WorldC2M5B24" "Ellis: ¡Más caña!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B24" "Ellis: Turn it up!" "Mechanic_WorldC2M5B25" "Ellis: ¡Más caña! ¡MUUUCHA más!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B25" "Ellis: Turn it up! Turn it WAYY UP!" "Mechanic_WorldC2M5B26" "Ellis: ¡Me encanta esta canción!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B26" "Ellis: I love this song!" "Mechanic_WorldC2M5B27" "Ellis: ¡Es el mejor día de mi vida!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B27" "Ellis: This is the best day of my life!" "Mechanic_WorldC2M5B28" "Ellis: ¡Parecemos fans de los Midnight Riders!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B28" "Ellis: It's like we're roadies for the Midnight Riders!" "Mechanic_WorldC2M5B29" "Ellis: ¡Esta canción es INCREÍBLE!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B29" "Ellis: This song is AWESOME!" "Mechanic_WorldC2M5B30" "Ellis: ¡Fuegos artificiales!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B30" "Ellis: Set off the fireworks!" "Mechanic_WorldC2M5B31" "Ellis: ¡Lanzad los fuegos!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B31" "Ellis: Launch the fireworks!" "Mechanic_WorldC2M5B32" "Ellis: ¡Arriba bengalas!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B32" "Ellis: Hit the flash bangs!" "Mechanic_WorldC2M5B33" "Ellis: ¡Encendedlo!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B33" "Ellis: Flip the switch!!" "Mechanic_WorldC2M5B34" "Ellis: ¡Las luces!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B34" "Ellis: Turn on the lights!" "Mechanic_WorldC2M5B35" "Ellis: ¡Más luces!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B35" "Ellis: More lights!" "Mechanic_WorldC2M5B36" "Ellis: ¡Dale a los focos, nena!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B36" "Ellis: Hit the spotlights, baby!" "Mechanic_WorldC2M5B37" "Ellis: ¡Ahora los petardos!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B37" "Ellis: Hit the flash pots!" "Mechanic_WorldC2M5B38" "Ellis: ¡Arriba bengalas!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B38" "Ellis: Hit the flash bangs!" "Mechanic_WorldC2M5B39" "Ellis: ¡Más, nena, necesitamos más!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B39" "Ellis: More, baby, we need more!!" "Mechanic_WorldC2M5B40" "Ellis: ¡Seguid así, seguid!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B40" "Ellis: Keep it up! Keep it up!!" "Mechanic_WorldC2M5B41" "Ellis: ¡El piloto tiene que ver esto!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B41" "Ellis: The chopper pilot has got to see this!" "Mechanic_WorldC2M5B42" "Ellis: ¡Dadle!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B42" "Ellis: Hit it!" "Mechanic_WorldC2M5B43" "Ellis: ¡Seguid así!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B43" "Ellis: Keep hitting this!!" "Mechanic_WorldC2M5B44" "Ellis: ¡Continuad así!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B44" "Ellis: Keep setting it off!" "Mechanic_WorldC2M5B45" "Ellis: ¡Dadle a todo!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B45" "Ellis: Hit everything!" "Mechanic_WorldC2M5B46" "Ellis: ¡A toda máquina, nena!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B46" "Ellis: We need crank this shit up, baby!" "Mechanic_WorldC2M5B47" "Ellis: ¡ROCK AND ROLL!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B47" "Ellis: ROCK 'N' ROLL!!" "Mechanic_WorldC2M5B48" "Ellis: ¡Nos ha visto!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B48" "Ellis: The chopper saw us!" "Mechanic_WorldC2M5B49" "Ellis: ¡Ya viene!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B49" "Ellis: The chopper's coming!" "Mechanic_WorldC2M5B50" "Ellis: ¿Veis? ¡La música de los Midnight Riders salva vidas!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B50" "Ellis: See? The Midnight Riders' music saves lives!" "Mechanic_WorldC2M5B51" "Ellis: ¡Gracias, Midnight Riders!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B51" "Ellis: Thank you, Midnight Riders!" "Mechanic_WorldC2M5B52" "Ellis: ¡Gracias, Whispering Oaks, y buenas noches! ¡Sois un PÚBLICO COJONUDO!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B52" "Ellis: Thank you, Whispering Oaks and goodnight! You've been a GREAT AUDIENCE!" "Mechanic_WorldC2M5B53" "Ellis: ¡Funciona!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B53" "Ellis: It's working!" "Mechanic_WorldC2M5B54" "Ellis: ¡Matad al Tank para que aterrice!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B54" "Ellis: Kill the Tank so he can land!" "Mechanic_WorldC2M5B55" "Ellis: ¡No aterrizará hasta que matemos al Tank!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B55" "Ellis: He can't land till we kill that Tank!" "Mechanic_WorldC2M5B56" "Ellis: No aterrizará hasta que el Tank esté muerto. ¡Matad al Tank!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B56" "Ellis: HE ain't gonna land till the Tank is dead, man. Kill the Tank!" "Mechanic_WorldC2M5B57" "Ellis: ¡Vamos! ¡Al helicóptero!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B57" "Ellis: Let's go! Get to the chopper!" "Mechanic_WorldC2M5B58" "Ellis: ¡Todos al helicóptero!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B58" "Ellis: Everybody get to the chopper!" "Mechanic_WorldC2M5B59" "Ellis: ¡Vamos, tíos! ¡Al helicóptero!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B59" "Ellis: Let's go, guys! Get to the chopper!" "Mechanic_WorldC2M5B60" "Ellis: ¡El helicóptero se va, vamos! ¡Vamos!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B60" "Ellis: Chopper's leaving, let's go! Let's go!" "Mechanic_WorldC2M5B61" "Ellis: ¡Vamos, vamos! ¡Al helicóptero!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B61" "Ellis: Let's go, let's go! Chopper's here!" "Mechanic_WorldC2M5B62" "Ellis: ¡IGUAL que un video musical!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B62" "Ellis: JUST like a music video!" "Mechanic_WorldC3M1B01" "Ellis: Nick tiene razón." "[english]Mechanic_WorldC3M1B01" "Ellis: Nick does have a point." "Mechanic_WorldC3M1B02" "Ellis: ¡Nick, joder, has matado al piloto!" "[english]Mechanic_WorldC3M1B02" "Ellis: Nick, what the hell, you shot the pilot!" "Mechanic_WorldC3M1B03" "Ellis: Cierto. Era un zombi. Pero también era el único piloto." "[english]Mechanic_WorldC3M1B03" "Ellis: True. True. He was a zombie. But he was also the only pilot." "Mechanic_WorldC3M1B04" "Ellis: JODER, tío, menuda pasada. ¡Nick, eres un tío de acción!... ¿Dónde coño estamos?" "[english]Mechanic_WorldC3M1B04" "Ellis: OOOH man, that was some crazy shit. Nick, you are a man of action! ... Where the hell are we?" "Mechanic_WorldC3M1B05" "Ellis: Rochelle, veo el cartel." "[english]Mechanic_WorldC3M1B05" "Ellis: Rochelle, I see the sign." "Mechanic_WorldC3M1B06" "Ellis: Parece que la colisión fue suave porque aterrizamos en los..." "[english]Mechanic_WorldC3M1B06" "Ellis: Guess our crash was so soft cause we landed in the..." "Mechanic_WorldC3M1B07" "Ellis: ¿Nadar con caimanes? No, gracias." "[english]Mechanic_WorldC3M1B07" "Ellis: Swimming with gators? Why, no thank you." "Mechanic_WorldC3M1B08" "Ellis: Tíos, en serio. ¿Tengo más músculos que antes?" "[english]Mechanic_WorldC3M1B08" "Ellis: Hey, guys. Be honest. Are my muscles gettin' bigger?" "Mechanic_WorldC3M1B09" "Ellis: Sabía que de tanto correr y saltar iba a ponerme de lo más cachas." "[english]Mechanic_WorldC3M1B09" "Ellis: I knew it. All this runnin' around climbin' up on stuff's makin' me buff as hell." "Mechanic_WorldC3M1B10" "Ellis: ¿Sin pasma, sin normas? ¿Vivir en la copa de un árbol? A mí eso me suena muy chungo." "[english]Mechanic_WorldC3M1B10" "Ellis: Wait, no cops, no rules, you get to live in a big tree house? Sounds badass is what it sounds like." "Mechanic_WorldC3M1B11" "Ellis: Estos del pantano lo tienen todo pensado. Sin pasma, sin normas..." "[english]Mechanic_WorldC3M1B11" "Ellis: Y'all ask me? These swamp people got it all figured out, man. No cops, no rules..." "Mechanic_WorldC3M1B12" "Ellis: ¿Han pensado cómo dejar de ir al baño? Es INCREÍBLE. Espera. Oh, ya lo pillo. Mierda, qué asco." "[english]Mechanic_WorldC3M1B12" "Ellis: They figured out how to stop going to the bathroom? That's AMAZING. Ohhhh. No, wait, I just got it. Shit, that's gross as hell." "Mechanic_WorldC4M1B01" "Ellis: Hay bengalas en la bolsa." "[english]Mechanic_WorldC4M1B01" "Ellis: Oh, there's flares in the gun bag." "Mechanic_WorldC4M1B02" "Ellis: ¿No cogiste las pistolas?" "[english]Mechanic_WorldC4M1B02" "Ellis: You didn't grab the guns?" "Mechanic_WorldC4M1B03" "Ellis: ¿No cogiste la bolsa?" "[english]Mechanic_WorldC4M1B03" "Ellis: You didn't grab the gun bag?" "Mechanic_WorldC4M1B04" "Ellis: Pues todos." "[english]Mechanic_WorldC4M1B04" "Ellis: Pretty much everybody." "Mechanic_WorldC4M1B05" "Ellis: ¿Por qué no las cogiste?" "[english]Mechanic_WorldC4M1B05" "Ellis: Why didn't YOU grab 'em?" "Mechanic_WorldC4M1B06" "Ellis: No." "[english]Mechanic_WorldC4M1B06" "Ellis: No." "Mechanic_WorldC4M1B07" "Ellis: Sin gasolina." "[english]Mechanic_WorldC4M1B07" "Ellis: Outta gas." "Mechanic_WorldC4M1B08" "Ellis: Creo que tendremos que ir andando hasta Ducatel." "[english]Mechanic_WorldC4M1B08" "Ellis: Looks like we're gonna have to walk to this Ducatel place." "Mechanic_WorldC4M1B09" "Ellis: Démonos prisa antes de que se ponga a llover." "[english]Mechanic_WorldC4M1B09" "Ellis: Hey, we should hurry before it starts to rain." "Mechanic_WorldC4M1B10" "Ellis: No os quejéis. Caminito." "[english]Mechanic_WorldC4M1B10" "Ellis: No use whinin' about it. Let's get movin'." "Mechanic_WorldC4M1B11" "Ellis: ¿Llueve? Joder, sí." "[english]Mechanic_WorldC4M1B11" "Ellis: Is it rainin? Never mind, it is." "Mechanic_WorldC4M1B12" "Ellis: Tío, llueve con ganas." "[english]Mechanic_WorldC4M1B12" "Ellis: Man, it is really startin' to pour." "Mechanic_WorldC4M1B13" "Ellis: ¡Qué coño! Está lloviendo." "[english]Mechanic_WorldC4M1B13" "Ellis: Aw what the hell? It's rainin'." "Mechanic_WorldC4M1B14" "Ellis: Mierda, está lloviendo." "[english]Mechanic_WorldC4M1B14" "Ellis: Aw, shit, it's rainin'." "Mechanic_WorldC4M1B15" "Ellis: ¿Podéis daros un poquito de prisa y no nos ahogamos?" "[english]Mechanic_WorldC4M1B15" "Ellis: Hey can we make an effort to move fast here fore we all drown'd?" "Mechanic_WorldC4M1B16" "Ellis: Buscad puntos de referencia. Puede que tengamos que volver corriendo." "[english]Mechanic_WorldC4M1B16" "Ellis: Watch for landmarks. We may be comin' through here in a hurry on the back." "Mechanic_WorldC4M1B17" "Ellis: ¡Por los columpios!" "[english]Mechanic_WorldC4M1B17" "Ellis: Through this playground!" "Mechanic_WorldC4M1B18" "Ellis: ¡Por esos columpios!" "[english]Mechanic_WorldC4M1B18" "Ellis: Through that playground!" "Mechanic_WorldC4M1B19" "Ellis: ¡Crucemos por el mercadillo!" "[english]Mechanic_WorldC4M1B19" "Ellis: We can cut through this garage sale!" "Mechanic_WorldC4M1B20" "Ellis: Eso sí que es una colisión." "[english]Mechanic_WorldC4M1B20" "Ellis: Damn. That's quite a wreck." "Mechanic_WorldC4M1B21" "Ellis: Salí ileso de peores que ése." "[english]Mechanic_WorldC4M1B21" "Ellis: Hell, I've walked away from a lot worse than that." "Mechanic_WorldC4M1B22" "Ellis: Sí, lo peor de esas cosas es que se les va la olla bajo la lluvia." "[english]Mechanic_WorldC4M1B22" "Ellis: Yeah, the ass end of those things'll get real squirrelly in the rain." "Mechanic_WorldC4M1B23" "Ellis: O si hay una caperucita zombi." "[english]Mechanic_WorldC4M1B23" "Ellis: Or if there's a zombie ridin' hood." "Mechanic_WorldC4M1B24" "Ellis: ¡Seguid las luces!" "[english]Mechanic_WorldC4M1B24" "Ellis: Follow these lights!" "Mechanic_WorldC4M1B25" "Ellis: Todos al garaje." "[english]Mechanic_WorldC4M1B25" "Ellis: Hey, head for the garage!" "Mechanic_WorldC4M1B26" "Ellis: [Lee] Du-ca-tel... Azúcar Ducatel." "[english]Mechanic_WorldC4M1B26" "Ellis: Duck-a-tell... Oh, Ducatel Sugar." "Mechanic_WorldC4M1B27" "Ellis: ¡Es la azucarera!" "[english]Mechanic_WorldC4M1B27" "Ellis: There's the sugar mill!" "Mechanic_WorldC4M2B01" "Ellis: No podemos seguir por este camino." "[english]Mechanic_WorldC4M2B01" "Ellis: Hey, we ain't goin' no farther on this road." "Mechanic_WorldC4M2B02" "Ellis: Vamos por la azucarera." "[english]Mechanic_WorldC4M2B02" "Ellis: Let's head through the mill." "Mechanic_WorldC4M2B03" "Ellis: La lluvia no para." "[english]Mechanic_WorldC4M2B03" "Ellis: This rain sure ain't lettin' up." "Mechanic_WorldC4M2B04" "Ellis: Qué cielo más negro." "[english]Mechanic_WorldC4M2B04" "Ellis: Sky's black as pitch." "Mechanic_WorldC4M2B05" "Ellis: Menuda tormenta nos espera." "[english]Mechanic_WorldC4M2B05" "Ellis: We are in for a nasty damn storm." "Mechanic_WorldC4M2B06" "Ellis: Empieza a acumularse agua, mierda." "[english]Mechanic_WorldC4M2B06" "Ellis: Man, this water's startin' to pool. Shit." "Mechanic_WorldC4M2B07" "Ellis: Joder, sí." "[english]Mechanic_WorldC4M2B07" "Ellis: Oh hell yes." "Mechanic_WorldC4M2B08" "Ellis: ¡Tío, nunca había vista tantas Witches!" "[english]Mechanic_WorldC4M2B08" "Ellis: Man, that is the most Witches I ever saw!" "Mechanic_WorldC4M2B09" "Ellis: ¡La Virgen, qué de Witches!" "[english]Mechanic_WorldC4M2B09" "Ellis: Holy shit that's a lotta Witches." "Mechanic_WorldC4M2B10" "Ellis: Nick, ¿habías visto tantas Witches? Joder." "[english]Mechanic_WorldC4M2B10" "Ellis: Nick, you ever seen this many Witches? Ho-lee shit." "Mechanic_WorldC4M2B11" "Ellis: Me van a hacer llorar." "[english]Mechanic_WorldC4M2B11" "Ellis: Man, I'm gonna start cryin' in a minute." "Mechanic_WorldC4M2B12" "Ellis: ¡Vamos al montacargas!" "[english]Mechanic_WorldC4M2B12" "Ellis: Head for the grain elevator!" "Mechanic_WorldC4M2B13" "Ellis: ¡Por la rampa!" "[english]Mechanic_WorldC4M2B13" "Ellis: Up that ramp!" "Mechanic_WorldC4M2B14" "Ellis: ¡Subid la rampa!" "[english]Mechanic_WorldC4M2B14" "Ellis: Up this ramp!" "Mechanic_WorldC4M2B15" "Ellis: ¡Vale! ¡Es la gasolinera!" "[english]Mechanic_WorldC4M2B15" "Ellis: All right! There's the gas station!" "Mechanic_WorldC4M2B16" "Ellis: Es caña de azúcar, Ro." "[english]Mechanic_WorldC4M2B16" "Ellis: That's sugar cane, Ro." "Mechanic_WorldC4M2B17" "Ellis: Es caña de azúcar, Nick." "[english]Mechanic_WorldC4M2B17" "Ellis: It's sugar cane, Nick." "Mechanic_WorldC4M2B18" "Ellis: ¡Por las cañas de azúcar!" "[english]Mechanic_WorldC4M2B18" "Ellis: Through the cane field!" "Mechanic_WorldC4M2B19" "Ellis: Podemos bajar al campo en ascensor." "[english]Mechanic_WorldC4M2B19" "Ellis: We can take that elevator down to the field." "Mechanic_WorldC4M2B20" "Ellis: Que alguien le dé al ascensor." "[english]Mechanic_WorldC4M2B20" "Ellis: Somebody gonna hit that elevator button?" "Mechanic_WorldC4M2B21" "Ellis: ¡EL ASCENSOR!" "[english]Mechanic_WorldC4M2B21" "Ellis: ELEVATOR'S HERE!" "Mechanic_WorldC4M2B22" "Ellis: ¡SUBID TODOS!" "[english]Mechanic_WorldC4M2B22" "Ellis: EVERYBODY IN!" "Mechanic_WorldC4M2B23" "Ellis: ¡SUBID TODOS AL ASCENSOR!" "[english]Mechanic_WorldC4M2B23" "Ellis: HEY EVERYBODY GET IN THE ELEVATOR!" "Mechanic_WorldC4M2B24" "Ellis: ¡Dadle otra vez!" "[english]Mechanic_WorldC4M2B24" "Ellis: Hit the button again!" "Mechanic_WorldC4M2B25" "Ellis: ¡CONTINUAD, ID HACIA EL CARTEL!" "[english]Mechanic_WorldC4M2B25" "Ellis: KEEP MOVING! JUST HEAD FOR THE SIGN!" "Mechanic_WorldC4M2B26" "Ellis: ¡CORRED AL CARTEL! ¡CORRED AL CARTEL!" "[english]Mechanic_WorldC4M2B26" "Ellis: HEAD FOR THE SIGN! HEAD FOR THE SIGN!" "Mechanic_WorldC4M2B27" "Ellis: ¡NO OS PARÉIS!" "[english]Mechanic_WorldC4M2B27" "Ellis: KEEP MOVING!" "Mechanic_WorldC4M2B28" "Ellis: Aquí dice que adentro hay gasolina." "[english]Mechanic_WorldC4M2B28" "Ellis: It says here the gas's inside." "Mechanic_WorldC4M2B29" "Ellis: Genial. A por ella." "[english]Mechanic_WorldC4M2B29" "Ellis: Sweet. Let's go get it." "Mechanic_WorldC4M2B30" "Ellis: ¡Hay gasolina en el refugio!" "[english]Mechanic_WorldC4M2B30" "Ellis: There's gas in the safe room!" "Mechanic_WorldC4M2B31" "Ellis: Cierren la puerta y pillemos gasolina." "[english]Mechanic_WorldC4M2B31" "Ellis: Close the door and let's get this gas." "Mechanic_WorldC4M3B01" "Ellis: Yo tengo." "[english]Mechanic_WorldC4M3B01" "Ellis: I got one." "Mechanic_WorldC4M3B02" "Ellis: Sí. Yo tengo." "[english]Mechanic_WorldC4M3B02" "Ellis: Yup. Got one." "Mechanic_WorldC4M3B03" "Ellis: ¿Tienen todos un bidón?" "[english]Mechanic_WorldC4M3B03" "Ellis: Everybody got a can?" "Mechanic_WorldC4M3B04" "Ellis: Volvamos al puto barco." "[english]Mechanic_WorldC4M3B04" "Ellis: Let's get back to the damn boat!" "Mechanic_WorldC4M3B05" "Ellis: ¡Odia esas latas!" "[english]Mechanic_WorldC4M3B05" "Ellis: He hates those cans!" "Mechanic_WorldC4M3B06" "Ellis: ¡Odia esas latas! ¡Odia esas latas!" "[english]Mechanic_WorldC4M3B06" "Ellis: He hates those cans! He hates those cans!" "Mechanic_WorldC4M3B07" "Ellis: ¡Joder, cómo arrea!" "[english]Mechanic_WorldC4M3B07" "Ellis: Oh shit, it's really stormin'." "Mechanic_WorldC4M3B08" "Ellis: Mucho peor. Tenemos que largarnos." "[english]Mechanic_WorldC4M3B08" "Ellis: A lot worse'n this. We gotta haul ass outta here." "Mechanic_WorldC4M4B01" "Ellis: Ya casi estamos. El muelle está cerca." "[english]Mechanic_WorldC4M4B01" "Ellis: We're getting' close, man. The dock ain't much further." "Mechanic_WorldC4M4B02" "Ellis: ¡Subíos a algo!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B02" "Ellis: Stick to the high ground!" "Mechanic_WorldC4M4B03" "Ellis: ¡Recuerdo haber pasado por esas luces al venir!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B03" "Ellis: Oh, I remember passin' these lights on the way in!" "Mechanic_WorldC4M4B04" "Ellis: Crucemos por los tejados." "[english]Mechanic_WorldC4M4B04" "Ellis: We can climb across the roofs!" "Mechanic_WorldC4M4B05" "Ellis: Esa es la luz del porche por el que pasamos." "[english]Mechanic_WorldC4M4B05" "Ellis: There's that porch light we passed on the way in." "Mechanic_WorldC4M4B06" "Ellis: ¡El accidente de camión!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B06" "Ellis: There's that truck wreck!" "Mechanic_WorldC4M4B07" "Ellis: El mercadillo." "[english]Mechanic_WorldC4M4B07" "Ellis: There's that garage sale." "Mechanic_WorldC4M4B08" "Ellis: Vamos por buen camino." "[english]Mechanic_WorldC4M4B08" "Ellis: We're headed the right way!" "Mechanic_WorldC4M4B09" "Ellis: ¡Los columpios! ¡Sí, casi estamos en el muelle!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B09" "Ellis: The playground, yeah, yeah! We're almost at the dock!" "Mechanic_WorldC4M4B10" "Ellis: Recuerdo esto de cuando vinimos." "[english]Mechanic_WorldC4M4B10" "Ellis: I remember seein' this on the way in." "Mechanic_WorldC4M4B11" "Ellis: ¡Que alguien encienda el cartel!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B11" "Ellis: Somebody turn the sign on!" "Mechanic_WorldC4M4B12" "Ellis: Igual funciona." "[english]Mechanic_WorldC4M4B12" "Ellis: Sure, that might work." "Mechanic_WorldC4M4B13" "Ellis: Si lo encendemos, Virgil lo verá." "[english]Mechanic_WorldC4M4B13" "Ellis: Yeah, if we turn it on, Virgil might see it." "Mechanic_WorldC4M4B14" "Ellis: Parece un buen plan." "[english]Mechanic_WorldC4M4B14" "Ellis: Sounds like a plan." "Mechanic_WorldC4M4B15" "Ellis: ¿Y si encendemos el cartel del Burger Tank?" "[english]Mechanic_WorldC4M4B15" "Ellis: Hey, what if we turn on the Burger Tank sign?" "Mechanic_WorldC4M4B16" "Ellis: ¡Encendamos el cartel!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B16" "Ellis: Let's light up the sign!" "Mechanic_WorldC4M4B17" "Ellis: ¡Encendido, nena! ¡Encendido!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B17" "Ellis: Sign's on, baby! Sign is on!" "Mechanic_WorldC4M4B18" "Ellis: ¡SE HA APAGADO!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B18" "Ellis: SIGN'S OUT!" "Mechanic_WorldC4M4B19" "Ellis: ¡VOLVED A ENCENDERLO!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B19" "Ellis: GIT THAT SIGN GOIN' AGAIN!" "Mechanic_WorldC4M4B20" "Ellis: ¡QUE ALGUIEN LO VUELVA A ENCENDER!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B20" "Ellis: SOMEBODY GIT THE SIGN GOIN' AGAIN!" "Mechanic_WorldC4M4B21" "Ellis: ¡EL DEL BARCO HA VUELTO!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B21" "Ellis: THE BOAT GUY'S BACK!" "Mechanic_WorldC4M4B22" "Ellis: ¡EH, EL TÍO DEL BARCO!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B22" "Ellis: HEY, HEY, THERE'S THE BOAT GUY!" "Mechanic_WorldC4M4B23" "Ellis: ¡VIRGIL HA LLEGADO!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B23" "Ellis: VIRGIL'S HERE!" "Mechanic_WorldC4M4B24" "Ellis: ¡VIRGIL!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B24" "Ellis: VIRGIL!" "Mechanic_WorldC4M4B25" "Ellis: ¡VIRGIL, ¿QUÉ PASA, TÍO?!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B25" "Ellis: VIRGIL, WHAT'S UP BROTHER?!" "Mechanic_WorldC4M4B26" "Ellis: ¡TODOS AL BARCO!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B26" "Ellis: GET TO THE BOAT!" "Mechanic_WorldC4M4B27" "Ellis: ¡TODOS AL BARCO!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B27" "Ellis: Y'ALL GET TO THE BOAT!" "Mechanic_WorldC4M4B28" "Ellis: ¡VIRGIL! ¡YA VAMOS!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B28" "Ellis: VIRGIL! WE'RE COMIN'!" "Mechanic_WorldC5M1B01" "Ellis: Hasta luego, Virgil." "[english]Mechanic_WorldC5M1B01" "Ellis: See you later, Virgil." "Mechanic_WorldC5M1B02" "Ellis: Adiós, Virgil." "[english]Mechanic_WorldC5M1B02" "Ellis: See ya, Virgil." "Mechanic_WorldC5M1B03" "Ellis: Gracias, tío." "[english]Mechanic_WorldC5M1B03" "Ellis: Thanks, brother!" "Mechanic_WorldC5M1B04" "Ellis: Gracias, Virgil. Eres un tío legal, y tu barco es la hostia." "[english]Mechanic_WorldC5M1B04" "Ellis: Thank you, Virgil. You're a good man, and you got a helluva boat." "Mechanic_WorldC5M1B05" "Ellis: Virgil es todo un héroe por volver cuando estamos tan cerca. Vamos a ese puente... por Virgil." "[english]Mechanic_WorldC5M1B05" "Ellis: That Virgil is a goddamn hero going back there when we are so close. Let's get to that bridge... for Virgil." "Mechanic_WorldC5M1B06" "Ellis: Cazas. Eso es que hay gente." "[english]Mechanic_WorldC5M1B06" "Ellis: Jets. Jets mean people!" "Mechanic_WorldC5M2B01" "Ellis: [Señala] ¡Caballo!" "[english]Mechanic_WorldC5M2B01" "Ellis: Horse!" "Mechanic_WorldC5M2B02" "Ellis: En cuanto se abra la puerta, ¡CORRED!" "[english]Mechanic_WorldC5M2B02" "Ellis: Hey, as soon as this here door opens, RUN!" "Mechanic_WorldC5M2B03" "Ellis: No abramos la puerta hasta estar listos." "[english]Mechanic_WorldC5M2B03" "Ellis: Let's not open this door until we're ready" "Mechanic_WorldC5M2B04" "Ellis: ¡Todos estos coches con alarma, qué lío!" "[english]Mechanic_WorldC5M2B04" "Ellis: All these alarm cars, it's like a puzzle!" "Mechanic_WorldC5M2B05" "Ellis: No deberíamos usar las armas aquí." "[english]Mechanic_WorldC5M2B05" "Ellis: Maybe we ought not to use our guns here." "Mechanic_WorldC5M2B06" "Ellis: ¿POR QUÉ DISPARAS AL COCHE?" "[english]Mechanic_WorldC5M2B06" "Ellis: WHY'D YOU SHOOT THE CAR!" "Mechanic_WorldC5M2B07" "Ellis: ¡DEJA DE DISPARAR A LOS COCHES!" "[english]Mechanic_WorldC5M2B07" "Ellis: STOP SHOOTING THE CARS!" "Mechanic_WorldC5M2B08" "Ellis: ¡VALE, TAMBIÉN PUEDO DISPARAR A UN COCHE!" "[english]Mechanic_WorldC5M2B08" "Ellis: WELL ALL RIGHT, I CAN SHOOT A CAR TOO!" "Mechanic_WorldC5M2B09" "Ellis: ¡PUES VOY A DISPARAR A UN COCHE, JODER!" "[english]Mechanic_WorldC5M2B09" "Ellis: WELL FINE THEN, THERE, I'LL SHOOT A DAMN CAR!" "Mechanic_WorldC5M2B10" "Ellis: El puente, solo tenemos que..." "[english]Mechanic_WorldC5M2B10" "Ellis: There's the bridge, all we gotta do is..." "Mechanic_WorldC5M2B11" "Ellis: Mierda, no vamos para allá." "[english]Mechanic_WorldC5M2B11" "Ellis: Well shit, guess we ain't goin' that way." "Mechanic_WorldC5M2B12" "Ellis: ¡Hala! ¡Vaya pasada, joder!" "[english]Mechanic_WorldC5M2B12" "Ellis: Whoa! That was cool and all but shit!" "Mechanic_WorldC5M2B13" "Ellis: Visitemos el cementerio, da un poco de miedo." "[english]Mechanic_WorldC5M2B13" "Ellis: I guess we're gonna visit that graveyard, it's kinda spooky." "Mechanic_WorldC5M2B14" "Ellis: Tendremos que visitar el cementerio." "[english]Mechanic_WorldC5M2B14" "Ellis: I guess we're gonna have to visit that graveyard." "Mechanic_WorldC5M2B15" "Ellis: Oh, tío, espero que no haya fantasmas." "[english]Mechanic_WorldC5M2B15" "Ellis: Oh man, I hope we don't see no ghosts." "Mechanic_WorldC5M2B16" "Ellis: No puedes dispararle a un fantasma, Nick. Tío, es de cajón." "[english]Mechanic_WorldC5M2B16" "Ellis: You can't shoot a ghost, Nick. I mean, shit, it ain't rocket science, man." "Mechanic_WorldC5M4B01" "Ellis: ¡Hala!" "[english]Mechanic_WorldC5M4B01" "Ellis: Whoa!" "Mechanic_WorldC5M4B02" "Ellis: Lo han clavado." "[english]Mechanic_WorldC5M4B02" "Ellis: They nailed that." "Mechanic_WorldC5M4B03" "Ellis: ¿A qué coño apuntan?" "[english]Mechanic_WorldC5M4B03" "Ellis: What are they even aiming at?" "Mechanic_WorldC5M4B04" "Ellis: Tenemos que largarnos, joder." "[english]Mechanic_WorldC5M4B04" "Ellis: We need to get the hell out of here." "Mechanic_WorldC5M4B05" "Ellis: No deben vernos." "[english]Mechanic_WorldC5M4B05" "Ellis: They must not see us." "Mechanic_WorldC5M4B06" "Ellis: El edificio se derrumba." "[english]Mechanic_WorldC5M4B06" "Ellis: Hey, this building is coming down!" "Mechanic_WorldC5M4B07" "Ellis: ¿Eh, Nick? No te oyen, porque van en cazas." "[english]Mechanic_WorldC5M4B07" "Ellis: Hey, Nick? They can't hear you, because they're in jet planes." "Mechanic_WorldC5M4B08" "Ellis: Yo no." "[english]Mechanic_WorldC5M4B08" "Ellis: I don't." "Mechanic_WorldC5M4B09" "Ellis: Nanay." "[english]Mechanic_WorldC5M4B09" "Ellis: Not me." "Mechanic_WorldC5M4B10" "Ellis: Que alguien coja la radio." "[english]Mechanic_WorldC5M4B10" "Ellis: Yo, somebody oughta pick up the radio." "Mechanic_WorldC5M4B11" "Ellis: Coged la radio." "[english]Mechanic_WorldC5M4B11" "Ellis: Grab that radio." "Mechanic_WorldC5M4B12" "Ellis: ¡Hola!" "[english]Mechanic_WorldC5M4B12" "Ellis: Hello there!" "Mechanic_WorldC5M4B13" "Ellis: Me llamo Ellis, ¿y usted?" "[english]Mechanic_WorldC5M4B13" "Ellis: Name's Ellis, you?" "Mechanic_WorldC5M4B14" "Ellis: Somos cuatro y necesitamos ayuda." "[english]Mechanic_WorldC5M4B14" "Ellis: Four people that could use some help sir." "Mechanic_WorldC5M4B15" "Ellis: Joder, soy Ellis. Tengo a Rochelle, a Coach y a Nick." "[english]Mechanic_WorldC5M4B15" "Ellis: Well shit, I'm Ellis. I got Rochelle here with me, Coach and Nick." "Mechanic_WorldC5M4B16" "Ellis: No estoy infectado." "[english]Mechanic_WorldC5M4B16" "Ellis: I ain't sick." "Mechanic_WorldC5M4B17" "Ellis: Me encuentro bien." "[english]Mechanic_WorldC5M4B17" "Ellis: I'm feelin' pretty good." "Mechanic_WorldC5M4B18" "Ellis: Supongo. ¿Qué quiere decir?" "[english]Mechanic_WorldC5M4B18" "Ellis: I guess, I think so. What do you mean?" "Mechanic_WorldC5M4B19" "Ellis: Luchamos contra zombis, sí." "[english]Mechanic_WorldC5M4B19" "Ellis: We fought zombies, yeah." "Mechanic_WorldC5M4B20" "Ellis: Pues sí, luchamos contra zombis." "[english]Mechanic_WorldC5M4B20" "Ellis: Well, hell yeah, we fought zombies." "Mechanic_WorldC5M4B21" "Ellis: Ya lo suponía." "[english]Mechanic_WorldC5M4B21" "Ellis: Yeah, figured as much." "Mechanic_WorldC5M4B22" "Ellis: Dios le bendiga también." "[english]Mechanic_WorldC5M4B22" "Ellis: God be with you, too, sir." "Mechanic_WorldC5M4B23" "Ellis: Gracias, señor." "[english]Mechanic_WorldC5M4B23" "Ellis: Thank you, sir." "Mechanic_WorldC5M4B24" "Ellis: Vale, hasta pronto." "[english]Mechanic_WorldC5M4B24" "Ellis: Okay, see ya soon." "Mechanic_WorldC5M4B25" "Ellis: Bajad la puerta." "[english]Mechanic_WorldC5M4B25" "Ellis: Lower the gate." "Mechanic_WorldC5M4B26" "Ellis: ¡A la derecha! ¡A la derecha!" "[english]Mechanic_WorldC5M4B26" "Ellis: To the right! To the right!" "Mechanic_WorldC5M4B27" "Ellis: ¡Eh, a la derecha!" "[english]Mechanic_WorldC5M4B27" "Ellis: Hey, keep to the right!" "Mechanic_WorldC5M4B28" "Ellis: ¡El helicóptero!" "[english]Mechanic_WorldC5M4B28" "Ellis: There's the chopper!" "Mechanic_WorldC5M4B29" "Ellis: ¡Allí está el helicóptero!" "[english]Mechanic_WorldC5M4B29" "Ellis: Chopper down there!" "Mechanic_WorldGeneric01" "Ellis: ¿Por qué llevas eso?" "[english]Mechanic_WorldGeneric01" "Ellis: Why you carryin' that thing?" "Mechanic_WorldGeneric02" "Ellis: Gracias, también me gusta." "[english]Mechanic_WorldGeneric02" "Ellis: Thanks, I like it too." "Producer_AlertGiveItem01" "Rochelle: ¡Píllalo!" "[english]Producer_AlertGiveItem01" "Rochelle: You can have this." "Producer_AlertGiveItem02" "Rochelle: Esto te viene al pelo." "[english]Producer_AlertGiveItem02" "Rochelle: Got this just for you." "Producer_AlertGiveItem03" "Rochelle: Toma, esto es para ti." "[english]Producer_AlertGiveItem03" "Rochelle: Here, you can have this." "Producer_AlertGiveItem04" "Rochelle: Un detalle para ti." "[english]Producer_AlertGiveItem04" "Rochelle: A little something for you." "Producer_AlertGiveItem05" "Rochelle: He recogido esto solo para ti." "[english]Producer_AlertGiveItem05" "Rochelle: I picked this up just for you." "Producer_AlertGiveItemC101" "Rochelle: Te va a hacer falta." "[english]Producer_AlertGiveItemC101" "Rochelle: You're gonna need this." "Producer_AlertGiveItemCombat01" "Rochelle: ¡Toma!" "[english]Producer_AlertGiveItemCombat01" "Rochelle: Here!" "Producer_AlertGiveItemCombat02" "Rochelle: ¡Ten esto!" "[english]Producer_AlertGiveItemCombat02" "Rochelle: Take this!" "Producer_AlertGiveItemCombat03" "Rochelle: ¡Cógelo!" "[english]Producer_AlertGiveItemCombat03" "Rochelle: Have this!" "Producer_AlertGiveItemCombat04" "Rochelle: Toma, usa esto." "[english]Producer_AlertGiveItemCombat04" "Rochelle: Here, use this." "Producer_AlertGiveItemCombat05" "Rochelle: Te va a hacer falta, cógelo." "[english]Producer_AlertGiveItemCombat05" "Rochelle: You need this, take this!" "Producer_AlertGiveItemCombat06" "Rochelle: Toma, te lo doy." "[english]Producer_AlertGiveItemCombat06" "Rochelle: Here, I'm giving this to you." "Producer_AlertGiveItemStop01" "Rochelle: Espera, tengo algo para ti." "[english]Producer_AlertGiveItemStop01" "Rochelle: Wait, I have something for you." "Producer_AlertGiveItemStop02" "Rochelle: PARA, toma esto." "[english]Producer_AlertGiveItemStop02" "Rochelle: STOP, take this." "Producer_AlertGiveItemStop03" "Rochelle: ¿Puedes parar un segundo? Quiero darte algo." "[english]Producer_AlertGiveItemStop03" "Rochelle: Can you stop for a sec? I got something for you." "Producer_AlertGiveItemStopC101" "Rochelle: ¡Eh… esto… tú! ¡Tengo algo para ti!" "[english]Producer_AlertGiveItemStopC101" "Rochelle: Hey! Hey, uh, you! I got something for you." "Producer_AskReady01" "Rochelle: Bien, ¿estáis listos?" "[english]Producer_AskReady01" "Rochelle: All right, you guys ready?" "Producer_AskReady02" "Rochelle: ¿Listos?" "[english]Producer_AskReady02" "Rochelle: Ready?" "Producer_AskReady03" "Rochelle: ¿Preparados?" "[english]Producer_AskReady03" "Rochelle: Ready for this?" "Producer_BackUp01" "Rochelle: ¡Atrás, atrás!" "[english]Producer_BackUp01" "Rochelle: Back back back!" "Producer_BackUp02" "Rochelle: ¡Vamos, volved!" "[english]Producer_BackUp02" "Rochelle: Come on, move, move back." "Producer_BackUp03" "Rochelle: ¡Retroceded, ya!" "[english]Producer_BackUp03" "Rochelle: Back it up! Back it up!" "Producer_BackUp04" "Rochelle: ¡Regresemos!" "[english]Producer_BackUp04" "Rochelle: Let's back it up!" "Producer_BackUpQuiet01" "Rochelle: Atrás." "[english]Producer_BackUpQuiet01" "Rochelle: Back up." "Producer_BackUpQuiet02" "Rochelle: Retirada." "[english]Producer_BackUpQuiet02" "Rochelle: Move back." "Producer_BackUpQuiet03" "Rochelle: Volved." "[english]Producer_BackUpQuiet03" "Rochelle: Get back." "Producer_BackUpQuiet04" "Rochelle: Volvamos atrás." "[english]Producer_BackUpQuiet04" "Rochelle: Get back, get back." "Producer_BattleCryTank01" "Rochelle: ¡Disparad, disparad!" "[english]Producer_BattleCryTank01" "Rochelle: Shoot it! Shoot it!" "Producer_BattleCryTank02" "Rochelle: ¡Calcinadlo!" "[english]Producer_BattleCryTank02" "Rochelle: Set it on fire!" "Producer_BattleCryTank03" "Rochelle: ¡Venga, quemadlo!" "[english]Producer_BattleCryTank03" "Rochelle: Okay, set it on fire!" "Producer_BattleCryTank04" "Rochelle: ¡Quemadlo!" "[english]Producer_BattleCryTank04" "Rochelle: Light it up!" "Producer_BattleCryTank05" "Rochelle: ¡Seguid disparando!" "[english]Producer_BattleCryTank05" "Rochelle: Don't stop shooting!" "Producer_BattleCryTank06" "Rochelle: ¡Matadlo, matadlo!" "[english]Producer_BattleCryTank06" "Rochelle: Kill it! Kill it!" "Producer_BattleCryTank07" "Rochelle: ¡Cosed esa cosa a balazos!" "[english]Producer_BattleCryTank07" "Rochelle: Shoot the shit out of that thing." "Producer_BattleCryTank08" "Rochelle: ¡Que le salgan balas hasta por el culo!" "[english]Producer_BattleCryTank08" "Rochelle: Okay, shoot the shit out of that thing." "Producer_Blank" " " "[english]Producer_Blank" " " "Producer_BoomerReaction01" "Rochelle: ¡Joder, acababa de limpiarlo!" "[english]Producer_BoomerReaction01" "Rochelle: Damn it, I just washed this!" "Producer_BoomerReaction02" "Rochelle: ¡Oh, dios! ¡Puag!" "[english]Producer_BoomerReaction02" "Rochelle: Oh God!" "Producer_BoomerReaction03" "Rochelle: [Entre gestos de asco] ¡Jesús! ¡Puag!" "[english]Producer_BoomerReaction03" "Rochelle: Ahhh ugh! Jesus! Eww ugh!" "Producer_BoomerReaction04" "Rochelle: ¡Puag, mierda!" "[english]Producer_BoomerReaction04" "Rochelle: Oh bleh, shit!" "Producer_BoomerReaction05" "Rochelle: ¡Puag! ¡Otra vez no!" "[english]Producer_BoomerReaction05" "Rochelle: Oh, ugh! Oh, not again!" "Producer_CallForRescue01" "Rochelle: ¡Que alguien… quien sea… todo el mundo… ayudadme!" "[english]Producer_CallForRescue01" "Rochelle: Somebody. Anybody. Everybody. Help!!!!" "Producer_CallForRescue02" "Rochelle: ¡Eh, eh! ¡Esto… no ve vendría mal que me echarais una mano!" "[english]Producer_CallForRescue02" "Rochelle: Hey! Hey! I could use some help over here!" "Producer_CallForRescue03" "Rochelle: ¡Eh, necesito ayuda!" "[english]Producer_CallForRescue03" "Rochelle: Hey! I need some help over here!" "Producer_CallForRescue04" "Rochelle: ¿Hay alguien ahí?" "[english]Producer_CallForRescue04" "Rochelle: Anyone out there?" "Producer_CallForRescue05" "Rochelle: ¿Alguien me oye?" "[english]Producer_CallForRescue05" "Rochelle: Can anyone hear me?" "Producer_CallForRescue06" "Rochelle: ¡Necesito ayuda!" "[english]Producer_CallForRescue06" "Rochelle: I need some help in here!" "Producer_CallForRescue07" "Rochelle: ¡Eh, chicos, no os olvidéis de mí!" "[english]Producer_CallForRescue07" "Rochelle: Hey guys! Don't leave me behind!" "Producer_CallForRescue08" "Rochelle: ¡No me dejéis aquí!" "[english]Producer_CallForRescue08" "Rochelle: Don't leave me in here!" "Producer_CallForRescue09" "Rochelle: ¡Ayuda, sacadme de aquí!" "[english]Producer_CallForRescue09" "Rochelle: Help! Get me out of here!" "Producer_CallForRescue10" "Rochelle: ¡Ayuda… ayuuuuda… ayuda, que alguien me saque de aquí!" "[english]Producer_CallForRescue10" "Rochelle: Help! Help! Help get me out of here!" "Producer_CallForRescue11" "Rochelle: ¡Eh! ¿Hay alguien ahí?" "[english]Producer_CallForRescue11" "Rochelle: Hey! Anybody out there?!" "Producer_CallForRescue12" "Rochelle: ¡Tengo que salir de aquí!" "[english]Producer_CallForRescue12" "Rochelle: I need to get out of here!" "Producer_Choke01" "Rochelle: ¡El Smoker me atrapó!" "[english]Producer_Choke01" "Rochelle: Smoker's GOT ME!!!" "Producer_Choke02" "Rochelle: ¡Ayuda! ¡Un Smoker!" "[english]Producer_Choke02" "Rochelle: Help! Smoker has me!" "Producer_CloseTheDoor01" "Rochelle: La puerta." "[english]Producer_CloseTheDoor01" "Rochelle: Close the door." "Producer_CloseTheDoor02" "Rochelle: ¿Cerráis la puerta?" "[english]Producer_CloseTheDoor02" "Rochelle: Can we close that door?" "Producer_CloseTheDoor03" "Rochelle: Cierra la puerta, ¿es que naciste en una granja…? Ah, sí, perdona." "[english]Producer_CloseTheDoor03" "Rochelle: Close that door, were you born in a... oh yeah you were, Sorry, my bad." "Producer_CloseTheDoor04" "Rochelle: Cerrad la puerta." "[english]Producer_CloseTheDoor04" "Rochelle: Let's close that door." "Producer_CloseTheDoor05" "Rochelle: ¿Alguien quiere cerrar la puerta?" "[english]Producer_CloseTheDoor05" "Rochelle: Someone want to close that door?" "Producer_CloseTheDoorC101" "Rochelle: Vale, ahora cerrad la puerta." "[english]Producer_CloseTheDoorC101" "Rochelle: Okay, well close the door now!" "Producer_CloseTheDoorC102" "Rochelle: Cerrad esa puerta, venga." "[english]Producer_CloseTheDoorC102" "Rochelle: Well close the door now!" "Producer_CloseTheDoorC103" "Rochelle: Hay que cerrar la puerta." "[english]Producer_CloseTheDoorC103" "Rochelle: We should close that door." "Producer_CloseTheDoorC104" "Rochelle: Mejor si cerramos la puerta." "[english]Producer_CloseTheDoorC104" "Rochelle: We oughta close the door." "Producer_Cough01" "Rochelle: [Tose por el humo]" "[english]Producer_Cough01" "Rochelle: [Coughing from smoke]" "Producer_CoverMe01" "Rochelle: Parad, chicos, he de curarme." "[english]Producer_CoverMe01" "Rochelle: Stop guys, I have to heal." "Producer_CoverMe02" "Rochelle: Cubridme, voy a darme un remiendo." "[english]Producer_CoverMe02" "Rochelle: Cover me, I'm going to patch myself up." "Producer_CoverMe03" "Rochelle: Vigiladme un segundo, me curo." "[english]Producer_CoverMe03" "Rochelle: Watch out for a second, I have to heal." "Producer_CoverMe04" "Rochelle: Cubridme, porfi." "[english]Producer_CoverMe04" "Rochelle: Cover me please." "Producer_CoverMe05" "Rochelle: ¡Me curo! ¡Vigilad!" "[english]Producer_CoverMe05" "Rochelle: Healing! Cover me!" "Producer_CoverMe06" "Rochelle: ¿Podría cubrirme algún caballero y me curo?" "[english]Producer_CoverMe06" "Rochelle: One of you fine gentlemen want to cover me while I heal?" "Producer_CoverMeC101" "Rochelle: Que alguien me cubra, voy a echar mano del botiquín." "[english]Producer_CoverMeC101" "Rochelle: Can someone cover me? I have to use this kit." "Producer_CoverMeC102" "Rochelle: Espero que lo esté haciendo bien…" "[english]Producer_CoverMeC102" "Rochelle: I hope I'm doing this right." "Producer_CoverMeC103" "Rochelle: Con la suerte que tengo, seguro que lo empeoro." "[english]Producer_CoverMeC103" "Rochelle: With my luck, I'm just going to make it worse." "Producer_DeathScream01" "Rochelle: [Grito de agonía doloroso y agudo]" "[english]Producer_DeathScream01" "Rochelle: [Death scream]" "Producer_DeathScream02" "Rochelle: [Grito de agonía doloroso y agudo]" "[english]Producer_DeathScream02" "Rochelle: [Death scream]" "Producer_DoubleDeathResponse01" "Rochelle: Vale, vale, vale, Dios, ha sido todo un ERROR." "[english]Producer_DoubleDeathResponse01" "Rochelle: Okay, okay, oh god, this was a MISTAKE!" "Producer_DoubleDeathResponse02" "Rochelle: No sé por qué creía que todo saldría mejor." "[english]Producer_DoubleDeathResponse02" "Rochelle: I have no idea why I thought this would go better." "Producer_DoubleDeathResponse03" "Rochelle: Oh, mierda… ahora sí eres el último hombre sobre la faz de la Tierra." "[english]Producer_DoubleDeathResponse03" "Rochelle: Well shit, guess you are the last man on earth." "Producer_EmphaticGo01" "Rochelle: ¿Qué hacéis? ¡AVANZAD!" "[english]Producer_EmphaticGo01" "Rochelle: What are you doing? GO!" "Producer_EmphaticGo02" "Rochelle: ¡Hay que moverse, chicos!" "[english]Producer_EmphaticGo02" "Rochelle: Come on, come on, let's move!" "Producer_EmphaticGo03" "Rochelle: ¡Hay que moverse, chicos!" "[english]Producer_EmphaticGo03" "Rochelle: Come on, come on, let's move!" "Producer_EmphaticGo04" "Rochelle: ¡Vamos!" "[english]Producer_EmphaticGo04" "Rochelle: Well, go!" "Producer_EmphaticGo05" "Rochelle: ¡Adelante!" "[english]Producer_EmphaticGo05" "Rochelle: Go go go!" "Producer_EmphaticGo06" "Rochelle: ¡Va!" "[english]Producer_EmphaticGo06" "Rochelle: Go!" "Producer_EmphaticGo07" "Rochelle: ¡VA!" "[english]Producer_EmphaticGo07" "Rochelle: GO!" "Producer_EmphaticGoQuiet01" "Rochelle: No os detengáis." "[english]Producer_EmphaticGoQuiet01" "Rochelle: No time to stop, go." "Producer_EmphaticGoQuiet02" "Rochelle: Sigamos." "[english]Producer_EmphaticGoQuiet02" "Rochelle: Keep moving." "Producer_EmphaticGoQuiet03" "Rochelle: Seguid." "[english]Producer_EmphaticGoQuiet03" "Rochelle: Keep going." "Producer_FollowMe01" "Rochelle: Vamos, por aquí." "[english]Producer_FollowMe01" "Rochelle: Hey, c'mon, this way!" "Producer_FollowMe02" "Rochelle: Es aquí, vamos." "[english]Producer_FollowMe02" "Rochelle: Come on, this way!" "Producer_FollowMe03" "Rochelle: ¡Aquí!" "[english]Producer_FollowMe03" "Rochelle: This way!" "Producer_FollowMe04" "Rochelle: Venid por aquí." "[english]Producer_FollowMe04" "Rochelle: Follow me this way." "Producer_FollowMe05" "Rochelle: Seguidme." "[english]Producer_FollowMe05" "Rochelle: Follow me." "Producer_FriendlyFire01" "Rochelle: ¡Espero que haya sido un accidente!" "[english]Producer_FriendlyFire01" "Rochelle: That better have been an accident!" "Producer_FriendlyFire02" "Rochelle: ¡Prueba a disparar a los zombis!" "[english]Producer_FriendlyFire02" "Rochelle: Try shooting some damn zombies!" "Producer_FriendlyFire03" "Rochelle: ¡Vale, no tienes ni guarra de usar esa pistola!" "[english]Producer_FriendlyFire03" "Rochelle: Okay, you have some serious issues with that gun!" "Producer_FriendlyFire04" "Rochelle: ¿¡Se te ha ido el panchito!?" "[english]Producer_FriendlyFire04" "Rochelle: Have you lost your mind?" "Producer_FriendlyFire05" "Rochelle: ¡No me digas que has sido tú!" "[english]Producer_FriendlyFire05" "Rochelle: Oh no you didn't just shoot me!" "Producer_FriendlyFire06" "Rochelle: ¡Eeeeh!" "[english]Producer_FriendlyFire06" "Rochelle: Hey!" "Producer_FriendlyFire07" "Rochelle: ¡No me dispares!" "[english]Producer_FriendlyFire07" "Rochelle: Stop shooting me!" "Producer_FriendlyFire08" "Rochelle: ¿¡Qué coño estás haciendo!?" "[english]Producer_FriendlyFire08" "Rochelle: What the hell are you doing?" "Producer_FriendlyFire09" "Rochelle: ¡Au! ¡EH!" "[english]Producer_FriendlyFire09" "Rochelle: Ow! HEY!" "Producer_FriendlyFire10" "Rochelle: ¿¡Se ha puesto de moda dispararme!?" "[english]Producer_FriendlyFire10" "Rochelle: What is up with you shooting me?" "Producer_FriendlyFire11" "Rochelle: ¡Cuidado!" "[english]Producer_FriendlyFire11" "Rochelle: Watch it!" "Producer_FriendlyFire12" "Rochelle: ¡Eh, eh, eh! ¡No os paséis!" "[english]Producer_FriendlyFire12" "Rochelle: Hey, hey, hey, hey, seriously?" "Producer_FriendlyFire13" "Rochelle: ¡Mira a dónde disparas!" "[english]Producer_FriendlyFire13" "Rochelle: Watch where you're shooting!" "Producer_FriendlyFire14" "Rochelle: ¡PARA YA!" "[english]Producer_FriendlyFire14" "Rochelle: STOP IT!" "Producer_FriendlyFire15" "Rochelle: Jesús bendito, ¡me has dado!" "[english]Producer_FriendlyFire15" "Rochelle: Oh sweet Jesus, you shot me!" "Producer_FriendlyFire16" "Rochelle: ¡Alguien me ha disparado!" "[english]Producer_FriendlyFire16" "Rochelle: Somebody shot me!" "Producer_FriendlyFire17" "Rochelle: ¿Me habéis disparado?" "[english]Producer_FriendlyFire17" "Rochelle: Did you shoot me?" "Producer_FriendlyFire18" "Rochelle: ¿Quién coño me ha disparado?" "[english]Producer_FriendlyFire18" "Rochelle: Who in the hell just shot me?" "Producer_FriendlyFire19" "Rochelle: ¡Dejad de dispararme!" "[english]Producer_FriendlyFire19" "Rochelle: Stop shooting me!" "Producer_FriendlyFire20" "Rochelle: ¡QUE NO ME DISPARÉIS!" "[english]Producer_FriendlyFire20" "Rochelle: DO NOT SHOOT ME!" "Producer_FriendlyFire21" "Rochelle: ¡DEJAD DE DISPARARME!" "[english]Producer_FriendlyFire21" "Rochelle: STOP SHOOTING ME!" "Producer_FriendlyFire22" "Rochelle: ¿Quién demonios me ha disparado?" "[english]Producer_FriendlyFire22" "Rochelle: Who in the hell shot me?" "Producer_FriendlyFire23" "Rochelle: ¡No podemos seguir disparándonos!" "[english]Producer_FriendlyFire23" "Rochelle: We cannot be shooting each other!" "Producer_FriendlyFire24" "Rochelle: ¡Más te vale no enfadarme!" "[english]Producer_FriendlyFire24" "Rochelle: Don't make me get ugly with you!" "Producer_FriendlyFire25" "Rochelle: ¿Pero a quién te crees que estás disparando?" "[english]Producer_FriendlyFire25" "Rochelle: Who do you think you are, shootin' me?" "Producer_FriendlyFire26" "Rochelle: No me puedo creer que me hayas disparado." "[english]Producer_FriendlyFire26" "Rochelle: Okay, I can not believe that you just shot me?" "Producer_FriendlyFireC101" "Rochelle: ¡Eh… como te llames, no me dispares!" "[english]Producer_FriendlyFireC101" "Rochelle: Hey! What's your name. Don't shoot me!" "Producer_FriendlyFireC102" "Rochelle: Chaval, a mí no me dispares." "[english]Producer_FriendlyFireC102" "Rochelle: Dude, don't shoot me!" "Producer_FriendlyFireC1Nick01" "Rochelle: Oye tú, el del traje, ¡QUE NO ME DISPARES!" "[english]Producer_FriendlyFireC1Nick01" "Rochelle: Hey - in the suit, STOP SHOOTING ME!" "Producer_Generic01" "Rochelle: Ni aunque fueras el último hombre de la Tierra." "[english]Producer_Generic01" "Rochelle: Not if you were the last man on earth." "Producer_Generic02" "Rochelle: ¡Dios! Espero no ser la última mujer sobre la faz de la Tierra." "[english]Producer_Generic02" "Rochelle: Oh god, I hope I'm not the last woman on earth." "Producer_GettingRevived01" "Rochelle: Dígame la verdad, doc. ¿Voy a sobrevivir?" "[english]Producer_GettingRevived01" "Rochelle: Give it to me straight, doc, am I going to make it?!?" "Producer_GettingRevived02" "Rochelle: Eh, sí, sí, estoy bien." "[english]Producer_GettingRevived02" "Rochelle: Uh, yeah, yeah, I'm okay." "Producer_GettingRevived03" "Rochelle: Creo que bien." "[english]Producer_GettingRevived03" "Rochelle: I think I'm okay." "Producer_GettingRevived04" "Rochelle: Me siento bien." "[english]Producer_GettingRevived04" "Rochelle: Guess I feel all right." "Producer_GettingRevived05" "Rochelle: No te preocupes." "[english]Producer_GettingRevived05" "Rochelle: Don't worry about me." "Producer_GettingRevived06" "Rochelle: Estoy bien." "[english]Producer_GettingRevived06" "Rochelle: I'm good." "Producer_GettingRevived07" "Rochelle: ¿Está mal?" "[english]Producer_GettingRevived07" "Rochelle: Is it bad?" "Producer_GettingRevived08" "Rochelle: No sé, levántame." "[english]Producer_GettingRevived08" "Rochelle: I don't know, get me up." "Producer_GettingRevived09" "Rochelle: Mierda, no lo sé." "[english]Producer_GettingRevived09" "Rochelle: Oh shit, I don't know." "Producer_GettingRevived10" "Rochelle: ¿Qué aspecto tengo?" "[english]Producer_GettingRevived10" "Rochelle: Well, how do I look?" "Producer_GettingRevived11" "Rochelle: ¿Está mal?" "[english]Producer_GettingRevived11" "Rochelle: Is it bad?" "Producer_GettingRevived12" "Rochelle: Estoy hecha un asco." "[english]Producer_GettingRevived12" "Rochelle: I'm a little bit of a mess." "Producer_GettingRevived13" "Rochelle: Solo estaba fingiendo." "[english]Producer_GettingRevived13" "Rochelle: I'm just playing possum." "Producer_GettingRevived14" "Rochelle: Bah, esto es fenómeno, estoy perfecta." "[english]Producer_GettingRevived14" "Rochelle: This is great, nah, this is great. I'm good." "Producer_GettingRevived15" "Rochelle: Blablabla, calla y levántame." "[english]Producer_GettingRevived15" "Rochelle: Blah blah blah, just please get me up." "Producer_GettingRevived16" "Rochelle: ¿Qué tal tengo el pelo?" "[english]Producer_GettingRevived16" "Rochelle: Does my hair look good?" "Producer_GettingRevived17" "Rochelle: No tengo ni idea." "[english]Producer_GettingRevived17" "Rochelle: I have no idea." "Producer_GettingRevived18" "Rochelle: No lo sé… ¿mal?" "[english]Producer_GettingRevived18" "Rochelle: I don't know, bad?" "Producer_GettingRevived19" "Rochelle: ¡Dímelo tú!" "[english]Producer_GettingRevived19" "Rochelle: You tell me!" "Producer_GettingRevived20" "Rochelle: Destrozada." "[english]Producer_GettingRevived20" "Rochelle: Shitty." "Producer_GettingRevived21" "Rochelle: Hecha polvo…" "[english]Producer_GettingRevived21" "Rochelle: Broke." "Producer_GettingRevived22" "Rochelle: Supongo que bien…" "[english]Producer_GettingRevived22" "Rochelle: Okay I guess." "Producer_GettingRevived23" "Rochelle: No para echar cohetes." "[english]Producer_GettingRevived23" "Rochelle: I've been better." "Producer_GoingToDie01" "Rochelle: Vale, ha sido un error." "[english]Producer_GoingToDie01" "Rochelle: Okay, this was a mistake." "Producer_GoingToDie02" "Rochelle: [Entre quejidos] Esto duele de verdad." "[english]Producer_GoingToDie02" "Rochelle: Okay, this seriously hurts." "Producer_GoingToDie03" "Rochelle: Vale, vale, creo que es grave." "[english]Producer_GoingToDie03" "Rochelle: Okay, okay, that one hurt." "Producer_GoingToDie04" "Rochelle: Niña, debías haberte quedado con Jacob." "[english]Producer_GoingToDie04" "Rochelle: Girl, you should have stayed with Jacob." "Producer_GoingToDie05" "Rochelle: Por las barbas de Zeus, ¡duele!" "[english]Producer_GoingToDie05" "Rochelle: By the beard of Zeus this hurts!" "Producer_GoingToDie06" "Rochelle: Hijos de fruta, me duele." "[english]Producer_GoingToDie06" "Rochelle: Son of a bee-sting. This hurts." "Producer_GoingToDie07" "Rochelle: [Entre lamentos] Me vendrían bien algunos cariñitos." "[english]Producer_GoingToDie07" "Rochelle: Where is the love? I can use some." "Producer_GoingToDie08" "Rochelle: No puede estar pasando, no puede estar pasando, no puede…" "[english]Producer_GoingToDie08" "Rochelle: This is not happening. This is not happening. This is not happening." "Producer_GoingToDie09" "Rochelle: ¿A alguien le pareció buena idea?" "[english]Producer_GoingToDie09" "Rochelle: Did this ever seem like a good idea?" "Producer_GoingToDie10" "Rochelle: Por la gloria de mi madre, duele…" "[english]Producer_GoingToDie10" "Rochelle: Knights of Columbus, this hurts." "Producer_GoingToDie11" "Rochelle: Aún soy joven, no puedo morir." "[english]Producer_GoingToDie11" "Rochelle: I am too young to feel this old." "Producer_GoingToDie13" "Rochelle: Esto no marcha bien." "[english]Producer_GoingToDie13" "Rochelle: This is not going well." "Producer_GoingToDie14" "Rochelle: ¿Algún caballero que lleve al bombonazo?" "[english]Producer_GoingToDie14" "Rochelle: One of you fellas want to carry the cute girl?" "Producer_GoingToDie15" "Rochelle: Creo que me he roto algo." "[english]Producer_GoingToDie15" "Rochelle: I think I really hurt something." "Producer_GoingToDie16" "Rochelle: ¿Alguien más se siente machacado?" "[english]Producer_GoingToDie16" "Rochelle: Anyone else feel like crap right now?" "Producer_GoingToDie17" "Rochelle: Creo que de ésta no vamos a salir muy bien parados." "[english]Producer_GoingToDie17" "Rochelle: This is some grim shit we got ourselves into." "Producer_GoingToDie18" "Rochelle: Creo que de ésta no vamos a salir muy bien parados." "[english]Producer_GoingToDie18" "Rochelle: This is some grim shit we got ourselves into." "Producer_GoingToDie19" "Rochelle: No me he dejado la piel hasta aquí para morir ahora." "[english]Producer_GoingToDie19" "Rochelle: I haven't fought through all of this to die now." "Producer_GoingToDie20" "Rochelle: Algo nos tiene que salir bien." "[english]Producer_GoingToDie20" "Rochelle: Something's got to break our way." "Producer_GoingToDie21" "Rochelle: Así que ésas tenemos, ¿eh?…" "[english]Producer_GoingToDie21" "Rochelle: So this is how it's going to be." "Producer_GoingToDie22" "Rochelle: Voy todo lo rápido que puedo." "[english]Producer_GoingToDie22" "Rochelle: Movin' as fast as I can." "Producer_GoingToDie23" "Rochelle: Lo siento, tíos, no puedo ir más rápido." "[english]Producer_GoingToDie23" "Rochelle: Sorry, guys, I can't go any faster." "Producer_GoingToDie24" "Rochelle: Hago todo lo que puedo." "[english]Producer_GoingToDie24" "Rochelle: Going as fast as I can." "Producer_GoingToDie25" "Rochelle: ¿Por qué no me habré quedado en casa?" "[english]Producer_GoingToDie25" "Rochelle: Girl, you should have stayed at home." "Producer_GoingToDie26" "Rochelle: Tienes que estar de… de coña." "[english]Producer_GoingToDie26" "Rochelle: You have got to be kidding me." "Producer_GoingToDie27" "Rochelle: Tengo un plan: vamos a cargarnos a tooodos los zombis, ¿qué os parece?" "[english]Producer_GoingToDie27" "Rochelle: I got a plan, let's kill all the zombies. Sound good?" "Producer_GoingToDie301" "Rochelle: Última hora: Rochelle va a palmarla." "[english]Producer_GoingToDie301" "Rochelle: Tonight's top story, Rochelle isn't going to make it." "Producer_GoingToDie302" "Rochelle: Por si alguien no se ha dado cuenta… aquí una tiene las horas contadas." "[english]Producer_GoingToDie302" "Rochelle: In case anyone is wondering, I am about to die!" "Producer_GoingToDie303" "Rochelle: Tíos, no suelo quejarme tanto como Ellis… pero me muero." "[english]Producer_GoingToDie303" "Rochelle: Hey guys, unlike Ellis, I'm not a complainer, but I'm about to die." "Producer_GoingToDie304" "Rochelle: Soy demasiado joven y guapa para morir." "[english]Producer_GoingToDie304" "Rochelle: I am too young and too beautiful to die." "Producer_GoingToDie305" "Rochelle: Necesito un botiquín." "[english]Producer_GoingToDie305" "Rochelle: I need to find some health." "Producer_GoingToDie306" "Rochelle: Por si alguien no se ha dado cuenta… aquí una tiene las horas contadas." "[english]Producer_GoingToDie306" "Rochelle: In case anyone is wondering, I am about to die!" "Producer_GooedBySpitter01" "Rochelle: ¡Aaaah! ¿Qué es ese pringue?" "[english]Producer_GooedBySpitter01" "Rochelle: Ahhhh! What is this shit?" "Producer_GooedBySpitter02" "Rochelle: ¡Apartaos del pringue!" "[english]Producer_GooedBySpitter02" "Rochelle: Get out of this goo." "Producer_GooedBySpitter03" "Rochelle: ¡Evitad el pringue!" "[english]Producer_GooedBySpitter03" "Rochelle: Get out of the goo." "Producer_GooedBySpitter04" "Rochelle: Joder, cómo duele esto." "[english]Producer_GooedBySpitter04" "Rochelle: Damn this stuff hurts." "Producer_GooedBySpitter05" "Rochelle: ¡Ah! ¡Moveos!" "[english]Producer_GooedBySpitter05" "Rochelle: Ow! Move!" "Producer_GooedBySpitterC101" "Rochelle: ¡Hostia! ¡Esta zombi escupe una sustancia ardiente!" "[english]Producer_GooedBySpitterC101" "Rochelle: Oh Jesus, this zombie spits burning shit!" "Producer_GooedBySpitterC102" "Rochelle: ¡ESTO QUEMA!" "[english]Producer_GooedBySpitterC102" "Rochelle: BURNING SHIT!" "Producer_GooedBySpitterC103" "Rochelle: No os acerquéis a eso." "[english]Producer_GooedBySpitterC103" "Rochelle: Don't step in this shit!" "Producer_GrabbedByCharger01" "Rochelle: ¡Me ha agarrado un Charger!" "[english]Producer_GrabbedByCharger01" "Rochelle: Charger's got me!" "Producer_GrabbedByCharger02" "Rochelle: ¡Esta cosa me está… aplastando!" "[english]Producer_GrabbedByCharger02" "Rochelle: This thing's crushing me!" "Producer_GrabbedByCharger03" "Rochelle: ¡Aaah! ¡Me están doblando a hostias!" "[english]Producer_GrabbedByCharger03" "Rochelle: I'm gettin' my ass beat!" "Producer_GrabbedByCharger04" "Rochelle: ¡Disparad, disparad!" "[english]Producer_GrabbedByCharger04" "Rochelle: Shoot it! Shoot it!" "Producer_GrabbedByCharger05" "Rochelle: ¡Tienen que dispararle!" "[english]Producer_GrabbedByCharger05" "Rochelle: You gotta shoot this thing!" "Producer_GrabbedByCharger06" "Rochelle: ¡Disparadle, disparadle, disparad!" "[english]Producer_GrabbedByCharger06" "Rochelle: Shoot it! Shoot it! Shoot this thing!" "Producer_GrabbedByCharger07" "Rochelle: ¿¡Qué coño, golpes!? ¡Disparad!" "[english]Producer_GrabbedByCharger07" "Rochelle: Don't bash, shoot!" "Producer_GrabbedByCharger08" "Rochelle: ¡Me va a matar… disparadle!" "[english]Producer_GrabbedByCharger08" "Rochelle: It's killing me! Shoot it!" "Producer_GrabbedByCharger09" "Rochelle: ¡No voy a jugar con esa cosa… ayuda!" "[english]Producer_GrabbedByCharger09" "Rochelle: I ain't playin' with this thing, HELP!" "Producer_GrabbedByJockey01" "Rochelle: ¡AH, AH! ¡¡¡QUITADME ESTE BICHO DE ENCIMA!!!" "[english]Producer_GrabbedByJockey01" "Rochelle: GET THIS THING OFF ME!!!" "Producer_GrabbedByJockey02" "Rochelle: ¡NO VEO! ¡ESTE BICHO SE ME HA ECHADO ENCIMA!" "[english]Producer_GrabbedByJockey02" "Rochelle: I CAN'T SEE! THIS THING IS ON ME!!" "Producer_GrabbedByJockey03" "Rochelle: ¡AH, AYUDA!" "[english]Producer_GrabbedByJockey03" "Rochelle: HELP!!" "Producer_GrabbedByJockey04" "Rochelle: ¡¡¡QUITÁDMELO DE LA CABEZA!!!" "[english]Producer_GrabbedByJockey04" "Rochelle: GET THIS THING OFF MY HEAD!!!" "Producer_GrabbedByJockey05" "Rochelle: ¡AAAH! ¡SUÉLTAME… SUELTÁME… QUE ME SUELTES!" "[english]Producer_GrabbedByJockey05" "Rochelle: AGH! LET GO! LET GO! LET GO!" "Producer_GrabbedByJockey06" "Rochelle: ¡SUELTA, SUELTA, SUELTA!" "[english]Producer_GrabbedByJockey06" "Rochelle: LET GO! LET GO! LET GO!" "Producer_GrabbedByJockey07" "Rochelle: ¡¡LO TENGO EN LA CARA!!" "[english]Producer_GrabbedByJockey07" "Rochelle: IT'S ON MY FACE!" "Producer_GrabbedByJockey08" "Rochelle: ¡OH, LO TENGO EN LA CARA!" "[english]Producer_GrabbedByJockey08" "Rochelle: OH! IT'S, IT'S ON MY FACE!" "Producer_GrabbedByJockeyR01" "Rochelle: ¡Hostia puta, lo está montando!" "[english]Producer_GrabbedByJockeyR01" "Rochelle: Holy shit, that thing's riding him!" "Producer_GrabbedByJockeyR02" "Rochelle: ¡Lo está montando!" "[english]Producer_GrabbedByJockeyR02" "Rochelle: That thing's riding him!" "Producer_GrabbedBySmoker01" "Rochelle: ¡ME ATRAPÓ UN SMOKER!" "[english]Producer_GrabbedBySmoker01" "Rochelle: SMOKER'S GOT ME!!" "Producer_GrabbedBySmoker02" "Rochelle: ¡NO!" "[english]Producer_GrabbedBySmoker02" "Rochelle: NO!" "Producer_GrabbedBySmoker02a" "Rochelle: ¡NO!" "[english]Producer_GrabbedBySmoker02a" "Rochelle: NO!" "Producer_GrabbedBySmoker02b" "Rochelle: ¡NO!" "[english]Producer_GrabbedBySmoker02b" "Rochelle: NO!" "Producer_GrabbedBySmoker02c" "Rochelle: ¡NO!" "[english]Producer_GrabbedBySmoker02c" "Rochelle: NO!" "Producer_GrabbedBySmoker02d" "Rochelle: ¡NO!" "[english]Producer_GrabbedBySmoker02d" "Rochelle: NO!" "Producer_GrabbedBySmoker02e" "Rochelle: ¡NO!" "[english]Producer_GrabbedBySmoker02e" "Rochelle: NO!" "Producer_GrabbedBySmoker03" "Rochelle: ¡No!" "[english]Producer_GrabbedBySmoker03" "Rochelle: No!" "Producer_GrabbedBySmoker03a" "Rochelle: ¡No, no...!" "[english]Producer_GrabbedBySmoker03a" "Rochelle: No, No..." "Producer_GrabbedBySmoker03b" "Rochelle: ¡NO, NO!" "[english]Producer_GrabbedBySmoker03b" "Rochelle: NO, NO!" "Producer_GrabbedBySmoker04" "Rochelle: ¡No, no, no, NO!!!!!!!!" "[english]Producer_GrabbedBySmoker04" "Rochelle: No, No, No, NO!" "Producer_GrabbedBySmokerC101" "Rochelle: ¿¡Pero qué coño!?" "[english]Producer_GrabbedBySmokerC101" "Rochelle: What the hell?!" "Producer_GrabbedBySmokerC102" "Rochelle: ¡Algo me ha agarrado!" "[english]Producer_GrabbedBySmokerC102" "Rochelle: Something grabbed me!" "Producer_GrabbedBySmokerC103" "Rochelle: ¡Me arrastran!" "[english]Producer_GrabbedBySmokerC103" "Rochelle: I'm gettin' pulled!" "Producer_GrabbedBySmokerC104" "Rochelle: ¡Oh, mierda! ¡Pero qué hostias pasa?" "[english]Producer_GrabbedBySmokerC104" "Rochelle: Oh shit! What the hell is going on?!" "Producer_Grenade01" "Rochelle: ¡GRANADA!" "[english]Producer_Grenade01" "Rochelle: GRENADE!" "Producer_Grenade02" "Rochelle: ¡Va una bomba casera!" "[english]Producer_Grenade02" "Rochelle: Throwing a pipe bomb." "Producer_Grenade03" "Rochelle: ¡Lanzo un Molotov!" "[english]Producer_Grenade03" "Rochelle: Throwing a Molotov." "Producer_Grenade04" "Rochelle: ¡VA UN MOLOTOV!" "[english]Producer_Grenade04" "Rochelle: MOLOTOV COMING!" "Producer_Grenade05" "Rochelle: ¡BOMBA CASERA!" "[english]Producer_Grenade05" "Rochelle: PIPE BOMB OUT!" "Producer_Grenade06" "Rochelle: ¡BOMBA VA!" "[english]Producer_Grenade06" "Rochelle: FIRE COMING!" "Producer_Grenade07" "Rochelle: ¡GRANADA!" "[english]Producer_Grenade07" "Rochelle: GRENADE!" "Producer_HealOther01" "Rochelle: Mierda, deja de moverte para que te cure." "[english]Producer_HealOther01" "Rochelle: Shit, you gotta quit moving so I can heal you." "Producer_HealOther02" "Rochelle: No armes tanto jaleo, te curo." "[english]Producer_HealOther02" "Rochelle: Quit fussing and let me heal you." "Producer_HealOther03" "Rochelle: Quieto o podría empeorarlo." "[english]Producer_HealOther03" "Rochelle: Stand still or I am going to mess this up." "Producer_HealOther04" "Rochelle: Párate y podré curarte." "[english]Producer_HealOther04" "Rochelle: Stop moving so I can heal you." "Producer_HealOtherCombat01" "Rochelle: Sigue disparando, te curo." "[english]Producer_HealOtherCombat01" "Rochelle: Keep shooting, I can heal you." "Producer_HealOtherCombat02" "Rochelle: Quieto, chaval, te curo." "[english]Producer_HealOtherCombat02" "Rochelle: Stand still, boy, healing you." "Producer_HealOtherCombat03" "Rochelle: ¡Te curaré! ¡No dejes de disparar!" "[english]Producer_HealOtherCombat03" "Rochelle: I'll heal you! Don't stop shooting." "Producer_HealOtherCombat04" "Rochelle: ¡Aguanta!" "[english]Producer_HealOtherCombat04" "Rochelle: Hold on!" "Producer_HealOtherCombat05" "Rochelle: Te curo." "[english]Producer_HealOtherCombat05" "Rochelle: I'm healing you." "Producer_HeardBoomer01" "Rochelle: Cuidado… oigo un Boomer." "[english]Producer_HeardBoomer01" "Rochelle: Careful, I can hear a Boomer." "Producer_HeardBoomer02" "Rochelle: Hay un Boomer." "[english]Producer_HeardBoomer02" "Rochelle: Boomer's around." "Producer_HeardBoomer03" "Rochelle: Cuidado, un Boomer." "[english]Producer_HeardBoomer03" "Rochelle: Careful, I hear a Boomer." "Producer_HeardCharger01" "Rochelle: Cuidado, hay un Charger." "[english]Producer_HeardCharger01" "Rochelle: Careful, there's a Charger around." "Producer_HeardCharger02" "Rochelle: Oigo un Charger." "[english]Producer_HeardCharger02" "Rochelle: I hear a Charger." "Producer_HeardCharger03" "Rochelle: ¡Atención, Charger!" "[english]Producer_HeardCharger03" "Rochelle: Watch out, Charger!" "Producer_HeardCharger04" "Rochelle: ¡Atención, Charger!" "[english]Producer_HeardCharger04" "Rochelle: Watch out, Charger!" "Producer_HeardCharger05" "Rochelle: Cuidado, hay un Charger." "[english]Producer_HeardCharger05" "Rochelle: Careful, there's a Charger around." "Producer_HeardHulk01" "Rochelle: ¡OH MIERDA, TANK!" "[english]Producer_HeardHulk01" "Rochelle: Ahhh SHIT TANK!!!" "Producer_HeardHulk02" "Rochelle: ¡TANK! ¡Quemadlo!" "[english]Producer_HeardHulk02" "Rochelle: TANK! Light it up!" "Producer_HeardHulk03" "Rochelle: ¡TANK!" "[english]Producer_HeardHulk03" "Rochelle: TANK!" "Producer_HeardHulk04" "Rochelle: ¡Tank, Tank!" "[english]Producer_HeardHulk04" "Rochelle: Tank! Tank!" "Producer_HeardHunter01" "Rochelle: Oigo un Hunter." "[english]Producer_HeardHunter01" "Rochelle: I hear a Hunter." "Producer_HeardHunter02" "Rochelle: Atención, hay un Hunter." "[english]Producer_HeardHunter02" "Rochelle: Careful, a Hunter's around." "Producer_HeardHunter03" "Rochelle: [Quejido] Un Hunter." "[english]Producer_HeardHunter03" "Rochelle: Oaohhh, Hunter." "Producer_HeardHunter04" "Rochelle: Hay un Hunter por ahí." "[english]Producer_HeardHunter04" "Rochelle: There's a Hunter out there." "Producer_HeardHunter05" "Rochelle: Nos acecha un Hunter, que no os caiga." "[english]Producer_HeardHunter05" "Rochelle: A Hunter's around, don't get pounced." "Producer_HeardHunter06" "Rochelle: Oigo un Hunter." "[english]Producer_HeardHunter06" "Rochelle: I hear a Hunter." "Producer_HeardJockey01" "Rochelle: Oigo un Jockey." "[english]Producer_HeardJockey01" "Rochelle: I hear a Jockey." "Producer_HeardJockey02" "Rochelle: Mierda, oigo un Jockey." "[english]Producer_HeardJockey02" "Rochelle: Oh shit, I hear a Jockey." "Producer_HeardJockey03" "Rochelle: Oigo a uno de esos canijos." "[english]Producer_HeardJockey03" "Rochelle: I hear one of those little things." "Producer_HeardJockey04" "Rochelle: Viene un Jockey." "[english]Producer_HeardJockey04" "Rochelle: Jockey around." "Producer_HeardJockeyC101" "Rochelle: Oh, oh, oigo a uno de esos… ¿cómo se llaman, Jockeys?" "[english]Producer_HeardJockeyC101" "Rochelle: Uh oh, I hear one of those, what do you call it? A Jockey?" "Producer_HeardSmoker01" "Rochelle: Hay un Smoker por ahí." "[english]Producer_HeardSmoker01" "Rochelle: There's a Smoker around here." "Producer_HeardSmoker02" "Rochelle: Cuidado, Smoker." "[english]Producer_HeardSmoker02" "Rochelle: Careful, Smoker." "Producer_HeardSmoker03" "Rochelle: Oigo un Smoker." "[english]Producer_HeardSmoker03" "Rochelle: I hear a Smoker." "Producer_HeardSmoker04" "Rochelle: Dios, no, otro Smoker no." "[english]Producer_HeardSmoker04" "Rochelle: Oh Lord, not another Smoker." "Producer_HeardSmoker05" "Rochelle: Cuidado, Smoker." "[english]Producer_HeardSmoker05" "Rochelle: Careful, Smoker." "Producer_HeardSmokerToo01" "Rochelle: Yo, como Coach, odio a esos Smoker." "[english]Producer_HeardSmokerToo01" "Rochelle: I'm with Coach, I hate those Smokers." "Producer_HeardSpecialC101" "Rochelle: Eso no suena nada bien." "[english]Producer_HeardSpecialC101" "Rochelle: That doesn't sound right." "Producer_HeardSpecialC102" "Rochelle: Eh, eso no suena bien." "[english]Producer_HeardSpecialC102" "Rochelle: Okay, that doesn't sound right." "Producer_HeardSpecialC103" "Rochelle: No me gusta cómo suena eso." "[english]Producer_HeardSpecialC103" "Rochelle: I don't like the sound of that." "Producer_HeardSpecialC104" "Rochelle: Oh… ¿pero qué coño es eso?" "[english]Producer_HeardSpecialC104" "Rochelle: Oh what the hell is that!?" "Producer_HeardSpecialC105" "Rochelle: Al parecer, hay enemigos aún peores que los zombis." "[english]Producer_HeardSpecialC105" "Rochelle: There were reports of stuff worse than zombies." "Producer_HeardSpecialC106" "Rochelle: ¿Oís eso? Alguno de estos bichos ha mutado." "[english]Producer_HeardSpecialC106" "Rochelle: You hear that? Some of these things mutated." "Producer_HeardSpitter01" "Rochelle: Una Spitter." "[english]Producer_HeardSpitter01" "Rochelle: Spitter around." "Producer_HeardSpitter02" "Rochelle: Viene una Spitter…" "[english]Producer_HeardSpitter02" "Rochelle: I hear a Spitter." "Producer_HeardSpitter03" "Rochelle: Oigo uno de esos bichos que escupen." "[english]Producer_HeardSpitter03" "Rochelle: I hear one of those Spitter things." "Producer_HeardSpitter04" "Rochelle: Una Spitter." "[english]Producer_HeardSpitter04" "Rochelle: Spitter around." "Producer_HeardSpitter05" "Rochelle: Viene una Spitter…" "[english]Producer_HeardSpitter05" "Rochelle: I hear a Spitter." "Producer_HeardSpitter06" "Rochelle: Oigo uno de esos bichos que escupen." "[english]Producer_HeardSpitter06" "Rochelle: I hear one of those spitting things." "Producer_HeardTanklC101" "Rochelle: ¡HOSTIA PUTA! ¿!PERO QUÉ COÑO ES ESO!?" "[english]Producer_HeardTanklC101" "Rochelle: HOLY SHIT! WHAT IN THE HELL IS THAT??!!" "Producer_HeardTanklC102" "Rochelle: ¿¡HAY QUE PELEAR CONTRA ESO!?" "[english]Producer_HeardTanklC102" "Rochelle: WE GOTTA FIGHT THAT THING?!!?" "Producer_HeardTanklC103" "Rochelle: ¡DISPARADLE, DISPARADLE!" "[english]Producer_HeardTanklC103" "Rochelle: SHOOT IT SHOOT IT!!" "Producer_HeardWitch01" "Rochelle: Parece una Witch." "[english]Producer_HeardWitch01" "Rochelle: That sounds like a Witch." "Producer_HeardWitch02" "Rochelle: Es una Witch llorando." "[english]Producer_HeardWitch02" "Rochelle: I hear a Witch crying." "Producer_HeardWitch03" "Rochelle: Voy a darle razones para llorar a esa Witch." "[english]Producer_HeardWitch03" "Rochelle: I'm gonna give that Witch something to cry about." "Producer_HeardWitch04" "Rochelle: Escuchad, una Witch." "[english]Producer_HeardWitch04" "Rochelle: Listen up, a Witch!" "Producer_HeardWitchC101" "Rochelle: No parece muy contenta…" "[english]Producer_HeardWitchC101" "Rochelle: She doesn't sound happy." "Producer_HeardWitchC102" "Rochelle: Pero qué llanto más extraño…" "[english]Producer_HeardWitchC102" "Rochelle: What the hell's with that crying?" "Producer_HeardWitchC103" "Rochelle: Será mejor que no nos acerquemos demasiado." "[english]Producer_HeardWitchC103" "Rochelle: We should steer clear of her." "Producer_HeardWitchToo01" "Rochelle: Coach, no seas basto. Witch, se llaman Witch." "[english]Producer_HeardWitchToo01" "Rochelle: Coach, be nice. Witch. We call her a Witch." "Producer_Help01" "Rochelle: Por amor de Dios, ¡ayudadme alguno!" "[english]Producer_Help01" "Rochelle: For the love of god, someone help me!!!" "Producer_Help02" "Rochelle: ¡Joder, necesito ayuda!" "[english]Producer_Help02" "Rochelle: Damn, I need some help!" "Producer_Help03" "Rochelle: ¡Au, necesito ayuda!" "[english]Producer_Help03" "Rochelle: Ohhh I need some help!" "Producer_Help04" "Rochelle: ¡Ayudadme!" "[english]Producer_Help04" "Rochelle: Help me!" "Producer_Help05" "Rochelle: ¡Ayuda, ayuda!" "[english]Producer_Help05" "Rochelle: Help!" "Producer_Help06" "Rochelle: ¡Ayuda, ayuda!" "[english]Producer_Help06" "Rochelle: Help!" "Producer_Help07" "Rochelle: ¡Caballeros, necesito una mano!" "[english]Producer_Help07" "Rochelle: Gentlemen, I need some help!" "Producer_Help08" "Rochelle: ¡Vamos, chicos, necesito ayuda!" "[english]Producer_Help08" "Rochelle: Come on, guys, I need some help!" "Producer_HunterCoachPounced01" "Rochelle: ¡Hunter sobre Coach!" "[english]Producer_HunterCoachPounced01" "Rochelle: Hunter's got Coach!" "Producer_HunterCoachPounced02" "Rochelle: ¡Hunter en Coach!" "[english]Producer_HunterCoachPounced02" "Rochelle: Hunter on Coach!" "Producer_HunterEllisPounced01" "Rochelle: ¡Hunter sobre Ellis!" "[english]Producer_HunterEllisPounced01" "Rochelle: Hunter's got Ellis!" "Producer_HunterEllisPounced02" "Rochelle: ¡Hunter en Ellis!" "[english]Producer_HunterEllisPounced02" "Rochelle: Hunter on Ellis!" "Producer_HunterNickPounced01" "Rochelle: ¡Hunter sobre Nick!" "[english]Producer_HunterNickPounced01" "Rochelle: Hunter's got Nick!" "Producer_HunterNickPounced02" "Rochelle: ¡Hunter en Nick!" "[english]Producer_HunterNickPounced02" "Rochelle: Hunter's on Nick!" "Producer_HunterPouncedC101" "Rochelle: ¡Tiene un bicho encima!" "[english]Producer_HunterPouncedC101" "Rochelle: Hunter's on him!" "Producer_HunterPouncedC102" "Rochelle: ¡Quitadle esa cosa!" "[english]Producer_HunterPouncedC102" "Rochelle: Get the Hunter off him!" "Producer_HunterPouncedC103" "Rochelle: ¡Le ataca un Hunter!" "[english]Producer_HunterPouncedC103" "Rochelle: Hunter's got him!" "Producer_HunterPouncedC104" "Rochelle: ¡Quitadle esa cosa!" "[english]Producer_HunterPouncedC104" "Rochelle: Get the Hunter off him!" "Producer_HunterPouncedC105" "Rochelle: ¡Tiene un bicho encima!" "[english]Producer_HunterPouncedC105" "Rochelle: Hunter's on him!" "Producer_HunterPouncedC106" "Rochelle: ¡Tiene encima ese bicho!" "[english]Producer_HunterPouncedC106" "Rochelle: That thing's on him!" "Producer_HunterPouncedC107" "Rochelle: ¡Quitadle esa cosa!" "[english]Producer_HunterPouncedC107" "Rochelle: Get that thing off him!" "Producer_HunterPouncedC108" "Rochelle: ¡Le ataca ese bicho!" "[english]Producer_HunterPouncedC108" "Rochelle: That thing has got him!" "Producer_Hurrah01" "Rochelle: [Risa] ¡Estamos partiendo la pana!" "[english]Producer_Hurrah01" "Rochelle: Woo - haha, we are kickin' it!" "Producer_Hurrah02" "Rochelle: ¡Lo estamos consiguiendo!" "[english]Producer_Hurrah02" "Rochelle: We're really doing this!" "Producer_Hurrah03" "Rochelle: Les hemos dado caña." "[english]Producer_Hurrah03" "Rochelle: We kicked some ass." "Producer_Hurrah04" "Rochelle: Les hemos dado para el pelo, ¡Sí!" "[english]Producer_Hurrah04" "Rochelle: We kick ass, yes we did. Woo!" "Producer_Hurrah05" "Rochelle: ¡Sí, se acabó la fiesta!" "[english]Producer_Hurrah05" "Rochelle: All right, this party is over." "Producer_Hurrah06" "Rochelle: ¡Vamos a lograrlo!" "[english]Producer_Hurrah06" "Rochelle: Woo! We are going to make it!" "Producer_Hurrah07" "Rochelle: ¡Somos la caña!" "[english]Producer_Hurrah07" "Rochelle: Shit, we're all right!" "Producer_Hurrah08" "Rochelle: ¡Vaya, vamos muy bien!" "[english]Producer_Hurrah08" "Rochelle: Woo - we are doing all right." "Producer_Hurrah09" "Rochelle: Vale, podemos hacerlo, seguro." "[english]Producer_Hurrah09" "Rochelle: Okay. We can do this, we can do this." "Producer_Hurrah10" "Rochelle: Oh sí, sí, sí." "[english]Producer_Hurrah10" "Rochelle: Oh yeah, oh yeah, oh yeah." "Producer_Hurrah11" "Rochelle: [Risa] ¡Oh sí, oh sí!" "[english]Producer_Hurrah11" "Rochelle: Ha! Oh yeah, oh yeah!" "Producer_Hurrah12" "Rochelle: Gracias. ¡Soy la tía más mala con vida!" "[english]Producer_Hurrah12" "Rochelle: Thanks to you guys, I am the baddest woman alive!" "Producer_HurryUp01" "Rochelle: ¡Vamos, aprisa!" "[english]Producer_HurryUp01" "Rochelle: Come on hurry up!" "Producer_HurryUp02" "Rochelle: ¡Vamos, rápido!" "[english]Producer_HurryUp02" "Rochelle: C'mon, get the lead out!" "Producer_HurryUp03" "Rochelle: ¿Os dais prisa?" "[english]Producer_HurryUp03" "Rochelle: Would you hurry up?" "Producer_HurryUp04" "Rochelle: ¡Venga, vamos!" "[english]Producer_HurryUp04" "Rochelle: C'mon, let's go!" "Producer_ImWithYou01" "Rochelle: Ya estoy." "[english]Producer_ImWithYou01" "Rochelle: I'm here." "Producer_ImWithYou02" "Rochelle: Ya llego." "[english]Producer_ImWithYou02" "Rochelle: I'm with you." "Producer_ImWithYou03" "Rochelle: Ya llego." "[english]Producer_ImWithYou03" "Rochelle: I'm with you." "Producer_ImWithYou04" "Rochelle: Yo te cubro." "[english]Producer_ImWithYou04" "Rochelle: I got your back." "Producer_ImWithYou05" "Rochelle: Sí, tío, te cubro." "[english]Producer_ImWithYou05" "Rochelle: Yeah, boy, I got your back." "Producer_ImWithYou06" "Rochelle: Ya estoy, vamos." "[english]Producer_ImWithYou06" "Rochelle: I'm here. Let's go." "Producer_IncapacitatedInitial01" "Rochelle: ¡He caído!" "[english]Producer_IncapacitatedInitial01" "Rochelle: I'm down!" "Producer_IncapacitatedInitial02" "Rochelle: ¡Chicos, he caído!" "[english]Producer_IncapacitatedInitial02" "Rochelle: Boys, I'm down!" "Producer_IncapacitatedInitial03" "Rochelle: ¡Me han derribado!" "[english]Producer_IncapacitatedInitial03" "Rochelle: Shit, I'm down." "Producer_IncapacitatedInitial04" "Rochelle: ¡Derribada!" "[english]Producer_IncapacitatedInitial04" "Rochelle: Ah, I'm down!" "Producer_IncapacitatedInjury01" "Rochelle: ¡AHHHHH!" "[english]Producer_IncapacitatedInjury01" "Rochelle: AHHHHH!" "Producer_IncapacitatedInjury02" "Rochelle: ¡AHHHHH!" "[english]Producer_IncapacitatedInjury02" "Rochelle: AHHHHH!" "Producer_IncapacitatedInjury03" "Rochelle: ¡AHHHHH!" "[english]Producer_IncapacitatedInjury03" "Rochelle: AHHHHH!" "Producer_IncapacitatedInjury04" "Rochelle: ¡AHHHHH!" "[english]Producer_IncapacitatedInjury04" "Rochelle: AHHHHH!" "Producer_Incoming01" "Rochelle: ¡Se acercan!" "[english]Producer_Incoming01" "Rochelle: They're coming!" "Producer_Incoming02" "Rochelle: ¡Preparaos!" "[english]Producer_Incoming02" "Rochelle: Get ready!" "Producer_Incoming03" "Rochelle: ¡Aquí llegan!" "[english]Producer_Incoming03" "Rochelle: Here they come!" "Producer_Incoming04" "Rochelle: ¡Ya están aquí!" "[english]Producer_Incoming04" "Rochelle: Ah, it's on now!" "Producer_Incoming05" "Rochelle: ¡A divertirse!" "[english]Producer_Incoming05" "Rochelle: Party time!" "Producer_Incoming06" "Rochelle: ¡A patear culos!" "[english]Producer_Incoming06" "Rochelle: Time to kick some ass." "Producer_Incoming07" "Rochelle: ¡Qué va!" "[english]Producer_Incoming07" "Rochelle: Incoming!" "Producer_Incoming08" "Rochelle: ¡Llegan!" "[english]Producer_Incoming08" "Rochelle: This is it!" "Producer_KillConfirmation01" "Rochelle: ¡Listo!" "[english]Producer_KillConfirmation01" "Rochelle: Got it!" "Producer_KillConfirmation02" "Rochelle: Uno menos." "[english]Producer_KillConfirmation02" "Rochelle: Taken care of." "Producer_KillConfirmation03" "Rochelle: Uno al hoyo." "[english]Producer_KillConfirmation03" "Rochelle: That was mine." "Producer_KillConfirmation04" "Rochelle: Frito." "[english]Producer_KillConfirmation04" "Rochelle: Dead." "Producer_KillConfirmation05" "Rochelle: Sí, míos." "[english]Producer_KillConfirmation05" "Rochelle: Got 'em." "Producer_KillConfirmation06" "Rochelle: Sí, míos." "[english]Producer_KillConfirmation06" "Rochelle: Got 'em." "Producer_KillConfirmation07" "Rochelle: Muerto." "[english]Producer_KillConfirmation07" "Rochelle: Kicked it." "Producer_KillConfirmation08" "Rochelle: Otro frito." "[english]Producer_KillConfirmation08" "Rochelle: Kicked its ass." "Producer_KillConfirmationEllis01" "Rochelle: Ellis, era yo." "[english]Producer_KillConfirmationEllis01" "Rochelle: Ellis, that was me." "Producer_KillThatLight01" "Rochelle: Las luces fuera." "[english]Producer_KillThatLight01" "Rochelle: Turn your flashlight off." "Producer_KillThatLight02" "Rochelle: Todos, la luz." "[english]Producer_KillThatLight02" "Rochelle: Everyone, lights out." "Producer_KillThatLight03" "Rochelle: Apaga eso." "[english]Producer_KillThatLight03" "Rochelle: Kill your light." "Producer_KillThatLight04" "Rochelle: Las luces." "[english]Producer_KillThatLight04" "Rochelle: Lights off." "Producer_KillThatLight05" "Rochelle: ¡Las luces!" "[english]Producer_KillThatLight05" "Rochelle: Lights out!" "Producer_KillThatLight06" "Rochelle: ¡Apagadlas!" "[english]Producer_KillThatLight06" "Rochelle: Flashlights out!" "Producer_KillThatLight07" "Rochelle: Esas luces fuera… YA." "[english]Producer_KillThatLight07" "Rochelle: Turn off that light, quiet NOW." "Producer_Laughter01" "Rochelle: [Risa breve]" "[english]Producer_Laughter01" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter02" "Rochelle: [Risa breve]" "[english]Producer_Laughter02" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter03" "Rochelle: [Risa breve]" "[english]Producer_Laughter03" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter04" "Rochelle: [Risa breve]" "[english]Producer_Laughter04" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter05" "Rochelle: [Risa breve]" "[english]Producer_Laughter05" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter06" "Rochelle: [Risa breve]" "[english]Producer_Laughter06" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter07" "Rochelle: [Risa breve]" "[english]Producer_Laughter07" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter08" "Rochelle: [Risa breve]" "[english]Producer_Laughter08" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter09" "Rochelle: [Risa breve]" "[english]Producer_Laughter09" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter10" "Rochelle: [Risa breve]" "[english]Producer_Laughter10" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter11" "Rochelle: [Risa breve]" "[english]Producer_Laughter11" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter12" "Rochelle: [Risa breve]" "[english]Producer_Laughter12" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter13" "Rochelle: [Risa breve]" "[english]Producer_Laughter13" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter14" "Rochelle: [Risa breve]" "[english]Producer_Laughter14" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter15" "Rochelle: [Risa breve]" "[english]Producer_Laughter15" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter16" "Rochelle: [Risa breve]" "[english]Producer_Laughter16" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter17" "Rochelle: [Risa breve]" "[english]Producer_Laughter17" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_LeadOn01" "Rochelle: Vale, tú guías." "[english]Producer_LeadOn01" "Rochelle: Sure, you lead." "Producer_LeadOn02" "Rochelle: Tú ve delante." "[english]Producer_LeadOn02" "Rochelle: Sure, lead on." "Producer_LeadOn03" "Rochelle: Te sigo." "[english]Producer_LeadOn03" "Rochelle: Lead on." "Producer_LeadOn04" "Rochelle: Vale, te sigo." "[english]Producer_LeadOn04" "Rochelle: All right, I'll follow you." "Producer_LeadOn05" "Rochelle: Venga, te sigo." "[english]Producer_LeadOn05" "Rochelle: Go on, I'll keep up." "Producer_LeadOn06" "Rochelle: Yo voy detrás." "[english]Producer_LeadOn06" "Rochelle: I'm right behind you." "Producer_LeadOn07" "Rochelle: Venga, te sigo." "[english]Producer_LeadOn07" "Rochelle: Go on, I'll keep up." "Producer_LeadOn08" "Rochelle: Yo voy detrás." "[english]Producer_LeadOn08" "Rochelle: I'm right behind you." "Producer_LeadOn09" "Rochelle: Te sigo." "[english]Producer_LeadOn09" "Rochelle: Lead on." "Producer_LeadOn10" "Rochelle: Tú guías." "[english]Producer_LeadOn10" "Rochelle: 'Kay, go ahead." "Producer_LedgeHangEnd01" "Rochelle: ¡NO QUIERO MORIR ASÍ, AYUDA!" "[english]Producer_LedgeHangEnd01" "Rochelle: THIS IS NOT HOW I WANT TO DIE - HELP!" "Producer_LedgeHangEnd02" "Rochelle: ¡ESTOY AQUÍ!" "[english]Producer_LedgeHangEnd02" "Rochelle: I'M OVER HERE!" "Producer_LedgeHangEnd03" "Rochelle: ¡VOY A CAERME!" "[english]Producer_LedgeHangEnd03" "Rochelle: I'M ABOUT TO FALL!" "Producer_LedgeHangEnd04" "Rochelle: ¡ME CAIGO!" "[english]Producer_LedgeHangEnd04" "Rochelle: I'm FALLING!" "Producer_LedgeHangEnd05" "Rochelle: ¡AYUDADME!" "[english]Producer_LedgeHangEnd05" "Rochelle: HELP ME UP!" "Producer_LedgeHangFall01" "Rochelle: ¡AYUDAAAAAAA!" "[english]Producer_LedgeHangFall01" "Rochelle: HEEEEEEEELLLLLPPPPP!" "Producer_LedgeHangFall02" "Rochelle: ¡NOOOOOOOOO!" "[english]Producer_LedgeHangFall02" "Rochelle: NOOOOOOOOOOOOOOOO!" "Producer_LedgeHangMiddle01" "Rochelle: ¡Chicos, no aguantaré mucho más!" "[english]Producer_LedgeHangMiddle01" "Rochelle: Guys, I can't hang on much longer." "Producer_LedgeHangMiddle02" "Rochelle: ¿¡No pensaréis dejarme aquí!?" "[english]Producer_LedgeHangMiddle02" "Rochelle: Don't even think of leaving me here!" "Producer_LedgeHangMiddle03" "Rochelle: ¡No aguantaré todo el día!" "[english]Producer_LedgeHangMiddle03" "Rochelle: I can't hang on here all day!" "Producer_LedgeHangMiddle04" "Rochelle: ¡Por amor de dios, que alguien me suba!" "[english]Producer_LedgeHangMiddle04" "Rochelle: For the love of god, someone needs to pull me up!" "Producer_LedgeHangSlip01" "Rochelle: [Colgada sobre el vacío, exclama porque va a caerse]" "[english]Producer_LedgeHangSlip01" "Rochelle: Whoa" "Producer_LedgeHangSlip02" "Rochelle: [Colgada sobre el vacío, exclama porque va a caerse]" "[english]Producer_LedgeHangSlip02" "Rochelle: Whoa" "Producer_LedgeHangSlip03" "Rochelle: [Colgada sobre el vacío, exclama porque va a caerse]" "[english]Producer_LedgeHangSlip03" "Rochelle: Whoa Whoa Whoa" "Producer_LedgeHangStart01" "Rochelle: Soy la tía más guapa que hay aquí colgada… pero no me hace gracia... lo de estar colgada, claro." "[english]Producer_LedgeHangStart01" "Rochelle: While I am the best looking girl hanging on this ledge... I wish I wasn't. Hanging on a ledge I mean." "Producer_LedgeHangStart02" "Rochelle: ¡Me vendría bien una mano!" "[english]Producer_LedgeHangStart02" "Rochelle: I could use a hand here!" "Producer_LedgeHangStart03" "Rochelle: ¿¡Alguien me ayuda!?" "[english]Producer_LedgeHangStart03" "Rochelle: Can someone help me?" "Producer_LedgeHangStart04" "Rochelle: ¡Una damisela está en apuros!" "[english]Producer_LedgeHangStart04" "Rochelle: Damsel in distress over here." "Producer_LedgeHangStart05" "Rochelle: ¡Eh! ¡Que me… caigo!" "[english]Producer_LedgeHangStart05" "Rochelle: HEY! I uh... kinda slipped!" "Producer_LedgeSave01" "Rochelle: Pareces tonto ahí colgado, anda te ayudo." "[english]Producer_LedgeSave01" "Rochelle: You look like a fool hanging there, let me help you up." "Producer_LedgeSave02" "Rochelle: Aguanta chico, no dejaré que caigas." "[english]Producer_LedgeSave02" "Rochelle: Hang on, boy, I'm not going to let you fall." "Producer_LedgeSave03" "Rochelle: Tranquilo, no voy a dejarte ahí colgado." "[english]Producer_LedgeSave03" "Rochelle: Don't worry. No way I'm going to leave you hanging." "Producer_LedgeSave04" "Rochelle: Aguanta monada, no te dejaré caer." "[english]Producer_LedgeSave04" "Rochelle: Hang on, baby, I'm not going to let you fall." "Producer_LedgeSave05" "Rochelle: Esto… ¿Te pareció buena idea colgarte ahí?" "[english]Producer_LedgeSave05" "Rochelle: Yeah, uh, did this seem like a good idea to you at sometime? Let me help you up." "Producer_Look01" "Rochelle: ¡Allí!" "[english]Producer_Look01" "Rochelle: Over there!" "Producer_Look02" "Rochelle: ¡Allí!" "[english]Producer_Look02" "Rochelle: Over there!" "Producer_Look03" "Rochelle: ¡Fijaos!" "[english]Producer_Look03" "Rochelle: Look!" "Producer_Look04" "Rochelle: ¡Fijaos!" "[english]Producer_Look04" "Rochelle: Look!" "Producer_Look05" "Rochelle: ¡Allí!" "[english]Producer_Look05" "Rochelle: Over there!" "Producer_Look06" "Rochelle: ¡Fijaos!" "[english]Producer_Look06" "Rochelle: Look!" "Producer_LookHere01" "Rochelle: ¡Mirad aquí!" "[english]Producer_LookHere01" "Rochelle: Look over here!" "Producer_LookHere02" "Rochelle: ¡Mirad esto!" "[english]Producer_LookHere02" "Rochelle: Look at this." "Producer_LookHere03" "Rochelle: ¡Mirad esta mierda!" "[english]Producer_LookHere03" "Rochelle: Check this shit out." "Producer_LookHere04" "Rochelle: Vaya, mirad esta mierda." "[english]Producer_LookHere04" "Rochelle: Whoa, check this shit out." "Producer_LookHere05" "Rochelle: ¡Aquí!" "[english]Producer_LookHere05" "Rochelle: Look here." "Producer_LookOut01" "Rochelle: ¡Ojo!" "[english]Producer_LookOut01" "Rochelle: Look out!" "Producer_LookOut02" "Rochelle: ¡Ojo!" "[english]Producer_LookOut02" "Rochelle: Watch out!" "Producer_LookOut03" "Rochelle: ¡Cuidado!" "[english]Producer_LookOut03" "Rochelle: Heads up!" "Producer_LostCall01" "Rochelle: ¿¡Hola!?" "[english]Producer_LostCall01" "Rochelle: Helloooo?" "Producer_LostCall02" "Rochelle: ¿¡Hola!?" "[english]Producer_LostCall02" "Rochelle: Helloooo?" "Producer_LostCall03" "Rochelle: ¿Hay alguien ahí?" "[english]Producer_LostCall03" "Rochelle: Anyone out there?" "Producer_LostCall04" "Rochelle: ¡Chicos! ¿¡Me oís!?" "[english]Producer_LostCall04" "Rochelle: Can you guys here me?" "Producer_LostCall05" "Rochelle: ¿¡Dónde estáis!?" "[english]Producer_LostCall05" "Rochelle: Where is everyone?" "Producer_MeleeSwing01" " " "[english]Producer_MeleeSwing01" " " "Producer_MeleeSwing02" " " "[english]Producer_MeleeSwing02" " " "Producer_MeleeSwing03" " " "[english]Producer_MeleeSwing03" " " "Producer_MeleeSwing04" " " "[english]Producer_MeleeSwing04" " " "Producer_MeleeSwing05" " " "[english]Producer_MeleeSwing05" " " "Producer_MeleeSwing06" " " "[english]Producer_MeleeSwing06" " " "Producer_MeleeSwing07" " " "[english]Producer_MeleeSwing07" " " "Producer_MeleeSwing08" " " "[english]Producer_MeleeSwing08" " " "Producer_MeleeSwing09" " " "[english]Producer_MeleeSwing09" " " "Producer_MoveOn01" "Rochelle: ¿Continuamos?" "[english]Producer_MoveOn01" "Rochelle: Can we get going?" "Producer_MoveOn02" "Rochelle: Hora de seguir." "[english]Producer_MoveOn02" "Rochelle: Time to get going." "Producer_MoveOn03" "Rochelle: ¡Venga, vamos!" "[english]Producer_MoveOn03" "Rochelle: Come on, let's go!" "Producer_MoveOn04" "Rochelle: Tenemos que seguir." "[english]Producer_MoveOn04" "Rochelle: We need to get going." "Producer_MoveOn05" "Rochelle: Vamos." "[english]Producer_MoveOn05" "Rochelle: Let's go." "Producer_NameCoach01" "Rochelle: ¡Coach!" "[english]Producer_NameCoach01" "Rochelle: Coach!" "Producer_NameCoach02" "Rochelle: Eh, gordi." "[english]Producer_NameCoach02" "Rochelle: Hey, Fatman!" "Producer_NameCoach03" "Rochelle: ¡Coach!" "[english]Producer_NameCoach03" "Rochelle: Coach!" "Producer_NameCoach04" "Rochelle: ¡Coach!" "[english]Producer_NameCoach04" "Rochelle: Coach!" "Producer_NameCoach05" "Rochelle: ¡Coach!" "[english]Producer_NameCoach05" "Rochelle: Coach!" "Producer_NameCoach06" "Rochelle: ¡Coach!" "[english]Producer_NameCoach06" "Rochelle: Coach!" "Producer_NameCoach07" "Rochelle: ¡Eh, Coach!" "[english]Producer_NameCoach07" "Rochelle: Hey, Coach!" "Producer_NameCoach08" "Rochelle: Eh, gordi." "[english]Producer_NameCoach08" "Rochelle: Hey, Fatman!" "Producer_NameCoach09" "Rochelle: Eh, grandullón." "[english]Producer_NameCoach09" "Rochelle: Hey, Big Guy!" "Producer_NameCoach10" "Rochelle: ¡Coach!" "[english]Producer_NameCoach10" "Rochelle: Coach!" "Producer_NameCoach11" "Rochelle: Eh, grandullón." "[english]Producer_NameCoach11" "Rochelle: Hey, Big Guy!" "Producer_NameCoach12" "Rochelle: Eh, grandullón." "[english]Producer_NameCoach12" "Rochelle: Hey, Big Guy!" "Producer_NameCoach13" "Rochelle: Eh, grandullón." "[english]Producer_NameCoach13" "Rochelle: Hey, Big Guy!" "Producer_NameCoach14" "Rochelle: Eh, grandullón." "[english]Producer_NameCoach14" "Rochelle: Hey, Big Guy!" "Producer_NameCoach15" "Rochelle: Eh, grandullón." "[english]Producer_NameCoach15" "Rochelle: Hey, Big Guy!" "Producer_NameCoach16" "Rochelle: ¡Grandullón!" "[english]Producer_NameCoach16" "Rochelle: Big Guy!" "Producer_NameCoach17" "Rochelle: ¡Grandullón!" "[english]Producer_NameCoach17" "Rochelle: Big Guy!" "Producer_NameCoach18" "Rochelle: ¡Grandullón!" "[english]Producer_NameCoach18" "Rochelle: Big Guy!" "Producer_NameCoach19" "Rochelle: ¡Grandullón!" "[english]Producer_NameCoach19" "Rochelle: Big Guy!" "Producer_NameCoach201" "Rochelle: Eres todo corazón, gordi." "[english]Producer_NameCoach201" "Rochelle: You're a heart of gold fatman." "Producer_NameCoach202" "Rochelle: Está bien, ¿vale? Eres todo corazón, gordi." "[english]Producer_NameCoach202" "Rochelle: It's okay, ya know? You got a heart of gold fatman." "Producer_NameEllis01" "Rochelle: ¡Ellis!" "[english]Producer_NameEllis01" "Rochelle: Ellis!" "Producer_NameEllis02" "Rochelle: ¡Eh, cateto!" "[english]Producer_NameEllis02" "Rochelle: Hey, Cooter!" "Producer_NameEllis03" "Rochelle: ¡Tío!" "[english]Producer_NameEllis03" "Rochelle: Boy!" "Producer_NameEllis04" "Rochelle: ¡Eh, Ellis!" "[english]Producer_NameEllis04" "Rochelle: Yo, Ellis!" "Producer_NameEllis05" "Rochelle: ¡Ellis!" "[english]Producer_NameEllis05" "Rochelle: Ellis!" "Producer_NameEllis06" "Rochelle: ¡Ellis!" "[english]Producer_NameEllis06" "Rochelle: Ellis!" "Producer_NameEllis07" "Rochelle: ¡Eh, borrico!" "[english]Producer_NameEllis07" "Rochelle: Hey, Hee-Haw!" "Producer_NameGamblerC101" "Rochelle: ¡Trajecitos!" "[english]Producer_NameGamblerC101" "Rochelle: Suit." "Producer_NameGamblerC102" "Rochelle: Guaperas." "[english]Producer_NameGamblerC102" "Rochelle: Fancy man." "Producer_NameGamblerC103" "Rochelle: Eh, Mister Elegancia" "[english]Producer_NameGamblerC103" "Rochelle: Hey, sharp dresser." "Producer_NameGamblerC104" "Rochelle: Eh, Mister Elegancia" "[english]Producer_NameGamblerC104" "Rochelle: Hey, sharp dresser." "Producer_NameGamblerC105" "Rochelle: ¡Trajecitos!" "[english]Producer_NameGamblerC105" "Rochelle: Suit." "Producer_NameGamblerC106" "Rochelle: ¡Trajecitos!" "[english]Producer_NameGamblerC106" "Rochelle: Suit." "Producer_NameGamblerC107" "Rochelle: Guaperas." "[english]Producer_NameGamblerC107" "Rochelle: Fancy man." "Producer_NameGamblerC108" "Rochelle: Eh, guaperas." "[english]Producer_NameGamblerC108" "Rochelle: Hey, fancy man." "Producer_NameGamblerC109" "Rochelle: Eh, Mister Elegancia" "[english]Producer_NameGamblerC109" "Rochelle: Hey, sharp dresser." "Producer_NameGamblerC111" "Rochelle: Eh, Mister Elegancia" "[english]Producer_NameGamblerC111" "Rochelle: Hey, sharp dresser." "Producer_NameGamblerC112" "Rochelle: Eh, Mister Elegancia" "[english]Producer_NameGamblerC112" "Rochelle: Hey, sharp dresser." "Producer_NameMechanicC101" "Rochelle: ¡Chaval!" "[english]Producer_NameMechanicC101" "Rochelle: Young'un!" "Producer_NameMechanicC102" "Rochelle: Pequeñajo." "[english]Producer_NameMechanicC102" "Rochelle: Little Guy." "Producer_NameMechanicC103" "Rochelle: ¡Colega!" "[english]Producer_NameMechanicC103" "Rochelle: Dude!" "Producer_NameMechanicC104" "Rochelle: Eh, colega." "[english]Producer_NameMechanicC104" "Rochelle: Yo, dude!" "Producer_NameMechanicC105" "Rochelle: Eh, pequeñajo." "[english]Producer_NameMechanicC105" "Rochelle: Hey, Little Guy." "Producer_NameMechanicC106" "Rochelle: Eh, pequeñajo." "[english]Producer_NameMechanicC106" "Rochelle: Hey, Little Guy." "Producer_NameMechanicC107" "Rochelle: ¡Oye, chaval!" "[english]Producer_NameMechanicC107" "Rochelle: Yo, young'un!" "Producer_NameMechanicC108" "Rochelle: Eh, chaval." "[english]Producer_NameMechanicC108" "Rochelle: Hey, young'un!" "Producer_NameMechanicC109" "Rochelle: Eh, colega." "[english]Producer_NameMechanicC109" "Rochelle: Hey, dude!" "Producer_NameMechanicC110" "Rochelle: Eh, colega." "[english]Producer_NameMechanicC110" "Rochelle: Hey, dude!" "Producer_NameMechanicC111" "Rochelle: Eh, pequeñajo." "[english]Producer_NameMechanicC111" "Rochelle: Hey, Little Guy." "Producer_NameMechanicC112" "Rochelle: ¡Oye, chaval!" "[english]Producer_NameMechanicC112" "Rochelle: Yo, young'un!" "Producer_NameMechanicC113" "Rochelle: Eh, colega." "[english]Producer_NameMechanicC113" "Rochelle: Yo, dude!" "Producer_NameNick01" "Rochelle: Nick." "[english]Producer_NameNick01" "Rochelle: Nick!" "Producer_NameNick02" "Rochelle: ¡Trajeado!" "[english]Producer_NameNick02" "Rochelle: Hey, Suit!" "Producer_NameNick03" "Rochelle: ¡Nicolas!" "[english]Producer_NameNick03" "Rochelle: Nicolas!" "Producer_NameNick04" "Rochelle: Eh, Nick." "[english]Producer_NameNick04" "Rochelle: Hey, Nick!" "Producer_NameNick05" "Rochelle: Nick." "[english]Producer_NameNick05" "Rochelle: Nick!" "Producer_NameNick06" "Rochelle: Eh, Nick." "[english]Producer_NameNick06" "Rochelle: Yo, Nick!" "Producer_NameNick07" "Rochelle: ¡Trajeado!" "[english]Producer_NameNick07" "Rochelle: Hey, Suit!" "Producer_NameNick08" "Rochelle: ¡Nicolas!" "[english]Producer_NameNick08" "Rochelle: Nicolas!" "Producer_NameNick09" "Rochelle: Nick." "[english]Producer_NameNick09" "Rochelle: Nick!" "Producer_NameNick10" "Rochelle: Nick." "[english]Producer_NameNick10" "Rochelle: Nick!" "Producer_NameProducerResponse01" "Rochelle: Me llaman Rochelle." "[english]Producer_NameProducerResponse01" "Rochelle: The name's Rochelle." "Producer_NameProducerResponse02" "Rochelle: Llámame Ro." "[english]Producer_NameProducerResponse02" "Rochelle: You can call me Ro." "Producer_NameProducerResponse03" "Rochelle: Me llaman Rochelle." "[english]Producer_NameProducerResponse03" "Rochelle: The name's Rochelle." "Producer_NameProducerResponse04" "Rochelle: Llámame Ro." "[english]Producer_NameProducerResponse04" "Rochelle: You can call me Ro." "Producer_NameProducerResponse05" "Rochelle: Rochelle." "[english]Producer_NameProducerResponse05" "Rochelle: Name's Rochelle." "Producer_NameProducerResponse06" "Rochelle: Rochelle." "[english]Producer_NameProducerResponse06" "Rochelle: Name's Rochelle." "Producer_NiceJob01" "Rochelle: ¡Venga ya," "[english]Producer_NiceJob01" "Rochelle: Yeah!" "Producer_NiceJob02" "Rochelle: ¡Uuuh, genial!" "[english]Producer_NiceJob02" "Rochelle: Kick ass!" "Producer_NiceJob03" "Rochelle: ¡Hola!" "[english]Producer_NiceJob03" "Rochelle: Hello!" "Producer_NiceJob04" "Rochelle: ¡De fábula!" "[english]Producer_NiceJob04" "Rochelle: You're all right!" "Producer_NiceJob05" "Rochelle: Cállate." "[english]Producer_NiceJob05" "Rochelle: Oh shut up." "Producer_NiceJob06" "Rochelle: Ni de coña." "[english]Producer_NiceJob06" "Rochelle: Oh no you didn't." "Producer_NiceJob07" "Rochelle: Estás que te sales." "[english]Producer_NiceJob07" "Rochelle: You're on fire." "Producer_NiceJob08" "Rochelle: Ha estado bien." "[english]Producer_NiceJob08" "Rochelle: That was cool." "Producer_NiceJob09" "Rochelle: Vaya, genial." "[english]Producer_NiceJob09" "Rochelle: All right, kick ass!" "Producer_NiceJob10" "Rochelle: Hoy estás en racha." "[english]Producer_NiceJob10" "Rochelle: You are on fire today." "Producer_NiceJob11" "Rochelle: Eh, bien hecho." "[english]Producer_NiceJob11" "Rochelle: Hey, nice job." "Producer_NiceJob12" "Rochelle: Sí, estupendo." "[english]Producer_NiceJob12" "Rochelle: Oh, Hell yeah." "Producer_NiceJob13" "Rochelle: Bien hecho." "[english]Producer_NiceJob13" "Rochelle: Nice work." "Producer_NiceJobMechanic01" "Rochelle: ¡Ja, ja, tú sí que sabes, Ellis, tú sí que sabes!" "[english]Producer_NiceJobMechanic01" "Rochelle: You're the man, Ellis, you are the man." "Producer_NiceJobMechanic02" "Rochelle: Eres el amo, Ellis, eres el amo." "[english]Producer_NiceJobMechanic02" "Rochelle: You're the man, Ellis, you're the man." "Producer_NiceShot01" "Rochelle: Buen tiro." "[english]Producer_NiceShot01" "Rochelle: Nice shot." "Producer_NiceShot02" "Rochelle: Guay." "[english]Producer_NiceShot02" "Rochelle: Cool." "Producer_NiceShot03" "Rochelle: Gran tiro." "[english]Producer_NiceShot03" "Rochelle: Great shot!" "Producer_NiceShot04" "Rochelle: Buen tiro." "[english]Producer_NiceShot04" "Rochelle: Nice shot!" "Producer_NiceShot05" "Rochelle: ¡Muy bueno!" "[english]Producer_NiceShot05" "Rochelle: Good one!" "Producer_NiceShotCoach01" "Rochelle: Bien hecho, Coach." "[english]Producer_NiceShotCoach01" "Rochelle: Nice shot, Coach." "Producer_NiceShotEllis01" "Rochelle: Buen tiro, borrico." "[english]Producer_NiceShotEllis01" "Rochelle: Nice shot, Hee-Haw." "Producer_NiceShotEllis02" "Rochelle: Vaya, Ellis le ha dado." "[english]Producer_NiceShotEllis02" "Rochelle: Wow, Ellis got 'er done." "Producer_No01" "Rochelle: Oh, no." "[english]Producer_No01" "Rochelle: Oh no." "Producer_No02" "Rochelle: Yo no lo creo." "[english]Producer_No02" "Rochelle: I don't think so." "Producer_No03" "Rochelle: Mm, no." "[english]Producer_No03" "Rochelle: Uh, no." "Producer_No04" "Rochelle: Venga ya." "[english]Producer_No04" "Rochelle: Oh please." "Producer_No05" "Rochelle: Venga ya." "[english]Producer_No05" "Rochelle: Oh please." "Producer_No06" "Rochelle: Tío, ni hablar." "[english]Producer_No06" "Rochelle: Boy, no way." "Producer_No07" "Rochelle: ¡NO!" "[english]Producer_No07" "Rochelle: NO!" "Producer_No08" "Rochelle: En serio, no." "[english]Producer_No08" "Rochelle: Seriously, no." "Producer_No09" "Rochelle: No, no, no, no." "[english]Producer_No09" "Rochelle: No, no, no, no." "Producer_No10" "Rochelle: No, no, no, no." "[english]Producer_No10" "Rochelle: No, no, no no." "Producer_No11" "Rochelle: No, gracias." "[english]Producer_No11" "Rochelle: No thank you." "Producer_No12" "Rochelle: No." "[english]Producer_No12" "Rochelle: No." "Producer_PainRelieftFirstAid01" "Rochelle: Ohhhhh." "[english]Producer_PainRelieftFirstAid01" "Rochelle: Ohhhhh." "Producer_PainRelieftFirstAid02" "Rochelle: Pues sí." "[english]Producer_PainRelieftFirstAid02" "Rochelle: Oh yeah." "Producer_PainRelieftFirstAid03" "Rochelle: ¡Ya me siento mejor!" "[english]Producer_PainRelieftFirstAid03" "Rochelle: Now I'm feelin' right!" "Producer_PainRelieftFirstAid04" "Rochelle: ¡Ah, sí, eso está mucho mejor!" "[english]Producer_PainRelieftFirstAid04" "Rochelle: Oh yeah, that's what I'm talkin' about!" "Producer_PainRelieftFirstAid05" "Rochelle: ¡Ohhh, mucho mejor!" "[english]Producer_PainRelieftFirstAid05" "Rochelle: Whoo! All better now!" "Producer_PainRelieftPills01" "Rochelle: ¡Mejor!" "[english]Producer_PainRelieftPills01" "Rochelle: That's better!" "Producer_PainRelieftPills02" "Rochelle: Sí, perfecto." "[english]Producer_PainRelieftPills02" "Rochelle: Yeah, that'll help." "Producer_PainRelieftPills03" "Rochelle: Ahhh. Ooohh." "[english]Producer_PainRelieftPills03" "Rochelle: Ahhh. Ooohh." "Producer_PainRelieftPills04" "Rochelle: ¡Genial!" "[english]Producer_PainRelieftPills04" "Rochelle: Oh yeah!" "Producer_PainRelieftPills05" "Rochelle: ¡Mejor!" "[english]Producer_PainRelieftPills05" "Rochelle: Better!" "Producer_PositiveNoise01" " " "[english]Producer_PositiveNoise01" " " "Producer_PositiveNoise02" " " "[english]Producer_PositiveNoise02" " " "Producer_PositiveNoise03" " " "[english]Producer_PositiveNoise03" " " "Producer_PositiveNoise04" " " "[english]Producer_PositiveNoise04" " " "Producer_PositiveNoise05" " " "[english]Producer_PositiveNoise05" " " "Producer_PositiveNoise06" " " "[english]Producer_PositiveNoise06" " " "Producer_PositiveNoise07" " " "[english]Producer_PositiveNoise07" " " "Producer_PositiveNoise08" " " "[english]Producer_PositiveNoise08" " " "Producer_PositiveNoise09" " " "[english]Producer_PositiveNoise09" " " "Producer_ReactionNegative01" "Rochelle: Nooooo…" "[english]Producer_ReactionNegative01" "Rochelle: Nooooo oo ooo ohhhhh." "Producer_ReactionNegative02" "Rochelle: Joder…" "[english]Producer_ReactionNegative02" "Rochelle: Damnn..." "Producer_ReactionNegative03" "Rochelle: Esto no va bien…" "[english]Producer_ReactionNegative03" "Rochelle: Oh this is bad..." "Producer_ReactionNegative04" "Rochelle: ¡Qué mierda!" "[english]Producer_ReactionNegative04" "Rochelle: Oh shit!" "Producer_ReactionNegative05" "Rochelle: ¡Por dios!" "[english]Producer_ReactionNegative05" "Rochelle: Sweet Jesus!" "Producer_ReactionNegative06" "Rochelle: ¡Por los clavos de Cristo!" "[english]Producer_ReactionNegative06" "Rochelle: Sweet Lincoln's mullet!" "Producer_ReactionNegative08" "Rochelle: ¡Madre de dios!" "[english]Producer_ReactionNegative08" "Rochelle: Mother of Mercy." "Producer_ReactionNegative09" "Rochelle: Esto apesta." "[english]Producer_ReactionNegative09" "Rochelle: Well, this just sucks." "Producer_ReactionNegative10" "Rochelle: ¡Puag!" "[english]Producer_ReactionNegative10" "Rochelle: Blarg!" "Producer_ReactionNegative11" "Rochelle: ¿Es que hoy no va a salir ni una puta cosa bien?" "[english]Producer_ReactionNegative11" "Rochelle: Can just one goddamn thing go right?" "Producer_ReactionNegative12" "Rochelle: ¡La hemos cagado bien!" "[english]Producer_ReactionNegative12" "Rochelle: We are in some deep shit!" "Producer_ReactionNegative13" "Rochelle: ¡Hostia puta!" "[english]Producer_ReactionNegative13" "Rochelle: Holy shit!" "Producer_ReactionNegative14" "Rochelle: ¡La hemos cagado bien!" "[english]Producer_ReactionNegative14" "Rochelle: We are in some deep shit!" "Producer_ReactionNegative15" "Rochelle: ¿Hay algo que podría haber salido peor? No lo creo…" "[english]Producer_ReactionNegative15" "Rochelle: Could this really get any worse? I don't think so." "Producer_ReactionNegative16" "Rochelle: No tenemos tiempo para gilipolleces." "[english]Producer_ReactionNegative16" "Rochelle: We do not have time for this shit." "Producer_ReactionNegative17" "Rochelle: No estamos para gilipolleces." "[english]Producer_ReactionNegative17" "Rochelle: We don't have time for this shit." "Producer_ReactionNegative18" "Rochelle: ¡Joder!" "[english]Producer_ReactionNegative18" "Rochelle: Goddamnit!" "Producer_ReactionNegative19" "Rochelle: ¿Hay algo que todavía pueda ir peor?" "[english]Producer_ReactionNegative19" "Rochelle: Can just one more goddamn thing go wrong?" "Producer_ReactionNegative20" "Rochelle: ¡Aaaaah!" "[english]Producer_ReactionNegative20" "Rochelle: Argghh!" "Producer_ReactionNegative21" "Rochelle: ¡Me cago en Dios!" "[english]Producer_ReactionNegative21" "Rochelle: Jesus Christ!" "Producer_Reloading01" "Rochelle: ¡Recarga!" "[english]Producer_Reloading01" "Rochelle: Reloading!" "Producer_Reloading02" "Rochelle: ¡Recarga!" "[english]Producer_Reloading02" "Rochelle: Reloading!" "Producer_Reloading03" "Rochelle: ¡Cargando!" "[english]Producer_Reloading03" "Rochelle: I'm Reloading!" "Producer_Reloading04" "Rochelle: ¡Recarga!" "[english]Producer_Reloading04" "Rochelle: Reloading!" "Producer_ReloadingQuiet01" "Rochelle: Recarga." "[english]Producer_ReloadingQuiet01" "Rochelle: Reloading." "Producer_ReloadingQuiet02" "Rochelle: Recarga." "[english]Producer_ReloadingQuiet02" "Rochelle: Reloading." "Producer_ReloadingQuiet03" "Rochelle: Eh, recargo." "[english]Producer_ReloadingQuiet03" "Rochelle: Wait, reloading." "Producer_ReloadingQuiet04" "Rochelle: Recargando." "[english]Producer_ReloadingQuiet04" "Rochelle: I'm reloading." "Producer_ReloadingQuiet05" "Rochelle: Recarga." "[english]Producer_ReloadingQuiet05" "Rochelle: Reloading." "Producer_ReviveCriticalFriend01" "Rochelle: No soy enfermera, pero tienes mal aspecto. A la próxima no lo cuentas." "[english]Producer_ReviveCriticalFriend01" "Rochelle: I'm no nurse, but you look pretty messed up. Go down again and that's it." "Producer_ReviveCriticalFriend02" "Rochelle: Me tenías asustada, pensé que estabas muerto. Una vez más y se acabó." "[english]Producer_ReviveCriticalFriend02" "Rochelle: You scared the shit out of me. Thought that was it for you. One more time down and it will be." "Producer_ReviveCriticalFriend03" "Rochelle: ¿Sabes que era eso? Parece que lo tenías dentro. Si caes otra vez, se acabó." "[english]Producer_ReviveCriticalFriend03" "Rochelle: Do you know what that is? I think it used to be inside you. Go down again and it won't matter." "Producer_ReviveCriticalFriend04" "Rochelle: Me has dado un buen susto. Como te vuelvan a dar una sola vez, ya puedes ir despidiéndote." "[english]Producer_ReviveCriticalFriend04" "Rochelle: You're scaring the shit out of me. You go down one more time and that's it for you." "Producer_ReviveCriticalFriend05" "Rochelle: Voy a ayudarte a que te levantes, pero tendremos que curarte o no sobrevivirás." "[english]Producer_ReviveCriticalFriend05" "Rochelle: I'm going to get you on your feet, but we need to get you fixed up or you aren't going to make it." "Producer_ReviveFriend01" "Rochelle: Tienes que dejar de pifiarla. Así no durarás mucho vivo." "[english]Producer_ReviveFriend01" "Rochelle: You gotta stop ending up down here. This is no way to stay alive." "Producer_ReviveFriend02" "Rochelle: ¿Qué coño has hecho ahora? Arriba." "[english]Producer_ReviveFriend02" "Rochelle: What in the hell have you gone and done now? Get up." "Producer_ReviveFriend03" "Rochelle: Venga, arriba, te pondrás bien. Vamos, vamos." "[english]Producer_ReviveFriend03" "Rochelle: Oh please, get up, you are going to be fine, come on come on." "Producer_ReviveFriend04" "Rochelle: El todopoderoso no te reclama aún. Vamos a ponerte en pie." "[english]Producer_ReviveFriend04" "Rochelle: The big guy upstairs isn't ready to take you yet. Let's get you on your feet." "Producer_ReviveFriend05" "Rochelle: Vas a tener que aguantarte, porque aún nos haces falta." "[english]Producer_ReviveFriend05" "Rochelle: You're gonna have to suck it up. We need you for a little bit longer." "Producer_ReviveFriend06" "Rochelle: Chico, ahí tumbado no me sirves, deja que te levante." "[english]Producer_ReviveFriend06" "Rochelle: Ah baby, can't have you down there, let me help you up on your feet." "Producer_ReviveFriend07" "Rochelle: No hay tiempo para esto, hay que seguir. Arriba." "[english]Producer_ReviveFriend07" "Rochelle: No time for this now, we have to keep moving. Let's get you up." "Producer_ReviveFriend08" "Rochelle: No puedes quedarte ahí, deja que te ponga en pie." "[english]Producer_ReviveFriend08" "Rochelle: Can't stay down there forever. Let me get you up on your feet." "Producer_ReviveFriend09" "Rochelle: Si no te conociera, pensaría que estás intentando matarte. ¡Levántate ahora mismo!" "[english]Producer_ReviveFriend09" "Rochelle: If I didn't know any better, I would think you were trying to kill yourself. Get up now!" "Producer_ReviveFriend10" "Rochelle: No te preocupes, te pondrás bien. Vamos a levantarte." "[english]Producer_ReviveFriend10" "Rochelle: Don't worry, you'll be fine. Let's get you back up on your feet." "Producer_ReviveFriend11" "Rochelle: ¿Qué haces en el suelo? Venga, levántate." "[english]Producer_ReviveFriend11" "Rochelle: What's up with you down there? Come on, let's get you up." "Producer_ReviveFriend12" "Rochelle: ¡HOSTIA, TÍO! Quiero decir… que parece que estás bien. No te preocupes, vamos a levantarte." "[english]Producer_ReviveFriend12" "Rochelle: OH MAN! I mean, uh, I mean you look fine. Don't worry. Let's get you up." "Producer_ReviveFriend13" "Rochelle: Venga, que no tenemos tiempo para cabezaditas." "[english]Producer_ReviveFriend13" "Rochelle: Come on now, we don't have time for all this laying around." "Producer_ReviveFriend14" "Rochelle: ¿Vienes o piensas quedarte ahí todo el día? Vamos a levantarte." "[english]Producer_ReviveFriend14" "Rochelle: You coming or you just gonna lay there all day? Let's get you up." "Producer_ReviveFriendA01" "Rochelle: ¿Estás bien?" "[english]Producer_ReviveFriendA01" "Rochelle: You okay?" "Producer_ReviveFriendA02" "Rochelle: ¿Cómo te sientes?" "[english]Producer_ReviveFriendA02" "Rochelle: How are you feeling?" "Producer_ReviveFriendA03" "Rochelle: ¿Aguantarás?" "[english]Producer_ReviveFriendA03" "Rochelle: Can you make it?" "Producer_ReviveFriendA04" "Rochelle: ¿Estás muy mal?" "[english]Producer_ReviveFriendA04" "Rochelle: How bad is it?" "Producer_ReviveFriendA05" "Rochelle: ¿Qué?" "[english]Producer_ReviveFriendA05" "Rochelle: What's up?" "Producer_ReviveFriendA06" "Rochelle: ¿Puedes moverte?" "[english]Producer_ReviveFriendA06" "Rochelle: Can you move your legs?" "Producer_ReviveFriendA07" "Rochelle: ¿Cansado de estar tumbado?" "[english]Producer_ReviveFriendA07" "Rochelle: Are you done laying around now?" "Producer_ReviveFriendA08" "Rochelle: ¿Te levantas?" "[english]Producer_ReviveFriendA08" "Rochelle: Ready to get up?" "Producer_ReviveFriendA09" "Rochelle: ¿Qué pasa contigo?" "[english]Producer_ReviveFriendA09" "Rochelle: What's up with that?" "Producer_ReviveFriendA10" "Rochelle: ¿Qué es lo que pasa contigo?" "[english]Producer_ReviveFriendA10" "Rochelle: So what is wrong with you?" "Producer_ReviveFriendA11" "Rochelle: ¿Aguantarás?" "[english]Producer_ReviveFriendA11" "Rochelle: Can you make it?" "Producer_ReviveFriendA12" "Rochelle: Oh vamos, puedes hacerlo." "[english]Producer_ReviveFriendA12" "Rochelle: Oh come on. You can make it." "Producer_ReviveFriendA13" "Rochelle: ¿Podrás aguantar?" "[english]Producer_ReviveFriendA13" "Rochelle: Can't you suck it up?" "Producer_ReviveFriendA14" "Rochelle: ¿Duele tanto como parece?" "[english]Producer_ReviveFriendA14" "Rochelle: Does it hurt as bad as it looks?" "Producer_ReviveFriendA15" "Rochelle: ¿Qué te pasa?" "[english]Producer_ReviveFriendA15" "Rochelle: What's up with you?" "Producer_ReviveFriendA16" "Rochelle: ¿Estás llorando?" "[english]Producer_ReviveFriendA16" "Rochelle: Are you crying?" "Producer_ReviveFriendA17" "Rochelle: Vale, ¿estás bien?" "[english]Producer_ReviveFriendA17" "Rochelle: All right, you cool?" "Producer_ReviveFriendA18" "Rochelle: ¿Bien?" "[english]Producer_ReviveFriendA18" "Rochelle: You good?" "Producer_ReviveFriendA19" "Rochelle: Ah, te pondrás bien." "[english]Producer_ReviveFriendA19" "Rochelle: Ah, you going to be okay." "Producer_ReviveFriendA20" "Rochelle: ¿Puedes seguir?" "[english]Producer_ReviveFriendA20" "Rochelle: You going to be okay?" "Producer_ReviveFriendA21" "Rochelle: ¿Qué haces ahí tirado?" "[english]Producer_ReviveFriendA21" "Rochelle: What ya doin' down there?" "Producer_ReviveFriendA22" "Rochelle: ¡No seas nena!" "[english]Producer_ReviveFriendA22" "Rochelle: Can you man up?" "Producer_ReviveFriendB01" "Rochelle: Bien, vamos." "[english]Producer_ReviveFriendB01" "Rochelle: Well let's go." "Producer_ReviveFriendB02" "Rochelle: Vamos al lío." "[english]Producer_ReviveFriendB02" "Rochelle: Up and at 'em." "Producer_ReviveFriendB03" "Rochelle: Venga, levanta." "[english]Producer_ReviveFriendB03" "Rochelle: Come on get up." "Producer_ReviveFriendB04" "Rochelle: Arriba." "[english]Producer_ReviveFriendB04" "Rochelle: Up we go." "Producer_ReviveFriendB05" "Rochelle: Pareces sano." "[english]Producer_ReviveFriendB05" "Rochelle: See you're fine." "Producer_ReviveFriendB06" "Rochelle: Sí, tienes buen aspecto." "[english]Producer_ReviveFriendB06" "Rochelle: Yeah, you look fine now." "Producer_ReviveFriendB07" "Rochelle: Nada preocupante." "[english]Producer_ReviveFriendB07" "Rochelle: Nothing to worry about." "Producer_ReviveFriendB08" "Rochelle: Me tenías preocupada." "[english]Producer_ReviveFriendB08" "Rochelle: You had me worried there." "Producer_ReviveFriendB09" "Rochelle: Venga, te necesitamos." "[english]Producer_ReviveFriendB09" "Rochelle: Come on, we can't lose you." "Producer_ReviveFriendB10" "Rochelle: Ahhh, sabía que no te pasaría nada." "[english]Producer_ReviveFriendB10" "Rochelle: Oh, I knew you'd be okay." "Producer_ReviveFriendB11" "Rochelle: Sano sanote." "[english]Producer_ReviveFriendB11" "Rochelle: The picture of health." "Producer_ReviveFriendB12" "Rochelle: Como una rosa." "[english]Producer_ReviveFriendB12" "Rochelle: Good as new." "Producer_ReviveFriendB13" "Rochelle: Estás bien, estás bien." "[english]Producer_ReviveFriendB13" "Rochelle: You're good, you're good." "Producer_ReviveFriendLoud01" "Rochelle: ¡Venga, vamos! ¡MUEVE EL CULO!" "[english]Producer_ReviveFriendLoud01" "Rochelle: Come on, come on, GET YOUR ASS UP!" "Producer_ReviveFriendLoud02" "Rochelle: ¡Arriba, YA!" "[english]Producer_ReviveFriendLoud02" "Rochelle: Get up, NOW!" "Producer_ReviveFriendLoud03" "Rochelle: Oye, hay que seguir, vamos." "[english]Producer_ReviveFriendLoud03" "Rochelle: Look, we have to get going, come on." "Producer_ReviveFriendLoud04" "Rochelle: No pienso llevarte. ¡LEVANTA!" "[english]Producer_ReviveFriendLoud04" "Rochelle: Hell if I am carrying you, GET UP!" "Producer_ReviveFriendLoud05" "Rochelle: ¡Oh, mierda! ¡Tú, levántate, levántate!" "[english]Producer_ReviveFriendLoud05" "Rochelle: Oh shit! Just get up, get up!" "Producer_ReviveFriendLoud06" "Rochelle: ¡Venga, venga! ¡Arriba!" "[english]Producer_ReviveFriendLoud06" "Rochelle: Come on! Come on! On your feet!" "Producer_ReviveFriendLoud07" "Rochelle: ¡Arriba, arriba, arriba!" "[english]Producer_ReviveFriendLoud07" "Rochelle: Get up! Get up! Get up!" "Producer_ReviveFriendLoud08" "Rochelle: ¡Arriba, arriba, arriba!" "[english]Producer_ReviveFriendLoud08" "Rochelle: Get up! Get up! Get up!" "Producer_SafeSpotAhead01" "Rochelle: Hay un refugio." "[english]Producer_SafeSpotAhead01" "Rochelle: Safe house ahead." "Producer_SafeSpotAhead02" "Rochelle: Aquí hay un refugio." "[english]Producer_SafeSpotAhead02" "Rochelle: Safe house up here." "Producer_SafeSpotAhead03" "Rochelle: Hay un refugio, por aquí." "[english]Producer_SafeSpotAhead03" "Rochelle: Safe house this way!" "Producer_SafeSpotAhead04" "Rochelle: Veo un refugio, por aquí." "[english]Producer_SafeSpotAhead04" "Rochelle: I see a safe house this way!" "Producer_SafeSpotAhead05" "Rochelle: ¡Refugio ahí delante!" "[english]Producer_SafeSpotAhead05" "Rochelle: Safe house up ahead!" "Producer_SafeSpotAhead06" "Rochelle: ¡Oh, hay un refugio ahí delante!" "[english]Producer_SafeSpotAhead06" "Rochelle: Oh, a safe house up ahead!" "Producer_ScenarioJoin01" "Rochelle: ¿Qué?" "[english]Producer_ScenarioJoin01" "Rochelle: What's up?" "Producer_ScenarioJoin02" "Rochelle: ¡Hola!" "[english]Producer_ScenarioJoin02" "Rochelle: Hello!" "Producer_ScenarioJoin03" "Rochelle: ¡Hola!" "[english]Producer_ScenarioJoin03" "Rochelle: Hello!" "Producer_ScenarioJoin04" "Rochelle: ¡Eh!" "[english]Producer_ScenarioJoin04" "Rochelle: Hey." "Producer_ScenarioJoin05" "Rochelle: ¡Eh, estoy aquí!" "[english]Producer_ScenarioJoin05" "Rochelle: Hey, I'm here." "Producer_ScenarioJoin06" "Rochelle: ¡Eh, estoy aquí!" "[english]Producer_ScenarioJoin06" "Rochelle: Hey, I'm here." "Producer_ScenarioJoin07" "Rochelle: ¡Aquí!" "[english]Producer_ScenarioJoin07" "Rochelle: I'm here!" "Producer_ScenarioJoin08" "Rochelle: ¡Eh, estoy aquí!" "[english]Producer_ScenarioJoin08" "Rochelle: Hey, I'm here." "Producer_ScenarioJoin09" "Rochelle: ¡Aquí!" "[english]Producer_ScenarioJoin09" "Rochelle: I'm here!" "Producer_ScenarioJoinLast01" "Rochelle: ¡Ya estamos todos!" "[english]Producer_ScenarioJoinLast01" "Rochelle: We're all here." "Producer_ScenarioJoinLast02" "Rochelle: ¡Ya estamos todos!" "[english]Producer_ScenarioJoinLast02" "Rochelle: We're all here." "Producer_ScreamWhilePounced01" "Rochelle: ¡AAAAH! ¡QUITÁD…!" "[english]Producer_ScreamWhilePounced01" "Rochelle: AGH! GET IT..." "Producer_ScreamWhilePounced01a" "Rochelle: ¡QUITÁDMELO!" "[english]Producer_ScreamWhilePounced01a" "Rochelle: OFF OF ME!" "Producer_ScreamWhilePounced02" "Rochelle: ¡APARTADLO!" "[english]Producer_ScreamWhilePounced02" "Rochelle: GET IT OFF!" "Producer_ScreamWhilePounced02a" "Rochelle: ¡Aaaaaah!" "[english]Producer_ScreamWhilePounced02a" "Rochelle: Agh!" "Producer_ScreamWhilePounced02b" "Rochelle: ¡QUITÁDMELO!" "[english]Producer_ScreamWhilePounced02b" "Rochelle: GET IT OFF OF ME!" "Producer_ScreamWhilePounced03" "Rochelle: ¡Aaaaaah!" "[english]Producer_ScreamWhilePounced03" "Rochelle: Agh!" "Producer_ScreamWhilePounced03a" "Rochelle: ¡FUERA!" "[english]Producer_ScreamWhilePounced03a" "Rochelle: GET OFF!" "Producer_ScreamWhilePounced03b" "Rochelle: ¡FUERA, FUERA!" "[english]Producer_ScreamWhilePounced03b" "Rochelle: GET OFF! GET OFF!" "Producer_ScreamWhilePounced03c" "Rochelle: ¡FUERA!" "[english]Producer_ScreamWhilePounced03c" "Rochelle: GET OFF!" "Producer_ScreamWhilePounced04" "Rochelle: ¡AAAH, QUITÁD…!" "[english]Producer_ScreamWhilePounced04" "Rochelle: AHH, GET IT..." "Producer_ScreamWhilePounced04a" "Rochelle: ¡FUE… FUERA!" "[english]Producer_ScreamWhilePounced04a" "Rochelle: GET IT... GET OFF!" "Producer_ScreamWhilePounced04b" "Rochelle: ¡FUERA! ¡FUERA!" "[english]Producer_ScreamWhilePounced04b" "Rochelle: GET OFF! GET OFF!" "Producer_ScreamWhilePounced05" "Rochelle: ¡QUITÁDMELO! ¡QUITÁDMELO!" "[english]Producer_ScreamWhilePounced05" "Rochelle: GET IT OFF ME! GET IT OFF ME!" "Producer_Sorry01" "Rochelle: [Entre risas] Perdón." "[english]Producer_Sorry01" "Rochelle: Sorry." "Producer_Sorry02" "Rochelle: Puedes echarme la culpa." "[english]Producer_Sorry02" "Rochelle: You can blame that one on me." "Producer_Sorry03" "Rochelle: Lo siento mucho." "[english]Producer_Sorry03" "Rochelle: Sorry about that." "Producer_Sorry04" "Rochelle: Vale, es culpa mía." "[english]Producer_Sorry04" "Rochelle: Okay that was a mistake." "Producer_Sorry05" "Rochelle: [Entre risas] Perdón." "[english]Producer_Sorry05" "Rochelle: Sorry." "Producer_Sorry06" "Rochelle: ¡Vaya, lo siento!" "[english]Producer_Sorry06" "Rochelle: Guilty, sorry!" "Producer_Sorry07" "Rochelle: ¡Oh, perdona!" "[english]Producer_Sorry07" "Rochelle: Oh I'm sorry." "Producer_Sorry08" "Rochelle: [Entre risas] Perdón." "[english]Producer_Sorry08" "Rochelle: Sorry." "Producer_SpotAmmo01" "Rochelle: ¡Munición!" "[english]Producer_SpotAmmo01" "Rochelle: Ammo!" "Producer_SpotAmmo02" "Rochelle: ¡Munición aquí!" "[english]Producer_SpotAmmo02" "Rochelle: Ammo here!" "Producer_SpotAmmo03" "Rochelle: ¡Munición aquí!" "[english]Producer_SpotAmmo03" "Rochelle: Ammo here!" "Producer_SpotAmmo04" "Rochelle: ¡Munición aquí!" "[english]Producer_SpotAmmo04" "Rochelle: Ammo here!" "Producer_SpotAmmo05" "Rochelle: ¡Munición!" "[english]Producer_SpotAmmo05" "Rochelle: Ammunition!" "Producer_SpotFirstAid01" "Rochelle: ¡Botiquín aquí!" "[english]Producer_SpotFirstAid01" "Rochelle: First Aid Kit here!" "Producer_SpotFirstAid02" "Rochelle: ¡Botiquín!" "[english]Producer_SpotFirstAid02" "Rochelle: First Aid Kit!" "Producer_SpotFirstAid03" "Rochelle: ¡Un botiquín!" "[english]Producer_SpotFirstAid03" "Rochelle: First Aid here!" "Producer_SpotFirstAid04" "Rochelle: ¡Botiquín!" "[english]Producer_SpotFirstAid04" "Rochelle: First Aid!" "Producer_SpotFirstAid05" "Rochelle: ¡Hay un botiquín aquí!" "[english]Producer_SpotFirstAid05" "Rochelle: There's a First Aid Kit here." "Producer_SpotFirstAids01" "Rochelle: ¡Botiquines aquí!" "[english]Producer_SpotFirstAids01" "Rochelle: First Aid Kits here!" "Producer_SpotFirstAids02" "Rochelle: ¡Botiquines aquí!" "[english]Producer_SpotFirstAids02" "Rochelle: First Aid Kits here!" "Producer_SpotFirstAids03" "Rochelle: ¡Hay botiquines!" "[english]Producer_SpotFirstAids03" "Rochelle: We got First Aid Kits!" "Producer_SpotGrenades01" "Rochelle: ¡Bomba casera!" "[english]Producer_SpotGrenades01" "Rochelle: Pipe bomb here." "Producer_SpotGrenades02" "Rochelle: ¡Una bomba casera!" "[english]Producer_SpotGrenades02" "Rochelle: There's a pipe bomb here." "Producer_SpotGrenades03" "Rochelle: ¡Una bomba!" "[english]Producer_SpotGrenades03" "Rochelle: Pipe bomb." "Producer_SpotPills01" "Rochelle: Cojo píldoras." "[english]Producer_SpotPills01" "Rochelle: Pills for me." "Producer_SpotPills02" "Rochelle: ¡Píldoras!" "[english]Producer_SpotPills02" "Rochelle: Pills here!" "Producer_SpotPills03" "Rochelle: ¡Píldoras!" "[english]Producer_SpotPills03" "Rochelle: Pills here!" "Producer_SpotPills04" "Rochelle: ¡Píldoras!" "[english]Producer_SpotPills04" "Rochelle: Pills!" "Producer_SpotWeapons01" "Rochelle: ¡Armas aquí!" "[english]Producer_SpotWeapons01" "Rochelle: Weapons over here!" "Producer_SpotWeapons02" "Rochelle: ¡Armas aquí!" "[english]Producer_SpotWeapons02" "Rochelle: Weapons over here!" "Producer_SpotWeapons03" "Rochelle: ¡Eh, hay armas!" "[english]Producer_SpotWeapons03" "Rochelle: All right weapons!" "Producer_SpotWeapons04" "Rochelle: ¡Armas por aquí!" "[english]Producer_SpotWeapons04" "Rochelle: We have guns here!" "Producer_StayTogether01" "Rochelle: ¡No os separéis!" "[english]Producer_StayTogether01" "Rochelle: Stay close!" "Producer_StayTogether02" "Rochelle: Quedaos juntos." "[english]Producer_StayTogether02" "Rochelle: Let's try to stay together." "Producer_StayTogether03" "Rochelle: Quedémonos juntos." "[english]Producer_StayTogether03" "Rochelle: Stay together everyone." "Producer_StayTogether04" "Rochelle: ¡Todos juntos!" "[english]Producer_StayTogether04" "Rochelle: Stick together!" "Producer_StayTogether05" "Rochelle: ¡Todos juntos!" "[english]Producer_StayTogether05" "Rochelle: Stick together!" "Producer_StayTogetherInside01" "Rochelle: ¡Entrad de una vez!" "[english]Producer_StayTogetherInside01" "Rochelle: Get your asses inside." "Producer_StayTogetherInside02" "Rochelle: ¿Qué hacéis ahí fuera? ¡Entrad!" "[english]Producer_StayTogetherInside02" "Rochelle: What in the hell are you doing out there? Get inside!" "Producer_StayTogetherInside03" "Rochelle: ¡Adentro!" "[english]Producer_StayTogetherInside03" "Rochelle: Get inside!" "Producer_StayTogetherInside04" "Rochelle: ¡Todos, adentro!" "[english]Producer_StayTogetherInside04" "Rochelle: Everyone inside!" "Producer_StayTogetherInside05" "Rochelle: ¡Todos, adentro!" "[english]Producer_StayTogetherInside05" "Rochelle: Everyone, in here!" "Producer_StayTogetherInside06" "Rochelle: ¡Entrad! ¡Regalan despojos y tripas!" "[english]Producer_StayTogetherInside06" "Rochelle: Get inside! Free hamhocks and chitlins in here!" "Producer_SuggestHealth01" "Rochelle: Venga y cúrate." "[english]Producer_SuggestHealth01" "Rochelle: You should heal up." "Producer_SuggestHealth02" "Rochelle: Venga y cúrate." "[english]Producer_SuggestHealth02" "Rochelle: You should heal up." "Producer_SuggestHealth03" "Rochelle: Venga y cúrate." "[english]Producer_SuggestHealth03" "Rochelle: You should heal up." "Producer_SuggestHealth04" "Rochelle: ¡Curaos!" "[english]Producer_SuggestHealth04" "Rochelle: Heal up!" "Producer_SuggestHealth05" "Rochelle: Hay que curarse." "[english]Producer_SuggestHealth05" "Rochelle: We should heal." "Producer_SuggestHealth06" "Rochelle: Curaos si hace falta." "[english]Producer_SuggestHealth06" "Rochelle: Heal if you need to!" "Producer_SuggestHealth07" "Rochelle: ¡Curaos!" "[english]Producer_SuggestHealth07" "Rochelle: Heal up!" "Producer_SuggestHealth08" "Rochelle: Hay que curarse." "[english]Producer_SuggestHealth08" "Rochelle: We should heal." "Producer_SuggestHealth09" "Rochelle: Curaos si hace falta." "[english]Producer_SuggestHealth09" "Rochelle: Heal if you need to!" "Producer_SuggestHealthCoach01" "Rochelle: Eh viejo, cúrate." "[english]Producer_SuggestHealthCoach01" "Rochelle: Hey, old man, heal up." "Producer_SuggestHealthCoach02" "Rochelle: Eh Coach, usa ese botiquín." "[english]Producer_SuggestHealthCoach02" "Rochelle: Hey, Coach, you should use that health kit." "Producer_SuggestHealthCoach03" "Rochelle: Debes curarte, Coach." "[english]Producer_SuggestHealthCoach03" "Rochelle: Time to heal up, Coach." "Producer_SuggestHealthEllis01" "Rochelle: Ellis, mejor que te cures." "[english]Producer_SuggestHealthEllis01" "Rochelle: Ellis, baby, time to heal up." "Producer_SuggestHealthEllis02" "Rochelle: Ellis cariño, usa tu botiquín." "[english]Producer_SuggestHealthEllis02" "Rochelle: Ellis, honey, you should use your first aid." "Producer_SuggestHealthEllis03" "Rochelle: Ellis, venga y cúrate ya." "[english]Producer_SuggestHealthEllis03" "Rochelle: Ellis, come on heal up already." "Producer_SuggestHealthNick01" "Rochelle: Nick, cúrate ahora." "[english]Producer_SuggestHealthNick01" "Rochelle: Nick, you might want to heal now." "Producer_SuggestHealthNick02" "Rochelle: ¿No deberías curarte, Nick?" "[english]Producer_SuggestHealthNick02" "Rochelle: Smoke 'em if you got 'em, Nick." "Producer_SuggestHealthNick03" "Rochelle: Nick, cúrate ahora." "[english]Producer_SuggestHealthNick03" "Rochelle: Nick, you might want to heal now." "Producer_SuggestHealthNick04" "Rochelle: Nick, cúrate." "[english]Producer_SuggestHealthNick04" "Rochelle: Nick. Healing time." "Producer_SurvivorMournCoach01" "Rochelle: Te extrañaré, Coach." "[english]Producer_SurvivorMournCoach01" "Rochelle: Gonna miss you, Coach." "Producer_SurvivorMournCoach02" "Rochelle: ¿Coach era su nombre o apellido?" "[english]Producer_SurvivorMournCoach02" "Rochelle: Do you think Coach was his first or last name?" "Producer_SurvivorMournCoach03" "Rochelle: Adiós, Coach." "[english]Producer_SurvivorMournCoach03" "Rochelle: Goodbye, Coach." "Producer_SurvivorMournCoach04" "Rochelle: Joder, Coach, ni siquiera me dio tiempo a conocerte." "[english]Producer_SurvivorMournCoach04" "Rochelle: Damn, didn't even get to know you, Coach." "Producer_SurvivorMournEllis01" "Rochelle: Ellis, ¿qué te ha pasado?" "[english]Producer_SurvivorMournEllis01" "Rochelle: Ellis, what did you go and do?" "Producer_SurvivorMournEllis02" "Rochelle: Oh, Ellis, Ellis, Ellis…" "[english]Producer_SurvivorMournEllis02" "Rochelle: Oh Ellis, Ellis, Ellis...." "Producer_SurvivorMournEllis03" "Rochelle: Oh Ellis, te echaré de menos." "[english]Producer_SurvivorMournEllis03" "Rochelle: Oh Ellis, I am going to miss you." "Producer_SurvivorMournGamblerC101" "Rochelle: No tengo palabras, amigo mío… hasta luego." "[english]Producer_SurvivorMournGamblerC101" "Rochelle: Not much to say my friend, goodbye." "Producer_SurvivorMournMechanicC101" "Rochelle: Echaré de menos al mecánico." "[english]Producer_SurvivorMournMechanicC101" "Rochelle: Gonna miss our little mechanic." "Producer_SurvivorMournNick01" "Rochelle: Oh Nick, al menos ya tienes traje para el funeral." "[english]Producer_SurvivorMournNick01" "Rochelle: Ahh, Nick, at least you are dressed for a funeral." "Producer_SurvivorMournNick02" "Rochelle: Adiós Nick, te extrañaré." "[english]Producer_SurvivorMournNick02" "Rochelle: Goodbye, Nick, going to miss you." "Producer_TakeAssaultRifle01" "Rochelle: Probaré el rifle." "[english]Producer_TakeAssaultRifle01" "Rochelle: I'll try this rifle." "Producer_TakeAssaultRifle02" "Rochelle: Cojo el rifle." "[english]Producer_TakeAssaultRifle02" "Rochelle: Taking the rifle." "Producer_TakeAssaultRifle03" "Rochelle: Rifle para mí." "[english]Producer_TakeAssaultRifle03" "Rochelle: Rifle for me." "Producer_TakeAutoShotgun01" "Rochelle: Cojo la escopeta." "[english]Producer_TakeAutoShotgun01" "Rochelle: Taking the shotgun." "Producer_TakeAutoShotgun02" "Rochelle: Me llevo la escopeta." "[english]Producer_TakeAutoShotgun02" "Rochelle: Going with the shotgun." "Producer_TakeAutoShotgun03" "Rochelle: Escopeta para mí." "[english]Producer_TakeAutoShotgun03" "Rochelle: Shotgun for me." "Producer_TakeFirstAid01" "Rochelle: Cojo botiquín." "[english]Producer_TakeFirstAid01" "Rochelle: Grabbing first aid." "Producer_TakeFirstAid02" "Rochelle: Botiquín." "[english]Producer_TakeFirstAid02" "Rochelle: First Aid Kit." "Producer_TakeFirstAid03" "Rochelle: ¿Un botiquín? Yo no he visto nada…" "[english]Producer_TakeFirstAid03" "Rochelle: Nothing to see - no health kit here." "Producer_TakeFryingAxe01" "Rochelle: Pregúntame… soy un hacha." "[english]Producer_TakeFryingAxe01" "Rochelle: Axe me a question, I dare you." "Producer_TakeFryingAxe02" "Rochelle: ¡Hacha!" "[english]Producer_TakeFryingAxe02" "Rochelle: Axe!" "Producer_TakeFryingPan01" "Rochelle: Nada mejor para ser un as de la cocina." "[english]Producer_TakeFryingPan01" "Rochelle: No one better make a crack about me in the kitchen." "Producer_TakeFryingPan02" "Rochelle: Esto valdrá." "[english]Producer_TakeFryingPan02" "Rochelle: This will work." "Producer_TakeFryingPan03" "Rochelle: ¡Una sartén!" "[english]Producer_TakeFryingPan03" "Rochelle: Frying pan!" "Producer_TakeMelee01" "Rochelle: Voy a empezar a reventar cabezas." "[english]Producer_TakeMelee01" "Rochelle: Gonna whack something with this." "Producer_TakeMelee02" "Rochelle: Con esto se van a enterar." "[english]Producer_TakeMelee02" "Rochelle: I know what to do with this." "Producer_TakeMelee03" "Rochelle: Ahora sí que voy a abrirle la cabeza a más de uno." "[english]Producer_TakeMelee03" "Rochelle: Oh yeah, gonna whack some heads." "Producer_TakeMelee04" "Rochelle: Sí, ahora os vais a enterar." "[english]Producer_TakeMelee04" "Rochelle: Yeah, this is what I'm talking about." "Producer_TakeMelee05" "Rochelle: Esto me va a venir al pelo." "[english]Producer_TakeMelee05" "Rochelle: Oh, I know what to do with this." "Producer_TakeMelee06" "Rochelle: Ahora sí que voy a abrirle la cabeza a más de uno." "[english]Producer_TakeMelee06" "Rochelle: Oh yeah, gonna whack some heads." "Producer_TakeMelee07" "Rochelle: Ya podéis empezar a correr." "[english]Producer_TakeMelee07" "Rochelle: This is what I'm talking about." "Producer_TakeMelee08" "Rochelle: Voy a empezar a reventar cabezas." "[english]Producer_TakeMelee08" "Rochelle: Gonna whack something with this." "Producer_TakeMolotov01" "Rochelle: Mamá me dijo que no jugara con fuego, pero…" "[english]Producer_TakeMolotov01" "Rochelle: Momma told me not to play with fire, but..." "Producer_TakeMolotov02" "Rochelle: Cojo un Molotov." "[english]Producer_TakeMolotov02" "Rochelle: I'm grabbing a Molotov." "Producer_TakeMolotov03" "Rochelle: ¡Molotov!" "[english]Producer_TakeMolotov03" "Rochelle: Molotov!" "Producer_TakeMolotov04" "Rochelle: ¡A quemar…!" "[english]Producer_TakeMolotov04" "Rochelle: Fire time." "Producer_TakePills01" "Rochelle: Usaré las píldoras." "[english]Producer_TakePills01" "Rochelle: I can use these pills." "Producer_TakePills02" "Rochelle: Nos servirán." "[english]Producer_TakePills02" "Rochelle: We're going to need these." "Producer_TakePills03" "Rochelle: Nos servirán. " "[english]Producer_TakePills03" "Rochelle: We might need these. " "Producer_TakePills04" "Rochelle: Cojo píldoras." "[english]Producer_TakePills04" "Rochelle: I got these pills." "Producer_TakePipeBomb01" "Rochelle: Bomba casera." "[english]Producer_TakePipeBomb01" "Rochelle: Grabbing a pipe bomb." "Producer_TakePipeBomb02" "Rochelle: Bomba." "[english]Producer_TakePipeBomb02" "Rochelle: Pipe bomb!" "Producer_TakePistol01" "Rochelle: ¡Cojo la pistola!" "[english]Producer_TakePistol01" "Rochelle: Grabbing the pistol!" "Producer_TakePistol02" "Rochelle: ¡Pistola!" "[english]Producer_TakePistol02" "Rochelle: Pistol!" "Producer_TakePistol03" "Rochelle: Dos pistolas." "[english]Producer_TakePistol03" "Rochelle: Double pistols." "Producer_TakePistol04" "Rochelle: Cojo la pistola." "[english]Producer_TakePistol04" "Rochelle: Grabbing a pistol." "Producer_TakeShotgun01" "Rochelle: Pruebo la escopeta." "[english]Producer_TakeShotgun01" "Rochelle: I'll try this shotgun." "Producer_TakeShotgun02" "Rochelle: Escopeta." "[english]Producer_TakeShotgun02" "Rochelle: Shotgun." "Producer_TakeShotgun03" "Rochelle: Cojo la escopeta." "[english]Producer_TakeShotgun03" "Rochelle: I'll take the shotgun." "Producer_TakeSniper01" "Rochelle: Probaré a apuntar." "[english]Producer_TakeSniper01" "Rochelle: I'm going to try this scope out." "Producer_TakeSniper02" "Rochelle: A apuntar." "[english]Producer_TakeSniper02" "Rochelle: I'll snipe." "Producer_TakeSubMachineGun01" "Rochelle: Metralleta." "[english]Producer_TakeSubMachineGun01" "Rochelle: A machinegun." "Producer_TakeSubMachineGun02" "Rochelle: Me llevo esta." "[english]Producer_TakeSubMachineGun02" "Rochelle: I'll take this one." "Producer_TankPound01" "Rochelle: ¡Oh dios, dios, quitadme esta cosa!" "[english]Producer_TankPound01" "Rochelle: Oh, Jesus, sweet Jesus get this thing off me!" "Producer_TankPound02" "Rochelle: ¡Quitádmelo, oh, quitádmelo!" "[english]Producer_TankPound02" "Rochelle: Get him off me! Get him off me!" "Producer_TankPound03" "Rochelle: ¡Matadlo! ¡MATADLO YA! ¡QUE LO MATÉIS, DIOS! ¡ACABAD CON ÉL!" "[english]Producer_TankPound03" "Rochelle: Kill him! KILL HIM! KILL HIM! KILL HIM! KILL HIM! KILL HIM! OH GOD KILL HIM!" "Producer_TankPound04" "Rochelle: ¡Matadlo! ¡MATADLO!" "[english]Producer_TankPound04" "Rochelle: Kill him! KILL HIM!" "Producer_TankPound05" "Rochelle: ¿¡No veis que me aplasta!?" "[english]Producer_TankPound05" "Rochelle: Can't you see he is crushing me?!" "Producer_Taunt01" "Rochelle: ¿Quién grita ahora?" "[english]Producer_Taunt01" "Rochelle: Who's barking now?" "Producer_Taunt02" "Rochelle: ¡Oh, sí!" "[english]Producer_Taunt02" "Rochelle: Oh hell yes!" "Producer_Taunt03" "Rochelle: ¿Qué pasa contigo?" "[english]Producer_Taunt03" "Rochelle: What's up with that?" "Producer_Taunt04" "Rochelle: Me he ganado algún cariñito, ¿no?" "[english]Producer_Taunt04" "Rochelle: Where's the love, where's the love?!" "Producer_Taunt05" "Rochelle: Sí, guay." "[english]Producer_Taunt05" "Rochelle: Yeah right." "Producer_Taunt06" "Rochelle: Sí, bien. " "[english]Producer_Taunt06" "Rochelle: Yeah, that's right. " "Producer_Taunt07" "Rochelle: Olvídalo." "[english]Producer_Taunt07" "Rochelle: Forget about it." "Producer_Taunt08" "Rochelle: ¡Oh, cállate!" "[english]Producer_Taunt08" "Rochelle: Ohhh shut up!" "Producer_TeamKillAccident01" "Rochelle: ¿De verdad piensas que es buena idea?" "[english]Producer_TeamKillAccident01" "Rochelle: Did you seriously think that was a good idea?" "Producer_TeamKillAccident02" "Rochelle: ¿Qué es lo que pasa por tu cabeza?" "[english]Producer_TeamKillAccident02" "Rochelle: What is going on inside that head of yours?" "Producer_TeamKillAccident03" "Rochelle: ¡Dios! ¡Qué estamos en el mismo barco!" "[english]Producer_TeamKillAccident03" "Rochelle: JESUS! We are on the same team here!" "Producer_TeamKillAccident04" "Rochelle: ¿Pero qué…?" "[english]Producer_TeamKillAccident04" "Rochelle: What the?" "Producer_Thanks01" "Rochelle: Muchas gracias." "[english]Producer_Thanks01" "Rochelle: Thanks for that." "Producer_Thanks02" "Rochelle: Eh, gracias." "[english]Producer_Thanks02" "Rochelle: Hey, thanks!" "Producer_Thanks03" "Rochelle: ¡Gracias!" "[english]Producer_Thanks03" "Rochelle: Thanks!" "Producer_Thanks04" "Rochelle: Gracias, te la debo." "[english]Producer_Thanks04" "Rochelle: Thanks I owe you one." "Producer_Thanks05" "Rochelle: Gracias." "[english]Producer_Thanks05" "Rochelle: Thanks." "Producer_Thanks06" "Rochelle: Uf, gracias." "[english]Producer_Thanks06" "Rochelle: Phew, thanks!" "Producer_Thanks07" "Rochelle: Te lo agradezco." "[english]Producer_Thanks07" "Rochelle: I honestly appreciate it." "Producer_ThanksCoach01" "Rochelle: Gracias, amigo." "[english]Producer_ThanksCoach01" "Rochelle: Thanks, my brother." "Producer_ThanksCoach02" "Rochelle: Gracias, Coach." "[english]Producer_ThanksCoach02" "Rochelle: Thanks, Coach!" "Producer_ThanksEllis01" "Rochelle: Gracias Ellis, no lo olvidaré." "[english]Producer_ThanksEllis01" "Rochelle: Thanks, Ellis, I guess I will keep you." "Producer_ThanksNick01" "Rochelle: Mírate Nick, tienes corazón, ¡un corazón de oro!" "[english]Producer_ThanksNick01" "Rochelle: Look at you, Nick, you have a heart, A HEART OF GOLD!" "Producer_ToTheRescue01" "Rochelle: ¡Voy a ayudar, aguantad!" "[english]Producer_ToTheRescue01" "Rochelle: Help is coming, hang on!" "Producer_ToTheRescue02" "Rochelle: ¡Esperad, ya llego!" "[english]Producer_ToTheRescue02" "Rochelle: Hold on, I'm coming!" "Producer_ToTheRescue03" "Rochelle: ¡Voy de camino!" "[english]Producer_ToTheRescue03" "Rochelle: I'm on the way!" "Producer_ToTheRescue04" "Rochelle: ¡Aguantad, ya voy!" "[english]Producer_ToTheRescue04" "Rochelle: Hang in there, I'm coming!" "Producer_ToTheRescue05" "Rochelle: ¡Ya llego!" "[english]Producer_ToTheRescue05" "Rochelle: I'm coming!" "Producer_ToTheRescue06" "Rochelle: Aguanta unos segundos más!" "[english]Producer_ToTheRescue06" "Rochelle: Hang in there a few more seconds." "Producer_TransitionClose01" "Rochelle: ¡Uf, que cerquita!" "[english]Producer_TransitionClose01" "Rochelle: Whoa, that was close!" "Producer_TransitionClose02" "Rochelle: Eh, eso ha estado muy cerca." "[english]Producer_TransitionClose02" "Rochelle: Okay, that was a little too close." "Producer_TransitionClose03" "Rochelle: Lo conseguimos. ¡Sí, lo conseguimos!" "[english]Producer_TransitionClose03" "Rochelle: Did we all make it, OH YES WE DID!" "Producer_TransitionClose04" "Rochelle: ¡Uf, que cerquita!" "[english]Producer_TransitionClose04" "Rochelle: Whoa, that was close!" "Producer_TransitionClose05" "Rochelle: Ha estado cerca." "[english]Producer_TransitionClose05" "Rochelle: That was close." "Producer_TransitionClose06" "Rochelle: Vivitos y coleando." "[english]Producer_TransitionClose06" "Rochelle: Live and in the flesh!" "Producer_TransitionClose07" "Rochelle: Bah. Perro ladrador…" "[english]Producer_TransitionClose07" "Rochelle: All bark, no bite!" "Producer_TransitionClose08" "Rochelle: ¡Lo estás haciendo muy bien, muy bien, lo estás haciendo muy bien!" "[english]Producer_TransitionClose08" "Rochelle: We made it uh huh. We made it oh yeah." "Producer_WaitHere01" "Rochelle: Esperad." "[english]Producer_WaitHere01" "Rochelle: Wait here!" "Producer_WaitHere02" "Rochelle: Vale, esperad." "[english]Producer_WaitHere02" "Rochelle: Okay, wait here!" "Producer_WaitHere03" "Rochelle: Parad." "[english]Producer_WaitHere03" "Rochelle: Let's stop." "Producer_WaitHere04" "Rochelle: Descansad." "[english]Producer_WaitHere04" "Rochelle: Break time." "Producer_WarnBoomer01" "Rochelle: ¡BOOMER!" "[english]Producer_WarnBoomer01" "Rochelle: BOOMER!" "Producer_WarnBoomer02" "Rochelle: ¡BOOMER!" "[english]Producer_WarnBoomer02" "Rochelle: BOOMER!" "Producer_WarnBoomer03" "Rochelle: ¡BOOMER!" "[english]Producer_WarnBoomer03" "Rochelle: BOOMER!" "Producer_WarnBoomerC101" "Rochelle: ¡OH, MIERDA… EL GORDO!" "[english]Producer_WarnBoomerC101" "Rochelle: OH SHIT, FAT GUY!" "Producer_WarnBoomerC102" "Rochelle: ¡BARRIGUITAS!" "[english]Producer_WarnBoomerC102" "Rochelle: BIG GUY!" "Producer_WarnBoomerC103" "Rochelle: ¡EL GORDO!" "[english]Producer_WarnBoomerC103" "Rochelle: FAT GUY!" "Producer_WarnBoomerC104" "Rochelle: ¡BARRIGUITAS!" "[english]Producer_WarnBoomerC104" "Rochelle: BIG GUY!" "Producer_WarnBoomerC105" "Rochelle: ¡OH, HAY UN GORDO!" "[english]Producer_WarnBoomerC105" "Rochelle: OH, THERE'S A FAT GUY!" "Producer_WarnBoomerC106" "Rochelle: ¡VOMITÓN!" "[english]Producer_WarnBoomerC106" "Rochelle: BARF BAG!" "Producer_WarnBoomerC107" "Rochelle: ¡VOMITÓN!" "[english]Producer_WarnBoomerC107" "Rochelle: BARF BAG!" "Producer_WarnCareful01" "Rochelle: Con cuidado." "[english]Producer_WarnCareful01" "Rochelle: Be Careful." "Producer_WarnCareful02" "Rochelle: Cuidado." "[english]Producer_WarnCareful02" "Rochelle: Careful." "Producer_WarnCareful03" "Rochelle: Tíos, cuidado." "[english]Producer_WarnCareful03" "Rochelle: Careful, guys." "Producer_WarnCharger01" "Rochelle: ¡CHARGER!" "[english]Producer_WarnCharger01" "Rochelle: CHARGER!" "Producer_WarnCharger02" "Rochelle: ¡CHARGER!" "[english]Producer_WarnCharger02" "Rochelle: CHARGER!" "Producer_WarnCharger03" "Rochelle: ¡CHARGER!" "[english]Producer_WarnCharger03" "Rochelle: CHARGER!" "Producer_WarnChargerC101" "Rochelle: ¡UNO DE ESOS BICHOS QUE EMBISTE!" "[english]Producer_WarnChargerC101" "Rochelle: ONE OF THOSE CHARGING THNGS!" "Producer_WarnChargerC102" "Rochelle: ¡UNO DE ESOS BICHOS QUE EMBISTE!" "[english]Producer_WarnChargerC102" "Rochelle: ONE OF THOSE CHARGING THNGS!" "Producer_WarnChargerC103" "Rochelle: ¡UNO DE ESOS BICHOS QUE EMBISTE!" "[english]Producer_WarnChargerC103" "Rochelle: ONE OF THOSE CHARGING THNGS!" "Producer_WarnHunter01" "Rochelle: ¡HUNTER!" "[english]Producer_WarnHunter01" "Rochelle: HUNTER!" "Producer_WarnHunter02" "Rochelle: ¡HUNTER!" "[english]Producer_WarnHunter02" "Rochelle: HUNTER!" "Producer_WarnHunter03" "Rochelle: ¡HUNTER!" "[english]Producer_WarnHunter03" "Rochelle: HUNTER!" "Producer_WarnHunterC101" "Rochelle: ¡UNO DE ESOS BICHOS QUE MONTA!" "[english]Producer_WarnHunterC101" "Rochelle: ONE OF THOSE POUNCING THINGS!" "Producer_WarnHunterC102" "Rochelle: ¡EL CAPUCHAS!" "[english]Producer_WarnHunterC102" "Rochelle: HOODIE!" "Producer_WarnHunterC103" "Rochelle: ¡UN PUTO CAPUCHAS!" "[english]Producer_WarnHunterC103" "Rochelle: HOODIE BASTARD!" "Producer_WarnHunterC104" "Rochelle: ¡SALTARÍN!" "[english]Producer_WarnHunterC104" "Rochelle: JUMPER!" "Producer_WarnHunterC105" "Rochelle: ¡SALTITOS!" "[english]Producer_WarnHunterC105" "Rochelle: LEAPER!" "Producer_WarnHunterC1P01" "Rochelle: Leí un informe sobre esos bichos: se llaman Hunters." "[english]Producer_WarnHunterC1P01" "Rochelle: Saw a report on those things, they're called Hunters." "Producer_WarnHunterC1P02" "Rochelle: Se llaman Hunters." "[english]Producer_WarnHunterC1P02" "Rochelle: They call them Hunters." "Producer_WarnHunterC1P03" "Rochelle: Nunca había visto uno." "[english]Producer_WarnHunterC1P03" "Rochelle: Just never saw one before." "Producer_WarnJockey01" "Rochelle: ¡ JOCKEY!" "[english]Producer_WarnJockey01" "Rochelle: JOCKEY!" "Producer_WarnJockey02" "Rochelle: ¡JINETE!" "[english]Producer_WarnJockey02" "Rochelle: RIDER!" "Producer_WarnJockey03" "Rochelle: ¡ JOCKEY!" "[english]Producer_WarnJockey03" "Rochelle: JOCKEY!" "Producer_WarnJockey04" "Rochelle: ¡JINETE!" "[english]Producer_WarnJockey04" "Rochelle: RIDER!" "Producer_WarnSmoker01" "Rochelle: ¡UN SMOKER!" "[english]Producer_WarnSmoker01" "Rochelle: SMOKER!" "Producer_WarnSmoker02" "Rochelle: ¡UN SMOKER!" "[english]Producer_WarnSmoker02" "Rochelle: SMOKER!" "Producer_WarnSmoker03" "Rochelle: ¡UN SMOKER!" "[english]Producer_WarnSmoker03" "Rochelle: SMOKER!" "Producer_WarnSmokerC101" "Rochelle: ¡DESLENGUADO!" "[english]Producer_WarnSmokerC101" "Rochelle: TONGUE GUY!" "Producer_WarnSmokerC102" "Rochelle: ¡LENGUADO!" "[english]Producer_WarnSmokerC102" "Rochelle: TONGUE!" "Producer_WarnSmokerC103" "Rochelle: ¡UNO DE LOS QUE TIENE MALOS HUMOS!" "[english]Producer_WarnSmokerC103" "Rochelle: ONE OF THOSE SMOKNG GUYS!" "Producer_WarnSmokerC104" "Rochelle: ¡UNO DE LOS QUE TIENE MALOS HUMOS!" "[english]Producer_WarnSmokerC104" "Rochelle: ONE OF THOSE SMOKNG GUYS!" "Producer_WarnSmokerC105" "Rochelle: ¡DESLENGUADO!" "[english]Producer_WarnSmokerC105" "Rochelle: TONGUE GUY!" "Producer_WarnSmokerC106" "Rochelle: ¡LENGUADO!" "[english]Producer_WarnSmokerC106" "Rochelle: TONGUE!" "Producer_WarnSpitter01" "Rochelle: ¡SPITTER!" "[english]Producer_WarnSpitter01" "Rochelle: SPITTER!" "Producer_WarnSpitter02" "Rochelle: ¡SPITTER!" "[english]Producer_WarnSpitter02" "Rochelle: SPITTER!" "Producer_WarnSpitter03" "Rochelle: ¡SPITTER!" "[english]Producer_WarnSpitter03" "Rochelle: SPITTER!" "Producer_WarnSpitterC101" "Rochelle: ¡LA ADEFESIO!" "[english]Producer_WarnSpitterC101" "Rochelle: GREEN GUY!" "Producer_WarnSpitterC102" "Rochelle: ¡CALLO MALAYO!" "[english]Producer_WarnSpitterC102" "Rochelle: CRAZY NECK!" "Producer_WarnSpitterC103" "Rochelle: ¡LA ADEFESIO!" "[english]Producer_WarnSpitterC103" "Rochelle: GREEN GUY!" "Producer_WarnSpitterIncoming01" "Rochelle: ¡Qué va!" "[english]Producer_WarnSpitterIncoming01" "Rochelle: Incoming!" "Producer_WarnSpitterIncoming02" "Rochelle: ¡Pringueeee!" "[english]Producer_WarnSpitterIncoming02" "Rochelle: Goooooo!!!!!!" "Producer_WarnSpitterIncoming03" "Rochelle: ¡Atentos, pringue!" "[english]Producer_WarnSpitterIncoming03" "Rochelle: Heads up! Goo!" "Producer_WarnSpitterIncoming04" "Rochelle: ¡Atentos, pringue!" "[english]Producer_WarnSpitterIncoming04" "Rochelle: Heads up! Goo!" "Producer_WarnSpitterIncoming05" "Rochelle: ¡Que escupe pringue!" "[english]Producer_WarnSpitterIncoming05" "Rochelle: Goooooo incoming!!!!!" "Producer_WarnTank01" "Rochelle: ¡TANK!" "[english]Producer_WarnTank01" "Rochelle: TANK!" "Producer_WarnTank02" "Rochelle: ¡TANK!" "[english]Producer_WarnTank02" "Rochelle: TANK!" "Producer_WarnTank03" "Rochelle: ¡TANK!" "[english]Producer_WarnTank03" "Rochelle: TANK!" "Producer_WarnTank04" "Rochelle: ¡TANK!" "[english]Producer_WarnTank04" "Rochelle: TANK!" "Producer_WarnTankC101" "Rochelle: ¿Por qué no tenemos amiguitos de esos?" "[english]Producer_WarnTankC101" "Rochelle: Why can't that thing be on our side?" "Producer_WarnTankC102" "Rochelle: ¡HOSTIA PUTA! ¿SE PUEDE SABER QUÉ ES ESO?" "[english]Producer_WarnTankC102" "Rochelle: HOLY SHIT WHAT'S THAT?!?!" "Producer_WarnTankC103" "Rochelle: ¡LA MADRE QUE LO PARIÓ! ¡Es enorme!" "[english]Producer_WarnTankC103" "Rochelle: OH GODDAMN that things big!" "Producer_WarnTankC104" "Rochelle: ¡HOSTIA PUTA! ¿SE PUEDE SABER QUÉ ES ESO?" "[english]Producer_WarnTankC104" "Rochelle: HOLY SHIT WHAT'S THAT?!" "Producer_WarnTankC1a01" "Rochelle: Cristo no sé, pero este tío tiene malas pulgas." "[english]Producer_WarnTankC1a01" "Rochelle: No idea, but I don't think it's friendly." "Producer_WarnWitch01" "Rochelle: ¡WITCH!" "[english]Producer_WarnWitch01" "Rochelle: WITCH!" "Producer_WarnWitch02" "Rochelle: ¡WITCH!" "[english]Producer_WarnWitch02" "Rochelle: WITCH!" "Producer_WarnWitch03" "Rochelle: ¡WITCH!" "[english]Producer_WarnWitch03" "Rochelle: WITCH!" "Producer_WarnWitch04" "Rochelle: ¡WITCH!" "[english]Producer_WarnWitch04" "Rochelle: WITCH!" "Producer_WatchOutBehind01" "Rochelle: ¡Nos alcanzan!" "[english]Producer_WatchOutBehind01" "Rochelle: They're behind us!" "Producer_WatchOutBehind02" "Rochelle: ¡Detrás!" "[english]Producer_WatchOutBehind02" "Rochelle: Behind us!" "Producer_WatchOutBehind03" "Rochelle: ¡Van detrás!" "[english]Producer_WatchOutBehind03" "Rochelle: Behind us guys!" "Producer_WitchChasing01" "Rochelle: ¡Culpa mía, culpa mía!" "[english]Producer_WitchChasing01" "Rochelle: My bad, my bad, my bad!" "Producer_WitchChasing02" "Rochelle: ¡Apartaos!" "[english]Producer_WitchChasing02" "Rochelle: Out of my way!" "Producer_WitchChasing03" "Rochelle: ¡Apartaos!" "[english]Producer_WitchChasing03" "Rochelle: Out of my way!" "Producer_WitchChasing04" "Rochelle: ¡Cargaos a esa cosa!" "[english]Producer_WitchChasing04" "Rochelle: Kill the damn thing!" "Producer_WitchChasing05" "Rochelle: ¡Cargaos a esa cosa!" "[english]Producer_WitchChasing05" "Rochelle: Kill the damn thing!" "Producer_WitchChasing06" "Rochelle: ¡Disparad, disparad!" "[english]Producer_WitchChasing06" "Rochelle: Shoot her! Shoot her!" "Producer_WitchChasing07" "Rochelle: ¡Mierda, me persigue!" "[english]Producer_WitchChasing07" "Rochelle: Shit! She's on my ass!" "Producer_WitchChasing08" "Rochelle: ¡Culpa mía!" "[english]Producer_WitchChasing08" "Rochelle: My bad!" "Producer_WitchChasing09" "Rochelle: ¡Culpa mía, culpa mía!" "[english]Producer_WitchChasing09" "Rochelle: My bad, my bad, my bad!" "Producer_WitchGettingAngry01" "Rochelle: Eh tíos, esta Witch se está cabreando" "[english]Producer_WitchGettingAngry01" "Rochelle: Ummm guys, that Witch is getting mad." "Producer_WitchGettingAngry02" "Rochelle: ¿Quién molesta a la Witch?" "[english]Producer_WitchGettingAngry02" "Rochelle: Who's pissing off the Witch?" "Producer_WitchGettingAngry03" "Rochelle: ¡Olvidad a la Witch!" "[english]Producer_WitchGettingAngry03" "Rochelle: Leave that Witch alone!" "Producer_WitchGettingAngry04" "Rochelle: ¡Alejaos de la Witch!" "[english]Producer_WitchGettingAngry04" "Rochelle: Get away from the Witch." "Producer_WitchGettingAngry05" "Rochelle: ¡Olvidad a la Witch!" "[english]Producer_WitchGettingAngry05" "Rochelle: Leave that Witch alone!" "Producer_World01" "Rochelle: Es el puente. ¿Seguro que estarán ahí?" "[english]Producer_World01" "Rochelle: There's the bridge You sure they're going to be there?" "Producer_World02" "Rochelle: Me alegro de estar lejos del barco." "[english]Producer_World02" "Rochelle: I'm just happy to be off the boat." "Producer_World03" "Rochelle: Con nuestra suerte, seguro que en el puente hay un monstruo." "[english]Producer_World03" "Rochelle: With our luck that is actually just a bridge monster." "Producer_World04" "Rochelle: Llegamos. Crescent City... Aviso, no pienso enseñar las tetas." "[english]Producer_World04" "Rochelle: We're here. Crescent City. I'll tell you now, I'm not showing anyone my tits." "Producer_World05" "Rochelle: [Gesto de asco] ¿Qué es ese olor?" "[english]Producer_World05" "Rochelle: What's that smell?" "Producer_World06" "Rochelle: Vayamos por el parque." "[english]Producer_World06" "Rochelle: Let's try through the park." "Producer_World07" "Rochelle: ¡Es la autopista!" "[english]Producer_World07" "Rochelle: There's the freeway!" "Producer_World08" "Rochelle: Parece que llevaban a la gente por aquí." "[english]Producer_World08" "Rochelle: Looks like they were routing people through here." "Producer_World09" "Rochelle: ¿Alguien sabe cómo hacer un huracán? ¿Un zombi?" "[english]Producer_World09" "Rochelle: Does anyone know how to make a hurricane? A zombie?" "Producer_World10" "Rochelle: Aquí abajo." "[english]Producer_World10" "Rochelle: Down here." "Producer_World11" "Rochelle: ¡Son bebidas! En serio." "[english]Producer_World11" "Rochelle: They're drinks! Seriously." "Producer_World12" "Rochelle: Por aquí." "[english]Producer_World12" "Rochelle: Through here." "Producer_World13" "Rochelle: Aquí." "[english]Producer_World13" "Rochelle: Over here." "Producer_World14" "Rochelle: Arriba." "[english]Producer_World14" "Rochelle: Up there." "Producer_World15" "Rochelle: Entonces será tarde. Ya lo he visto todo." "[english]Producer_World15" "Rochelle: By then it's too late, I've seen everything." "Producer_World16" "Rochelle: Mola." "[english]Producer_World16" "Rochelle: That's sweet." "Producer_WorldC2M101" "Rochelle: Bueno… fue bonito mientras duró." "[english]Producer_WorldC2M101" "Rochelle: Well, the ride was nice while it lasted." "Producer_WorldC2M102" "Rochelle: Supongo que hay que caminar." "[english]Producer_WorldC2M102" "Rochelle: I guess we walk." "Producer_WorldC2M103" "Rochelle: No tengo ni putas ganas de llegar a pata hasta Nueva Orleans." "[english]Producer_WorldC2M103" "Rochelle: I do not want to walk all the way to New Orleans." "Producer_WorldC2M104" "Rochelle: No sirve de nada pillar un coche." "[english]Producer_WorldC2M104" "Rochelle: No sense grabbing a car." "Producer_WorldC2M105" "Rochelle: El tráfico está paralizado." "[english]Producer_WorldC2M105" "Rochelle: Traffic's blocked." "Producer_WorldC2M106" "Rochelle: Hostia, tío… les han atacado en el coche." "[english]Producer_WorldC2M106" "Rochelle: Oh man... they were attacked in their cars." "Producer_WorldC2M107" "Rochelle: Imaginaos estar en uno de esos autobuses cuando pasó…" "[english]Producer_WorldC2M107" "Rochelle: Oh God, to be in one of these buses when this hit." "Producer_WorldC2M108" "Rochelle: ¡Abajo!" "[english]Producer_WorldC2M108" "Rochelle: Down here!" "Producer_WorldC2M109" "Rochelle: ¡Eh, veo luces!" "[english]Producer_WorldC2M109" "Rochelle: Hey, I see lights!" "Producer_WorldC2M110" "Rochelle: ¿Creéis que los zombis nos han encendido la luz?" "[english]Producer_WorldC2M110" "Rochelle: Do you think the zombies left the lights on for us?" "Producer_WorldC2M111" "Rochelle: [Risa] Que estoy de coña. Venga, vamos donde las luces, puede que haya alguien." "[english]Producer_WorldC2M111" "Rochelle: I was joking. Let's head on to the lights. Maybe someone is there." "Producer_WorldC2M112" "Rochelle: Podemos subir aquí junto a la señal." "[english]Producer_WorldC2M112" "Rochelle: Okay, we can get up here by this sign." "Producer_WorldC2M113" "Rochelle: Hay que pensar cómo atravesar el hotel." "[english]Producer_WorldC2M113" "Rochelle: We have to figure a way through this hotel." "Producer_WorldC2M114" "Rochelle: Por este hotel." "[english]Producer_WorldC2M114" "Rochelle: Through this hotel." "Producer_WorldC2M115" "Rochelle: Una de estas habitaciones tiene que abrirse." "[english]Producer_WorldC2M115" "Rochelle: One of these rooms must open up." "Producer_WorldC2M116" "Rochelle: A las habitaciones." "[english]Producer_WorldC2M116" "Rochelle: Search the rooms." "Producer_WorldC2M117" "Rochelle: Por ésta." "[english]Producer_WorldC2M117" "Rochelle: Through this room." "Producer_WorldC2M118" "Rochelle: Eh, por la ventana." "[english]Producer_WorldC2M118" "Rochelle: Hey, use the window." "Producer_WorldC2M119" "Rochelle: ¿Un parque de atracciones?" "[english]Producer_WorldC2M119" "Rochelle: Is that an amusement park?" "Producer_WorldC2M120" "Rochelle: Ellis, ¿a ti te dejarán subir a esas atracciones?" "[english]Producer_WorldC2M120" "Rochelle: Ellis, are you even tall enough to go on the rides?" "Producer_WorldC2M121" "Rochelle: Como me llamo Ro, que no voy a entrar en una casa embrujada." "[english]Producer_WorldC2M121" "Rochelle: I sure as hell ain't goin in no haunted house." "Producer_WorldC2M122" "Rochelle: ¡Uhhhh! ¡Preparaos!" "[english]Producer_WorldC2M122" "Rochelle: Woohoo! Hang on!" "Producer_WorldC2M123" "Rochelle: ¡Cuidado!" "[english]Producer_WorldC2M123" "Rochelle: Watch your step!" "Producer_WorldC2M124" "Rochelle: No ha estado mal." "[english]Producer_WorldC2M124" "Rochelle: That was almost fun." "Producer_WorldC2M125" "Rochelle: Tirarse por esta cuesta molaba mucho más que ahora tener que subirla." "[english]Producer_WorldC2M125" "Rochelle: Climbing back up this hill is not near as much fun as sliding down." "Producer_WorldC2M126" "Rochelle: El parque." "[english]Producer_WorldC2M126" "Rochelle: There's the park." "Producer_WorldC2M127" "Rochelle: Podemos entrar por aquí." "[english]Producer_WorldC2M127" "Rochelle: Hey, we can get in through here." "Producer_WorldC2M128" "Rochelle: Parece que había gente." "[english]Producer_WorldC2M128" "Rochelle: Looks like people were here." "Producer_WorldC2M129" "Rochelle: Puede que aún… haya alguien aquí." "[english]Producer_WorldC2M129" "Rochelle: Maybe someone is still here?" "Producer_WorldC2M130" "Rochelle: ¿Quizás era una zona de evacuación?" "[english]Producer_WorldC2M130" "Rochelle: Maybe this was an evac zone?" "Producer_WorldC2M131" "Rochelle: ¿Quizás aquí se divertían los evacuados?" "[english]Producer_WorldC2M131" "Rochelle: Maybe this was an evac fun zone?" "Producer_WorldC2M201" "Rochelle: Probemos por la entrada." "[english]Producer_WorldC2M201" "Rochelle: Let's try the entrance." "Producer_WorldC2M202" "Rochelle: Mmm… tíos, este es el servicio de señoras." "[english]Producer_WorldC2M202" "Rochelle: Umm, guys, this is the lady's room." "Producer_WorldC2M203" "Rochelle: Ellis… seguro que siempre ganabas un peluche para tu novia." "[english]Producer_WorldC2M203" "Rochelle: Ellis, I bet you won all the girls teddy bears." "Producer_WorldC3M101" "Rochelle: Bueno, no somos militares ni de la CEDA… así que supongo que somos bienvenidos." "[english]Producer_WorldC3M101" "Rochelle: Well, we aren't CEDA or the military, so I guess we're welcome." "Producer_WorldC3M102" "Rochelle: Con lo de Prohibido el paso, seguro que se refieren a otros." "[english]Producer_WorldC3M102" "Rochelle: When they say stay out, I'm sure they mean someone else." "Producer_WorldC3M103" "Rochelle: ¿Creéis que pusieron el cartel antes o después de la infección?" "[english]Producer_WorldC3M103" "Rochelle: Do you think they put this sign up before or after the infection?" "Producer_WorldC3M105" "Rochelle: Espero que no molestemos a los del pantano." "[english]Producer_WorldC3M105" "Rochelle: Hope the swamp people don't mind us visiting." "Producer_WorldC3M106" "Rochelle: Mmm, qué majos." "[english]Producer_WorldC3M106" "Rochelle: Hm. Friendly bunch." "Producer_WorldC3M107" "Rochelle: Parecen buena gente, vamos." "[english]Producer_WorldC3M107" "Rochelle: Let's visit, they seem nice." "Producer_WorldC3M108" "Rochelle: ¿El pueblo de los caimanes? Esto cada vez pone más y más interesante." "[english]Producer_WorldC3M108" "Rochelle: Earl's Gator Village? This just keeps getting better." "Producer_WorldC3M109" "Rochelle: Sí, crucemos por donde los caimanes y visitemos a los milicianos pirados del pantano. ¿A que suena bien?" "[english]Producer_WorldC3M109" "Rochelle: Yeah, let's just cut through the gator park and visit the crazy militants in the swamp. Sound good?" "Producer_WorldC3M110" "Rochelle: Yo solo pregunto, pero, ¿seguro que ésta es la mejor ruta?" "[english]Producer_WorldC3M110" "Rochelle: I'm just askin', but are we sure this is the best route?" "Producer_WorldC3M111" "Rochelle: Busquemos provisiones en los refugios." "[english]Producer_WorldC3M111" "Rochelle: We should search the houses for supplies." "Producer_WorldC3M112" "Rochelle: Ah, el pantano está lleno de bichos… qué sorpresa." "[english]Producer_WorldC3M112" "Rochelle: Huh, the swamp's buggy, who would have guessed that?" "Producer_WorldC3M113" "Rochelle: Parece que todos se fueron al pueblo… en pleno pantano. Qué alegría." "[english]Producer_WorldC3M113" "Rochelle: Looks like they all headed to the village - deeper in the swamp. Great." "Producer_WorldC3M114" "Rochelle: Venga, vamos al pueblo." "[english]Producer_WorldC3M114" "Rochelle: Right. We should try the village." "Producer_WorldC3M115" "Rochelle: Encended el ferry." "[english]Producer_WorldC3M115" "Rochelle: Activate the ferry." "Producer_WorldC3M116" "Rochelle: Venga, preparémonos y llamemos al ferry." "[english]Producer_WorldC3M116" "Rochelle: Okay, let's get ready and then call the ferry." "Producer_WorldC3M117" "Rochelle: Llamo al ferry." "[english]Producer_WorldC3M117" "Rochelle: I'm calling the ferry." "Producer_WorldC3M118" "Rochelle: Viene el ferry." "[english]Producer_WorldC3M118" "Rochelle: Ferry's coming." "Producer_WorldC3M119" "Rochelle: El ferry ya casi está aquí." "[english]Producer_WorldC3M119" "Rochelle: Ferry's almost here!" "Producer_WorldC3M120" "Rochelle: Venga, todos al ferry." "[english]Producer_WorldC3M120" "Rochelle: Okay, get on the ferry!" "Producer_WorldC3M121" "Rochelle: Todo el mundo al ferry." "[english]Producer_WorldC3M121" "Rochelle: Everyone on the ferry!" "Producer_WorldC3M122" "Rochelle: ¡Subid al ferry!" "[english]Producer_WorldC3M122" "Rochelle: Time to ride the ferry!" "Producer_WorldC3M123" "Rochelle: ¡Nos vamos!" "[english]Producer_WorldC3M123" "Rochelle: Shoving off!" "Producer_WorldC3M124" "Rochelle: ¡Todo el mundo al ferry!" "[english]Producer_WorldC3M124" "Rochelle: Everyone, get on the ferry!" "Producer_WorldC3M125" "Rochelle: ¡Al barco!" "[english]Producer_WorldC3M125" "Rochelle: Get on the boat!" "Producer_WorldC3M126" "Rochelle: ¡Todos al barco!" "[english]Producer_WorldC3M126" "Rochelle: Everyone, get on the boat!" "Producer_WorldC3M127" "Rochelle: ¡Venga, al barco!" "[english]Producer_WorldC3M127" "Rochelle: All right, get on the boat!" "Producer_WorldC3M128" "Rochelle: ¡Todo el mundo al barco!" "[english]Producer_WorldC3M128" "Rochelle: Everyone on the boat!" "Producer_WorldC3M129" "Rochelle: ¡Venga, al barco! ¡A pilotarlo!" "[english]Producer_WorldC3M129" "Rochelle: Okay, get on the boat! Time to ride the boat!" "Producer_WorldC3M130" "Rochelle: Esto, mmm… ¿alguien sabe algo sobre los pantanos?" "[english]Producer_WorldC3M130" "Rochelle: So, umm... Do you guys know anything about the swamps?" "Producer_WorldC3M131" "Rochelle: ¿Y qué creéis que nos va a matar? ¿Un zombi, un caimán, una serpiente, un bicho o alguien del pantano?" "[english]Producer_WorldC3M131" "Rochelle: So what do you think is going to kill us? Zombies, gators, snakes, bugs or the swamp people?" "Producer_WorldC3M132" "Rochelle: Ah sí, se me olvidaba." "[english]Producer_WorldC3M132" "Rochelle: Yeah, I forgot about that." "Producer_WorldC3M133" "Rochelle: ¿Cómo? ¿Chupasangres? Chaval, ¿se puede saber de qué coño estás hablando?" "[english]Producer_WorldC3M133" "Rochelle: What? Blood farmers? Boy, what in the hell are you talking about?" "Producer_WorldC3M134" "Rochelle: A qué mala hora he preguntado…" "[english]Producer_WorldC3M134" "Rochelle: Sorry I asked..." "Producer_WorldC3M135" "Rochelle: Ellis, ¿tu tatuaje significa algo?" "[english]Producer_WorldC3M135" "Rochelle: Ellis, does your tattoo mean anything?" "Producer_WorldC3M136" "Rochelle: Ya veo que te lo tatuaste con muy buen ojo." "[english]Producer_WorldC3M136" "Rochelle: You had real foresight to get that tattooed." "Producer_WorldC3M137" "Rochelle: Si hay alguien que pueda sobrevivir a esto, tiene que ser gente que viva en estas condiciones." "[english]Producer_WorldC3M137" "Rochelle: Well if anyone could survive this, it would be people who live like this." "Producer_WorldC3M138" "Rochelle: ¿Pollos para desayunar?" "[english]Producer_WorldC3M138" "Rochelle: They fed them chickens?" "Producer_WorldC3M139" "Rochelle: Nick, ¿qué probabilidades hay de que los de los pantanos estén vivos?" "[english]Producer_WorldC3M139" "Rochelle: Nick, what do you think the odds are that the swamp people are still alive?" "Producer_WorldC3M140" "Rochelle: Sin ser zombis." "[english]Producer_WorldC3M140" "Rochelle: Not zombies." "Producer_WorldC3M141" "Rochelle: No está mal." "[english]Producer_WorldC3M141" "Rochelle: Sound about right." "Producer_WorldC3M142" "Rochelle: ¿Alguien lleva repelente de insectos?" "[english]Producer_WorldC3M142" "Rochelle: Does anyone have any bug spray?" "Producer_WorldC3M143" "Rochelle: Hay que encontrar el río principal." "[english]Producer_WorldC3M143" "Rochelle: We have to find the main river." "Producer_WorldC3M144" "Rochelle: Seguid por las pasarelas." "[english]Producer_WorldC3M144" "Rochelle: Okay, stay on the walkway." "Producer_WorldC3M145" "Rochelle: Con la pinta que tiene esta pasarela, creo que aquí se imparte justicia muy rápido." "[english]Producer_WorldC3M145" "Rochelle: From the looks of this walkway, they don't have trial lawyers down here." "Producer_WorldC3M146" "Rochelle: Cuidado, no parece segura." "[english]Producer_WorldC3M146" "Rochelle: Careful this doesn't look safe." "Producer_WorldC3M147" "Rochelle: ¿Vamos por la derecha… o por la izquierda?" "[english]Producer_WorldC3M147" "Rochelle: Should we go right or left?" "Producer_WorldC3M148" "Rochelle: ¿Vamos recto o a la derecha?" "[english]Producer_WorldC3M148" "Rochelle: Should we go right or straight?" "Producer_WorldC3M149" "Rochelle: ¿Alguien sabe por dónde tenemos que ir?" "[english]Producer_WorldC3M149" "Rochelle: Does anyone know which way we should go?" "Producer_WorldC3M150" "Rochelle: ¿Vamos por la derecha… o por la izquierda?" "[english]Producer_WorldC3M150" "Rochelle: Should we go right or left?" "Producer_WorldC3M151" "Rochelle: Eh, Ellis, una bañera. ¿A que solo las habías visto en fotos?" "[english]Producer_WorldC3M151" "Rochelle: Hey Ellis, that's a bathtub. You ever seen one before?" "Producer_WorldC3M152" "Rochelle: Vale, vale." "[english]Producer_WorldC3M152" "Rochelle: Fair enough." "Producer_WorldC3M153" "Rochelle: ¡Volved a la pasarela!" "[english]Producer_WorldC3M153" "Rochelle: Get back on the walkway!" "Producer_WorldC3M154" "Rochelle: ¡Mierda, se ha hundido la pasarela!" "[english]Producer_WorldC3M154" "Rochelle: Shit! The walkway collapsed." "Producer_WorldC3M155" "Rochelle: ¡Por la escalera!" "[english]Producer_WorldC3M155" "Rochelle: Let's get up the ladder!" "Producer_WorldC3M156" "Rochelle: Venga, por la pasarela." "[english]Producer_WorldC3M156" "Rochelle: Come on, up on the walkway!" "Producer_WorldC3M157" "Rochelle: Por la pasarela." "[english]Producer_WorldC3M157" "Rochelle: Get on the walkway!" "Producer_WorldC3M158" "Rochelle: Vamos por la derecha." "[english]Producer_WorldC3M158" "Rochelle: We can go to the right." "Producer_WorldC3M159" "Rochelle: Aquí abajo hay tablas." "[english]Producer_WorldC3M159" "Rochelle: They have planks down over here." "Producer_WorldC3M160" "Rochelle: ¡Estamos bloqueados!" "[english]Producer_WorldC3M160" "Rochelle: We're blocked!" "Producer_WorldC3M161" "Rochelle: ¡A la tubería!" "[english]Producer_WorldC3M161" "Rochelle: To the drainage pipe!" "Producer_WorldC3M162" "Rochelle: ¡Hay un refugio en la zanja!" "[english]Producer_WorldC3M162" "Rochelle: Safehouse in the drainage ditch!" "Producer_WorldC3M163" "Rochelle: ¡Veo una luz!" "[english]Producer_WorldC3M163" "Rochelle: I can see a light!" "Producer_WorldC3M164" "Rochelle: Es una buena señal, hay electricidad." "[english]Producer_WorldC3M164" "Rochelle: That's an encouraging sign, they have power." "Producer_WorldC3M165" "Rochelle: ¡Eh, veo luz!" "[english]Producer_WorldC3M165" "Rochelle: Hey, I can see a light!" "Producer_WorldC3M201" "Rochelle: ¡Hostia puta! ¡Sí que están embarrados!" "[english]Producer_WorldC3M201" "Rochelle: Holy shit, there really are mud people!" "Producer_WorldC3M202" "Rochelle: ¡Cuidado con los guarritos!" "[english]Producer_WorldC3M202" "Rochelle: Watch out for the mudders!" "Producer_WorldC3M203" "Rochelle: ¡Embarrados!" "[english]Producer_WorldC3M203" "Rochelle: Mud people!" "Producer_WorldC3M204" "Rochelle: ¡Embarrados!" "[english]Producer_WorldC3M204" "Rochelle: Mud people!" "Producer_WorldC3M205" "Rochelle: [Respira] Estoy hasta el moño de tanto barro." "[english]Producer_WorldC3M205" "Rochelle: I am sick to death of this mud!" "Producer_WorldC3M206" "Rochelle: ¡Ya vale de barro!" "[english]Producer_WorldC3M206" "Rochelle: Okay, enough with the mud already." "Producer_WorldC3M207" "Rochelle: Ohhh, no podemos darle la vuelta. A empaparse tocan." "[english]Producer_WorldC3M207" "Rochelle: Uhh... no way around it. Time to get wet." "Producer_WorldC3M208" "Rochelle: Estoy harta del barro." "[english]Producer_WorldC3M208" "Rochelle: I am really sick of the mud." "Producer_WorldC3M209" "Rochelle: Creo que este es el vertido de la tubería…" "[english]Producer_WorldC3M209" "Rochelle: I guess this is where the drain pipe drained..." "Producer_WorldC3M210" "Rochelle: Vaya, vaya… pero qué mala espina." "[english]Producer_WorldC3M210" "Rochelle: Okay, this is creepy." "Producer_WorldC3M211" "Rochelle: Por aquí está seco." "[english]Producer_WorldC3M211" "Rochelle: It's dry over here." "Producer_WorldC3M212" "Rochelle: ¿Una piragua?" "[english]Producer_WorldC3M212" "Rochelle: A pirogue?" "Producer_WorldC3M213" "Rochelle: Dímelo tú." "[english]Producer_WorldC3M213" "Rochelle: You got me Ellis." "Producer_WorldC3M214" "Rochelle: En este árbol." "[english]Producer_WorldC3M214" "Rochelle: Over this tree." "Producer_WorldC3M215" "Rochelle: Eh, Ellis, ¿no te sientes como en casa?" "[english]Producer_WorldC3M215" "Rochelle: Hey Ellis, does this remind you of home?" "Producer_WorldC3M216" "Rochelle: ¡Hostia puta! ¡Un avión derribado!" "[english]Producer_WorldC3M216" "Rochelle: Holy shit, a downed plane!" "Producer_WorldC3M217" "Rochelle: Los zombis le darían en pleno vuelo." "[english]Producer_WorldC3M217" "Rochelle: Zombies hit mid-flight I guess." "Producer_WorldC3M218" "Rochelle: No me jodas, ¿que la única forma de seguir es por una puerta de seguridad…?" "[english]Producer_WorldC3M218" "Rochelle: You are kidding me, the only way forward is through an emergency door." "Producer_WorldC3M219" "Rochelle: Siempre he querido hacer esto." "[english]Producer_WorldC3M219" "Rochelle: I've always wanted to do this." "Producer_WorldC3M220" "Rochelle: ¿Crees que los toboganes se activen?" "[english]Producer_WorldC3M220" "Rochelle: Do you think the slides will activate?" "Producer_WorldC3M221" "Rochelle: ¡Voy a abrir la puerta!" "[english]Producer_WorldC3M221" "Rochelle: Okay, I'm opening the door!" "Producer_WorldC3M222" "Rochelle: Preparaos, cuando abramos la puerta, sonará la alarma." "[english]Producer_WorldC3M222" "Rochelle: Okay, get ready, once we open the door this alarm will sound!" "Producer_WorldC3M223" "Rochelle: Abrid la puerta." "[english]Producer_WorldC3M223" "Rochelle: Open the door." "Producer_WorldC3M224" "Rochelle: La puerta es la única salida." "[english]Producer_WorldC3M224" "Rochelle: Only way is through this door." "Producer_WorldC3M225" "Rochelle: A la mierda, claro que sí, abrid la puerta." "[english]Producer_WorldC3M225" "Rochelle: Screw it, why not, open the door." "Producer_WorldC3M226" "Rochelle: ¿Pero qué hostias…? Abrid la puerta." "[english]Producer_WorldC3M226" "Rochelle: What the hell, open the door." "Producer_WorldC3M227" "Rochelle: Estoy harta del pantano." "[english]Producer_WorldC3M227" "Rochelle: I am sick of the swamp." "Producer_WorldC3M228" "Rochelle: Ahhh, no se me van a secar los pies nunca." "[english]Producer_WorldC3M228" "Rochelle: Oh, my feet are never gonna dry." "Producer_WorldC3M229" "Rochelle: Menos mal que llevo botas." "[english]Producer_WorldC3M229" "Rochelle: Good thing I'm wearing boots." "Producer_WorldC3M230" "Rochelle: ¡La civilización! Oh no, no…" "[english]Producer_WorldC3M230" "Rochelle: Civilization! Oh wait..." "Producer_WorldC3M231" "Rochelle: Comparada con esto, Cleveland es Nueva York." "[english]Producer_WorldC3M231" "Rochelle: This place makes Cleveland look nice." "Producer_WorldC3M232" "Rochelle: ¿De verdad que aquí vivía gente?" "[english]Producer_WorldC3M232" "Rochelle: Did people really live here?" "Producer_WorldC3M233" "Rochelle: ¡Tierra firme!" "[english]Producer_WorldC3M233" "Rochelle: Dry land ahead!" "Producer_WorldC3M234" "Rochelle: ¡Hay luz más adelante!" "[english]Producer_WorldC3M234" "Rochelle: Hey, lights ahead!" "Producer_WorldC3M235" "Rochelle: ¡Aquí!" "[english]Producer_WorldC3M235" "Rochelle: This way!" "Producer_WorldC3M236" "Rochelle: ¡El pueblo está por aquí!" "[english]Producer_WorldC3M236" "Rochelle: Hey, the village is this way!" "Producer_WorldC3M237" "Rochelle: ¡La luz está encendida! ¿¿¿Hay alguien???" "[english]Producer_WorldC3M237" "Rochelle: Lights are on! Hello!" "Producer_WorldC3M238" "Rochelle: Quizás haya gente." "[english]Producer_WorldC3M238" "Rochelle: Maybe people are here!" "Producer_WorldC3M239" "Rochelle: ¡Eh, Ellis! Los chupasangres siguen vivos." "[english]Producer_WorldC3M239" "Rochelle: Hey, Ellis! The blood farmers are still alive!" "Producer_WorldC3M240" "Rochelle: ¡Más luces!" "[english]Producer_WorldC3M240" "Rochelle: More lights!" "Producer_WorldC3M241" "Rochelle: Si tienen electricidad…" "[english]Producer_WorldC3M241" "Rochelle: Okay, if they have power..." "Producer_WorldC3M242" "Rochelle: ¿Hola?... ¡Hola! No somos de la CEDA." "[english]Producer_WorldC3M242" "Rochelle: Hellooo!!! Helloooo!!! We aren't CEDA!!" "Producer_WorldC3M243" "Rochelle: ¡Se han aislado por complete!" "[english]Producer_WorldC3M243" "Rochelle: They really walled themselves off!" "Producer_WorldC3M244" "Rochelle: Parecen cubiertos, quizás estén vivos." "[english]Producer_WorldC3M244" "Rochelle: They look dug in, maybe they're alive!" "Producer_WorldC3M245" "Rochelle: ¿Hola? ¡Hola! Gente de los pantanos, ¿estáis ahí?" "[english]Producer_WorldC3M245" "Rochelle: Hello, hello, swamp people are you there?" "Producer_WorldC3M246" "Rochelle: ¿Hay alguien ahí? ¡Ayuda!" "[english]Producer_WorldC3M246" "Rochelle: Anyone there! Help!" "Producer_WorldC3M247" "Rochelle: ¡Hola!" "[english]Producer_WorldC3M247" "Rochelle: Hello!" "Producer_WorldC3M248" "Rochelle: ¡Hola!" "[english]Producer_WorldC3M248" "Rochelle: Hello!" "Producer_WorldC3M249" "Rochelle: ¡Eh, ayuda!" "[english]Producer_WorldC3M249" "Rochelle: Hey! Help!" "Producer_WorldC3M250" "Rochelle: No veo a nadie." "[english]Producer_WorldC3M250" "Rochelle: I don't see anyone." "Producer_WorldC3M251" "Rochelle: Pasemos por aquí arriba." "[english]Producer_WorldC3M251" "Rochelle: We can get through up here." "Producer_WorldC3M252" "Rochelle: ¡Hay un refugio en esta choza!" "[english]Producer_WorldC3M252" "Rochelle: There's a safe house in that shack!" "Producer_WorldC3M253" "Rochelle: ¡Por esta casa!" "[english]Producer_WorldC3M253" "Rochelle: Through this house!" "Producer_WorldC3M301" "Rochelle: No han sobrevivido…" "[english]Producer_WorldC3M301" "Rochelle: They didn't make it." "Producer_WorldC3M302" "Rochelle: Parece que aguantaron… al menos un poco." "[english]Producer_WorldC3M302" "Rochelle: Looks like they lasted here... for bit." "Producer_WorldC3M303" "Rochelle: Oh, mierda, no han sobrevivido." "[english]Producer_WorldC3M303" "Rochelle: Ahh shit, they didn't make it." "Producer_WorldC3M304" "Rochelle: Mierda, los de los pantanos son zombis." "[english]Producer_WorldC3M304" "Rochelle: God damn it, the swamp people are zombies." "Producer_WorldC3M305" "Rochelle: Oh, zombis pantanosos, lo siento… pero os tengo que disparar." "[english]Producer_WorldC3M305" "Rochelle: Oh, zombie swamp people, I'm sorry I gotta shoot you." "Producer_WorldC3M306" "Rochelle: Con las ganas que tenía de trabar amistad con los de los pantanos…" "[english]Producer_WorldC3M306" "Rochelle: I so wanted to make friends with the swamp people." "Producer_WorldC3M307" "Rochelle: No podemos quedarnos aquí, sigámoslos a la plantación." "[english]Producer_WorldC3M307" "Rochelle: Well, we can't stay here, let's follow them to the plantation." "Producer_WorldC3M308" "Rochelle: Busquemos a ver si quedan provisiones." "[english]Producer_WorldC3M308" "Rochelle: We should look around and see if they left supplies." "Producer_WorldC3M309" "Rochelle: Se han marchado a una plantación junto al río." "[english]Producer_WorldC3M309" "Rochelle: They headed out to a Plantation by the river." "Producer_WorldC3M310" "Rochelle: Hay que dirigirse al río." "[english]Producer_WorldC3M310" "Rochelle: We need to head to the river." "Producer_WorldC3M311" "Rochelle: Hay que dirigirse a la plantación." "[english]Producer_WorldC3M311" "Rochelle: We need to head to the plantation." "Producer_WorldC3M312" "Rochelle: Hora de salir del pueblo." "[english]Producer_WorldC3M312" "Rochelle: Time to leave this village." "Producer_WorldC3M313" "Rochelle: [Suspira] Teníamos noticias de que el virus se transmitía a través de mamíferos, pero…" "[english]Producer_WorldC3M313" "Rochelle: We heard reports the virus spread through mammals but..." "Producer_WorldC3M314" "Rochelle: No tengo ni idea de si era verdad." "[english]Producer_WorldC3M314" "Rochelle: I have no idea if that was true." "Producer_WorldC3M315" "Rochelle: Más vale prevenir que curar, ¿no?" "[english]Producer_WorldC3M315" "Rochelle: Better safe than sorry I guess." "Producer_WorldC3M316" "Rochelle: Creo que esto no ha sido la infección." "[english]Producer_WorldC3M316" "Rochelle: I don't think this was the infection." "Producer_WorldC3M317" "Rochelle: Aquí no vamos a encontrar a nadie." "[english]Producer_WorldC3M317" "Rochelle: We aren't going to find anyone here." "Producer_WorldC3M318" "Rochelle: Tenemos que volver a la pasarela." "[english]Producer_WorldC3M318" "Rochelle: Okay, we need to get back up on the walk way." "Producer_WorldC3M319" "Rochelle: ¡Unas escaleras!" "[english]Producer_WorldC3M319" "Rochelle: There's stairs!" "Producer_WorldC3M320" "Rochelle: ¿Veis las escaleras?" "[english]Producer_WorldC3M320" "Rochelle: See the stairs?" "Producer_WorldC3M321" "Rochelle: Subamos a la pasarela por esas escaleras." "[english]Producer_WorldC3M321" "Rochelle: Okay, we can use those stairs to get up on the walkway!" "Producer_WorldC3M322" "Rochelle: ¡Seguid por la pasarela!" "[english]Producer_WorldC3M322" "Rochelle: Stay on the walkway!" "Producer_WorldC3M323" "Rochelle: Aquí detrás." "[english]Producer_WorldC3M323" "Rochelle: Back here!" "Producer_WorldC3M324" "Rochelle: El camino sigue por aquí." "[english]Producer_WorldC3M324" "Rochelle: The path continues through here." "Producer_WorldC3M325" "Rochelle: Hay un camino." "[english]Producer_WorldC3M325" "Rochelle: There's a path." "Producer_WorldC3M326" "Rochelle: Usad las tablas." "[english]Producer_WorldC3M326" "Rochelle: Use the planks." "Producer_WorldC3M327" "Rochelle: Más chozas." "[english]Producer_WorldC3M327" "Rochelle: More shacks." "Producer_WorldC3M328" "Rochelle: Parece que el pueblo también tenía su propio barrio residencial." "[english]Producer_WorldC3M328" "Rochelle: This must have been the village's own little suburbs." "Producer_WorldC3M329" "Rochelle: Una casita muy mona con vistas al río." "[english]Producer_WorldC3M329" "Rochelle: Quaint cottage with water views." "Producer_WorldC3M330" "Rochelle: Vale, hay que bajar este puente." "[english]Producer_WorldC3M330" "Rochelle: Okay, we need to lower this bridge." "Producer_WorldC3M331" "Rochelle: Solo podemos cruzar por el puente." "[english]Producer_WorldC3M331" "Rochelle: Only way over is this bridge." "Producer_WorldC3M332" "Rochelle: Solo podemos cruzar por esta pasarela." "[english]Producer_WorldC3M332" "Rochelle: Only way over is this walkway." "Producer_WorldC3M333" "Rochelle: Que alguien baje la pasarela." "[english]Producer_WorldC3M333" "Rochelle: Someone lower this walkway." "Producer_WorldC3M334" "Rochelle: Bajad la pasarela." "[english]Producer_WorldC3M334" "Rochelle: Lower the walkway." "Producer_WorldC3M335" "Rochelle: ¡Bajad el puente!" "[english]Producer_WorldC3M335" "Rochelle: Lower the bridge!" "Producer_WorldC3M336" "Rochelle: Preparaos, que bajo el puente." "[english]Producer_WorldC3M336" "Rochelle: Get ready, I'm lowering the bridge." "Producer_WorldC3M337" "Rochelle: Preparaos, que bajo el puente." "[english]Producer_WorldC3M337" "Rochelle: Get ready, I'm lowering the bridge." "Producer_WorldC3M338" "Rochelle: ¡Vale, ya baja el puente!" "[english]Producer_WorldC3M338" "Rochelle: Okay, bridge coming down!" "Producer_WorldC3M339" "Rochelle: Vale, ya ha bajado el puente." "[english]Producer_WorldC3M339" "Rochelle: Okay, bridge is down." "Producer_WorldC3M340" "Rochelle: ¡Ya baja el puente!" "[english]Producer_WorldC3M340" "Rochelle: Bridge coming down!" "Producer_WorldC3M341" "Rochelle: Podemos cruzar." "[english]Producer_WorldC3M341" "Rochelle: We can cross." "Producer_WorldC3M342" "Rochelle: Ya está, vámonos." "[english]Producer_WorldC3M342" "Rochelle: It's down, let's go!" "Producer_WorldC3M343" "Rochelle: No os metáis en el agua." "[english]Producer_WorldC3M343" "Rochelle: Okay, try and keep out of the water." "Producer_WorldC3M344" "Rochelle: Quedaos aquí en la parte seca." "[english]Producer_WorldC3M344" "Rochelle: Stay up here where it's dry." "Producer_WorldC3M345" "Rochelle: Por esta casa." "[english]Producer_WorldC3M345" "Rochelle: Through this house." "Producer_WorldC3M346" "Rochelle: La plantación está aquí mismo." "[english]Producer_WorldC3M346" "Rochelle: Plantation is right up here!" "Producer_WorldC3M347" "Rochelle: ¡Los terrenos!" "[english]Producer_WorldC3M347" "Rochelle: There's the grounds!" "Producer_WorldC3M348" "Rochelle: ¡Tenemos que entrar aquí!" "[english]Producer_WorldC3M348" "Rochelle: We just need to get in here!" "Producer_WorldC3M401" "Rochelle: ¡Ah! Yo creía que ya habíamos acabado con el barro." "[english]Producer_WorldC3M401" "Rochelle: I thought we were done with the mud." "Producer_WorldC3M402" "Rochelle: Vamos por este camino." "[english]Producer_WorldC3M402" "Rochelle: Let's head down this road." "Producer_WorldC3M403" "Rochelle: Aquí abajo." "[english]Producer_WorldC3M403" "Rochelle: Down here." "Producer_WorldC3M404" "Rochelle: ¡La casa en las plantaciones!" "[english]Producer_WorldC3M404" "Rochelle: There's the plantation house!" "Producer_WorldC3M405" "Rochelle: Vaya casa." "[english]Producer_WorldC3M405" "Rochelle: Nice house." "Producer_WorldC3M406" "Rochelle: No hay tanta diferencia con las chozas…" "[english]Producer_WorldC3M406" "Rochelle: A little nicer than those shacks." "Producer_WorldC3M407" "Rochelle: Aquí hasta las mansiones tienen el váter fuera…" "[english]Producer_WorldC3M407" "Rochelle: Even the big houses have outhouses down here." "Producer_WorldC3M408" "Rochelle: ¿Alguien tiene que hacer sus necesidades antes de subir al barco?" "[english]Producer_WorldC3M408" "Rochelle: Okay, anyone need to go before our boat ride?" "Producer_WorldC3M409" "Rochelle: Por la escalera." "[english]Producer_WorldC3M409" "Rochelle: Up the ladder." "Producer_WorldC3M410" "Rochelle: Subid por los andamios." "[english]Producer_WorldC3M410" "Rochelle: Go up the scaffolding." "Producer_WorldC3M411" "Rochelle: Ahora ya entiendo por qué estaba cerrado." "[english]Producer_WorldC3M411" "Rochelle: I can see why this was closed." "Producer_WorldC3M412" "Rochelle: Debe de haber sido una maravilla… pero hace mil años." "[english]Producer_WorldC3M412" "Rochelle: This must have been real nice a long time ago." "Producer_WorldC3M413" "Rochelle: ¿Creéis que aún hay alguien ahí fuera?" "[english]Producer_WorldC3M413" "Rochelle: Do you think someone is still out there?" "Producer_WorldC3M414" "Rochelle: Llamemos al barco." "[english]Producer_WorldC3M414" "Rochelle: Let's call the boat." "Producer_WorldC3M415" "Rochelle: Vale, llamemos al barco." "[english]Producer_WorldC3M415" "Rochelle: Okay, let's call the boat." "Producer_WorldC3M416" "Rochelle: ¿Qué narices? Llamemos al barco." "[english]Producer_WorldC3M416" "Rochelle: What the hell, let's just call the boat." "Producer_WorldC3M417" "Rochelle: A la mierda, llamemos al barco." "[english]Producer_WorldC3M417" "Rochelle: What the hell, let's call the boat." "Producer_WorldC3M418" "Rochelle: Estoy de acuerdo, llamémoslo." "[english]Producer_WorldC3M418" "Rochelle: I agree, call the boat." "Producer_WorldC3M419" "Rochelle: No hay nada que perder, llamemos al barco." "[english]Producer_WorldC3M419" "Rochelle: What do we have to lose? Call the boat." "Producer_WorldC3M420" "Rochelle: Probemos la radio." "[english]Producer_WorldC3M420" "Rochelle: Let's try the radio." "Producer_WorldC3M421" "Rochelle: Ellis, ¿los chupasangres saben pilotar barcos?" "[english]Producer_WorldC3M421" "Rochelle: Ellis, can blood farmers drive a boat?" "Producer_WorldC3M422" "Rochelle: ¡El barco está aquí, vamos!" "[english]Producer_WorldC3M422" "Rochelle: Boat's here! Let's go!" "Producer_WorldC3M423" "Rochelle: ¡Corred al barco!" "[english]Producer_WorldC3M423" "Rochelle: Run to the boat!" "Producer_WorldC3M424" "Rochelle: ¡Al barco, al barco!" "[english]Producer_WorldC3M424" "Rochelle: To the boat! To the boat!" "Producer_WorldC3M425" "Rochelle: ¡Que vayáis al puto barco!" "[english]Producer_WorldC3M425" "Rochelle: Get your asses on the boat!" "Producer_WorldC3M426" "Rochelle: ¡Subid al barco!" "[english]Producer_WorldC3M426" "Rochelle: Get to the boat!" "Producer_WorldC3M427" "Rochelle: ¡A la mierda, CORRED!" "[english]Producer_WorldC3M427" "Rochelle: Screw this, RUN!" "Producer_WorldC3M428" "Rochelle: ¡Ahí os quedáis con vuestros pantanos!" "[english]Producer_WorldC3M428" "Rochelle: Goodbye, swamp people!" "Producer_WorldC3M429" "Rochelle: Estamos en la casa, en las plantaciones." "[english]Producer_WorldC3M429" "Rochelle: We're at the plantation house." "Producer_WorldC3M430" "Rochelle: Rochelle." "[english]Producer_WorldC3M430" "Rochelle: Rochelle." "Producer_WorldC3M431" "Rochelle: Eh… me llamo Rochelle." "[english]Producer_WorldC3M431" "Rochelle: Uh, my name is Rochelle." "Producer_WorldC3M432" "Rochelle: Eh, Rochelle, pues, mi tía vivía aquí con los del pant… con la gente." "[english]Producer_WorldC3M432" "Rochelle: Rochelle, my aunt used to live here with the sw---, uh, the people." "Producer_WorldC3M433" "Rochelle: Rochelle… mi tía vivía aquí." "[english]Producer_WorldC3M433" "Rochelle: Rochelle, my aunt used to live here." "Producer_WorldC3M434" "Rochelle: Eh… un par." "[english]Producer_WorldC3M434" "Rochelle: Uh, a couple." "Producer_WorldC3M435" "Rochelle: Un par." "[english]Producer_WorldC3M435" "Rochelle: A couple." "Producer_WorldC3M436" "Rochelle: Gracias, no tenemos ningún otro sitio donde ir." "[english]Producer_WorldC3M436" "Rochelle: Thank you, we've got nowhere else to go." "Producer_WorldC3M437" "Rochelle: Gracias, aquí estaremos." "[english]Producer_WorldC3M437" "Rochelle: Thank you, we'll be right here." "Producer_WorldC4M101" "Rochelle: Parece fácil." "[english]Producer_WorldC4M101" "Rochelle: This should be easy." "Producer_WorldC4M102" "Rochelle: Vale. Esto parece fácil." "[english]Producer_WorldC4M102" "Rochelle: Okay, this should be easy." "Producer_WorldC4M103" "Rochelle: Solo hay que conseguir gasolina." "[english]Producer_WorldC4M103" "Rochelle: We just need to grab some diesel." "Producer_WorldC4M104" "Rochelle: [Suspira]. Está vacío… tiene que haber otra gasolinera." "[english]Producer_WorldC4M104" "Rochelle: Empty. Gotta be another station." "Producer_WorldC4M105" "Rochelle: ¿Tienen gasolina en la azucarera?" "[english]Producer_WorldC4M105" "Rochelle: They have diesel at the old sugar mill?" "Producer_WorldC4M106" "Rochelle: ¿En la antigua azucarera? ¿Estáis de coña?" "[english]Producer_WorldC4M106" "Rochelle: The old sugar mill? Are you kidding me?" "Producer_WorldC4M107" "Rochelle: [Hace un sonido con los labios] Venga, hay que ir a la antigua azucarera." "[english]Producer_WorldC4M107" "Rochelle: Come on boy, we have to get to the old sugar mill!" "Producer_WorldC4M108" "Rochelle: Hagamos esto antes de que llegue la tormenta." "[english]Producer_WorldC4M108" "Rochelle: Well, let's get this done before the storm." "Producer_WorldC4M109" "Rochelle: No parece que esté lejos." "[english]Producer_WorldC4M109" "Rochelle: It doesn't look far." "Producer_WorldC4M110" "Rochelle: No está nada lejos." "[english]Producer_WorldC4M110" "Rochelle: It doesn't look far at all." "Producer_WorldC4M111" "Rochelle: Rápido, hagámoslo antes de que arrecie la tormenta." "[english]Producer_WorldC4M111" "Rochelle: Let's hurry up and do this before the storm hits." "Producer_WorldC4M112" "Rochelle: Le avisaremos cuando volvamos." "[english]Producer_WorldC4M112" "Rochelle: We'll signal him when we get back." "Producer_WorldC4M113" "Rochelle: ¿Os fiáis de este tío?" "[english]Producer_WorldC4M113" "Rochelle: Do you trust that guy?" "Producer_WorldC4M114" "Rochelle: No sé, Nick, yo he aprendido a confiar en ti." "[english]Producer_WorldC4M114" "Rochelle: Well, I don't know, Nick. I learned to trust you." "Producer_WorldC4M115" "Rochelle: ¿Qué sabré yo?" "[english]Producer_WorldC4M115" "Rochelle: So what do I know?" "Producer_WorldC4M116" "Rochelle: Vayamos por esta calle." "[english]Producer_WorldC4M116" "Rochelle: Okay, let's try down this street." "Producer_WorldC4M117" "Rochelle: Podemos ir por aquí a la azucarera." "[english]Producer_WorldC4M117" "Rochelle: We can get to the sugar mill through here." "Producer_WorldC4M118" "Rochelle: Personalmente, me gusta más la fructosa del sirope de maíz." "[english]Producer_WorldC4M118" "Rochelle: Personally, I'm a high fructose corn syrup woman myself." "Producer_WorldC4M119" "Rochelle: Parece que se infectaron en plena evacuación." "[english]Producer_WorldC4M119" "Rochelle: Looks like the infection hit mid evacuation." "Producer_WorldC4M120" "Rochelle: Yo prefiero llamarlo ‘infección’, más que ‘Apocalipsis zombi’." "[english]Producer_WorldC4M120" "Rochelle: I prefer to call it the infection instead of the zombie apocalypse." "Producer_WorldC4M121" "Rochelle: No sé, eso del Apocalipsis zombi… sigue siendo difícil de digerir." "[english]Producer_WorldC4M121" "Rochelle: I don't know, zombie apocalypse - it's still kind of hard to swallow." "Producer_WorldC4M122" "Rochelle: Sí… si hay algo claro es que esto está lleno de zombis." "[english]Producer_WorldC4M122" "Rochelle: Yeah, there sure are a lot of zombies." "Producer_WorldC5M501" "Rochelle: ¿Hola?" "[english]Producer_WorldC5M501" "Rochelle: Hello?" "Producer_WorldC5M502" "Rochelle: ¡Parad, parad! ¡Dejad de tirar bombas!" "[english]Producer_WorldC5M502" "Rochelle: Stop! Stop! Stop the bombing run!" "Producer_WorldC5M503" "Rochelle: Vale, podemos hacerlo." "[english]Producer_WorldC5M503" "Rochelle: Okay, we can do that." "Producer_WorldC5M504" "Rochelle: ¿Que crucemos el puente? ¡Oh, mierda! ¿Por qué no venís a por nosotros?" "[english]Producer_WorldC5M504" "Rochelle: You want us to cross the bridge? Oh shit - why don't you come get us!" "Producer_WorldC5M505" "Rochelle: Más les vale estar listos cuando lleguemos." "[english]Producer_WorldC5M505" "Rochelle: They better be ready when we get there." "Producer_WorldSigns01" "Rochelle: Buena pregunta, ¿dónde está la CEDA? Solo veo militares." "[english]Producer_WorldSigns01" "Rochelle: Good question, where is CEDA? I just see the military." "Producer_WorldSigns02" "Rochelle: Aaaah, tío… ¿hay que ir a la torre?" "[english]Producer_WorldSigns02" "Rochelle: Aahhh, man... we have to run to the tower?" "Producer_WorldSigns03" "Rochelle: No te preocupes, Ellis, infecciones, no locura…" "[english]Producer_WorldSigns03" "Rochelle: Don't worry Ellis, they mean the flu, not in the head." "Producer_WorldSigns04" "Rochelle: La señal es redundante, ¿no? Irónica… Como que no hace justicia al Apocalipsis zombie…" "[english]Producer_WorldSigns04" "Rochelle: I think that sign is a little redundant? Ironic? Underselling the entire Zombie Apocalypse?" "Producer_WorldSigns05" "Rochelle: Pensé que ya teníais armas, palurdos." "[english]Producer_WorldSigns05" "Rochelle: I thought all you yokels already had guns." "Producer_YellRun01" "Rochelle: ¡Corred!" "[english]Producer_YellRun01" "Rochelle: Run!" "Producer_YellRun02" "Rochelle: ¡Corred!" "[english]Producer_YellRun02" "Rochelle: Just run!" "Producer_YellRun03" "Rochelle: ¡Corred, corred, corred!" "[english]Producer_YellRun03" "Rochelle: Run! Run! Run!" "Producer_YellRun04" "Rochelle: ¡Corred!" "[english]Producer_YellRun04" "Rochelle: Just run!" "Producer_Yes01" "Rochelle: Sí." "[english]Producer_Yes01" "Rochelle: Yes." "Producer_Yes02" "Rochelle: Que sí." "[english]Producer_Yes02" "Rochelle: Why yes." "Producer_Yes03" "Rochelle: ¡Ja!" "[english]Producer_Yes03" "Rochelle: Yeah." "Producer_Yes04" "Rochelle: ¡Ja!" "[english]Producer_Yes04" "Rochelle: Yeah." "Producer_Yes05" "Rochelle: Pues sí." "[english]Producer_Yes05" "Rochelle: Of course." "Producer_Yes06" "Rochelle: Vale." "[english]Producer_Yes06" "Rochelle: Okay." "Producer_Yes07" "Rochelle: Sip." "[english]Producer_Yes07" "Rochelle: Yep." "Producer_Yes08" "Rochelle: Claro." "[english]Producer_Yes08" "Rochelle: Sure." "Producer_Yes09" "Rochelle: Claro." "[english]Producer_Yes09" "Rochelle: Sure." "Producer_YouAreWelcome01" "Rochelle: No hay de qué." "[english]Producer_YouAreWelcome01" "Rochelle: You are welcome." "Producer_YouAreWelcome02" "Rochelle: No hay de qué." "[english]Producer_YouAreWelcome02" "Rochelle: You are welcome." "Producer_YouAreWelcome03" "Rochelle: De nada." "[english]Producer_YouAreWelcome03" "Rochelle: You're welcome." "Producer_YouAreWelcome04" "Rochelle: En paz." "[english]Producer_YouAreWelcome04" "Rochelle: We're cool." "Producer_YouAreWelcome05" "Rochelle: Sin problema." "[english]Producer_YouAreWelcome05" "Rochelle: No problem." "Producer_YouAreWelcome06" "Rochelle: Claro." "[english]Producer_YouAreWelcome06" "Rochelle: Anytime." "Producer_YouAreWelcome07" "Rochelle: Olvídalo." "[english]Producer_YouAreWelcome07" "Rochelle: Don't worry about it." "Producer_YouAreWelcome08" "Rochelle: No hay por qué." "[english]Producer_YouAreWelcome08" "Rochelle: Don't even start." "Producer_YouAreWelcome09" "Rochelle: No hay de qué." "[english]Producer_YouAreWelcome09" "Rochelle: That's okay." "Producer_YouAreWelcome10" "Rochelle: No hay de qué." "[english]Producer_YouAreWelcome10" "Rochelle: That's okay." "Producer_YouAreWelcomeCoach01" "Rochelle: Por ti lo que sea." "[english]Producer_YouAreWelcomeCoach01" "Rochelle: Anything for a brother." "Producer_YouAreWelcomeCoach02" "Rochelle: Por ti lo que sea." "[english]Producer_YouAreWelcomeCoach02" "Rochelle: Anything for a brother." "Producer_YouAreWelcomeEllis01" "Rochelle: De nada, enano." "[english]Producer_YouAreWelcomeEllis01" "Rochelle: No problem shorty." "Producer_YouAreWelcomeNick01" "Rochelle: De nada, trajeado." "[english]Producer_YouAreWelcomeNick01" "Rochelle: No problem suit." "Producer_Adrenaline01" "Rochelle: ¡Hay adrenalina!" "[english]Producer_Adrenaline01" "Rochelle: Adrenaline shot here!" "Producer_Adrenaline02" "Rochelle: ¡Adrenalina!" "[english]Producer_Adrenaline02" "Rochelle: Grabbin' a shot!" "Producer_Adrenaline03" "Rochelle: ¡Hay adrenalina!" "[english]Producer_Adrenaline03" "Rochelle: Adrenaline shot here!" "Producer_Adrenaline04" "Rochelle: ¡Hay adrenalina!" "[english]Producer_Adrenaline04" "Rochelle: Adrenaline shot here!" "Producer_Adrenaline05" "Rochelle: [Se espabila]" "[english]Producer_Adrenaline05" "Rochelle: [shaking self awake]" "Producer_Adrenaline06" "Rochelle: [Se espabila]" "[english]Producer_Adrenaline06" "Rochelle: [shaking self awake]" "Producer_BoomerJar01" "Rochelle: ¿Una botella de… vómito?" "[english]Producer_BoomerJar01" "Rochelle: Bottle of… puke, apparently." "Producer_BoomerJar02" "Rochelle: Espero que no sea lo que creo." "[english]Producer_BoomerJar02" "Rochelle: That had better not be what I think it is." "Producer_BoomerJar03" "Rochelle: ¡Vomitona de Boomer!" "[english]Producer_BoomerJar03" "Rochelle: Boomer bile here!" "Producer_BoomerJar04" "Rochelle: ¡Vomitona!" "[english]Producer_BoomerJar04" "Rochelle: Bile jar here!" "Producer_BoomerJar05" "Rochelle: ¡Cojo un bote de vómito!" "[english]Producer_BoomerJar05" "Rochelle: Grabbing a jar of puke!" "Producer_BoomerJar06" "Rochelle: ¡Cojo vomitona!" "[english]Producer_BoomerJar06" "Rochelle: Grabbing a bile jar!" "Producer_BoomerJar07" "Rochelle: ¡Cuidado, vomitona!" "[english]Producer_BoomerJar07" "Rochelle: Heads up! Bile incoming!" "Producer_BoomerJar08" "Rochelle: ¡Vomitona!" "[english]Producer_BoomerJar08" "Rochelle: Bile incoming!" "Producer_BoomerJar09" "Rochelle: ¡Es vómito de Boomer!" "[english]Producer_BoomerJar09" "Rochelle: Here comes some Boomer bile!" "Producer_ChargerRunningWithPlayer01" "Rochelle: ¿PERO QUÉ CO…?" "[english]Producer_ChargerRunningWithPlayer01" "Rochelle: WHAT THE HELL?" "Producer_ChargerRunningWithPlayer02" "Rochelle: ¿¡PERO DÓNDE ME LLEVA!?" "[english]Producer_ChargerRunningWithPlayer02" "Rochelle: WHERE'S THIS THING TAKING ME!" "Producer_ChargerRunningWithPlayer03" "Rochelle: ¡AAAAAH!" "[english]Producer_ChargerRunningWithPlayer03" "Rochelle: WOOOAAAAH!!!" "Producer_Defibrillator01" "Rochelle: Desfibrilador." "[english]Producer_Defibrillator01" "Rochelle: Chest paddles here." "Producer_Defibrillator02" "Rochelle: Un desfibrilador." "[english]Producer_Defibrillator02" "Rochelle: Defibrillator here." "Producer_Defibrillator03" "Rochelle: Desfibrilador." "[english]Producer_Defibrillator03" "Rochelle: Defib unit here." "Producer_Defibrillator04" "Rochelle: Palas desfibriladoras." "[english]Producer_Defibrillator04" "Rochelle: Got some chest paddles." "Producer_Defibrillator05" "Rochelle: Desfibrilador." "[english]Producer_Defibrillator05" "Rochelle: Got a defib unit." "Producer_Defibrillator06" "Rochelle: Desfibrilador." "[english]Producer_Defibrillator06" "Rochelle: Got a defib unit." "Producer_Defibrillator07" "Rochelle: ¡Listo!" "[english]Producer_Defibrillator07" "Rochelle: Clear!" "Producer_Defibrillator08" "Rochelle: ¡Venga, a las estaciones!" "[english]Producer_Defibrillator08" "Rochelle: Come on!" "Producer_Defibrillator09" "Rochelle: ¡VAMOS!" "[english]Producer_Defibrillator09" "Rochelle: Come ON!" "Producer_Defibrillator10" "Rochelle: ¡Vamos, funciona!" "[english]Producer_Defibrillator10" "Rochelle: Come on DAMN IT! WORK!" "Producer_Defibrillator11" "Rochelle: Funciona. Vamos, funciona…" "[english]Producer_Defibrillator11" "Rochelle: Please work. Please, please work…" "Producer_Defibrillator12" "Rochelle: No vayas hacia la luz, Ellis." "[english]Producer_Defibrillator12" "Rochelle: Don't go towards the light, Ellis!" "Producer_Defibrillator13" "Rochelle: ¿Qué se siente al estar muerto?" "[english]Producer_Defibrillator13" "Rochelle: So that's what being dead feels like." "Producer_Defibrillator14" "Rochelle: Creo que te debo una." "[english]Producer_Defibrillator14" "Rochelle: I do believe I owe you one." "Producer_Defibrillator15" "Rochelle: ¡Aah, cómo duele!" "[english]Producer_Defibrillator15" "Rochelle: Agggh that frigging HURTS!" "Producer_Defibrillator16" "Rochelle: [Recibe una descarga]" "[english]Producer_Defibrillator16" "Rochelle: [being shocked]" "Producer_Defibrillator17" "Rochelle: Ooh…" "[english]Producer_Defibrillator17" "Rochelle: Whoa…" "Producer_Defibrillator18" "Rochelle: [Coge aire con agonía]" "[english]Producer_Defibrillator18" "Rochelle: [gasp for breath]" "Producer_EllisInterrupt01" "Rochelle: A-já." "[english]Producer_EllisInterrupt01" "Rochelle: Uh huh." "Producer_EllisInterrupt02" "Rochelle: [Aburrida] Ajá." "[english]Producer_EllisInterrupt02" "Rochelle: Uh huh." "Producer_EllisInterrupt03" "Rochelle: [Aburridísima] A-já." "[english]Producer_EllisInterrupt03" "Rochelle: Uh huh." "Producer_EllisInterrupt04" "Rochelle: [Aburridísima] A-já." "[english]Producer_EllisInterrupt04" "Rochelle: Uh huh." "Producer_EllisInterrupt05" "Rochelle: ¿Ellis? ¿Ellis? ¿Ellis, cariño? ¡ELLIS!" "[english]Producer_EllisInterrupt05" "Rochelle: Ellis? Ellis? Ellis, sweetie? ELLIS!" "Producer_EllisInterrupt06" "Rochelle: Ellis, cariño, para ya." "[english]Producer_EllisInterrupt06" "Rochelle: Ellis, sweetie, can this wait?" "Producer_EllisInterrupt07" "Rochelle: Oye, Ellis, no es un buen momento." "[english]Producer_EllisInterrupt07" "Rochelle: Okay, Ellis, this is really not the best time." "Producer_EllisInterrupt08" "Rochelle: Au." "[english]Producer_EllisInterrupt08" "Rochelle: Ow." "Producer_EllisInterrupt09" "Rochelle: Joder." "[english]Producer_EllisInterrupt09" "Rochelle: Damn." "Producer_EllisInterrupt10" "Rochelle: ¿Estás de coña?" "[english]Producer_EllisInterrupt10" "Rochelle: Are you putting me on?" "Producer_EllisInterrupt11" "Rochelle: ¿Noventa por ciento?" "[english]Producer_EllisInterrupt11" "Rochelle: Ninety percent?" "Producer_EllisInterrupt12" "Rochelle: ¿Todo el cuerpo?" "[english]Producer_EllisInterrupt12" "Rochelle: His whole body?" "Producer_EllisInterrupt13" "Rochelle: Espera, repite eso último." "[english]Producer_EllisInterrupt13" "Rochelle: Wait, hold on, say that last part again?" "Producer_EllisInterrupt14" "Rochelle: ¿Por qué no se lo cuentas a Nick?" "[english]Producer_EllisInterrupt14" "Rochelle: You should tell that story to Nick." "Producer_EllisInterrupt15" "Rochelle: Cariño, me gustan tus historias, pero no es el momento, ¿vale?" "[english]Producer_EllisInterrupt15" "Rochelle: Sweety, I normally like your stories, I do. But not now, okay?" "Producer_ExplosiveAmmo01" "Rochelle: ¡Hay balas explosivas!" "[english]Producer_ExplosiveAmmo01" "Rochelle: Explosive rounds here!" "Producer_ExplosiveAmmo02" "Rochelle: ¡Hay balas explosivas!" "[english]Producer_ExplosiveAmmo02" "Rochelle: Explosive rounds here!" "Producer_ExplosiveAmmo03" "Rochelle: ¡Hay balas explosivas!" "[english]Producer_ExplosiveAmmo03" "Rochelle: Explosive rounds here!" "Producer_ExplosiveAmmo04" "Rochelle: ¡Balas explosivas!" "[english]Producer_ExplosiveAmmo04" "Rochelle: Frag rounds here!" "Producer_ExplosiveAmmo05" "Rochelle: ¡Balas explosivas!" "[english]Producer_ExplosiveAmmo05" "Rochelle: Grabbin' some frag rounds!" "Producer_ExplosiveAmmo06" "Rochelle: ¡Balas explosivas!" "[english]Producer_ExplosiveAmmo06" "Rochelle: Grabbin' some frag rounds!" "Producer_ExplosiveAmmo07" "Rochelle: ¡Balas explosivas van!" "[english]Producer_ExplosiveAmmo07" "Rochelle: Deploying explosive rounds!" "Producer_ExplosiveAmmo08" "Rochelle: ¡Balas explosivas van!" "[english]Producer_ExplosiveAmmo08" "Rochelle: Deploying explosive rounds!" "Producer_FriendlyFireBile01" "Rochelle: ¡Me has echado el vómito!" "[english]Producer_FriendlyFireBile01" "Rochelle: You got Boomer puke on me!" "Producer_FriendlyFireBile02" "Rochelle: ¿¡Qué haces!? ¡Ahora me perseguirán los infectados!" "[english]Producer_FriendlyFireBile02" "Rochelle: What are you DOING? Now the infected are going swarm me!" "Producer_FriendlyFireBile03" "Rochelle: ¿¡Pero por qué has hecho eso!?" "[english]Producer_FriendlyFireBile03" "Rochelle: I can't believe you just did that." "Producer_FriendlyFireTank01" "Rochelle: ¡Eh, eh! ¡Apunta al Tank!" "[english]Producer_FriendlyFireTank01" "Rochelle: Whoa, whoa! Shoot the Tank!" "Producer_FriendlyFireTank02" "Rochelle: ¡Ellis! ¡Apunta al Tank!" "[english]Producer_FriendlyFireTank02" "Rochelle: Ellis! Shoot the Tank!" "Producer_FriendlyFireTank03" "Rochelle: ¡Dispara al Tank, Coach!" "[english]Producer_FriendlyFireTank03" "Rochelle: Shoot the TANK, Coach!" "Producer_FriendlyFireTank04" "Rochelle: ¡Dispara al Tank, Nick!" "[english]Producer_FriendlyFireTank04" "Rochelle: Ah, shoot the TANK, Nick!" "Producer_FriendlyFireTank05" "Rochelle: ¡Dispara al Tank!" "[english]Producer_FriendlyFireTank05" "Rochelle: Shoot the Tank!" "Producer_FriendlyFireTank06" "Rochelle: ¡Apunta al Tank tío!" "[english]Producer_FriendlyFireTank06" "Rochelle: Shoot the TANK, please." "Producer_FriendlyFireTank07" "Rochelle: ¡Dispara al Tank, no a mí!" "[english]Producer_FriendlyFireTank07" "Rochelle: Ugh, shoot the Tank, not me!" "Producer_FriendlyFireTank08" "Rochelle: ¿¡No es mejor que apuntes al Tank!?" "[english]Producer_FriendlyFireTank08" "Rochelle: Can you shoot the Tank instead of me?" "Producer_GrenadeLauncher01" "Rochelle: ¡Un lanzagranadas!" "[english]Producer_GrenadeLauncher01" "Rochelle: Grenade launcher here!" "Producer_GrenadeLauncher02" "Rochelle: ¡Un lanzagranadas!" "[english]Producer_GrenadeLauncher02" "Rochelle: Grenade launcher here!" "Producer_GrenadeLauncher03" "Rochelle: Un lanzagranadas." "[english]Producer_GrenadeLauncher03" "Rochelle: Got a grenade launcher." "Producer_GrenadeLauncher04" "Rochelle: Un lanzagranadas." "[english]Producer_GrenadeLauncher04" "Rochelle: Got a grenade launcher." "Producer_GrenadeLauncher05" "Rochelle: Lanzagranadas." "[english]Producer_GrenadeLauncher05" "Rochelle: Grenade launcher." "Producer_GrenadeLauncher06" "Rochelle: Eh, cómo mola." "[english]Producer_GrenadeLauncher06" "Rochelle: Oh, I like this." "Producer_Hurrah13" "Rochelle: ¿Qué, ya hemos acabado?" "[english]Producer_Hurrah13" "Rochelle: What, we're shutting the door already?" "Producer_Hurrah14" "Rochelle: ¡Así es como se hace!" "[english]Producer_Hurrah14" "Rochelle: That is what we're here for!" "Producer_Hurrah15" "Rochelle: ¡Genial! ¡Seguid así y saldremos de aquí!" "[english]Producer_Hurrah15" "Rochelle: Woo! Keep that up and we are out of here!" "Producer_IncendAmmo01" "Rochelle: ¡Unas incendiarias!" "[english]Producer_IncendAmmo01" "Rochelle: Incendiary ammo here!" "Producer_IncendAmmo02" "Rochelle: ¡Unas incendiarias!" "[english]Producer_IncendAmmo02" "Rochelle: Incendiary ammo here!" "Producer_IncendAmmo03" "Rochelle: ¡Unas incendiarias!" "[english]Producer_IncendAmmo03" "Rochelle: Incendiary ammo here!" "Producer_IncendAmmo04" "Rochelle: ¡Pillo balas incendiarias!" "[english]Producer_IncendAmmo04" "Rochelle: Grabbin' incendiary ammo!" "Producer_IncendAmmo05" "Rochelle: Esto va en serio." "[english]Producer_IncendAmmo05" "Rochelle: I'm not playing now." "Producer_IncendAmmo06" "Rochelle: ¡Hagamos una fogata!" "[english]Producer_IncendAmmo06" "Rochelle: Let's get a little bonfire going." "Producer_IncendAmmo07" "Rochelle: ¡Van balas incendiarias!" "[english]Producer_IncendAmmo07" "Rochelle: Deploying incendiary ammo!" "Producer_IncendAmmo08" "Rochelle: ¡Pillad balas incendiarias!" "[english]Producer_IncendAmmo08" "Rochelle: Everyone grab some incendiary ammo!" "Producer_IncendAmmo09" "Rochelle: ¡Pillad balas incendiarias!" "[english]Producer_IncendAmmo09" "Rochelle: Everyone grab some incendiary ammo!" "Producer_IncendAmmo10" "Rochelle: ¡Pillad balas incendiarias!" "[english]Producer_IncendAmmo10" "Rochelle: Everyone grab some incendiary ammo!" "Producer_IncendAmmo11" "Rochelle: ¡Van balas incendiarias!" "[english]Producer_IncendAmmo11" "Rochelle: Deploying incendiary ammo!" "Producer_LaserSights01" "Rochelle: Hay miras láser." "[english]Producer_LaserSights01" "Rochelle: Laser sights here." "Producer_LaserSights02" "Rochelle: Hay miras láser." "[english]Producer_LaserSights02" "Rochelle: Laser sights here." "Producer_LaserSights03" "Rochelle: Hay miras láser." "[english]Producer_LaserSights03" "Rochelle: Laser sights here." "Producer_MeleeResponse01" "Rochelle: ¡Bam!" "[english]Producer_MeleeResponse01" "Rochelle: Bam!" "Producer_MeleeResponse02" "Rochelle: ¡Toma ya!" "[english]Producer_MeleeResponse02" "Rochelle: HELL yeah!" "Producer_MeleeResponse03" "Rochelle: ¡Joder!" "[english]Producer_MeleeResponse03" "Rochelle: Damn!" "Producer_MeleeWeapons01" "Rochelle: Machete aquí." "[english]Producer_MeleeWeapons01" "Rochelle: Machete here…" "Producer_MeleeWeapons02" "Rochelle: Machete aquí." "[english]Producer_MeleeWeapons02" "Rochelle: Machete here…" "Producer_MeleeWeapons03" "Rochelle: Cojo machete." "[english]Producer_MeleeWeapons03" "Rochelle: Got a machete." "Producer_MeleeWeapons04" "Rochelle: Cojo machete." "[english]Producer_MeleeWeapons04" "Rochelle: Got a machete." "Producer_MeleeWeapons05" "Rochelle: Una motosierra." "[english]Producer_MeleeWeapons05" "Rochelle: Chainsaw here…" "Producer_MeleeWeapons06" "Rochelle: Una motosierra." "[english]Producer_MeleeWeapons06" "Rochelle: Chainsaw here…" "Producer_MeleeWeapons07" "Rochelle: Pillo motosierra." "[english]Producer_MeleeWeapons07" "Rochelle: Got a chainsaw." "Producer_MeleeWeapons08" "Rochelle: Hay una porra." "[english]Producer_MeleeWeapons08" "Rochelle: Nightstick here…" "Producer_MeleeWeapons09" "Rochelle: Hay una porra." "[english]Producer_MeleeWeapons09" "Rochelle: Nightstick here…" "Producer_MeleeWeapons10" "Rochelle: Cojo una porra." "[english]Producer_MeleeWeapons10" "Rochelle: Grabbing a nightstick." "Producer_MeleeWeapons11" "Rochelle: Guitarra." "[english]Producer_MeleeWeapons11" "Rochelle: Guitar here." "Producer_MeleeWeapons12" "Rochelle: Guitarra." "[english]Producer_MeleeWeapons12" "Rochelle: Guitar here." "Producer_MeleeWeapons13" "Rochelle: Guitarra." "[english]Producer_MeleeWeapons13" "Rochelle: Guitar here." "Producer_MeleeWeapons14" "Rochelle: Cojo la guitarra." "[english]Producer_MeleeWeapons14" "Rochelle: Grabbing a guitar." "Producer_MeleeWeapons15" "Rochelle: Una katana." "[english]Producer_MeleeWeapons15" "Rochelle: Katana here." "Producer_MeleeWeapons16" "Rochelle: Una katana." "[english]Producer_MeleeWeapons16" "Rochelle: Katana here." "Producer_MeleeWeapons17" "Rochelle: Cojo una katana." "[english]Producer_MeleeWeapons17" "Rochelle: Grabbing a katana." "Producer_MeleeWeapons18" "Rochelle: Cojo una palanca." "[english]Producer_MeleeWeapons18" "Rochelle: Grabbing a crowbar." "Producer_MeleeWeapons19" "Rochelle: Cojo una palanca." "[english]Producer_MeleeWeapons19" "Rochelle: Grabbing a crowbar." "Producer_MeleeWeapons20" "Rochelle: Palanca." "[english]Producer_MeleeWeapons20" "Rochelle: Crowbar." "Producer_MeleeWeapons21" "Rochelle: Bate de cricket aquí." "[english]Producer_MeleeWeapons21" "Rochelle: Cricket bat here." "Producer_MeleeWeapons22" "Rochelle: Bate de cricket aquí." "[english]Producer_MeleeWeapons22" "Rochelle: Cricket bat here." "Producer_MeleeWeapons23" "Rochelle: Bate de cricket." "[english]Producer_MeleeWeapons23" "Rochelle: Got a cricket bat." "Producer_MiscDirectional01" "Rochelle: ¡Por aquí!" "[english]Producer_MiscDirectional01" "Rochelle: Through here!" "Producer_MiscDirectional02" "Rochelle: ¡Por allí!" "[english]Producer_MiscDirectional02" "Rochelle: Through there!" "Producer_MiscDirectional03" "Rochelle: ¡Aquí!" "[english]Producer_MiscDirectional03" "Rochelle: This way!" "Producer_MiscDirectional04" "Rochelle: ¡Es aquí!" "[english]Producer_MiscDirectional04" "Rochelle: In here!" "Producer_MiscDirectional05" "Rochelle: ¡Abajo!" "[english]Producer_MiscDirectional05" "Rochelle: Down here!" "Producer_MiscDirectional06" "Rochelle: Eh, por aquí." "[english]Producer_MiscDirectional06" "Rochelle: C'mon, this way!" "Producer_MiscDirectional07" "Rochelle: ¡Por esta ventana!" "[english]Producer_MiscDirectional07" "Rochelle: Through this window!" "Producer_MiscDirectional08" "Rochelle: ¡Por esa ventana!" "[english]Producer_MiscDirectional08" "Rochelle: Through that window!" "Producer_MiscDirectional09" "Rochelle: ¡Este callejón!" "[english]Producer_MiscDirectional09" "Rochelle: Down this alley!" "Producer_MiscDirectional10" "Rochelle: ¡Ese callejón!" "[english]Producer_MiscDirectional10" "Rochelle: Down that alley!" "Producer_MiscDirectional11" "Rochelle: ¡Vamos por aquí!" "[english]Producer_MiscDirectional11" "Rochelle: Let's go through here!" "Producer_MiscDirectional12" "Rochelle: ¡Vamos por allí!" "[english]Producer_MiscDirectional12" "Rochelle: Let's go through there!" "Producer_MiscDirectional13" "Rochelle: ¡Por esta puerta!" "[english]Producer_MiscDirectional13" "Rochelle: Through this door!" "Producer_MiscDirectional14" "Rochelle: ¡Por esa puerta!" "[english]Producer_MiscDirectional14" "Rochelle: Through that door!" "Producer_MiscDirectional15" "Rochelle: Por el restaurante." "[english]Producer_MiscDirectional15" "Rochelle: We can go through this restaurant." "Producer_MiscDirectional16" "Rochelle: ¡Por esa verja!" "[english]Producer_MiscDirectional16" "Rochelle: Through that gate!" "Producer_MiscDirectional17" "Rochelle: ¡Por la escalera!" "[english]Producer_MiscDirectional17" "Rochelle: Up that ladder!" "Producer_MiscDirectional18" "Rochelle: ¡La escalera!" "[english]Producer_MiscDirectional18" "Rochelle: Up this ladder!" "Producer_MiscDirectional19" "Rochelle: ¡Bajad por aquí!" "[english]Producer_MiscDirectional19" "Rochelle: Down that ladder!" "Producer_MiscDirectional20" "Rochelle: ¡La escalera!" "[english]Producer_MiscDirectional20" "Rochelle: Down this ladder!" "Producer_MiscDirectional21" "Rochelle: ¡Por esta valla!" "[english]Producer_MiscDirectional21" "Rochelle: Over this fence!" "Producer_MiscDirectional22" "Rochelle: ¡Por esa valla!" "[english]Producer_MiscDirectional22" "Rochelle: Over that fence!" "Producer_MiscDirectional23" "Rochelle: ¡Al puente!" "[english]Producer_MiscDirectional23" "Rochelle: To the bridge!" "Producer_MiscDirectional24" "Rochelle: ¡Crucemos aquí!" "[english]Producer_MiscDirectional24" "Rochelle: We can cross here!" "Producer_MiscDirectional25" "Rochelle: ¡Cruzaremos allí!" "[english]Producer_MiscDirectional25" "Rochelle: We can cross there!" "Producer_MiscDirectional26" "Rochelle: Subamos por aquí." "[english]Producer_MiscDirectional26" "Rochelle: We can get up here!" "Producer_MiscDirectional27" "Rochelle: ¡Subiremos por allí!" "[english]Producer_MiscDirectional27" "Rochelle: We can get up there!" "Producer_MiscDirectional28" "Rochelle: ¡Bajemos por aquí!" "[english]Producer_MiscDirectional28" "Rochelle: We can get down here!" "Producer_MiscDirectional29" "Rochelle: ¡Bajemos por allí!" "[english]Producer_MiscDirectional29" "Rochelle: We can get down there!" "Producer_MiscDirectional30" "Rochelle: ¡Hay un refugio aquí!" "[english]Producer_MiscDirectional30" "Rochelle: There's a safe room up here!" "Producer_MiscDirectional31" "Rochelle: ¡Hay un refugio allí!" "[english]Producer_MiscDirectional31" "Rochelle: There's a safe room up there!" "Producer_MiscDirectional32" "Rochelle: ¡Dadle!" "[english]Producer_MiscDirectional32" "Rochelle: Hit it!" "Producer_MiscDirectional33" "Rochelle: ¡Pulsa el botón!" "[english]Producer_MiscDirectional33" "Rochelle: Press the button!" "Producer_MiscDirectional34" "Rochelle: ¡Hazlo!" "[english]Producer_MiscDirectional34" "Rochelle: Do it!" "Producer_MiscDirectional35" "Rochelle: ¡Actívalo!" "[english]Producer_MiscDirectional35" "Rochelle: Activate it!" "Producer_MiscDirectional36" "Rochelle: ¡Yo le doy!" "[english]Producer_MiscDirectional36" "Rochelle: I hit it!" "Producer_MiscDirectional37" "Rochelle: ¡Le di!" "[english]Producer_MiscDirectional37" "Rochelle: I did it!" "Producer_MiscDirectional38" "Rochelle: ¡Por la verja!" "[english]Producer_MiscDirectional38" "Rochelle: Through this gate!" "Producer_MiscDirectional39" "Rochelle: ¡Por esta puerta!" "[english]Producer_MiscDirectional39" "Rochelle: Over this door!" "Producer_MiscDirectional40" "Rochelle: ¡Por esa puerta!" "[english]Producer_MiscDirectional40" "Rochelle: Over that door!" "Producer_MiscDirectional41" "Rochelle: ¡Por el contenedor!" "[english]Producer_MiscDirectional41" "Rochelle: Over the dumpster!" "Producer_MiscDirectional42" "Rochelle: ¡Por el contenedor!" "[english]Producer_MiscDirectional42" "Rochelle: Over this dumpster!" "Producer_MiscDirectional43" "Rochelle: ¡Saltad por aquí!" "[english]Producer_MiscDirectional43" "Rochelle: Jump down here!" "Producer_MiscDirectional44" "Rochelle: ¡Saltad allí!" "[english]Producer_MiscDirectional44" "Rochelle: Jump down there!" "Producer_MiscDirectional45" "Rochelle: ¡Volvamos por el campo!" "[english]Producer_MiscDirectional45" "Rochelle: Back through the field!" "Producer_MiscDirectional46" "Rochelle: ¡Todos al ascensor!" "[english]Producer_MiscDirectional46" "Rochelle: Everybody in the elevator!" "Producer_MiscDirectional47" "Rochelle: ¡Podemos volver por el ascensor!" "[english]Producer_MiscDirectional47" "Rochelle: We can take the elevator back up!" "Producer_MiscDirectional48" "Rochelle: ¡Por la tubería!" "[english]Producer_MiscDirectional48" "Rochelle: Up that pipe!" "Producer_MiscDirectional49" "Rochelle: ¡A la tubería!" "[english]Producer_MiscDirectional49" "Rochelle: UP this pipe!" "Producer_MiscDirectional50" "Rochelle: ¡Bajad las escaleras!" "[english]Producer_MiscDirectional50" "Rochelle: Back down the stairs!" "Producer_MiscDirectional51" "Rochelle: ¡Por el puente!" "[english]Producer_MiscDirectional51" "Rochelle: Over the bridge!" "Producer_MiscDirectional52" "Rochelle: ¡Crucemos por ese tanque!" "[english]Producer_MiscDirectional52" "Rochelle: We can cross on that tank!" "Producer_MiscDirectional53" "Rochelle: ¡Podemos cruzar por el agua!" "[english]Producer_MiscDirectional53" "Rochelle: We can get across the water here!" "Producer_MiscDirectional54" "Rochelle: ¡Cruzaremos por el agua allí!" "[english]Producer_MiscDirectional54" "Rochelle: We can get across the water there!" "Producer_MiscDirectional55" "Rochelle: ¡Cruzad aquí!" "[english]Producer_MiscDirectional55" "Rochelle: Cross here!" "Producer_MiscDirectional56" "Rochelle: Esto me suena. ¡Vamos bien!" "[english]Producer_MiscDirectional56" "Rochelle: This looks familiar. We're going the right way!" "Producer_MiscDirectional57" "Rochelle: ¡Me acuerdo de esto, vamos bien!" "[english]Producer_MiscDirectional57" "Rochelle: I remember that. We're headed the right way!" "Producer_MiscDirectional58" "Rochelle: Se ha inundado." "[english]Producer_MiscDirectional58" "Rochelle: This flooded fast." "Producer_MiscDirectional59" "Rochelle: Está inundado." "[english]Producer_MiscDirectional59" "Rochelle: It's all flooded." "Producer_MiscDirectional60" "Rochelle: ¡TORMENTA!" "[english]Producer_MiscDirectional60" "Rochelle: STORM!" "Producer_MiscDirectional61" "Rochelle: ¡Se acerca una tormenta!" "[english]Producer_MiscDirectional61" "Rochelle: Get ready storm coming!" "Producer_MiscDirectional62" "Rochelle: ¡LA TORMENTA!" "[english]Producer_MiscDirectional62" "Rochelle: STORM'S COMING!" "Producer_MiscDirectional63" "Rochelle: ¡OH, HAY TORMENTA!" "[english]Producer_MiscDirectional63" "Rochelle: OH, STORM'S STARTING!" "Producer_MiscDirectional64" "Rochelle: ¡NO OS SEPARÉIS!" "[english]Producer_MiscDirectional64" "Rochelle: STAY CLOSE!" "Producer_MiscDirectional65" "Rochelle: No veo tres en un burro." "[english]Producer_MiscDirectional65" "Rochelle: I can't see a damn thing." "Producer_MiscDirectional66" "Rochelle: ¡La señal! ¡Ya casi estamos!" "[english]Producer_MiscDirectional66" "Rochelle: There's the sign! We're almost outta here!" "Producer_NickOcd01" "Rochelle: Nick, pillar un resfriado no está en mi lista de cosas por hacer." "[english]Producer_NickOcd01" "Rochelle: Nick, catching a cold isn't high up on my list of concerns right now." "Producer_NickOcd02" "Rochelle: ¿Pretendes que te cubramos de los zombis mientras te lavas, Nick?" "[english]Producer_NickOcd02" "Rochelle: You want us to cover you from zombie attacks while you wash your hands, Nick?" "Producer_NickOcd03" "Rochelle: Si los zombis no me han infectado, me da igual que me pegues el resfriado, Nick." "[english]Producer_NickOcd03" "Rochelle: Okay, I haven't caught zombie. I'm not gonna worry about cooties, Nick." "Producer_NickOcd04" "Rochelle: Ah, huele a zombi muerto." "[english]Producer_NickOcd04" "Rochelle: Ugh, I just smell dead zombies." "Producer_NickOcd05" "Rochelle: Agh, huele a traje blanco sin lavar desde hace al menos un mes." "[english]Producer_NickOcd05" "Rochelle: Ugh, smells like a dirty old white suit that hasn't been dry-cleaned in a month." "Producer_ReloadIntense01" "Rochelle: ¡Recarga!" "[english]Producer_ReloadIntense01" "Rochelle: Reloading!" "Producer_ReloadIntense02" "Rochelle: ¡Recarga!" "[english]Producer_ReloadIntense02" "Rochelle: Reloading!" "Producer_ReloadIntense03" "Rochelle: ¡Recargo aquí!" "[english]Producer_ReloadIntense03" "Rochelle: Reloading here!" "Producer_Reloading05" "Rochelle: ¡Recarga!" "[english]Producer_Reloading05" "Rochelle: Reloading!" "Producer_Reloading06" "Rochelle: ¡Recarga!" "[english]Producer_Reloading06" "Rochelle: Reloading!" "Producer_SeeArmored01" "Rochelle: ¿Son a prueba de balas?" "[english]Producer_SeeArmored01" "Rochelle: Are these things bulletproof?" "Producer_SeeArmored02" "Rochelle: ¡Disparadles por la espalda!" "[english]Producer_SeeArmored02" "Rochelle: Spin them around and shoot them in the back!" "Producer_SeeClowns01" "Rochelle: ¡El payaso atrae a la horda!" "[english]Producer_SeeClowns01" "Rochelle: That clown's attracting a horde!" "Producer_SeeClowns02" "Rochelle: ¡Eh, el payaso atrae a la horda!" "[english]Producer_SeeClowns02" "Rochelle: Okay, that clown's attracting a horde!" "Producer_SeeClowns03" "Rochelle: ¡Que alguien acabe con el payaso!" "[english]Producer_SeeClowns03" "Rochelle: Somebody shut that clown up!" "Producer_SeeClowns04" "Rochelle: ¡Acabad con el payaso!" "[english]Producer_SeeClowns04" "Rochelle: Somebody shut up that clown!" "Producer_SeeClowns05" "Rochelle: ¡Matad al payaso!" "[english]Producer_SeeClowns05" "Rochelle: Kill the clown!" "Producer_SeeClowns06" "Rochelle: ¡Matad al payaso!" "[english]Producer_SeeClowns06" "Rochelle: Kill the clown!" "Producer_SeeClowns07" "Rochelle: ¡El payaso atrae a la horda!" "[english]Producer_SeeClowns07" "Rochelle: The clown's attracting a horde!" "Producer_SeeFallen01" "Rochelle: Eh, ¿que ha soltado ese zombi?" "[english]Producer_SeeFallen01" "Rochelle: Hey, anybody see what that zombie dropped?" "Producer_SeeFallen02" "Rochelle: ¿Habéis visto que ha soltado el zombi?" "[english]Producer_SeeFallen02" "Rochelle: Anybody see what that zombie dropped?" "Producer_SeeFallen03" "Rochelle: ¿Ha soltado algo el zombi?" "[english]Producer_SeeFallen03" "Rochelle: Did that zombie just drop something?" "Producer_SeeHazmat01" "Rochelle: Guay, infectados con trajes ignífugos." "[english]Producer_SeeHazmat01" "Rochelle: Great. Infected in hazmat suits." "Producer_SeeHazmat02" "Rochelle: Zombis ignífugos, ¡genial!" "[english]Producer_SeeHazmat02" "Rochelle: Fireproof zombies. Hooray!" "Producer_SeeHazmat03" "Rochelle: Mierda. Creo que son ignífugos." "[english]Producer_SeeHazmat03" "Rochelle: Shit. I think these guys are fireproof." "Producer_SeeMudmen01" "Rochelle: ¿Qué coño son estas cosas?" "[english]Producer_SeeMudmen01" "Rochelle: What the hell are these things?" "Producer_SeeMudmen02" "Rochelle: Eh, ¿qué coño son estas cosas?" "[english]Producer_SeeMudmen02" "Rochelle: Okay, now what the hell are these things?" "Producer_SeeMudmen03" "Rochelle: ¡A los embarrados!" "[english]Producer_SeeMudmen03" "Rochelle: Shoot the Mudmen!" "Producer_SeeMudmen04" "Rochelle: ¡A los embarrados!" "[english]Producer_SeeMudmen04" "Rochelle: Shoot the Mudmen!" "Producer_SeeMudmen05" "Rochelle: ¡Embarrados!" "[english]Producer_SeeMudmen05" "Rochelle: Mudmen!" "Producer_SeeMudmen06" "Rochelle: ¡Embarrados!" "[english]Producer_SeeMudmen06" "Rochelle: Mudmen!" "Producer_TransitionClose10" "Rochelle: Uf, ha faltado el pelo de un calvo…" "[english]Producer_TransitionClose10" "Rochelle: Whoa, that's about as close as I like to cut it…" "Producer_TransitionClose11" "Rochelle: Hay que hacerlo mejor." "[english]Producer_TransitionClose11" "Rochelle: We're going to have to do better." "Producer_TransitionClose12" "Rochelle: Tendremos que hacerlo mejor." "[english]Producer_TransitionClose12" "Rochelle: We almost didn't make it…" "Producer_TransitionClose13" "Rochelle: Sé que podemos hacerlo algo mejor." "[english]Producer_TransitionClose13" "Rochelle: I KNOW we can do better than that." "Producer_TransitionClose14" "Rochelle: Ups, qué vergüenza…" "[english]Producer_TransitionClose14" "Rochelle: Well. That was embarrassing." "Producer_TransitionClose15" "Rochelle: ¿Qué nos pasa?" "[english]Producer_TransitionClose15" "Rochelle: What happened to us?" "Producer_WorldC1M1B01" "Rochelle: ¡EEEEH! ¡VOLVED!" "[english]Producer_WorldC1M1B01" "Rochelle: HEYYYYY! COME BACK!" "Producer_WorldC1M1B02" "Rochelle: ¡VOLVED! ¡AÚN ESTAMOS AQUÍ!" "[english]Producer_WorldC1M1B02" "Rochelle: COME BACK! WE'RE STILL HERE!" "Producer_WorldC1M1B03" "Rochelle: ¡AÚN ESTAMOS AQUÍ! ¡EEEH!" "[english]Producer_WorldC1M1B03" "Rochelle: ROCHELLE: WE'RE STILL HERE! HEYYY!" "Producer_WorldC1M1B04" "Rochelle: ¡POR AQUÍ! ¡VOLVED!" "[english]Producer_WorldC1M1B04" "Rochelle: OVER HERE! COME BACK!" "Producer_WorldC1M1B05" "Rochelle: ¡AÚN HAY GENTE AQUÍ! ¡VOLVED, POR FAVOR, VOLVED!" "[english]Producer_WorldC1M1B05" "Rochelle: THERE'S STILL PEOPLE HERE! COME BACK! PLEASE!" "Producer_WorldC1M1B06" "Rochelle: ¡EH, ESTAMOS EN LA AZOTEA! ¡VOLVED!" "[english]Producer_WorldC1M1B06" "Rochelle: HEY! WE'RE ON THE ROOF! GET BACK HERE!" "Producer_WorldC1M1B07" "Rochelle: ¡EEEEH! ¡VOLVED!" "[english]Producer_WorldC1M1B07" "Rochelle: HEYYYYY! COME BACK!" "Producer_WorldC1M1B08" "Rochelle: ¡NO ESTOY, no estoy gritando!" "[english]Producer_WorldC1M1B08" "Rochelle: I AM NOT-I am NOT loud." "Producer_WorldC1M1B09" "Rochelle: Tíos, no es momento de bravuconadas, que el edificio está ardiendo. Bajemos de esta azotea mientras podamos." "[english]Producer_WorldC1M1B09" "Rochelle: Guys, now's not the time for a pissing contest. The building's on fire. Let's get off this roof while we still can." "Producer_WorldC1M1B10" "Rochelle: Por mí bien. Cojamos armas y salgamos de aquí." "[english]Producer_WorldC1M1B10" "Rochelle: Good enough for me. Let's grab some weapons and get out of here." "Producer_WorldC1M1B11" "Rochelle: Al centro comercial. Pero primero coged armas." "[english]Producer_WorldC1M1B11" "Rochelle: Mall it is. But first, let's grab something to defend ourselves with." "Producer_WorldC1M1B12" "Rochelle: Suena bien. Cojamos armas y larguémonos de aquí." "[english]Producer_WorldC1M1B12" "Rochelle: Sounds good. Let's grab some weapons and get the hell out of here." "Producer_WorldC1M1B13" "Rochelle: No puedo creer que esté en Savannah." "[english]Producer_WorldC1M1B13" "Rochelle: I can't believe I'm stranded in Savannah." "Producer_WorldC1M1B14" "Rochelle: Oh Dios, no me dejes morir en Georgia." "[english]Producer_WorldC1M1B14" "Rochelle: Oh please God, don't you let me die in Georgia." "Producer_WorldC1M1B15" "Rochelle: ¡Mierda, no pueden habernos dejado en esta azotea!" "[english]Producer_WorldC1M1B15" "Rochelle: Oh shit, they did NOT just leave us on this roof!" "Producer_WorldC1M1B16" "Rochelle: ¡Mierda, no pueden habernos dejado aquí!" "[english]Producer_WorldC1M1B16" "Rochelle: Oh shit, they did NOT just leave us here!" "Producer_WorldC1M1B17" "Rochelle: ¡Creo que hay una estación en el centro!" "[english]Producer_WorldC1M1B17" "Rochelle: Oh, I think there's an evac station in the mall." "Producer_WorldC1M1B19" "Rochelle: He escuchado… cosas. Olvidadlo, no importa. Pero coged armas, confiad en mí." "[english]Producer_WorldC1M1B19" "Rochelle: I been hearing about…things. You know what, never mind. But grab a weapon, trust me." "Producer_WorldC1M1B20" "Rochelle: Creo que esas cosas están abajo, coged un arma." "[english]Producer_WorldC1M1B20" "Rochelle: I think those things are down there, grab a weapon." "Producer_WorldC1M1B21" "Rochelle: Si permanecemos juntos y mantenemos la calma, saldremos de esta." "[english]Producer_WorldC1M1B21" "Rochelle: If we stay together and keep our heads, we can get out of this." "Producer_WorldC1M1B22" "Rochelle: Oh, ¿has quedado con los colegas?" "[english]Producer_WorldC1M1B22" "Rochelle: Oh, you meeting some other friends?" "Producer_WorldC1M1B23" "Rochelle: No hay tiempo para eso. Coged un arma y vamos al centro comercial." "[english]Producer_WorldC1M1B23" "Rochelle: We ain't got time for this, people! Grab a weapon and let's get to this mall." "Producer_WorldC1M1B24" "Rochelle: Espero que te equivoques, aunque no creo…" "[english]Producer_WorldC1M1B24" "Rochelle: I hope you're wrong but I know you're not." "Producer_WorldC1M1B25" "Rochelle: ¿Tengo pinta de llevar pistola?" "[english]Producer_WorldC1M1B25" "Rochelle: Do I LOOK like I'm packing a gun?" "Producer_WorldC1M1B26" "Rochelle: No soy de las que llevan pistola." "[english]Producer_WorldC1M1B26" "Rochelle: I'm not the gun-packing type." "Producer_WorldC1M1B27" "Rochelle: Busquemos armas. Trabajo en las noticias y las de última hora dicen que tenemos que pillar armas." "[english]Producer_WorldC1M1B27" "Rochelle: We should take some weapons. I work in the news and the news says we should definitely take some weapons." "Producer_WorldC1M1B28" "Rochelle: No sé, pero esto parece muy real, así que mejor que cojamos las armas que encontremos." "[english]Producer_WorldC1M1B28" "Rochelle: I don't know, since this all seems to be true, trust me, when I say we should grab any weapon we can find." "Producer_WorldC1M1B29" "Rochelle: Pillemos algo para protegernos." "[english]Producer_WorldC1M1B29" "Rochelle: We should take something to protect ourselves." "Producer_WorldC1M1B30" "Rochelle: Me parece un buen plan." "[english]Producer_WorldC1M1B30" "Rochelle: All right, sounds like a plan." "Producer_WorldC1M1B31" "Rochelle: De acuerdo." "[english]Producer_WorldC1M1B31" "Rochelle: I agree." "Producer_WorldC1M1B32" "Rochelle: Lo secundo." "[english]Producer_WorldC1M1B32" "Rochelle: That's a good point." "Producer_WorldC1M1B33" "Rochelle: Sí, ¿entonces?" "[english]Producer_WorldC1M1B33" "Rochelle: Right, so?" "Producer_WorldC1M1B34" "Rochelle: Me parece bien." "[english]Producer_WorldC1M1B34" "Rochelle: I'm gonna have to agree." "Producer_WorldC1M1B35" "Rochelle: Vale, el tipo tiene razón. Salgamos de aquí." "[english]Producer_WorldC1M1B35" "Rochelle: Okay, this man's talking some sense. Let's get out of here." "Producer_WorldC1M1B36" "Rochelle: Tienes razón." "[english]Producer_WorldC1M1B36" "Rochelle: I bet you're right." "Producer_WorldC1M1B37" "Rochelle: Si estás seguro…" "[english]Producer_WorldC1M1B37" "Rochelle: So long as you're sure." "Producer_WorldC1M1B38" "Rochelle: Parece que sabes de lo que hablas. Vamos." "[english]Producer_WorldC1M1B38" "Rochelle: Sounds like you know what you're talking about. Let's go." "Producer_WorldC1M1B39" "Rochelle: Eso… no parece gente." "[english]Producer_WorldC1M1B39" "Rochelle: These… don't look like people." "Producer_WorldC1M1B40" "Rochelle: Zombis. Joder. Son reales." "[english]Producer_WorldC1M1B40" "Rochelle: Zombies. Holy shit. They're real." "Producer_WorldC1M1B41" "Rochelle: Había oído hablar de ellos, pero verlos…" "[english]Producer_WorldC1M1B41" "Rochelle: You hear about them, but until you see them…" "Producer_WorldC1M1B42" "Rochelle: Mierda, zombis. Había visto las noticias… incluso PRODUJE algunas, pero… ¡vaya!" "[english]Producer_WorldC1M1B42" "Rochelle: Holy shit, zombies. I saw the news reports… hell, I PRODUCED some, but… wow." "Producer_WorldC1M1B43" "Rochelle: ¿Qué coño es eso?" "[english]Producer_WorldC1M1B43" "Rochelle: What the hell is this thing?" "Producer_WorldC1M1B44" "Rochelle: ¡Uf! Vale, Rochelle. Te has cargado a un zombi. Todo va… bien." "[english]Producer_WorldC1M1B44" "Rochelle: Okay, Rochelle. You just beat a zombie a death. Everything is… just fine." "Producer_WorldC1M1B45" "Rochelle: Bien. Ya está hecho." "[english]Producer_WorldC1M1B45" "Rochelle: All right. I just did that." "Producer_WorldC1M1B46" "Rochelle: Guay, ahora mato zombis." "[english]Producer_WorldC1M1B46" "Rochelle: Okay. Now I'm killing zombies." "Producer_WorldC1M1B47" "Rochelle: Sí, esto tiene por fin sentido: estamos jodidos." "[english]Producer_WorldC1M1B47" "Rochelle: Yeah, yeah I can make sense of this. We are screwed." "Producer_WorldC1M1B48" "Rochelle: Oí que Atlanta ya ha caído." "[english]Producer_WorldC1M1B48" "Rochelle: I heard Atlanta already fell." "Producer_WorldC1M1B49" "Rochelle: Trabajo para una agencia de noticias, sabíamos lo de la costa este pero… Dios, no sabía que estaba tan mal." "[english]Producer_WorldC1M1B49" "Rochelle: I work for a news station, we'd HEARD about the East Coast, but… Jesus. I didn't know it was this bad." "Producer_WorldC1M1B50" "Rochelle: Eh, mira el mapa. Tenemos que ir a Nueva Orleáns, ¡rápido!" "[english]Producer_WorldC1M1B50" "Rochelle: Hey, look at this map. We need to get to New Orleans, FAST." "Producer_WorldC1M1B51" "Rochelle: ¡Nueva Orleáns está a la izquierda!" "[english]Producer_WorldC1M1B51" "Rochelle: New Orleans is all that's left." "Producer_WorldC1M1B52" "Rochelle: Las noticias eran incompletas, la CEDA nunca reconoció que la cosa iba tan mal." "[english]Producer_WorldC1M1B52" "Rochelle: Reports were really fragmented, CEDA never told anyone it was this bad." "Producer_WorldC1M1B53" "Rochelle: Y la CEDA solo dijo que nos laváramos las manos…" "[english]Producer_WorldC1M1B53" "Rochelle: I think CEDA should have been telling us do more than wash our hands." "Producer_WorldC1M2B01" "Rochelle: ¿Una armería? Por primera vez en mi vida me suena bien." "[english]Producer_WorldC1M2B01" "Rochelle: A gun STORE? For the first time in my life, that sounds good." "Producer_WorldC1M2B02" "Rochelle: ¿Una tienda llena de armas? Hablas mi mismo idioma, Coach." "[english]Producer_WorldC1M2B02" "Rochelle: A whole store full of guns? You're talking MY language, Coach." "Producer_WorldC1M2B03" "Rochelle: ¿Toda una tienda? ¿Llena de armas? Hablamos el mismo idioma, Ellis." "[english]Producer_WorldC1M2B03" "Rochelle: A whole store? Full of guns? You are talking MY language, Ellis." "Producer_WorldC1M2B04" "Rochelle: Mientras los zombis intenten matarme, sí." "[english]Producer_WorldC1M2B04" "Rochelle: So long as there's zombies trying to kill me he is." "Producer_WorldC1M2B05" "Rochelle: Normalmente no. Pero por ahora sí." "[english]Producer_WorldC1M2B05" "Rochelle: Well, no, not usually. But for now? Yes." "Producer_WorldC1M2B06" "Rochelle: Eh, normalmente no, es… complicado." "[english]Producer_WorldC1M2B06" "Rochelle: Eh, um not normally, it's complicated." "Producer_WorldC1M2B07" "Rochelle: Bueno, normalmente odio las armas. Pero… odio más a los zombis." "[english]Producer_WorldC1M2B07" "Rochelle: Okay, no, normally I hate guns. But I… think I hate zombies more." "Producer_WorldC1M2B08" "Rochelle: Vamos bien para el centro comercial." "[english]Producer_WorldC1M2B08" "Rochelle: Great, we're heading the right way to the mall." "Producer_WorldC1M2B09" "Rochelle: El puente está bloqueado. Hay que buscar otro camino." "[english]Producer_WorldC1M2B09" "Rochelle: Bridge to the mall's blocked! We need to find another way." "Producer_WorldC1M2B10" "Rochelle: Probad la puerta." "[english]Producer_WorldC1M2B10" "Rochelle: Let's try that door." "Producer_WorldC1M2B11" "Rochelle: ¡Saltad al camión!" "[english]Producer_WorldC1M2B11" "Rochelle: Jump onto the truck!" "Producer_WorldC1M2B12" "Rochelle: ¡Por el contenedor!" "[english]Producer_WorldC1M2B12" "Rochelle: Over the dumpster!" "Producer_WorldC1M2B13" "Rochelle: ¡Tenemos que pasar por ese puente!" "[english]Producer_WorldC1M2B13" "Rochelle: We have GOT to get over that bridge!" "Producer_WorldC1M2B14" "Rochelle: ¡Debemos estar cerca del centro comercial!" "[english]Producer_WorldC1M2B14" "Rochelle: Okay, we've gotta be getting close to that mall!" "Producer_WorldC1M2B15" "Rochelle: La ciudad parece abandonada." "[english]Producer_WorldC1M2B15" "Rochelle: This whole city looks abandoned." "Producer_WorldC1M2B16" "Rochelle: Espero que la CEDA esté ahí dentro…" "[english]Producer_WorldC1M2B16" "Rochelle: CEDA'd better be at that mall…" "Producer_WorldC1M2B17" "Rochelle: Hay tantas… armas." "[english]Producer_WorldC1M2B17" "Rochelle: So… many… guns." "Producer_WorldC1M2B18" "Rochelle: Oh… Dios." "[english]Producer_WorldC1M2B18" "Rochelle: Oh… my… GOD." "Producer_WorldC1M2B19" "Rochelle: Oh, Dios mío, mirad todas esas armas." "[english]Producer_WorldC1M2B19" "Rochelle: Oh sweet Jesus look at all of these guns." "Producer_WorldC1M2B20" "Rochelle: Las quiero todas. En serio. Quiero todas las de la tienda." "[english]Producer_WorldC1M2B20" "Rochelle: I want them all. Seriously. I want every gun in this store." "Producer_WorldC1M2B21" "Rochelle: ¿Habéis visto todas estas armas?" "[english]Producer_WorldC1M2B21" "Rochelle: Would you LOOK at all these guns?" "Producer_WorldC1M2B22" "Rochelle: ¡Dios, Ellis! ¿Debería sentirme tan bien al ver tantas armas?" "[english]Producer_WorldC1M2B22" "Rochelle: Jeez, Ellis? Is it supposed to feel this good to see this many guns?" "Producer_WorldC1M2B23" "Rochelle: Retiro todas las bromas que he hecho sobre las armas." "[english]Producer_WorldC1M2B23" "Rochelle: I regret every joke I ever made about gun owners." "Producer_WorldC1M2B24" "Rochelle: No sé si es la sensación, el peso o los cientos de zombis que intentan matarme, pero empiezan a gustarme estas armas." "[english]Producer_WorldC1M2B24" "Rochelle: I don't know if it's the feel, or the weight, or the thousand zombies trying to kill me. But I am really starting to like these guns." "Producer_WorldC1M2B25" "Rochelle: ¿Por qué nadie me dijo que disparar era tan genial?" "[english]Producer_WorldC1M2B25" "Rochelle: Why didn't anyone TELL me shooting these things felt like this?" "Producer_WorldC1M2B26" "Rochelle: Oh, me siento tan mal, y tan bien. Me encantan. Sí, lo he dicho, me encantan las armas." "[english]Producer_WorldC1M2B26" "Rochelle: Oh, it feels so wrong, but is just so right. I love guns. There I said it. I love guns." "Producer_WorldC1M2B27" "Rochelle: Qué bonita eres." "[english]Producer_WorldC1M2B27" "Rochelle: You're a nice one." "Producer_WorldC1M2B28" "Rochelle: Veamos cómo es empuñarte." "[english]Producer_WorldC1M2B28" "Rochelle: Let's see how you handle." "Producer_WorldC1M2B29" "Rochelle: Esta matará a algunos zombis." "[english]Producer_WorldC1M2B29" "Rochelle: Now, this one can kill some zombies." "Producer_WorldC1M2B30" "Rochelle: Sí, mataremos zombis las dos juntas." "[english]Producer_WorldC1M2B30" "Rochelle: Yeah, you are going to kill some zombies with me." "Producer_WorldC1M2B31" "Rochelle: ¿Son todas gratis?" "[english]Producer_WorldC1M2B31" "Rochelle: Are all these free?" "Producer_WorldC1M2B32" "Rochelle: ¿Podemos coger la que queramos?" "[english]Producer_WorldC1M2B32" "Rochelle: Gee, can we take whichever one we want?" "Producer_WorldC1M2B33" "Rochelle: Creo que cogeré ésta para empezar." "[english]Producer_WorldC1M2B33" "Rochelle: Think I'll take this one for a test drive." "Producer_WorldC1M2B34" "Rochelle: Mmm, elijo ÉSTA." "[english]Producer_WorldC1M2B34" "Rochelle: Ooh, I choose… THIS one." "Producer_WorldC1M2B35" "Rochelle: Espera, o ésta." "[english]Producer_WorldC1M2B35" "Rochelle: Or wait. THIS one." "Producer_WorldC1M2B36" "Rochelle: ÉSTA." "[english]Producer_WorldC1M2B36" "Rochelle: THIS one." "Producer_WorldC1M2B37" "Rochelle: No, no, no, no, ésta." "[english]Producer_WorldC1M2B37" "Rochelle: No, no, no, no, this one." "Producer_WorldC1M2B38" "Rochelle: Tú me acompañarás a matar zombis." "[english]Producer_WorldC1M2B38" "Rochelle: You are going to kill some zombies with me." "Producer_WorldC1M2B39" "Rochelle: ¡Ésta es pura acción concentrada!" "[english]Producer_WorldC1M2B39" "Rochelle: This one's got some nice action!" "Producer_WorldC1M2B40" "Rochelle: ¡Con esta no puedo fallar!" "[english]Producer_WorldC1M2B40" "Rochelle: Nice spread on this one!" "Producer_WorldC1M2B41" "Rochelle: ¡Dios, menuda precisión!" "[english]Producer_WorldC1M2B41" "Rochelle: Jesus, this thing's accurate!" "Producer_WorldC1M2B42" "Rochelle: ¡Sí, mi nueva favorita es la escopeta!" "[english]Producer_WorldC1M2B42" "Rochelle: Okay, my new favorite's the shotgun!" "Producer_WorldC1M2B43" "Rochelle: ¡Y ahora probaré el rifle francotirador!" "[english]Producer_WorldC1M2B43" "Rochelle: Okay, now I want to try the sniper rifle!" "Producer_WorldC1M2B44" "Rochelle: ¡Oh Dios mío! ¿¡Es un lanzagranadas!?" "[english]Producer_WorldC1M2B44" "Rochelle: Oh my god, is that a grenade launcher?" "Producer_WorldC1M2B45" "Rochelle: ¡Me encanta esta arma!" "[english]Producer_WorldC1M2B45" "Rochelle: Woo! I LOVE this gun!" "Producer_WorldC1M2B46" "Rochelle: Me he enamorado de esta arma." "[english]Producer_WorldC1M2B46" "Rochelle: I am in love with this gun." "Producer_WorldC1M2B47" "Rochelle: ¡BOOM! ¡Cabeza fuera!" "[english]Producer_WorldC1M2B47" "Rochelle: BOOM! Headshot!" "Producer_WorldC1M2B48" "Rochelle: [Chasquido del arma] En la cabeza." "[english]Producer_WorldC1M2B48" "Rochelle: *kkt* Headshot." "Producer_WorldC1M2B49" "Rochelle: Todas las armas… se rinden ante esta." "[english]Producer_WorldC1M2B49" "Rochelle: All other guns… bow before this gun." "Producer_WorldC1M2B50" "Rochelle: Ésta es mi nueva favorita." "[english]Producer_WorldC1M2B50" "Rochelle: Oh, this is my new favorite." "Producer_WorldC1M2B51" "Rochelle: Vale… Dios." "[english]Producer_WorldC1M2B51" "Rochelle: Okay… God." "Producer_WorldC1M2B52" "Rochelle: ¿Dios nos dijo que cogiéramos las armas y subiéramos?" "[english]Producer_WorldC1M2B52" "Rochelle: Did God just tell us to take his guns and come upstairs?" "Producer_WorldC1M2B53" "Rochelle: Vale, voz misteriosa." "[english]Producer_WorldC1M2B53" "Rochelle: Okay, mysterious voice." "Producer_WorldC1M2B54" "Rochelle: Eh, Whitaker." "[english]Producer_WorldC1M2B54" "Rochelle: Hi, Whitaker." "Producer_WorldC1M2B55" "Rochelle: Eh, Whitaker, gracias." "[english]Producer_WorldC1M2B55" "Rochelle: Hi, Whitaker. Thanks for the guns." "Producer_WorldC1M2B56" "Rochelle: Sí, señor. Te traeremos los aperitivos, pero espero que no faltes a tu palabra." "[english]Producer_WorldC1M2B56" "Rochelle: All right, sir. We'll go get you your snacks. But you better not try to weasel out of this." "Producer_WorldC1M2B57" "Rochelle: Vale, te traeremos los aperitivos, pero estamos arriesgando nuestras vidas por unos refrescos, así que será mejor que cumplas." "[english]Producer_WorldC1M2B57" "Rochelle: All right, we'll go get you your snacks. But we're risking our lives for these colas of yours. You better not try to weasel out of this." "Producer_WorldC1M2B58" "Rochelle: ¿Que quieres qué?" "[english]Producer_WorldC1M2B58" "Rochelle: You want what?" "Producer_WorldC1M2B59" "Rochelle: Qué cosas más raras coméis." "[english]Producer_WorldC1M2B59" "Rochelle: You people eat the strangest shit." "Producer_WorldC1M2B60" "Rochelle: Vale, ya estamos. ¿Qué te debemos por las armas?" "[english]Producer_WorldC1M2B60" "Rochelle: Okay, we're in. What do we owe you for the guns?" "Producer_WorldC1M2B61" "Rochelle: ¿Quieres cortezas de cerdo?" "[english]Producer_WorldC1M2B61" "Rochelle: Do you want pork rinds with that?" "Producer_WorldC1M2B62" "Rochelle: Si me dejas quedarme el arma, te traeré lo que necesites." "[english]Producer_WorldC1M2B62" "Rochelle: Sir, if you let me keep this gun? I'll go get you anything you need." "Producer_WorldC1M2B63" "Rochelle: ¡Coged la cola!" "[english]Producer_WorldC1M2B63" "Rochelle: Grab the cola!" "Producer_WorldC1M2B64" "Rochelle: ¡Tengo el refresco, volvamos!" "[english]Producer_WorldC1M2B64" "Rochelle: I got the cola, let's get back!" "Producer_WorldC1M2B65" "Rochelle: ¡Tengo el refresco de Whitaker, vamos!" "[english]Producer_WorldC1M2B65" "Rochelle: All right, I got Whitaker's cola! Let's go!" "Producer_WorldC1M2B66" "Rochelle: ¡Tengo el refresco!" "[english]Producer_WorldC1M2B66" "Rochelle: I got the cola!" "Producer_WorldC1M2B67" "Rochelle: ¡Cojo el refresco!" "[english]Producer_WorldC1M2B67" "Rochelle: Grabbing the cola!" "Producer_WorldC1M2B68" "Rochelle: ¡Barrera bajada! Vamos al centro." "[english]Producer_WorldC1M2B68" "Rochelle: Barrier's down! Let's get to the mall." "Producer_WorldC1M2B69" "Rochelle: ¡Fuera barrera! ¡Salgamos de aquí!" "[english]Producer_WorldC1M2B69" "Rochelle: There goes the barrier! Let's get out of here." "Producer_WorldC1M2B70" "Rochelle: Mierda, creo que he agarrado un refresco light. Vámonos. ¡Eh, gracias Whitaker!" "[english]Producer_WorldC1M2B70" "Rochelle: [whisper] Shit, I think I accidentally grabbed diet cola. We should go. Hey, thanks, Whitaker!" "Producer_WorldC1M2B71" "Rochelle: Joder. Ese tío sí que sabe abrir paso." "[english]Producer_WorldC1M2B71" "Rochelle: Damn. That man knows how to clear a path." "Producer_WorldC1M2B72" "Rochelle: ¡Por fin, el centro comercial!" "[english]Producer_WorldC1M2B72" "Rochelle: Oh, thank God, the mall!" "Producer_WorldC1M2B73" "Rochelle: Vale. Los centros de evacuación no suelen estar tan tranquilos." "[english]Producer_WorldC1M2B73" "Rochelle: Okay. Evacuation centers aren't usually this quiet." "Producer_WorldC1M2B74" "Rochelle: ¿Los centros de refugiados suelen estar tan desiertos?" "[english]Producer_WorldC1M2B74" "Rochelle: Refugee centers don't usually look this deserted?" "Producer_WorldC1M3B01" "Rochelle: Vale… está muy tranquilo. Pero creo que deberíamos comprobarlo." "[english]Producer_WorldC1M3B01" "Rochelle: All right. So… it's a bit quiet. I still say we should check it out." "Producer_WorldC1M3B02" "Rochelle: Sí, está un poco desierto. Puede que el centro de evacuación esté más adelante." "[english]Producer_WorldC1M3B02" "Rochelle: Okay, so-it's a little deserted. There might still be an evac deeper in." "Producer_WorldC1M3B03" "Rochelle: Amén." "[english]Producer_WorldC1M3B03" "Rochelle: Amen." "Producer_WorldC1M3B04" "Rochelle: Amén." "[english]Producer_WorldC1M3B04" "Rochelle: Amen." "Producer_WorldC1M3B05" "Rochelle: Señor, ten piedad de Coach y protege los restaurantes." "[english]Producer_WorldC1M3B05" "Rochelle: Lord, have mercy on Coach and spare the food court." "Producer_WorldC1M3B06" "Rochelle: ¡Subid la escalera!" "[english]Producer_WorldC1M3B06" "Rochelle: Up this escalator!" "Producer_WorldC1M3B07" "Rochelle: ¡Por la escalera!" "[english]Producer_WorldC1M3B07" "Rochelle: Up that escalator!" "Producer_WorldC1M3B08" "Rochelle: ¡Bajad la escalera!" "[english]Producer_WorldC1M3B08" "Rochelle: Down this escalator!" "Producer_WorldC1M3B09" "Rochelle: ¡Por esa escalera!" "[english]Producer_WorldC1M3B09" "Rochelle: Down that escalator!" "Producer_WorldC1M3B10" "Rochelle: ¿Eso que se oye son tus tripas, Coach?" "[english]Producer_WorldC1M3B10" "Rochelle: I HEAR A HUN-Coach, is that your stomach?" "Producer_WorldC1M3B11" "Rochelle: ¡Es por aquí!" "[english]Producer_WorldC1M3B11" "Rochelle: Evac's this way!" "Producer_WorldC1M3B12" "Rochelle: ¡El centro es por aquí!" "[english]Producer_WorldC1M3B12" "Rochelle: Evac's that way!" "Producer_WorldC1M3B13" "Rochelle: ¡Es el centro!" "[english]Producer_WorldC1M3B13" "Rochelle: Evac's up ahead!" "Producer_WorldC1M3B14" "Rochelle: ¿Sabe alguien quién es ese tío?" "[english]Producer_WorldC1M3B14" "Rochelle: Anybody know who the race car guy is?" "Producer_WorldC1M3B15" "Rochelle: Jimmy… Gibbs... Junior. Tío, los sureños famosos son de un raro..." "[english]Producer_WorldC1M3B15" "Rochelle: Jimmy… Gibbs… Jr. Man, Southerners make the weirdest people famous." "Producer_WorldC1M3B16" "Rochelle: Jimmy Gibbs Junior… Yupi." "[english]Producer_WorldC1M3B16" "Rochelle: Jimmy Gibbs Jr…. Yay." "Producer_WorldC1M3B17" "Rochelle: ¡Toma, Jimmy Gibbs!" "[english]Producer_WorldC1M3B17" "Rochelle: Take that, Jimmy Gibbs!" "Producer_WorldC1M3B18" "Rochelle: ¡Traga plomo, Jimmy Gibbs!" "[english]Producer_WorldC1M3B18" "Rochelle: Eat lead, Jimmy Gibbs." "Producer_WorldC1M3B19" "Rochelle: ¡Preparaos! ¡La alarma va a sonar!" "[english]Producer_WorldC1M3B19" "Rochelle: Get ready! The alarm is gonna sound." "Producer_WorldC1M3B20" "Rochelle: ¡Seguid!" "[english]Producer_WorldC1M3B20" "Rochelle: Keep going!" "Producer_WorldC1M3B21" "Rochelle: ¡Hay que apagar la alarma!" "[english]Producer_WorldC1M3B21" "Rochelle: We have to turn off that alarm!" "Producer_WorldC1M3B22" "Rochelle: ¡Desconectad la alarma!" "[english]Producer_WorldC1M3B22" "Rochelle: Someone turn off the alarm!" "Producer_WorldC1M3B23" "Rochelle: ¡Listo!" "[english]Producer_WorldC1M3B23" "Rochelle: Got it!" "Producer_WorldC1M3B24" "Rochelle: ¡Dios, qué coñazo!" "[english]Producer_WorldC1M3B24" "Rochelle: Holy SHIT, was that annoying!" "Producer_WorldC1M3B25" "Rochelle: ¡Agh, no dejaré de oírla nunca!" "[english]Producer_WorldC1M3B25" "Rochelle: UGH! I will NEVER stop hearing that." "Producer_WorldC1M3B26" "Rochelle: Y la razón por la que el centro comercial parecía desierto es… porque lo está." "[english]Producer_WorldC1M3B26" "Rochelle: Ah. And the reason the mall looked deserted was because… it is." "Producer_WorldC1M3B27" "Rochelle: Vaya, aquí no hay un alma." "[english]Producer_WorldC1M3B27" "Rochelle: Unngh. There's nobody here." "Producer_WorldC1M3B28" "Rochelle: Joder, lo sabía." "[english]Producer_WorldC1M3B28" "Rochelle: Oh, damn it, I knew it." "Producer_WorldC1M3B29" "Rochelle: ¿Aquí no nos van a rescatar, verdad?" "[english]Producer_WorldC1M3B29" "Rochelle: We're not getting rescued here, are we?" "Producer_WorldC1M3B30" "Rochelle: Me da la sensación de que aquí no nos van a rescatar." "[english]Producer_WorldC1M3B30" "Rochelle: I'm not getting a strong \"we're getting rescued\" vibe here." "Producer_WorldC1M3B31" "Rochelle: Tíos, esto no tiene buena pinta." "[english]Producer_WorldC1M3B31" "Rochelle: Guys? This does NOT look good." "Producer_WorldC1M3B32" "Rochelle: Hoy no nos va a rescatar nadie." "[english]Producer_WorldC1M3B32" "Rochelle: No one is going to be rescuing us today." "Producer_WorldC1M3B33" "Rochelle: Tendremos que apañárnoslas, nadie va a venir a rescatarnos." "[english]Producer_WorldC1M3B33" "Rochelle: It's all on us. No one is going to be rescuing us today." "Producer_WorldC1M3B34" "Rochelle: ¡Eso de ahí parece un refugio!" "[english]Producer_WorldC1M3B34" "Rochelle: Looks like a safe room up ahead!" "Producer_WorldC1M4B01" "Rochelle: Vale. ¿Alguien tiene alguna idea?" "[english]Producer_WorldC1M4B01" "Rochelle: Okay. Anybody got any ideas?" "Producer_WorldC1M4B02" "Rochelle: Bueno… estamos jodidos. ¿Alguien tiene alguna idea?" "[english]Producer_WorldC1M4B02" "Rochelle: All right, so… we're screwed. Anybody got any ideas?" "Producer_WorldC1M4B03" "Rochelle: ¿En qué piensas, Ellis?" "[english]Producer_WorldC1M4B03" "Rochelle: What's on your mind, Ellis?" "Producer_WorldC1M4B04" "Rochelle: ¿Te refieres a Jimmy Gibbs? ¿Su coche está aquí?" "[english]Producer_WorldC1M4B04" "Rochelle: Are we talking about this Jimmy Gibbs guy? His car's here?" "Producer_WorldC1M4B05" "Rochelle: ¿Te refieres a Jimmy Gibbs Junior?" "[english]Producer_WorldC1M4B05" "Rochelle: Are we talking about Jimmy Gibbs, Jr.?" "Producer_WorldC1M4B06" "Rochelle: Bueno, es un plan. No sé si es bueno o no, pero es un plan." "[english]Producer_WorldC1M4B06" "Rochelle: Well, it's a plan. I don't know if it's a GOOD plan. But it IS a plan." "Producer_WorldC1M4B07" "Rochelle: Bueno, de todos los planes que tenemos, o sea ninguno, es el mejor." "[english]Producer_WorldC1M4B07" "Rochelle: Okay. Out of all the plans we have, which is zero, that might be in the top ten." "Producer_WorldC1M4B08" "Rochelle: ¿Alguna otra idea?" "[english]Producer_WorldC1M4B08" "Rochelle: Any other ideas?" "Producer_WorldC1M4B09" "Rochelle: Vale. Plan A: buscar ese coche. Plan B: esperar aquí y palmarla." "[english]Producer_WorldC1M4B09" "Rochelle: OK, so Plan A is we go find this car. Plan B is we… wait here in this mall and die." "Producer_WorldC1M4B10" "Rochelle: Eso ya lo dije yo." "[english]Producer_WorldC1M4B10" "Rochelle: I had that idea first." "Producer_WorldC1M4B11" "Rochelle: Claro que lo haré." "[english]Producer_WorldC1M4B11" "Rochelle: Hell, I'll do it." "Producer_WorldC1M4B12" "Rochelle: ¡Me pido a Gibbs!" "[english]Producer_WorldC1M4B12" "Rochelle: Dibs on Gibbs!" "Producer_WorldC1M4B13" "Rochelle: ¡Busquen gasolina, chicos!" "[english]Producer_WorldC1M4B13" "Rochelle: Find some gas, guys!" "Producer_WorldC1M4B14" "Rochelle: En cuanto se abran las puertas, a correr." "[english]Producer_WorldC1M4B14" "Rochelle: As soon as these doors open, get ready to run." "Producer_WorldC1M4B15" "Rochelle: Vamosvamosvamosvamos…" "[english]Producer_WorldC1M4B15" "Rochelle: Comeoncomeoncomeon come on…" "Producer_WorldC1M4B16" "Rochelle: Entra en el depósito, por favor, por favor…" "[english]Producer_WorldC1M4B16" "Rochelle: Please get in the tank, please please please…" "Producer_WorldC1M4B17" "Rochelle: Deprisa, deprisaaaa…" "[english]Producer_WorldC1M4B17" "Rochelle: Hurry up, hurrrry upppp…" "Producer_WorldC1M4B18" "Rochelle: Más rápido… vamos, entra más rápido…" "[english]Producer_WorldC1M4B18" "Rochelle: Go faster…go in the tank faster…" "Producer_WorldC1M4B19" "Rochelle: Vamos, vamooooos…" "[english]Producer_WorldC1M4B19" "Rochelle: Come onnnn, come onnnnnn…" "Producer_WorldC1M4B20" "Rochelle: ¡Lo llenaremos aquí!" "[english]Producer_WorldC1M4B20" "Rochelle: Filling it up here!" "Producer_WorldC1M4B21" "Rochelle: ¡Lo llenaremos aquí!" "[english]Producer_WorldC1M4B21" "Rochelle: Filling it up here!" "Producer_WorldC1M4B22" "Rochelle: ¡Tengo esta!" "[english]Producer_WorldC1M4B22" "Rochelle: I got this one!" "Producer_WorldC1M4B23" "Rochelle: ¡Dale, vamos! ¡Busquen un bidón!" "[english]Producer_WorldC1M4B23" "Rochelle: Come on, let's go! Find a gas can!" "Producer_WorldC1M4B24" "Rochelle: ¡Hay que llenar el depósito!" "[english]Producer_WorldC1M4B24" "Rochelle: Let's get this car gassed up!" "Producer_WorldC1M4B25" "Rochelle: ¡Necesitamos más gasolina!" "[english]Producer_WorldC1M4B25" "Rochelle: We need more gas!" "Producer_WorldC1M4B26" "Rochelle: ¡Necesitamos aún más!" "[english]Producer_WorldC1M4B26" "Rochelle: We still need more gas!" "Producer_WorldC1M4B27" "Rochelle: ¡Vamos por la mitad!" "[english]Producer_WorldC1M4B27" "Rochelle: Halfway there!" "Producer_WorldC1M4B28" "Rochelle: ¡Casi está!" "[english]Producer_WorldC1M4B28" "Rochelle: Almost there!" "Producer_WorldC1M4B29" "Rochelle: ¡Veinte más!" "[english]Producer_WorldC1M4B29" "Rochelle: We need twenty more!" "Producer_WorldC1M4B30" "Rochelle: ¡Diez más!" "[english]Producer_WorldC1M4B30" "Rochelle: We still need ten more!" "Producer_WorldC1M4B31" "Rochelle: ¡Cinco más!" "[english]Producer_WorldC1M4B31" "Rochelle: We still need five more!" "Producer_WorldC1M4B32" "Rochelle: ¡Solo tres más!" "[english]Producer_WorldC1M4B32" "Rochelle: Just three more!" "Producer_WorldC1M4B33" "Rochelle: ¡Solo dos más!" "[english]Producer_WorldC1M4B33" "Rochelle: Just two more!" "Producer_WorldC1M4B34" "Rochelle: ¡Una más y listo!" "[english]Producer_WorldC1M4B34" "Rochelle: One more can to go!" "Producer_WorldC1M4B35" "Rochelle: ¡Ya está lleno, vamos!" "[english]Producer_WorldC1M4B35" "Rochelle: We're all filled up, let's go!" "Producer_WorldC1M4B36" "Rochelle: ¡Lleno, vamos!" "[english]Producer_WorldC1M4B36" "Rochelle: Car's full let's go!" "Producer_WorldC1M4B37" "Rochelle: ¡Vamos, Ellis!" "[english]Producer_WorldC1M4B37" "Rochelle: Hit it, Ellis!" "Producer_WorldC1M4B38" "Rochelle: ¡Guau!" "[english]Producer_WorldC1M4B38" "Rochelle: Woooo!" "Producer_WorldC1M4B39" "Rochelle: ¡Dale, dale!" "[english]Producer_WorldC1M4B39" "Rochelle: Punch it! Punch it!" "Producer_WorldC2M1B01" "Rochelle: Este coche no va sobre el tráfico, ¿no?" "[english]Producer_WorldC2M1B01" "Rochelle: Stock cars can't drive over traffic, right?" "Producer_WorldC2M1B02" "Rochelle: No te preocupes, Ellis, Ya es bastante que nos hayas traído hasta aquí." "[english]Producer_WorldC2M1B02" "Rochelle: Don't worry about it, Ellis. It was amazing of you to get us THIS far." "Producer_WorldC2M1B03" "Rochelle: No pasa nada, Ellis. Es fantástico que hayamos llegado hasta aquí." "[english]Producer_WorldC2M1B03" "Rochelle: Don't sweat it, Ellis. It was amazing of you to get us THIS far." "Producer_WorldC2M1B04" "Rochelle: ¿Os dais cuenta de que si el tal Jimmy Gibbs hubiera conducido un Bigfoot ya estaríamos en casa?" "[english]Producer_WorldC2M1B04" "Rochelle: You do realize: If this Jimmy Gribs guy had driven a monster truck? We'd be home free right now." "Producer_WorldC2M1B05" "Rochelle: Lo entiendo." "[english]Producer_WorldC2M1B05" "Rochelle: I understand." "Producer_WorldC2M1B06" "Rochelle: Coge lo que necesites." "[english]Producer_WorldC2M1B06" "Rochelle: Take as long as you need." "Producer_WorldC2M1B07" "Rochelle: Mirad los coches. Los pobres desgraciados creyeron que podrían escapar a pie. Un momento… ¿no es lo que estamos haciendo?" "[english]Producer_WorldC2M1B07" "Rochelle: Look at all these cars. Poor dumb bastards thought they could escape on foot. Wait, that's what we're doing." "Producer_WorldC2M1B08" "Rochelle: Mirad estos coches. Estos pobres inocentes intentaron escapar andando y los habrán masacrado. Un momento… estamos haciendo lo mismo." "[english]Producer_WorldC2M1B08" "Rochelle: Look at all these cars. Poor dumb bastards thought they could escape on foot. They must have been slaughtered. Wait, that's what we're doing." "Producer_WorldC2M1B09" "Rochelle: Hay kilómetros de coches abandonados." "[english]Producer_WorldC2M1B09" "Rochelle: These abandoned cars go on for MILES." "Producer_WorldC2M1B10" "Rochelle: Ajá. Probablemente." "[english]Producer_WorldC2M1B10" "Rochelle: Uh huh. That's probably it." "Producer_WorldC2M1B11" "Rochelle: Una señal del parque de atracciones." "[english]Producer_WorldC2M1B11" "Rochelle: Hey, there's a sign for the amusement park." "Producer_WorldC2M1B12" "Rochelle: Solía ir al centro comercial de niña. Mira que útil nos ha sido." "[english]Producer_WorldC2M1B12" "Rochelle: I used to go to the mall as a kid. Look where that got us." "Producer_WorldC2M1B13" "Rochelle: Hay una señal del parque de atracciones. Y de una panda de viejos llamados los Midnight Riders." "[english]Producer_WorldC2M1B13" "Rochelle: There's an sign for the amusement park. And a bunch of old guys called the Midnight Riders." "Producer_WorldC2M1B14" "Rochelle: ¿Veis esos focos? ¿Y si vamos hacia allí?" "[english]Producer_WorldC2M1B14" "Rochelle: You guys see those searchlights? I say we head there." "Producer_WorldC2M1B15" "Rochelle: ¡Unos focos! Apuesto a que son de Whispering Oaks." "[english]Producer_WorldC2M1B15" "Rochelle: Searchlights! I bet that's Whispering Oaks." "Producer_WorldC2M1B16" "Rochelle: ¡Bajad esa rampa!" "[english]Producer_WorldC2M1B16" "Rochelle: Down this off ramp!" "Producer_WorldC2M1B17" "Rochelle: ¡Bajad la rampa!" "[english]Producer_WorldC2M1B17" "Rochelle: Down that off ramp!" "Producer_WorldC2M1B18" "Rochelle: Supongo que eso es Whispering Oaks." "[english]Producer_WorldC2M1B18" "Rochelle: I'm guessing that's Whispering Oaks." "Producer_WorldC2M1B19" "Rochelle: Bueno, es el parque de atracciones. ¿Cómo entramos?" "[english]Producer_WorldC2M1B19" "Rochelle: Well, there's the amusement park. Now how do we GET there?" "Producer_WorldC2M1B20" "Rochelle: ¡Autopista cortada! ¡Vayamos por el motel!" "[english]Producer_WorldC2M1B20" "Rochelle: Highway's blocked! We can cut through this motel!" "Producer_WorldC2M1B21" "Rochelle: Esta pobre gente..." "[english]Producer_WorldC2M1B21" "Rochelle: All these poor people…" "Producer_WorldC2M1B22" "Rochelle: Mirad en las habitaciones." "[english]Producer_WorldC2M1B22" "Rochelle: Don't forget to search the rooms." "Producer_WorldC2M1B23" "Rochelle: Oh, vaya." "[english]Producer_WorldC2M1B23" "Rochelle: Oo. Ouch." "Producer_WorldC2M1B24" "Rochelle: Cuidado, la pendiente es pronunciada." "[english]Producer_WorldC2M1B24" "Rochelle: Watch, it guys. This hill looks pretty steep." "Producer_WorldC2M1B25" "Rochelle: ¡Whispering Oaks! ¡Llegamos!" "[english]Producer_WorldC2M1B25" "Rochelle: Whispering Oaks! We made it!" "Producer_WorldC2M1B26" "Rochelle: ¡Oh, vaya, Whispering Oaks! ¡Te invito a la primera, Ellis!" "[english]Producer_WorldC2M1B26" "Rochelle: Woo! Whispering Oaks! I'll buy the first ride, Ellis!" "Producer_WorldC2M2B01" "Rochelle: Creo que debemos ir hacia los focos. Si hay un campo de refugiados, debe estar por ahí." "[english]Producer_WorldC2M2B01" "Rochelle: We should head towards those searchlights. If there's a refugee camp here, it'll be where the power is." "Producer_WorldC2M2B02" "Rochelle: Los Midnight Riders. Sí, creo que mi padre era fan allá por el siglo dieciocho." "[english]Producer_WorldC2M2B02" "Rochelle: 'The Midnight Riders'. Yeah, I think my dad liked them, back in the eighteenth century." "Producer_WorldC2M2B03" "Rochelle: Vayamos hacia esos focos." "[english]Producer_WorldC2M2B03" "Rochelle: We should head towards those searchlights." "Producer_WorldC2M2B04" "Rochelle: Los Midnight Riders. O sea, los Jinetes de medianoche. ¡Qué flipados! Odio el rock clásico." "[english]Producer_WorldC2M2B04" "Rochelle: 'The Midnight Riders'. So… they RIDE midnight? Or they ride AT midnight? I hate classic rock." "Producer_WorldC2M2B05" "Rochelle: Odio el rock clásico." "[english]Producer_WorldC2M2B05" "Rochelle: I hate classic rock." "Producer_WorldC2M2B06" "Rochelle: ¿Quién?" "[english]Producer_WorldC2M2B06" "Rochelle: Who?" "Producer_WorldC2M2B07" "Rochelle: ¿Los Midnight Riders? ¿Es una de esas bandas de jurásicos?" "[english]Producer_WorldC2M2B07" "Rochelle: Midnight Riders? Is this one of those old guy bands?" "Producer_WorldC2M2B08" "Rochelle: ¿Un whiskey y la Harley? No es una combinación muy aconsejable." "[english]Producer_WorldC2M2B08" "Rochelle: STAY on that mountain? That doesn't sound like very good advice." "Producer_WorldC2M2B09" "Rochelle: Pues esta nena empieza a tener jaqueca." "[english]Producer_WorldC2M2B09" "Rochelle: Every lady present's getting a headache." "Producer_WorldC2M2B10" "Rochelle: Los Midnight Riders. Sí, debe ser un grupo de la leche si toca en un parque de atracciones." "[english]Producer_WorldC2M2B10" "Rochelle: Midnight Riders. Yeah, they must be a pretty big deal if they're playing at the fairgrounds." "Producer_WorldC2M2B11" "Rochelle: He tenido pesadillas con ese cacahuete." "[english]Producer_WorldC2M2B11" "Rochelle: I think I've had nightmares with this peanut." "Producer_WorldC2M2B12" "Rochelle: Míralo, los ojos parecen seguirte." "[english]Producer_WorldC2M2B12" "Rochelle: Look at that, its eyes FOLLOW you." "Producer_WorldC2M2B13" "Rochelle: ¿No es demasiado grande para ser un cacahuete? No vuelvo a comer cacahuetes en mi vida..." "[english]Producer_WorldC2M2B13" "Rochelle: Lil Peanut. You know, I hate to point it out? But he's actually freakishly big for a peanut." "Producer_WorldC2M2B14" "Rochelle: Un parque de atracciones dedicado a los cacahuetes. Sí que sois raritos en el sur..." "[english]Producer_WorldC2M2B14" "Rochelle: A peanut-themed amusement park. Oh man, the South is taking some getting used to." "Producer_WorldC2M2B15" "Rochelle: Coach, si llegamos a Nueva Orleans os regalaré rifles de francotirador a todos, con miras láser y un cajón de munición." "[english]Producer_WorldC2M2B15" "Rochelle: Coach, if we make it to New Orleans? I'm buying everyone a fully automatic sniper rifle with a laser scope and a whole BOX of armor-piercing rounds." "Producer_WorldC2M2B16" "Rochelle: Coach, si llegamos a Nueva Orleans os regalaré lanzagranadas a todos." "[english]Producer_WorldC2M2B16" "Rochelle: Coach, if we make it to New Orleans? I'm buying everyone a grenade launcher." "Producer_WorldC2M2B17" "Rochelle: Uf, tanto cartelito me está dando hambre." "[english]Producer_WorldC2M2B17" "Rochelle: Ugh. All these signs are making me hungry." "Producer_WorldC2M2B18" "Rochelle: Coach, solo escucharte me da hambre." "[english]Producer_WorldC2M2B18" "Rochelle: Coach, you're making me hungry just listening to you." "Producer_WorldC2M2B19" "Rochelle: Quédate la compota, yo prefiero más armas." "[english]Producer_WorldC2M2B19" "Rochelle: You can keep the cobbler. All I want is more guns." "Producer_WorldC2M2B20" "Rochelle: ¿Qué no te gusta la okra frita? Pero si me gusta hasta a mí, que soy de Cleveland." "[english]Producer_WorldC2M2B20" "Rochelle: You don't like fried okra? I'm from Cleveland and even I like fried okra." "Producer_WorldC2M2B21" "Rochelle: Me encanta la okra frita." "[english]Producer_WorldC2M2B21" "Rochelle: I looooove fried okra." "Producer_WorldC2M2B22" "Rochelle: Quiero ser así de feliz." "[english]Producer_WorldC2M2B22" "Rochelle: I wish I could be that happy." "Producer_WorldC2M2B23" "Rochelle: Sacando lo mejor de una mala situación." "[english]Producer_WorldC2M2B23" "Rochelle: He is making the best of a bad situation." "Producer_WorldC2M2B24" "Rochelle: A la mierda. ¡Guau, Niñolandia!" "[english]Producer_WorldC2M2B24" "Rochelle: Ah, to hell with it. Woo! KIDDIE LAND!" "Producer_WorldC2M2B25" "Rochelle: Una convención de Tanks." "[english]Producer_WorldC2M2B25" "Rochelle: Sooooo many Tanks." "Producer_WorldC2M2B26" "Rochelle: No. Solo nosotros y miles de Tanks." "[english]Producer_WorldC2M2B26" "Rochelle: Nope. Just us and a hundred Tanks." "Producer_WorldC2M2B27" "Rochelle: ¡Guau!" "[english]Producer_WorldC2M2B27" "Rochelle: Woooo!" "Producer_WorldC2M2B28" "Rochelle: ¡Uhhh!" "[english]Producer_WorldC2M2B28" "Rochelle: Woo!" "Producer_WorldC2M2B29" "Rochelle: ¡Puerta abierta!" "[english]Producer_WorldC2M2B29" "Rochelle: Gate's open!" "Producer_WorldC2M2B30" "Rochelle: ¡Ah, menudo ruido! ¡Qué alguien apague eso!" "[english]Producer_WorldC2M2B30" "Rochelle: Agh! Too loud! Somebody shut it down!" "Producer_WorldC2M2B31" "Rochelle: ¡APAGAD ESO!" "[english]Producer_WorldC2M2B31" "Rochelle: TURN IT OFF!!" "Producer_WorldC2M2B32" "Rochelle: Uf, que alivio." "[english]Producer_WorldC2M2B32" "Rochelle: Whew! It's off." "Producer_WorldC2M2B33" "Rochelle: Es el refugio más relajante en el que he estado." "[english]Producer_WorldC2M2B33" "Rochelle: This is the most RELAXING safe room I've ever been in." "Producer_WorldC2M2B34" "Rochelle: Argh, mi habitación estaba pintada de este color cuando era niña. Azul cielo. Creo que mi padre quería un niño." "[english]Producer_WorldC2M2B34" "Rochelle: Gee, my bedroom was painted like this when I was a kid. Baby blue. I think my dad wanted a boy." "Producer_WorldC2M3B01" "Rochelle: Joder, Coach. Parece que te hartaste de beneficiarte animadoras." "[english]Producer_WorldC2M3B01" "Rochelle: Damn, Coach. Sounds like you used to be on a diet of cheerleaders." "Producer_WorldC2M3B02" "Rochelle: Nunca me gustó el túnel del amor. ¿Navegar por un río ridículo sobre un cisne de plástico? Eso no es romántico, es de idiotas." "[english]Producer_WorldC2M3B02" "Rochelle: I never liked the Tunnel of Love. Sitting in a big plastic swan in a half-foot of water? That ain't romantic, that's just stupid." "Producer_WorldC2M3B03" "Rochelle: Nunca he estado en un túnel del amor, en mi barrio estaba el “callejón de como me metas mano te zurro\"." "[english]Producer_WorldC2M3B03" "Rochelle: I have never gone to a Tunnel of Love. In my neighborhood we just had the underpass of unwanted advances." "Producer_WorldC2M3B04" "Rochelle: ¿Cuántos rollos has tenido en el túnel del amor, Nick? ¿Menos de veinte? ¿Diez? ¿Cinco?" "[english]Producer_WorldC2M3B04" "Rochelle: Gimme a ballpark on Tunnel of Love make-outs, Nick. Under twenty? Under ten? Five?" "Producer_WorldC2M3B05" "Rochelle: La pasarela del amor." "[english]Producer_WorldC2M3B05" "Rochelle: The Catwalk of Love." "Producer_WorldC2M3B06" "Rochelle: El conducto del amor." "[english]Producer_WorldC2M3B06" "Rochelle: The Airduct of Love." "Producer_WorldC2M3B07" "Rochelle: ¡Por este agujero!" "[english]Producer_WorldC2M3B07" "Rochelle: Down this hole!" "Producer_WorldC2M3B08" "Rochelle: ¡Por ese agujero!" "[english]Producer_WorldC2M3B08" "Rochelle: Down that hole!" "Producer_WorldC2M3B09" "Rochelle: Seguro que Nick se acordaba de que el túnel era tan largo." "[english]Producer_WorldC2M3B09" "Rochelle: I bet Nick remembers the Tunnel of Love being this long." "Producer_WorldC2M3B10" "Rochelle: Oh, así que Coach estaba en el equipo de fútbol. ¿Y tú, Nick? ¿En el de debate o en el de pijos trajeados?" "[english]Producer_WorldC2M3B10" "Rochelle: So, Coach was on the football team. What were you on, Nick? Debate team? Varsity suit wearing?" "Producer_WorldC2M3B11" "Rochelle: Cuando venías aquí, seguro que te daban un cisne pequeño para ti solito, ¿eh, Nick?" "[english]Producer_WorldC2M3B11" "Rochelle: So when you came here, Nick, did they give you a smaller swan to ride on by yourself?" "Producer_WorldC2M3B12" "Rochelle: ¡Hay que quitar esta mierda de las vías!" "[english]Producer_WorldC2M3B12" "Rochelle: We need to get this crap off the tracks!" "Producer_WorldC2M3B13" "Rochelle: ¡Tenemos que abrir esta puerta!" "[english]Producer_WorldC2M3B13" "Rochelle: We'll have to get this gate opened up!" "Producer_WorldC2M3B14" "Rochelle: ¡Apagad la alarma!" "[english]Producer_WorldC2M3B14" "Rochelle: We gotta turn that alarm off!" "Producer_WorldC2M3B15" "Rochelle: ¡Que alguien apague la alarma!" "[english]Producer_WorldC2M3B15" "Rochelle: Somebody turn off that alarm!" "Producer_WorldC2M3B16" "Rochelle: ¿Es que no hacen alarmas con sonidos agradables?" "[english]Producer_WorldC2M3B16" "Rochelle: Can't somebody build a nice sounding alarm?" "Producer_WorldC2M3B17" "Rochelle: ¡Seguid las vías, tíos!" "[english]Producer_WorldC2M3B17" "Rochelle: Follow the tracks, guys!" "Producer_WorldC2M3B18" "Rochelle: ¡Alarma fuera!" "[english]Producer_WorldC2M3B18" "Rochelle: Alarm's off!" "Producer_WorldC2M3B19" "Rochelle: ¡Los coches de choque!" "[english]Producer_WorldC2M3B19" "Rochelle: Through the dodge-ems!" "Producer_WorldC2M3B20" "Rochelle: ¿Cómo pasamos la verja?" "[english]Producer_WorldC2M3B20" "Rochelle: How do we get around this fence?" "Producer_WorldC2M3B21" "Rochelle: Puerta bloqueada." "[english]Producer_WorldC2M3B21" "Rochelle: The gate is locked." "Producer_WorldC2M3B22" "Rochelle: No tiene energía." "[english]Producer_WorldC2M3B22" "Rochelle: We need to power up this gate." "Producer_WorldC2M3B23" "Rochelle: Hay que arrancar el generador." "[english]Producer_WorldC2M3B23" "Rochelle: We need to start this generator." "Producer_WorldC2M3B24" "Rochelle: Iniciando generador." "[english]Producer_WorldC2M3B24" "Rochelle: Starting the generator." "Producer_WorldC2M3B25" "Rochelle: Vale, iniciando generador." "[english]Producer_WorldC2M3B25" "Rochelle: Okay, get ready, starting the generator." "Producer_WorldC2M3B26" "Rochelle: Listos, iniciando generador." "[english]Producer_WorldC2M3B26" "Rochelle: Get ready, starting the generator." "Producer_WorldC2M3B27" "Rochelle: ¿Cómo entramos?" "[english]Producer_WorldC2M3B27" "Rochelle: How do we get in here?" "Producer_WorldC2M3B28" "Rochelle: Debemos entrar." "[english]Producer_WorldC2M3B28" "Rochelle: We need to get in." "Producer_WorldC2M3B29" "Rochelle: Hay que entrar." "[english]Producer_WorldC2M3B29" "Rochelle: We gotta get in!" "Producer_WorldC2M3B30" "Rochelle: ¡Iniciando!" "[english]Producer_WorldC2M3B30" "Rochelle: I'm starting it!" "Producer_WorldC2M3B31" "Rochelle: ¡Yo la abro!" "[english]Producer_WorldC2M3B31" "Rochelle: I'm opening it!" "Producer_WorldC2M4B01" "Rochelle: ¡Un helicóptero!" "[english]Producer_WorldC2M4B01" "Rochelle: A helicopter!" "Producer_WorldC2M4B02" "Rochelle: ¡Entremos en el estadio!" "[english]Producer_WorldC2M4B02" "Rochelle: Let's get into the stadium!" "Producer_WorldC2M4B03" "Rochelle: ¡Entremos al estadio por aquí!" "[english]Producer_WorldC2M4B03" "Rochelle: We can get into the stadium through here!" "Producer_WorldC2M4B04" "Rochelle: ¿Cómo avisamos al helicóptero?" "[english]Producer_WorldC2M4B04" "Rochelle: How are we going to signal that helicopter?" "Producer_WorldC2M4B05" "Rochelle: Necesitamos algo grande para hacer señales." "[english]Producer_WorldC2M4B05" "Rochelle: We'll need something big to signal that chopper." "Producer_WorldC2M5B01" "Rochelle: Vaya, qué inteligente Coach." "[english]Producer_WorldC2M5B01" "Rochelle: Huh. That's pretty smart, Coach." "Producer_WorldC2M5B02" "Rochelle: ¡Así haremos señales al helicóptero! Coach, muy bueno. Siento las pestes que he hablado de ese grupo." "[english]Producer_WorldC2M5B02" "Rochelle: And that'll signal the chopper pilot! Coach, that's brilliant! I'm sorry about all the bad stuff I said about your crappy band." "Producer_WorldC2M5B03" "Rochelle: Hay que poner el gran final." "[english]Producer_WorldC2M5B03" "Rochelle: We need to start the finale." "Producer_WorldC2M5B04" "Rochelle: ¿Sabéis como se pone la traca final?" "[english]Producer_WorldC2M5B04" "Rochelle: Any ideas on how to start the finale?" "Producer_WorldC2M5B05" "Rochelle: Vale, pongamos la traca final." "[english]Producer_WorldC2M5B05" "Rochelle: Okay, we need to start the finale." "Producer_WorldC2M5B06" "Rochelle: Hay un botón en el que pone final, yo diría que es para ponerlo." "[english]Producer_WorldC2M5B06" "Rochelle: I found a button labeled Finale, going to go out on a limb and say this starts it." "Producer_WorldC2M5B07" "Rochelle: Me gusta la idea, ¿pero cómo lo hacemos?" "[english]Producer_WorldC2M5B07" "Rochelle: I like Coach's idea, but how do we do it?" "Producer_WorldC2M5B08" "Rochelle: Si le doy a la cinta, esto comenzará. Listos, chicos." "[english]Producer_WorldC2M5B08" "Rochelle: When I hit this tape deck, it's all gonna start. Get ready, guys!" "Producer_WorldC2M5B09" "Rochelle: Vale, ¡demos marcha a esos jurásicos! ¡Todos listos! Coach, promete que no volverás a hacer air guitar." "[english]Producer_WorldC2M5B09" "Rochelle: Okay, starting up the old guy music! Everybody get ready! Coach, promise me you won't start air guitaring again." "Producer_WorldC2M5B10" "Rochelle: Listo, la traca final." "[english]Producer_WorldC2M5B10" "Rochelle: Get ready, I'm gonna start the finale." "Producer_WorldC2M5B11" "Rochelle: Listo, la traca final." "[english]Producer_WorldC2M5B11" "Rochelle: Get ready, I'm gonna start the finale." "Producer_WorldC2M5B12" "Rochelle: ¡Luces arriba!" "[english]Producer_WorldC2M5B12" "Rochelle: Hit the lights!" "Producer_WorldC2M5B13" "Rochelle: ¡Más luces!" "[english]Producer_WorldC2M5B13" "Rochelle: More lights!" "Producer_WorldC2M5B14" "Rochelle: ¡Luces!" "[english]Producer_WorldC2M5B14" "Rochelle: Lights!" "Producer_WorldC2M5B15" "Rochelle: ¡Más caña!" "[english]Producer_WorldC2M5B15" "Rochelle: Turn it up!" "Producer_WorldC2M5B16" "Rochelle: ¡Subid el volumen a tope!" "[english]Producer_WorldC2M5B16" "Rochelle: Turn this old man music UP!" "Producer_WorldC2M5B17" "Rochelle: ¡Más caña, vamos!" "[english]Producer_WorldC2M5B17" "Rochelle: Turn this crap up!" "Producer_WorldC2M5B18" "Rochelle: ¡Fuegos artificiales!" "[english]Producer_WorldC2M5B18" "Rochelle: Set off the fireworks!" "Producer_WorldC2M5B19" "Rochelle: ¡Lanzad los fuegos!" "[english]Producer_WorldC2M5B19" "Rochelle: Launch the fireworks!" "Producer_WorldC2M5B20" "Rochelle: ¡Arriba bengalas!" "[english]Producer_WorldC2M5B20" "Rochelle: Hit the flash bangs!" "Producer_WorldC2M5B21" "Rochelle: ¡Encendedlo!" "[english]Producer_WorldC2M5B21" "Rochelle: Flip the switch!!" "Producer_WorldC2M5B22" "Rochelle: ¡Las luces!" "[english]Producer_WorldC2M5B22" "Rochelle: Turn on the lights!" "Producer_WorldC2M5B23" "Rochelle: ¡Más luces!" "[english]Producer_WorldC2M5B23" "Rochelle: More lights!" "Producer_WorldC2M5B24" "Rochelle: ¡Dadle a los focos!" "[english]Producer_WorldC2M5B24" "Rochelle: Hit the spotlights!" "Producer_WorldC2M5B25" "Rochelle: ¡Ahora los petardos!" "[english]Producer_WorldC2M5B25" "Rochelle: Hit the flash pots!" "Producer_WorldC2M5B26" "Rochelle: ¡Más, más caña!" "[english]Producer_WorldC2M5B26" "Rochelle: More, we need more!!" "Producer_WorldC2M5B27" "Rochelle: ¡Seguid así, seguid!" "[english]Producer_WorldC2M5B27" "Rochelle: Keep it up! Keep it up!!" "Producer_WorldC2M5B28" "Rochelle: ¡El piloto tiene que ver esto!" "[english]Producer_WorldC2M5B28" "Rochelle: The chopper pilot has got to see this!" "Producer_WorldC2M5B29" "Rochelle: ¡Probad las bengalas!" "[english]Producer_WorldC2M5B29" "Rochelle: Try the flash bangs!" "Producer_WorldC2M5B30" "Rochelle: ¡Dadle!" "[english]Producer_WorldC2M5B30" "Rochelle: Hit it!" "Producer_WorldC2M5B31" "Rochelle: ¡Seguid así!" "[english]Producer_WorldC2M5B31" "Rochelle: Keep hitting this!!" "Producer_WorldC2M5B32" "Rochelle: ¡Continuad así!" "[english]Producer_WorldC2M5B32" "Rochelle: Keep setting it off!" "Producer_WorldC2M5B33" "Rochelle: ¡Dadle a todo!" "[english]Producer_WorldC2M5B33" "Rochelle: Hit everything!" "Producer_WorldC2M5B34" "Rochelle: ¡Guau! ¡Sí, el helicóptero!" "[english]Producer_WorldC2M5B34" "Rochelle: Woo! Yes! There's the chopper!" "Producer_WorldC2M5B35" "Rochelle: ¡El helicóptero!" "[english]Producer_WorldC2M5B35" "Rochelle: There's the chopper!" "Producer_WorldC2M5B36" "Rochelle: ¡Ha funcionado, el helicóptero!" "[english]Producer_WorldC2M5B36" "Rochelle: It worked! The chopper is here!" "Producer_WorldC2M5B37" "Rochelle: Creo que el piloto quiere que lo apaguemos." "[english]Producer_WorldC2M5B37" "Rochelle: I think the chopper pilot wants us to turn it down." "Producer_WorldC2M5B38" "Rochelle: ¡Nos ha visto!" "[english]Producer_WorldC2M5B38" "Rochelle: He sees us!" "Producer_WorldC2M5B39" "Rochelle: ¡No me creo que haya funcionado!" "[english]Producer_WorldC2M5B39" "Rochelle: Okay, I cannot believe this worked!" "Producer_WorldC2M5B40" "Rochelle: ¡El helicóptero! ¡No puedo creerlo!" "[english]Producer_WorldC2M5B40" "Rochelle: The chopper's here! I still can't believe this worked!" "Producer_WorldC2M5B41" "Rochelle: ¡Coach, eres el tío más listo que conozco!" "[english]Producer_WorldC2M5B41" "Rochelle: Coach, you are the smartest man ALIVE!" "Producer_WorldC2M5B42" "Rochelle: ¡Funcionó! ¡Qué Dios te conserve el mal gusto musical!" "[english]Producer_WorldC2M5B42" "Rochelle: It worked! God BLESS your bad taste in music, Coach!" "Producer_WorldC2M5B43" "Rochelle: ¡La idea de Coach ha funcionado!" "[english]Producer_WorldC2M5B43" "Rochelle: Coach's crazy idea worked!" "Producer_WorldC2M5B44" "Rochelle: ¡Sí, esta locura ha funcionado!" "[english]Producer_WorldC2M5B44" "Rochelle: Yeah! Coach's crazy idea worked!" "Producer_WorldC2M5B45" "Rochelle: ¡Matad al Tank para que aterrice!" "[english]Producer_WorldC2M5B45" "Rochelle: Kill the Tank so the chopper can land!" "Producer_WorldC2M5B46" "Rochelle: ¡Acabemos con el Tank para que aterrice!" "[english]Producer_WorldC2M5B46" "Rochelle: We have to kill the Tank before he lands!" "Producer_WorldC2M5B47" "Rochelle: ¡Matad al Tank!" "[english]Producer_WorldC2M5B47" "Rochelle: Kill the Tank!" "Producer_WorldC2M5B48" "Rochelle: ¡Vamos, al helicóptero!" "[english]Producer_WorldC2M5B48" "Rochelle: Let's go! Get to the helicopter!" "Producer_WorldC2M5B49" "Rochelle: ¡Todos al helicóptero!" "[english]Producer_WorldC2M5B49" "Rochelle: Everybody get to the chopper!" "Producer_WorldC2M5B50" "Rochelle: ¡Vamos chicos, vamos! ¡Al helicóptero!" "[english]Producer_WorldC2M5B50" "Rochelle: Let's go, guys, let's go! Get to the chopper!" "Producer_WorldC2M5B51" "Rochelle: ¡Vamos, que despega!" "[english]Producer_WorldC2M5B51" "Rochelle: Chopper's leaving, let's go!" "Producer_WorldC2M5B52" "Rochelle: ¡Vamos, vamos! ¡Al helicóptero!" "[english]Producer_WorldC2M5B52" "Rochelle: Let's go, let's go! Chopper's here!" "Producer_WorldC3M1B01" "Rochelle: ¡ESTABA PILOTANDO EL HELICÓPTERO!" "[english]Producer_WorldC3M1B01" "Rochelle: HE WAS FLYING THE HELICOPTER" "Producer_WorldC3M1B02" "Rochelle: Es verdad. Lo único que no me ha gustado del viaje es cuando ha parado el helicóptero y nos ha atacado." "[english]Producer_WorldC3M1B02" "Rochelle: That's true. If I had a pick a low point in the flight, it was probably when he stopped flying the chopper and attacked us." "Producer_WorldC3M1B03" "Rochelle: Según la ubicación de Whispering Oaks, nuestra velocidad y la del viento debemos andar por el pueblo de los caimanes." "[english]Producer_WorldC3M1B03" "Rochelle: Based on the location of Whispering Oaks, our previous air speed and accounting for the wind speed, I would place us right at Earl's Gator Village." "Producer_WorldC3M1B04" "Rochelle: ¿Alguien sabe dónde estamos?" "[english]Producer_WorldC3M1B04" "Rochelle: Anyone know where we are?" "Producer_WorldC3M1B05" "Rochelle: [Sarcástica] Bueno, al menos nos estrellamos en los pantanos." "[english]Producer_WorldC3M1B05" "Rochelle: Well, at least we crashed in the swamp!" "Producer_WorldC3M1B06" "Rochelle: ¿Es necesario poner un cartel para que nadie se bañe con los cocodrilos? Pero bueno…" "[english]Producer_WorldC3M1B06" "Rochelle: They actually have to put a sign up to stop people from swimming in the gator park? All right..." "Producer_WorldC3M1B07" "Rochelle: Prohibido nadar con los cocodrilos. No me digas." "[english]Producer_WorldC3M1B07" "Rochelle: No swimming in the gator park. Fair enough." "Producer_WorldC3M1B08" "Rochelle: Je. ¿El traje blanco lleno de cerebro de zombi? ¿Ese?" "[english]Producer_WorldC3M1B08" "Rochelle: The white suit with zombie brains all over it? That one?" "Producer_WorldC3M1B09" "Rochelle: No sé. ¿Quizás?" "[english]Producer_WorldC3M1B09" "Rochelle: I dunno. Maybe?" "Producer_WorldC3M1B10" "Rochelle: Sin fontanería…" "[english]Producer_WorldC3M1B10" "Rochelle: No indoor plumbing…" "Producer_WorldC3M1B11" "Rochelle: ¡Bien! ¡Puerta abierta!" "[english]Producer_WorldC3M1B11" "Rochelle: WOW! Gate's open!" "Producer_WorldC3M1B12" "Rochelle: ¡Parece que el barco es aquí!" "[english]Producer_WorldC3M1B12" "Rochelle: I guess the boat ride's here!" "Producer_WorldC4M1B01" "Rochelle: Podría contarte que un tipo llamado Ellis trajo la bolsa de armas, pero estaría mintiendo." "[english]Producer_WorldC4M1B01" "Rochelle: I could tell you someone named Ellis brought the gun bag like he was supposed to, but I would be lying." "Producer_WorldC4M1B02" "Rochelle: Nunca pensé que echaría de menos una pistola." "[english]Producer_WorldC4M1B02" "Rochelle: I never thought I would miss a gun so much." "Producer_WorldC4M1B03" "Rochelle: Próxima gasolinera: 3 kilómetros. Oh, mierda." "[english]Producer_WorldC4M1B03" "Rochelle: Next gas: two miles. Well, shit." "Producer_WorldC4M1B04" "Rochelle: Sin gasolina." "[english]Producer_WorldC4M1B04" "Rochelle: Out of Gas." "Producer_WorldC4M1B05" "Rochelle: Hagámoslo y nos largamos." "[english]Producer_WorldC4M1B05" "Rochelle: Let's just get this done and get back." "Producer_WorldC4M1B06" "Rochelle: Joder. No quiero quedarme atrapada en la tormenta." "[english]Producer_WorldC4M1B06" "Rochelle: Oh shoot. I do not want to get trapped out here in a storm." "Producer_WorldC4M1B07" "Rochelle: Oh.oh. Llueve." "[english]Producer_WorldC4M1B07" "Rochelle: Uh oh. It's raining." "Producer_WorldC4M1B08" "Rochelle: Y además de todo, llueve." "[english]Producer_WorldC4M1B08" "Rochelle: Aaannnd on top of everything else, it's raining." "Producer_WorldC4M1B09" "Rochelle: Volveremos por aquí, así que tomad puntos de referencia." "[english]Producer_WorldC4M1B09" "Rochelle: We're gonna be coming back through here, so keep an eye out for the landmarks." "Producer_WorldC4M1B10" "Rochelle: ¡Por los columpios!" "[english]Producer_WorldC4M1B10" "Rochelle: Through this playground!" "Producer_WorldC4M1B11" "Rochelle: ¡Por esos columpios!" "[english]Producer_WorldC4M1B11" "Rochelle: Through that playground!" "Producer_WorldC4M1B12" "Rochelle: ¡Crucemos por el mercadillo!" "[english]Producer_WorldC4M1B12" "Rochelle: We can cut through this garage sale!" "Producer_WorldC4M1B13" "Rochelle: Vaya pedazo de accidente." "[english]Producer_WorldC4M1B13" "Rochelle: Now that is a nasty wreck." "Producer_WorldC4M1B14" "Rochelle: ¡Seguid las luces!" "[english]Producer_WorldC4M1B14" "Rochelle: Follow these lights!" "Producer_WorldC4M1B15" "Rochelle: ¡Por el garaje!" "[english]Producer_WorldC4M1B15" "Rochelle: Head for the garage!" "Producer_WorldC4M1B16" "Rochelle: ¡Es la azucarera!" "[english]Producer_WorldC4M1B16" "Rochelle: There's the sugar mill!" "Producer_WorldC4M2B01" "Rochelle: Por aquí no iremos más lejos." "[english]Producer_WorldC4M2B01" "Rochelle: We're not going any farther on this road." "Producer_WorldC4M2B02" "Rochelle: Vamos a la azucarera." "[english]Producer_WorldC4M2B02" "Rochelle: We can head through the sugar mill." "Producer_WorldC4M2B03" "Rochelle: La lluvia arrecia." "[english]Producer_WorldC4M2B03" "Rochelle: Rain's really comin' down." "Producer_WorldC4M2B04" "Rochelle: Ah, empieza a diluviar." "[english]Producer_WorldC4M2B04" "Rochelle: It's really starting to pour." "Producer_WorldC4M2B05" "Rochelle: Esto parece una inundación." "[english]Producer_WorldC4M2B05" "Rochelle: The water's starting to pool." "Producer_WorldC4M2B06" "Rochelle: El agua comienza a acumularse." "[english]Producer_WorldC4M2B06" "Rochelle: Uh, does it flood around here?" "Producer_WorldC4M2B07" "Rochelle: Jesús, esto está lleno de Witches." "[english]Producer_WorldC4M2B07" "Rochelle: Jesus, there's a lot of Witches around this place." "Producer_WorldC4M2B08" "Rochelle: ¿Cuántas Witches de mierda hay?" "[english]Producer_WorldC4M2B08" "Rochelle: How many goddamn Witches are there?" "Producer_WorldC4M2B09" "Rochelle: Sí, señoritas, ¿queréis llorar? Pues ahora vais a llorar con motivo." "[english]Producer_WorldC4M2B09" "Rochelle: Mm-hm, yeah, you wanna cry? Let's give these bitches something to cry about." "Producer_WorldC4M2B10" "Rochelle: ¡Vamos al silo!" "[english]Producer_WorldC4M2B10" "Rochelle: Head for that silo!" "Producer_WorldC4M2B11" "Rochelle: ¡Por la rampa!" "[english]Producer_WorldC4M2B11" "Rochelle: Up that ramp!" "Producer_WorldC4M2B12" "Rochelle: ¡Subid la rampa!" "[english]Producer_WorldC4M2B12" "Rochelle: Up this ramp!" "Producer_WorldC4M2B13" "Rochelle: ¡Eh, la gasolinera!" "[english]Producer_WorldC4M2B13" "Rochelle: Hey! There's the gas station!" "Producer_WorldC4M2B14" "Rochelle: ¡Por el trigal!" "[english]Producer_WorldC4M2B14" "Rochelle: Through the wheat field!" "Producer_WorldC4M2B15" "Rochelle: Gracias, Ellis. Muy informativo." "[english]Producer_WorldC4M2B15" "Rochelle: Thank you, Ellis. Very informative." "Producer_WorldC4M2B16" "Rochelle: Podemos bajar al campo en ascensor." "[english]Producer_WorldC4M2B16" "Rochelle: We can take that elevator down to the field." "Producer_WorldC4M2B17" "Rochelle: Que alguien le dé al botón." "[english]Producer_WorldC4M2B17" "Rochelle: Somebody hit the elevator button." "Producer_WorldC4M2B18" "Rochelle: ¡EL ASCENSOR!" "[english]Producer_WorldC4M2B18" "Rochelle: ELEVATOR'S HERE!" "Producer_WorldC4M2B19" "Rochelle: ¡ENTRAD!" "[english]Producer_WorldC4M2B19" "Rochelle: GET IN!" "Producer_WorldC4M2B20" "Rochelle: ¡VAMOS, AL ASCENSOR!" "[english]Producer_WorldC4M2B20" "Rochelle: COME ON! INTO THE ELEVATOR!" "Producer_WorldC4M2B21" "Rochelle: ¡Dadle otra vez!" "[english]Producer_WorldC4M2B21" "Rochelle: Hit the button again!" "Producer_WorldC4M2B22" "Rochelle: ¡Dadle al botón!" "[english]Producer_WorldC4M2B22" "Rochelle: Hit the button!" "Producer_WorldC4M2B23" "Rochelle: ¡CONTINUAD, ID HACIA EL CARTEL!" "[english]Producer_WorldC4M2B23" "Rochelle: KEEP MOVING! JUST HEAD FOR THE SIGN!" "Producer_WorldC4M2B24" "Rochelle: ¡HACIA EL CARTEL!" "[english]Producer_WorldC4M2B24" "Rochelle: HEAD FOR THE SIGN!" "Producer_WorldC4M2B25" "Rochelle: ¡NO OS PARÉIS!" "[english]Producer_WorldC4M2B25" "Rochelle: KEEP MOVING!" "Producer_WorldC4M2B26" "Rochelle: La gasolinera está dentro." "[english]Producer_WorldC4M2B26" "Rochelle: Says here the gas is inside." "Producer_WorldC4M2B27" "Rochelle: Entremos." "[english]Producer_WorldC4M2B27" "Rochelle: Let's go get it." "Producer_WorldC4M2B28" "Rochelle: ¡Hay gasolina en el refugio!" "[english]Producer_WorldC4M2B28" "Rochelle: There's gas in the safe room!" "Producer_WorldC4M2B29" "Rochelle: Cerrad y cojamos la gasolina." "[english]Producer_WorldC4M2B29" "Rochelle: Close the door and let's get the gas." "Producer_WorldC4M3B01" "Rochelle: Vale, muy bien. ¿Tienen todos un bidón? Porque no quiero hacer dos viajes." "[english]Producer_WorldC4M3B01" "Rochelle: All right. Everybody got a gas can? I do not want to make this trip twice." "Producer_WorldC4M3B02" "Rochelle: Sí, la tengo." "[english]Producer_WorldC4M3B02" "Rochelle: Yeah, I got it." "Producer_WorldC4M3B03" "Rochelle: ¿Son malas estas tormentas?" "[english]Producer_WorldC4M3B03" "Rochelle: How bad do these storms get?" "Producer_WorldC4M4B01" "Rochelle: ¡Buscad algo elevado!" "[english]Producer_WorldC4M4B01" "Rochelle: Stick to high ground!" "Producer_WorldC4M4B02" "Rochelle: ¡Antes pasamos por esas luces!" "[english]Producer_WorldC4M4B02" "Rochelle: We passed these lights on the way in!" "Producer_WorldC4M4B03" "Rochelle: ¡Crucemos por los tejados!" "[english]Producer_WorldC4M4B03" "Rochelle: We can get across on the rooftops!" "Producer_WorldC4M4B04" "Rochelle: Esa es la luz del porche por el que pasamos." "[english]Producer_WorldC4M4B04" "Rochelle: There's that porch light we passed on the way in." "Producer_WorldC4M4B05" "Rochelle: ¡También pasamos por el accidente!" "[english]Producer_WorldC4M4B05" "Rochelle: We passed that wreck on the way in!" "Producer_WorldC4M4B06" "Rochelle: ¡Y ese es el mercadillo!" "[english]Producer_WorldC4M4B06" "Rochelle: There's that garage sale!" "Producer_WorldC4M4B07" "Rochelle: ¡Los columpios! ¡Ya casi estamos!" "[english]Producer_WorldC4M4B07" "Rochelle: The playground! We're almost outta here!" "Producer_WorldC4M4B08" "Rochelle: Por aquí pasamos antes." "[english]Producer_WorldC4M4B08" "Rochelle: We passed this on the way in." "Producer_WorldC4M4B09" "Rochelle: ¡Bien, ahí está el Burger Tank!" "[english]Producer_WorldC4M4B09" "Rochelle: WOO! There's the Burger Tank!" "Producer_WorldC4M4B10" "Rochelle: Sí, debería funcionar." "[english]Producer_WorldC4M4B10" "Rochelle: Yeah, that might work." "Producer_WorldC4M4B11" "Rochelle: ¿Y si encendemos el cartel del Burger Tank? ¿Lo verá Virgil?" "[english]Producer_WorldC4M4B11" "Rochelle: What if we turn on the Burger Tank sign? Virgil might see it?" "Producer_WorldC4M4B12" "Rochelle: ¡Hay que encender el cartel!" "[english]Producer_WorldC4M4B12" "Rochelle: We gotta turn the sign on!" "Producer_WorldC4M4B13" "Rochelle: ¿Y si lanzamos una bengala? Vale, no tenemos. ¿Y qué os parece el cartel del Burger Tank?" "[english]Producer_WorldC4M4B13" "Rochelle: Why don't we launch a flare.. oh yeah, no flares. What about the Burger Tank sign?" "Producer_WorldC4M4B14" "Rochelle: Parece un buen plan." "[english]Producer_WorldC4M4B14" "Rochelle: Sounds like a plan." "Producer_WorldC4M4B15" "Rochelle: ¡Cartel encendido!" "[english]Producer_WorldC4M4B15" "Rochelle: Sign is on!" "Producer_WorldC4M4B16" "Rochelle: ¡Espero que Virgil lo vea!" "[english]Producer_WorldC4M4B16" "Rochelle: Virgil better be watching!" "Producer_WorldC4M4B17" "Rochelle: ¡SE HA APAGADO!" "[english]Producer_WorldC4M4B17" "Rochelle: THE SIGN'S OUT!" "Producer_WorldC4M4B18" "Rochelle: ¡VOLVED A ENCENDERLO!" "[english]Producer_WorldC4M4B18" "Rochelle: RESTART THE SIGN!" "Producer_WorldC4M4B19" "Rochelle: ¡VIRGIL HA VUELTO!" "[english]Producer_WorldC4M4B19" "Rochelle: VIRGIL'S BACK!" "Producer_WorldC4M4B20" "Rochelle: ¡VIRGIL HA LLEGADO!" "[english]Producer_WorldC4M4B20" "Rochelle: VIRGIL'S HERE!" "Producer_WorldC4M4B21" "Rochelle: ¡EH, HA LLEGADO VIRGIL!" "[english]Producer_WorldC4M4B21" "Rochelle: HEY, VIRGIL'S HERE!" "Producer_WorldC4M4B22" "Rochelle: ¡VAMOS AL BARCO!" "[english]Producer_WorldC4M4B22" "Rochelle: LET'S GET TO THE BOAT!" "Producer_WorldC4M4B23" "Rochelle: ¡TODOS AL BARCO!" "[english]Producer_WorldC4M4B23" "Rochelle: GET TO THE BOAT!" "Producer_WorldC5M1B01" "Rochelle: Lo tomaré como una buena señal." "[english]Producer_WorldC5M1B01" "Rochelle: I'm going to take that as a good sign." "Producer_WorldC5M1B02" "Rochelle: ¿Aviones? Si hay aviones hay gente. Me quedaré con eso." "[english]Producer_WorldC5M1B02" "Rochelle: Jets? Yeah. Jets mean people. I'll take that." "Producer_WorldC5M2B01" "Rochelle: No creo que los militares tuvieran elección." "[english]Producer_WorldC5M2B01" "Rochelle: I don't think the military had a choice." "Producer_WorldC5M2B02" "Rochelle: Alguien tuvo que tomar una decisión dura." "[english]Producer_WorldC5M2B02" "Rochelle: Some people were making some tough choices here." "Producer_WorldC5M2B03" "Rochelle: No, Ellis, les han disparado." "[english]Producer_WorldC5M2B03" "Rochelle: No Ellis, they've been shot." "Producer_WorldC5M2B04" "Rochelle: Cuando se abra la puerta, ¡a correr!" "[english]Producer_WorldC5M2B04" "Rochelle: When this door opens, get ready to run!" "Producer_WorldC5M2B05" "Rochelle: ¡Vámonos!" "[english]Producer_WorldC5M2B05" "Rochelle: And let's go!" "Producer_WorldC5M2B06" "Rochelle: ¡APAGAD LA ALARMA!" "[english]Producer_WorldC5M2B06" "Rochelle: TURN OFF THE ALARM!" "Producer_WorldC5M2B07" "Rochelle: ¡SEGUID CORRIENDO!" "[english]Producer_WorldC5M2B07" "Rochelle: KEEP RUNNING!" "Producer_WorldC5M2B08" "Rochelle: ¡FUERA ALARMA!" "[english]Producer_WorldC5M2B08" "Rochelle: GET TO THE ALARM!" "Producer_WorldC5M2B09" "Rochelle: ¡APAGADLA!" "[english]Producer_WorldC5M2B09" "Rochelle: TURN IT OFF!" "Producer_WorldC5M2B10" "Rochelle: ¡Apagada!" "[english]Producer_WorldC5M2B10" "Rochelle: It's off!" "Producer_WorldC5M2B11" "Rochelle: ¡Listo!" "[english]Producer_WorldC5M2B11" "Rochelle: Got it!" "Producer_WorldC5M2B12" "Rochelle: ¡Listo!" "[english]Producer_WorldC5M2B12" "Rochelle: Got it!" "Producer_WorldC5M3B01" "Rochelle: Ya sabíamos que esto acabaría así…" "[english]Producer_WorldC5M3B01" "Rochelle: I think we knew it was going to turn to this." "Producer_WorldC5M3B02" "Rochelle: Sabía que esto acabaría así." "[english]Producer_WorldC5M3B02" "Rochelle: I knew it was going to turn to this." "Producer_WorldC5M3B03" "Rochelle: Cuidado con las alarmas de los coches." "[english]Producer_WorldC5M3B03" "Rochelle: Careful, alarm cars everywhere." "Producer_WorldC5M3B04" "Rochelle: Tenía ganas de encontrar a más gente. Ahora ya no." "[english]Producer_WorldC5M3B04" "Rochelle: I had been hoping we would run into other people. Not anymore." "Producer_WorldC5M3B05" "Rochelle: Tened cuidado a dónde disparáis." "[english]Producer_WorldC5M3B05" "Rochelle: Everyone, just watch where you shoot." "Producer_WorldC5M3B06" "Rochelle: ¿¡Les dais a los coches adrede!?" "[english]Producer_WorldC5M3B06" "Rochelle: Are you shooting the cars on purpose?" "Producer_WorldC5M3B07" "Rochelle: ¡LO SIENTO, MEA CULPA!" "[english]Producer_WorldC5M3B07" "Rochelle: SHIT I'M SORRY MY BAD!" "Producer_WorldC5M3B08" "Rochelle: ¡Es el puente!" "[english]Producer_WorldC5M3B08" "Rochelle: There's the bridge!" "Producer_WorldC5M3B09" "Rochelle: Los logramos, ahí está el…" "[english]Producer_WorldC5M3B09" "Rochelle: We made it, there's the…" "Producer_WorldC5M3B10" "Rochelle: ¡NO, NO, NO, NO!" "[english]Producer_WorldC5M3B10" "Rochelle: NO NO NO NO!" "Producer_WorldC5M3B11" "Rochelle: ¿¡Pero qué hacen!?" "[english]Producer_WorldC5M3B11" "Rochelle: What are they doing!?" "Producer_WorldC5M3B12" "Rochelle: Vamos abajo." "[english]Producer_WorldC5M3B12" "Rochelle: Let's head down." "Producer_WorldC5M3B13" "Rochelle: Bajemos el puente." "[english]Producer_WorldC5M3B13" "Rochelle: Let's get off the bridge." "Producer_WorldC5M4B01" "Rochelle: Vale, tenemos que seguir." "[english]Producer_WorldC5M4B01" "Rochelle: We need to keep moving." "Producer_WorldC5M4B02" "Rochelle: No estamos seguros." "[english]Producer_WorldC5M4B02" "Rochelle: We aren't safe here." "Producer_WorldC5M4B03" "Rochelle: Ha estado cerca." "[english]Producer_WorldC5M4B03" "Rochelle: That was close." "Producer_WorldC5M4B04" "Rochelle: A mí me da que ya no están buscando supervivientes." "[english]Producer_WorldC5M4B04" "Rochelle: Something tells me they're not checking for survivors anymore." "Producer_WorldC5M5B01" "Rochelle: Sigamos." "[english]Producer_WorldC5M5B01" "Rochelle: Let's move." "Producer_WorldC5M5B02" "Rochelle: ¿Alguien coge esa radio?" "[english]Producer_WorldC5M5B02" "Rochelle: Somebody want to grab that radio?" "Producer_WorldC5M5B03" "Rochelle: Oh, gracias a Dios, soldados. Avisemos de que estamos aquí." "[english]Producer_WorldC5M5B03" "Rochelle: Oh, thank God, soldiers. We better let 'em know we're here." "Producer_WorldC5M5B04" "Rochelle: ¿Hola?" "[english]Producer_WorldC5M5B04" "Rochelle: Hello?" "Producer_WorldC5M5B05" "Rochelle: Perdón por usar la radio, pero hay cuatro supervivientes en el puente." "[english]Producer_WorldC5M5B05" "Rochelle: Sorry for using the radio, but we are four survivors on the bridge." "Producer_WorldC5M5B06" "Rochelle: Cuatro supervivientes en el puente." "[english]Producer_WorldC5M5B06" "Rochelle: Four survivors on the bridge." "Producer_WorldC5M5B07" "Rochelle: ¡Aquí hay gente que necesita ayuda!" "[english]Producer_WorldC5M5B07" "Rochelle: This is someone who could use some help." "Producer_WorldC5M5B08" "Rochelle: ¡No somos infectados! ¡Escuchen…!" "[english]Producer_WorldC5M5B08" "Rochelle: We're not infected. Listen, we-" "Producer_WorldC5M5B09" "Rochelle: ¡No somos infectados!" "[english]Producer_WorldC5M5B09" "Rochelle: We are not infected." "Producer_WorldC5M5B10" "Rochelle: Miren, hemos llegado aquí sudando sangre y perseguidos por zombis. ¿Que si hemos encontrado infectados…? ¡Déjennos cruzar el puente!" "[english]Producer_WorldC5M5B10" "Rochelle: Okay, we just ran up here covered in blood getting chased by zombies! Do you THINK we've encountered infected? Let us through the damn bridge!" "Producer_WorldC5M5B11" "Rochelle: Sí, que sí, somos inmunes." "[english]Producer_WorldC5M5B11" "Rochelle: Yeah, yes, yes we are immune." "Producer_WorldC5M5B12" "Rochelle: Allá vamos. Gracias." "[english]Producer_WorldC5M5B12" "Rochelle: We're on our way. Thank you." "Producer_WorldC5M5B13" "Rochelle: Corto." "[english]Producer_WorldC5M5B13" "Rochelle: Over and out…" "Producer_WorldC5M5B14" "Rochelle: Ya vamos, esperen." "[english]Producer_WorldC5M5B14" "Rochelle: We'll be there. Wait for us." "Producer_WorldC5M5B15" "Rochelle: Oh sí, vamos para allá, esperen." "[english]Producer_WorldC5M5B15" "Rochelle: Oh yeah. We'll be there, you better be waiting." "Producer_WorldC5M5B16" "Rochelle: Ya habéis oído, bajad la puerta." "[english]Producer_WorldC5M5B16" "Rochelle: You heard the man, lower the gate." "Producer_WorldC5M5B17" "Rochelle: Bajad la puerta." "[english]Producer_WorldC5M5B17" "Rochelle: Lower the gate." "Producer_WorldC5M5B18" "Rochelle: Salgamos ya de aquí. Bajad la puerta." "[english]Producer_WorldC5M5B18" "Rochelle: Let's get the hell out of here. Lower the gate." "Producer_WorldC5M5B19" "Rochelle: ¡Al helicóptero!" "[english]Producer_WorldC5M5B19" "Rochelle: Get to the chopper!" "Producer_WorldC5M5B20" "Rochelle: ¡El helicóptero está abajo!" "[english]Producer_WorldC5M5B20" "Rochelle: The chopper's down there!" "Producer_WorldC5M5B21" "Rochelle: ¡El helicóptero está abajo!" "[english]Producer_WorldC5M5B21" "Rochelle: The chopper's down there!" "Producer_WorldC5M5B22" "Rochelle: ¡Al helicóptero!" "[english]Producer_WorldC5M5B22" "Rochelle: Get to the chopper!" "Producer_WorldC5M5B23" "Rochelle: Eh, matar a los hijos de puta, ¿no?" "[english]Producer_WorldC5M5B23" "Rochelle: Hey. 'Kill all sons of bitches,' right?" "Producer_WorldC5M5B24" "Rochelle: ¡Dejad ya las bombas!" "[english]Producer_WorldC5M5B24" "Rochelle: Stop the bombing run!" "Producer_WorldGeneric01" "Rochelle: ¿Por qué llevas eso? ¿También necesitarás tu mantita?" "[english]Producer_WorldGeneric01" "Rochelle: Why are you carrying that thing? Are you going to need your blanky too?" "Producer_WorldGeneric02" "Rochelle: Qué camiseta más elegante, Ellis." "[english]Producer_WorldGeneric02" "Rochelle: Bullshifter? Classy shirt there Ellis." "Producer_WorldGenericProducer01" "Rochelle: Dejad las bravuconadas para luego." "[english]Producer_WorldGenericProducer01" "Rochelle: Save the pissing contest for later, guys." "Producer_WorldGenericProducer02" "Rochelle: Creced ya, tíos." "[english]Producer_WorldGenericProducer02" "Rochelle: Grow up, guys." "Producer_WorldGenericProducer03" "Rochelle: ¿Podéis dejarlo?" "[english]Producer_WorldGenericProducer03" "Rochelle: Can this wait?" "Producer_WorldGenericProducer04" "Rochelle: Vale chicos, no os separéis." "[english]Producer_WorldGenericProducer04" "Rochelle: Okay, we're it guys, stick together." "Producer_WorldGenericProducer05" "Rochelle: Menos mal que no hay Twitter, porque para resumir esto en 140 caracteres..." "[english]Producer_WorldGenericProducer05" "Rochelle: I'm glad I can't tweet, because I could never fit today in 140 characters." "Producer_WorldGenericProducer06" "Rochelle: Ya ni recuerdo mis problemas de la semana pasada." "[english]Producer_WorldGenericProducer06" "Rochelle: I can't even remember what I was worrying about last week." "Producer_WorldGenericProducer07" "Rochelle: No me entrenaron para esto." "[english]Producer_WorldGenericProducer07" "Rochelle: Crossfit never trained me for this." "Producer_WorldGenericProducer08" "Rochelle: Tío, ¿crees que esta noche en algún lugar habrá alguna familia cenando junta?" "[english]Producer_WorldGenericProducer08" "Rochelle: Oh man, do you think there's family somewhere sitting down together tonight?" "Producer_WorldGenericProducer09" "Rochelle: Vale Nick, ser un gilipollas puede haberte funcionado antes, pero ya es hora de que cambies de rollo." "[english]Producer_WorldGenericProducer09" "Rochelle: Okay, Nick, being an asshole may have worked before, but you can change that tune now if you want." "Producer_WorldGenericProducer10" "Rochelle: ¡Mierda! ¡Está bloqueado!" "[english]Producer_WorldGenericProducer10" "Rochelle: Shit! This way's blocked!" "Producer_WorldGenericProducer11" "Rochelle: ¡Hay que rodear el fuego!" "[english]Producer_WorldGenericProducer11" "Rochelle: We've gotta get around this fire!" "Producer_WorldGenericProducer12" "Rochelle: ¡El fuego avanza!" "[english]Producer_WorldGenericProducer12" "Rochelle: The fire's spreading!" "Producer_WorldGenericProducer13" "Rochelle: ¡El fuego avanza!" "[english]Producer_WorldGenericProducer13" "Rochelle: The fire's spreading!" "Producer_WorldGenericProducer14" "Rochelle: ¡Sin ascensor!" "[english]Producer_WorldGenericProducer14" "Rochelle: Elevator's out!" "Producer_WorldGenericProducer15" "Rochelle: ¡Buscad unas escaleras!" "[english]Producer_WorldGenericProducer15" "Rochelle: We need to find the stairs!" "Producer_WorldGenericProducer16" "Rochelle: Siempre quise hacer esto." "[english]Producer_WorldGenericProducer16" "Rochelle: I have ALWAYS wanted to do that." "Producer_WorldGenericProducer17" "Rochelle: ¡Por la cornisa!" "[english]Producer_WorldGenericProducer17" "Rochelle: Out here on the ledge!" "Producer_WorldGenericProducer18" "Rochelle: ¡A la cornisa!" "[english]Producer_WorldGenericProducer18" "Rochelle: Get out to the ledge!" "Producer_WorldGenericProducer19" "Rochelle: En la cornisa." "[english]Producer_WorldGenericProducer19" "Rochelle: It's safe on the ledges." "Producer_WorldGenericProducer20" "Rochelle: Por fin, ya estaba agotada." "[english]Producer_WorldGenericProducer20" "Rochelle: Thank god, I was getting tired." "Producer_WorldGenericProducer21" "Rochelle: Bueno, no hay mucho donde elegir." "[english]Producer_WorldGenericProducer21" "Rochelle: Well, I guess I don't have much choice." "Producer_WorldGenericProducer22" "Rochelle: No me van las armas, pero…" "[english]Producer_WorldGenericProducer22" "Rochelle: I'm not a fan of guns, but…" "Producer_WorldGenericProducer23" "Rochelle: ¡Guau!" "[english]Producer_WorldGenericProducer23" "Rochelle: WOO!" "Producer_WorldGenericProducer24" "Rochelle: Eh, vale, no ha estado tan mal." "[english]Producer_WorldGenericProducer24" "Rochelle: Hey, okay. That wasn't so bad." "Producer_WorldGenericProducer25" "Rochelle: Eh, eso ha estado genial, ¿eh?" "[english]Producer_WorldGenericProducer25" "Rochelle: Hey, that's got a bit of a kick, doesn't it?" "Producer_WorldGenericProducer26" "Rochelle: [Risa nerviosa] Vale. Ahora estoy disparando." "[english]Producer_WorldGenericProducer26" "Rochelle: Okay. Now I'm shooting a gun." "Producer_WorldGenericProducer27" "Rochelle: No ha estado tan mal. Es solo apuntar y darle al gatillo." "[english]Producer_WorldGenericProducer27" "Rochelle: That… wasn't so bad. Just aim and pull the trigger." "Producer_WorldGenericProducer28" "Rochelle: ¡Guau! [Risa] ¡Genial, genial!" "[english]Producer_WorldGenericProducer28" "Rochelle: Whoo! Okay! Okay!" "Producer_WorldGenericProducer29" "Rochelle: [Risa nerviosa] Guau." "[english]Producer_WorldGenericProducer29" "Rochelle: Wow." "Producer_WorldGenericProducer30" "Rochelle: [Risa nerviosa] Bum." "[english]Producer_WorldGenericProducer30" "Rochelle: Boom." "Producer_WorldGenericProducer31" "Rochelle: Vale, matar está mal. Pero matar zombis… es la repera." "[english]Producer_WorldGenericProducer31" "Rochelle: Okay, killing is wrong. But killing zombies is… actually pretty badass." "Producer_WorldGenericProducer32" "Rochelle: [Risa] Vale, aún no me gustan las armas. Pero eso ha sido fantástico." "[english]Producer_WorldGenericProducer32" "Rochelle: Okay, I STILL don't like guns. But that was a little awesome." "Producer_WorldGenericProducer33" "Rochelle: ¡Dios bendito! [Risa] Guay." "[english]Producer_WorldGenericProducer33" "Rochelle: Holy shit! Okay." "Producer_WorldGenericProducer34" "Rochelle: ¡JA! ¡OH, jajaja!" "[english]Producer_WorldGenericProducer34" "Rochelle: HAA! Oh, haha!" "Producer_WorldGenericProducer35" "Rochelle: ¡Una magnum!" "[english]Producer_WorldGenericProducer35" "Rochelle: Got a Magnum!" "Producer_WorldGenericProducer36" "Rochelle: ¡Magnum!" "[english]Producer_WorldGenericProducer36" "Rochelle: Magnum here!" "Producer_WorldGenericProducer37" "Rochelle: Esta sí que es una buena pistola." "[english]Producer_WorldGenericProducer37" "Rochelle: Got a… BIG-ass pistol here." "Producer_WorldGenericProducer38" "Rochelle: Oh Dios, mirad el tamaño de esta cosa." "[english]Producer_WorldGenericProducer38" "Rochelle: Oh, hell, look at the size of this thing." "Producer_WorldGenericProducer39" "Rochelle: Mirad este pedazo de arma tan preciosa." "[english]Producer_WorldGenericProducer39" "Rochelle: LOOK at this big, beautiful gun." "Producer_WorldGenericProducer40" "Rochelle: Con un arma así, aunque falles, los zombis se mueren por respeto." "[english]Producer_WorldGenericProducer40" "Rochelle: A gun like this-even if you MISS, the zombies die out of respect." "Producer_WorldGenericProducer41" "Rochelle: Buscad en las habitaciones. Quizá haya algo útil." "[english]Producer_WorldGenericProducer41" "Rochelle: Search those rooms. Might be something we can use." "Producer_WorldGenericProducer42" "Rochelle: ¡El ascensor funciona!" "[english]Producer_WorldGenericProducer42" "Rochelle: This elevator works!" "Producer_WorldGenericProducer43" "Rochelle: Cerrad la puerta." "[english]Producer_WorldGenericProducer43" "Rochelle: Just close the door." "Producer_WorldGenericProducer44" "Rochelle: ¡Dadle al botón!" "[english]Producer_WorldGenericProducer44" "Rochelle: Push the button!" "Producer_WorldGenericProducer45" "Rochelle: Esto no me gusta. Preparaos…" "[english]Producer_WorldGenericProducer45" "Rochelle: I don't like this. Get ready…" "Producer_WorldGenericProducer46" "Rochelle: Me llamo Rochelle. Soy productora de noticias." "[english]Producer_WorldGenericProducer46" "Rochelle: My name's Rochelle. I produce a news show." "Producer_WorldGenericProducer47" "Rochelle: Guay." "[english]Producer_WorldGenericProducer47" "Rochelle: Cool." "Producer_WorldGenericProducer48" "Rochelle: Rochelle." "[english]Producer_WorldGenericProducer48" "Rochelle: Rochelle." "Producer_WorldGenericProducer49" "Rochelle: Me llamo Rochelle. ¿Vosotros?" "[english]Producer_WorldGenericProducer49" "Rochelle: My name's Rochelle. You?" "Producer_WorldGenericProducer50" "Rochelle: Eh, me llamo Rochelle, ¿y vosotros?" "[english]Producer_WorldGenericProducer50" "Rochelle: Hey. Name's Rochelle, you?" "Producer_WorldGenericProducer51" "Rochelle: Rochelle, ¿y vosotros?" "[english]Producer_WorldGenericProducer51" "Rochelle: Rochelle. How about you?" "Producer_WorldGenericProducer52" "Rochelle: Y yo soy Rochelle. Admito que las circunstancias son un tanto peliagudas, pero nos vendría bien ayudarnos. Quizá así salgamos vivos de esta." "[english]Producer_WorldGenericProducer52" "Rochelle: And I'm Rochelle. I admit, these are pretty crappy circumstances to meet in, but, well, you watch my back and I'll watch yours. Maybe we'll get out of this alive." "Producer_WorldGenericProducer53" "Rochelle: Y yo soy Rochelle. La verdad es que no os conozco de nada, pero parece que voy a confiaros mi vida. Así que… hola, y gracias." "[english]Producer_WorldGenericProducer53" "Rochelle: And I'm Rochelle. I haven't known you guys long but, well, it looks like I'm going to be trusting you with my life. So… hi. And thanks." "Producer_WorldGenericProducer54" "Rochelle: Rochelle. Trabajo en televisión, o más bien trabajaba." "[english]Producer_WorldGenericProducer54" "Rochelle: Rochelle. I work in television. WORKED in television." "Producer_WorldGenericProducer55" "Rochelle: Yo… creo que mi jefe nunca pensó en eso." "[english]Producer_WorldGenericProducer55" "Rochelle: I… guess my boss never thought of that." "Producer_WorldGenericProducer56" "Rochelle: Rochelle. Estaba por aquí cubriendo una noticia. Soy de Cleveland." "[english]Producer_WorldGenericProducer56" "Rochelle: Rochelle. I was down here covering a news story. I'm from Cleveland." "Producer_WorldGenericProducer57" "Rochelle: Oh. No, noticias serias. Estaba cubriendo una evacuación por parte de la CEDA." "[english]Producer_WorldGenericProducer57" "Rochelle: Uh. No, hard news. I've been producing segments on CEDA evacuating people." "Producer_WorldGenericProducer58" "Rochelle: [Intentando ser amable] Mm. Bueno, es… animado." "[english]Producer_WorldGenericProducer58" "Rochelle: Um. Well, it's… lively." "Producer_WorldGenericProducer59" "Rochelle: [Intentando ser amable] Mm. Bueno, tiene… restaurantes bonitos. Y, ya sabes… zombis." "[english]Producer_WorldGenericProducer59" "Rochelle: Um. Well, it's… got a lot of nice restaurants. And, you know… zombies." "Producer_WorldGenericProducer60" "Rochelle: No es peor que Detroit." "[english]Producer_WorldGenericProducer60" "Rochelle: It's not as bad as Detroit." "Producer_WorldGenericProducer61" "Rochelle: Me llamo Rochelle. Dadme un respiro, es la primera vez que disparo un arma." "[english]Producer_WorldGenericProducer61" "Rochelle: My name's Rochelle. Give me a break, this is the first time I've shot a gun." "Producer_WorldGenericProducer62" "Rochelle: Rochelle. Y sí." "[english]Producer_WorldGenericProducer62" "Rochelle: Rochelle. And I hear you." "Producer_WorldGenericProducer63" "Rochelle: Rochelle." "[english]Producer_WorldGenericProducer63" "Rochelle: Rochelle." "Producer_WorldGenericProducer64" "Rochelle: Oh, lo siento, Coach. Sí… no todo es una mierda. Solo la parte de los zombis, ya sabes." "[english]Producer_WorldGenericProducer64" "Rochelle: Oh, sorry Coach. It's, uh… not ALL of it's a piece of shit. Just the, you know, zombie parts." "Producer_WorldGenericProducer65" "Rochelle: Gracias a ti… también." "[english]Producer_WorldGenericProducer65" "Rochelle: Thanks, you… too…" "Producer_WorldGenericProducer66" "Rochelle: Eh, está bien tío. Estaremos bien. Dime, ¿cómo te llamas?" "[english]Producer_WorldGenericProducer66" "Rochelle: Hey, it's okay, man. We're gonna be fine. Tell me, what's your name?" "Producer_WorldGenericProducer67" "Rochelle: ¿Y tú?" "[english]Producer_WorldGenericProducer67" "Rochelle: How about You?" "Producer_WorldGenericProducer68" "Rochelle: Hola Coach. Hola Nick. Soy Rochelle. Y… y si nos quedamos juntos y mantenemos la calma, creo que estaremos bien. ¿Vale?" "[english]Producer_WorldGenericProducer68" "Rochelle: Hi Coach. Hi Nick. I'm Rochelle. And uh, and if we stay together, and keep our heads. I think we're going be fine. Okay?" "Producer_WorldGenericProducer69" "Rochelle: Y armas." "[english]Producer_WorldGenericProducer69" "Rochelle: And our guns." "Producer_WorldGenericProducer70" "Rochelle: Si es momento de presentaciones, yo soy Rochelle." "[english]Producer_WorldGenericProducer70" "Rochelle: If we're all getting to know each other, my name's Rochelle." "Producer_WorldGenericProducer71" "Rochelle: No sé, creo que deberíamos quedarnos juntos, ¿os parece? Soy Rochelle, ¿y vosotros?" "[english]Producer_WorldGenericProducer71" "Rochelle: I don't know, I think we should stick together, you cool with that? I'm Rochelle, what's your names?" "Producer_WorldGenericProducer72" "Rochelle: Vale. Cuando se abra la puerta, preparaos para luchar." "[english]Producer_WorldGenericProducer72" "Rochelle: Okay. When these doors open, get ready for a fight." "Producer_WorldGenericProducer73" "Rochelle: Preparaos. Creo que tendremos compañía cuando se abra la puerta." "[english]Producer_WorldGenericProducer73" "Rochelle: Get ready. I get the feeling we might have company when this door opens." "Producer_WorldGenericProducer74" "Rochelle: ¿Quién ha caído?" "[english]Producer_WorldGenericProducer74" "Rochelle: Who'd we lose?" "Producer_WorldGenericProducer75" "Rochelle: ¿Alguien sabe cómo se llama el muerto?" "[english]Producer_WorldGenericProducer75" "Rochelle: Did anyone catch the name of the dead guy?" "Producer_WorldGenericProducer76" "Rochelle: ¿Alguien recuerda el nombre de este pobre?" "[english]Producer_WorldGenericProducer76" "Rochelle: Did anyone catch the name of the dead guys?" "Producer_WorldGenericProducer77" "Rochelle: Creo que era Ellis." "[english]Producer_WorldGenericProducer77" "Rochelle: I think it was Ellis." "Producer_WorldGenericProducer78" "Rochelle: Creo que era Nick." "[english]Producer_WorldGenericProducer78" "Rochelle: I think it was Nick." "Producer_WorldGenericProducer79" "Rochelle: Creo que dijo que era Coach." "[english]Producer_WorldGenericProducer79" "Rochelle: I think he just said it was Coach." "Producer_WorldGenericProducer80" "Rochelle: Esperemos que no vuelva a pasar. Mantened la calma." "[english]Producer_WorldGenericProducer80" "Rochelle: Let's make sure it's the only time. Everybody stay focused." "Producer_WorldGenericProducer81" "Rochelle: A esos los llaman Boomers, porque hacen “BUM”." "[english]Producer_WorldGenericProducer81" "Rochelle: They've been calling those Boomers. For obvious reasons." "Producer_WorldGenericProducer82" "Rochelle: A esos los llamaban Hunters." "[english]Producer_WorldGenericProducer82" "Rochelle: They called them Hunters on the news…" "Producer_WorldGenericProducer83" "Rochelle: A esos los llamaban Smokers." "[english]Producer_WorldGenericProducer83" "Rochelle: They called them Smokers on the news…" "Producer_WorldGenericProducer84" "Rochelle: Creo que los llamaban Smokers." "[english]Producer_WorldGenericProducer84" "Rochelle: Well, on the news they called them Smokers." "Producer_WorldGenericProducer85" "Rochelle: Los llaman Chargers." "[english]Producer_WorldGenericProducer85" "Rochelle: They call them Chargers…" "Producer_WorldGenericProducer86" "Rochelle: Las llaman Spitters." "[english]Producer_WorldGenericProducer86" "Rochelle: They've been calling them Spitters…" "Producer_WorldGenericProducer87" "Rochelle: Creo que los llaman Jockeys." "[english]Producer_WorldGenericProducer87" "Rochelle: I think they're called Jockeys…" "Producer_WorldGenericProducer88" "Rochelle: ¡Podemos bajar ahí!" "[english]Producer_WorldGenericProducer88" "Rochelle: We can jump down here!" "Producer_WorldGenericProducer89" "Rochelle: ¡Por el hueco del ascensor!" "[english]Producer_WorldGenericProducer89" "Rochelle: Down this elevator shaft!" "Producer_WorldGenericProducer90" "Rochelle: Creo que es mejor cerrar la puerta." "[english]Producer_WorldGenericProducer90" "Rochelle: I think we should keep that door closed." "Producer_WorldGenericProducer91" "Rochelle: Es mejor cerrar la puerta." "[english]Producer_WorldGenericProducer91" "Rochelle: Hey I think we should close that door." "Producer_WorldGenericProducer92" "Rochelle: ¡Vale, aquí! ¡Esto parece seguro!" "[english]Producer_WorldGenericProducer92" "Rochelle: Okay, in here! This room looks safe!" "Producer_WorldGenericProducer93" "Rochelle: ¡Aquí! ¡Parece seguro!" "[english]Producer_WorldGenericProducer93" "Rochelle: In here! This room looks safe!" "Whitaker_ComeUpstairs01" "Whitaker: Buenas, cómo os va. ¿Por qué no cogéis algunas de mis armas y subís aquí? Hay algo con lo que podríais ayudarme." "[english]Whitaker_ComeUpstairs01" "Whitaker: Well, hello there. Why don't you grab yourselves some of my guns and come on upstairs. I got something you can help me with." "Whitaker_ComeUpstairs02" "Whitaker: Muy buenas. Me llamo Whitaker y soy el dueño del local. Coged lo que os haga falta y subid en cuanto acabéis." "[english]Whitaker_ComeUpstairs02" "Whitaker: Hello there. My name's Whitaker. I own this establishment. Take anything you need and come on upstairs when you're done." "Whitaker_ComeUpstairs03" "Whitaker: No tienen mucho tiempo. Tomen algunas armas y suban, les explico durante el viaje." "[english]Whitaker_ComeUpstairs03" "Whitaker: There ain't much time. Grab yourselves a gun and come upstairs, I'll explain on the way." "Whitaker_ComeUpstairsLongerA01" "Whitaker: Muy bien, todos podremos beneficiarnos de esto." "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerA01" "Whitaker: Well, now. This might just work out after all." "Whitaker_ComeUpstairsLongerA02" "Whitaker: Las armas son vuestras, coged todo lo que queráis." "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerA02" "Whitaker: Help yourself to the weapons. Take anything you need." "Whitaker_ComeUpstairsLongerA03" "Whitaker: Tengo un problemilla, sabéis, y sospecho que vosotros podríais echarme una mano." "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerA03" "Whitaker: I'm in a bit of a quandary, you see, and I suspect you're just the people to help me out of it." "Whitaker_ComeUpstairsLongerA04" "Whitaker: Subid aquí cuando hayáis acabado." "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerA04" "Whitaker: Come on upstairs when you're done." "Whitaker_ComeUpstairsLongerB01" "Whitaker: Bien. Quizá podamos ayudarnos mutuamente." "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerB01" "Whitaker: Well, now. This might just work out after all." "Whitaker_ComeUpstairsLongerB02" "Whitaker: Coged cualquiera de MIS armas." "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerB02" "Whitaker: Help yourself to MY weapons." "Whitaker_ComeUpstairsLongerB03" "Whitaker: Coged lo que necesitéis, porque estoy en un pequeño aprieto y…" "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerB03" "Whitaker: Take anything you need. I'm in a bit of a quandary, you see, and..." "Whitaker_ComeUpstairsLongerB04" "Whitaker: ¡APARTA LAS MANAZAS DE MI TIENDA, HIJO DE PUTA!" "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerB04" "Whitaker: GET YOUR HANDS OFF MY STORE YOU SON OF A BITCH." "Whitaker_ComeUpstairsLongerB05" "Whitaker: Y sospecho que vosotros podríais sacarme de él." "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerB05" "Whitaker: and I suspect you're just the people to help me out of it." "Whitaker_ComeUpstairsLongerB06" "Whitaker: Subid aquí cuando estéis listos." "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerB06" "Whitaker: Come on upstairs when you're done." "Whitaker_ComeUpstairsLongerC01" "Whitaker: Buenas. Que sepáis que normalmente no suelo dejar entrar vivos en mi tienda a saqueadores cubiertos de sangre." "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerC01" "Whitaker: Hello there. Now, normally when four bloodstained looters break into my store, I would shoot them where they stand." "Whitaker_ComeUpstairsLongerC02" "Whitaker: Pero me habéis pillado en el momento oportuno." "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerC02" "Whitaker: But you happen to have caught me at an opportune time." "Whitaker_ComeUpstairsLongerC03" "Whitaker: Coged las armas que necesitéis y subid aquí, creo que podremos llegar a un acuerdo." "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerC03" "Whitaker: Take what weapons you need and come on upstairs. I reckon we can come to an accordance." "Whitaker_ComeUpstairsLongerD01" "Whitaker: Muy buenas." "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerD01" "Whitaker: Hello there." "Whitaker_ComeUpstairsLongerD02" "Whitaker: Normalmente, si unos saqueadores cubiertos de sangre entran en mi tienda, los liquido." "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerD02" "Whitaker: Now, normally when four bloodstained looters break into my store, I would shoot them where they stand." "Whitaker_ComeUpstairsLongerD03" "Whitaker: Pero me habéis pillado justo en el…" "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerD03" "Whitaker: But you happen to have caught me at..." "Whitaker_ComeUpstairsLongerD04" "Whitaker: Aparta las zarpas de mi tienda." "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerD04" "Whitaker: get your hands off my store." "Whitaker_ComeUpstairsLongerD05" "Whitaker: …el momento oportuno." "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerD05" "Whitaker: caught me at an opportune time." "Whitaker_ComeUpstairsLongerD06" "Whitaker: Coged las armas que necesitéis y subid, me parece que…" "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerD06" "Whitaker: Take what weapons you need and come on upstairs. I reckon..." "Whitaker_ComeUpstairsLongerD07" "Whitaker: Escálate esta bala, mierda verdosa." "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerD07" "Whitaker: Climb that, you green-skinned sonofabitch." "Whitaker_ComeUpstairsLongerD08" "Whitaker: …que podemos llegar a un acuerdo." "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerD08" "Whitaker: reckon we can come to an accordance." "Whitaker_Conversation01" "Whitaker: Inténtalo. Tengo MILES de armas, amigo." "[english]Whitaker_Conversation01" "Whitaker: You could try. I own a LOT of guns, son." "Whitaker_Conversation02" "Whitaker: No solo os ayudaré a llegar al centro comercial, sino que os regalaré esas armas robadas." "[english]Whitaker_Conversation02" "Whitaker: Not only will I help you get to the mall, I'll even throw in the guns you stole from me, free of charge." "Whitaker_Conversation03" "Whitaker: Soy hombre de palabra, señor. Traedme unas cocas y abriré el paso al centro comercial. Yo pongo las armas." "[english]Whitaker_Conversation03" "Whitaker: I am a man of my word, sir. Procure my colas and I'll clear a path to the mall for you. The guns are on the house." "Whitaker_Conversation04" "Whitaker: Traedme los refrescos y tendréis mi ayuda, señor. Las armas serán mi donación a la causa." "[english]Whitaker_Conversation04" "Whitaker: Procure my colas and my help is guaranteed, sir. Consider the guns a generous donation to the cause." "Whitaker_Conversation05" "Whitaker: Yo soy hombre de palabra. Te daría la mano para cerrar el trato, pero ni de coña voy a volver ahí abajo." "[english]Whitaker_Conversation05" "Whitaker: I am not a man to weasel out of a deal. I'd shake on it with you, but there's no way in hell I'm going back down there." "Whitaker_Conversation06" "Whitaker: Llevo en este valle de lágrimas sesenta años y en todo ese tiempo nunca he faltado a mi palabra." "[english]Whitaker_Conversation06" "Whitaker: I been on this world sixty years, ma'am, and I've weaseled nothing from nobody. You got my word as a gentleman." "Whitaker_Conversation07" "Whitaker: Soy hombre de palabra, señora. Tiene mi palabra." "[english]Whitaker_Conversation07" "Whitaker: I'm a man of my word, ma'am. You got my word on that." "Whitaker_Conversation08" "Whitaker: Te doy mi palabra de que no te tomaré el pelo. Te daría la mano para cerrar el trato, pero ni de coña voy a volver ahí abajo." "[english]Whitaker_Conversation08" "Whitaker: On my word as a gentleman I will do no screwing, sir. I'd come down there and shake on it, but I already welded the door shut." "Whitaker_Conversation09" "Whitaker: Una coca, para unas nueces con coca." "[english]Whitaker_Conversation09" "Whitaker: Cola, ma'am. For my cola and nuts." "Whitaker_Conversation10" "Whitaker: Estamos de enhorabuena, porque si no, no tendríais nada con que negociar ni camino al centro comercial." "[english]Whitaker_Conversation10" "Whitaker: And how fortuitous that we do, else which you would have nothing to bargain with, and no way to the mall." "Whitaker_Conversation11" "Whitaker: No, señor. La light no tiene el sabor adecuado. Tampoco me vale Cherry. O coca normal o nada." "[english]Whitaker_Conversation11" "Whitaker: No, sir. Diet don't get the right flavor. I better not see no cherry neither. It's straight cola or no deal." "Whitaker_Conversation12" "Whitaker: Si os pueden ayudar en vuestra tarea, por favor, quedáoslas." "[english]Whitaker_Conversation12" "Whitaker: If they can be of service to you in your endeavor, please keep them." "Whitaker_Conversation13" "Whitaker: Prometedme todos que les daréis buen uso." "[english]Whitaker_Conversation13" "Whitaker: Only your promise that you'll put them to good use." "Whitaker_Conversation14" "Whitaker: Prometedme que les daréis buen uso. Y como he dicho, que me vais a traer unas cocas." "[english]Whitaker_Conversation14" "Whitaker: Only your promise that you'll put them to good use. And, as I mentioned, the colas." "Whitaker_Conversation15" "Whitaker: No, gracias, señora, Tengo cinco cajas tamaño economato justo aquí." "[english]Whitaker_Conversation15" "Whitaker: No thank you, ma'am. I have five restaurant-sized boxes of them up here." "Whitaker_Conversation16" "Whitaker: Esas son mis condiciones." "[english]Whitaker_Conversation16" "Whitaker: Those ARE my terms, sir." "Whitaker_Conversation17" "Whitaker: Entonces, podéis quedaros las armas. Qué coño, hasta os cubriré la retirada." "[english]Whitaker_Conversation17" "Whitaker: Then I'm willing to let you keep it, son. Hell, I'll even cover you once you get outside." "Whitaker_Conversation18" "Whitaker: Las armas son todas vuestras, niña. Qué coño, hasta os cubriré la retirada." "[english]Whitaker_Conversation18" "Whitaker: Then it's all yours, girl. Hell, I'll even cover you once you get outside." "Whitaker_Conversation19" "Whitaker: Me encantan las mujeres que aprecian la sutil perfección de una buena arma." "[english]Whitaker_Conversation19" "Whitaker: I like a woman who appreciates the subtle perfection of a well made firearm." "Whitaker_DefendChatter01" "Whitaker: ¡Es la alarma! ¡En marcha!" "[english]Whitaker_DefendChatter01" "Whitaker: There's the alarm! Now go!" "Whitaker_DefendChatter02" "Whitaker: ¡Es la alarma! ¡Vamos, daos prisa!" "[english]Whitaker_DefendChatter02" "Whitaker: That's the alarm! Move, now, move!" "Whitaker_DefendChatter03" "Whitaker: ¡Es la alarma! ¡Adelante, yo os cubro!" "[english]Whitaker_DefendChatter03" "Whitaker: There's the alarm! GO! I'll cover you!" "Whitaker_DefendChatter04" "Whitaker: ¡Os cubriré! ¡Id a por mis refrescos!" "[english]Whitaker_DefendChatter04" "Whitaker: I'll cover you! Go get what I need!" "Whitaker_DefendChatter05" "Whitaker: ¡Vamos, moveos! ¡Os ayudaré como pueda!" "[english]Whitaker_DefendChatter05" "Whitaker: Come on now, move! I'll help where I can!" "Whitaker_DefendChatter06" "Whitaker: ¡Atrás, monstruitos!" "[english]Whitaker_DefendChatter06" "Whitaker: Back, you creatures!" "Whitaker_DefendChatter07" "Whitaker: ¡Os cubriré! ¡Corred!" "[english]Whitaker_DefendChatter07" "Whitaker: I'll cover you! Go!" "Whitaker_DefendChatter08" "Whitaker: ¡Recordad los refrescos! ¡Traedlos aunque tengáis que sacrificar a alguno!" "[english]Whitaker_DefendChatter08" "Whitaker: Remember the cola! Leave a man behind if you must, but get the cola!" "Whitaker_DefendChatter09" "Whitaker: ¡Sacrificaos si hace falta! ¡Mis cocas son indispensables!" "[english]Whitaker_DefendChatter09" "Whitaker: Sacrifice yourselves if you have to! The cola is that important!" "Whitaker_DefendChatter10" "Whitaker: ¡Dejad a la chica si eso, pero no el refresco!" "[english]Whitaker_DefendChatter10" "Whitaker: Leave the girl behind, just get the cola!" "Whitaker_DefendChatter11" "Whitaker: ¡Dejad al canijo si eso, pero traed las cocas!" "[english]Whitaker_DefendChatter11" "Whitaker: Leave the little fella, just get the cola!" "Whitaker_DefendChatter12" "Whitaker: ¡Dejad al trajeado si eso, pero no mis cocas!" "[english]Whitaker_DefendChatter12" "Whitaker: Leave white suit behind, just get the cola!" "Whitaker_DefendChatter13" "Whitaker: ¡Olvidaos del gordo, pero no de mi coca!" "[english]Whitaker_DefendChatter13" "Whitaker: Forget the fat man, just get the cola!" "Whitaker_DefendChatter14" "Whitaker: ¡Aquí vienen!" "[english]Whitaker_DefendChatter14" "Whitaker: Here they come!" "Whitaker_DefendChatter15" "Whitaker: Joder, aquí vienen. Encantado de haberos conocido." "[english]Whitaker_DefendChatter15" "Whitaker: Awww, hell. Here they come. It was nice knowin' you." "Whitaker_DefendChatter16" "Whitaker: Joder, aquí vienen. Mucho gusto de haberos conocido." "[english]Whitaker_DefendChatter16" "Whitaker: Awww, hell. Here they come. It was nice knowin' you." "Whitaker_DefendChatter17" "Whitaker: Joder, qué pila de zombis. Si os matan, no pasa nada… no me voy a morir sin refrescos." "[english]Whitaker_DefendChatter17" "Whitaker: Damn, that's a lot of zombies. If they kill you, don't worry! I don't need the cola that bad!" "Whitaker_DefendChatter18" "Whitaker: ¡Atrás, hijos de perra! ¡Dejadles pasar!" "[english]Whitaker_DefendChatter18" "Whitaker: Back, ya sons of bitches! Let 'em through!" "Whitaker_DefendChatter19" "Whitaker: Ya me estoy arrepintiendo del acuerdo. Que desperdicio de armas." "[english]Whitaker_DefendChatter19" "Whitaker: Ohhh, hell. I regret this agreement already. What a waste of guns." "Whitaker_MissionCompleted01" "Whitaker: Pon las latas en la ranura." "[english]Whitaker_MissionCompleted01" "Whitaker: Put the cola in the slot." "Whitaker_MissionCompleted02" "Whitaker: Pon las latas en la ranura." "[english]Whitaker_MissionCompleted02" "Whitaker: Put the cola in the slot." "Whitaker_MissionCompleted03" "Whitaker: ¡Los refrescos! Ponedlos en la ranura." "[english]Whitaker_MissionCompleted03" "Whitaker: You got the cola. Put it in the slot." "Whitaker_MissionCompleted04" "Whitaker: ¡Mis cocas! Rápido, ponedlas en la ranura." "[english]Whitaker_MissionCompleted04" "Whitaker: There's my cola. Quick, put it in the slot." "Whitaker_MissionCompleted05" "Whitaker: Ponedlas en la puta ranura." "[english]Whitaker_MissionCompleted05" "Whitaker: Yeah, put it in the damn slot." "Whitaker_MissionCompleted06" "Whitaker: Gracias mil. Y como soy hombre de palabra…." "[english]Whitaker_MissionCompleted06" "Whitaker: Thank you kindly. And to prove I'm a man of my word..." "Whitaker_MissionCompleted07" "Whitaker: ¡Gracias! Daos la vuelta. ¿Habéis visto alguna vez cómo explota un camión cisterna?" "[english]Whitaker_MissionCompleted07" "Whitaker: Thank you for that! Now, turn around. Y'all ever see a tanker explode?" "Whitaker_MissionCompleted08" "Whitaker: ¿Solo seis? ¡Me las acabaré en un día! En fin, un trato es un trato. Allá va..." "[english]Whitaker_MissionCompleted08" "Whitaker: Just a six-pack? I'll go through that in a day! Ahh, hell. A deal's a deal. Here y'are..." "Whitaker_MissionCompleted09" "Whitaker: Espero que no sean light. Tapaos los oídos, se va a liar un buen estruendo..." "[english]Whitaker_MissionCompleted09" "Whitaker: I'll take you at your word that ain't diet. Cover your ears, this might get loud..." "Whitaker_MissionCompleted10" "Whitaker: ¡Gracias, gentiles extraños! Permitid que os despeje esa barricada." "[english]Whitaker_MissionCompleted10" "Whitaker: Thank you, generous strangers! Let me get rid of that barricade for you." "Whitaker_MissionCompleted11" "Whitaker: Muy agradecido. Ahora, ¡a tomar por saco, no os ayudaré! [Risas] Solo quería ver que caras pondríais. Allá vamos." "[english]Whitaker_MissionCompleted11" "Whitaker: Much obliged. Now go screw yourselves, I ain't helpin'. [laughs] I just wanted to see the looks on your faces. Here you go." "Whitaker_MissionCompleted12" "Whitaker: Muy agradecido. Ahora, ¡a tomar viento, no pienso ayudaros! [Risas] Solo quería ver que caras pondríais. Allá vamos." "[english]Whitaker_MissionCompleted12" "Whitaker: Much obliged. Now go screw yourselves, I ain't helpin'. [laughs] I just wanted to see the looks on your faces. Here you go." "Whitaker_MissionCompleted13" "Whitaker: Eh, poned las latas en la ranura." "[english]Whitaker_MissionCompleted13" "Whitaker: Hey, put the cola in the slot." "Whitaker_MissionCompleted14" "Whitaker: Poned las cocas en la ranura." "[english]Whitaker_MissionCompleted14" "Whitaker: Put the cola in the slot, will ya?" "Whitaker_MissionCompleted15" "Whitaker: Mis refrescos, ¡bien! Sí, ponedlos en la ranura." "[english]Whitaker_MissionCompleted15" "Whitaker: Okay, that's my cola. Yes, yes. Put it in the slot!" "Whitaker_MissionCompleted16" "Whitaker: ¡Buena suerte!" "[english]Whitaker_MissionCompleted16" "Whitaker: Good luck now!" "Whitaker_MissionCompleted17" "Whitaker: ¡Que tengáis suerte!" "[english]Whitaker_MissionCompleted17" "Whitaker: Good luck now!" "Whitaker_MissionCompleted18" "Whitaker: ¡Muchísima suerte! ¡Cuidad esas armas!" "[english]Whitaker_MissionCompleted18" "Whitaker: Best of luck! Take care of those guns!" "Whitaker_MissionCompleted19" "Whitaker: Que tengáis suerte." "[english]Whitaker_MissionCompleted19" "Whitaker: Good luck to you." "Whitaker_MissionCompleted20" "Whitaker: Mucha suerte, pandilla." "[english]Whitaker_MissionCompleted20" "Whitaker: Good luck to you, gang." "Whitaker_MissionCompleted21" "Whitaker: Caminad por la sombra." "[english]Whitaker_MissionCompleted21" "Whitaker: God watch over you." "Whitaker_MissionCompleted22" "Whitaker: Mucha suerte en el viaje." "[english]Whitaker_MissionCompleted22" "Whitaker: Good luck gettin' to that mall." "Whitaker_MissionCompleted23" "Whitaker: Ojala lleguéis al centro comercial." "[english]Whitaker_MissionCompleted23" "Whitaker: Good luck gettin' to that mall." "Whitaker_Nags01" "Whitaker: No sabía que necesitabais tantos preparativos. ¿Os traigo almohadas y mantitas para echar una siesta?" "[english]Whitaker_Nags01" "Whitaker: I didn't realize you'd need this much preparation. Can I bring y'all a pillow and blankets while you sleep on it?" "Whitaker_Nags02" "Whitaker: Daos prisa, antes de que cambie de opinión." "[english]Whitaker_Nags02" "Whitaker: You folks best hurry before I change my mind." "Whitaker_Nags03" "Whitaker: Si no vais ya, puede que retire mi generosa oferta. Estoy en una posición cojonuda para ver como palmáis." "[english]Whitaker_Nags03" "Whitaker: Y'all don't get moving, I might just rescind my generous offer. I got a hell of a view up here to watch y'all die." "Whitaker_Nags04" "Whitaker: Quizá debería haber mencionado que mi oferta es limitada." "[english]Whitaker_Nags04" "Whitaker: Perhaps I should have mentioned this bein' a limited time offer." "Whitaker_Nags05" "Whitaker: ¿Queréis moveros, amigos?" "[english]Whitaker_Nags05" "Whitaker: You folks wanna get a move on?" "Whitaker_Nags06" "Whitaker: Estoy que te cagas de sediento…" "[english]Whitaker_Nags06" "Whitaker: I'm getting mighty thirsty up here..." "Whitaker_Nags07" "Whitaker: ¿Os movéis ya?" "[english]Whitaker_Nags07" "Whitaker: Any time now..." "Whitaker_Nags08" "Whitaker: Tengo la boca… tan seca… que no pienso con claridad… oferta retirada, haraganes…" "[english]Whitaker_Nags08" "Whitaker: Throat... so dry... can't think straight... must... rescind offer... to these lazy people..." "Whitaker_WayBlocked01" "Whitaker: Soy Whitaker, el propietario de la tienda." "[english]Whitaker_WayBlocked01" "Whitaker: My name's Whitaker. I own this gun shop." "Whitaker_WayBlocked02" "Whitaker: Seguro que vais al centro comercial para que os rescaten. Pues la carretera está bloqueada. Puedo despejarla si vais a la tienda de alimentación de al lado y traéis unas latas de coca." "[english]Whitaker_WayBlocked02" "Whitaker: I'm guessing you four'd be heading to the mall for rescue. I also know the road is blocked. But I can clear it for you, in exchange for you running over to the store next door and picking me up some colas." "Whitaker_WayBlocked03" "Whitaker: Me hacen falta unas cocas. Si vais a la tienda de al lado y me traéis algunas, yo despejaré el bloqueo en el camino al centro comercial. Porque sé que vais allí, y no podréis llegar sin mi ayuda." "[english]Whitaker_WayBlocked03" "Whitaker: I'm in need of some colas. You four run over there and procure some for me, and I'll clear the roadblock to the mall. Because I'm that's where you're headed, and you ain't getting there without my help." "Whitaker_WayBlockedLongerA01" "Whitaker: Supongo que vais al centro comercial." "[english]Whitaker_WayBlockedLongerA01" "Whitaker: I'm guessing you four'd be heading to the mall for rescue." "Whitaker_WayBlockedLongerA02" "Whitaker: También supongo que no podréis porque el camino está bloqueado." "[english]Whitaker_WayBlockedLongerA02" "Whitaker: And I further guess you won't get there, as the road is blocked." "Whitaker_WayBlockedLongerA03" "Whitaker: Lo sé porque ví como lo bloqueaba la CEDA. [Risa]" "[english]Whitaker_WayBlockedLongerA03" "Whitaker: I know because I watched CEDA block it." "Whitaker_WayBlockedLongerA04" "Whitaker: Os propongo un trato." "[english]Whitaker_WayBlockedLongerA04" "Whitaker: So here's what I propose." "Whitaker_WayBlockedLongerB01" "Whitaker: Supongo que vais todos al punto de evacuación del centro comercial." "[english]Whitaker_WayBlockedLongerB01" "Whitaker: I'm guessing you four'd be heading to the evacuation center in the mall." "Whitaker_WayBlockedLongerB02" "Whitaker: También supongo que os vais a llevar una decepción, porque esos idiotas del gobierno han bloqueado el camino." "[english]Whitaker_WayBlockedLongerB02" "Whitaker: I also guess you're gonna have a hell of time doing it, seeing as how those government fools blockaded the road getting there." "Whitaker_WayBlockedLongerB03" "Whitaker: Aquí está mi propuesta." "[english]Whitaker_WayBlockedLongerB03" "Whitaker: So here's what I propose." "Whitaker_WayBlockedLongerC01" "Whitaker: Me he atrincherado en el tejado, con suficientes provisiones y armas como para acabar con todos los zombis de la ciudad y papear mientras tanto." "[english]Whitaker_WayBlockedLongerC01" "Whitaker: I've barricaded myself on the roof, with provisions and guns enough to and kill every zombie in the city five times over, and eat well while I'm doing it." "Whitaker_WayBlockedLongerC02" "Whitaker: Con las prisas olvidé traerme unas cocas." "[english]Whitaker_WayBlockedLongerC02" "Whitaker: But in my haste I forgot to pack cola." "Whitaker_WayBlockedLongerD01" "Whitaker: El refresco de cola con nueces me pierde, pero no tanto como para cometer la estupidez de morir mientras busco unas cocas." "[english]Whitaker_WayBlockedLongerD01" "Whitaker: Cola and nuts is a weakness of mine-though I do not love it so much that I'd be fool enough to die in the attempt to procure it." "Whitaker_WayBlockedLongerE01" "Whitaker: Me he atrincherado en el tejado, con provisiones de sobra." "[english]Whitaker_WayBlockedLongerE01" "Whitaker: I've barricaded myself on the roof with ample provisions." "Whitaker_WayBlockedLongerE02" "Whitaker: Pero me olvidé los refrescos." "[english]Whitaker_WayBlockedLongerE02" "Whitaker: But in my haste I forgot cola." "Whitaker_WayBlockedLongerF01" "Whitaker: Por eso os propongo que, si me traéis unas cocas de la tienda de alimentación, os abriré el paso al centro comercial." "[english]Whitaker_WayBlockedLongerF01" "Whitaker: So here is my proposition: If you go find me some cola at yonder food store, I'll clear a path to the mall for you." "Whitaker_WayBlockedLongerG01" "Whitaker: Por eso os propongo que, si me traéis unas cocas de la tienda de alimentación, os abriré la barricada de la CEDA." "[english]Whitaker_WayBlockedLongerG01" "Whitaker: So here is my proposition: If you go find me some cola at yonder food store, I'll clear that CEDA blockade for you." "Whitaker_WayBlockedLongerH01" "Whitaker: Si me traéis unas cocas, os abriré el paso." "[english]Whitaker_WayBlockedLongerH01" "Whitaker: If you get me my cola, I'll get you to the mall." "Whitaker_WayBlockedLongerI01" "Whitaker: Os podría ayudar a llegar al centro comercial si no tuviese la boca seca." "[english]Whitaker_WayBlockedLongerI01" "Whitaker: I'd be able to help you get to the mall, if I wasn't so parched from thirst." "Whitaker_WayBlockedLongerJ01" "Whitaker: Tengo las nueces, ahora necesito unas cocas." "[english]Whitaker_WayBlockedLongerJ01" "Whitaker: Now, I have the nuts. I just need cola." "Whitaker_WayBlockedLongerJ02" "Whitaker: O sea que la cuestión es: ¿tienen los cuatro pelotas para traerme la coca?" "[english]Whitaker_WayBlockedLongerJ02" "Whitaker: So the matter on the table is: do you four have the nuts to get me this cola?" "Whitaker_WayBlockedLongerK01" "Whitaker: Seré directo." "[english]Whitaker_WayBlockedLongerK01" "Whitaker: I'll be blunt." "Whitaker_WayBlockedLongerK02" "Whitaker: Necesito unas cocas y no abriré la barricada hasta que no las tenga." "[english]Whitaker_WayBlockedLongerK02" "Whitaker: I need cola and I won't let you through the barricade until I get it." "Whitaker_WayBlockedLongerK03" "Whitaker: En marcha." "[english]Whitaker_WayBlockedLongerK03" "Whitaker: Now go." "Arenaheli_C2Finale01" "Piloto de helicóptero: ¡Subid al helicóptero!" "[english]Arenaheli_C2Finale01" "Chopper Pilot: Get into the chopper!" "Arenaheli_C2Finale02" "Piloto de helicóptero: ¡Al helicóptero!" "[english]Arenaheli_C2Finale02" "Chopper Pilot: Get to the chopper!" "Arenaheli_C2Finale03" "Piloto de helicóptero: ¡Subid todos!" "[english]Arenaheli_C2Finale03" "Chopper Pilot: To the chopper!" "Arenaheli_C2Finale04" "Piloto de helicóptero: ¡Subid aquí!" "[english]Arenaheli_C2Finale04" "Chopper Pilot: Get in here!" "Arenaheli_C2Finale05" "Piloto de helicóptero: ¡Todos al helicóptero!" "[english]Arenaheli_C2Finale05" "Chopper Pilot: Everybody in the chopper!" "Arenaheli_C2Finale06" "Piloto de helicóptero: ¡Que despegamos!" "[english]Arenaheli_C2Finale06" "Chopper Pilot: We're taking off!" "Arenaheli_C2Finale07" "Piloto de helicóptero: ¡Venga! ¡Todos al helicóptero!" "[english]Arenaheli_C2Finale07" "Chopper Pilot: Let's go! Everybody to the chopper!" "Arenaheli_C2Finale08" "Piloto de helicóptero: ¡Subid al helicóptero!" "[english]Arenaheli_C2Finale08" "Chopper Pilot: Get into the chopper!" "Arenaheli_C2Finale09" "Piloto de helicóptero: ¡Al helicóptero!" "[english]Arenaheli_C2Finale09" "Chopper Pilot: Get to the chopper!" "Arenaheli_C2Finale10" "Piloto de helicóptero: ¡Subid todos!" "[english]Arenaheli_C2Finale10" "Chopper Pilot: To the chopper!" "Arenaheli_C2Finale11" "Piloto de helicóptero: ¡Subid aquí!" "[english]Arenaheli_C2Finale11" "Chopper Pilot: Get in here!" "Arenaheli_C2Finale12" "Piloto de helicóptero: ¡Todos al helicóptero!" "[english]Arenaheli_C2Finale12" "Chopper Pilot: Everyone in the chopper!" "Arenaheli_C2Finale13" "Piloto de helicóptero: ¡Que despegamos!" "[english]Arenaheli_C2Finale13" "Chopper Pilot: We're taking off!" "Arenaheli_C2Finale14" "Piloto de helicóptero: ¡Vamos, todos al helicóptero!" "[english]Arenaheli_C2Finale14" "Chopper Pilot: Let's go! Everybody to the chopper!" "Arenaheli_C2Finale15" "Piloto de helicóptero: ¡Vamos, vamos, vamos!" "[english]Arenaheli_C2Finale15" "Chopper Pilot: Let's go! Let's go! Let's go!" "Arenaheli_C2Finale16" "Piloto de helicóptero: ¡Venga, venga, venga!" "[english]Arenaheli_C2Finale16" "Chopper Pilot: Let's go! Let's go! Let's go!" "Soldier1_CHATTER01" "Soldado 1: Rescate Siete, aquí Papa Drilo. Cambio" "[english]Soldier1_CHATTER01" "Soldier 1: Rescue Seven, this is Papa Gator. Over." "Soldier1_CHATTER02" "Soldado 1: Rescate Siete, informe de estado. Cambio." "[english]Soldier1_CHATTER02" "Soldier 1: Rescue 7, what is your repair status. Over." "Soldier1_CHATTER03" "Soldado 1: No le oigo, repita, Rescate Siete. Cambio." "[english]Soldier1_CHATTER03" "Soldier 1: Did not copy. Say again, Rescue 7. Over." "Soldier1_CHATTER04" "Soldado 1: Recibido. Todas las ovejas en el redil. Halcón en quince minutos, ¿me recibe? Cambio." "[english]Soldier1_CHATTER04" "Soldier 1: Copy that. All lambs extracted. Last Buzzard starts run in fifteen minutes. Copy that? Over." "Soldier1_CHATTER05" "Soldado 1: Orilla oeste despejada, Rescate Siete. Sector limpio, cambio." "[english]Soldier1_CHATTER05" "Soldier 1: West bank is clear, Rescue 7. Ah, sector is clear. Over." "Soldier1_CHATTER06" "Soldado 1: Rescate Siete, ¿está viendo Mike Víctor? ¿O amigos? Cambio." "[english]Soldier1_CHATTER06" "Soldier 1: Rescue Seven, are you, ah, seeing Whiskey Delta? Or friendly? Over." "Soldier1_CHATTER07" "Soldado 1: ¿Mike Víctor o, esto, amigos? Cambio." "[english]Soldier1_CHATTER07" "Soldier 1: Whisky Delta or, ah, friendly? Over." "Soldier1_CHATTER08" "Soldado 1: Rescate Siete, hemos reunido todos los corderos. Consideren a los objetivos hostiles. Persigan solo a las amenazas claras. Cambio." "[english]Soldier1_CHATTER08" "Soldier 1: Rescue 7, all lost lambs are accounted for. Targets should be considered hostile. Only prosecute targets that are a clear threat. Over." "Soldier1_CHATTER09" "Soldado 1: Afirmativo, Rescate Siete. Limpien el puente. Último halcón en quince minutos. Corto." "[english]Soldier1_CHATTER09" "Soldier 1: Affirmative, Rescue 7. Keep the bridge deck clear. Last Buzzard will start run in fifteen minutes. Out." "Soldier1_CHOPPER01" "Soldado 1: ¡Subid al helicóptero!" "[english]Soldier1_CHOPPER01" "Soldier 1: Get into the chopper!" "Soldier1_CHOPPER02" "Soldado 1: ¡Al helicóptero!" "[english]Soldier1_CHOPPER02" "Soldier 1: Get to the chopper!" "Soldier1_CHOPPER03" "Soldado 1: ¡Al helicóptero!" "[english]Soldier1_CHOPPER03" "Soldier 1: To the chopper!" "Soldier1_CHOPPER04" "Soldado 1: ¡Subid aquí!" "[english]Soldier1_CHOPPER04" "Soldier 1: Get in here!" "Soldier1_CHOPPER05" "Soldado 1: ¡Todos al helicóptero!" "[english]Soldier1_CHOPPER05" "Soldier 1: Everyone in the chopper!" "Soldier1_CHOPPER06" "Soldado 1: ¡Que despegamos!" "[english]Soldier1_CHOPPER06" "Soldier 1: We're taking off!" "Soldier1_CHOPPER07" "Soldado 1: ¡Vamos! ¡Todos al helicóptero!" "[english]Soldier1_CHOPPER07" "Soldier 1: Let's go! Everyone to the chopper!" "Soldier1_CHOPPER08" "Soldado 1: ¡Vamos, vamos, vamos!" "[english]Soldier1_CHOPPER08" "Soldier 1: Let's go, let's go, let's go!" "Soldier1_MISC01" "Soldado 1: No puedo confirmar, disparos en la orilla oeste. Cambio." "[english]Soldier1_MISC01" "Soldier 1: Unable to confirm, gunfire heard on west bank. Over." "Soldier1_MISC02" "Soldado 1: Recibido, Rescate Siete. Cambio." "[english]Soldier1_MISC02" "Soldier 1: Roger, Rescue 7. Over." "Soldier1_MISC03" "Soldado 1: Disparos en orilla oeste. Cambio." "[english]Soldier1_MISC03" "Soldier 1: Gunfire heard on west bank. Over." "Soldier1_MISC04" "Soldado 1: Hay disparos. Cambio." "[english]Soldier1_MISC04" "Soldier 1: We had flashes. Over." "Soldier1_MISC05" "Soldado 1: Confirmado. No vacilen. Cambio." "[english]Soldier1_MISC05" "Soldier 1: That is A Firm. Keep a hard posture. Over." "Soldier1_MISC06" "Soldado 1: Persigan solo a los que supongan una amenaza." "[english]Soldier1_MISC06" "Soldier 1: Only prosecute targets that are clear threat." "Soldier1_MISC07" "Soldado 1: Afianzando posición." "[english]Soldier1_MISC07" "Soldier 1: Holding position." "Soldier1_MISC08" "Soldado 1: Consoliden." "[english]Soldier1_MISC08" "Soldier 1: Consolidate." "Soldier1_MISC09" "Soldado 1: Extraídos." "[english]Soldier1_MISC09" "Soldier 1: Extracted." "Soldier1_MISC10" "Soldado 1: Rescate Siete, afirmativo. Inspección visual en cinco." "[english]Soldier1_MISC10" "Soldier 1: Rescue seven, affirmative. Visual inspection in Five." "Soldier1_MISC11" "Soldado 1: Papa Drilo, afirmativo. Inspección visual en cinco." "[english]Soldier1_MISC11" "Soldier 1: Papa Gator, affirmative. Visual inspection in Five." "Soldier1_MISC12" "Soldado 1: Papa Drilo, recibido y corto." "[english]Soldier1_MISC12" "Soldier 1: Papa Gator, roger out." "Soldier1_MISC13" "Soldado 1: Lima Charlie." "[english]Soldier1_MISC13" "Soldier 1: Lima Charlie." "Soldier1_MISC14" "Soldado 1: Zona de evacuación limpia." "[english]Soldier1_MISC14" "Soldier 1: Evacuation zone is clear." "Soldier1_MISC15" "Soldado 1: Los veo." "[english]Soldier1_MISC15" "Soldier 1: I have visual." "Soldier1_MISC16" "Soldado 1: Últimos sanos evacuados." "[english]Soldier1_MISC16" "Soldier 1: Last non-carriers evacuated." "Soldier1_MISC17" "Soldado 1: Recibido." "[english]Soldier1_MISC17" "Soldier 1: Roger." "Soldier1_MISC18" "Soldado 1: Negativo." "[english]Soldier1_MISC18" "Soldier 1: Negative." "Soldier1_MISC19" "Soldado 1: Afirmativo." "[english]Soldier1_MISC19" "Soldier 1: Affirmative." "Soldier1_MISC20" "Soldado 1: Afirmativo." "[english]Soldier1_MISC20" "Soldier 1: Affirmative." "Soldier1_MISC21" "Soldado 1: ¿Repita?" "[english]Soldier1_MISC21" "Soldier 1: Say again?" "Soldier1_MISC22" "Soldado 1: Recibido." "[english]Soldier1_MISC22" "Soldier 1: Copy that." "Soldier1_MISC23" "Soldado 1: Cambio." "[english]Soldier1_MISC23" "Soldier 1: Over." "Soldier1_NAGS01" "Soldado 1: Rescate Siete, diez minutos para último halcón. Cambio." "[english]Soldier1_NAGS01" "Soldier 1: Rescue 7, 10 minutes to last Buzzard run. Over." "Soldier1_NAGS02" "Soldado 1: Rescate Siete, nueve minutos para último halcón. Cambio." "[english]Soldier1_NAGS02" "Soldier 1: Rescue 7, 9 minutes to last Buzzard run. Over." "Soldier1_NAGS03" "Soldado 1: Rescate Siete, ocho minutos para último halcón. Cambio." "[english]Soldier1_NAGS03" "Soldier 1: Rescue 7, 8 minutes to last Buzzard run. Over." "Soldier1_NAGS04" "Soldado 1: Rescate Siete, siete minutos para último halcón. Cambio." "[english]Soldier1_NAGS04" "Soldier 1: Rescue 7, 7 minutes to last Buzzard run. Over." "Soldier1_NAGS05" "Soldado 1: Rescate Siete, seis minutos para último halcón. Cambio." "[english]Soldier1_NAGS05" "Soldier 1: Rescue 7, 6 minutes to last Buzzard run. Over." "Soldier1_NAGS06" "Soldado 1: Rescate Siete, cinco minutos para último halcón. Cambio." "[english]Soldier1_NAGS06" "Soldier 1: Rescue 7, 5 minutes to last Buzzard run. Over." "Soldier1_NAGS07" "Soldado 1: Rescate Siete, cuatro minutos para último halcón. Cambio." "[english]Soldier1_NAGS07" "Soldier 1: Rescue 7, 4 minutes to last Buzzard run. Over." "Soldier1_NAGS08" "Soldado 1: Rescate Siete, tres minutos para último halcón. Cambio." "[english]Soldier1_NAGS08" "Soldier 1: Rescue 7, 3 minutes to last Buzzard run. Over." "Soldier1_NAGS09" "Soldado 1: Rescate Siete, dos minutos para último halcón. Cambio." "[english]Soldier1_NAGS09" "Soldier 1: Rescue 7, 2 minutes to last Buzzard run. Over." "Soldier1_NAGS10" "Soldado 1: Rescate Siete, un minuto para último halcón. Cambio." "[english]Soldier1_NAGS10" "Soldier 1: Rescue 7, 1 minute to last Buzzard run. Over." "Soldier1_NAGS11" "Soldado 1: Rescate Siete, ¿listos para pasada de halcón? Cambio." "[english]Soldier1_NAGS11" "Soldier 1: Rescue 7, are we clear to begin Buzzard run? Over." "Soldier1_NAGS12" "Soldado 1: Recibido, Rescate Siete. Cambio." "[english]Soldier1_NAGS12" "Soldier 1: Copy that, Rescue 7. Out." "Soldier1_SURVIVORTALK01" "Soldado 1: ¡Rescate Siete, viene del puente!" "[english]Soldier1_SURVIVORTALK01" "Soldier 1: Rescue 7, that's coming from the bridge!" "Soldier1_SURVIVORTALK02" "Soldado 1: Puente, identifíquense." "[english]Soldier1_SURVIVORTALK02" "Soldier 1: Bridge, identify yourself." "Soldier1_SURVIVORTALK03" "Soldado 1: Puente, ¿quién habla?" "[english]Soldier1_SURVIVORTALK03" "Soldier 1: Bridge, who is this?" "Soldier1_SURVIVORTALK04" "Soldado 1: Puente, ¿son ustedes inmunes?" "[english]Soldier1_SURVIVORTALK04" "Soldier 1: Bridge, are you immune?" "Soldier1_SURVIVORTALK05" "Soldado 1: Negativo, puente. ¿Son INMUNES? ¿Se han encontrado con infectados?" "[english]Soldier1_SURVIVORTALK05" "Soldier 1: Negative Bridge. Are you IMMUNE? Have you encountered the infected?" "Soldier1_SURVIVORTALK06" "Soldado 1: Rescate Siete, ¿están equipados con transportes?" "[english]Soldier1_SURVIVORTALK06" "Soldier 1: Rescue Seven, are you equipped for carriers?" "Soldier1_SURVIVORTALK07" "Soldado 1: Puente, nos hemos retirado de ese sector. El único punto de recogida disponible está al otro lado del puente. El último helicóptero sale en diez minutos, tendrán que bajar la plataforma y cruzar. Suerte." "[english]Soldier1_SURVIVORTALK07" "Soldier 1: Bridge, we have pulled out of that sector. Your only remaining pickup is available on the other end of the bridge. Our last chopper is leaving in ten minutes. You need to lower the span and get across the bridge. God be with you." "Soldier1_SURVIVORTALK08" "Soldado 1: Puente, en ese sector ya no hay aliados. El único punto de recogida que queda está en la orilla este. El último helicóptero sale en diez minutos. Tendrán que bajar la plataforma y cruzar al otro lado." "[english]Soldier1_SURVIVORTALK08" "Soldier 1: Bridge, that sector is clear of friendlies. Your only remaining pickup is on the east bank of the bridge. Our last chopper is leaving in ten minutes. You need to lower the span and get across to the east end." "Soldier1_SURVIVORTALK09" "Soldado 1: Atención: el puente está infestado de Mike Víctor." "[english]Soldier1_SURVIVORTALK09" "Soldier 1: Be advised: The bridge is crawling with Whiskey Delta." "Soldier1_SURVIVORTALK10" "Soldado 1: Atención: el puente está repleto de infectados." "[english]Soldier1_SURVIVORTALK10" "Soldier 1: Be advised: The bridge is crawling with infected." "Soldier1_SURVIVORTALK11" "Soldado 1: ¡Buena suerte!" "[english]Soldier1_SURVIVORTALK11" "Soldier 1: Good luck!" "Soldier1_SURVIVORTALK12" "Soldado 1: ¡Suerte, puente!" "[english]Soldier1_SURVIVORTALK12" "Soldier 1: Good luck, bridge!" "Soldier1_SURVIVORTALK13" "Soldado 1: Que Dios les ampare, puente." "[english]Soldier1_SURVIVORTALK13" "Soldier 1: God be with you, bridge." "Soldier2_CHATTER01" "Soldado 2: Rescate Siete. Cambio." "[english]Soldier2_CHATTER01" "Soldier 2: This is Rescue 7. Over." "Soldier2_CHATTER02" "Soldado 2: Rescate Siete. Cambio." "[english]Soldier2_CHATTER02" "Soldier 2: This is Rescue 7. Over." "Soldier2_CHATTER03" "Soldado 2: Reparado en diez minutos. Cambio. " "[english]Soldier2_CHATTER03" "Soldier 2: Repair ETA is ten minutes. Over." "Soldier2_CHATTER04" "Soldado 2: Diez minutos. Cambio." "[english]Soldier2_CHATTER04" "Soldier 2: Ten minutes. Over." "Soldier2_CHATTER05" "Soldado 2: Recibido, Papa Drilo. Quince minutos. Hemos visto luces en la orilla oeste. Necesito confirmación visual de que está despejada. Cambio." "[english]Soldier2_CHATTER05" "Soldier 2: Roger, Papa Gator. Fifteen minutes. Ah, be advised we have seen flashes on the west bank. Ah, visually confirm west bank is clear. Over." "Soldier2_CHATTER06" "Soldado 2: Negativo. Vemos algo. Cambio." "[english]Soldier2_CHATTER06" "Soldier 2: Negative. We are seeing something. Over." "Soldier2_CHATTER07" "Soldado 2: No está claro." "[english]Soldier2_CHATTER07" "Soldier 2: Ahh, unclear." "Soldier2_CHATTER08" "Soldado 2: No está claro…" "[english]Soldier2_CHATTER08" "Soldier 2: Ahh, unclear. It-" "Soldier2_CHATTER09" "Soldado 2: Papa Drilo, no estamos seguros. Hemos detectado algunos sujetos y varios disparos de armas de mano. Esperamos instrucciones, cambio." "[english]Soldier2_CHATTER09" "Soldier 2: Papa Gator, we're not sure. We are seeing, ah, multiple personnel and small arms fire. What is our current ROE? Over." "Soldier2_CHATTER10" "Soldado 2: Recibido, Papa Drilo. Todo el personal en aterrizaje. Listo para último halcón. Cambio." "[english]Soldier2_CHATTER10" "Soldier 2: Roger, Papa Gator. All personnel on floating LZ. Clear for last Buzzard run. Over." "Soldier2_CHATTER11" "Soldado 2: Afirmativo. Corto." "[english]Soldier2_CHATTER11" "Soldier 2: Ah-firmative. Out." "Soldier2_CHATTER12" "Soldado 2: Afirmativo. Corto." "[english]Soldier2_CHATTER12" "Soldier 2: Ah-firmative. Out." "Soldier2_ChopperNag01" "Soldado 2: Subid al helicóptero." "[english]Soldier2_ChopperNag01" "Soldier 2: Get into the helicopter" "Soldier2_ChopperNag02" "Soldado 2: Al helicóptero." "[english]Soldier2_ChopperNag02" "Soldier 2: Get to the chopper." "Soldier2_ChopperNag03" "Soldado 2: Todos al helicóptero." "[english]Soldier2_ChopperNag03" "Soldier 2: Get to the helicopter" "Soldier2_ChopperNag04" "Soldado 2: Al helicóptero." "[english]Soldier2_ChopperNag04" "Soldier 2: To the helicopter" "Soldier2_ChopperNag05" "Soldado 2: Subid ya." "[english]Soldier2_ChopperNag05" "Soldier 2: Get in here." "Soldier2_ChopperNag06" "Soldado 2: Subid todos al helicóptero." "[english]Soldier2_ChopperNag06" "Soldier 2: Everyone in the helicopter" "Soldier2_ChopperNag07" "Soldado 2: Despegamos ya." "[english]Soldier2_ChopperNag07" "Soldier 2: We're taking off." "Soldier2_ChopperNag08" "Soldado 2: Nos vamos." "[english]Soldier2_ChopperNag08" "Soldier 2: We're taking off." "Soldier2_ChopperNag09" "Soldado 2: ¡Vamos! Subid ya al helicóptero." "[english]Soldier2_ChopperNag09" "Soldier 2: Let's go! Everyone to the helicopter" "Soldier2_ChopperNag10" "Soldado 2: Subid al helicóptero ya." "[english]Soldier2_ChopperNag10" "Soldier 2: Get into the helicopter" "Soldier2_ChopperNag11" "Soldado 2: ¡Subid al helicóptero!" "[english]Soldier2_ChopperNag11" "Soldier 2: Get to the helicopter" "Soldier2_ChopperNag12" "Soldado 2: Al helicóptero." "[english]Soldier2_ChopperNag12" "Soldier 2: To the helicopter" "Soldier2_ChopperNag13" "Soldado 2: Subid aquí." "[english]Soldier2_ChopperNag13" "Soldier 2: Get in here." "Soldier2_ChopperNag14" "Soldado 2: Todo el mundo al helicóptero." "[english]Soldier2_ChopperNag14" "Soldier 2: Everyone in the helicopter" "Soldier2_ChopperNag15" "Soldado 2: Despegamos ahora." "[english]Soldier2_ChopperNag15" "Soldier 2: We're taking off." "Soldier2_ChopperNag16" "Soldado 2: ¡Venga! ¡Subid al helicóptero!" "[english]Soldier2_ChopperNag16" "Soldier 2: Let's go! Everyone to the helicopter" "Soldier2_NAGS01" "Soldado 2: Recibido, Papa Drilo. Cambio." "[english]Soldier2_NAGS01" "Soldier 2: Copy that, Papa Gator. Over." "Soldier2_NAGS02" "Soldado 2: Negativo, Papa Drilo. Avisaremos cuando esté todo listo. Cambio." "[english]Soldier2_NAGS02" "Soldier 2: Ah, negative, Papa Gator. You are not good to go. We will advise when ready. Over." "Soldier2_NAGS03" "Soldado 2: Recibido, Papa Drilo." "[english]Soldier2_NAGS03" "Soldier 2: Copy that, Papa Gator. Over." "Soldier2_SURVIVORTALK01" "Soldado 2: ¡Último halcón! ¡Abajo, abajo!" "[english]Soldier2_SURVIVORTALK01" "Soldier 2: Last Buzzard, stand down! Stand down!" "Soldier2_SURVIVORTALK02" "Soldado 2: Afirmativo, Papa Drilo." "[english]Soldier2_SURVIVORTALK02" "Soldier 2: Affirmative, Papa Gator." "Virgil_C3End01" "Virgil: Eh, muy buenas. Llevo tres días sin escuchar otra voz por la zona." "[english]Virgil_C3End01" "Virgil: Well, hello there. I ain't heard another voice out here in three days." "Virgil_C3End02" "Virgil: Ey, ¡hola! Desde que mordieron a mi esposa no he hablado mucho." "[english]Virgil_C3End02" "Virgil: Woo, hello. It's been real real quiet now since my woman got bit." "Virgil_C3End03" "Virgil: Ey, ¿cómo estáis? Llevo sin escuchar un alma tres días. ¿Cómo puedo ayudaros?" "[english]Virgil_C3End03" "Virgil: Woo, hello there. Well, I ain't heard nothin' from nobody in three days. What can I do for ya?" "Virgil_C3End04" "Virgil: ¿Quién anda ahí? ¿Cómo estáis? ¿Dónde estáis?" "[english]Virgil_C3End04" "Virgil: Who dat there? How is y'all are? Where you at?" "Virgil_C3End05" "Virgil: Ey, ¿cómo estáis? Llevo mucho tiempo sin escuchar una voz humana. ¿Cómo puedo ayudaros?" "[english]Virgil_C3End05" "Virgil: Woo, hello there. How is y'all are? I ain't heard a nobody out here in a long time. What can I do for ya?" "Virgil_C3End06" "Virgil: Muy buenas. Aquí en el agua no he podido hablar mucho, llevo tres días sin encontrarme con nadie. ¿Cómo puedo ayudaros?" "[english]Virgil_C3End06" "Virgil: Hello there. It's been real quiet out here on the water, I ain't heard nobody in three days. Tell me what can I do for ya, now?" "Virgil_C3End07" "Virgil: ¿Quién anda por ahí? ¿Cómo estáis? ¿Dónde estáis?" "[english]Virgil_C3End07" "Virgil: Well who dat there? Hey now, how is y'all are? Where you at?" "Virgil_C3End08" "Virgil: Muy buenas. Llevo aquí en el agua, aburrido y solo, desde que mordieron a la parienta. Decidme, ¿cómo puedo ayudaros?" "[english]Virgil_C3End08" "Virgil: Woo, well, how is y'all are? . It's been real quiet out here on the water since my wife got bit. Tell me, what can I do for ya now?" "Virgil_C3End09" "Virgil: Buenas, ¿dónde estáis? " "[english]Virgil_C3End09" "Virgil: Hey now, where're you at?" "Virgil_C3End10" "Virgil: ¿Por dónde andáis?" "[english]Virgil_C3End10" "Virgil: Where is y'are?" "Virgil_C3End11" "Virgil: Decidme, ¿dónde estáis?" "[english]Virgil_C3End11" "Virgil: Tell me now, where is ya?" "Virgil_C3End12" "Virgil: ¿Dónde estáis?" "[english]Virgil_C3End12" "Virgil: Where is ya?" "Virgil_C3End13" "Virgil: Esto, ¿dónde estáis?" "[english]Virgil_C3End13" "Virgil: Now, where're you at?" "Virgil_C3End14" "Virgil: ¿Cómo?" "[english]Virgil_C3End14" "Virgil: What?" "Virgil_C3End15" "Virgil: Repite, ¿qué has dicho?" "[english]Virgil_C3End15" "Virgil: Say again now, what?" "Virgil_C3End16" "Virgil: ¿Cómo? No te entiendo." "[english]Virgil_C3End16" "Virgil: Now, what, now?" "Virgil_C3End17" "Virgil: No te oigo demasiado bien. ¿Qué… qué me decías?" "[english]Virgil_C3End17" "Virgil: I can't quite hear ya now. Say what, now?" "Virgil_C3End18" "Virgil: ¿Cuántos sois por ahí?" "[english]Virgil_C3End18" "Virgil: Now how many of y'all is there?" "Virgil_C3End19" "Virgil: ¿Cuántos hay en el grupo?" "[english]Virgil_C3End19" "Virgil: How many of ya is y'all are?" "Virgil_C3End20" "Virgil: ¿Cuántos supervivientes sois?" "[english]Virgil_C3End20" "Virgil: How many is there of y'all?" "Virgil_C3End21" "Virgil: ¿Cuántos quedáis allí?" "[english]Virgil_C3End21" "Virgil: How many of y'all is ya?" "Virgil_C3End22" "Virgil: Dime, ¿cuántos habéis sobrevivido?" "[english]Virgil_C3End22" "Virgil: Now tell me now, how many of ya is y'all?" "Virgil_C3End23" "Virgil: Dime, ¿cuántos sois?" "[english]Virgil_C3End23" "Virgil: How many of y'all are ya?" "Virgil_C3End24" "Virgil: Muy bien, no os mováis de ahí. Os recogeré." "[english]Virgil_C3End24" "Virgil: All right now, stay right where you is. I'll come for ya." "Virgil_C3End25" "Virgil: Genial, no os mováis del sitio. Iré por vosotros." "[english]Virgil_C3End25" "Virgil: All right now, stay right where you is. I'll be right there for ya." "Virgil_C3End26" "Virgil: Estupendo, quedaos donde estáis, yo me acercaré." "[english]Virgil_C3End26" "Virgil: All right now, stay right where you is at. I'm be comin' for ya." "Virgil_C3End27" "Virgil: Bien, no os vayáis de ahí, iré a recogeros." "[english]Virgil_C3End27" "Virgil: All right now, stay right where's you at. I'm comin' for ya." "Virgil_C3End28" "Virgil: Muy bien, quedaos por la zona. Os recogeré." "[english]Virgil_C3End28" "Virgil: All right now, stay right where y'all are. I'll be right at ya." "Virgil_C3End29" "Virgil: Genial, no os mováis del sitio. Voy a recogeros." "[english]Virgil_C3End29" "Virgil: Okay now, stay right where you are. I'm comin' for ya now." "Virgil_C3End30" "Virgil: Estupendo, yo me acercaré a recogeros, quedaos donde estáis." "[english]Virgil_C3End30" "Virgil: All right, real good. I'm comin' for ya now. Stay right where y'all are." "Virgil_C3End31" "Virgil: Eh, ¡bonjour! Qué alegría escuchar a otras personas." "[english]Virgil_C3End31" "Virgil: Woo, bonjour! It's real, real nice to hear another somebody." "Virgil_C3End32" "Virgil: Pero bueno, ¡bonjour! Encantado de poder hablar con alguien. Está todo muy tranquilo aquí." "[english]Virgil_C3End32" "Virgil: Well, bonjour! It's real, real good to hear another somebody. It's real quiet out here." "Virgil_C3End33" "Virgil: ¡Bonjour! De verdad, que alegría escuchar a alguien, aquí está todo demasiado tranquilo." "[english]Virgil_C3End33" "Virgil: Bonjour! Oh, it's real, real good to hear from somebody. It's been quiet out here, now." "Virgil_C3End34" "Virgil: Muy bien, ¿dónde estáis?" "[english]Virgil_C3End34" "Virgil: All right now, where y'at?" "Virgil_C3End35" "Virgil: ¿Dónde estáis?" "[english]Virgil_C3End35" "Virgil: Where y'at?" "Virgil_C3End36" "Virgil: ¿Dónde andáis?" "[english]Virgil_C3End36" "Virgil: Where is ya?" "Virgil_C3End37" "Virgil: ¿Dónde estáis?" "[english]Virgil_C3End37" "Virgil: Where is y'all?" "Virgil_C3End38" "Virgil: ¿Pero dónde andáis?" "[english]Virgil_C3End38" "Virgil: Where y'all at now?" "Virgil_C3End39" "Virgil: Muy bien, ¿cuál es vuestra posición?" "[english]Virgil_C3End39" "Virgil: All right now tell me, where y'all are?" "Virgil_C3End40" "Virgil: ¿Dónde estáis?" "[english]Virgil_C3End40" "Virgil: Where y'all at?" "Virgil_C3End41" "Virgil: ¡Subid al barco!" "[english]Virgil_C3End41" "Virgil: Get on the boat!" "Virgil_C3End42" "Virgil: ¡Subid al barco, ahora!" "[english]Virgil_C3End42" "Virgil: Now, get on the boat, now!" "Virgil_C3End43" "Virgil: Eh, daos prisa, ¡subid al barco ya!" "[english]Virgil_C3End43" "Virgil: Woo, now hurry up now. Get on the boat!" "Virgil_C3End44" "Virgil: Venga, subid al barco de una vez." "[english]Virgil_C3End44" "Virgil: Now c'mon now. Get on the boat, here!" "Virgil_C3End45" "Virgil: Vamos, subid al barco." "[english]Virgil_C3End45" "Virgil: All right now, get on the boat." "Virgil_C3End46" "Virgil: Vamos, rápido, que os persiguen. ¡Subid al barco!" "[english]Virgil_C3End46" "Virgil: Come on now, they're comin' after ya now. Get on the boat!" "Virgil_C3End47" "Virgil: ¡Subid al barco, ya!" "[english]Virgil_C3End47" "Virgil: Get on the boat, now!" "Virgil_C3End48" "Virgil: ¡Que vienen, que vienen! ¡Subid al barco!" "[english]Virgil_C3End48" "Virgil: Here they come, here they come. Get on the boat!" "Virgil_C3End49" "Virgil: ¡Bien, ya voy!" "[english]Virgil_C3End49" "Virgil: All right, I'm comin'!" "Virgil_C3End50" "Virgil: Genial, ya voy." "[english]Virgil_C3End50" "Virgil: All right, I'm comin'!" "Virgil_C3End51" "Virgil: ¡Venga, deprisa!" "[english]Virgil_C3End51" "Virgil: Now, come on, come on!" "Virgil_C3End52" "Virgil: ¡Vamos, daos prisa!" "[english]Virgil_C3End52" "Virgil: Now, come on, now!" "Virgil_C3End53" "Virgil: ¡Eh, corred más, daos prisa!" "[english]Virgil_C3End53" "Virgil: Woo, now, hurry up, now! Hurry up!" "Virgil_C3End54" "Virgil: ¡Allons, allons! ¡Venid ya!" "[english]Virgil_C3End54" "Virgil: Allons, allons! Come on, now!" "Virgil_C3End55" "Virgil: ¡Allons! ¡Venid ya!" "[english]Virgil_C3End55" "Virgil: Allons! Come on, now!" "Virgil_C3End56" "Virgil: ¡Venga ya, deprisa! ¡No os detengáis!" "[english]Virgil_C3End56" "Virgil: All right now, hurry up! Come on, now!" "Virgil_C3End57" "Virgil: ¡Eh! ¡Allons! ¡Venid ya!" "[english]Virgil_C3End57" "Virgil: Woo! Allons! Come on, now!" "Virgil_C3End58" "Virgil: ¡Allons! ¡Allons!" "[english]Virgil_C3End58" "Virgil: Allons! Allons!" "Virgil_C3End59" "Virgil: ¡No perdáis ni un segundo! ¡Daos prisa!" "[english]Virgil_C3End59" "Virgil: Y'all reach back after it now! Come on!" "Virgil_C3End60" "Virgil: ¡Eh, por ahí vienen! ¡Daos prisa, venga!" "[english]Virgil_C3End60" "Virgil: Woo! Here they come now! Hurry up, now!" "Virgil_C3End61" "Virgil: ¡Eh! ¡Estupendo! ¡Je, je, je, lo lograsteis!" "[english]Virgil_C3End61" "Virgil: Woo! All right now! HahaHA! You made it!" "Virgil_C3End62" "Virgil: ¡Eh! Y ahora, ¿qué? ¡Ja, ja!" "[english]Virgil_C3End62" "Virgil: Woo! How 'bout that now! HaHA!" "Virgil_C3End63" "Virgil: ¡Uuh! ¡Si habéis llegado!" "[english]Virgil_C3End63" "Virgil: Woo! You made it now!" "Virgil_C3End64" "Virgil: ¡Bienvenidos a bordo, je, je!" "[english]Virgil_C3End64" "Virgil: Welcome aboard, now! Haha!" "Virgil_C3End65" "Virgil: ¡Bien, bienvenidos a bordo, je, je!" "[english]Virgil_C3End65" "Virgil: Now, welcome aboard, now! Haha!" "Virgil_C4End01" "Virgil: ¡Volved al barco ahora!" "[english]Virgil_C4End01" "Virgil: Now get back on the boat!" "Virgil_C4End02" "Virgil: ¡Volved ahora!" "[english]Virgil_C4End02" "Virgil: Now get back here!" "Virgil_C4End03" "Virgil: ¡Daos prisa, volved al barco ya!" "[english]Virgil_C4End03" "Virgil: Now get back here on the boat now!" "Virgil_C4End04" "Virgil: ¡Eh, volved todos al barco!" "[english]Virgil_C4End04" "Virgil: Now come on, get back on the boat!" "Virgil_C4End05" "Virgil: ¡Moveos, amigos! ¡Volved al barco!" "[english]Virgil_C4End05" "Virgil: Now come on, now! Get back on the boat!" "Virgil_C4End06" "Virgil: ¡Venga! ¡Volved todos aquí!" "[english]Virgil_C4End06" "Virgil: All right, now! Get back on here!" "Virgil_C4End07" "Virgil: ¡Daos prisa y volved aquí!" "[english]Virgil_C4End07" "Virgil: Now get back here on here now!" "Virgil_C4End08" "Virgil: La idea del cartel del Burger Tank fue brillante." "[english]Virgil_C4End08" "Virgil: Ah that was real smart there with that Burger Tank sign." "Virgil_C4End09" "Virgil: Lo del cartel del Burger Tank fue una genialidad. ¡Ja, ja!" "[english]Virgil_C4End09" "Virgil: That was real smart there with that Burger Tank sign. Haha!" "Virgil_C4End10" "Virgil: Muy bien pensado lo del cartel del Burger Tank." "[english]Virgil_C4End10" "Virgil: Woohoo! Good thinkin' with that Burger Tank sign, now." "Virgil_C4End11" "Virgil: Qué buena idea lo del cartel del Burger Tank." "[english]Virgil_C4End11" "Virgil: Good thinkin' with that Burger Tank sign." "Virgil_C4End12" "Virgil: ¡Eh, atentos a ese grandullón!" "[english]Virgil_C4End12" "Virgil: Ooh, look out for that big fella!" "Virgil_C4End13" "Virgil: ¡Mucho cuidado, atentos al grandullón!" "[english]Virgil_C4End13" "Virgil: Watch it now, look out for that big fella!" "Virgil_C4End14" "Virgil: ¡Eh, atención a ese bicho enorme!" "[english]Virgil_C4End14" "Virgil: Woo, look out now, that big fella, there!" "Virgil_C4End15" "Virgil: Vamos, subid. ¡Apresuraos!" "[english]Virgil_C4End15" "Virgil: Come on, get in now. Come on!" "Virgil_C4End16" "Virgil: Muy bien, venid todos al barco." "[english]Virgil_C4End16" "Virgil: All right now, get back in the boat here." "Virgil_C4End17" "Virgil: ¡Vamos, amigos! ¡Allons! ¡Al barco!" "[english]Virgil_C4End17" "Virgil: Come on, now. Allons! Get in the boat here!" "Virgil_C4Start01" "Virgil: Avísenme cuando consigan gasolina." "[english]Virgil_C4Start01" "Virgil: Signal at me when you get the gas." "Virgil_C4Start02" "Virgil: Hacedme una señal cuando encontréis gasolina." "[english]Virgil_C4Start02" "Virgil: Now, y'all signal at me when you get the gasoline, now." "Virgil_C4Start03" "Virgil: Cuando consigáis gasolina, avisadme." "[english]Virgil_C4Start03" "Virgil: When y'all get the gasoline, signal me." "Virgil_C4Start04" "Virgil: Dadme un toque cuando tengáis gasolina." "[english]Virgil_C4Start04" "Virgil: Signal at me when you get the gasoline." "Virgil_C4Start05" "Virgil: Apúrense con la gasolina. Los estaré esperando." "[english]Virgil_C4Start05" "Virgil: Hurry back with the gas. I'll be waitin'." "Virgil_C4Start06" "Virgil: Traed gasolina rápido, yo espero aquí." "[english]Virgil_C4Start06" "Virgil: Hurry back with the gasoline. I'll be waitin' here." "Virgil_C4Start07" "Virgil: Yo esperaré a que volváis. Daos prisa con la gasolina." "[english]Virgil_C4Start07" "Virgil: I'll be right here for ya now. Hurry back with the gasoline." "Virgil_C4Start08" "Virgil: No tardéis mucho con la gasolina. Yo esperaré." "[english]Virgil_C4Start08" "Virgil: Now you hurry back with that gasoline. I'll be right here." "Virgil_C4Start09" "Virgil: Anclaré el barco apartado de esta orilla, os espero." "[english]Virgil_C4Start09" "Virgil: I'll anchor the boat right here off shore, lookin' for ya." "Virgil_C4Start10" "Virgil: Os esperaré un poco apartado de la orilla." "[english]Virgil_C4Start10" "Virgil: Now I'll be just right here off shore, lookin' for ya." "Virgil_C4Start11" "Virgil: Dejaré el barco a unos metros de la orilla, os espero." "[english]Virgil_C4Start11" "Virgil: Now I'll anchor right here off the shore, waitin' for ya." "Virgil_C4Start12" "Virgil: Os esperaré a unos metros de la orilla ¿de acuerdo?" "[english]Virgil_C4Start12" "Virgil: Now I'll anchor right here off the shore, waitin' for ya." "Virgil_C4Start13" "Virgil: Echaré el ancla a unas brazas de la orilla y os esperaré." "[english]Virgil_C4Start13" "Virgil: Now I'll throw the anchor just off the shore, waitin' for ya." "Virgil_C4Start14" "Virgil: Me temo que no puedo bajar del barco. Tendréis que ir a por gasolina y volver." "[english]Virgil_C4Start14" "Virgil: Oh, now I don't get off the boat. Y'all are gonna have to get the gasoline and get back here." "Virgil_C4Start15" "Virgil: Yo no bajaré del barco, vais a tener que ir a por gasolina y traerla aquí." "[english]Virgil_C4Start15" "Virgil: I don't get off the boat. Y'all are gonna have to get the gas and get back here." "Virgil_C4Start16" "Virgil: Mmm, no podré bajar del barco ahora. Tendréis que conseguir la gasolina y volver a este punto." "[english]Virgil_C4Start16" "Virgil: Mmm-mmm. I don't get off the boat, now. Y'all are gonna have to get the gasoline and come back here." "Virgil_C4Start17" "Virgil: Van a tener que ir por gasolina y volver aquí, no puedo bajar." "[english]Virgil_C4Start17" "Virgil: Y'all are gonna have to get the gas and come back here. I don't get off the boat." "Virgil_C4Start18" "Virgil: Mejor que vayáis a por gasolina y volváis aquí, el menda no piensa bajar." "[english]Virgil_C4Start18" "Virgil: Y'all are gonna have to get the gas and come back here. Virgil don't get off the boat." "Virgil_C4Start19" "Virgil: No, un servidor se queda en el barco. Tendréis que conseguir gasolina y volver aquí." "[english]Virgil_C4Start19" "Virgil: Nah-ah. Virgil don't get off the boat. Y'all are gonna have to get the gas and come back here." "Virgil_C5Start01" "Virgil: Hasta aquí he llegado, pero el puente no está lejos de aquí." "[english]Virgil_C5Start01" "Virgil: This is as far as I go, but you can make it to the bridge from here." "Virgil_C5Start02" "Virgil: No puedo avanzar más." "[english]Virgil_C5Start02" "Virgil: I ain't goin' no further." "Virgil_C5Start03" "Virgil: No puedo continuar desde aquí, pero el puente ya no queda muy lejos." "[english]Virgil_C5Start03" "Virgil: Now, I ain't goin' no further, but y'all can make it back to the bridge from here." "Virgil_C5Start04" "Virgil: Un servidor no puede continuar más, pero el puente queda a poca distancia." "[english]Virgil_C5Start04" "Virgil: Now, this is far as Virgil go, but you can make it back to the bridge from here." "Virgil_C5Start05" "Virgil: Aunque el menda no puede llevaros más lejos, el puente está cerca." "[english]Virgil_C5Start05" "Virgil: Now, Virgil ain't goin' no further, but y'all can make it to the bridge from here." "Virgil_C5Start06" "Virgil: Buena suerte, ¡voy a buscar a otros supervivientes!" "[english]Virgil_C5Start06" "Virgil: Good luck, now! I'm gonna go look for other survivors!" "Virgil_C5Start07" "Virgil: ¡Bon chance! ¡Voy en busca de más supervivientes!" "[english]Virgil_C5Start07" "Virgil: Bon chance! I'm gonna hunt down some more survivors, now!" "Virgil_C5Start08" "Virgil: ¡Bon chance! ¡Buscaré a otros supervivientes por ahí!" "[english]Virgil_C5Start08" "Virgil: All right, bon chance! I'm gonna hunt down some more folks!" "Virgil_C5Start09" "Virgil: ¡Bon chance! ¡Voy a rescatar a más gente!" "[english]Virgil_C5Start09" "Virgil: Bon chance! I'm gonna go look for more folks!" "Virgil_C5Start10" "Virgil: Muy bien, ¡buena suerte! ¡Voy a ver si encuentro a más gente!" "[english]Virgil_C5Start10" "Virgil: All right, good luck, now! I'm gonna see if I can help some other folks!" "Virgil_C5Start11" "Virgil: ¡Buena suerte, amigos! ¡Buscaré a más gente a quien ayudar!" "[english]Virgil_C5Start11" "Virgil: All right, good luck, now! I'm gonna see if I can help some other folks!" "Virgil_C5Start12" "Virgil: ¡Bon chance! ¡A ver si encuentro a más gente!" "[english]Virgil_C5Start12" "Virgil: Bon chance! I'm gonna see if I can help some other folks!" "Virgil_C5Start13" "Virgil: ¡Buena suerte!" "[english]Virgil_C5Start13" "Virgil: Good luck to ya!" "Virgil_C5Start14" "Virgil: ¡Buena suerte a todos! Cuidaos." "[english]Virgil_C5Start14" "Virgil: Good luck to ya! Y'all take care now." "Virgil_C5Start15" "Virgil: ¡Bon chance!" "[english]Virgil_C5Start15" "Virgil: Bon chance!" "Virgil_C5Start16" "Virgil: ¡Bon chance, amigos!" "[english]Virgil_C5Start16" "Virgil: Bon chance, now!" "Virgil_C5Start17" "Virgil: Cuidaos todos." "[english]Virgil_C5Start17" "Virgil: Y'all take care now." "Virgil_C5Start18" "Virgil: Tened cuidado, amigos." "[english]Virgil_C5Start18" "Virgil: You folks take care now." "Virgil_C5Start19" "Virgil: Muy bien, tened mucho, mucho cuidado por ahí fuera." "[english]Virgil_C5Start19" "Virgil: All right now you all take real really good care, now." "Virgil_C5Start20" "Virgil: Estupendo, espero que os vaya todo muy bien." "[english]Virgil_C5Start20" "Virgil: All right now y'all take real good care, now." "Commentary_Title_WELCOME" "TE DAMOS LA BIENVENIDA A LEFT 4 DEAD 2" "[english]Commentary_Title_WELCOME" "WELCOME TO LEFT 4 DEAD 2" "#commentary\com-welcome.wav" "[Gabe Newell] Hola, soy Gabe Newell. Te doy la bienvenida a Left 4 Dead 2. Nos encanta esta dinámica de juego cooperativa a la que te empujan los zombis. Tom Leonard y el resto del equipo de Left 4 Dead 2 se lo han pasado en grande mejorando el diseño y la dinámica del original y esperamos que tú te lo pases igual de bien. Para escuchar un nodo de comentario, coloca la mira sobre el símbolo flotante del comentario y pulsa la tecla usar. Para detener un comentario, coloca la mira sobre el nodo rotatorio y pulsa de nuevo la tecla usar. Algunos nodos de comentario pueden tomar el control del juego para mostrarte algo; en esos casos, vuelve a pulsar la tecla usar para detener el comentario. Dime tu opinión después de que hayas tenido oportunidad de jugar a Left 4 Dead 2. Puedes escribirme a gaben@valvesoftware.com. Aunque recibo miles de correos electrónicos cada vez que publicamos un juego y no puedo responder a todos, no me dejo ninguno sin leer. Gracias, ¡y que te diviertas!" "[english]#commentary\com-welcome.wav" "[Gabe Newell] Hi, my name is Gabe Newell, and welcome to Left 4 Dead 2. We love this style of zombie-driven cooperative gameplay. Tom Leonard and the rest of the Left 4 Dead 2 team have had a great time building on the design and game mechanics of the original and we hope you have as much fun playing the game as we did making it. To listen to a commentary node, put your crosshair over the floating commentary symbol and press your use key. To stop a commentary node, put your crosshair over the rotating node and press the use key again. Some commentary nodes may take control of the game in order to show something to you. In these cases, simply press your use key again to stop the commentary. Please let me know what you think after you have had a chance to play Left 4 Dead 2. I can be reached at gaben@valvesoftware.com. I get about 10,000 emails each time we release a game, and while I can't respond to all of them, I do read all of them. Thanks, and have fun!" "Commentary_Title_WOUNDS" "HERIDAS" "[english]Commentary_Title_WOUNDS" "WOUNDS" "#commentary\com-wounds.wav" "[Gray Horsfield] Dado que los jugadores pasan la mayor parte del tiempo disparando a infectados normales, queríamos realzar la naturaleza visceral y lo que veían al hacerlo. En Left 4 Dead 1 solo les dábamos la posibilidad de volarles las extremidades y solo colocábamos calcos de sangre para las heridas de bala en la versión de PC. Ahora, en Left 4 Dead 2, existen 43 formas distintas de dañar a un infectado: desde disparos hasta armas de cuerpo a cuerpo o explosiones. Pueden darse hasta 780 combinaciones posibles, por lo que, para no sobrecargar la memoria, en lugar de crear variantes de heridas para cada infectado, las heridas se generan como objetos separados que funcionan para toda la horda. A continuación, proyectamos una textura modificada con un elipsoide que delimita los pixeles de área dañada de un infectado y crea una cavidad en la que insertar la herida. El sistema de guiones nos permite generar heridas específicas para cada arma: por ejemplo, el rifle de francotirador hace reventar las cabezas, y el hacha crea tajos en las zonas carnosas de los cuerpos." "[english]#commentary\com-wounds.wav" "[Gray Horsfield] Since players spend the vast majority of their time shooting the common infected, we wanted to improve the feedback and visceral nature of this experience. In Left 4 Dead 1, we provided only the ability to shoot off limbs, with blood decals for bullet hits appearing only on the PC. Now, in Left 4 Dead 2, there are 43 unique ways to damage an infected--from gunfire through melee weapons, all the way up to explosive damage. Because many of these wounds are non-fatal, players are able to wound an infected more than once, resulting in about 780 possible damage combinations. To create the appearance of a wound, we project a texture modified by an ellipsoid that culls the pixels of wounded area from the infected, creating a cavity for the wound to fit into. To avoid memory overhead, instead of creating wound variants for each of the infected, the wounds are spawned as separate objects that work for the entire horde. Our scripting system allows us to spawn specific wounds from specific weapon hits. For example, the sniper rifle headshot explodes the head, and the axe creates a slash across meaty areas of the body." "Commentary_Title_INFECTED_VARIATION" "VARIEDAD DE INFECTADOS" "[english]Commentary_Title_INFECTED_VARIATION" "INFECTED VARIATION" "#commentary\com-infectedvariation.wav" "[Ricardo Ariza] Queríamos ampliar la variedad de los infectados sin aumentar las exigencias de memoria. La horda entera nunca contiene más de cinco texturas para las cabezas y otras cinco para los cuerpos. Para variar las tintas, modificamos la luminosidad dentro de una textura con gradación, por lo que no solo se puede variar el tono sino también la luminosidad y podemos crear camisetas blancas o negras con la misma textura. Cada gradación se divide en zonas, por lo que se pueden tintar zonas de la ropa y de la piel de maneras distintas. La textura de los infectados también incluye cuatro máscaras de sangre y detalles como el polvo o lodo. Generamos aleatoriamente gradaciones y máscaras cada vez que generamos un infectado, así como las mallas poligonales del cuerpo y la cabeza, lo que nos da casi veinte mil variaciones distintas en cada mapa, casi diez veces más que Left 4 Dead." "[english]#commentary\com-infectedvariation.wav" "[Ricardo Ariza] We wanted to improve the variation on the infected while keeping their memory footprint identical. The entire horde is never comprised of more than five head textures and five body textures. We use a luminosity lookup into a gradient texture for tinting variation, allowing us to get not only hue variation but also luminosity variation; for example we can make black or white t-shirts out of the same texture map. The gradient is broken up into zones, so that we can tint areas of clothing and skin differently. The infected texture also includes four distinct masks for blood and detail such as dirt or pond scum. We randomize both the gradients and the masks each time an infected is spawned. We also randomize the body and the head meshes, resulting in nearly 20,000 available variations in a typical map--up more than ten-fold from Left 4 Dead." "Commentary_Title_BODY_PILES" "PILAS DE CADÁVERES" "[english]Commentary_Title_BODY_PILES" "BODY PILES" "#commentary\com-bodypiles.wav" "[Marc Nagel] Las pilas de cadáveres se generaron lanzando cuerpos que autocolisionaban en un nivel del juego y exportando el resultado. Pudimos usar una herramienta de desarrollo para apilarlos en formas artísticas, ¡la creación de contenido nunca fue tan divertida! Es una lástima que el proceso fuese tan eficaz que solo tardamos dos horas." "[english]#commentary\com-bodypiles.wav" "[Marc Nagel] The body piles were generated by tossing self-colliding ragdolls into a level in-game, then exporting out the result. We were able to use a debugging tool to drag them into artistic piles -- content creation at its most enjoyable. Unfortunately, the process was so efficient that it took only about two hours." "Commentary_Title_SECRET_INGREDIENTS" "INGREDIENTES SECRETOS" "[english]Commentary_Title_SECRET_INGREDIENTS" "SECRET INGREDIENTS" "#commentary\com-secretingredients.wav" "[Bronwen Grimes] Las texturas de los infectados son mitad pintadas, mitad basadas en fotografías. Uno de los miembros del equipo tenía una carpeta pesadillesca repleta de fotografías de gente que padecía enfermedades y heridas extrañas. Nos dieron tanta grima mirarlas que los infectados al final no presentan ninguna de estas heridas. En su lugar, como ingrediente secreto para infectar texturas normales de piel humana, usamos fibra de vidrio para aislar casas y mondas de patata." "[english]#commentary\com-secretingredients.wav" "[Bronwen Grimes] The infected textures are part hand-painted, part photographic reference. One of our team members had a nightmare folder full of photographs of people suffering from bizarre diseases and injuries. They were so hard to look at that the infected actually contain none of these. Instead, the secret ingredients for infecting normal-looking human textures are photos of housing insulation and potato skins." "Commentary_Title_FURNITURE" "MOBILIARIO" "[english]Commentary_Title_FURNITURE" "FURNITURE" "#commentary\com-furniture.wav" "[Sergiy Migdalsky] Este restaurante fue una de las primeras zonas que amueblamos con mesas y sillas. En las primeras pruebas de juego, algún superviviente reventaba a un Boomer y la explosión resultante mandaba el mobiliario a tomar vientos, un efecto genial. Decidimos amueblar más zonas así para aumentar las probabilidades de que lo disfrutasen todos los jugadores en algún momento de la campaña." "[english]#commentary\com-furniture.wav" "[Sergiy Migdalsky] This restaurant was one of the first areas we populated with tables and chairs. In early playtests, a survivor would pop a Boomer, and the resulting explosion sent tables and chairs flying everywhere. It was a great effect. We decided to furnish a few more areas like this, so that more players would be likely to experience it at some point in the campaign." "Commentary_Title_PARK_PATHS" "SENDEROS OSCUROS" "[english]Commentary_Title_PARK_PATHS" "PARK PATHS" "#commentary\com-parkpaths.wav" "[Dario Casali] Al principio, en el parque teníamos varias sendas que se cambiaban dinámicamente para aumentar la rejugabilidad. Sin embargo, a los jugadores de pruebas esto les resultaba confuso. Cuando eliminamos los objetos dinámicos que obligaban a tomar determinadas rutas, descubrimos que dejar todas las sendas abiertas era mejor: los jugadores aún se pasan un montón de tiempo en el parque, pero ahora pueden elegir por dónde van cada vez que prueban el nivel." "[english]#commentary\com-parkpaths.wav" "[Dario Casali] The park started out having several paths that were dynamically changed for added replayability. However, playtesters found the paths confusing. When we removed the dynamic objects that forced survivors to go in certain directions, we found that having all paths open led to a better experience. Players still spent a lot of time in the park, but they could choose to go different ways every time they played the level." "Commentary_Title_OVERPASSES" "PASOS ELEVADOS" "[english]Commentary_Title_OVERPASSES" "OVERPASSES" "#Commentary\\com-overpasses.wav" "[Randy Lundeen] Estos dos pasos elevados siguen viéndose en toda la campaña y acaban uniéndose con el puente que los supervivientes deben cruzar para escapar. Cuando diseñamos la campaña, planeamos que fuesen una referencia visual que orientase a los jugadores a su meta." "[english]#Commentary\\com-overpasses.wav" "[Randy Lundeen] The two overpasses in this area continue throughout the rest of the campaign, and eventually meet up with the bridge that the survivors must cross to escape. When we initially designed the campaign, we planned for these overpasses to guide players to their eventual goal." "Commentary_Title_DEADLY_HALLWAYS" "PASILLOS LETALES" "[english]Commentary_Title_DEADLY_HALLWAYS" "DEADLY HALLWAYS" "#Commentary\\com-deadlyhallways.wav" "[Chris Carollo] En Left 4 Dead 1, los pasillos largos y estrechos solían ser relativamente seguros para los supervivientes. Un jugador cubría la vanguardia y otro la retaguardia, mientras los del medio se curaban. Sin embargo, con la incorporación del Charger, los pasillos largos y estrechos pueden ser muy peligrosos en Left 4 Dead 2." "[english]#Commentary\\com-deadlyhallways.wav" "[Chris Carollo] In Left 4 Dead 1, long narrow hallways usually meant relative safety for survivors. One player could cover the front and another could cover the rear, while players in the middle healed. With the addition of the Charger, however, the long narrow hallways in Left 4 Dead 2 turn out to be extremely dangerous." "Commentary_Title_BUS RETURN" "RETORNO DE AUTOBUS" "[english]Commentary_Title_BUS RETURN" "BUS RETURN" "#commentary\com-busreturn.wav" "[Alireza Razmpoosh] Esta caída en el autobús muestra un buen ejemplo de lo que llamamos un \"retorno\". SI un superviviente va por encima del autobús, tiene la ventaja de la altura con respecto a los infectados, pero un Smoker puede arrastrarle abajo, con lo que tendrá que dar la vuelta y subir las escaleras para volver con el resto del equipo." "[english]#commentary\com-busreturn.wav" "[Alireza Razmpoosh] This drop onto the bus shows a good example of what we call a 'return.' If a survivor walks on the top of the bus, he has a height advantage against the infected. However, a Smoker can pull him down off the bus so that he has to go around and up the stairs to get back with the rest of the team." "Commentary_Title_SNEAK_OR_FIGHT" "¿SIGILO O BATALLA?" "[english]Commentary_Title_SNEAK_OR_FIGHT" "SNEAK OR FIGHT" "#commentary\com-sneakorfight.wav" "[David Sawyer] Después de que lanzásemos Left 4 Dead 1, nos apetecía experimentar con un \"evento culminante opcional\". El aparcamiento de vehículos requisados es la versión final de dicho experimento: el equipo de supervivientes puede cruzarlo sin disparar ni una alarma, pero aunque lo consiga, la experiencia de pasar sigilosamente por una pista de obstáculos basta para cambiar el ritmo de la partida." "[english]#commentary\com-sneakorfight.wav" "[David Sawyer] After Left 4 Dead 1 shipped, we wanted to experiment with an 'optional Crescendo Event.' The impound lot is the final version of that experiment. It's difficult for a survivor team to navigate through without setting off a single car alarm, and if they manage it, the experience of carefully sneaking through an obstacle course full of traps is itself quite rewarding." "Commentary_Title_DYNAMIC_PATHS" "RUTAS DINÁMICAS" "[english]Commentary_Title_DYNAMIC_PATHS" "DYNAMIC PATHS" "#commentary\com-dynamicpaths.wav" "[Kim Swift] Algo que siempre nos daba mucha pena en Left 4 Dead era que los jugadores siempre elegían la ruta óptima para cruzar un nivel después de jugar en el mapa un par de veces, por lo que no apreciaban el duro trabajo invertido en otras áreas del mapa. Por eso, queríamos añadir en Left 4 Dead 2 la capacidad de que el Director de IA alterase la ruta de los supervivientes en un nivel para que tuviesen que escoger una senda distinta en cada ocasión. El cementerio representa un ejemplo de este enfoque: el Director de IA puede crear cuatro rutas distintas para los supervivientes generando o retirando ciertas criptas y verjas." "[english]#commentary\com-dynamicpaths.wav" "[Kim Swift] Something that was always sad for us to watch in Left 4 Dead was that players would always choose an optimized path through a level once they'd played the map a couple times. That meant the hard work we put into other areas of the map would never be seen. So, one thing we wanted to add in Left 4 Dead 2 was the ability for the AI Director to change the path of the survivors through a level, so they have to take a different path each time. The cemetery contains one example of this new approach. There are four different paths that the AI Director can create for the survivors. It does this by spawning in and out particular crypts and gates." "Commentary_Title_BALCONY" "BALCÓN" "[english]Commentary_Title_BALCONY" "BALCONY" "#commentary\com-balcony.wav" "[Jess Cliffe] Este balcón se diseñó como una escena de \"galería de tiro\", para que los supervivientes pudieran salir a la calle y cargarse a un puñado de los infectados errantes sin peligro. Nos parecía una buena presentación para nuestra interpretación de Bourbon Street, una vista ambiental bonita sin amenazas inmediatas." "[english]#commentary\com-balcony.wav" "[Jess Cliffe] This balcony was designed as a 'fish in a barrel' moment where the survivors can come out to the street and pick off a bunch of the wandering infected without being in much danger. We felt it was a good introduction to our interpretation of Bourbon Street, giving a nice atmospheric vista without too much immediate threat." "Commentary_Title_JAZZ_CLUB " "CLUB DE JAZZ" "[english]Commentary_Title_JAZZ_CLUB " "JAZZ CLUB" "#commentary\com-jazzclub.wav" "[Paul Graham] Intentamos deliberadamente diseñar lugares icónicos del Barrio francés en los que fuese divertido combatir. Este club de jazz nos ofrecía un espacio interior amplio para descansar de tanta calle y tanto callejón exterior." "[english]#commentary\com-jazzclub.wav" "[Paul Graham] We deliberately sought to design iconic French Quarter locales that would be fun to fight in. This jazz club gave us a nice large interior space that offered a break from exterior streets and alleys." "Commentary_Title_PARADE_FLOAT" "CARROZA DE DESFILE" "[english]Commentary_Title_PARADE_FLOAT" "PARADE FLOAT" "#commentary\com-paradefloat.wav" "[Danika Wright] Al buscar referencias para Nueva Orleans, encontramos muchísimas imágenes de los carnavales de Mardi Gras y decidimos que no podía faltar una carroza de desfile en cualquier campaña en esta zona. Eso sí, la nuestra es un poco siniestra: la mayoría de las cabezas de payaso suelen ser coloridas y caricaturescas, pero queríamos que las nuestras fuesen algo más oscuras y terroríficas, así que el modelo es más anguloso. también escogimos colores menos alegres y vistosos, más adecuados para un festival de otoño." "[english]#commentary\com-paradefloat.wav" "[Danika Wright] Looking at reference from New Orleans, we saw a lot of images of Mardi Gras. We decided we couldn't have a campaign set in that region without a parade float. We designed our float to look a bit sinister. Whereas most jester heads are typically bright and goofy, we wanted ours to be a bit darker and more scary--so we made the model appear more angular. We also chose colors that were less cheerful and more in keeping with a Fall festival." "Commentary_Title_TRADITIONAL_CRESCENDO" "EVENTO CULMINANTE TRADICIONAL" "[english]Commentary_Title_TRADITIONAL_CRESCENDO" "TRADITIONAL CRESCENDO" "#commentary\com-traditionalcrescendo.wav" "[Kerry Davis] Este es el único evento culminante tradicional de la campaña La parroquia. En Left 4 Dead 1, todos los eventos culminantes se basaban simplemente en pulsar un botón y aguantar en un sitio hasta que dejasen de venir infectados. Mientras añadíamos las variaciones \"masacre\" y \"opcional\", pensamos que la tradicional todavía podía dar mucho juego." "[english]#commentary\com-traditionalcrescendo.wav" "[Kerry Davis] This is the only 'traditional' Crescendo Event in The Parish campaign. In Left 4 Dead 1, every Crescendo Event was essentially a button press where players held out in one spot until the infected stopped coming. While we added the onslaught and optional crescendo variations, we felt that the old-school Left 4 Dead style event still had some life in it." "Commentary_Title_DYNAMIC_ALARMS" "ALARMAS DINÁMICAS" "[english]Commentary_Title_DYNAMIC_ALARMS" "DYNAMIC ALARMS" "#commentary\com-dynamicalarms.wav" "[Jason Mitchell] En Left 4 Dead, nuestros diseñadores podían colocar automóviles con alarma en varios niveles. Al dispararles, estos automóviles activaban las luces y la alarma, atrayendo a la masa de infectados. Lamentablemente, los automóviles estaban en la misma posición cada vez que jugabas en ese nivel, haciendo el juego muy predecible. En Left 4 Dead 2, los diseñadores pueden colocar grupos de automóviles con alarma, dejando que sea el Director de IA quien decida qué automóviles tendrán alarmas activas o no. Por ejemplo, en la sección del juego que se jugó recientemente, hay tres alarmas de automóvil que el Director puede activar dinámicamente, lo cual hace que esta área sea menos predecible de un juego a otro." "[english]#commentary\com-dynamicalarms.wav" "[Jason Mitchell] In Left 4 Dead , our designers could place alarmed cars in levels. When shot, these cars would flash and make noise, attracting the infected horde. Unfortunately, the alarmed cars would be located in the same position on every playthrough, taking away from the desired unpredictability. In Left 4 Dead 2, designers can now place groups of alarmed cars and let the AI Director mix and match which cars have active alarms, if any. For example, in the section of the game that you have just played, there are three such cars whose alarm state the director can control dynamically, making this area less predictable from game to game." "Commentary_Title_ELEVATION" "RELIEVE" "[english]Commentary_Title_ELEVATION" "ELEVATION" "#commentary\com-elevation.wav" "[Chris Chin] La mayor parte de la región en la que transcurre Left 4 Dead 2 es bastante llana; hay pocas colinas o cambios de elevación, pero los mapas sin nada de relieve se hacen monótonos, tanto visualmente como en su dinámica de juego. El puente de dos niveles no es solo una pieza de escenario con carácter visualmente, sino que incorporó el toque de verticalidad que tanto necesitaba la campaña." "[english]#commentary\com-elevation.wav" "[Chris Chin] Most of the region where Left 4 Dead 2 is set is quite flat. There are few hills or changes in elevation. But maps without any elevation change can be monotonous, both visually and in terms of gameplay. That’s why this double-decker bridge was not only a visually strong set-piece; it added the much-needed element of verticality to the campaign." "Commentary_Title_FLOWING_WATER" "AGUA EN MOVIMIENTO" "[english]Commentary_Title_FLOWING_WATER" "FLOWING WATER" "#commentary\com-flowingwater.wav" "[Alex Vlachos] Las nuevas campañas de Left 4 Dead 2 tenían mucha más agua que el juego original, así que era prioritario mejorar el modo en el que la recreábamos. Una de las novedades más importantes en cuanto a tecnología ha permitido a los artistas pintar el flujo del agua de forma única para cada superficie, por lo que parece que va en la dirección que queramos sin limitaciones. No solo tiene mejor aspecto, sino que ayuda en la dinámica de juego al orientar de forma sutil al jugador en la dirección a la que debe ir. Por ejemplo, en los niveles de pantano, suele fluir en dirección al final del nivel. Además, el agua es más convincente si ves que fluye alrededor de los obstáculos, como árboles o rocas." "[english]#commentary\com-flowingwater.wav" "[Alex Vlachos] The new campaigns in Left 4 Dead 2 featured a great deal more water than in the original game. Therefore, it was a priority to improve our water rendering. One of the most important new pieces of technology enabled artists to paint water flow uniquely on each water surface. This allows us to make the water look like it's flowing in any direction we desire, without any constraints. This not only looks better, it aids gameplay by subtly guiding the player where they need to go. As an example, in the swamp levels, the water usually appears to flow towards the end of the level. And water is far more convincing when you can actually see it flow around obstacles like trees and rocks." "Commentary_Title_SPITTER_DESIGN" "DISEÑO DE LA SPITTER" "[english]Commentary_Title_SPITTER_DESIGN" "SPITTER DESIGN" "#commentary\com-spitterdesign.wav" "[Matt Charlesworth] En su encarnación original, la Spitter tenía el estómago distendido, en el que fermentaba su escupitajo explosivo, y un cuello alargado por la mutación, que le servía para catapultar este ácido a largas distancias. Tras las primeras rondas de pruebas, nos comentaron que algunos jugadores creían que se trataba de una mujer embarazada a la que habían infectado. Aunque la barriga hinchada tenía su parte positiva en cuanto a visibilidad en el juego y la distinguía del resto de la horda y los otros especiales, decidimos que no queríamos meternos en el lío que se podría formar por el hecho de que pareciese que disparas a mujeres embarazadas. La versión final también es cuellilarga y tiene la boca corroída, pero es más delgada y está avejentada." "[english]#commentary\com-spitterdesign.wav" "[Matt Charlesworth] In her original incarnation, the Spitter had a large distended stomach in which she brewed her volatile goo, and a long mutated neck which served to catapult the acid over long distances. After the first pass of the model was playtested in game, it was noted by some players that they presumed she was a pregnant woman who had been turned by the infection. Although the inflated abdomen had positive effects on her readability in game, and helped separate her from the horde and other specials, it was decided that the image of targeting pregnant women was a road that we did not want to travel down. Therefore the final iteration of the Spitter features the same long neck and corroded mouth as the original design, but has a flatter profile and more aged features." "Commentary_Title_NEW_SURVIVORS" "NUEVOS SUPERVIVIENTES" "[english]Commentary_Title_NEW_SURVIVORS" "NEW SURVIVORS" "#commentary\com-newsurvivors.wav" "[Jeremy Bennett] Cuando comenzamos con el desarrollo de Left 4 Dead 2, enseguida decidimos poner en los papeles protagonistas a una cuadrilla de supervivientes totalmente nueva, lo que supuso un montón de bocetos conceptuales y un tiempo evaluando actores con la ayuda de distintas agencias. Una vez escogimos a los actores, los trajimos para una sesión fotográfica con los trajes y escaneamos en 3D sus rasgos faciales. A continuación, los artistas usaron esta referencia para crear esculturas digitales muy detalladas, que formaron la base de los personajes del suelo. El objetivo siempre fue proporcionar al jugador un reparto de supervivientes creíbles: gente normal enfrentada a circunstancias extraordinarias." "[english]#commentary\com-newsurvivors.wav" "[Jeremy Bennett] When we began development on Left for Dead 2, we decided early on to cast a totally new band of survivors in the lead roles. This involved extensive concept sketches, then a period of evaluating actors with the help of several talent agencies. Once the actors were cast, we brought them for a full costume photo shoot, and conducted 3D scanning of their facial features. This reference was then used by our artists to create high detail digital sculpts, which formed the basis of our in-game characters. The goal from the beginning was to provide the player with a lineup of believable survivors--real people juxtaposed against extraordinary situations." "Commentary_Title_TITLE_STRAIGHTFORWARD_FINALE" "CLÍMAX DIRECTO" "[english]Commentary_Title_TITLE_STRAIGHTFORWARD_FINALE" "STRAIGHTFORWARD FINALE" "#commentary\com-straightforward.wav" "[Ido Magal] Al principio, este final nos pareció arriesgado, porque los jugadores tenían que moverse en una línea recta durante casi todo el tiempo. Nos preguntábamos si la experiencia iba a ser rica y variada. Sin embargo, nuestras preocupaciones acerca de la monotonía desaparecieron cuando nos dimos cuenta de que los jugadores hacían movimientos pequeños, gracias a la ficción y a la fantasía del espacio, que los mantenían constantemente enganchados. Además, aunque lo hubiéramos diseñado de manera que fuera necesario moverse hacia delante, hemos visto que diferentes jugadores tienen diferentes zonas de confortación a la hora de moverse y disparar. Algunos jugadores no pueden hacer las dos cosas a la vez. Entonces, hemos tratado de adaptarlo todo a los distintos estilos de juego, ajustando el ritmo para que todos los jugadores, independientemente de sus estilos, tuvieran la sensación de progresar y llegar hasta el final." "[english]#commentary\com-straightforward.wav" "[Ido Magal] This finale felt risky at first, since it involved the players just moving in a straight line almost the entire time. We wondered whether the experience would feel rich and varied enough. However, given the fiction and fantasy of the space, we found players were constantly making small movement decisions that kept them interested and immersed, and our concerns about monotony fell away. In addition, while we originally designed it to require constantly moving forward, we found that different players have different comfort levels for moving and shooting. Some players just can’t do both at the same time. So we tuned the director to adapt to different play styles, adjusting the pacing so that different players would still have a good sense of progress and be able to reach the end." "Commentary_Title_GLOWING_EYES" "OJOS REFULGENTES" "[english]Commentary_Title_GLOWING_EYES" "GLOWING EYES" "#commentary\com-glowingeyes.wav" "[Thorsten Scheuermann] Queríamos evocar la sensación de que los infectados han perdido su humanidad y actúan como unas fieras. Por ejemplo, para ilustrar este punto pensemos en sus ojos brillando en la oscuridad justo como los ojos de un ciervo en los faros de un coche. Para crear este efecto, hemos trabajado en el sombreador de los infectados para que los artistas pudieran demarcar el área que iba a reflejar la luz hacia el espectador. Los artistas, entonces, se dieron cuenta de que podían usar esta característica para reproducir el efecto retro-reflectante del material de seguridad. De hecho, este efecto ha sido usado en las prendas de muchos de los personajes raros. Este material ha sido usado por la policía, en los uniformes de CEDA hazmat y en los que trabajan en construcción. La ventaja adicional de este efecto retro-reflectante es que ayuda los jugadores a identificar los objetivos en las áreas oscuras." "[english]#commentary\com-glowingeyes.wav" "[Thorsten Scheuermann] We wanted to invoke the feeling that the infected have lost their humanity and behave like feral animals. Seeing their eyes glow in dark like those of a deer in headlights helps illustrate this. To create that effect we authored the shader for the infected so that an artist could mark the regions that should reflect light towards the viewer in a texture. The artists quickly realized that they could also use this feature to make retro-reflective safety materials on clothing, which they put to use on several of the uncommon characters. You now see this effect on riot gear, CEDA hazmat suits and construction vests. As a side benefit, we found that the retro-reflective effect also helped players identify targets in very dark areas." "Commentary_Title_GUNPLAY" "ARMAS DE JUEGO" "[english]Commentary_Title_GUNPLAY" "GUNPLAY" "#commentary\com-gunplay.wav" "[Tristan Reidford] En Left 4 Dead 1 había una variedad de armas decente y justificada por la historia: por ejemplo, el M-16 es un arma estándar de la policía y el ejército. En L4D2 tuvimos la oportunidad de hacer que todo fuese algo menos genérico y utilizar armas más interesantes, sin olvidar que debíamos justificar su presencia. Por ejemplo, el \"rifle del desierto\" se usa para sugerir que el ejército ha mandado traer armas de vuelta de Oriente Medio para hacer frente a la crisis doméstica, de ahí la pintura amarillenta. La metralleta con silenciador es más bien un arma típica de delincuentes que ha acabado en las manos de los supervivientes. El siempre popular AK-47 (en realidad, mitad AK-74) es tan común que se puede justificar su aparición en casi cualquier sitio. Aunque conservamos el rifle de caza de Left 4 Dead 1, decidimos añadir el rifle de francotirador militar para variar. La pistola principal, con su mira personalizada y un gran cargador, está diseñada para parecer un arma civil de gama alta, lo que da la idea de que los supervivientes han dejado muchas otras atrás para quedarse con este modelo. La segunda es una pistola de policía común que podrías encontrar en cualquier sitio, aunque también tiene un cargador desproporcionado." "[english]#commentary\com-gunplay.wav" "[Tristan Reidford] Left 4 Dead 1 had a good, fictionally justifiable cast of guns--the M16 being a standard police and military weapon, for example. In Left 4 Dead 2 we had the opportunity to do something a bit less generic, and use some more interesting guns, whilst still being aware that we had to justify their place in the game. The Desert Rifle, for example, is used to suggest that the military had rerouted guns meant for the Middle East back to deal with the domestic crisis; hence the desert camouflage scheme on the gun. The ever popular AK47 (which is actually part AK74) is so plentiful that it's easy to justify its appearance almost anywhere, whereas the silenced SMG is more of an underground criminal-looking weapon, so it’s interesting to think how this has found its way into the survivors' hands. The hunting rifle from Left 4 Dead 1 is back and we’ve added, a military sniper rifle which has double the clip size and is more of a scoped semi-automatic assault rifle, rather than the classic bolt-action sniper rifle, which would be ineffective against the horde. Left 4 Dead 2 also features a variety of pistols including a custom civilian handgun, a standard issue police side arm and a large caliber magnum." "Commentary_Title_RIVERBOAT_GAMBLER" "APOSTADOR DE CASINO FLOTANTE" "[english]Commentary_Title_RIVERBOAT_GAMBLER" "RIVERBOAT GAMBLER" "#commentary\com-riverboatgambler.wav" "[Andrea Wicklund] Los guionistas convirtieron originalmente a uno de los personajes en un ex-convicto. En el mundo sin ley donde reinan los infectados, la idea era que este preso fugado, harto de la ropa de la prisión, se había esforzado en robar un traje blanco carísimo de una tienda abandonada. ¿Por qué no sobrevivir al Apocalipsis con estilo? Este concepto se desarrolló hasta desembocar en el apostador del casino flotante." "[english]#commentary\com-riverboatgambler.wav" "[Andrea Wicklund] The writers originally devised a biography for a convict character. There was an idea that here in the lawless world of the infected, this escaped convict, sick of wearing prison clothes, had taken the effort to loot a very expensive white suit from an abandoned clothing store. He might as well survive the apocalypse in style! This concept gradually evolved into the riverboat gambler." "Commentary_Title_UNIQUE_CAMPAIGNS" "CAMPAÑAS ÚNICAS" "[english]Commentary_Title_UNIQUE_CAMPAIGNS" "UNIQUE CAMPAIGNS" "#commentary\com-uniquecampaigns.wav" "[Scott Dalton] Nos esforzamos mucho por que en Left 4 Dead 2 cada campaña fuese única tanto en atmósfera como en dinámica de juego. Esto fue lo que nos influyó cuando escogimos las localizaciones, la iluminación, la población, la música y los acontecimientos. Queríamos crear una serie continua de lugares en el sur con el objetivo principal de que todos fuesen icónicos y evocativos. Dibujamos un mapa general de nuestra versión de El Sur y trazamos el viaje por distintas ubicaciones. Aunque cada una tiene sus propios tipos de zombi normal, diferenciamos más cada campaña añadiendo zombis característicos vinculados temáticamente a cada sitio, que también tienen efectos únicos en el juego. La música de cada campaña mezcla elementos específicos del lugar con el tema central recurrente de L4D. También diseñamos nuevos elementos en cada campaña para que el Director de IA los controle de formas interesantes: el clima, las rutas, o los tipos de eventos culminantes y clímax." "[english]#commentary\com-uniquecampaigns.wav" "[Scott Dalton] We did a lot of work in Left 4 Dead 2 to make every campaign unique in terms of flavor and game play. This drove our decisions in regard to locale, lighting, population, music, and events. We wanted to create a continuous set of locations proceeding through the South, with the key goal of making each location iconic and evocative. We drew up an overall world map of our version of the South, and charted out our journey through a variety of locations. While each location has its own particular common zombie types, we further differentiated each campaign by creating ‘Uncommon’ zombies which were thematically tied to that location. The uncommon zombies also had specific game play mechanics that made them unique. In each campaign, the music blended specific elements of the location with the central recurring Left 4 Dead theme. We also designed new elements in each campaign where the Director could take control in interesting ways--be it weather, unique paths, or types of Crescendo Events and Finales." "Commentary_Title_SPITTER_EFFECTS" "EFECTOS DE LAS SPITTER" "[english]Commentary_Title_SPITTER_EFFECTS" "SPITTER EFFECTS" "#commentary\com-spittereffects.wav" "[Peter Konig] Como ocurre con el Smoker, la Spitter tiene un estilo de juego que requiere su babeo característico. Dado que su estrategia es atacar y correr, todo desde lejos, necesitábamos marcadores visuales distintivos que la diferenciasen en los espacios oscuros en medio del caos de la batalla. Por eso ideamos una baba luminiscente que la iluminase y contrastase fuertemente con otros colores del juego, al tiempo que jugábamos con el motivo de la \"muerte verde\" asociado con la infección. El rastro que deja, similar visualmente a su ataque de proyectil, le concede una leve posibilidad a los jugadores de rastrearla cuando se retira para ocultarse." "[english]#commentary\com-spittereffects.wav" "[Peter Konig] As with the Smoker, the Spitter has a gameplay style which necessitates making her more visible to the player at a distance. Since the Spitter's strategy is to hit and run, striking at the survivors from far away, we needed distinct visual markers to differentiate her in the dark spaces during the chaos of combat. To this end, we concocted a glowing drool that would illuminate her and create a sharp contrast to other game colors, while playing off the 'Green Death' motif associated with the infection. The trail she leaves, which is visually similar to her projectile attack, allows players a brief chance to track her movements when she retreats to hide." "Commentary_Title_L4DICTIONARY" "L4DICCIONARIO" "[english]Commentary_Title_L4DICTIONARY" "L4DICTIONARY" "#commentary\com-l4dictionary.wav" "[Steve Bond] Una de nuestras herramientas de creación y evaluación de entornos es lo que denominamos el \"diccionario de Left 4 Dead\". Este conjunto creado de forma colectiva de términos, ideas y \"gramática de juego\" describe los espacios según sus propiedades físicas, la función en la dinámica de juego y la ventaja o desventaja relativa para los supervivientes o los infectados. De esta forma, el equipo contaba con una jerga común para describir la dinámica de juego en cada espacio, con términos como capilaridad, cuerpo a cuerpo, espacio abierto, embudo, rey de la colina, etc. También permitió al equipo debatir y explorar nuevas permutaciones de los espacios con claridad. El diccionario fue clave para que pudiésemos refinar los entornos y ajustar la dificultad al comprender cómo cada tipo de espacio podía influir en la dinámica de juego. Fue especialmente útil en este mapa del puente, en donde empezamos con algo muy uniforme y, en lugar de salas y pasillos, creamos los espacios con vehículos y segmentos dañados." "[english]#commentary\com-l4dictionary.wav" "[Steve Bond] One of our most important tools for creating and evaluating environments was what we called the 'Left 4 Dictionary.' This collectively developed set of terms, ideas, and gameplay grammar describes spaces via their physical properties, functions to game play, and the relative advantage or disadvantage to the Survivor or Infected sides. This provided the team with a shared language for types of gameplay spaces, with examples such as capillary, close quarters, open space, funnel, king of the hill, etc. It also allowed the team to talk about and explore new permutations of spaces in a very clear way. The Left 4 Dictionary proved instrumental in allowing us to efficiently refine our environments, and tune difficulty based on an understanding of how each type of space would influence the gameplay. It was especially useful in this bridge map, where we start with a very uniform bridge and instead of rooms, hallways, etc, we create desirable game spaces using vehicles and damaged portions of the structure." "Commentary_Title_ASSETS" "RECURSOS" "[english]Commentary_Title_ASSETS" "ASSETS" "#commentary\com-assets.wav" "[Matt Wright] Los recursos del juego tienen más posibilidades de llegar a la versión final si ayudan al juego en varios niveles. Por ejemplo, tenemos esta rampa del puente. En cuanto a movimiento, funciona como barrera inicial. En cuanto a audio, es el primer ruido llamativo. Visualmente, bloquea e interrumpe una vista que podría ser aburrida. En la historia, el fallo de funcionamiento y el ruido atronador que produce dejan claro a los jugadores que acaban de atraer a todos los infectados del puente." "[english]#commentary\com-assets.wav" "[Matt Wright] Game assets are more likely to make it through production if they serve the game on multiple levels. Take this bridge ramp, for example: Movement-wise, it acts as the starting gate. Audio-wise it acts as the starting gun. Visually, it blocks and breaks up a potentially uninteresting view. Fictionally, the seizing malfunction and resulting loud bang make it clear that the players have attracted every infected on the bridge." "Commentary_Title_HYBRID_ENVIRONMENT_AUTHORING" "CREACIÓN HÍBRIDA DE ENTORNOS" "[english]Commentary_Title_HYBRID_ENVIRONMENT_AUTHORING" "HYBRID ENVIRONMENT AUTHORING" "#commentary\com-hybridenviron.wav" "[Yasser Malaika] El motor Source utiliza dos métodos distintos para modelar los entornos: un sistema basado en volúmenes para las formas generales y uno poligonal para los detalles. Cada uno tiene sus ventajas y desventajas, y deben integrarse para crear un mapa de juego. Uno de los retos asociados con este diseño es que cada sistema tiene un flujo de creación prácticamente independiente y es fácil cargarse todo al hacer un cambio en uno de ellos. Como parte de la creación del \"kit de piezas\" modular empleado en el diseño de este puente, desarrollamos un nuevo flujo híbrido que permite que los creadores de contenido creen y editen de forma iterativa ambos tipos de geometría simultáneamente en la misma herramienta. Los módulos se pueden considerar \"piezas de Lego\" preoptimizadas que encajan entre sí, lo que permite al diseñador del nivel enfocarse más en la dinámica de juego y menos en el modelado." "[english]#commentary\com-hybridenviron.wav" "[Yasser Malaika] The source engine uses two different methods for modeling world environments: a volume-based system for general forms and a polygon-based system for details. Each has its own advantages and disadvantages, and they must be integrated together to create a game map. One of the challenges associated with this setup is that the two systems have mostly separate authoring pipelines, and it’s easy to make a change in one and break a tightly integrated set. As a part of making the modular 'kit of parts' that was used to create this bridge, we developed a new hybrid workflow that allows content authors to create and iteratively edit both types of world geometry simultaneously in a single tool. The resulting modules are pre-optimized 'Lego blocks' that can be fitted together, allowing the level designer to focus more on gameplay and less on modeling." "Commentary_Title_FROM_SERVER_BROWSING_TO_MATCHMAKING" "DE LA EXPLORACIÓN DE SERVIDORES A MATCHMAKING" "[english]Commentary_Title_FROM_SERVER_BROWSING_TO_MATCHMAKING" "FROM_SERVER_BROWSING_TO_MATCHMAKING" "#commentary\com-serverbrowsing.wav" "[Vitaliy Genkin] Hasta ahora, los jugadores se conectaban a nuestros juegos multijugador seleccionando un servidor que tuviese plazas libres entre una larga lista. Solían hacerlo por que les gustaba el nombre del servidor o por su latencia de red. No era un mal método en juegos de 24 o 32 jugadores en los que se lo pueden pasar bien sin que haga falta un plan de cooperación exhaustivo. En cambio, en la saga Left 4 Dead, era necesario un nuevo enfoque: queríamos que se formasen grupos de 4 jugadores que pudiesen empezar una campaña juntos, incluso sin conocerse de antes, y tener enseguida la sensación de estar unidos como equipo. La matchmaking de Valve funciona con un amplísimo conjunto de estadísticas de juego, como el porcentaje de tiros en la cabeza o fuego amigo, o la probabilidad de que compartan un botiquín. En el año transcurrido desde el lanzamiento de la primera parte, el sistema ha sufrido numerosos cambios para mejorar la experiencia de juego y aumentar la media de tiempo con un mismo equipo. Al introducir nuevos modos de juego en equipo, ahora incluso medimos el rendimiento del equipo entero y nos esforzamos en proporcionar a los jugadores compañeros fiables y rivales dignos. Aún recopilamos y analizamos mucha información estadística de nuestros jugadores para seguir mejorando el sistema." "[english]#commentary\com-serverbrowsing.wav" "[Vitaliy Genkin] Traditionally players were connecting to our multiplayer games by selecting a server with available player slots from a very big list. Players might select a server by an appealing server name or network latency. This worked well for 24 or 32 player games where many players could have a great experience even without tight cooperation with their teammates. But for the Left 4 Dead franchise a different approach was required. We wanted to build a group of 4 players who could start a campaign together, possibly as complete strangers, but quickly acquire the feeling of being a bonded team. Valve matchmaking operates on a vast set of player statistics, from headshot percentages or friendly fire incidents, to the likelihood of sharing a first aid kit with a wounded teammate. In the year since Left 4 Dead's release, our matchmaking system has undergone many changes, resulting in better player experience and longer average team playtime together. With the introduction of new team game-modes, we now even measure performance of the entire team and do our best to provide the players with reliable teammates and worthy opponents. We continue to gather and analyze an abundance of statistical information from our real-world players, and use that to improve our matchmaking system." "Commentary_Title_THIRD_PARTY_ADDON_CAMPAIGNS" "CAMPAÑAS DE AMPLIACIÓN DE TERCEROS" "[english]Commentary_Title_THIRD_PARTY_ADDON_CAMPAIGNS" "THIRD PARTY ADDON CAMPAIGNS" "#commentary\com-thirdpartyaddon.wav" "[Mike Durand] Valve tiene una larga tradición en lo que respecta a apoyar a los desarrolladores de la comunidad. Siempre se lo hemos puesto fácil para que creen modificaciones y mapas para nuestros juegos, pero en Left 4 Dead el reto era apoyar la creación de campañas enteras. Con este fin, lanzamos un paquete de herramientas públicas de creación y compilación de campañas en un nuevo formato, VPK, además de publicar documentos exhaustivos sobre su diseño y creación. También alteramos el diseño inicial de nuestro sistemas de matchmaking para que a los jugadores no les pasaran desapercibidas estas campañas de la comunidad. La acogida del SDK de Left 4 Dead fue inmediata: los desarrolladores de la comunidad se lanzaron enseguida a crear grandes campañas personalizadas. En solo semanas, tuvimos que lanzar una actualización para poder compilar campañas enormes de más de 512 MB." "[english]#commentary\com-thirdpartyaddon.wav" "[Mike Durand] Valve has a history of supporting community developers and helping to promote their creations and with the Left 4 Dead games we've taken the opportunity to make the great content our community produces even more accessible with our new add-on system. Content creators can package new campaigns into a single add-on file which end users can easily install. Users can now view titles, descriptions, authors, and other information for all of their installed add-ons via an in-game interface. Add-ons work seamlessly with the matchmaking system so that users can quickly get into games featuring community campaigns they've already installed and can easily download new ones to try. The response to Left 4 Dead add-ons has been very positive and we were happy to see huge, all-new campaigns being played within weeks of the system going live." "Commentary_Title_SOUND_DESIGN_PRINCIPLES" "BASES DEL DISEÑO DE SONIDO" "[english]Commentary_Title_SOUND_DESIGN_PRINCIPLES" "SOUND DESIGN PRINCIPLES" "#commentary\com-sounddesign.wav" "[Mike Morasky] Las bases del diseño de sonido en L4D1, al igual que en L4D2, eran conseguir algo tan orgánico como fuese posible y reflejar con realismo el entorno del juego. Por ejemplo, los monstruos eran todos seres humanos antes, aunque transformados de forma grotesca, por lo que sus vocalizaciones son de humanos con muy pocos efectos de postproducción, si es que los hay. El reto con los nuevos sonidos en L4D2 era que siguiesen siendo audibles durante la partida, razonablemente creíbles pese a las distancias poco realistas, e identificables como distintos. Los especiales existentes ya habían agotado la gama de registros como método de diferenciación, así que recurrimos a la caracterización: el Charger balbucea para sí, la Spitter carraspea para librarse de esa bola de bilis, y el Jockey... Bueno, ¿quién sabe en qué estará pensando?" "[english]#commentary\com-sounddesign.wav" "[Mike Morasky] The guiding sound design principals in Left 4 Dead 1, as well as Left 4 Dead 2, were to stay as organic as possible and to reflect the world within which the game takes place. For example, the monsters are all former human beings, grotesquely transformed; and as such, all of their vocalisations are human performances with very little effects processing, if any at all. The challenge with the new character sounds in L4D2 was to keep them clearly audible for game play, reasonably believable at unrealistic distances, and clearly identifiable as unique. The existing bosses already used the pitch spectrum for differentiation, so we expanded into more characterizations. The charger mutters unintelligibly to himself; the Spitter is trying to screech out her bile hairball; and the Jockey...well, who knows what he's on about?" "Commentary_Title_TEMPORARY_SOUNDS" "SONIDOS PROVISIONALES" "[english]Commentary_Title_TEMPORARY_SOUNDS" "TEMPORARY SOUNDS" "#commentary\com-tempsounds.wav" "[Kelly Thornton] Dado que el sonido es una parte tan crucial de la dinámica de juego en L4D, los diseñadores necesitaban sonidos provisionales con los que probar ideas para los nuevos infectados especiales. A veces podemos sacarlos de los que no habíamos usado de nuestra reserva, pero en L4D2 los diseñadores de sonido grabaron sus propias interpretaciones temporales. Eran solo grabaciones funcionales para probar la viabilidad del nuevo personaje, así que algunas de las voces temporales eran bastante graciosas. Aunque no son adecuadas para el juego, algunos sonidos se hicieron muy populares en el equipo, y hay animadores que siguen imitando por los pasillos los primeros gritos de llamada del Charger de prueba." "[english]#commentary\com-tempsounds.wav" "[Kelly Thornton] Because sound is such a crucial gameplay element in Left 4 Dead, the designers needed temporary sounds to test out ideas for the new boss infected. Sometimes we are able to pull temp sounds from unused performances in our library; but in Left 4 Dead 2 the sound designers did their own temp performances. The goal with these is to be just functional enough to test the new characters' viability. As such, some of the temp voices for the characters were quite funny. While inappropriate for the actual game, some of the sounds were highly popular within the team, and it was common to hear animators up and down the halls mimicking the early Charger test calls." "Commentary_Title_WEATHER_EFFECTS" "EFECTOS CLIMATOLÓGICOS" "[english]Commentary_Title_WEATHER_EFFECTS" "WEATHER EFFECTS" "#commentary\com-weatherfx.wav" "[Tim Larkin] Los efectos climatológicos de la tormenta le proporcionan al Director de IA otra forma más de influir en la dinámica de juego al alterar la capacidad sensorial de los jugadores. Uno de los objetivos era hacer que se reagrupen y adopten una posición defensiva, como refugiarse en un edificio. En este aspecto, el clima se comporta como un evento culminante pero, al estar completamente bajo el control del Director, puede ocurrir en cualquier momento y lugar. La tormenta en sí se crea combinando efectos de partículas, niebla, mapeado de tonos, contraste local, post procesamiento, alteraciones en DSP y efectos de sonido. Aunque, técnicamente, puede desatarse en cualquier entorno, decidimos limitarlo al capítulo de Ciudad factoría para añadir un transfondo a la inundación. De esta forma, la tormenta está unida temáticamente a un nuevo desafío de movimiento y crea una experiencia única para esa campaña." "[english]#commentary\com-weatherfx.wav" "[Tim Larkin] Stormy weather effects give the Director yet another way to influence gameplay by altering the players’ sensory capacity. One goal of weather effects is to draw the team together and put them in a defensive stance, such as taking refuge within a building. In this respect, weather is much like a Crescendo Event, but because it’s entirely under director control, it can happen any time, any place. The storm itself is created using a combination of particle effects, fog, tone mapping, local contrast, post-processing, DSP alterations, and sound effects. While technically a storm can strike in any environment, we chose to limit it to the Milltown campaign in order to provide a fictional background for the flooding of the maps. Thus the storm is thematically tied to a new navigational challenge, and creates a unique experience for that campaign." "Commentary_Title_ENGINE_OPTIMIZATIONS" "OPTIMIZACIONES DEL MOTOR" "[english]Commentary_Title_ENGINE_OPTIMIZATIONS" "ENGINE OPTIMIZATIONS" "#commentary\com-engineoptimizations.wav" "[Brian Jacobson] De cara a L4D2, el motor Source recibió numerosas funciones y optimizaciones nuevas que le permiten manejar entornos, efectos y personajes con más detalles y en una mayor resolución. Esto nos dio vía libre para meter armas y criaturas adicionales y ampliar los entornos. La misma carga para el hardware que en L4D1, pero con aún más calidad en todos los elementos. L4D2 cuenta con un sistema de física completamente nuevo que nos permite subir el tono de la masacre sin sacrificar el rendimiento, especialmente cuando revientas grupos de zombis con explosivos. Muchos de los efectos de partículas usan ahora varias técnicas nuevas que, como mínimo, duplican su resolución sin requerir más memoria. La nueva horda zombi es muchísimo más variada que en la primera parte y tiene mayor resolución en las mallas y las texturas. No solo tienen mejor aspecto, sino que con un sistema de mallas y sombreado combinatorio, tenemos diez veces más variaciones posibles entre los infectados en L4D2 sin consumir más memoria. Los entornos también tienen una densidad poligonal mucho mayor, y muchos elementos que antaño se hubieran introducido como texturas pintadas están ahora modelados. El follaje parece mucho más nítido y responde de forma natural a la climatología. Además, hemos mejorado visualmente el agua de forma considerable, con efectos de iluminación, reflejos y mapas de flujo. Todo esto combinado mejora sustancialmente el aspecto del juego sin alterar la suavidad con la que se ejecuta." "[english]#commentary\com-engineoptimizations.wav" "[Brian Jacobson] For Left 4 Dead 2, the Source engine received many new features and optimizations that enable it to handle denser, higher resolution environments, effects, and characters. This gave us leeway to fit additional weapons, creatures, and larger environments into the same footprint as Left 4 Dead, while increasing the quality of each element across the board. Many of our particle effects now use several new techniques which at least double their visible resolution while requiring no additional memory. This has enabled us to create complex weather effects such as the heavy thunderstorms in the Hard Rain campaign. The new zombie horde is considerably more variable than that of the first game, with higher resolution meshes and skinning. Not only do the infected look better, but using a combinatorial meshing and shading system, there’s over ten-fold the number of variations possible in Left 4 Dead 2 while consuming no more memory. The environments also feature considerably more polygonal density than the first game. Many elements that would have been painted into a texture are now fully modeled in the environment. Foliage looks cleaner, while also responding naturally to weather conditions. Additionally, water has gotten a major visual upgrade over Left 4 Dead 1, with far superior lighting, reflections, and flow mapping. All of these pieces come together to improve the visuals of the game while keeping it smooth to play." "Commentary_Title_THE_NEW_SPECIAL_INFECTED" "LOS NUEVOS INFECTADOS ESPECIALES" "[english]Commentary_Title_THE_NEW_SPECIAL_INFECTED" "THE NEW SPECIAL INFECTED" "#commentary\com-newspecialinfected.wav" "[Tom Leonard] Los nuevos infectados especiales se diseñaron con varios objetivos: cubrir áreas que otros no podían, proporcionar interesantes combinaciones con el resto y ofrecer a los jugadores una nueva y divertida gama de habilidades en la que curtirse, tanto en contra de los infectados como controlándolos. Cuando comenzamos el desarrollo de L4D2, teníamos una lista de decenas de infectados que reunimos durante años, a la que incorporamos otra de nuevos diseños, que luego filtramos hasta quedarnos con los tres definitivos: el Charger, la Spitter y el Jockey. Los mejores equipos de supervivientes suelen hacer piña cuando los atacan y rechazan los ataques enseguida. Para darle a los infectados la oportunidad de romper la formación, creamos al Charger, que con su carga no solo separa a miembros del grupo sino que desarticula los grupos compactos de supervivientes para que los otros infectados puedan aprovechar esos segundos de desconcierto. Como único infectado no jefe inmune a los golpes, su diseño anima a los jugadores a estar con el dedo en el gatillo en todo momento y a vigilar a sus compañeros, además de a mantener las distancias. El ataque de área de la Spitter cumple varios propósitos: aunque el charco de ácido inicial concede unos segundos para escapar, su daño aumenta con el tiempo. Como es peligroso quedarse sobre él o pasar por encima mientras se extiende, obliga a los supervivientes a salir de cuellos de botella o a dividirse. El Jockey es el único especial que conserva el control después de iniciar su ataque incapacitador, aunque también es el único que concede a la víctima suficiente control para contraatacar. Un Jockey bien llevado tiene muchas formas de llevar a un superviviente a su muerte, ya sea a manos de infectados o por el entorno. Tan solo el hecho poder alejar a un superviviente lo suficiente del resto del grupo para que otro especial lo remate ya es uno de sus puntos fuertes. Todos estos infectados especiales ofrecen nuevas formas de ataques combinados con los ya clásicos: el Hunter, el Smoker y el Boomer." "[english]#commentary\com-newspecialinfected.wav" "[Tom Leonard] The new Special Infected were designed with a variety of goals in mind. They needed to fill in gaps left by the other Specials; they needed to provide interesting combos with other Infected; and they needed to offer a new, fun set of skills for players to master, whether they were playing as or against the Infected. When we began Left 4 Dead 2, we had a list of several dozen Infected types that had been discussed over the past several years. We added a fair number of new designs to those, and eventually whittled our list down to the final three: The Charger, the Spitter, and the Jockey. The best survivor teams stick close together and buckle down under attack, quickly fending off infected attacks. To provide an opening for the infected to capitalize upon, we created the Charger. His charge attack not only separates members from the group, but will bowl down tightly-clumped survivors, giving a few crucial moments for other infected to attack. The only non-boss infected who is immune to being bashed, his design encourages players to keep a quick trigger finger and a watchful eye on their companions, while also keeping their distance. The Spitter’s Area of Denial attack serves a variety of purposes. While the initial pool of acid permits a few moments for escape, its damage increases as the acid begins to do its work. Lingering in or passing through the pool of acid is a dangerous proposition, and it can quickly force a group of survivors out of a tight spot, or drive a wedge between members of a group. The Jockey is the one special that retains control after he’s begun his incapacitating attack. He’s also the only special that allows a survivor to maintain enough control to fight back. A well-played Jockey has many ways of driving a survivor to a deadly end, either at the hands of other infected or through the environment itself. Just getting a survivor far enough out of the group for another special to prey upon is often the Jockey’s greatest strength. All of these special types provide unique opportunities for combined attacks alongside the classic Hunter, Smoker, and Boomer." "Commentary_Title_SPECIAL_MOVES" "MOVIMIENTOS ESPECIALES" "[english]Commentary_Title_SPECIAL_MOVES" "SPECIAL MOVES" "#commentary\com-specialmoves.wav" "[Karen Prell] Los animadores experimentaron bastante con los estilos de movimiento de los nuevos infectados para que contrastasen con los existentes. En las primeras pruebas, la Spitter se movía con saltos extraños como los de un pájaro en el suelo , y sí, era algo distinto, pero quizá demasiado cómico y no daba sensación de fuerza y peligro, por lo que al final utilizamos poses y acciones mucho más agresivas. Probamos algunos tipos de carrera basados en los de animales para el Jockey: de lado, con grandes saltos como un lémur o a cuatro patas como el trote de una hiena, entre otros. Pegaban con su risa maníaca, pero de nuevo necesitábamos algo más agresivo. Además, estos patrones hubieran dificultado el desplazamiento del personaje y leer sus intenciones en el juego, sobre todo en Enfrentamiento, aparte de que suponían una mutación excesiva desde la forma humana original si teníamos en cuenta el poco tiempo transcurrido desde su infección. La forma de correr definitiva del Jockey consiste en que avanza sobre dos patas con el toque justo de bestialidad: agazapado como un depredador y con las manos curvadas como una mantis religiosa, listo para darle a los supervivientes un buen abrazo letal." "[english]#commentary\com-specialmoves.wav" "[Karen Prell] The animators experimented quite a bit with the movement styles of the new special infected in order to help them contrast with the existing specials. Some early passes at the Spitter featured awkward, bouncy, bird-like movements with knock-knees and pigeon toes. She certainly looked different, but it was a little too humorous and didn't project enough of a feeling of strength and danger, so she ended up with much more aggressive posing and actions. We tried a few animal-inspired runs for the Jockey, including sideways, leaping hops like a lemur and a four-legged hyena-like gallop. These fit with his maniacal laughter, but again, needed to be more aggressive. Such movements also would have caused problems maneuvering the character and reading its intentions in game, especially in versus mode. They also seemed too much of a mutation from the character's original human state when considering the amount of time from the start of his infection. The Jockey's final movement pass has him on two legs with just the right touch of animal inspiration -- a menacing, predatory hunch and hands bent rather like a preying mantis, ready to give survivors a big, deadly hug." "Commentary_Title_THE_AX" "EL HACHA" "[english]Commentary_Title_THE_AX" "THE AX" "#commentary\com-ax.wav" "[Gary McTaggart] Uno de los retos de las armas cuerpo a cuerpo es lograr que se comporten como se espera y tengan buen aspecto. Para conseguirlo con el hacha de bombero, debía cruzar la pantalla en solo 3 o 4 fotogramas. Con el fin de mejorar la visibilidad, intercambiamos la imagen normal con una manchada y unimos con un efecto de partículas para simular la borrosidad del movimiento. El hacha manchada golpea cuando debe, pero permite al ojo seguir la acción." "[english]#commentary\com-ax.wav" "[Gary McTaggart] One of the challenges with melee weapons is getting them to feel right and look decent. In order to get the fire-ax to look right when playing the game, it had to cross the screen within 3 or 4 frames. To enhance visibility, we swap between the normal ax and a smeared version, along with a particle effect to cheat a motion blur. The smeared ax hits at the correct time, but allows your eye to follow the action." "Commentary_Title_SPECIALS_AND_SONIC_SILHOUETTES" "ESPECIALES Y SILUETAS DE AUDIO" "[english]Commentary_Title_SPECIALS_AND_SONIC_SILHOUETTES" "SPECIALS AND SONIC SILHOUETTES" "#commentary\com-sonicsilhouettes.wav" "[Bill Van Buren] Cuando incorporamos nuevos infectados especiales a Left 4 Dead 2, tuvimos el reto de diseñar sonidos exclusivos para que los jugadores los reconociesen fácilmente y los distinguiesen del resto de los infectados especiales o normales.En Left 4 Dead, cada uno de los cuatro especiales \"macho\" tenía un registro y una particularidad personal que los diferenciaba (por ejemplo: Boomer, monstruo lento que eructa con voz grave), pero los nuevos no podían depender del tono o el estilo para diferenciarlos, por lo que hicimos más hincapié en la caracterización. Por ejemplo, el Jockey tiene un registro agudo y brillante similar al del Smoker o por encima del Hunter, pero la infección le ha condenado a un histerismo permanente de un modo que lo diferencia claramente de los otros. Otro desafío, sin embargo, es encontrar una caracterización que funcione igual de bien cuando están activos que cuando esperan. Por ejemplo, con el Charger, empezamos con balbuceos ininteligibles de enfado, una especie de ladrido entre dientes que nos encantaba, pero teníamos que convertir sus vocalizaciones en gritos sostenidos para obtener la intensidad sonora adecuada en los ataques. En las pruebas vimos que los jugadores solían sorprenderse cuando les atacaba el Charger, ya que lo asociaban solo con su forma de gritar al lanzarse al ataque y, como les veía antes que ellos a él, no tenían la oportunidad de escuchar esos ladridos iniciales que emitía al esperar y relacionarlos con él. Grabamos nuevas vocalizaciones para el modo de espera con el fin de conservar en ellas elementos de sus gritos más estridentes con los que ya lo asociaban, y que así los jugadores pudiesen aprender antes a detectar a un Charger al acecho." "[english]#commentary\com-sonicsilhouettes.wav" "[Bill Van Buren] As we added more Special Infected characters to Left 4 Dead 2, we faced a challenge in designing unique sounds for them that players could easily recognize and distinguish from the other Specials and from the Common Infected. In Left 4 Dead, the four male Specials each had both a distinct tonal range and a character attribute to keep them unique -- for instance the Boomer’s vocalizations were kind of a slow, deep, bassy gastric horror. As we added the new Specials into the mix, it became increasingly difficult to avoid impinging on the sonic space of the previous specials. We found that we couldn't rely so much on using the tonal range for distinction and instead had to push harder on characterization to help them to read clearly to players. For example, the Jockey is in the high, bright tonal range of the Smoker and even the upper end of the Hunter, but since the infection has left his brain in a constant state of hysterical mania, his vocalizations read clearly apart from these other Specials. Sometimes it can be challenging to find a characterization that will lend itself to both a Special’s active and idle or lurking modes. For instance with the Charger, we started out with a non-verbal angry muttering, kind of griping bark that we all liked. Though the personality in his idle states was interesting and distinct, we found that we needed to ramp his vocalizations up to a more sustained yell for his attacks to get the right sonic intensity for these events. In subsequent playtests, however, we found that players were often surprised when attacked by the Charger, as they would associate him only with the aggressive attack vocalizations he makes from the point that he sees them through his charge, and since he would generally see players before they saw him, they didn’t have a chance connect him with the angry non-verbal mutterings of his idle states. So we ended up recording new vocalizations for these states, mixing in elements of his more strident calls and yells amid the gripes and barks, so that players could more readily make the leap to recognizing a lurking Charger in the vicinity." "Commentary_Title_BUS_STATION" "TERMINAL DE AUTOBUSES" "[english]Commentary_Title_BUS_STATION" "BUS STATION" "#commentary\com-busstation.wav" "[Aaron Barber] El evento culminante de la estación de autobuses fue el primero de L4D2 en el que introdujimos el modo \"correr baquetas\", en el que los jugadores deben correr por un camino para desactivar una oleada de zombis. Como experimento, nos ayudó a descubrir cómo evitar que los jugadores encontrasen un hueco desde el que defenderse de la horda sin moverse." "[english]#commentary\com-busstation.wav" "[Aaron Barber] The alarm scenario at the bus station was the first Left 4 Dead 2 Crescendo Event to feature the gauntlet mode, where players must navigate along a path to deactivate the zombie rush. This proved to be a successful approach to countering the camping strategy of finding an optimal corner and holding out." "Commentary_Title_MOCAP_BASICS" "FUNDAMENTOS DE CAPTURA DE MOVIMIENTOS" "[english]Commentary_Title_MOCAP_BASICS" "MOCAP BASICS" "#commentary\com-mocapbasics.wav" "[Nick Maggiore] Dada la naturaleza realista de L4D, los jugadores esperan que los zombis y los supervivientes se muevan de forma natural, pero animar esos movimientos a mano es muy difícil, requiere mucho tiempo y al final no da resultados satisfactorios. Además, no queremos que todos los zombis se muevan igual, así que hacen falta varios patrones para dar variedad. Por todo esto decidimos utilizar captura de movimientos. Este proceso empieza con el diseño de los personajes en sí: una vez hemos decidido qué aspecto y comportamiento queremos para los supervivientes y los zombis, hacemos un casting igual que para otro actor, buscando gente con el tipo de complexión correcta y que pueda dar personalidad a sus movimientos. Un profesor de gimnasia de 132 kilos se mueve de forma muy distinta a una productora de televisión de 55, por lo que usar el mismo actor para ambos papeles sería un error. En el caso de los zombis, se nos antojan animalísticos, por lo que usamos el mismo actor independientemente del sexo. Luego le dábamos al estudio un personaje digital, la lista de movimientos que queremos y los objetos o disfraces necesarios. Tras elegir a los actores, pasamos un día en el estudio con ellos grabando. Son jornadas muy agotadoras físicamente, por lo que alternamos entre acciones de baja y alta intensidad para que no se cansen los actores. Prueba a andar agazapado 12 metros como los supervivientes y enseguida te darán pinchazos: pues ese era solo uno de los cientos de movimientos que grabamos para cada personaje. En las sesiones vemos en directo a los actores y les damos pautas sobre lo que buscamos, y en ocasiones probamos distintas versiones para que el actor incorpore sus propias ideas o añadir variedad. No solo grabamos al actor digitalmente, también en vídeo, para usarlo como referencia. El estudio procesa los datos y nosotros extraemos los movimientos que nos interesan: puede que en una toma el actor haya corrido tres segundos, pero que nosotros solo usemos medio y hagamos un bucle. Retocamos los movimientos con ajustes o añadidos a mano y los compilamos con los modelos que veis en la partida. El movimiento humano realista es sutil y caótico y sabemos inconscientemente cuando no funciona, aunque no podamos explicar por qué. Sin el proceso descrito, los personajes de L4D no serían tan convincentes ni interesantes." "[english]#commentary\com-mocapbasics.wav" "[Nick Maggiore] Given the realistic nature of Left 4 Dead, players expect the zombies and survivors to move in natural ways. However animating that kind of motion by hand is very difficult and time consuming, and anyone can tell when it's not quite right. Since we don't want every zombie to move the same way, a large number of motions are required to provide enough variety. All of these constraints drove us to use Motion Capture. The process of motion capture really begins with the character designs. Once we've decided how we want the survivors and zombies to look and behave, we audition actors just as we would for any other performance piece. For instance, a 265 pound high school coach moves very differently from a 115 pound TV producer, using one actor for both roles would be a mistake. So we look for people who fit the body type and who can bring out the character's personality in their motion. On the other hand, in the case of the zombies, we consider them more like feral animals, so we only use one actor for all them, regardless of gender. We then provide the studio with a digital character, a list of the moves we would like to do, and the props we'll need. Once actors are chosen, we head to the studio and spend a day with them recording the motions we need for the game. It's a very physically demanding day, and in order not to exhaust the actor early in the session we oscillate the captures between high and low intensity actions. Just try crouch-walking 40 feet, as our survivors do, and you will feel the burn--but that's just one of the hundreds of motions we record for each character. During the session we can watch the actor’s motion applied in real time to our character model and work with them to get the look we want. In some cases we do multiple takes to let the actor provide us with different perspectives or to add some variety. We also record the actor on video during the motion capture to use for extra reference. With the motions recorded, the studio processes the data, and then it is up to us to extract the motions we want to keep. For some motions we need to create loops. For example to create a run cycle, we may only use half a second from the three seconds of running we recorded at the session. We augment these recorded motions with adjustments or additions by hand, and then compile them into the character models you see in-game. Realistic human motion is very subtle and noisy, and we can all tell subconsciously when it isn't quite right, even if we can't articulate why. Without motion capture the characters of Left 4 Dead wouldn't be nearly as convincing or as interesting as they are." "Commentary_Title_GIDDY_UP!_COMPOSITING_THE_JOCKEY_AND_SURVIVOR" " ¡ARRE!: COMBINANDO AL JOCKEY CON LOS SUPERVIVIENTES" "[english]Commentary_Title_GIDDY_UP!_COMPOSITING_THE_JOCKEY_AND_SURVIVOR" " GIDDY UP! COMPOSITING THE JOCKEY AND SURVIVOR" "#commentary\com-giddyup.wav" "[John Morello] El sistema de animación del motor Source es una potente herramienta que nos permite crear secuencias por procedimiento sin tener que crearlas previamente a mano. Hay múltiples razones para usar este enfoque, evidentes cuando acometes el reto de montar al Jockey sorbe un superviviente. Desde que diseñamos a este infectado, queríamos que el superviviente pudiese defenderse hasta cierto punto, por lo que era fundamental que supiese sus intenciones independientemente de cuán bien las estuviese llevando a cabo. Aunque te empuje contra una mesa insistentemente, queremos que sepas que lo que quiere es en realidad llevarte por esa puerta al otro lado de la sala hasta un sitio donde tus colegas no puedan ayudarte. Con este fin, implementamos un sistema de capas de animación para el superviviente cuando llevase un Jockey encima, unidas a distintos controles con los que interactúa el código, denominados \"parámetros de pose\". La primera capa es de cintura para arriba, que permite coordinar las reacciones de la víctima con los movimientos del Jockey. La segunda es el movimiento del superviviente, de cintura para abajo. Cuando el Jockey tiene el control total y una ruta despejada a la puerta de la escena anterior, el código le dice a la parte superior del superviviente y al Jockey entero que se inclinen en esa dirección, fijando un parámetro de pose para que las piernas del superviviente adopten también esa trayectoria. Sin embargo, cuando el superviviente recupera algo de control y se mueve para quedarse atascado contra la mesa, se produce un conflicto. Aunque has dejado de moverte hacia la puerta, no queremos que el Jockey simplemente se ponga recto, como si no quisiera seguir empujándote. Al dividir la animación del superviviente en 2 capas combinadas, la parte superior y el Jockey siguen inclinándose a la puerta pero las piernas dejan de moverse. Los animadores tienen acceso directo al sistema de animación, y creamos esta composición con un lenguaje de secuencias de comandos para marcar a los personajes en la compilación. Por eso, aunque podríamos hacer una animación exclusiva para cada combinación posible de movimiento de las piernas e inclinación del torso, la composición por procedimiento que usamos nos ahorra tiempo y memoria de juego, recursos ambos muy limitados y valiosos en cualquier proyecto." "[english]#commentary\com-giddyup.wav" "[John Morello] The source engine's animation system is a powerful tool that lets us create animations procedurally instead of authoring each of them individually by hand. There are various reasons for doing this, which become clear when we consider the challenge of animating the Jockey riding a Survivor. From the start of the Jockey's design, we wanted the Survivor to be able to fight back to some degree. With that in mind, we decided it would be vital for the Survivor to know the Jockey's intent, regardless of how successful he was at acting on it. So even though you may be stuck against a table going nowhere with a Jockey on your back, we want you to understand that the Jockey is really trying to get you out that door at the end of the room, and around a corner where your friends can't help you. To accomplish this, we implemented a system of animation layers for the survivor that would work in conjunction with the Jockey. These layers are attached to different controls that the code interacts with, called \"pose parameters\". The first layer consists of the survivor's upper body from the waist up, which allows the survivor's reactions to work in sync with Jockey's motion. The second layer is the Survivor's locomotion, constrained to the lower half of his body from the waist down. So, in the scenario we just described, when the Jockey is in full control and has a clear path to the door, the code tells the upper body of the survivor and the body of the jockey to lean in that direction, and sets a pose parameter for the survivor's legs to move along that vector as well. However, things get more interesting when the Survivor regains some control and steers himself to get stuck on the table. Even though you have stopped moving towards the door, we don't want the Jockey's animation to suddenly sit straight up and give the impression he isn't still trying to steer you there. By splitting the survivor's animation into 2 different animation layers that we composite together, your upper body and the Jockey can remain leaning towards the door, while the code tells the legs to stop walking because you're stuck on the table and can’t advance. This robust system of procedurally compositing upper and lower body animation layers and position in realtime, as we showed in this case, saved us a lot authoring time as well as memory inside the game--both of which are finite and very valuable on any project." "Commentary_Title_AMMO_PILES_AND_WEAPON_SCAVENGING" "PILAS DE MUNICIÓN Y RECOGIDA DE ARMAS" "[english]Commentary_Title_AMMO_PILES_AND_WEAPON_SCAVENGING" "AMMO PILES AND WEAPON SCAVENGING" "#commentary\com-ammopiles.wav" "[Matt Boone] Al ampliar la variedad de armas en L4D2, pretendíamos animar a los jugadores a recogerlas y cambiarlas con frecuencia, pero el concepto de colocar pilas de munición repartidas por todo el nivel iba en contra de esta idea, ya que los jugadores de pruebas solían quedarse con el arma que más le gustaba y no cambiarla nunca siempre que tuviesen un suministro de munición casi ilimitado. Probamos a eliminar las pilas de munición de la mayoría de los entornos y vimos de inmediato que empezaban a cambiar de arma con más frecuencia. También probamos a darles paquetes de munición portátiles, similares a los de mejora que existen ahora en el juego. Llevar munición les parecía menos valioso que llevar un botiquín, y muchos hacían caso omiso de este objeto, ya que preferían buscar otra arma por el camino. Al final, sí que hemos puesto pilas de munición en las áreas de clímax, para darle a los supervivientes un cuartel general desde el cual luchar en las batallas más prolongadas." "[english]#commentary\com-ammopiles.wav" "[Matt Boone] With the added variety of weapons in Left 4 Dead 2, we wanted to encourage players to scavenge weapons and switch between them frequently. We found that placing ammo piles scattered through the level fought against this goal as players tended to find one gun they liked and then never switch, as long as they had practically endless ammo. We experimented with removing ammo piles from most of the environments so that the only way to get more ammo was to find a new gun, and we immediately saw players switching weapon types more frequently. We also experimented with giving players deployable ammo packs, similar to the upgrade packs such as the incendiary and explosive ammo that are in the game today. Carrying an ammo pack was perceived as being less valuable than carrying a healthkit though, and many players bypassed the item, counting on finding another gun along the way. We found it was important, however, to continue to place ammo piles in the finale areas, to give players a home base to fight from in the longer set-piece battles." "Commentary_Title_DEFIBRILLATOR" "DESFIBRILADOR" "[english]Commentary_Title_DEFIBRILLATOR" "DEFIBRILLATOR" "#commentary\com-defibrillator.wav" "[Lars Jensvold] Buscar un nuevo objeto para el espacio de la mochila fue un desafío, ya que la gestión de la salud con el botiquín existente se ha convertido en una parte muy importante del proceso de decisión de los jugadores. Queríamos que el nuevo objeto fuese igual de valioso en ciertas situaciones y que supusiera una gran ventaja para el equipo, en lugar de ofrecer otra arma ofensiva. Su interfaz debía ser similar a la de botiquín, con un objetivo y una acción que requiere un tiempo ejecutar. Nos atraía la idea de un objeto en plan tarjeta \"Quedas libre de la cárcel\"en caso de ataque de Tank o Witch. Nuestra versión exagerada de un desfibrilador de hospital comunicaba de inmediato el propósito del objeto y le permite a los supervivientes sentirse como en las series de hospitales." "[english]#commentary\com-defibrillator.wav" "[Lars Jensvold] Since managing health with the first aid kit is such a large part of the player’s decision process, finding a new item for the backpack slot proved to be difficult. We wanted the new item to be as valuable as a health kit in certain situations and have a big benefit for the team -- as opposed to being merely another offensive weapon. It needed to have a user interface similar to the health kit, requiring a target and an action that takes some time to perform. We liked the idea of an item that would act like a 'get out of jail free' card -- an insurance policy in case of a tank or witch attack. Our exaggerated version of a hospital defibrillator immediately conveyed the purpose of the item, plus it gives the survivors a chance to yell, 'Clear!'" "Commentary_Title_ADRENALINE" "ADRENALINA" "[english]Commentary_Title_ADRENALINE" "ADRENALINE" "#commentary\com-adrenaline.wav" "[John Guthrie] Al igual que en nuestros esfuerzos por sustituir el botiquín, buscar una alternativa para las píldoras fue un reto. Las versiones iniciales de la adrenalina permitían correr y realizar ciertas acciones más rápido, como revivir a otros jugadores. Pero las píldoras ya te dan 50 puntos de salud temporales, suficientes para que los heridos puedan volver a correr a máxima velocidad, así que la adrenalina necesitaba una ventaja adicional. Ampliamos la gama de acciones afectadas por la adrenalina, acortando el tiempo requerido para usar los botiquines, los desfibriladores y las cajas de mejora, hacemos que el personaje vaya más rápido de lo normal y les hacemos inmunes a la ralentización provocada por golpes de los infectados. Aunque no da tanta salud como las píldoras, ya han surgido varias estrategias interesantes basadas en un uso oportuno de la adrenalina." "[english]#commentary\com-adrenaline.wav" "[John Guthrie] As with our efforts to replace the first aid kit, replacing the pain pill item was a challenge. Initial versions of Adrenaline allowed players to run faster, and perform certain actions faster, such as reviving other players. But the pills already give 50 temporary health points, which is enough health for injured players to run to full speed again, so the adrenaline needed something extra. We expanded the actions that could be affected by adrenaline, shortening the time it takes to use healthkits, defibrillators and upgrade packs; we sped up the player beyond their normal maximum speed and made them resistant to being slowed down by hits from the infected. Although it doesn't give as much health as the pain pills, we found many interesting strategies began to emerge from the well-timed use of adrenaline." "Commentary_Title_UPGRADE_PACKS" "CAJAS DE MEJORA" "[english]Commentary_Title_UPGRADE_PACKS" "UPGRADE PACKS" "#commentary\com-upgradepacks.wav" "[Eric Strand] Prender fuego a los zombis siempre era divertido en L4D y soñábamos con ofrecer aún más formas de hacerlo en L4D2, por lo que creamos la munición incendiaria. Al principio esta munición, junto con la explosiva, la colocábamos en cajas fijas repartidas por los niveles, que podían usarse ilimitadas veces. Pero, aunque a los jugadores de pruebas les encantaban, acababan por dudar antes de alejarse de esta munición o la acumulaban para momentos de extrema necesidad. Probamos a sustituir uno de nuestros experimentos anteriores, la caja de munición, con una versión que ofreciese una única mejora de munición por jugador. De esta forma, los personajes podían llevar esta caja hasta que veían que iban a necesitar más potencia de fuego y el que la llevaba obtenía la satisfacción de darle un beneficio importante a sus colegas de equipo." "[english]#commentary\com-upgradepacks.wav" "[Eric Strand] Setting fires to zombies was always a high point in Left 4 Dead and we wanted even more ways to light zombies on fire in Left 4 Dead 2. This dream gave rise to incendiary ammo! Initially, we dispensed incendiary ammo, and later explosive ammo, from fixed ammo boxes placed through the levels. These boxes could be used many times by a player. But while this was fun for playtesters, we found they were either hesitant to progress away from the item, or hoarded the special ammo until they really needed it. We tried replacing one of our previous experiments, the ammo pack, with a version that deployed a one-use-per-player ammo upgrade box. This allowed players to carry the upgrade pack until they sensed they would need a little more firepower in an upcoming arena, and the player carrying it gets the satisfaction of providing a substantial buff to his teammates." "Commentary_Title_LASER_SIGHTS" "MIRAS LÁSER" "[english]Commentary_Title_LASER_SIGHTS" "LASER-SIGHTS" "#commentary\com-lasersights.wav" "[Jay Pinkerton] La mejora de la mira láser surgió de un experimento durante el desarrollo del primer L4D. Cuando empezamos a hablar de diversos objetos interesantes que los jugadores podrían recoger en los niveles, recordamos el impacto visual de los haces rojos de láser. La intención original del objeto era incrementar la precisión de las armas, pero el beneficio más valioso surgió de rebote: con ella, puedes ver a donde apuntan los otros. También nos gustaba el momento de decisión que suponía para los jugadores: decidir si quedarse con su arma mejorada o cambiarla por otra distinta." "[english]#commentary\com-lasersights.wav" "[Jay Pinkerton] The laser-sight weapon upgrade came from an experiment during the development of the first Left 4 Dead. Though we didn’t end up shipping them at the time. While developing Left 4 Dead 2, when we were talking about interesting items that players could scavenge out of the levels, we remembered the visual impact of those red laser beams. The original intention of the item was to increase the accuracy of the guns, but the more valuable benefit was accidental: you could now see where the other members of your team were aiming. We also liked the choices that confronted players when they had to decide whether or not to swap out their upgraded weapon for one of a different style." "Commentary_Title_GRENADE_LAUNCHER" "LANZAGRANADAS" "[english]Commentary_Title_GRENADE_LAUNCHER" "GRENADE LAUNCHER" "#commentary\com-grenadelauncher.wav" "[Noel McGinn] El lanzagranadas surgió simple y llanamente porque queríamos ver más explosiones y más zombis reventando. Descubrimos algo interesante cuando le dábamos un lanzagranadas a un superviviente: se volvía más vulnerable a los ataques de cerca y sus colegas ajustaban su estrategia de acuerdo a esto, por lo que apareció un patrón de comportamiento en el que un jugador lanzaba granadas desde lejos a las multitudes que se acercaban y el resto remataba la faena cuando se acercaban los que habían resistido." "[english]#commentary\com-grenadelauncher.wav" "[Noel McGinn] The grenade launcher came about purely out of our desire to see more explosions and more zombies killed by explosions. We found that something interesting happened when we gave one of the four survivors a grenade launcher: They became more vulnerable to close-up attacks, and their teammates adjusted their strategy accordingly. A pattern emerged, where one player would lob grenades from afar at approaching mobs, and the other players would clear off the stragglers when they got too close." "Commentary_Title_LOCAL_MUSIC" "MÚSICA LOCAL" "[english]Commentary_Title_LOCAL_MUSIC" "LOCAL MUSIC" "#commentary\com-localmusic.wav" "[Erik Wolpaw] Al decidir lo que haríamos con la música de L4D2, encontramos unos retos interesantes: en L4D1 algunos de los temas son icónicos y tienen su papel en la dinámica de juego, y no queríamos cambiar este hecho, pero por otro lado, al desarrollarse este juego en el sur de Estados Unidos, con una marca identidad musical, pensamos que darle un toque de color local a cada campaña ayudaría a establecer su tono. La solución para unir ambos conceptos fue múltiple. Primero, conservamos todos los temas originales de L4D1, solo que disponiéndolos con un estilo coherente con el tema de cada campaña. En segundo lugar, compusimos una serie de piezas cinemáticas de tipo \"gótico sureño\" que iban desarrollándose durante todo el juego. Por último, compusimos nuevas piezas para los personajes al estilo de L4D1. De esta forma queda claro que se trata de nuevos personajes en nuevos entornos, pero que comparten las mismas vivencias que el resto del universo de L4D." "[english]#commentary\com-localmusic.wav" "[Erik Wolpaw] When deciding what to do about the music for Left 4 Dead 2 we faced some interesting challenges. Some of the music in Left 4 Dead 1 plays an iconic and important role in game play, and we felt that it shouldn't really be changed. On the other hand, the game is set in the Southern United States, which is rich with musical identity, so we also felt that adding some local flavor to each campaign would really help set the tone for that campaign. The solution to bridging the gap between the new 'local' campaign music and the more traditional horror music from the first game was solved in several ways. First, we kept all the original themes from Left 4 Dead 1 but arranged them in a style consistent with the local campaign's theme. Second, we wrote an overarching set of cinematic \"southern goth\" pieces for entire game. Finally, we wrote new pieces for the new characters in the style of Left 4 Dead 1. By doing all this, we establish that these are new characters in new places but they are sharing the experience of everyone else in the Left 4 Dead universe." "Commentary_Title_UNCOMMON_COMMONS" "INFECTADOS CARACTERÍSTICOS" "[english]Commentary_Title_UNCOMMON_COMMONS" "UNCOMMON COMMONS" "#commentary\com-uncommons.wav" "[Ted Backman] Después de lanzar Left 4 Dead, hubo muy buenas comentarios sobre los infectados exclusivos de ciertos lugares: los pacientes del hospital, los polis de la calle y los agentes de seguridad del aeropuerto. Queríamos añadir aún más variedad a las campañas de L4D2, por lo que decidimos incluir una variedad de infectado característica de cada campaña. El primero fue el zombi de la CEDA; después de incorporarlo, se nos ocurrió que su aspecto único podía ir más allá de lo visual y extenderse a la dinámica de juego, por lo que lo hicimos ignífugo. Luego incorporamos este concepto al agregar al embarrado, al payaso, al obrero de la construcción y al policía antidisturbios." "[english]#commentary\com-uncommons.wav" "[Ted Backman] After we shipped Left 4 Dead, we heard a lot of positive responses about the infected that were unique to their locales. There were patients in the hospital, cops in the streets, and TSA agents in the airport. We wanted to add further variety to Left 4 Dead 2's campaigns, so we decided to include an uncommon common infected for each campaign. The first to be added was the CEDA guy. Once we got him in the game, we realized that his uniqueness should not merely be visual, but should extend to gameplay as well. In the case of the CEDA guy, his hazmat suit suggested that he should be impervious to fire. We extended this notion when we added the Mud Man, the Clown, the Construction Worker, and the Riot Cop." "Commentary_Title_SEPARATION_ANXIETY" "SÍNDROME DE ANSIEDAD POR SEPARACIÓN" "[english]Commentary_Title_SEPARATION_ANXIETY" "SEPARATION ANXIETY" "#commentary\com-separationanxiety.wav" "[Phil Co] Los diseñadores de niveles de Left 4 Dead empezaron a experimentar con variaciones de los conceptos del original, como por ejemplo situaciones en las que se separa al grupo. Pronto descubrimos que Left 4 Dead había enseñado tan bien a los jugadores a permanecer juntos que era dificilísimo convencerles de que se separasen. Abandonamos el experimento pero conservamos algunos de sus elementos para los eventos culminantes. Por ejemplo, en la secuencia de la tienda de armas, a veces es más ventajoso mandar a dos supervivientes a por las latas de cola mientras los otros dos proporcionan fuego de cobertura desde lo alto." "[english]#commentary\com-separationanxiety.wav" "[Phil Co] Left 4 Dead 2's level designers started out by experimenting with variants on the proven designs of Left 4 Dead 1. For example, we tried out several situations where there was a benefit to splitting up the group. We soon found that Left 4 Dead 1 had done such a good job of training people to stick together, it was incredibly difficult to get them to separate. We abandoned that experiment, but retained some of the elements to apply during crescendo events. For example, in the mall gun-shop sequence, it can sometimes be advantageous to send one or two survivors to retrieve the cola while the remaining survivors stay on high ground to provide cover." "Commentary_Title_PLAYTEST_OBSERVATION" "OBSERVACIÓN DE LAS PRUEBAS DE JUEGO" "[english]Commentary_Title_PLAYTEST_OBSERVATION" "PLAYTEST OBSERVATION" "#commentary\com-playtestobservation.wav" "[Charlie Burgin] Hasta Left 4 Dead 2, todas las pruebas de juego de Valve requerían que un observador del equipo se sentase detrás de cada jugador de prueba para ver sus reacciones directamente. En Left 4 Dead 2 desplegamos un sistema para que un único observador pudiese ver la pantalla de cada jugador en paralelo con imágenes de Webcam que capturaban estas reacciones, para que pudiese consultar momentos específicos de la sesión cuando quisiese. Así el equipo puede seguir trabajando durante las pruebas de juego que, con frecuencia, duran varias horas al día." "[english]#commentary\com-playtestobservation.wav" "[Charlie Burgin] Up until Left 4 Dead 2, all playtests conducted at Valve required an observer from the team to sit behind each tester and observe them directly. For Left 4 Dead 2, we developed a system where a single observer could view each playtester's screen in parallel with webcams that captured the playtester's reaction. We recorded every playtest so we could go back and reference specific moments at will. This meant that most of the team could continue working during playtests--which often take several hours out of every day." "Commentary_Title_ITEM_PLACEMENT" "COLOCACIÓN DE OBJETOS" "[english]Commentary_Title_ITEM_PLACEMENT" "ITEM PLACEMENT" "#commentary\com-itemplacement.wav" "[Ryan Thorlakson] Los diseñadores de niveles de Left 4 Dead 1 colocaban por todo el nivel los objetos individuales, como las bombas caseras, los molotovs y las píldoras, y el Director de IA podía escoger cuáles de las unidades se generaban. De esta forma, las píldoras nunca aparecían en el mismo lugar que las bombas caseras o los molotov. En Left 4 Dead 2 decidimos que queríamos más variedad en la generación de objeto y colocamos una entidad llamada 'weapon_item_spawn.' Ahora el Director de IA, además de elegir si aparecerá un objeto en un lugar, puede decidir cuál." "[english]#commentary\com-itemplacement.wav" "[Ryan Thorlakson] Level Designers in Left 4 Dead 1 placed individual items, such as pipe bombs, molotovs, and pills, all over the levels. The AI Director had the ability to pick which instance of each item to spawn. This meant that pills would never spawn in the same place as a pipe bomb or molotov. In Left 4 Dead 2, we decided that we wanted more variety in item spawning, so we now simply place an entity called a 'weapon_item_spawn.' The AI Director not only chooses whether or not an item will spawn in a given location, it also chooses what type of item will appear." "Commentary_Title_DAYTIME_CUES" "ORIENTACIÓN DIURNA" "[english]Commentary_Title_DAYTIME_CUES" "DAYTIME CUES" "#commentary\com-daytimecues.wav" "[Brandon Idol] Como Left 4 Dead 1 transcurría durante la noche, era muy sencillo iluminar el camino que queríamos que los jugadores siguiesen, pero en campañas diurnas debemos buscar otras herramientas para orientarlos. Las más valiosas son los puntos de referencia, como las señales de las gasolineras, pasos elevados, el puente y el humo del avión derribado." "[english]#commentary\com-daytimecues.wav" "[Brandon Idol] Because Left 4 Dead 1 took place entirely during the night, it was fairly straightforward to light the path we wanted players to take. For campaigns that take place during the day, we had to find other tools to help the player along. The most valuable tools were visible landmarks, such as gas station signs, overpasses, the bridge, and smoke from wrecked aircraft." "Commentary_Title_PIPE_BOMBS" "BOMBAS CASERAS" "[english]Commentary_Title_PIPE_BOMBS" "PIPE BOMBS" "#commentary\com-pipebombs.wav" "[Torsten Zabka] La bomba casera siempre ha sido la favorita para las masas, pero en Left 4 Dead 1 tuvimos que desactivar los cuerpos y los miembros mutilados y sustituirlos con un rocío de sangre por cuestiones de rendimiento. Esta vez, con el nuevo sistema de heridas, una herramienta para optimizar los cuerpos y nuevos efectos de partículas, por fin hemos recuperado nuestra visión original: daños catastróficos visibles en los infectados, para regocijo de los jugadores y los diseñadores." "[english]#commentary\com-pipebombs.wav" "[Torsten Zabka] The pipe bomb has always been a crowd pleaser, but in Left 4 Dead 1 we were forced to disable ragdolls and gibs and replace them with a blood mist due to performance issues. This time, with a new wound system, a new ragdoll solver, and new particle effects, we've finally returned to our original vision. The pipe bomb causes visually catastrophic damage to the infected horde, to the delight of gamers and designers alike." "Commentary_Title_LOBBY_BROWSER" "EXPLORADOR DE SALA DE ESPERA" "[english]Commentary_Title_LOBBY_BROWSER" "LOBBY BROWSER" "#commentary\com-lobbybrowser.wav" "[Zoid Kirsch] Después de introducir la compatibilidad con campañas personalizadas y de ampliación con el formato VPK, nos dimos cuenta de que, aunque mucha gente puede instalarlas y jugarlas, es difícil determinar a cuáles juegan el resto de jugadores,. También vimos que muchos se unían a partidas de dificultades distintas porque no quedaban claro cuantas partidas disponibles había para una en concreto. Lo resolvimos con un explorador que muestra las salas de espera más próximas, con su campaña, nivel de dificultad y el número de salas con plazas disponibles. También mostramos las salas de las campañas que aún no has instalado y te damos la oportunidad de descargarlas directamente. En cuanto sacamos el explorador de salas, aumentó considerablemente el número de campañas personalizadas jugadas. Las de Supervivencia son especialmente populares, con temas que van desde supermercados a castillos medievales." "[english]#commentary\com-lobbybrowser.wav" "[Zoid Kirsch] After we shipped support for custom add-on campaigns via the VPK format, we realized that while many people can install and play these campaigns, it was difficult to discover what add-on campaigns other players were playing. We also noticed that few players were joining games of different difficulties since it wasn't clear how many other games were available for each setting. To solve this, we implemented a browser that shows nearby lobbies. The lobby browser displays the campaign, the difficulty level, and how many lobbies have open slots available. We also display lobbies for campaigns you have not yet installed, offering the chance to download them directly. Once the lobby browser was released, we saw a sharp increase in the number of custom campaigns being played. Custom survival maps are particularly popular, with themes ranging from supermarkets to medieval castles." "Commentary_Title_STORY" "HISTORIA" "[english]Commentary_Title_STORY" "STORY" "#commentary\com-story.wav" "[Chet Faliszek] En Left 4 Dead 2 queríamos ofrecerle más narrativa a quienes la pedían, así que presentamos el modo en que se conocen los supervivientes y van descubriendo la infección. De esta forma, vemos cómo cambia el mundo ante sus ojos. ¡Y vaya si está cambiando! En cada campaña se muestra una nueva fase de la infección y la reacción a ella. Empezamos con la inútil respuesta de la CEDA y acabamos con las crueles pero necesarias medidas que toma el ejército para salvar solo a los que puedan. También conectamos cada campaña, por lo que, aunque sabes que escapas de Whispering Oaks en Carnaval siniestro, también sabes que es solo una huida más en el viaje hasta la salvación en Nueva Orleans. Pese a que transcurre algo de tiempo entre campañas, empezamos cada una con el vehículo de rescate de la anterior. Además, seguimos sembrando pistas y claves sobre la infección. Ciertamente los diálogos incluyen ahora más \"historia\", pero los jugadores no deben dejar de buscar y leer los graffiti y las notas. Los jugadores de Left 4 Dead 1 más observadores descubrirán vínculos entre ambas historias, ya que se desarrollan en un mismo universo. " "[english]#commentary\com-story.wav" "[Chet Faliszek] In Left 4 Dead 2 we wanted to give players who were looking for a narrative a little more. To do this, we introduce the four Survivors to each other and the infection as we begin the game. This let’s us see the world changing through their eyes. And the world is changing, each new Campaign shows a different stage and reaction to the infection. We start with CEDA’s naïve underwhelming response and end with the Military’s cold but needed resolve to save only those they can. We also connect each Campaign. So while you know you escape Whispering Oaks in Dark Carnival, you also know that is just one escape of many on your journey to safety in New Orleans. Time does pass between campaigns, but each campaign starts with the previous rescue vehicle. We also continue to spread hints and clues to the infection. There is more 'Story' in the dialogue this time around, but players should still search for and read graffiti and notes in the world. Observant players of Left 4 Dead will notice some tie-ins to the story as both games are set in the same world." } }