"lang" { "Language" "japanese" "Tokens" { "testcommands" "This is red and italics andbold white again." "[english]testcommands" "This is red and italics and bold white again." "Coach_AlertGiveItem01" "コーチ: 取れよ。俺は要らないんだ" "[english]Coach_AlertGiveItem01" "Coach: Take it. Hell, I don't need it." "Coach_AlertGiveItem02" "コーチ: 分かってるな、これを使うんだ" "[english]Coach_AlertGiveItem02" "Coach: You make sure you use this now." "Coach_AlertGiveItem03" "コーチ: 助けてもらうのは別に恥ずかしいことじゃないぜ" "[english]Coach_AlertGiveItem03" "Coach: Ain't no shame in gettin' some help." "Coach_AlertGiveItem04" "コーチ: これやるよ" "[english]Coach_AlertGiveItem04" "Coach: Take this." "Coach_AlertGiveItem05" "コーチ: ほらよ" "[english]Coach_AlertGiveItem05" "Coach: Here ya go." "Coach_AlertGiveItemC101" "コーチ: これを持ってろ" "[english]Coach_AlertGiveItemC101" "Coach: You can have this." "Coach_AlertGiveItemC102" "コーチ: おい、これだ" "[english]Coach_AlertGiveItemC102" "Coach: Excuse me, here ya go." "Coach_AlertGiveItemC103" "コーチ: おい、持ってろよ" "[english]Coach_AlertGiveItemC103" "Coach: Hey, you can have this." "Coach_AlertGiveItemCombat01" "コーチ: 取れよ" "[english]Coach_AlertGiveItemCombat01" "Coach: Take it." "Coach_AlertGiveItemCombat02" "コーチ: ほらよ" "[english]Coach_AlertGiveItemCombat02" "Coach: Here." "Coach_AlertGiveItemCombat03" "コーチ: 持ってろって" "[english]Coach_AlertGiveItemCombat03" "Coach: Have it." "Coach_AlertGiveItemCombat04" "コーチ: 取れよ" "[english]Coach_AlertGiveItemCombat04" "Coach: Take it." "Coach_AlertGiveItemCombat05" "コーチ: ほらよ" "[english]Coach_AlertGiveItemCombat05" "Coach: Here." "Coach_AlertGiveItemStop01" "コーチ: 待てよ、これはお前にだ" "[english]Coach_AlertGiveItemStop01" "Coach: Hold on, I got something for you." "Coach_AlertGiveItemStop02" "コーチ: 待てったら、これはお前にだ" "[english]Coach_AlertGiveItemStop02" "Coach: Hold up now, I got something for you." "Coach_AlertGiveItemStop03" "コーチ: ちょっと待て、お前にやる物がある" "[english]Coach_AlertGiveItemStop03" "Coach: Hold up, I got something for you." "Coach_AlertGiveItemStopC101" "コーチ: おい! お前さんにやるよ" "[english]Coach_AlertGiveItemStopC101" "Coach: Yo! I got somethin' for ya." "Coach_AlertGiveItemStopC102" "コーチ: おい! おい! 待てって" "[english]Coach_AlertGiveItemStopC102" "Coach: Hey! Hey! Hold up." "Coach_AskReady01" "コーチ: お前ら、準備はいいか?" "[english]Coach_AskReady01" "Coach: You kids ready?" "Coach_AskReady02" "コーチ: 準備はいいな?" "[english]Coach_AskReady02" "Coach: We ready?" "Coach_AskReady03" "コーチ: いいか?" "[english]Coach_AskReady03" "Coach: We all ready?" "Coach_AskReady04" "コーチ: 準備は?" "[english]Coach_AskReady04" "Coach: Ready?" "Coach_AskReady05" "コーチ: 準備は?" "[english]Coach_AskReady05" "Coach: Ready?" "Coach_AskReady06" "コーチ: みんな、準備はいいか?" "[english]Coach_AskReady06" "Coach: Everyone ready for this shit?" "Coach_AskReady07" "コーチ: 全員、準備は?" "[english]Coach_AskReady07" "Coach: Everybody ready?" "Coach_AskReady08" "コーチ: 暴れる準備はできたか?" "[english]Coach_AskReady08" "Coach: We ready to get it on?" "Coach_AskReady09" "コーチ: おい、お楽しみの準備はできたか?" "[english]Coach_AskReady09" "Coach: Hey, we ready to get it on?" "Coach_BackUp01" "コーチ: くそっ、下がれ!" "[english]Coach_BackUp01" "Coach: Oh shit, back it up!" "Coach_BackUp02" "コーチ: 後ろにさがれ!" "[english]Coach_BackUp02" "Coach: Back it up!" "Coach_BackUp03" "コーチ: 下がれ、下がるんだ!" "[english]Coach_BackUp03" "Coach: BackBackBack!" "Coach_BackUp04" "コーチ: 後退だ、さがれ!" "[english]Coach_BackUp04" "Coach: Back up, back up!" "Coach_BackUp05" "コーチ: 後退だ!" "[english]Coach_BackUp05" "Coach: Back up!" "Coach_BackUp06" "コーチ: 下がれっ、下がれーっ!" "[english]Coach_BackUp06" "Coach: Back Back Back Back Back!" "Coach_BackUpQuiet01" "コーチ: みんなさがれ" "[english]Coach_BackUpQuiet01" "Coach: Back up." "Coach_BackUpQuiet02" "コーチ: 後退だ、さがれ" "[english]Coach_BackUpQuiet02" "Coach: Back up, Back up." "Coach_BackUpQuiet03" "コーチ: みんなさがれ" "[english]Coach_BackUpQuiet03" "Coach: Back up." "Coach_BattleCry01" "コーチ: くそったれ!" "[english]Coach_BattleCry01" "Coach: EAT THAT SHIT!" "Coach_BattleCry02" "コーチ: これでどうだ!" "[english]Coach_BattleCry02" "Coach: How you like that?" "Coach_BattleCry03" "コーチ: こいつはどうだ?" "[english]Coach_BattleCry03" "Coach: HOW THAT FEEL?" "Coach_BattleCry04" "コーチ: イエス!" "[english]Coach_BattleCry04" "Coach: YEAH!" "Coach_BattleCry05" "コーチ: くそくらえ!" "[english]Coach_BattleCry05" "Coach: CHEW ON THAT!" "Coach_BattleCry06" "コーチ: ようし!" "[english]Coach_BattleCry06" "Coach: ALL RIGHT!" "Coach_BattleCry07" "コーチ: ギャーっ!" "[english]Coach_BattleCry07" "Coach: GYEAHHHHHH!" "Coach_BattleCry08" "コーチ: ガルル、イェーィ!" "[english]Coach_BattleCry08" "Coach: GRRRR YEAH!" "Coach_BattleCry09" "コーチ: うわお! やったぜベイビー!" "[english]Coach_BattleCry09" "Coach: WHOOO! YEAH BABY!" "Coach_BattleCryTank01" "コーチ: あいつを撃て!" "[english]Coach_BattleCryTank01" "Coach: Shoot that big mother!" "Coach_BattleCryTank02" "コーチ: 撃ち続けろ!" "[english]Coach_BattleCryTank02" "Coach: Keep pouring it on!" "Coach_BattleCryTank03" "コーチ: 撃て! 撃て!" "[english]Coach_BattleCryTank03" "Coach: Shoot it! Shoot it!" "Coach_BattleCryTank04" "コーチ: やめるんじゃない、撃つんだ!" "[english]Coach_BattleCryTank04" "Coach: Don't stop now, shoot it!" "Coach_BattleCryTank05" "コーチ: 行くぞ! 行くぞ!" "[english]Coach_BattleCryTank05" "Coach: Hit it! Hit it!" "Coach_BattleCryTank06" "コーチ: 撃て!" "[english]Coach_BattleCryTank06" "Coach: Shoot it!" "Coach_Blank" " " "[english]Coach_Blank" " " "Coach_BoomerReaction01" " " "[english]Coach_BoomerReaction01" " " "Coach_BoomerReaction02" " " "[english]Coach_BoomerReaction02" " " "Coach_BoomerReaction03" " " "[english]Coach_BoomerReaction03" " " "Coach_BoomerReaction04" " " "[english]Coach_BoomerReaction04" " " "Coach_BoomerReaction05" " " "[english]Coach_BoomerReaction05" " " "Coach_BoomerReaction06" " " "[english]Coach_BoomerReaction06" " " "Coach_BoomerReaction07" " " "[english]Coach_BoomerReaction07" " " "Coach_BoomerReaction08" " " "[english]Coach_BoomerReaction08" " " "Coach_CallForRescue01" "コーチ: おい、お前ら、手を貸してくれ!" "[english]Coach_CallForRescue01" "Coach: Hey y'all I need some help in here!" "Coach_CallForRescue02" "コーチ: 閉じ込められちまった" "[english]Coach_CallForRescue02" "Coach: I'm trapped in here." "Coach_CallForRescue03" "コーチ: 誰かいるのか? 助けてくれ!" "[english]Coach_CallForRescue03" "Coach: Anyone out there? I could use some help!" "Coach_CallForRescue04" "コーチ: おい、誰か!ここから出してくれ!" "[english]Coach_CallForRescue04" "Coach: Come on, people, let me out of here!" "Coach_CallForRescue05" "コーチ: おーい! 誰かいるか?" "[english]Coach_CallForRescue05" "Coach: Hellooo! Anyone out there?" "Coach_CallForRescue06" "コーチ: まさか、お前ら、俺を置いて行こうってんじゃないだろうな?" "[english]Coach_CallForRescue06" "Coach: Y'all ain't thinkin of leavin' me behind are ya?" "Coach_CallForRescue07" "コーチ: 助けてくれ、一人じゃ出られないんだ" "[english]Coach_CallForRescue07" "Coach: Need some help, can't get myself out of here." "Coach_CallForRescue08" "コーチ: 誰かいないのか?" "[english]Coach_CallForRescue08" "Coach: Can anyone hear me?" "Coach_CallForRescue09" "コーチ: 助けてくれー!" "[english]Coach_CallForRescue09" "Coach: I need some help in here!" "Coach_CallForRescue10" "コーチ: おーい、お前ら、ここから出してくれ!" "[english]Coach_CallForRescue10" "Coach: Come on, y'all, I need to get out of here." "Coach_CallForRescue11" "コーチ: おい、お前ら、俺たちは仲間だろ! 助けてくれ!" "[english]Coach_CallForRescue11" "Coach: Hey, y'all, we're a team! Come get me!" "Coach_CallForRescue12" "コーチ: お前らがそこで何してようと、俺には関係ないがね。だがそれが終わったら手を貸してくれ" "[english]Coach_CallForRescue12" "Coach: Ain't none of my business what y'all doin' out there. But get me when you're done." "Coach_CallForRescue13" "コーチ: 手を貸してくれる時には、声をかけてくれ" "[english]Coach_CallForRescue13" "Coach: Holler back at me when you're ready to get me." "Coach_CallForRescue14" "コーチ: 俺の声が聞こえるか? 閉じ込められちまったんだ!" "[english]Coach_CallForRescue14" "Coach: Can y'all hear me? I'm trapped in here!" "Coach_CallForRescue15" "コーチ: おい、俺みたいな大男にはこのクローゼットは狭すぎるんだよ!" "[english]Coach_CallForRescue15" "Coach: Hey, I'm too big of a man for this little closet!" "Coach_CallForRescue16" "コーチ: 今まで助けを呼んだことなんてないんだが、今はそうするしかないんだ。助けてくれ!" "[english]Coach_CallForRescue16" "Coach: Never had no call to ask for help before, but I do now. Help!" "Coach_Choke01" "コーチ: [息苦しそうな声]" "[english]Coach_Choke01" "Coach: [Choking]" "Coach_Choke07" "コーチ: こいつが首を絞めてるんだ!" "[english]Coach_Choke07" "Coach: This bitch is chokin' me!" "Coach_CloseTheDoor01" "コーチ: そのドアを閉めろ" "[english]Coach_CloseTheDoor01" "Coach: Close that door." "Coach_CloseTheDoor02" "コーチ: 後ろのドアを閉めるんだ" "[english]Coach_CloseTheDoor02" "Coach: Close the door behind us." "Coach_CloseTheDoor03" "コーチ: ドアを閉めろ" "[english]Coach_CloseTheDoor03" "Coach: Close that bitch." "Coach_CloseTheDoor04" "コーチ: ドアを閉めろ" "[english]Coach_CloseTheDoor04" "Coach: Close the door." "Coach_CloseTheDoor05" "コーチ: ふざけてるんじゃない、ドアを閉めるんだ" "[english]Coach_CloseTheDoor05" "Coach: Quit screwing around, close the door." "Coach_CloseTheDoor06" "コーチ: お前ら、ドアを閉めろ" "[english]Coach_CloseTheDoor06" "Coach: Y'all close that door." "Coach_CloseTheDoorC101" "コーチ: ドアを閉めたほうがいいぜ" "[english]Coach_CloseTheDoorC101" "Coach: We oughta be closing doors." "Coach_CloseTheDoorC102" "コーチ: ドアを閉めようぜ" "[english]Coach_CloseTheDoorC102" "Coach: Let's close that door." "Coach_CloseTheDoorQuiet01" "コーチ: そのドアを閉めろ" "[english]Coach_CloseTheDoorQuiet01" "Coach: Close that door." "Coach_CloseTheDoorQuiet02" "コーチ: 後ろのドアを閉めるんだ" "[english]Coach_CloseTheDoorQuiet02" "Coach: Close the door behind us." "Coach_CloseTheDoorQuiet03" "コーチ: ドアを閉めろ" "[english]Coach_CloseTheDoorQuiet03" "Coach: Close that bitch." "Coach_CloseTheDoorQuiet04" "コーチ: ドアを閉めろ" "[english]Coach_CloseTheDoorQuiet04" "Coach: Close the door." "Coach_CloseTheDoorQuiet05" "コーチ: ふざけてるんじゃない、ドアを閉めるんだ" "[english]Coach_CloseTheDoorQuiet05" "Coach: Quit screwing around, close the door." "Coach_CloseTheDoorQuiet06" "コーチ: お前ら、ドアを閉めろ" "[english]Coach_CloseTheDoorQuiet06" "Coach: Y'all close that door." "Coach_Cough01" "コーチ: [煙を吸い込んで咳き込んだ声]" "[english]Coach_Cough01" "Coach: [Coughing from smoke]" "Coach_CoverMe01" "コーチ: みんな、待ってくれ、手当てする" "[english]Coach_CoverMe01" "Coach: Hold on, y'all, I gotta heal." "Coach_CoverMe02" "コーチ: ちょっと援護してくれ、手当てする" "[english]Coach_CoverMe02" "Coach: Cover me for a sec, I gotta heal." "Coach_CoverMe03" "コーチ: ちょっと待て、手当て中だ" "[english]Coach_CoverMe03" "Coach: Hold up, healin'." "Coach_CoverMe04" "コーチ: おい、待ってくれ、手当て中だ" "[english]Coach_CoverMe04" "Coach: Hey man, hold up - healin'." "Coach_CoverMe05" "コーチ: 手当て中だ! ちょっと待ってくれ" "[english]Coach_CoverMe05" "Coach: Healing! Hold on a sec." "Coach_CoverMe06" "コーチ: 待て、手当てが必要なんだ" "[english]Coach_CoverMe06" "Coach: Give me a minute, gotta heal." "Coach_CoverMe07" "コーチ: くそ、手当てしないと" "[english]Coach_CoverMe07" "Coach: Shit, gotta heal my ass." "Coach_CoverMe08" "コーチ: 待てよ、お前ら、手当て中だ" "[english]Coach_CoverMe08" "Coach: Hold on, y'all, I'm healing." "Coach_CoverMeC101" "コーチ: 待てったら、手当てしないと" "[english]Coach_CoverMeC101" "Coach: Hold up, gotta try and heal myself." "Coach_CoverMeC102" "コーチ: 待てよ、これを使ってみるぜ" "[english]Coach_CoverMeC102" "Coach: Wait up, gonna try and use this thing." "Coach_CoverMeC103" "コーチ: 全く、何がどうなってるんだか分かりゃしない" "[english]Coach_CoverMeC103" "Coach: Man, no idea how this thing works." "Coach_CoverMeC104" "コーチ: 待てったら、手当てしないと" "[english]Coach_CoverMeC104" "Coach: Hold up, gotta try and heal myself." "Coach_CoverMeC1RCoach01" "コーチ: 今までこんなことやったことないんだ" "[english]Coach_CoverMeC1RCoach01" "Coach: I ain't never done this before." "Coach_CoverMeC1RCoach02" "コーチ: とんでもない、やったことなんかないぞ" "[english]Coach_CoverMeC1RCoach02" "Coach: Hell, no, I ain't never done this before." "Coach_DeathScream01" "コーチ: [死に際の叫び声]" "[english]Coach_DeathScream01" "Coach: [Death scream]" "Coach_DeathScream02" "コーチ: [死に際の叫び声]" "[english]Coach_DeathScream02" "Coach: [Death scream]" "Coach_DeathScream03" "コーチ: [死に際の叫び声]" "[english]Coach_DeathScream03" "Coach: [Death scream]" "Coach_DeathScream04" "コーチ: [死に際の叫び声]" "[english]Coach_DeathScream04" "Coach: [Death scream]" "Coach_DeathScream05" "コーチ: [死に際の叫び声]" "[english]Coach_DeathScream05" "Coach: [Death scream]" "Coach_DeathScream06" "コーチ: [死に際の叫び声]" "[english]Coach_DeathScream06" "Coach: [Death scream]" "Coach_DeathScream07" "コーチ: [死に際の叫び声]" "[english]Coach_DeathScream07" "Coach: [Death scream]" "Coach_DeathScream08" "コーチ: [死に際の叫び声]" "[english]Coach_DeathScream08" "Coach: [Death rattle]" "Coach_DeathScream09" "コーチ: [死に際の叫び声]" "[english]Coach_DeathScream09" "Coach: [Death rattle]" "Coach_DoubleDeathResponse01" "コーチ: 俺たちならできるぜ。できるさ" "[english]Coach_DoubleDeathResponse01" "Coach: We can do this, man, we can do this." "Coach_DoubleDeathResponse02" "コーチ: おー! しっかりしようぜ!" "[english]Coach_DoubleDeathResponse02" "Coach: Ooooh! We gotta pull our shit together." "Coach_DoubleDeathResponse03" "コーチ: ヤバイぞ! お前と俺だけだ! 頑張れ" "[english]Coach_DoubleDeathResponse03" "Coach: Shit! It's just you and me! Hang tough." "Coach_DoubleDeathResponse04" "コーチ: ヤバイぞ! 残ってるのは俺達二人だけだ 離れるな!" "[english]Coach_DoubleDeathResponse04" "Coach: Shit! Just us two left. Stay close!" "Coach_DoubleDeathResponse05" "コーチ: 離れるな、俺達二人しかいないんだ" "[english]Coach_DoubleDeathResponse05" "Coach: Stay close, we're a party of two." "Coach_DoubleDeathResponse06" "コーチ: 他には誰もいない、お前と俺だけだ" "[english]Coach_DoubleDeathResponse06" "Coach: Ain't no one else but you and me left." "Coach_DoubleDeathResponse07" "コーチ: チッ! 俺達に残されたのはこれだけだ" "[english]Coach_DoubleDeathResponse07" "Coach: Damn. This here is all we got." "Coach_DoubleDeathResponseQuiet01" "コーチ: ヤバイぞ! お前と俺だけだ! 頑張れ" "[english]Coach_DoubleDeathResponseQuiet01" "Coach: Shit! It's just you and me! Hang tough." "Coach_EmphaticGo01" "コーチ: 行け!" "[english]Coach_EmphaticGo01" "Coach: GO!" "Coach_EmphaticGo02" "コーチ: 全員、行くぞ" "[english]Coach_EmphaticGo02" "Coach: Let's go people." "Coach_EmphaticGo03" "コーチ: 早く、早くしろ" "[english]Coach_EmphaticGo03" "Coach: Move your ass." "Coach_EmphaticGo04" "コーチ: 急げ! 急ぐんだ!" "[english]Coach_EmphaticGo04" "Coach: Go go go!" "Coach_EmphaticGo05" "コーチ: 走れ! もっと速く!" "[english]Coach_EmphaticGo05" "Coach: Go go GO!" "Coach_EmphaticGo06" "コーチ: 早く!" "[english]Coach_EmphaticGo06" "Coach: MOVE IT!" "Coach_EmphaticGoQuiet01" "コーチ: 止まるな" "[english]Coach_EmphaticGoQuiet01" "Coach: Just keep going." "Coach_EmphaticGoQuiet02" "コーチ: 走れ、走れ!" "[english]Coach_EmphaticGoQuiet02" "Coach: Go, go, go!" "Coach_EmphaticGoQuiet03" "コーチ: 前に進もうぜ!" "[english]Coach_EmphaticGoQuiet03" "Coach: Let's keep moving!" "Coach_Exclamation01" "コーチ: ヤバかった!" "[english]Coach_Exclamation01" "Coach: Oh shit!" "Coach_FollowMe01" "コーチ: さぁみんな、こっちだ" "[english]Coach_FollowMe01" "Coach: Come on, y'all, this way." "Coach_FollowMe02" "コーチ: こっちだ" "[english]Coach_FollowMe02" "Coach: This way." "Coach_FollowMe03" "コーチ: 来い、こっちだ" "[english]Coach_FollowMe03" "Coach: Come on, this way." "Coach_FollowMe04" "コーチ: ついて来い" "[english]Coach_FollowMe04" "Coach: Follow me." "Coach_FollowMe05" "コーチ: こっちだ" "[english]Coach_FollowMe05" "Coach: This way." "Coach_FollowMe06" "コーチ: みんな、離れるなよ" "[english]Coach_FollowMe06" "Coach: Y'all stay close." "Coach_FriendlyFire01" "コーチ: あぁ、まさか、俺を撃つんじゃないだろうな" "[english]Coach_FriendlyFire01" "Coach: Ahhh, hell no, boy, don't you be shootin' me." "Coach_FriendlyFire02" "コーチ: 何だって? 何だって?!" "[english]Coach_FriendlyFire02" "Coach: Excuse me? EXCUSE ME?!?!" "Coach_FriendlyFire03" "コーチ: 全く一体何を撃ってるつもりなんだ?" "[english]Coach_FriendlyFire03" "Coach: Where in the hell ya think you're shootin?" "Coach_FriendlyFire04" "コーチ: 撃つ相手をよく見ろ" "[english]Coach_FriendlyFire04" "Coach: Watch where you're shooting!" "Coach_FriendlyFire05" "コーチ: 撃つのをやめろ!" "[english]Coach_FriendlyFire05" "Coach: Cut that shit out!" "Coach_FriendlyFire06" "コーチ: 全くとんでもないへたくそだな" "[english]Coach_FriendlyFire06" "Coach: I swear to God you can't shoot worth shit." "Coach_FriendlyFire07" "コーチ: お前、もう一回やったらとんでもない目にあうぞ" "[english]Coach_FriendlyFire07" "Coach: There's gonna be some biblical shit happening to you if you do that again." "Coach_FriendlyFire08" "コーチ: もう一回撃ってみろ、そしたらお前は神様とご対面だぜ" "[english]Coach_FriendlyFire08" "Coach: Shoot me again, and you gonna be meetin' your maker right soon." "Coach_FriendlyFire09" "コーチ: お互い撃つのはもうやめようぜ" "[english]Coach_FriendlyFire09" "Coach: Let's not all start shootin' each other now." "Coach_FriendlyFire10" "コーチ: お前、やめろよ" "[english]Coach_FriendlyFire10" "Coach: Young'un, stop that shit." "Coach_FriendlyFire11" "コーチ: 全く、どうしようもないへたくそだな" "[english]Coach_FriendlyFire11" "Coach: Man, I swear to God you can't shoot worth shit." "Coach_FriendlyFire12" "コーチ: 畜生! 痛ぇじゃねぇか!" "[english]Coach_FriendlyFire12" "Coach: Damn it, that hurt!" "Coach_FriendlyFire13" "コーチ: 俺を撃つのか? 全く狂ってるな" "[english]Coach_FriendlyFire13" "Coach: Shootin' me? That's some crazy shit." "Coach_FriendlyFire14" "コーチ: お前、俺を撃ってるって分かってるんだろうな?" "[english]Coach_FriendlyFire14" "Coach: You do know you shootin' me right?" "Coach_FriendlyFire15" "コーチ: おい、俺じゃなくてゾンビを撃てよ" "[english]Coach_FriendlyFire15" "Coach: Look, try shootin' some damn zombies instead of me." "Coach_FriendlyFire16" "コーチ: 俺を撃つなんて、お前頭がどうかしたんじゃないのか?" "[english]Coach_FriendlyFire16" "Coach: Are you outta your mind shootin' at me?" "Coach_FriendlyFire17" "コーチ: 撃つのをやめろよ" "[english]Coach_FriendlyFire17" "Coach: Will you cut that shit out?" "Coach_FriendlyFire18" "コーチ: おい! いいか、俺を撃つのはやめろ" "[english]Coach_FriendlyFire18" "Coach: Yo! Stop shooting me, all right?" "Coach_FriendlyFire19" "コーチ: お前ら、みんな俺を撃つのをやめろ" "[english]Coach_FriendlyFire19" "Coach: Y'all gotta stop shootin me." "Coach_FriendlyFire20" "コーチ: やめろって言ってるんだ!" "[english]Coach_FriendlyFire20" "Coach: GODDAMNIT STOP SHOOTIN ME!" "Coach_FriendlyFire21" "コーチ: あぁ、全く! やめろ! 俺を撃つな" "[english]Coach_FriendlyFire21" "Coach: Ah hell no! Do not shoot me." "Coach_FriendlyFire22" "コーチ: おい、いい加減にしろよ" "[english]Coach_FriendlyFire22" "Coach: Come on now, seriously." "Coach_FriendlyFire23" "コーチ: 俺を撃つのをやめろ!!" "[english]Coach_FriendlyFire23" "Coach: Stop shooting me." "Coach_FriendlyFire24" "コーチ: 俺を撃つんじゃない" "[english]Coach_FriendlyFire24" "Coach: Don't be shooting me." "Coach_FriendlyFire25" "コーチ: 俺を撃ってるじゃないか!" "[english]Coach_FriendlyFire25" "Coach: You are shooting me!" "Coach_FriendlyFire26" "コーチ: くだらないこと言ってるんじゃない!" "[english]Coach_FriendlyFire26" "Coach: That's some bullshit!" "Coach_FriendlyFire27" "コーチ: もう一回やってみろ。痛い目にあうぜ" "[english]Coach_FriendlyFire27" "Coach: Do that again and I'll come back on you." "Coach_FriendlyFire28" "コーチ: 撃ちやがったな!" "[english]Coach_FriendlyFire28" "Coach: You shot me!" "Coach_FriendlyFire29" "コーチ: おい、俺を撃ったな" "[english]Coach_FriendlyFire29" "Coach: Man, you shot me?" "Coach_FriendlyFireC101" "コーチ: お前ら、集中しろ!" "[english]Coach_FriendlyFireC101" "Coach: Y'all need to focus!" "Coach_FriendlyFireC102" "コーチ: お前ら、よく聞け。俺たちはチームとして協力しなくちゃならないんだ" "[english]Coach_FriendlyFireC102" "Coach: Listen, y'all, we need to pull together as a team." "Coach_FriendlyFireC103" "コーチ: ほらほら、少しは気合を入れろよ" "[english]Coach_FriendlyFireC103" "Coach: Now come on now, let's put some effort into this." "Coach_FriendlyFireC104" "コーチ: さっきから言ってるだろ。お互いを撃ったって何にもなりゃしない" "[english]Coach_FriendlyFireC104" "Coach: I'm trying to tell you, shooting each other is not helping each other." "Coach_FriendlyFireC105" "コーチ: チームワークだ、チームワーク" "[english]Coach_FriendlyFireC105" "Coach: Work as a team, people, work as a team." "Coach_FriendlyFireC106" "コーチ: お前らみんな、俺を撃ってるんだぞ" "[english]Coach_FriendlyFireC106" "Coach: Y'all shootin' me." "Coach_FriendlyFireC107" "コーチ: お互い撃つのはやめようじゃないか" "[english]Coach_FriendlyFireC107" "Coach: Let's not be shootin' each other, people." "Coach_FriendlyFireC108" "コーチ: おい、お前ら、やめろよ" "[english]Coach_FriendlyFireC108" "Coach: Come'on, y'all - none of that." "Coach_FriendlyFireC109" "コーチ: おい、いい加減にしろよ" "[english]Coach_FriendlyFireC109" "Coach: Come on now, seriously." "Coach_FriendlyFireC110" "コーチ: やめろ! 全く頭にくるぜ!" "[english]Coach_FriendlyFireC110" "Coach: STOP! I am getting pissed off!" "Coach_FriendlyFireC1Gambler01" "コーチ: ニコラス、銃の使い方を知ってるんじゃないのか" "[english]Coach_FriendlyFireC1Gambler01" "Coach: Nicolas, I thought you knew how to use a gun." "Coach_FriendlyFireC1Gambler02" "コーチ: ニック! 俺を撃ちやがったな!" "[english]Coach_FriendlyFireC1Gambler02" "Coach: Nick! You shot me!" "Coach_FriendlyFireC1Gambler03" "コーチ: おい、ニック。今お前が撃ったのは俺のケツだぜ" "[english]Coach_FriendlyFireC1Gambler03" "Coach: Hey Nick, that was my ass you shot." "Coach_FriendlyFireC1Gambler04" "コーチ: 俺を撃つのはやめろ、ニック" "[english]Coach_FriendlyFireC1Gambler04" "Coach: Quit shootin' me, Nick." "Coach_FriendlyFireC1Mechanic01" "コーチ: エリス、落ち着けよ 撃ちやがって!" "[english]Coach_FriendlyFireC1Mechanic01" "Coach: Ellis, settle down, boy. Ya shot me." "Coach_FriendlyFireC1Mechanic02" "コーチ: エリス! 銃を取り上げるぞ!" "[english]Coach_FriendlyFireC1Mechanic02" "Coach: Ellis! I'll take that gun away from ya!" "Coach_FriendlyFireC1Mechanic03" "コーチ: エリス、お前、俺を撃ってるんだよ!" "[english]Coach_FriendlyFireC1Mechanic03" "Coach: Ellis, you are shooting me!" "Coach_FriendlyFireC1Mechanic04" "コーチ: エリス、くそ、撃ちやがったな!" "[english]Coach_FriendlyFireC1Mechanic04" "Coach: Ellis, damn it, you shot me!" "Coach_FriendlyFireC1Producer01" "コーチ: ロー! 俺を撃つのはやめろ" "[english]Coach_FriendlyFireC1Producer01" "Coach: Ro! Quit shootin' me." "Coach_FriendlyFireC1Producer02" "コーチ: ロシェル、お前、俺を撃ったんだよ" "[english]Coach_FriendlyFireC1Producer02" "Coach: Rochelle, girl, you shot me." "Coach_FriendlyFireC1Producer03" "コーチ: ロー! 一体どうしたんだ?" "[english]Coach_FriendlyFireC1Producer03" "Coach: Ro! What's gotten into you, girl?" "Coach_FriendlyFireC1Producer04" "コーチ: ロー! そんな馬鹿なことをするんじゃない" "[english]Coach_FriendlyFireC1Producer04" "Coach: Ro! You know damn well better than that." "Coach_FriendlyFireFemale01" "コーチ: おい、撃ち方を覚えろよ" "[english]Coach_FriendlyFireFemale01" "Coach: Little sister, you gotta learn to shoot." "Coach_FriendlyFireFemale02" "コーチ: おい、撃ち方を学ぶんだ" "[english]Coach_FriendlyFireFemale02" "Coach: Girl, you gotta learn to shoot." "Coach_FriendlyFireMale01" "コーチ: 全く、銃をこっちに向けるのはやめろ" "[english]Coach_FriendlyFireMale01" "Coach: Boy, quit pointing that thing my way." "Coach_Frustration01" "コーチ: [苛立った声]" "[english]Coach_Frustration01" "Coach: [Frustrated sound]" "Coach_Generic01" "コーチ: どんなに隠そうとしたって、俺はだませないぜ" "[english]Coach_Generic01" "Coach: Chicken ain't nothing but a bird." "Coach_GettingRevived01" "コーチ: 大丈夫だ" "[english]Coach_GettingRevived01" "Coach: I'm cool." "Coach_GettingRevived02" "コーチ: かまわないさ" "[english]Coach_GettingRevived02" "Coach: It's all good." "Coach_GettingRevived03" "コーチ: ああ、もちろん痛むさ" "[english]Coach_GettingRevived03" "Coach: Hell yeah it hurts." "Coach_GettingRevived04" "コーチ: あぁ、痛いさ" "[english]Coach_GettingRevived04" "Coach: Yeah it hurts." "Coach_GettingRevived05" "コーチ: 大丈夫、大丈夫だ" "[english]Coach_GettingRevived05" "Coach: I'm good, I'm good." "Coach_GettingRevived06" "コーチ: 一体何だと思うんだ?" "[english]Coach_GettingRevived06" "Coach: What in the hell do you think?" "Coach_GettingRevived07" "コーチ: あー、くそったれ" "[english]Coach_GettingRevived07" "Coach: Ohhh shit." "Coach_GettingRevived08" "コーチ: 頼むぜ" "[english]Coach_GettingRevived08" "Coach: Hook me up." "Coach_GettingRevived09" "コーチ: 早く行け" "[english]Coach_GettingRevived09" "Coach: Hurry it up." "Coach_GettingRevived10" "コーチ: [うめき声]" "[english]Coach_GettingRevived10" "Coach: [groan]" "Coach_GettingRevived11" "コーチ: [うめき声]" "[english]Coach_GettingRevived11" "Coach: [groan]" "Coach_GettingRevived12" "コーチ: [うめき声]" "[english]Coach_GettingRevived12" "Coach: [groan]" "Coach_GettingRevived13" "コーチ: これが終わったら、学校に俺の名前をつけてもらいたいもんだ" "[english]Coach_GettingRevived13" "Coach: They better name a school after me for this shit." "Coach_GettingRevived14" "コーチ: 手をかしてくれ、そしたら大丈夫だ" "[english]Coach_GettingRevived14" "Coach: Help me up and I can walk this off." "Coach_GettingRevived15" "コーチ: もう何も残っちゃいないぜ" "[english]Coach_GettingRevived15" "Coach: Ain't gonna be nothing left of me." "Coach_GettingRevived16" "コーチ: からかってるだけだよ" "[english]Coach_GettingRevived16" "Coach: I'm just screwin with ya." "Coach_GettingRevived17" "コーチ: 俺の靴を見てるんだな" "[english]Coach_GettingRevived17" "Coach: I see ya looking at my shoes." "Coach_GettingRevived18" "コーチ: 何が言いたいんだ、お前?" "[english]Coach_GettingRevived18" "Coach: What ya tellin me, man?" "Coach_GettingRevived19" "コーチ: もっとひどかったこともある" "[english]Coach_GettingRevived19" "Coach: I've been worse." "Coach_GettingRevived20" "コーチ: どういうことだ?" "[english]Coach_GettingRevived20" "Coach: Whata you mean?" "Coach_GettingRevived21" "コーチ: 大丈夫だ" "[english]Coach_GettingRevived21" "Coach: I'm okay." "Coach_GettingRevived22" "コーチ: 大丈夫" "[english]Coach_GettingRevived22" "Coach: Ain't nothin'." "Coach_GettingRevived23" "コーチ: 歩いてれば治るだろう" "[english]Coach_GettingRevived23" "Coach: I can walk it off." "Coach_GettingRevived24" "コーチ: オーケーだ" "[english]Coach_GettingRevived24" "Coach: Okay." "Coach_GettingRevived25" "コーチ: 十分だ" "[english]Coach_GettingRevived25" "Coach: Good enough." "Coach_GettingRevived26" "コーチ: 引き起こしてくれ" "[english]Coach_GettingRevived26" "Coach: Just get me up." "Coach_GettingRevived27" "コーチ: くそ、もっと良かったときもあるぜ" "[english]Coach_GettingRevived27" "Coach: Man, been better, been better." "Coach_GettingRevived28" "コーチ: 嘘はつけない、痛むんだ" "[english]Coach_GettingRevived28" "Coach: Can't lie, been better." "Coach_GettingRevived29" "コーチ: くそ、痛むな" "[english]Coach_GettingRevived29" "Coach: Damn, this shit hurts." "Coach_GettingRevived30" "コーチ: 地面に倒れてるのは好きじゃないんだ" "[english]Coach_GettingRevived30" "Coach: Don't like bein' on the ground." "Coach_GettingRevived31" "コーチ: ここが痛むんだよ" "[english]Coach_GettingRevived31" "Coach: I'm hurtin down here." "Coach_GettingRevived32" "コーチ: 痛いから寝転がってるんだよ" "[english]Coach_GettingRevived32" "Coach: Well I ain't on my back for nothin'." "Coach_GettingRevived33" "コーチ: 一体、俺が何してると思ってるんだ?" "[english]Coach_GettingRevived33" "Coach: Man, how the hell you think I'm doin'?" "Coach_GettingRevived34" "コーチ: 俺は大丈夫だ、だがおしゃべりで時間をつぶすのはよそうぜ" "[english]Coach_GettingRevived34" "Coach: I'm fine, but let's not waste time chit-chattin'." "Coach_GettingRevived35" "コーチ: 大丈夫だ" "[english]Coach_GettingRevived35" "Coach: I'm good." "Coach_GettingRevived36" "コーチ: 生き延びるだろう…たぶん" "[english]Coach_GettingRevived36" "Coach: I'll live...most likely." "Coach_GettingRevived37" "コーチ: そうだな、最良の日、ではないな" "[english]Coach_GettingRevived37" "Coach: Tell you what, ain't my best day." "Coach_GoingToDie01" "コーチ: 全くばかばかしいぜ" "[english]Coach_GoingToDie01" "Coach: This here is some serious bullshit." "Coach_GoingToDie02" "コーチ: こんなことになるとは思ってなかった" "[english]Coach_GoingToDie02" "Coach: This ain't how i thought this would go." "Coach_GoingToDie03" "コーチ: 歩いてれば治るさ" "[english]Coach_GoingToDie03" "Coach: I can walk this shit off." "Coach_GoingToDie04" "コーチ: あぁっ" "[english]Coach_GoingToDie04" "Coach: Ahhhhhhh." "Coach_GoingToDie05" "コーチ: 畜生、やられちまった" "[english]Coach_GoingToDie05" "Coach: Damn, they messed me up." "Coach_GoingToDie06" "コーチ: できるだけ早く走ってるんだ" "[english]Coach_GoingToDie06" "Coach: I'm goin' as fast as I can." "Coach_GoingToDie07" "コーチ: やれやれ、こいつは痛むぜ" "[english]Coach_GoingToDie07" "Coach: Man, this shit hurts." "Coach_GoingToDie08" "コーチ: 何も心配することはないって言ってやがったが、とんでもないでたらめだぜ" "[english]Coach_GoingToDie08" "Coach: Man said there was nothing to worry about. Well, bullshit." "Coach_GoingToDie09" "コーチ: 痛むに決まってるじゃないか" "[english]Coach_GoingToDie09" "Coach: Ya'll crazy if you don't think this hurts." "Coach_GoingToDie10" "コーチ: くそ、やられちまった" "[english]Coach_GoingToDie10" "Coach: Shit, I'm messed up." "Coach_GoingToDie11" "コーチ: 痛むが、たいしたことじゃない" "[english]Coach_GoingToDie11" "Coach: It hurts, but ain't nothin'." "Coach_GoingToDie12" "コーチ: こりゃ、見た目は良くないよな" "[english]Coach_GoingToDie12" "Coach: This shit ain't pretty." "Coach_GoingToDie13" "コーチ: あぁ、畜生" "[english]Coach_GoingToDie13" "Coach: Ahh, damn it." "Coach_GoingToDie14" "コーチ: やれやれ、ちょうどここがひどく痛むんだ" "[english]Coach_GoingToDie14" "Coach: Man, this right here hurts somethin' fierce." "Coach_GoingToDie15" "コーチ: 全くとんでもないことになってるな" "[english]Coach_GoingToDie15" "Coach: This is some outrageous shit." "Coach_GoingToDie16" "コーチ: あの化け物どもにやられたんだ" "[english]Coach_GoingToDie16" "Coach: Crazy sons of a bitches messed me up." "Coach_GoingToDie17" "コーチ: チッ! かなりやられたな" "[english]Coach_GoingToDie17" "Coach: Damn. They beat me good." "Coach_GoingToDie18" "コーチ: あいつらに正々堂々とやられたんだ" "[english]Coach_GoingToDie18" "Coach: They beat my ass fair and square." "Coach_GoingToDie19" "コーチ: 戦車の乗り方でも習っとけば良かったな" "[english]Coach_GoingToDie19" "Coach: I shoulda learned to drive a tank or some shit." "Coach_GoingToDie20" "コーチ: あぁ、全く、畜生" "[english]Coach_GoingToDie20" "Coach: Ahh, damn it now." "Coach_GoingToDie21" "コーチ: 苦労なくして得るものなし、か。もうすぐ何か、でかいものが得られるはずだな" "[english]Coach_GoingToDie21" "Coach: No pain, no gain. I must be about to gain some serious shit." "Coach_GoingToDie22" "コーチ: まだ倒れるわけには行かないんだ" "[english]Coach_GoingToDie22" "Coach: I ain't ready to lay down yet." "Coach_GoingToDie23" "コーチ: おい! こいつはとんでもないでたらめだぜ" "[english]Coach_GoingToDie23" "Coach: Hey. Now this here is some bullshit." "Coach_GoingToDie24" "コーチ: 歩いてれば良くなる" "[english]Coach_GoingToDie24" "Coach: I can walk this off." "Coach_GoingToDie25" "コーチ: 歩いて痛みを鎮めようとしてるんだ" "[english]Coach_GoingToDie25" "Coach: Tryin' to walk this off." "Coach_GoingToDie26" "コーチ: できるだけ早く歩いてるんだ" "[english]Coach_GoingToDie26" "Coach: Goin' as fast as I can." "Coach_GoingToDie27" "コーチ: すぐ良くなるさ" "[english]Coach_GoingToDie27" "Coach: I'm gonna get right." "Coach_GoingToDie28" "コーチ: まだ死んじゃいないさ" "[english]Coach_GoingToDie28" "Coach: I ain't dead yet." "Coach_GoingToDie29" "コーチ: 聞こえてるぞ! 動ける" "[english]Coach_GoingToDie29" "Coach: I hear ya! I'm movin'." "Coach_GoingToDie30" "コーチ: これ以上早くは歩けない" "[english]Coach_GoingToDie30" "Coach: Can't go no faster." "Coach_GoingToDie301" "コーチ: 認めたくはないが、誰か手伝ってくれ" "[english]Coach_GoingToDie301" "Coach: I'm just gonna admit it, I need some help." "Coach_GoingToDie302" "コーチ: 良くならないとな" "[english]Coach_GoingToDie302" "Coach: I need to get right." "Coach_GoingToDie303" "コーチ: くそ、持たないかもしれないぜ" "[english]Coach_GoingToDie303" "Coach: Sheeeeeet, I ain't gonna make it." "Coach_GoingToDie304" "コーチ: おい、しっかりするんだ お前は生き延びるさ" "[english]Coach_GoingToDie304" "Coach: Come on, pull it together, man. You can make it through this shit." "Coach_GoingToDie31" "コーチ: 怪我がひどくてこれ以上早くは歩けないんだ" "[english]Coach_GoingToDie31" "Coach: I'm hurt too bad to go any faster." "Coach_GoingToDie32" "コーチ: 全く、あのゾンビ共にやられたぜ" "[english]Coach_GoingToDie32" "Coach: Man, those zombies beat my ass." "Coach_GoingToDieR01" "コーチ: ほら、全力でやるんだよ" "[english]Coach_GoingToDieR01" "Coach: Come on now, put it all out there." "Coach_GoingToDieR02" "コーチ: お前しか残ってないんだ" "[english]Coach_GoingToDieR02" "Coach: Come on, it's all you." "Coach_GoingToDieR03" "コーチ: その調子だ 集中するんだ" "[english]Coach_GoingToDieR03" "Coach: That's it. Stay focused." "Coach_GoingToDieR04" "コーチ: しっかりしろ" "[english]Coach_GoingToDieR04" "Coach: Stay with us." "Coach_GoingToDieR05" "コーチ: そうだ、よし。戦いながら進め" "[english]Coach_GoingToDieR05" "Coach: That's it. Yeah. Fight through it." "Coach_GoingToDieR06" "コーチ: おい、歩いて痛みを鎮めるんだ" "[english]Coach_GoingToDieR06" "Coach: Come on now, walk that shit off." "Coach_GoingToDieR07" "コーチ: その調子だ、おい、頑張れ 大丈夫だ、助かるさ" "[english]Coach_GoingToDieR07" "Coach: Keep it up, come on, keep it up, keep it up. You're gonna make it." "Coach_GoingToDieR08" "コーチ: おい! よく聞け、お前は助かるんだ" "[english]Coach_GoingToDieR08" "Coach: Hey. Listen to me, you are gonna make it." "Coach_GoingToDieR09" "コーチ: あいつらにやられちまったが、何とかなるさ" "[english]Coach_GoingToDieR09" "Coach: They put a hurtin' on ya but ain't no thing." "Coach_GoingToDieR10" "コーチ: おい、忘れちまえ、大丈夫、大丈夫だ" "[english]Coach_GoingToDieR10" "Coach: Come on now, put it behind ya, you good, you good." "Coach_GoingToDieRGambler01" "コーチ: ニック、置いていきゃしないさ" "[english]Coach_GoingToDieRGambler01" "Coach: Nick, ain't gonna leave ya man." "Coach_GoingToDieRGambler02" "コーチ: ニック、置いていきゃしないさ" "[english]Coach_GoingToDieRGambler02" "Coach: Nick, ain't gonna leave ya man." "Coach_GoingToDieRGambler03" "コーチ: ニック、何はともあれ、葬式にふさわしい服装だな" "[english]Coach_GoingToDieRGambler03" "Coach: Nick, at least you dressed for a funeral." "Coach_GoingToDieRMechanic01" "コーチ: 行くぞ、エリス お前ならできるさ" "[english]Coach_GoingToDieRMechanic01" "Coach: Come on, Ellis. Ya got it in ya." "Coach_GoingToDieRMechanic02" "コーチ: お前ら、元気を出せよ。俺にできるんだ、お前らにもできるさ" "[english]Coach_GoingToDieRMechanic02" "Coach: Come on young'un, if I can do it, you can do it." "Coach_GoingToDieRProducer01" "コーチ: 頑張れ、置いて行きはしないさ" "[english]Coach_GoingToDieRProducer01" "Coach: Come on, girl, we ain't gonna leave you behind." "Coach_GoingToDieRProducer02" "コーチ: 頑張れ、置いて行きはしないさ" "[english]Coach_GoingToDieRProducer02" "Coach: Come on, girl, we ain't gonna leave you behind." "Coach_GoingToDieRProducer03" "コーチ: お前ならできるさ、頑張るんだ" "[english]Coach_GoingToDieRProducer03" "Coach: I know you got it in ya, girl, keep at it." "Coach_GooedBySpitter01" "コーチ: Spitterだ!" "[english]Coach_GooedBySpitter01" "Coach: Spit!" "Coach_GooedBySpitter02" "コーチ: くそったれSpitterにやられた" "[english]Coach_GooedBySpitter02" "Coach: Damn Spitter got me." "Coach_GooedBySpitter03" "コーチ: ヤバッ! あの首の長いやつにやられちまった" "[english]Coach_GooedBySpitter03" "Coach: Shit! That long necked bitch hit me." "Coach_GooedBySpitter04" "コーチ: 焼け付くような粘液だ!" "[english]Coach_GooedBySpitter04" "Coach: Burning goo!" "Coach_GooedBySpitter05" "コーチ: 粘液から抜け出せ!" "[english]Coach_GooedBySpitter05" "Coach: Get out of the goo." "Coach_GooedBySpitter06" "コーチ: くそっ、このネバネバが!" "[english]Coach_GooedBySpitter06" "Coach: God damn it, goo!" "Coach_GooedBySpitterC101" "コーチ: 何だ、このひりひりするのは?" "[english]Coach_GooedBySpitterC101" "Coach: What's this burning stuff?" "Coach_GooedBySpitterC102" "コーチ: あの女ゾンビが口から何かはきやがった!" "[english]Coach_GooedBySpitterC102" "Coach: That female zombie spat somethin' on me!" "Coach_GooedBySpitterC103" "コーチ: 冗談だろう?" "[english]Coach_GooedBySpitterC103" "Coach: You have got to be kidding me." "Coach_GooedBySpitterC1R01" "コーチ: あの唾はよくない兆しだな" "[english]Coach_GooedBySpitterC1R01" "Coach: That spittin' is not a good sign." "Coach_GrabbedByCharger01" "コーチ: Charger にやられた!" "[english]Coach_GrabbedByCharger01" "Coach: Charger got me!" "Coach_GrabbedByCharger02" "コーチ: Chargerだ! 撃て!" "[english]Coach_GrabbedByCharger02" "Coach: Charger! Shoot!" "Coach_GrabbedByCharger03" "コーチ: Chargerを撃て!" "[english]Coach_GrabbedByCharger03" "Coach: Shoot the Charger!" "Coach_GrabbedByCharger04" "コーチ: Chargerを撃つんだ!" "[english]Coach_GrabbedByCharger04" "Coach: Shoot this damn Charger!" "Coach_GrabbedByCharger05" "コーチ: 誰か、あいつを撃つんだ!" "[english]Coach_GrabbedByCharger05" "Coach: One of y'all gonna shoot this thing?" "Coach_GrabbedByCharger06" "コーチ: 俺がやられてるんだ" "[english]Coach_GrabbedByCharger06" "Coach: This thing is beatin' my ass." "Coach_GrabbedByCharger07" "コーチ: 突っ立てないであいつをぶっ殺せ!" "[english]Coach_GrabbedByCharger07" "Coach: Don't stand there, kill this thing!" "Coach_GrabbedByCharger08" "コーチ: Chargerが俺を地面に打ちつけてるんだ!" "[english]Coach_GrabbedByCharger08" "Coach: Charger is pounding me into the ground!" "Coach_GrabbedByCharger09" "コーチ: Chargerにやられる!" "[english]Coach_GrabbedByCharger09" "Coach: This Charger is pounding me!" "Coach_GrabbedByJockey01" "コーチ: Jockeyに乗られた!" "[english]Coach_GrabbedByJockey01" "Coach: Jockey on me!" "Coach_GrabbedByJockey02" "コーチ: Jockeyが俺の背中に!" "[english]Coach_GrabbedByJockey02" "Coach: JOCKEY ON MY BACK!" "Coach_GrabbedByJockey03" "コーチ: 助けてくれ、こいつが俺の背中に乗ってるんだ!" "[english]Coach_GrabbedByJockey03" "Coach: Oh Lord no, that thing's on me!" "Coach_GrabbedByJockey04" "コーチ: うわぁ、こいつが背中に!" "[english]Coach_GrabbedByJockey04" "Coach: Agh, that thing's on me!" "Coach_GrabbedByJockey05" "コーチ: 背中のこいつを殺してくれ!" "[english]Coach_GrabbedByJockey05" "Coach: Kill the thing on my back!" "Coach_GrabbedByJockey06" "コーチ: エリス、お前か? 一体なんだ?!" "[english]Coach_GrabbedByJockey06" "Coach: Ellis, is that you? What the hell!?" "Coach_GrabbedByJockey07" "コーチ: くそっ、こいつを取ってくれ!" "[english]Coach_GrabbedByJockey07" "Coach: OH SHIT GET THIS THING OFF ME!" "Coach_GrabbedByJockey08" "コーチ: うわぁっ! 背中からこいつを取ってくれ!" "[english]Coach_GrabbedByJockey08" "Coach: Gah, get this thing off my back!" "Coach_GrabbedByJockeyR01" "コーチ: あんなふうに男が背中に乗られるのは良くないぜ" "[english]Coach_GrabbedByJockeyR01" "Coach: That ain't right for a man to be ridden like that." "Coach_GrabbedByJockeyR02" "コーチ: チッ! 良くないな" "[english]Coach_GrabbedByJockeyR02" "Coach: Damn. That ain't right." "Coach_GrabbedBySmoker01" "コーチ: ぎゃっ!" "[english]Coach_GrabbedBySmoker01" "Coach: Agh!" "Coach_GrabbedBySmoker01a" "コーチ: やめろ…" "[english]Coach_GrabbedBySmoker01a" "Coach: No..." "Coach_GrabbedBySmoker01b" "コーチ: やめろ…" "[english]Coach_GrabbedBySmoker01b" "Coach: NO..." "Coach_GrabbedBySmoker01c" "コーチ: やめろ…" "[english]Coach_GrabbedBySmoker01c" "Coach: NO..." "Coach_GrabbedBySmoker01d" "コーチ: やめろー!" "[english]Coach_GrabbedBySmoker01d" "Coach: NOOOOOOO!" "Coach_GrabbedBySmoker02" "コーチ: うっ!" "[english]Coach_GrabbedBySmoker02" "Coach: Ugh." "Coach_GrabbedBySmoker02a" "コーチ: ダメだ…" "[english]Coach_GrabbedBySmoker02a" "Coach: Nah..." "Coach_GrabbedBySmoker02b" "コーチ: ダメだっ!" "[english]Coach_GrabbedBySmoker02b" "Coach: NO!" "Coach_GrabbedBySmoker02c" "コーチ: やめろ!" "[english]Coach_GrabbedBySmoker02c" "Coach: NO!" "Coach_GrabbedBySmoker02d" "コーチ: あぁ!" "[english]Coach_GrabbedBySmoker02d" "Coach: AUGH!" "Coach_GrabbedBySmoker03" "コーチ: うぐっ!" "[english]Coach_GrabbedBySmoker03" "Coach: Mmnnhh!" "Coach_GrabbedBySmoker03a" "コーチ: くっ!" "[english]Coach_GrabbedBySmoker03a" "Coach: No!" "Coach_GrabbedBySmoker03b" "コーチ: うわぁっ!" "[english]Coach_GrabbedBySmoker03b" "Coach: No!" "Coach_GrabbedBySmoker03c" "コーチ: うわぁぁっ!" "[english]Coach_GrabbedBySmoker03c" "Coach: NO!" "Coach_GrabbedBySmoker04" "コーチ: よせ" "[english]Coach_GrabbedBySmoker04" "Coach: No." "Coach_GrabbedBySmoker04a" "コーチ: よせぇっ!" "[english]Coach_GrabbedBySmoker04a" "Coach: No!" "Coach_GrabbedBySmoker04b" "コーチ: やめろ!" "[english]Coach_GrabbedBySmoker04b" "Coach: No!" "Coach_GrabbedBySmoker04c" "コーチ: やめろぉっ!" "[english]Coach_GrabbedBySmoker04c" "Coach: NO!" "Coach_GrabbedBySmokerC101" "コーチ: 何かにやられた!" "[english]Coach_GrabbedBySmokerC101" "Coach: Something's got me!" "Coach_GrabbedBySmokerC102" "コーチ: 何なんだ?" "[english]Coach_GrabbedBySmokerC102" "Coach: What's got me?" "Coach_GrabbedBySmokerC103" "コーチ: 何かに巻きつかれた!" "[english]Coach_GrabbedBySmokerC103" "Coach: I'm all wrapped up!" "Coach_GrabbedBySmokerC104" "コーチ: おい! 一体どこに引きずられていくんだ?!" "[english]Coach_GrabbedBySmokerC104" "Coach: Hey! Where am I gettin' dragged to?!" "Coach_Grenade01" "コーチ: 手榴弾いくぞ!" "[english]Coach_Grenade01" "Coach: GRENADE!" "Coach_Grenade02" "コーチ: 手榴弾いくぞ!" "[english]Coach_Grenade02" "Coach: GRENADE!" "Coach_Grenade03" "コーチ: 爆発するぞ!" "[english]Coach_Grenade03" "Coach: FIRE IN THE HOLE!!" "Coach_Grenade04" "コーチ: 爆発するぞ!" "[english]Coach_Grenade04" "Coach: FIRE IN THE HOLE!!" "Coach_Grenade05" "コーチ: 手榴弾いくぞ!" "[english]Coach_Grenade05" "Coach: GRENADE!" "Coach_Grenade06" "コーチ: 手榴弾いくぞ! 来るぞ!" "[english]Coach_Grenade06" "Coach: GRENADE! Comin' at ya!" "Coach_Grenade07" "コーチ: 爆発するぞ!" "[english]Coach_Grenade07" "Coach: FIRE IN THE HOLE!!" "Coach_Grenade08" "コーチ: 火炎瓶だ!" "[english]Coach_Grenade08" "Coach: Molotov!" "Coach_Grenade09" "コーチ: 火炎瓶を投げてるぞ!" "[english]Coach_Grenade09" "Coach: Throwin' a molotov!" "Coach_Grenade10" "コーチ: 火炎瓶いくぞ!" "[english]Coach_Grenade10" "Coach: Molotov out!" "Coach_Grenade11" "コーチ: パイプ爆弾いくぞ!" "[english]Coach_Grenade11" "Coach: Pipe bomb out!" "Coach_Grenade12" "コーチ: パイプ爆弾を投げているぞ!" "[english]Coach_Grenade12" "Coach: Throwin' a pipe bomb!" "Coach_HealOther01" "コーチ: 落ち着け、手当てしてやる" "[english]Coach_HealOther01" "Coach: Stop squirmin', I'm gonna heal ya." "Coach_HealOther02" "コーチ: 待て、手当てしてやる" "[english]Coach_HealOther02" "Coach: Hold up, I'm gonna heal your ass." "Coach_HealOther03" "コーチ: おい、待てよ。手当てしてやるから" "[english]Coach_HealOther03" "Coach: Hold up now, I'll fix ya." "Coach_HealOther04" "コーチ: くそ、かなりやられちまったな。手当てしてやろう" "[english]Coach_HealOther04" "Coach: Shit, they beat ya good, let me heal ya'll." "Coach_HealOther05" "コーチ: おとなしくしろ、手当てしてやるからな" "[english]Coach_HealOther05" "Coach: Quit fussin', I'll heal ya." "Coach_HealOther06" "コーチ: クソッ、落ち着け。 治療してやる" "[english]Coach_HealOther06" "Coach: God damn it, quit fussin' and let me heal ya." "Coach_HealOther07" "コーチ: よしじっとしろよ、ちょっと沁みるぞ" "[english]Coach_HealOther07" "Coach: All right, hang on, this might sting a bit." "Coach_HealOtherC101" "コーチ: じっとしてないともっとひどいことになるぞ" "[english]Coach_HealOtherC101" "Coach: Quit squirming, or I might mess this up." "Coach_HealOtherC102" "コーチ: 動くんじゃない、俺はこういうことには不慣れなんだ" "[english]Coach_HealOtherC102" "Coach: Stand still now, 'cause I ain't used to doin' this." "Coach_HealOtherC103" "コーチ: これで少しは良くなればいいが。ちゃんとできたかどうかわからんが" "[english]Coach_HealOtherC103" "Coach: I hope this makes you feel better. Ain't sure what I'm doin'." "Coach_HealOtherCombat01" "コーチ: 待て! 待て!" "[english]Coach_HealOtherCombat01" "Coach: Hold on! Hold on!" "Coach_HealOtherCombat02" "コーチ: 手当てしてやるよ" "[english]Coach_HealOtherCombat02" "Coach: Let me heal your shit." "Coach_HealOtherCombat03" "コーチ: ほら、手当てするぞ" "[english]Coach_HealOtherCombat03" "Coach: Let me heal ya now." "Coach_HealOtherCombat04" "コーチ: 俺が手当てしてやる!" "[english]Coach_HealOtherCombat04" "Coach: Lemme heal ya!" "Coach_HealOtherCombat05" "コーチ: 待てよ、手当てしてやるから" "[english]Coach_HealOtherCombat05" "Coach: Hold up, I'll fix ya." "Coach_HealOtherCombat06" "コーチ: 手当てしてんだからじっとしてろ!" "[english]Coach_HealOtherCombat06" "Coach: Stand still, I'm healin' ya!" "Coach_HealOtherMechanic01" "コーチ: お前ら、俺がこうしてる間も撃ち続けろ" "[english]Coach_HealOtherMechanic01" "Coach: Young'un, keep shootin' while I do this." "Coach_HeardBoomer01" "コーチ: Boomerの声がしたぞ" "[english]Coach_HeardBoomer01" "Coach: I hear a Boomer." "Coach_HeardBoomer02" "コーチ: Boomerがコソコソしてるぞ" "[english]Coach_HeardBoomer02" "Coach: Boomer's sneakin 'round." "Coach_HeardBoomer03" "コーチ: 気をつけろ、Boomerだ" "[english]Coach_HeardBoomer03" "Coach: Careful now... Boomer." "Coach_HeardBoomer04" "コーチ: みんな、ゆっくり進め。Boomerがいるぞ" "[english]Coach_HeardBoomer04" "Coach: Step slow, y'all. Boomer 'round." "Coach_HeardCharger01" "コーチ: Chargerがいるぞ" "[english]Coach_HeardCharger01" "Coach: We got a Charger 'round." "Coach_HeardCharger02" "コーチ: 近くにChargerがいるぞ" "[english]Coach_HeardCharger02" "Coach: Got a Charger 'round." "Coach_HeardCharger03" "コーチ: Chargerがいる" "[english]Coach_HeardCharger03" "Coach: I hear a Charger." "Coach_HeardCharger04" "コーチ: Chargerがいるぞ、気をつけるんだ" "[english]Coach_HeardCharger04" "Coach: I hear a Charger, don't get charged and shit." "Coach_HeardHulk01" "コーチ: ヤバかった! Tankだ!" "[english]Coach_HeardHulk01" "Coach: Oh SHIT! TANK!" "Coach_HeardHulk02" "コーチ: Tankだ!" "[english]Coach_HeardHulk02" "Coach: TANK!" "Coach_HeardHulk03" "コーチ: あのTank、ぶちのめしてやるぜ" "[english]Coach_HeardHulk03" "Coach: I'm gonna beat that Tank's ass." "Coach_HeardHulk04" "コーチ: 全員でTankを撃つんだ。聞いてるか?" "[english]Coach_HeardHulk04" "Coach: We all gotta shoot the Tank, ya hear me?" "Coach_HeardHunter01" "コーチ: Hunterの声がする" "[english]Coach_HeardHunter01" "Coach: I hear a Hunter." "Coach_HeardHunter02" "コーチ: 役立たずのHunterもいるぞ" "[english]Coach_HeardHunter02" "Coach: Punk ass Hunter around." "Coach_HeardHunter03" "コーチ: Hunterのようだな" "[english]Coach_HeardHunter03" "Coach: Sounds like a Hunter." "Coach_HeardJockey01" "コーチ: Jockeyの声がする" "[english]Coach_HeardJockey01" "Coach: I hear a Jockey." "Coach_HeardJockey02" "コーチ: 近くにJockey がいるぞ" "[english]Coach_HeardJockey02" "Coach: One of those little Jockeys is around." "Coach_HeardJockey03" "コーチ: あの声はJockeyだな" "[english]Coach_HeardJockey03" "Coach: That sounds like a little Jockey." "Coach_HeardJockey04" "コーチ: 背中に飛び乗ってくるクソみたいなやつが近くにいるぜ" "[english]Coach_HeardJockey04" "Coach: One of those leapin' on your back bitches is around." "Coach_HeardJockey05" "コーチ: 背中に飛び乗ってくるクソみたいなやつが近くにいるぜ" "[english]Coach_HeardJockey05" "Coach: One of those leapin' on your back bitches is around." "Coach_HeardJockey06" "コーチ: Jockeyの声がする。見つけたら、すぐにぶち抜くぞ" "[english]Coach_HeardJockey06" "Coach: I hear one of those Jockeys. If I see it, I'm gonna shoot the shit out of it." "Coach_HeardJockeyC101" "コーチ: あの音は何だ?" "[english]Coach_HeardJockeyC101" "Coach: What is that noise?" "Coach_HeardJockeyC102" "コーチ: あの音は何だ?" "[english]Coach_HeardJockeyC102" "Coach: What is that noise?" "Coach_HeardJockeyC103" "コーチ: あいつもこいつらの一人か?" "[english]Coach_HeardJockeyC103" "Coach: Is that one of those little things?" "Coach_HeardSmoker01" "コーチ: Smokerみたいな声がしたぞ" "[english]Coach_HeardSmoker01" "Coach: Sounds like a Smoker." "Coach_HeardSmoker02" "コーチ: Smokerの声がする" "[english]Coach_HeardSmoker02" "Coach: I hear a Smoker." "Coach_HeardSmoker03" "コーチ: どうもSmokerのようだな" "[english]Coach_HeardSmoker03" "Coach: Sounds like one of them Smoker bitches." "Coach_HeardSpecialC101" "コーチ: あぁ、ありゃ一体なんだ?" "[english]Coach_HeardSpecialC101" "Coach: Ahh what the heck is that?!" "Coach_HeardSpecialC102" "コーチ: 気に入らない音だな" "[english]Coach_HeardSpecialC102" "Coach: I don't like the sound of that one bit." "Coach_HeardSpecialC103" "コーチ: 誰か、あれが何の音か分かるか?" "[english]Coach_HeardSpecialC103" "Coach: Anyone know what that is?" "Coach_HeardSpecialC104" "コーチ: あの音からすると、これからさらにひどいことになりそうだな" "[english]Coach_HeardSpecialC104" "Coach: From the sounds of it, it's about to get a whole lot worse." "Coach_HeardSpitter01" "コーチ: Spitterの声がするぜ" "[english]Coach_HeardSpitter01" "Coach: I hear a Spitter." "Coach_HeardSpitter02" "コーチ: あの音はSpitterだぞ" "[english]Coach_HeardSpitter02" "Coach: That sounds like a Spitter." "Coach_HeardSpitter03" "コーチ: Spitterがいるぞ" "[english]Coach_HeardSpitter03" "Coach: Spitter's around." "Coach_HeardSpitter04" "コーチ: あのデブなつば吐き女がいるぞ" "[english]Coach_HeardSpitter04" "Coach: That fat spittin' bitch is around." "Coach_HeardSpitter05" "コーチ: あのデブ女の声がする" "[english]Coach_HeardSpitter05" "Coach: I hear that fat woman." "Coach_HeardTanklC101" "コーチ: あいつに集中しよう" "[english]Coach_HeardTanklC101" "Coach: We are going to have to focus on that thing." "Coach_HeardTanklC102" "コーチ: あぁ!やめろぉっ" "[english]Coach_HeardTanklC102" "Coach: Ahhh nooooo." "Coach_HeardTanklC103" "コーチ: あいつはデカすぎる" "[english]Coach_HeardTanklC103" "Coach: That thing is too dang big." "Coach_HeardTanklC104" "コーチ: うあ、全く卑怯だな" "[english]Coach_HeardTanklC104" "Coach: Ohhh, that ain't fair." "Coach_HeardWitch01" "コーチ: お前ら、聞こえたか?あの化け物をやっつけるんだ" "[english]Coach_HeardWitch01" "Coach: Y'all hear her? Get ready to toss that bitch." "Coach_HeardWitch02" "コーチ: みんな静かにしろ。あの化け物の声がする" "[english]Coach_HeardWitch02" "Coach: Quiet, everybody, I hear a bitch." "Coach_HeardWitch03" "コーチ: あの声はWitchだろう" "[english]Coach_HeardWitch03" "Coach: That there sounds like a Witch." "Coach_HeardWitch04" "コーチ: 静かに。Witchだ" "[english]Coach_HeardWitch04" "Coach: Quiet, y'all, I hear a Witch." "Coach_HeardWitchC101" "コーチ: ロシェル、あれはお前の声じゃないよな?" "[english]Coach_HeardWitchC101" "Coach: Rochelle, that ain't you is it, girl?" "Coach_HeardWitchC102" "コーチ: ロシェル、あれはお前の声じゃないよな?" "[english]Coach_HeardWitchC102" "Coach: Rochelle, that ain't you is it, girl?" "Coach_HeardWitchC103" "コーチ: あの泣き声は何だ?" "[english]Coach_HeardWitchC103" "Coach: What is that crying?" "Coach_HeardWitchC104" "コーチ: あの泣き声は何なんだ?" "[english]Coach_HeardWitchC104" "Coach: What's doing that crying?" "Coach_HeardWitchC105" "コーチ: クソっ、気にくわない鳴き声だな" "[english]Coach_HeardWitchC105" "Coach: Man, that crying don't sound right." "Coach_Help01" "コーチ: 誰か助けてくれ!" "[english]Coach_Help01" "Coach: I need some help!" "Coach_Help02" "コーチ: 助けてくれ!" "[english]Coach_Help02" "Coach: Help!" "Coach_Help03" "コーチ: おいお前ら、手を貸してくれ" "[english]Coach_Help03" "Coach: Hey, y'all, I need some help." "Coach_Help04" "コーチ: こっち、誰か助けてくれないか" "[english]Coach_Help04" "Coach: Could use some help over here." "Coach_Help05" "コーチ: さっさとこっちに来て助けてくれ!" "[english]Coach_Help05" "Coach: Get ya ass over here and help me!" "Coach_Help06" "コーチ: 助けてくれ!" "[english]Coach_Help06" "Coach: Help!" "Coach_HunterEllisPounced01" "コーチ: エリスがHunterに捕まった!" "[english]Coach_HunterEllisPounced01" "Coach: Hunter's got Ellis!" "Coach_HunterEllisPounced02" "コーチ: Hunterがエリスに飛び乗った" "[english]Coach_HunterEllisPounced02" "Coach: Hunter on Ellis!" "Coach_HunterNickPounced01" "コーチ: ニックがHunterに捕まった!" "[english]Coach_HunterNickPounced01" "Coach: Hunter's got Nick!" "Coach_HunterNickPounced02" "コーチ: ニックがHunterに飛び乗られた!" "[english]Coach_HunterNickPounced02" "Coach: Hunter's on Nick!" "Coach_HunterPouncedC101" "コーチ: あの化け物にやられてる!" "[english]Coach_HunterPouncedC101" "Coach: That thing's ripping him up!" "Coach_HunterPouncedC102" "コーチ: ゾンビにやられてるぞ!" "[english]Coach_HunterPouncedC102" "Coach: Zombie's ripping him up!" "Coach_HunterPouncedC1Producer01" "コーチ: ローがゾンビに捕まった!" "[english]Coach_HunterPouncedC1Producer01" "Coach: Zombie's on Ro!" "Coach_HunterPouncedC1Producer02" "コーチ: ローがゾンビにやらてるぞ!" "[english]Coach_HunterPouncedC1Producer02" "Coach: Ro's getting ripped up!" "Coach_HunterRochellePounced01" "コーチ: ローがHunterに捕まった!" "[english]Coach_HunterRochellePounced01" "Coach: Hunter's got Ro!" "Coach_HunterRochellePounced02" "コーチ: Hunterがロシェルに飛び乗った!" "[english]Coach_HunterRochellePounced02" "Coach: Hunter on Rochelle!" "Coach_Hurrah01" "コーチ: 大丈夫だ" "[english]Coach_Hurrah01" "Coach: We cool." "Coach_Hurrah02" "コーチ: 何とかなるさ" "[english]Coach_Hurrah02" "Coach: We gonna be all right." "Coach_Hurrah03" "コーチ: 大丈夫、こんなのたいしたことじゃない" "[english]Coach_Hurrah03" "Coach: We good, this ain't shit." "Coach_Hurrah04" "コーチ: 何とかやるんだ" "[english]Coach_Hurrah04" "Coach: We gonna do this." "Coach_Hurrah05" "コーチ: 大丈夫、できるさ" "[english]Coach_Hurrah05" "Coach: We got this." "Coach_Hurrah06" "コーチ: こんなのはたいしたことじゃない" "[english]Coach_Hurrah06" "Coach: Those things ain't shit." "Coach_Hurrah07" "コーチ: ヒャッホー!" "[english]Coach_Hurrah07" "Coach: Oh hell yeah!" "Coach_Hurrah08" "コーチ: 大丈夫そうだ" "[english]Coach_Hurrah08" "Coach: We're gonna be okay." "Coach_Hurrah09" "コーチ: よし、やってやったぞ" "[english]Coach_Hurrah09" "Coach: We got up in their shit." "Coach_Hurrah10" "コーチ: ぶちのめしてやるぜ!" "[english]Coach_Hurrah10" "Coach: We are kicking their ass." "Coach_Hurrah11" "コーチ: ヒャッホー!" "[english]Coach_Hurrah11" "Coach: Oh hell yeah!" "Coach_Hurrah12" "コーチ: フム、オーケー" "[english]Coach_Hurrah12" "Coach: Mmm. All right." "Coach_Hurrah13" "コーチ: うぉっ! ハハ! こうやるんだ" "[english]Coach_Hurrah13" "Coach: Woo! Haha! That's how we do it." "Coach_Hurrah14" "コーチ: ようし! でかした! でかした!" "[english]Coach_Hurrah14" "Coach: All right! Way to go! Way to go!" "Coach_Hurrah15" "コーチ: やった! みんな、すごいぞ" "[english]Coach_Hurrah15" "Coach: Yeah! You are a great bunch." "Coach_Hurrah16" "コーチ: すごかったな" "[english]Coach_Hurrah16" "Coach: That was outstanding." "Coach_Hurrah17" "コーチ: ようし! よくやった" "[english]Coach_Hurrah17" "Coach: All right! Good effort." "Coach_Hurrah18" "コーチ: オーケー、オーケー よし、よくやったぞ!" "[english]Coach_Hurrah18" "Coach: All right, all right! Way to put it all out there!" "Coach_Hurrah19" "コーチ: おい、お前!" "[english]Coach_Hurrah19" "Coach: Ya, boy!" "Coach_HurryUp01" "コーチ: おい、行くぞ" "[english]Coach_HurryUp01" "Coach: Come on, we gotta go." "Coach_HurryUp02" "コーチ: お前ら、さっさと歩け" "[english]Coach_HurryUp02" "Coach: Haul some ass, y'all." "Coach_HurryUp03" "コーチ: 急げ!" "[english]Coach_HurryUp03" "Coach: Hurry up!" "Coach_HurryUp04" "コーチ: 急げ!" "[english]Coach_HurryUp04" "Coach: Hurry up!" "Coach_HurryUp05" "コーチ: 早く!" "[english]Coach_HurryUp05" "Coach: Hurry!" "Coach_HurryUp06" "コーチ: さっさと歩くんだ!" "[english]Coach_HurryUp06" "Coach: Move your damn ass!" "Coach_HurryUp07" "コーチ: お前ら、さっさと歩け" "[english]Coach_HurryUp07" "Coach: Haul some ass, y'all." "Coach_HurryUp08" "コーチ: よし、みんな、さっさと行こうぜ" "[english]Coach_HurryUp08" "Coach: All right, people, you best hop to it." "Coach_HurryUp09" "コーチ: 行くぞ、ほら、行くぞ!" "[english]Coach_HurryUp09" "Coach: Let's go, let's go, all right?" "Coach_HurryUp10" "コーチ: さっさと行こうぜ" "[english]Coach_HurryUp10" "Coach: You best hop to it." "Coach_HurryUp11" "コーチ: 行くぞ、ほら、行くぞ!" "[english]Coach_HurryUp11" "Coach: Let's go, let's go, all right?" "Coach_ImWithYou01" "コーチ: もう大丈夫だ" "[english]Coach_ImWithYou01" "Coach: I've got ya." "Coach_ImWithYou02" "コーチ: 俺がすぐ後ろにいるぞ" "[english]Coach_ImWithYou02" "Coach: I'm right behind ya." "Coach_ImWithYou03" "コーチ: ここにいるぞ" "[english]Coach_ImWithYou03" "Coach: I'm with ya." "Coach_ImWithYou04" "コーチ: 後ろは任せろ" "[english]Coach_ImWithYou04" "Coach: I got yer back." "Coach_ImWithYou05" "コーチ: 俺たちはチームだ" "[english]Coach_ImWithYou05" "Coach: We tight." "Coach_ImWithYou06" "コーチ: 俺たちはチームだ" "[english]Coach_ImWithYou06" "Coach: We tight." "Coach_IncapacitatedInitial01" "コーチ: あぁ、くそっ、やられた!" "[english]Coach_IncapacitatedInitial01" "Coach: Ahh shit, I'm down!" "Coach_IncapacitatedInitial02" "コーチ: ちくしょう、やられた!" "[english]Coach_IncapacitatedInitial02" "Coach: Damn it, I'm down." "Coach_IncapacitatedInitial03" "コーチ: くそ、手を貸してくれ" "[english]Coach_IncapacitatedInitial03" "Coach: Shit, need some help." "Coach_IncapacitatedInjury01" "コーチ: あぁー!" "[english]Coach_IncapacitatedInjury01" "Coach: [Ahhhh!]" "Coach_IncapacitatedInjury02" "コーチ: あぁー!" "[english]Coach_IncapacitatedInjury02" "Coach: [Ahhhh!]" "Coach_IncapacitatedInjury03" "コーチ: あぁー!" "[english]Coach_IncapacitatedInjury03" "Coach: [Ahhhh!]" "Coach_IncapacitatedInjury04" "コーチ: あぁー!" "[english]Coach_IncapacitatedInjury04" "Coach: [Ahhhh!]" "Coach_IncapacitatedInjury05" "コーチ: あぁー!" "[english]Coach_IncapacitatedInjury05" "Coach: [Ahhhh!]" "Coach_IncapacitatedInjury06" "コーチ: あぁー!" "[english]Coach_IncapacitatedInjury06" "Coach: [Ahhhh!]" "Coach_IncapacitatedInjury07" "コーチ: あぁー!" "[english]Coach_IncapacitatedInjury07" "Coach: [Ahhhh!]" "Coach_IncapacitatedInjury08" "コーチ: あぁー!" "[english]Coach_IncapacitatedInjury08" "Coach: [Ahhhh!]" "Coach_IncapacitatedInjury09" "コーチ: あぁー!" "[english]Coach_IncapacitatedInjury09" "Coach: [Ahhhh!]" "Coach_IncapacitatedInjury10" "コーチ: あぁー!" "[english]Coach_IncapacitatedInjury10" "Coach: [Ahhhh!]" "Coach_IncapacitatedInjury11" "コーチ: あぁー!" "[english]Coach_IncapacitatedInjury11" "Coach: [Ahhhh!]" "Coach_Incoming01" "コーチ: 来たぞ!" "[english]Coach_Incoming01" "Coach: Here they come!" "Coach_Incoming02" "コーチ: 来たぞ!" "[english]Coach_Incoming02" "Coach: Here they come!" "Coach_Incoming03" "コーチ: あぁ、全くうまくないな" "[english]Coach_Incoming03" "Coach: Ah shit, this ain't gonna be good." "Coach_Incoming04" "コーチ: クソッ、全員準備しろ!" "[english]Coach_Incoming04" "Coach: Shit, get ready!" "Coach_Incoming05" "コーチ: さぁよし、来るぞ!" "[english]Coach_Incoming05" "Coach: All right now, they comin'." "Coach_Incoming06" "コーチ: 来たぞ" "[english]Coach_Incoming06" "Coach: It's on." "Coach_Incoming07" "コーチ: さぁ来い、ベイビー!" "[english]Coach_Incoming07" "Coach: Game on, baby!" "Coach_Incoming08" "コーチ: 敵襲だ!" "[english]Coach_Incoming08" "Coach: INCOMING!" "Coach_Incoming09" "コーチ: よし、準備はいいか、やつらが来るぞ" "[english]Coach_Incoming09" "Coach: All right, let's put on our game faces, they're comin!" "Coach_Incoming10" "コーチ: 離れるなよ、来たぞ!" "[english]Coach_Incoming10" "Coach: Y'all stay close. It's on!" "Coach_KillConfirmation01" "コーチ: しとめた!" "[english]Coach_KillConfirmation01" "Coach: Got it!" "Coach_KillConfirmation02" "コーチ: 行くぞ!" "[english]Coach_KillConfirmation02" "Coach: Hit it." "Coach_KillConfirmation03" "コーチ: やった" "[english]Coach_KillConfirmation03" "Coach: I got it." "Coach_KillConfirmation04" "コーチ: 死亡だ!" "[english]Coach_KillConfirmation04" "Coach: Dead!" "Coach_KillConfirmation05" "コーチ: わお! しとめたぞ!" "[english]Coach_KillConfirmation05" "Coach: Pow! Got it!" "Coach_KillConfirmation06" "コーチ: 死んだ" "[english]Coach_KillConfirmation06" "Coach: It's down." "Coach_KillConfirmation07" "コーチ: しとめた!" "[english]Coach_KillConfirmation07" "Coach: Got it!" "Coach_KillConfirmation08" "コーチ: やった" "[english]Coach_KillConfirmation08" "Coach: I got it." "Coach_KillConfirmation09" "コーチ: あいつは俺がやるぜ" "[english]Coach_KillConfirmation09" "Coach: That one's mine." "Coach_KillConfirmationEllis01" "コーチ: 何? おい、やめろ、俺だよ" "[english]Coach_KillConfirmationEllis01" "Coach: What? Ah, hell no, boy, that was me." "Coach_KillThatLight01" "コーチ: ライトを消せ" "[english]Coach_KillThatLight01" "Coach: Turn off ya light." "Coach_KillThatLight02" "コーチ: ライトを消せ" "[english]Coach_KillThatLight02" "Coach: Kill that light." "Coach_KillThatLight03" "コーチ: おい、ライトを消すんだ" "[english]Coach_KillThatLight03" "Coach: Hey, kill that light." "Coach_KillThatLight04" "コーチ: お前らみんな、ライトを消すんだ" "[english]Coach_KillThatLight04" "Coach: Y'all need to kill your lights." "Coach_KillThatLight05" "コーチ: ライトを消しやがれ!" "[english]Coach_KillThatLight05" "Coach: No lights." "Coach_KillThatLight06" "コーチ: ライト消せ" "[english]Coach_KillThatLight06" "Coach: Lights out." "Coach_Laughter01" "コーチ: [大笑いする声]" "[english]Coach_Laughter01" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter02" "コーチ: [大笑いする声]" "[english]Coach_Laughter02" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter03" "コーチ: [大笑いする声]" "[english]Coach_Laughter03" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter04" "コーチ: [大笑いする声]" "[english]Coach_Laughter04" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter05" "コーチ: [大笑いする声]" "[english]Coach_Laughter05" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter06" "コーチ: [大笑いする声]" "[english]Coach_Laughter06" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter07" "コーチ: [大笑いする声]" "[english]Coach_Laughter07" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter08" "コーチ: [大笑いする声]" "[english]Coach_Laughter08" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter09" "コーチ: [大笑いする声]" "[english]Coach_Laughter09" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter10" "コーチ: [大笑いする声]" "[english]Coach_Laughter10" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter11" "コーチ: [大笑いする声]" "[english]Coach_Laughter11" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter12" "コーチ: [大笑いする声]" "[english]Coach_Laughter12" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter13" "コーチ: [大笑いする声]" "[english]Coach_Laughter13" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter14" "コーチ: [大笑いする声]" "[english]Coach_Laughter14" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter15" "コーチ: [大笑いする声]" "[english]Coach_Laughter15" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter16" "コーチ: [大笑いする声]" "[english]Coach_Laughter16" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter17" "コーチ: [大笑いする声]" "[english]Coach_Laughter17" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter18" "コーチ: [大笑いする声]" "[english]Coach_Laughter18" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter19" "コーチ: [大笑いする声]" "[english]Coach_Laughter19" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter20" "コーチ: [大笑いする声]" "[english]Coach_Laughter20" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter21" "コーチ: [大笑いする声]" "[english]Coach_Laughter21" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter22" "コーチ: [大笑いする声]" "[english]Coach_Laughter22" "Coach: [Laughter]" "Coach_Laughter23" "コーチ: [大笑いする声]" "[english]Coach_Laughter23" "Coach: [Laughter]" "Coach_LeadOn01" "コーチ: ついていくぞ" "[english]Coach_LeadOn01" "Coach: I'll follow ya." "Coach_LeadOn02" "コーチ: 後ろにいるぞ" "[english]Coach_LeadOn02" "Coach: I'm followin' ya." "Coach_LeadOn03" "コーチ: 大丈夫、ここにいるぞ" "[english]Coach_LeadOn03" "Coach: All right, I'm with ya." "Coach_LeadOn04" "コーチ: 前に進めよ" "[english]Coach_LeadOn04" "Coach: Lead on' man." "Coach_LedgeHangEnd01" "コーチ: よし、くそ、落ちそうだ!" "[english]Coach_LedgeHangEnd01" "Coach: All right, SHIT...I'M GONNA FALL!" "Coach_LedgeHangEnd02" "コーチ: おい! もうだめだ!" "[english]Coach_LedgeHangEnd02" "Coach: HEY! I CAN'T HOLD ON ANYMORE!" "Coach_LedgeHangEnd03" "コーチ: 早く引っ張りあげてくれ!" "[english]Coach_LedgeHangEnd03" "Coach: HELP ME UP ALREADY!" "Coach_LedgeHangMiddle01" "コーチ: 畜生、体重を減らすべきだって分かってたんだ" "[english]Coach_LedgeHangMiddle01" "Coach: God damn it, I knew I shoulda lost some weight." "Coach_LedgeHangMiddle02" "コーチ: くそ、年を取ったな、助けてくれ!" "[english]Coach_LedgeHangMiddle02" "Coach: Man, shit's gettin' old, help!" "Coach_LedgeHangMiddle03" "コーチ: おーい、誰か引っ張りあげてくれないか?" "[english]Coach_LedgeHangMiddle03" "Coach: Look, somebody wanna pull me up?" "Coach_LedgeHangMiddle04" "コーチ: おい! まだここにぶら下がってるんだ!" "[english]Coach_LedgeHangMiddle04" "Coach: Hey! I'm still hanging here!" "Coach_LedgeHangSlip05" "コーチ: わっ!" "[english]Coach_LedgeHangSlip05" "Coach: Whoa!" "Coach_LedgeHangSlip06" "コーチ: わっ!" "[english]Coach_LedgeHangSlip06" "Coach: Whoa!" "Coach_LedgeHangSlip07" "コーチ: わっ!" "[english]Coach_LedgeHangSlip07" "Coach: Whoa!" "Coach_LedgeHangSlip08" "コーチ: わっ!" "[english]Coach_LedgeHangSlip08" "Coach: Whoa!" "Coach_LedgeHangSlip09" "コーチ: わっ!" "[english]Coach_LedgeHangSlip09" "Coach: Whoa!" "Coach_LedgeHangStart01" "コーチ: あぁ、くそ、助けてくれ" "[english]Coach_LedgeHangStart01" "Coach: Ahh shit, need a hand." "Coach_LedgeHangStart02" "コーチ: 困ったな、助けてくれよ!" "[english]Coach_LedgeHangStart02" "Coach: This is screwed up, y'all. I need some help." "Coach_LedgeHangStart03" "コーチ: クソ、しくじっちまった。手を貸してくれないか?" "[english]Coach_LedgeHangStart03" "Coach: Shit, I f'd this up, can you help me out?" "Coach_LedgeHangStart04" "コーチ: おい、お前ら、俺は崖から落ちたんだぜ" "[english]Coach_LedgeHangStart04" "Coach: Hey, y'all, I fell off the damn ledge." "Coach_LedgeSave01" "コーチ: おい、自分を見てみろよ。手を貸そう" "[english]Coach_LedgeSave01" "Coach: Oh shit, look at ya. Let me help you up." "Coach_LedgeSave02" "コーチ: 今助けるぞ、大丈夫だ" "[english]Coach_LedgeSave02" "Coach: I got ya, I got ya." "Coach_LedgeSave03" "コーチ: くそ、こいつはだめだ。そこにぶら下がってたら怪我をしてしまう" "[english]Coach_LedgeSave03" "Coach: Damn, this shit's messed up, you gonna hurt yourself hangin' there." "Coach_LedgeSave04" "コーチ: こっち側の出っ張りから引っ張り上げるってのはどうだい?" "[english]Coach_LedgeSave04" "Coach: What do you say we get your ass up off this here ledge?" "Coach_LedgeSave05" "コーチ: 気をつけろ、今引き上げる。下に落ちても拾いには行かないからな" "[english]Coach_LedgeSave05" "Coach: Easy, let me help ya up now, cause I ain't gonna go get your ass if you fall." "Coach_Look01" "コーチ: あっちだ!" "[english]Coach_Look01" "Coach: Over there!" "Coach_Look02" "コーチ: こっちを見ろ" "[english]Coach_Look02" "Coach: Look!" "Coach_Look03" "コーチ: こっちだ" "[english]Coach_Look03" "Coach: Look!" "Coach_LookHere01" "コーチ: コレを見ろよ" "[english]Coach_LookHere01" "Coach: Look at this." "Coach_LookHere02" "コーチ: お前ら、どう思う?" "[english]Coach_LookHere02" "Coach: What do y'all make of this?" "Coach_LookHere03" "コーチ: これを見てみろ" "[english]Coach_LookHere03" "Coach: Check this shit out." "Coach_LookHere04" "コーチ: コレを見ろ" "[english]Coach_LookHere04" "Coach: Look at this." "Coach_LookOut01" "コーチ: 危ない!" "[english]Coach_LookOut01" "Coach: Look out!" "Coach_LookOut02" "コーチ: 危ない!" "[english]Coach_LookOut02" "Coach: Look out!" "Coach_LookOut03" "コーチ: ちっ!気をつけろ!" "[english]Coach_LookOut03" "Coach: Oh shit, watch out!" "Coach_LookOut04" "コーチ: 注意しろ!" "[english]Coach_LookOut04" "Coach: Watch out!" "Coach_LostCall01" "コーチ: みんな、どこだ?" "[english]Coach_LostCall01" "Coach: Where you all at?" "Coach_LostCall02" "コーチ: おい! 誰かいるか?" "[english]Coach_LostCall02" "Coach: Hey! Anyone out there?" "Coach_LostCall03" "コーチ: みんな、答えてくれ!" "[english]Coach_LostCall03" "Coach: Holler back at me, folks!" "Coach_MeleeSwing01" " " "[english]Coach_MeleeSwing01" " " "Coach_MeleeSwing02" " " "[english]Coach_MeleeSwing02" " " "Coach_MeleeSwing03" " " "[english]Coach_MeleeSwing03" " " "Coach_MeleeSwing04" " " "[english]Coach_MeleeSwing04" " " "Coach_MeleeSwing05" " " "[english]Coach_MeleeSwing05" " " "Coach_MeleeSwing06" " " "[english]Coach_MeleeSwing06" " " "Coach_MeleeSwing07" " " "[english]Coach_MeleeSwing07" " " "Coach_MeleeSwing08" " " "[english]Coach_MeleeSwing08" " " "Coach_MeleeSwing09" " " "[english]Coach_MeleeSwing09" " " "Coach_MeleeSwing10" " " "[english]Coach_MeleeSwing10" " " "Coach_MeleeSwing11" " " "[english]Coach_MeleeSwing11" " " "Coach_MeleeSwing12" " " "[english]Coach_MeleeSwing12" " " "Coach_MeleeSwing13" " " "[english]Coach_MeleeSwing13" " " "Coach_MeleeSwing14" " " "[english]Coach_MeleeSwing14" " " "Coach_MeleeSwing15" " " "[english]Coach_MeleeSwing15" " " "Coach_MeleeSwing16" " " "[english]Coach_MeleeSwing16" " " "Coach_MeleeSwing17" " " "[english]Coach_MeleeSwing17" " " "Coach_MeleeSwing18" " " "[english]Coach_MeleeSwing18" " " "Coach_MeleeSwing19" " " "[english]Coach_MeleeSwing19" " " "Coach_MeleeSwing20" " " "[english]Coach_MeleeSwing20" " " "Coach_MoveOn01" "コーチ: よし、行くか" "[english]Coach_MoveOn01" "Coach: All right, let's go." "Coach_MoveOn02" "コーチ: こっちだ、急いで行こう" "[english]Coach_MoveOn02" "Coach: Come on, people, let's get with it." "Coach_MoveOn03" "コーチ: よし、行こう" "[english]Coach_MoveOn03" "Coach: All right, all right, gotta keep movin'." "Coach_MoveOn04" "コーチ: ここでテントでも張るのか?それとも前に進むのか?" "[english]Coach_MoveOn04" "Coach: We gonna put up tents and shit or keep movin'?" "Coach_MoveOn05" "コーチ: 歩き続けるべきだ。聞こえてるか?" "[english]Coach_MoveOn05" "Coach: We should get movin', ya hear me?" "Coach_MoveOn06" "コーチ: よっしゃ、やってやろう" "[english]Coach_MoveOn06" "Coach: All right, let's get it on." "Coach_MoveOn07" "コーチ: オーケー、行こう" "[english]Coach_MoveOn07" "Coach: All right, let's roll." "Coach_MoveOn08" "コーチ: やってやろうぜ" "[english]Coach_MoveOn08" "Coach: Let's get it on." "Coach_MoveOn09" "コーチ: よーし、みんな、やってやろう" "[english]Coach_MoveOn09" "Coach: All right people, let's get it on." "Coach_MoveOn10" "コーチ: オーケー、行くぞ" "[english]Coach_MoveOn10" "Coach: All right, let's roll." "Coach_NameCoachResponse01" "コーチ: みんな俺の事をただコーチと呼ぶんだ" "[english]Coach_NameCoachResponse01" "Coach: Everyone just calls me Coach." "Coach_NameCoachResponse02" "コーチ: 長いことコーチ以外の名前で呼ばれたことがないんだ" "[english]Coach_NameCoachResponse02" "Coach: Ain't been called nothin' but Coach for a long time." "Coach_NameEllis01" "コーチ: チッ! エリス!" "[english]Coach_NameEllis01" "Coach: Damn. Ellis!" "Coach_NameEllis02" "コーチ: エリス!" "[english]Coach_NameEllis02" "Coach: Ellis!" "Coach_NameEllis03" "コーチ: エリス" "[english]Coach_NameEllis03" "Coach: Ellis." "Coach_NameEllis04" "コーチ: エリス!" "[english]Coach_NameEllis04" "Coach: Ellis!" "Coach_NameEllis05" "コーチ: エリス" "[english]Coach_NameEllis05" "Coach: Ellis." "Coach_NameEllis06" "コーチ: エリス!" "[english]Coach_NameEllis06" "Coach: ELLIS!" "Coach_NameEllis07" "コーチ: おーい!" "[english]Coach_NameEllis07" "Coach: Boyyy!" "Coach_NameEllis08" "コーチ: エリス" "[english]Coach_NameEllis08" "Coach: Ellis" "Coach_NameEllis09" "コーチ: エリス" "[english]Coach_NameEllis09" "Coach: Ellis" "Coach_NameEllis10" "コーチ: 若いの" "[english]Coach_NameEllis10" "Coach: Young'un." "Coach_NameEllis11" "コーチ: おい、坊や" "[english]Coach_NameEllis11" "Coach: Boy." "Coach_NameEllis12" "コーチ: 若いの" "[english]Coach_NameEllis12" "Coach: Young'un." "Coach_NameGamblerC101" "コーチ: おい、ボス" "[english]Coach_NameGamblerC101" "Coach: Hey, Suit." "Coach_NameGamblerC102" "コーチ: おい" "[english]Coach_NameGamblerC102" "Coach: Sir." "Coach_NameGamblerC103" "コーチ: おい" "[english]Coach_NameGamblerC103" "Coach: Sir." "Coach_NameGamblerC104" "コーチ: おい、ボス" "[english]Coach_NameGamblerC104" "Coach: Hey, Suit." "Coach_NameGamblerC105" "コーチ: おい、ボス" "[english]Coach_NameGamblerC105" "Coach: Hey, Suit." "Coach_NameGamblerC106" "コーチ: おい、ボス" "[english]Coach_NameGamblerC106" "Coach: Hey Suit." "Coach_NameGamblerC107" "コーチ: おい" "[english]Coach_NameGamblerC107" "Coach: Sir." "Coach_NameGamblerC108" "コーチ: おい" "[english]Coach_NameGamblerC108" "Coach: Sir." "Coach_NameNick01" "コーチ: ニック!" "[english]Coach_NameNick01" "Coach: Nick!" "Coach_NameNick02" "コーチ: ニック" "[english]Coach_NameNick02" "Coach: Nick." "Coach_NameNick03" "コーチ: ニコラス" "[english]Coach_NameNick03" "Coach: Nicolas." "Coach_NameNick04" "コーチ: ニッキー" "[english]Coach_NameNick04" "Coach: Nicky." "Coach_NameNick05" "コーチ: ニック!" "[english]Coach_NameNick05" "Coach: Nick!" "Coach_NameNick06" "コーチ: ニーック" "[english]Coach_NameNick06" "Coach: Niiick." "Coach_NameNick07" "コーチ: ニック!" "[english]Coach_NameNick07" "Coach: Nick!" "Coach_NameNick08" "コーチ: ニコラス!" "[english]Coach_NameNick08" "Coach: Nicolas!" "Coach_NameNick09" "コーチ: ニーコラス!" "[english]Coach_NameNick09" "Coach: NI-colas!" "Coach_NameNick10" "コーチ: ニーコラス!" "[english]Coach_NameNick10" "Coach: NI-colas!" "Coach_NameNick11" "コーチ: ニーコラス!" "[english]Coach_NameNick11" "Coach: NI-colas!" "Coach_NameProducerC101" "コーチ: お嬢ちゃん" "[english]Coach_NameProducerC101" "Coach: Girl." "Coach_NameProducerC102" "コーチ: 嬢ちゃん" "[english]Coach_NameProducerC102" "Coach: Girl." "Coach_NameProducerC103" "コーチ: お嬢さん" "[english]Coach_NameProducerC103" "Coach: Sweety." "Coach_NameProducerC104" "コーチ: 失礼、お嬢さん" "[english]Coach_NameProducerC104" "Coach: Excuse me, sweety." "Coach_NameProducerC105" "コーチ: お嬢さん" "[english]Coach_NameProducerC105" "Coach: Girl." "Coach_NameProducerC106" "コーチ: おい、嬢ちゃん" "[english]Coach_NameProducerC106" "Coach: Hey, girl." "Coach_NameProducerC107" "コーチ: アー、嬢ちゃん" "[english]Coach_NameProducerC107" "Coach: Uh, girl." "Coach_NameProducerC108" "コーチ: お嬢さん" "[english]Coach_NameProducerC108" "Coach: Sweetheart" "Coach_NameProducerC109" "コーチ: おい、お嬢さん" "[english]Coach_NameProducerC109" "Coach: Excuse me, sweety." "Coach_NameProducerC110" "コーチ: お嬢さん" "[english]Coach_NameProducerC110" "Coach: Miss." "Coach_NameProducerC111" "コーチ: お嬢さん" "[english]Coach_NameProducerC111" "Coach: Sweety." "Coach_NameProducerC112" "コーチ: いいぞ、お嬢さん" "[english]Coach_NameProducerC112" "Coach: All right, sweety." "Coach_NameRochelle01" "コーチ: ロー!" "[english]Coach_NameRochelle01" "Coach: Ro!" "Coach_NameRochelle02" "コーチ: ロシェル" "[english]Coach_NameRochelle02" "Coach: Rochelle." "Coach_NameRochelle03" "コーチ: ロシェル" "[english]Coach_NameRochelle03" "Coach: Rochelle." "Coach_NameRochelle04" "コーチ: 嬢ちゃん" "[english]Coach_NameRochelle04" "Coach: Girl." "Coach_NameRochelle05" "コーチ: お嬢ちゃん" "[english]Coach_NameRochelle05" "Coach: Girl." "Coach_NameRochelle06" "コーチ: ロシェル" "[english]Coach_NameRochelle06" "Coach: Rochelle." "Coach_NameRochelle07" "コーチ: ロー!" "[english]Coach_NameRochelle07" "Coach: Ro!" "Coach_NameRochelle08" "コーチ: ロシェル!" "[english]Coach_NameRochelle08" "Coach: ROCHELLE!" "Coach_NameRochelle09" "コーチ: ロシェル" "[english]Coach_NameRochelle09" "Coach: Rochelle." "Coach_NameRochelle10" "コーチ: ロシェル" "[english]Coach_NameRochelle10" "Coach: Rochelle." "Coach_NameRochelle11" "コーチ: ロー" "[english]Coach_NameRochelle11" "Coach: Ro." "Coach_NiceJob01" "コーチ: いいぞ" "[english]Coach_NiceJob01" "Coach: Nice." "Coach_NiceJob02" "コーチ: うまくやったな" "[english]Coach_NiceJob02" "Coach: Nice work." "Coach_NiceJob03" "コーチ: いいぞ、その調子だ" "[english]Coach_NiceJob03" "Coach: All right, you doin' good." "Coach_NiceJob04" "コーチ: うまくやってるぞ" "[english]Coach_NiceJob04" "Coach: You're on that shit." "Coach_NiceJob05" "コーチ: でかした" "[english]Coach_NiceJob05" "Coach: Way to go." "Coach_NiceJob06" "コーチ: よし、よくやった" "[english]Coach_NiceJob06" "Coach: All right now, you done good,." "Coach_NiceJob07" "コーチ: いいぞ、その調子でやれ" "[english]Coach_NiceJob07" "Coach: Nice, keep goin at em like that." "Coach_NiceJob08" "コーチ: 今のは良かったぞ" "[english]Coach_NiceJob08" "Coach: That there was nice work." "Coach_NiceJob09" "コーチ: よーし ぶちのめしたな" "[english]Coach_NiceJob09" "Coach: All right. You beat their ass good." "Coach_NiceJob10" "コーチ: よくやった" "[english]Coach_NiceJob10" "Coach: You done good." "Coach_NiceJob11" "コーチ: よーし、よし 悪くないぞ" "[english]Coach_NiceJob11" "Coach: All right, all right. Not bad, not bad." "Coach_NiceJob12" "コーチ: さあ、その調子でがんばれ" "[english]Coach_NiceJob12" "Coach: Come one now, keep it up, keep it up." "Coach_NiceJob13" "コーチ: よーし、いいぞ、いいぞ" "[english]Coach_NiceJob13" "Coach: All right, way to go, way to go." "Coach_NiceJob14" "コーチ: うまくやっつけたな" "[english]Coach_NiceJob14" "Coach: Way to stick it to 'em." "Coach_NiceJob15" "コーチ: いいぞ、みんな、実力110%発揮だな" "[english]Coach_NiceJob15" "Coach: All right, everybody, you are giving 110%." "Coach_NiceShot01" "コーチ: ナイスショット" "[english]Coach_NiceShot01" "Coach: Nice shot." "Coach_NiceShot02" "コーチ: チッ! ナイス!" "[english]Coach_NiceShot02" "Coach: Damn. Good one." "Coach_NiceShot03" "コーチ: ナイス!" "[english]Coach_NiceShot03" "Coach: Good one!" "Coach_NiceShot04" "コーチ: うまいぞ" "[english]Coach_NiceShot04" "Coach: You on it." "Coach_NiceShot05" "コーチ: その通り!" "[english]Coach_NiceShot05" "Coach: You got it." "Coach_NiceShot06" "コーチ: おーし、いいぞ!" "[english]Coach_NiceShot06" "Coach: Ohh hoo hoo, all right!" "Coach_NiceShot07" "コーチ: チッ! 感心したよ" "[english]Coach_NiceShot07" "Coach: Damn. I'm impressed." "Coach_NiceShot08" "コーチ: ぶちのめしたな" "[english]Coach_NiceShot08" "Coach: You nailed it." "Coach_NiceShot09" "コーチ: やったぜ" "[english]Coach_NiceShot09" "Coach: You beat 'em." "Coach_NiceShot10" "コーチ: よし、よくやった、お前に任せたぞ" "[english]Coach_NiceShot10" "Coach: Well all right now, you're in charge." "Coach_NiceShot11" "コーチ: よーし、いいぞ。イエーイ! やったぞ!" "[english]Coach_NiceShot11" "Coach: All right now, yeah! You got it, boy!" "Coach_NiceShotEllis01" "コーチ: ナイスショット!" "[english]Coach_NiceShotEllis01" "Coach: Nice shot, young'un." "Coach_NiceShotFemale01" "コーチ: いいぞ、お嬢ちゃん" "[english]Coach_NiceShotFemale01" "Coach: All right, girl." "Coach_NiceShotFemale02" "コーチ: その調子だ" "[english]Coach_NiceShotFemale02" "Coach: Work it, girl." "Coach_NiceShotFemale03" "コーチ: その調子だ" "[english]Coach_NiceShotFemale03" "Coach: Work it, girl." "Coach_NiceShotGambler01" "コーチ: いい当たりだ、ニック" "[english]Coach_NiceShotGambler01" "Coach: Nice kill, Nick." "Coach_NiceShotMechanic01" "コーチ: エリス、ナイスショット" "[english]Coach_NiceShotMechanic01" "Coach: Ellis, nice shot." "Coach_NiceShotProducer01" "コーチ: ロー、今のはよかったぞ" "[english]Coach_NiceShotProducer01" "Coach: Ro, that was a nice shot." "Coach_No01" "コーチ: いや" "[english]Coach_No01" "Coach: No." "Coach_No02" "コーチ: 絶対だめだ" "[english]Coach_No02" "Coach: Oh hell no." "Coach_No03" "コーチ: 何だって?" "[english]Coach_No03" "Coach: Excuse me?" "Coach_No04" "コーチ: んー、あぁ" "[english]Coach_No04" "Coach: Enh. Oh." "Coach_No05" "コーチ: 余計なお世話だ" "[english]Coach_No05" "Coach: No thank you." "Coach_No06" "コーチ: やだね" "[english]Coach_No06" "Coach: Nope." "Coach_No07" "コーチ: それはないだろう" "[english]Coach_No07" "Coach: Uh uh." "Coach_No08" "コーチ: 絶対だめだ" "[english]Coach_No08" "Coach: Ain't gonna happen." "Coach_No09" "コーチ: 絶対NOだ" "[english]Coach_No09" "Coach: Hell no." "Coach_No10" "コーチ: くそ、だめだ" "[english]Coach_No10" "Coach: Shit no." "Coach_No11" "コーチ: いや" "[english]Coach_No11" "Coach: No." "Coach_No12" "コーチ: 気は確かか?" "[english]Coach_No12" "Coach: You crazy?" "Coach_NoEllis01" "コーチ: あぁ、絶対だめだ" "[english]Coach_NoEllis01" "Coach: Ahhh hell no, boy." "Coach_NoFemale01" "コーチ: やめろ、嬢ちゃん、だめだ" "[english]Coach_NoFemale01" "Coach: Nahh, girl. Mn. Mnnn." "Coach_NoFemale02" "コーチ: だめだ" "[english]Coach_NoFemale02" "Coach: Nahh, girl." "Coach_PainRelieftFirstAid01" "コーチ: あぁ…" "[english]Coach_PainRelieftFirstAid01" "Coach: Aahhh..." "Coach_PainRelieftFirstAid02" "コーチ: おぉ。そうだよ、それだよ" "[english]Coach_PainRelieftFirstAid02" "Coach: Ooh. That's what I'm talkin' about." "Coach_PainRelieftFirstAid03" "コーチ: いやぁ、うまいな" "[english]Coach_PainRelieftFirstAid03" "Coach: Ohhh yeahhh. Yeah." "Coach_PainRelieftFirstAid04" "コーチ: そうだよ、それだよ" "[english]Coach_PainRelieftFirstAid04" "Coach: That's what I'm talkin' about." "Coach_PainRelieftFirstAid05" "コーチ: 幸せだ" "[english]Coach_PainRelieftFirstAid05" "Coach: All good now." "Coach_PainRelieftFirstAid06" "コーチ: よしよし" "[english]Coach_PainRelieftFirstAid06" "Coach: Ohhh yeahhh." "Coach_PainRelieftFirstAid07" "コーチ: そうだよ、それだよ!" "[english]Coach_PainRelieftFirstAid07" "Coach: That's what I'm talkin' about." "Coach_PainRelieftFirstAid08" "コーチ: 幸せだ" "[english]Coach_PainRelieftFirstAid08" "Coach: All good now." "Coach_PainRelieftFirstAid09" "コーチ: よしっ!" "[english]Coach_PainRelieftFirstAid09" "Coach: Yesss!" "Coach_PainRelieftPills01" "コーチ: おっ、あー" "[english]Coach_PainRelieftPills01" "Coach: Ooff, ahh." "Coach_PainRelieftPills02" "コーチ: よーし、うまかったな" "[english]Coach_PainRelieftPills02" "Coach: All right, that hit the spot." "Coach_PainRelieftPills03" "コーチ: うまかったぜ" "[english]Coach_PainRelieftPills03" "Coach: That hit the spot." "Coach_PainRelieftPills04" "コーチ: これでしばらく持つな" "[english]Coach_PainRelieftPills04" "Coach: Yeah, that'll hold me." "Coach_PainRelieftPills05" "コーチ: よーし、これでしばらくは持つぞ" "[english]Coach_PainRelieftPills05" "Coach: All right, that'll keep me tight." "Coach_PainRelieftPills06" "コーチ: フー、満足だ" "[english]Coach_PainRelieftPills06" "Coach: Woo, that'll keep me tight." "Coach_PositiveNoise01" " " "[english]Coach_PositiveNoise01" " " "Coach_PositiveNoise02" " " "[english]Coach_PositiveNoise02" " " "Coach_PositiveNoise03" " " "[english]Coach_PositiveNoise03" " " "Coach_PositiveNoise04" " " "[english]Coach_PositiveNoise04" " " "Coach_PositiveNoise05" " " "[english]Coach_PositiveNoise05" " " "Coach_PositiveNoise06" " " "[english]Coach_PositiveNoise06" " " "Coach_PositiveNoise07" " " "[english]Coach_PositiveNoise07" " " "Coach_PositiveNoise08" " " "[english]Coach_PositiveNoise08" " " "Coach_PositiveNoise09" " " "[english]Coach_PositiveNoise09" " " "Coach_PositiveNoise10" " " "[english]Coach_PositiveNoise10" " " "Coach_ReactionNegative01" "コーチ: クッソ!" "[english]Coach_ReactionNegative01" "Coach: Shit." "Coach_ReactionNegative02" "コーチ: 何だ、一体…?" "[english]Coach_ReactionNegative02" "Coach: What the f-" "Coach_ReactionNegative03" "コーチ: ええい!" "[english]Coach_ReactionNegative03" "Coach: Damn!" "Coach_ReactionNegative04" "コーチ: 全く、バグダッドの戦争みたいだぜ" "[english]Coach_ReactionNegative04" "Coach: Man, this is about to get all Baghdad and shit.." "Coach_ReactionNegative05" "コーチ: 畜生、ひどいことになりそうだ" "[english]Coach_ReactionNegative05" "Coach: Oh hell, this about to get bad." "Coach_ReactionNegative06" "コーチ: 絶対NOだ" "[english]Coach_ReactionNegative06" "Coach: Hell no." "Coach_ReactionNegative07" "コーチ: だめだ!" "[english]Coach_ReactionNegative07" "Coach: Nhhhhhh." "Coach_ReactionNegative08" "コーチ: 畜生!" "[english]Coach_ReactionNegative08" "Coach: God damn it!" "Coach_ReactionNegative09" "コーチ: くそっ" "[english]Coach_ReactionNegative09" "Coach: Shiiit." "Coach_ReactionNegative10" "コーチ: ちっ" "[english]Coach_ReactionNegative10" "Coach: Shiiit." "Coach_ReactionNegative11" "コーチ: 何だ…?" "[english]Coach_ReactionNegative11" "Coach: What the?" "Coach_ReactionNegative12" "コーチ: 最低だ" "[english]Coach_ReactionNegative12" "Coach: Bullshit." "Coach_ReactionNegative13" "コーチ: 全く、信じられないぜ" "[english]Coach_ReactionNegative13" "Coach: Well, I'll be a monkey's uncle." "Coach_ReactionNegative14" "コーチ: 最低だ" "[english]Coach_ReactionNegative14" "Coach: Bullshit." "Coach_ReactionNegative15" "コーチ: コンチキショウ!" "[english]Coach_ReactionNegative15" "Coach: Goddamn!" "Coach_ReactionNegative16" "コーチ: クソったれ!" "[english]Coach_ReactionNegative16" "Coach: Son of a bitch." "Coach_ReactionNegative17" "コーチ: この野郎!" "[english]Coach_ReactionNegative17" "Coach: Son of a bitch." "Coach_ReactionNegative18" "コーチ: コンチキショウ!" "[english]Coach_ReactionNegative18" "Coach: Goddamn!" "Coach_ReactionNegative19" "コーチ: 全く、信じられないぜ" "[english]Coach_ReactionNegative19" "Coach: Well, I'll be a monkey's uncle." "Coach_ReactionNegative20" "コーチ: 最低だ" "[english]Coach_ReactionNegative20" "Coach: Bullshit." "Coach_Reloading01" "コーチ: リロード中だ!" "[english]Coach_Reloading01" "Coach: Reloading!" "Coach_Reloading02" "コーチ: リロード中だ!" "[english]Coach_Reloading02" "Coach: Reloading!" "Coach_Reloading03" "コーチ: リロード中だ!" "[english]Coach_Reloading03" "Coach: Reloading!" "Coach_Reloading04" "コーチ: リロード中だ!" "[english]Coach_Reloading04" "Coach: Reloading!" "Coach_Reloading05" "コーチ: リロード中だ!" "[english]Coach_Reloading05" "Coach: Reloading!" "Coach_Reloading06" "コーチ: リロード中だ!" "[english]Coach_Reloading06" "Coach: Reloading!" "Coach_Reloading07" "コーチ: リロード中だ!" "[english]Coach_Reloading07" "Coach: Reloading!" "Coach_ReloadingQuiet01" "コーチ: リロードだ…" "[english]Coach_ReloadingQuiet01" "Coach: Reloading..." "Coach_ReloadingQuiet02" "コーチ: リロードだ…" "[english]Coach_ReloadingQuiet02" "Coach: Reloading..." "Coach_ReloadingQuiet03" "コーチ: リロードだ…" "[english]Coach_ReloadingQuiet03" "Coach: Reloading..." "Coach_ReloadingQuiet04" "コーチ: リロードだ…" "[english]Coach_ReloadingQuiet04" "Coach: Reloading..." "Coach_ReloadingQuiet05" "コーチ: リロードだ…" "[english]Coach_ReloadingQuiet05" "Coach: Reloading..." "Coach_ReloadingQuiet06" "コーチ: リロードだ…" "[english]Coach_ReloadingQuiet06" "Coach: Reloading..." "Coach_ReviveCriticalFriend01" "コーチ: 死ぬ前のお祈りをしたほうがいいかもしれないぞ。かなりの怪我だ もう一回やられたら死んじまうぞ" "[english]Coach_ReviveCriticalFriend01" "Coach: You might want to make your peace. You hurt bad. One more time and that is it for ya." "Coach_ReviveCriticalFriend02" "コーチ: お前はあいつらが襲ってくる度にやられてるな…。もう一回やられたら終わりだぜ" "[english]Coach_ReviveCriticalFriend02" "Coach: They keep jumpin your shit and you keep goin' down. One more time and that's it." "Coach_ReviveCriticalFriend03" "コーチ: 大丈夫だ…あぁ、だめだ。お前にうそはつけない。もう一回やられたらおしまいだ" "[english]Coach_ReviveCriticalFriend03" "Coach: You gonna be okay... Ah nah, nah, I can't lie to ya. Go down again and that's it for ya." "Coach_ReviveCriticalFriend04" "コーチ: お前、自動車学校で見せる事故の画の犠牲者みたいだぞ。もうだめかもな" "[english]Coach_ReviveCriticalFriend04" "Coach: You look like one of those dudes in a drivin school film. This may be it for ya." "Coach_ReviveCriticalFriend05" "コーチ: 冗談を言ってるんじゃない、もう一回撃たれたら、終わりかもしれないんだ。撃たれないように気をつけろ" "[english]Coach_ReviveCriticalFriend05" "Coach: I ain't clownin' when I say this, but you better not go down again, cause that be it for ya." "Coach_ReviveCriticalFriend06" "コーチ: 率直に言うぞ、もう一回撃たれたら死ぬぞ、分かったか?" "[english]Coach_ReviveCriticalFriend06" "Coach: I gotta be straight with ya. You gonna die if you go down again, you understand?" "Coach_ReviveCriticalFriend07" "コーチ: 死ぬ前のお祈りをしとけ、もう一回撃たれたらおしまいだからな" "[english]Coach_ReviveCriticalFriend07" "Coach: You gonna want to make peace, my man. You go down again and you ain't gettin back up." "Coach_ReviveFriend01" "コーチ: からかってるわけじゃないが、お前らみんな目も当てられないぞ" "[english]Coach_ReviveFriend01" "Coach: Don't mean to be pickin on ya, but y'all look like shit." "Coach_ReviveFriend02" "コーチ: 一体これは何だ? 大丈夫 大丈夫だ" "[english]Coach_ReviveFriend02" "Coach: What we got here? Ain't nothin'. Ya good." "Coach_ReviveFriend03" "コーチ: 怪我をしてるが、とりあえず起きて歩き続けるんだ" "[english]Coach_ReviveFriend03" "Coach: You ain't right, but let's get ya up and movin'." "Coach_ReviveFriend04" "コーチ: 立ち上がってみろ、調べてやるから。オーケー、大丈夫だ" "[english]Coach_ReviveFriend04" "Coach: Let's get ya up and take a look at ya. Yeah, yeah, you good." "Coach_ReviveFriend05" "コーチ: 全く、かなりやられちまったな。だが、また起き上がれる" "[english]Coach_ReviveFriend05" "Coach: Damn, they beat ya ass good didn't they? I get ya up though." "Coach_ReviveFriend06" "コーチ: まじめに言ってんのか? そんなかすり傷でそのまま倒れてるつもりなのか? 立ち上がれ!" "[english]Coach_ReviveFriend06" "Coach: You for real? You gonna stay down with a little scratch like that? Get up!" "Coach_ReviveFriend07" "コーチ: さっさと立て。そんなかすり傷であきらめるな" "[english]Coach_ReviveFriend07" "Coach: Let's get ya ass up, a little nick ain't no reason to give up." "Coach_ReviveFriend08" "コーチ: ほら来い、気にするな 大丈夫だよ ほら、手を貸そう" "[english]Coach_ReviveFriend08" "Coach: Come on, man, don't shit yourself over this. You gonna be okay. Let me get ya up." "Coach_ReviveFriend09" "コーチ: 地面にうつぶせて腕立て伏せ20回だ。冗談だよ、さ、立ち上がるんだ" "[english]Coach_ReviveFriend09" "Coach: Down and give me 20. Just foolin', let's get ya back up on your feet." "Coach_ReviveFriend10" "コーチ: 調子はどうだ?" "[english]Coach_ReviveFriend10" "Coach: Where that put you at?" "Coach_ReviveFriend11" "コーチ: 痛めつけられたな" "[english]Coach_ReviveFriend11" "Coach: They put a hurtin on ya." "Coach_ReviveFriend12" "コーチ: 一体これは何だ?" "[english]Coach_ReviveFriend12" "Coach: What we got here?" "Coach_ReviveFriend13" "コーチ: 生易しいこと言ってる場合じゃない。さぁ立ち上がるんだ" "[english]Coach_ReviveFriend13" "Coach: No time to be gentle. Let's get you up on your feet." "Coach_ReviveFriend14" "コーチ: それで、何が言いたいんだ? 大丈夫だ、助かる。立ち上がるんだ" "[english]Coach_ReviveFriend14" "Coach: Come on now, what you goin' on about? You're gonna make it. Let's get you up." "Coach_ReviveFriendA01" "コーチ: 死んでるのか?" "[english]Coach_ReviveFriendA01" "Coach: You dead?" "Coach_ReviveFriendA02" "コーチ: 大丈夫か?" "[english]Coach_ReviveFriendA02" "Coach: You good?" "Coach_ReviveFriendA03" "コーチ: そこに一日中寝転がってるつもりか?" "[english]Coach_ReviveFriendA03" "Coach: Gonna lay there all day?" "Coach_ReviveFriendA04" "コーチ: それでどうしたんだ?" "[english]Coach_ReviveFriendA04" "Coach: So what happened?" "Coach_ReviveFriendA05" "コーチ: 終わりか?" "[english]Coach_ReviveFriendA05" "Coach: They end you?" "Coach_ReviveFriendA06" "コーチ: それでおしまいか?" "[english]Coach_ReviveFriendA06" "Coach: This it for you?" "Coach_ReviveFriendA07" "コーチ: 大丈夫か?" "[english]Coach_ReviveFriendA07" "Coach: You right?" "Coach_ReviveFriendA08" "コーチ: 寝転んでいたいのか?" "[english]Coach_ReviveFriendA08" "Coach: You wanna stay down?" "Coach_ReviveFriendA09" "コーチ: どうだ?" "[english]Coach_ReviveFriendA09" "Coach: You okay?" "Coach_ReviveFriendA10" "コーチ: 行けそうか?" "[english]Coach_ReviveFriendA10" "Coach: You gonna make it?" "Coach_ReviveFriendA11" "コーチ: 大丈夫か?" "[english]Coach_ReviveFriendA11" "Coach: Everything okay?" "Coach_ReviveFriendA12" "コーチ: 気分はどうだ?" "[english]Coach_ReviveFriendA12" "Coach: How you feel?" "Coach_ReviveFriendA13" "コーチ: 頭は大丈夫か?" "[english]Coach_ReviveFriendA13" "Coach: You straight?" "Coach_ReviveFriendA14" "コーチ: 一体これは何だ?" "[english]Coach_ReviveFriendA14" "Coach: What we got here?" "Coach_ReviveFriendA15" "コーチ: 何か言えよ 大丈夫か?" "[english]Coach_ReviveFriendA15" "Coach: Talk to me. You cool?" "Coach_ReviveFriendA16" "コーチ: 大丈夫か?" "[english]Coach_ReviveFriendA16" "Coach: You all right?" "Coach_ReviveFriendB01" "コーチ: よし、いいな" "[english]Coach_ReviveFriendB01" "Coach: All right, good." "Coach_ReviveFriendB02" "コーチ: 歩いて痛みを鎮めるんだ" "[english]Coach_ReviveFriendB02" "Coach: Walk it off." "Coach_ReviveFriendB03" "コーチ: どうだ?" "[english]Coach_ReviveFriendB03" "Coach: You okay." "Coach_ReviveFriendB04" "コーチ: 元気そうだ" "[english]Coach_ReviveFriendB04" "Coach: You look good." "Coach_ReviveFriendB05" "コーチ: さぁ、来いよ" "[english]Coach_ReviveFriendB05" "Coach: Come on now." "Coach_ReviveFriendB06" "コーチ: ほら、もう大丈夫だ" "[english]Coach_ReviveFriendB06" "Coach: Now you're back in business." "Coach_ReviveFriendB07" "コーチ: さあ行くぞ" "[english]Coach_ReviveFriendB07" "Coach: Up we go." "Coach_ReviveFriendB08" "コーチ: いいぞ" "[english]Coach_ReviveFriendB08" "Coach: You good." "Coach_ReviveFriendB09" "コーチ: いいぞ、その調子だ" "[english]Coach_ReviveFriendB09" "Coach: You're doin fine." "Coach_ReviveFriendB10" "コーチ: そんなに悪くはないぞ" "[english]Coach_ReviveFriendB10" "Coach: This don't look bad." "Coach_ReviveFriendB11" "コーチ: 今お前に死なれると困るんだ" "[english]Coach_ReviveFriendB11" "Coach: Can't lose you now, can we?" "Coach_ReviveFriendB12" "コーチ: 大丈夫だよ" "[english]Coach_ReviveFriendB12" "Coach: See you're gonna make it." "Coach_ReviveFriendB13" "コーチ: 言っただろ。大したことじゃない" "[english]Coach_ReviveFriendB13" "Coach: Told ya. Wasn't nothing." "Coach_ReviveFriendB14" "コーチ: よし、最後までやり遂げよう" "[english]Coach_ReviveFriendB14" "Coach: All right, let's finish what we started." "Coach_ReviveFriendB15" "コーチ: よーし、ほら、これで元通りだ" "[english]Coach_ReviveFriendB15" "Coach: All right now, we're back in business." "Coach_ReviveFriendBEllis01" "コーチ: 行こう、エリス" "[english]Coach_ReviveFriendBEllis01" "Coach: Let's go, Ellis." "Coach_ReviveFriendBNick01" "コーチ: さぁ、またやってやろうぜ、ニック" "[english]Coach_ReviveFriendBNick01" "Coach: Back at 'em, Nick." "Coach_ReviveFriendBRochelle01" "コーチ: 俺のひいきのお嬢さんを失うわけにはいかないからな" "[english]Coach_ReviveFriendBRochelle01" "Coach: Can't lose my favorite girl." "Coach_ReviveFriendFF01" "コーチ: 何か俺のせいだって言うんだったら、ちゃんと謝る 手を貸すから起き上がれ" "[english]Coach_ReviveFriendFF01" "Coach: If this had anything to do with me, I do apologize. Let's get you back up." "Coach_ReviveFriendFF02" "コーチ: あぁ、全く。悪かった こんなに撃ちまくったり走り回ったりするのには、慣れていないんだ" "[english]Coach_ReviveFriendFF02" "Coach: Ah hell, I'm sorry. Ain't used to all this shootin and runnin' around." "Coach_ReviveFriendFF03" "コーチ: あぁ、全く。悪かった こんなに撃ちまくったり走り回ったりするのには、慣れていないんだ。少なくとも、走り回ったりするのにはな" "[english]Coach_ReviveFriendFF03" "Coach: Ah hell, I'm sorry. Ain't used to all this shootin and runnin' around. At least not the runnin' around." "Coach_ReviveFriendLoud01" "コーチ: さぁ、行こう。早く立つんだ" "[english]Coach_ReviveFriendLoud01" "Coach: Come on now! Get ya ass up." "Coach_ReviveFriendLoud02" "コーチ: こんなことしてる場合じゃないんだ、起きるんだ" "[english]Coach_ReviveFriendLoud02" "Coach: We ain't got time for this, get up." "Coach_ReviveFriendLoud03" "コーチ: さっさと起きろ" "[english]Coach_ReviveFriendLoud03" "Coach: Let's get you ass up." "Coach_ReviveFriendLoud04" "コーチ: くそ、ほら、立て" "[english]Coach_ReviveFriendLoud04" "Coach: Oh shit, come on, get up." "Coach_ReviveFriendLoud05" "コーチ: ほら、早くしろ。立つんだ" "[english]Coach_ReviveFriendLoud05" "Coach: Come on now, ain't got time for this, get up." "Coach_ReviveFriendLoud06" "コーチ: 立つんだ! 立ち上がれ!" "[english]Coach_ReviveFriendLoud06" "Coach: Get your ass up! Get up!" "Coach_ReviveFriendLoud07" "コーチ: 立て! がんばれ。 起きるんだ!" "[english]Coach_ReviveFriendLoud07" "Coach: Get up! Come on now. Get. Up!" "Coach_SafeSpotAhead01" "コーチ: 退避場所だ! この先だ!" "[english]Coach_SafeSpotAhead01" "Coach: Safe house up ahead!" "Coach_SafeSpotAhead02" "コーチ: 退避場所だ!" "[english]Coach_SafeSpotAhead02" "Coach: Safe house!" "Coach_SafeSpotAhead03" "コーチ: 退避場所だ、行くぞ!" "[english]Coach_SafeSpotAhead03" "Coach: Safe house, let's go!" "Coach_ScenarioJoin01" "コーチ: ここだ!" "[english]Coach_ScenarioJoin01" "Coach: I'm here!" "Coach_ScenarioJoin02" "コーチ: 見直したぞ" "[english]Coach_ScenarioJoin02" "Coach: Hello!" "Coach_ScenarioJoin03" "コーチ: ここだな!" "[english]Coach_ScenarioJoin03" "Coach: I'm here!" "Coach_ScenarioJoin04" "コーチ: おーい、来たぞ!" "[english]Coach_ScenarioJoin04" "Coach: Hey, I'm here!" "Coach_ScenarioJoinLast01" "コーチ: よーし 全員揃った!" "[english]Coach_ScenarioJoinLast01" "Coach: All right. We're all here!" "Coach_ScenarioJoinLast02" "コーチ: 全員揃った!" "[english]Coach_ScenarioJoinLast02" "Coach: We're all here!" "Coach_ScreamWhilePounced01" "コーチ: 引き剥がしてくれ!" "[english]Coach_ScreamWhilePounced01" "Coach: GET IT OFF!" "Coach_ScreamWhilePounced02" "コーチ: 引き剥がしてくれ" "[english]Coach_ScreamWhilePounced02" "Coach: GET IT OFF." "Coach_ScreamWhilePounced02a" "コーチ: 引き剥がしてくれ!" "[english]Coach_ScreamWhilePounced02a" "Coach: GET IT OFF!" "Coach_ScreamWhilePounced03" "コーチ: 引き剥がしてくれ!" "[english]Coach_ScreamWhilePounced03" "Coach: GET IT OFF!" "Coach_ScreamWhilePounced04" "コーチ: 引き剥がしてくれ!" "[english]Coach_ScreamWhilePounced04" "Coach: GET IT OFF!" "Coach_ScreamWhilePounced05" "コーチ: 引き剥がしてくれ!" "[english]Coach_ScreamWhilePounced05" "Coach: GET IT OFF!" "Coach_Sorry01" "コーチ: くそ、俺のせいだ" "[english]Coach_Sorry01" "Coach: Shit, my bad." "Coach_Sorry02" "コーチ: 今のは俺のせいだ" "[english]Coach_Sorry02" "Coach: That right there was my fault." "Coach_Sorry03" "コーチ: すまない" "[english]Coach_Sorry03" "Coach: My bad." "Coach_Sorry04" "コーチ: 悪いね" "[english]Coach_Sorry04" "Coach: Sorry." "Coach_Sorry05" "コーチ: おい、悪かったな" "[english]Coach_Sorry05" "Coach: Hey, sorry." "Coach_Sorry06" "コーチ: は?何だって? すまない" "[english]Coach_Sorry06" "Coach: Ha, you know what? My bad." "Coach_Sorry07" "コーチ: あぁ、くそ、悪かった" "[english]Coach_Sorry07" "Coach: Oh shit, sorry." "Coach_SpotAmmo01" "コーチ: 弾があったぞ!" "[english]Coach_SpotAmmo01" "Coach: Ammo here!" "Coach_SpotAmmo02" "コーチ: 弾が残ってるぞ!" "[english]Coach_SpotAmmo02" "Coach: Ammo here!" "Coach_SpotAmmo03" "コーチ: 弾があるぞ" "[english]Coach_SpotAmmo03" "Coach: Ammo up here!" "Coach_SpotAmmo04" "コーチ: おい、弾があるぞ!" "[english]Coach_SpotAmmo04" "Coach: Hey, ammo here!" "Coach_SpotFirstAid01" "コーチ: ここに救急キットがあるぞ!" "[english]Coach_SpotFirstAid01" "Coach: First Aid Kit here!" "Coach_SpotFirstAid02" "コーチ: ここに救急キットがあったぞ!" "[english]Coach_SpotFirstAid02" "Coach: First Aid kit here!" "Coach_SpotFirstAid03" "コーチ: 救急キットがあるぞ!" "[english]Coach_SpotFirstAid03" "Coach: First Aid here!" "Coach_SpotFirstAids01" "コーチ: こっちに救急キットがあるぞ" "[english]Coach_SpotFirstAids01" "Coach: First Aid Kits over here." "Coach_SpotFirstAids02" "コーチ: 救急キットもたくさんあるぞ" "[english]Coach_SpotFirstAids02" "Coach: Bunch a First Aid Kits up in here." "Coach_SpotFirstAids03" "コーチ: 救急キットもたくさんあるぞ ハハ" "[english]Coach_SpotFirstAids03" "Coach: Bunch a First Aid Kits up in here. Ha ha!" "Coach_SpotFirstAids04" "コーチ: おい、みんな、救急キットがあるぞ" "[english]Coach_SpotFirstAids04" "Coach: Hey, ya'll, we got some First Aid Kits here." "Coach_SpotGrenadeLauncher01" "コーチ: グレネード・ランチャーだ" "[english]Coach_SpotGrenadeLauncher01" "Coach: Grenade launcher." "Coach_SpotGrenadeLauncher02" "コーチ: やった、グレネード・ランチャーだ" "[english]Coach_SpotGrenadeLauncher02" "Coach: Goddamn grenade launcher." "Coach_SpotGrenadeLauncher03" "コーチ: ここにグレネード・ランチャーがあるぞ" "[english]Coach_SpotGrenadeLauncher03" "Coach: Grenade launcher up here." "Coach_SpotGrenades01" "コーチ: パイプ爆弾もある" "[english]Coach_SpotGrenades01" "Coach: Got a pipe bomb here." "Coach_SpotGrenades02" "コーチ: パイプ爆弾だ!" "[english]Coach_SpotGrenades02" "Coach: Pipe bomb!" "Coach_SpotGrenades03" "コーチ: パイプ爆弾は俺んだ" "[english]Coach_SpotGrenades03" "Coach: Pipe bomb for me." "Coach_SpotGrenades04" "コーチ: 火炎瓶があるぞ" "[english]Coach_SpotGrenades04" "Coach: Molotov's over here." "Coach_SpotGrenades05" "コーチ: ここにパイプ爆弾があるぞ" "[english]Coach_SpotGrenades05" "Coach: There's a pipe bomb here." "Coach_SpotGrenades06" "コーチ: パイプ爆弾だ!" "[english]Coach_SpotGrenades06" "Coach: Pipe bombs!" "Coach_SpotGrenades07" "コーチ: 火炎瓶だ!" "[english]Coach_SpotGrenades07" "Coach: Molotovs!" "Coach_SpotGrenades08" "コーチ: 武器だ!" "[english]Coach_SpotGrenades08" "Coach: Weapons!" "Coach_SpotGrenades09" "コーチ: パイプ爆弾をもらうぞ" "[english]Coach_SpotGrenades09" "Coach: Grabbin' a pipe bomb." "Coach_SpotGrenades10" "コーチ: パイプ爆弾があるぞ!" "[english]Coach_SpotGrenades10" "Coach: Pipe bombs here!" "Coach_SpotGrenades11" "コーチ: 火炎瓶だ!" "[english]Coach_SpotGrenades11" "Coach: Molotovs here!" "Coach_SpotPills01" "コーチ: 鎮痛剤だ!" "[english]Coach_SpotPills01" "Coach: Pills here!" "Coach_SpotPills02" "コーチ: 鎮痛剤があるぞ!" "[english]Coach_SpotPills02" "Coach: We got pills!" "Coach_SpotPills03" "コーチ: 鎮痛剤がいるか?" "[english]Coach_SpotPills03" "Coach: Anyone need some pills?" "Coach_SpotWeapons01" "コーチ: 武器だ!" "[english]Coach_SpotWeapons01" "Coach: Weapons here!" "Coach_SpotWeapons02" "コーチ: こっちだ! 武器があるぞ!" "[english]Coach_SpotWeapons02" "Coach: Weapons over here!" "Coach_SpotWeapons03" "コーチ: 武器だ!" "[english]Coach_SpotWeapons03" "Coach: Weapons!" "Coach_SpotWeapons04" "コーチ: 銃だ!" "[english]Coach_SpotWeapons04" "Coach: Guns!" "Coach_SpotWeapons05" "コーチ: 銃があったぞ!" "[english]Coach_SpotWeapons05" "Coach: We got guns!" "Coach_SpotWeapons06" "コーチ: やったぞ、銃だ!" "[english]Coach_SpotWeapons06" "Coach: All right, guns!" "Coach_SpotWeapons08" "コーチ: 武器だ!" "[english]Coach_SpotWeapons08" "Coach: Weapons!" "Coach_StayTogether01" "コーチ: みんな、離れるな!" "[english]Coach_StayTogether01" "Coach: Stay close people!" "Coach_StayTogether02" "コーチ: みんな、離れるなよ" "[english]Coach_StayTogether02" "Coach: Y'all stay close." "Coach_StayTogether03" "コーチ: 離れるな" "[english]Coach_StayTogether03" "Coach: Keep tight." "Coach_StayTogether04" "コーチ: はぐれるなよ" "[english]Coach_StayTogether04" "Coach: No one wander off." "Coach_StayTogetherInside01" "コーチ: おい、お前ら、こっちに来い!" "[english]Coach_StayTogetherInside01" "Coach: Come on, people, get you asses in here!" "Coach_StayTogetherInside02" "コーチ: こっちに来るんだ!" "[english]Coach_StayTogetherInside02" "Coach: Get you asses in here!" "Coach_StayTogetherInside03" "コーチ: 時間がないんだ、こっちへ来い!" "[english]Coach_StayTogetherInside03" "Coach: Ain't got time for this shit, get in here." "Coach_StayTogetherInside04" "コーチ: ほら、早く、来いよ!" "[english]Coach_StayTogetherInside04" "Coach: Come on, people, come on, get in here!" "Coach_StayTogetherInside05" "コーチ: おい! 早く乗るんだ!" "[english]Coach_StayTogetherInside05" "Coach: Hey! Get in here!" "Coach_StayTogetherInside06" "コーチ: 今すぐこっちへ来るんだ!" "[english]Coach_StayTogetherInside06" "Coach: Get you asses in here right now!" "Coach_SuggestHealth01" "コーチ: 静かなうちに手当てをしたほうがいい" "[english]Coach_SuggestHealth01" "Coach: We oughta heal up while it's quiet." "Coach_SuggestHealth02" "コーチ: 持ってるなら治療しな" "[english]Coach_SuggestHealth02" "Coach: Heal if ya got em." "Coach_SuggestHealth03" "コーチ: 俺のことはどうでもいい。みんなを治療するんだ" "[english]Coach_SuggestHealth03" "Coach: This ain't about me, people. Let's heal up." "Coach_SuggestHealthC101" "コーチ: 今のうちに手当てしよう" "[english]Coach_SuggestHealthC101" "Coach: This would be the time to heal up." "Coach_SuggestHealthC102" "コーチ: できるうちに手当てをしておくんだ" "[english]Coach_SuggestHealthC102" "Coach: Now's a good time to heal if you can." "Coach_SuggestHealthC103" "コーチ: ヘルスキットがあるなら使ったほうがいい" "[english]Coach_SuggestHealthC103" "Coach: If you got a health kit you should use it." "Coach_SuggestHealthEllis01" "コーチ: エリス、手当てしておこうぜ" "[english]Coach_SuggestHealthEllis01" "Coach: Ellis, time for you to heal, boy." "Coach_SuggestHealthEllis02" "コーチ: ほら、エリス、今のうちに手当てだ" "[english]Coach_SuggestHealthEllis02" "Coach: All right Ellis, come on now, get yourself right." "Coach_SuggestHealthEllis03" "コーチ: おい、エリス、ヘルスキットはそのままじゃ何もならないぜ" "[english]Coach_SuggestHealthEllis03" "Coach: Hey Ellis, that health kit ain't gonna use itself." "Coach_SuggestHealthGambler01" "コーチ: ニック、馬鹿なことしてないで手当てしろ" "[english]Coach_SuggestHealthGambler01" "Coach: Nick, don't be stupid, heal up." "Coach_SuggestHealthNick01" "コーチ: ニコラス、手当てしたほうがいいと思うぞ" "[english]Coach_SuggestHealthNick01" "Coach: Nicolas, I think it is time for you to heal." "Coach_SuggestHealthNick02" "コーチ: ニック、その救急キットを使ったほうがいいぞ" "[english]Coach_SuggestHealthNick02" "Coach: Nick, you should use that kit on your self." "Coach_SuggestHealthNick03" "コーチ: ニック、大丈夫だ。誰でも時には手当てが必要なんだよ" "[english]Coach_SuggestHealthNick03" "Coach: Nick, it's all right, we all gotta heal sometime." "Coach_SuggestHealthRochell01" "コーチ: ロー、さあ手当てしよう" "[english]Coach_SuggestHealthRochell01" "Coach: Ro, time to heal." "Coach_SuggestHealthRochell02" "コーチ: ロー、手当てだ、聞こえるか?" "[english]Coach_SuggestHealthRochell02" "Coach: Ro, heal up, hear me, girl?" "Coach_SuggestHealthRochell03" "コーチ: ほら、手当てしよう" "[english]Coach_SuggestHealthRochell03" "Coach: Girl, time for you to heal up." "Coach_SuggestHealthRochell04" "コーチ: おい、治療したほうがいいぞ" "[english]Coach_SuggestHealthRochell04" "Coach: Hey girl, why don't you heal up?" "Coach_SurvivorMournEllis01" "コーチ: 全く、間抜けなお前がいなくなるとさびしくなるぜ" "[english]Coach_SurvivorMournEllis01" "Coach: Boy, I'm going to miss your goofy ass." "Coach_SurvivorMournEllis02" "コーチ: あばよ、エリス" "[english]Coach_SurvivorMournEllis02" "Coach: Bye, Ellis." "Coach_SurvivorMournGamblerC101" "コーチ: ニック、お前の銃がなくなるとさびしいぜ" "[english]Coach_SurvivorMournGamblerC101" "Coach: Nick, we're gonna miss your gun." "Coach_SurvivorMournGamblerC102" "コーチ: チッ! ニック、これからもっと大変になるぞ" "[english]Coach_SurvivorMournGamblerC102" "Coach: Damn. Nick, this just got a whole lot harder." "Coach_SurvivorMournMechanicC101" "コーチ: あぁ、畜生!これ以上人が死んでいくのは耐えられない!" "[english]Coach_SurvivorMournMechanicC101" "Coach: Ahh damn it, I can't take losing anymore people." "Coach_SurvivorMournMechanicC102" "コーチ: 坊や、さびしくなるぜ" "[english]Coach_SurvivorMournMechanicC102" "Coach: Little man, we are goin' to miss you." "Coach_SurvivorMournNick01" "コーチ: ニック、お前がいないとさびしくなるぜ" "[english]Coach_SurvivorMournNick01" "Coach: Nick, you gonna be missed." "Coach_SurvivorMournNick02" "コーチ: あばよ、ニック" "[english]Coach_SurvivorMournNick02" "Coach: Bye, Nick." "Coach_SurvivorMournProducerC101" "コーチ: みんな、俺たちグループは最高なやつを失っちまった" "[english]Coach_SurvivorMournProducerC101" "Coach: Gentlemen, we just lost the best thing in our little group." "Coach_SurvivorMournProducerC102" "コーチ: チッ! もっと守ってやればよかった" "[english]Coach_SurvivorMournProducerC102" "Coach: Damn. Baby, I should have tried to protect you more." "Coach_SurvivorMournRochelle01" "コーチ: あぁ、お嬢さん、あばよ" "[english]Coach_SurvivorMournRochelle01" "Coach: Ahh, baby girl, goodbye." "Coach_SurvivorMournRochelle02" "コーチ: あぁ、ロー、ロー…" "[english]Coach_SurvivorMournRochelle02" "Coach: Oh Ro, oh Ro, man..." "Coach_SurvivorMournRochelle03" "コーチ: あぁ、ベイビー、フー" "[english]Coach_SurvivorMournRochelle03" "Coach: Ahh, baby girl, mmm." "Coach_TakeAssaultRifle01" "コーチ: クッソ! このクラスを教えるべきだったな" "[english]Coach_TakeAssaultRifle01" "Coach: Shit. Shoulda taught this class." "Coach_TakeAssaultRifle02" "コーチ: こいつがあればかなりのダメージを与えられる" "[english]Coach_TakeAssaultRifle02" "Coach: This right here'll mess some shit up." "Coach_TakeAssaultRifle03" "コーチ: 最低だ こいつがあれば百人力だ" "[english]Coach_TakeAssaultRifle03" "Coach: Ah hell. Gonna set some things right with this shit." "Coach_TakeAssaultRifle04" "コーチ: アサルトライフルだ" "[english]Coach_TakeAssaultRifle04" "Coach: I got the assault rifle." "Coach_TakeAssaultRifle05" "コーチ: アサルトライフルをもらうぜ" "[english]Coach_TakeAssaultRifle05" "Coach: Gonna take the assault rifle." "Coach_TakeAutoShotgun01" "コーチ: このショットガンでゾンビのヤツらをやってやるぜ" "[english]Coach_TakeAutoShotgun01" "Coach: This shotgun will put the hurt on them zombies." "Coach_TakeAutoShotgun02" "コーチ: オートショットガンは俺のだ" "[english]Coach_TakeAutoShotgun02" "Coach: Autoshottie is mine." "Coach_TakeAutoShotgun03" "コーチ: おい、やったぞ、オートショットガンもらうぞ" "[english]Coach_TakeAutoShotgun03" "Coach: Oh, hell yeah, I'm takin' an autoshotgun." "Coach_TakeFirstAid01" "コーチ: 救急キットをもらうぞ" "[english]Coach_TakeFirstAid01" "Coach: I'm grabbin' some first aid." "Coach_TakeFirstAid02" "コーチ: おいこら、この救急キットは俺のだ" "[english]Coach_TakeFirstAid02" "Coach: Look here, this here first aid is mine." "Coach_TakeFirstAid03" "コーチ: 救急キットを手に入れたぞ" "[english]Coach_TakeFirstAid03" "Coach: I got the first aid." "Coach_TakeGrenadeLauncher01" "コーチ: 全く、こいつは危なそうだ" "[english]Coach_TakeGrenadeLauncher01" "Coach: Damn, this shit looks dangerous." "Coach_TakeGrenadeLauncher02" "コーチ: よーし、こいつで暴れまわるぞ" "[english]Coach_TakeGrenadeLauncher02" "Coach: All right now, this is gonna blow some shit up." "Coach_TakeGrenadeLauncher03" "コーチ: 全く、これじゃゾンビの手足が降ってくるぞ" "[english]Coach_TakeGrenadeLauncher03" "Coach: Man, it's gonna be raining zombie parts." "Coach_TakeGrenadeLauncher04" "コーチ: よーし、大暴れしようぜ" "[english]Coach_TakeGrenadeLauncher04" "Coach: All right now, let's blow some shit up." "Coach_TakeGrenadeLauncher05" "コーチ: これでゾンビの肉片の雨が降るぞ" "[english]Coach_TakeGrenadeLauncher05" "Coach: I tell ya, it's gonna be raining zombie pieces." "Coach_TakeMelee01" "コーチ: イエス!" "[english]Coach_TakeMelee01" "Coach: Oh yeah." "Coach_TakeMelee02" "コーチ: よーし、フムフム。これでうまくいくだろう" "[english]Coach_TakeMelee02" "Coach: All right now, mm-hm. This is gonna work." "Coach_TakeMelee03" "コーチ: これで大暴れしてやるさ" "[english]Coach_TakeMelee03" "Coach: I am gonna smack some shit with this." "Coach_TakeMelee04" "コーチ: これでゾンビ野郎どもをぶちのめしてやる" "[english]Coach_TakeMelee04" "Coach: I am gonna set some zombies straight with this." "Coach_TakeMelee05" "コーチ: うん、これは俺好みの武器だ" "[english]Coach_TakeMelee05" "Coach: Yeah. This is my kind of weapon." "Coach_TakeMelee06" "コーチ: クッソ! これが手に入るなら現金で払うぞ" "[english]Coach_TakeMelee06" "Coach: Shit. I'd pay cash money for this." "Coach_TakeMelee07" "コーチ: よし さぁ、準備はいいぞ" "[english]Coach_TakeMelee07" "Coach: All right. Now I am ready." "Coach_TakeMeleeR01" "コーチ: 野球はするかい、ニック?" "[english]Coach_TakeMeleeR01" "Coach: You play ball, Nick?" "Coach_TakeMolotov01" "コーチ: 火炎瓶いただきだ" "[english]Coach_TakeMolotov01" "Coach: Grabbing a Molotov." "Coach_TakeMolotov02" "コーチ: 火炎瓶を手に入れるんだ" "[english]Coach_TakeMolotov02" "Coach: Grabbing me a Molotov." "Coach_TakePills01" "コーチ: 全くその通りだ。持てるだけ取るぞ" "[english]Coach_TakePills01" "Coach: Damn right. Gonna take everything I can." "Coach_TakePills02" "コーチ: こいつは使えるぜ" "[english]Coach_TakePills02" "Coach: This shit'll help." "Coach_TakePills03" "コーチ: 鎮痛剤もらうぞ" "[english]Coach_TakePills03" "Coach: I'm grabbing pills." "Coach_TakePills04" "コーチ: 鎮痛剤もらうぞ" "[english]Coach_TakePills04" "Coach: I'm grabbing pills." "Coach_TakePills05" "コーチ: 分かってるのは、鎮痛剤をもらっていくってことだ" "[english]Coach_TakePills05" "Coach: I know one thing, I'm grabbing pills." "Coach_TakePills06" "コーチ: 鎮痛剤を手に入れたぞ!" "[english]Coach_TakePills06" "Coach: I got the pills!" "Coach_TakePipeBomb01" "コーチ: パイプ爆弾をもらうぞ" "[english]Coach_TakePipeBomb01" "Coach: Grabbin a pipe bomb." "Coach_TakePipeBomb02" "コーチ: おい、お前!" "[english]Coach_TakePipeBomb02" "Coach: Ya, boy!" "Coach_TakePipeBomb03" "コーチ: おぉ、こりゃいい" "[english]Coach_TakePipeBomb03" "Coach: Oh, shit yeah." "Coach_TakePistol01" "コーチ: ピストルをもう一丁もらうぜ" "[english]Coach_TakePistol01" "Coach: Takin' an extra pistol." "Coach_TakePistol02" "コーチ: よし、撃ちまくってやるぜ" "[english]Coach_TakePistol02" "Coach: Gonna go all akimbo and shit." "Coach_TakePistol03" "コーチ: よし、二つセットでいただきだ" "[english]Coach_TakePistol03" "Coach: Yeah, I'm goin' two for one here." "Coach_TakeShotgun01" "コーチ: ショットガン、もらうぞ" "[english]Coach_TakeShotgun01" "Coach: Grabbing a shotgun." "Coach_TakeShotgun02" "コーチ: このショットガンは使えるぞ" "[english]Coach_TakeShotgun02" "Coach: This shotgun'll work." "Coach_TakeShotgun03" "コーチ: ショットガン、もらうぞ" "[english]Coach_TakeShotgun03" "Coach: Grabbing a shotgun." "Coach_TakeSniper01" "コーチ: こいつでSmokerを撃ち殺してやる" "[english]Coach_TakeSniper01" "Coach: Gonna scope some Smoker ass with this." "Coach_TakeSniper02" "コーチ: わお! あのくそったれどもを撃ってやるぞ" "[english]Coach_TakeSniper02" "Coach: Pow! I'm gonna snipe some bitches." "Coach_TakeSniper03" "コーチ: おい、お前 わお! 化け物どもが撃ち抜かれるぞ" "[english]Coach_TakeSniper03" "Coach: Hey boy. Pow! Some bitches gonna get sniped." "Coach_TakeSubMachineGun01" "コーチ: このマシンガンをもらおうか" "[english]Coach_TakeSubMachineGun01" "Coach: Guess I'll take this here machine gun." "Coach_TakeSubMachineGun02" "コーチ: マシンガンいただきだ" "[english]Coach_TakeSubMachineGun02" "Coach: Grabbing a machinegun." "Coach_TakeSubMachineGun03" "コーチ: ラッタッタ [独り言]" "[english]Coach_TakeSubMachineGun03" "Coach: Pat at tat tat!" "Coach_TankPound01" "コーチ: うおっ、くそ、こいつをどけてくれ!" "[english]Coach_TankPound01" "Coach: Oh shit, get this thing off me!" "Coach_TankPound02" "コーチ: お前ら、こいつが俺をぶん殴ってるのが見えねぇのか?!" "[english]Coach_TankPound02" "Coach: Can't y'all see this thing is beatin' the shit out of me!?" "Coach_TankPound03" "コーチ: おい!見えてねぇのかもしれねぇが、Tankが俺の上に!" "[english]Coach_TankPound03" "Coach: Hey! In case ya'll didn't see it, I got a Tank on me!" "Coach_TankPound04" "コーチ: Tankだ! 俺の上にいる!" "[english]Coach_TankPound04" "Coach: I got a Tank on me!" "Coach_TankPound05" "コーチ: どけてくれ。あぁ、どけてくれよ!" "[english]Coach_TankPound05" "Coach: Get it off - ah - Get it off me!" "Coach_TankPound06" "コーチ: こいつをどけてくれってば!" "[english]Coach_TankPound06" "Coach: Get this damn thing off!" "Coach_Taunt01" "コーチ: よっしゃ!" "[english]Coach_Taunt01" "Coach: Hell yeah!" "Coach_Taunt02" "コーチ: うっしゃあー!" "[english]Coach_Taunt02" "Coach: Goddamn right!" "Coach_Taunt03" "コーチ: うっしゃあー!" "[english]Coach_Taunt03" "Coach: Goddamn right!" "Coach_Taunt04" "コーチ: ハッハッハ! いいぜ" "[english]Coach_Taunt04" "Coach: Awriiiight." "Coach_Taunt05" "コーチ: ヒャッホ-!" "[english]Coach_Taunt05" "Coach: Oh hell yeah!" "Coach_Taunt06" "コーチ: おぉ これでどうだ? ふん" "[english]Coach_Taunt06" "Coach: Ooh. How ya like me now? Mmm." "Coach_Taunt07" "コーチ: [大笑いする声]" "[english]Coach_Taunt07" "Coach: [Laughter]" "Coach_Taunt08" "コーチ: [大笑いする声]" "[english]Coach_Taunt08" "Coach: [Laughter]" "Coach_TeamKillAccident01" "コーチ: 全く、とんでもないことになってるな" "[english]Coach_TeamKillAccident01" "Coach: Whoa, that there is some screwed up shit." "Coach_TeamKillAccident02" "コーチ: お前、銃口に気をつけろよ" "[english]Coach_TeamKillAccident02" "Coach: You gotta watch where you aimin' that thing." "Coach_TeamKillAccident03" "コーチ: そんな風に撃つなんて、お前頭がどうかしたのか?" "[english]Coach_TeamKillAccident03" "Coach: Man, are you wrong in the head shootin like that?" "Coach_TeamKillAccident04" "コーチ: 一体なんだってそんな風に撃ってるんだ" "[english]Coach_TeamKillAccident04" "Coach: What the hell are you on shootin' like that?" "Coach_TeamKillAccident05" "コーチ: お前…?撃つなって言ってるんだ" "[english]Coach_TeamKillAccident05" "Coach: What the f'... don't be doin that." "Coach_TeamKillAccident06" "コーチ: おい! 撃つなよ" "[english]Coach_TeamKillAccident06" "Coach: Hey! Don't be doin' that." "Coach_TeamKillAccident07" "コーチ: もう一回やってみな、生まれてこなきゃ良かったと思わせてやるよ" "[english]Coach_TeamKillAccident07" "Coach: You try that shit on me and you'll be wishin' your momma never met ya father." "Coach_TeamKillAccident08" "コーチ: そのままやってたら、世の中お前以外みんな死んでしまうぜ" "[english]Coach_TeamKillAccident08" "Coach: Keep goin' at em like that and you gonna be the last man on earth." "Coach_Thanks01" "コーチ: 礼を言う" "[english]Coach_Thanks01" "Coach: Thanks." "Coach_Thanks02" "コーチ: ありがとう" "[english]Coach_Thanks02" "Coach: Thanks." "Coach_Thanks03" "コーチ: よし" "[english]Coach_Thanks03" "Coach: All right" "Coach_Thanks04" "コーチ: 礼を言うぞ" "[english]Coach_Thanks04" "Coach: Thanks." "Coach_Thanks05" "コーチ: ありがとよ。分かってくれたな?" "[english]Coach_Thanks05" "Coach: Thanks, we straight?" "Coach_Thanks06" "コーチ: よし、ありがとう" "[english]Coach_Thanks06" "Coach: All right, thanks." "Coach_Thanks07" "コーチ: ありがとう!" "[english]Coach_Thanks07" "Coach: THANKS!" "Coach_Thanks08" "コーチ: 本当にありがとう!" "[english]Coach_Thanks08" "Coach: Thanks, man." "Coach_Thanks09" "コーチ: 何? 礼を言ったんだ" "[english]Coach_Thanks09" "Coach: What? I said thanks." "Coach_ThanksGambler01" "コーチ: サンキュー、ニック。いいやつだな" "[english]Coach_ThanksGambler01" "Coach: Thanks, Nick, you're all right." "Coach_ThanksMechanic01" "コーチ: お前に借りができたな、エリス" "[english]Coach_ThanksMechanic01" "Coach: I owe you one, Ellis." "Coach_ThanksProducer01" "コーチ: いつだって頼りになるな、ロー" "[english]Coach_ThanksProducer01" "Coach: Can always count on you, Ro." "Coach_ToTheRescue01" "コーチ: 待てよ、待て。今行くよ" "[english]Coach_ToTheRescue01" "Coach: Hang on, hang on, I'm comin'!" "Coach_ToTheRescue02" "コーチ: もう少しだ。 今行くぞ!" "[english]Coach_ToTheRescue02" "Coach: Hang in there, I'm coming!" "Coach_ToTheRescue03" "コーチ: 聞こえてる。今行く" "[english]Coach_ToTheRescue03" "Coach: I hear ya, I'm comin'!" "Coach_ToTheRescue04" "コーチ: 行くって言ってるだろ" "[english]Coach_ToTheRescue04" "Coach: I comin', I comin'." "Coach_ToTheRescue05" "コーチ: 向かってるよ! 今だ!" "[english]Coach_ToTheRescue05" "Coach: On my way! Right now!" "Coach_ToTheRescue06" "コーチ: 待てよ。今行くよ" "[english]Coach_ToTheRescue06" "Coach: Hang on, I'm comin'." "Coach_TransitionClose01" "コーチ: 全くとんでもなかったな" "[english]Coach_TransitionClose01" "Coach: That shit was crazy." "Coach_TransitionClose02" "コーチ: 全くとんでもなかったな" "[english]Coach_TransitionClose02" "Coach: That shit was crazy." "Coach_TransitionClose03" "コーチ: 今のはかなりきわどかったな" "[english]Coach_TransitionClose03" "Coach: That was some close-ass shit." "Coach_TransitionClose04" "コーチ: 何とか生き延びたぞ" "[english]Coach_TransitionClose04" "Coach: We just made that." "Coach_TransitionClose05" "コーチ: やられるかと思ったぜ" "[english]Coach_TransitionClose05" "Coach: I was bettin' on the other guys." "Coach_TransitionClose06" "コーチ: 歩いて去っていくことのできた戦いは勝ち戦だって、誰かが言ってたぜ" "[english]Coach_TransitionClose06" "Coach: Man said, any fight you walk away from is a win." "Coach_TransitionClose07" "コーチ: さぁ、もう忘れよう。大丈夫だ" "[english]Coach_TransitionClose07" "Coach: Let's put it behind us. We good, we good." "Coach_TransitionClose08" "コーチ: タッチダウン!" "[english]Coach_TransitionClose08" "Coach: Touchdown!" "Coach_TransitionClose09" "コーチ: 手強い相手だった" "[english]Coach_TransitionClose09" "Coach: They played us tough." "Coach_TransitionClose10" "コーチ: ひどい戦いだったな あそこだ" "[english]Coach_TransitionClose10" "Coach: That was some epic shit right there." "Coach_TransitionClose11" "コーチ: よーし みんな、大丈夫だな。やった!" "[english]Coach_TransitionClose11" "Coach: All right. We all right, y'all. We made it." "Coach_WaitHere01" "コーチ: 待て" "[english]Coach_WaitHere01" "Coach: Hold up." "Coach_WaitHere02" "コーチ: ちょっと休めよ" "[english]Coach_WaitHere02" "Coach: Rest you ass for a sec." "Coach_WaitHere03" "コーチ: 待て!" "[english]Coach_WaitHere03" "Coach: Wait up." "Coach_WaitHere04" "コーチ: 止まれ" "[english]Coach_WaitHere04" "Coach: Stop." "Coach_WaitHere05" "コーチ: 待て、みんな待て" "[english]Coach_WaitHere05" "Coach: Hold up, hold up, y'all." "Coach_WaitHere06" "コーチ: ゆっくり行くんだ。くそ" "[english]Coach_WaitHere06" "Coach: Slow down. Damn." "Coach_WarnBoomer01" "コーチ: Boomerだ!" "[english]Coach_WarnBoomer01" "Coach: BOOMER!" "Coach_WarnBoomer02" "コーチ: Boomerだ!" "[english]Coach_WarnBoomer02" "Coach: BOOMER!" "Coach_WarnBoomer03" "コーチ: Boomerだ!" "[english]Coach_WarnBoomer03" "Coach: BOOMER!" "Coach_WarnBoomer04" "コーチ: Boomerだ!" "[english]Coach_WarnBoomer04" "Coach: BOOMER!" "Coach_WarnBoomerC101" "コーチ: デブだ!" "[english]Coach_WarnBoomerC101" "Coach: Fat guy!" "Coach_WarnBoomerC102" "コーチ: デブ野郎だ!" "[english]Coach_WarnBoomerC102" "Coach: Roly poly!" "Coach_WarnBoomerC103" "コーチ: デブだぞ!" "[english]Coach_WarnBoomerC103" "Coach: Fat thing!" "Coach_WarnCareful01" "コーチ: 気をつけろ…" "[english]Coach_WarnCareful01" "Coach: Careful now..." "Coach_WarnCareful02" "コーチ: 難しいぞ、気をつけろ" "[english]Coach_WarnCareful02" "Coach: Shit ain't right. Be careful." "Coach_WarnCareful03" "コーチ: いいか? 気をつけろ" "[english]Coach_WarnCareful03" "Coach: Everybody? Keep ya shit tight." "Coach_WarnCareful04" "コーチ: 気をつけろ" "[english]Coach_WarnCareful04" "Coach: Keep ya shit tight." "Coach_WarnCharger01" "コーチ: CHARGERだ!" "[english]Coach_WarnCharger01" "Coach: CHARGER!" "Coach_WarnCharger02" "コーチ: CHARGERだ!" "[english]Coach_WarnCharger02" "Coach: CHARGER!" "Coach_WarnCharger03" "コーチ: CHARGERだ!" "[english]Coach_WarnCharger03" "Coach: CHARGER!" "Coach_WarnChargerC101" "コーチ: デカ腕野郎だ!" "[english]Coach_WarnChargerC101" "Coach: Big arm!" "Coach_WarnChargerC102" "コーチ: 片腕野郎だ!" "[english]Coach_WarnChargerC102" "Coach: One arm!" "Coach_WarnHunter01" "コーチ: HUNTERまでいるぜ!" "[english]Coach_WarnHunter01" "Coach: We got a HUNTER!" "Coach_WarnHunter02" "コーチ: Hunterだ!" "[english]Coach_WarnHunter02" "Coach: HUNTER!" "Coach_WarnHunter03" "コーチ: Hunterだ!" "[english]Coach_WarnHunter03" "Coach: HUNTER!" "Coach_WarnHunter04" "コーチ: Hunterだ!" "[english]Coach_WarnHunter04" "Coach: HUNTER!" "Coach_WarnHunterC101" "コーチ: Hunterもだ!" "[english]Coach_WarnHunterC101" "Coach: We got a Jumper!" "Coach_WarnHunterC102" "コーチ: ふざけた足だ!" "[english]Coach_WarnHunterC102" "Coach: Crazy legs!" "Coach_WarnHunterC1P01" "コーチ: よし、Hunterだ" "[english]Coach_WarnHunterC1P01" "Coach: All right, Hunter." "Coach_WarnJockey01" "コーチ: JOCKEYだ!" "[english]Coach_WarnJockey01" "Coach: JOCKEY!" "Coach_WarnJockey02" "コーチ: JOCKEYだ!" "[english]Coach_WarnJockey02" "Coach: JOCKEY!" "Coach_WarnJockey03" "コーチ: JOCKEYだ!" "[english]Coach_WarnJockey03" "Coach: JOCKEY!" "Coach_WarnJockeyC101" "コーチ: チビ野郎だ!" "[english]Coach_WarnJockeyC101" "Coach: Little guy!" "Coach_WarnJockeyC102" "コーチ: ちびの薄気味悪いやつだ!" "[english]Coach_WarnJockeyC102" "Coach: Little creep!" "Coach_WarnJockeyC103" "コーチ: 臆病なやつだ" "[english]Coach_WarnJockeyC103" "Coach: Skittish one." "Coach_WarnSmoker01" "コーチ: Smokerだ!" "[english]Coach_WarnSmoker01" "Coach: SMOKER!" "Coach_WarnSmoker02" "コーチ: Smokerだ!" "[english]Coach_WarnSmoker02" "Coach: SMOKER!" "Coach_WarnSmoker03" "コーチ: Smokerだ!" "[english]Coach_WarnSmoker03" "Coach: SMOKER!" "Coach_WarnSmokerC101" "コーチ: 煙を吐くやつだ!" "[english]Coach_WarnSmokerC101" "Coach: Smokin' one." "Coach_WarnSmokerC102" "コーチ: 舌の長いやつだ!" "[english]Coach_WarnSmokerC102" "Coach: Tonguer!" "Coach_WarnSpitter01" "コーチ: SPITTERだ!" "[english]Coach_WarnSpitter01" "Coach: SPITTER!" "Coach_WarnSpitter02" "コーチ: SPITTERだ!" "[english]Coach_WarnSpitter02" "Coach: SPITTER!" "Coach_WarnSpitter03" "コーチ: SPITTERだ!" "[english]Coach_WarnSpitter03" "Coach: SPITTER!" "Coach_WarnSpitterC101" "コーチ: 狂った女だ!" "[english]Coach_WarnSpitterC101" "Coach: Crazy woman!" "Coach_WarnSpitterC102" "コーチ: 首女だぞ!" "[english]Coach_WarnSpitterC102" "Coach: Neck!" "Coach_WarnSpitterC103" "コーチ: 唾を吐いてきやがる!" "[english]Coach_WarnSpitterC103" "Coach: Spitting thing!" "Coach_WarnSpitterIncoming01" "コーチ: 唾が飛んでくるぞ!" "[english]Coach_WarnSpitterIncoming01" "Coach: Spit coming!" "Coach_WarnSpitterIncoming02" "コーチ: 粘液が飛んでくるぞ!" "[english]Coach_WarnSpitterIncoming02" "Coach: Goo coming!" "Coach_WarnSpitterIncoming03" "コーチ: ひりひりするやつが来るぞ!" "[english]Coach_WarnSpitterIncoming03" "Coach: Burning shit coming!" "Coach_WarnSpitterIncoming04" "コーチ: 唾がくるぞ!" "[english]Coach_WarnSpitterIncoming04" "Coach: Spit coming!" "Coach_WarnSpitterIncoming05" "コーチ: ベトベトが飛んでくるぞ!" "[english]Coach_WarnSpitterIncoming05" "Coach: Goo coming!" "Coach_WarnSpitterIncoming06" "コーチ: チリチリするやつが来るぞ!" "[english]Coach_WarnSpitterIncoming06" "Coach: Burning shit coming!" "Coach_WarnSpitterIncoming07" "コーチ: 気をつけろ、粘液だ!" "[english]Coach_WarnSpitterIncoming07" "Coach: Heads up! Goo!" "Coach_WarnSpitterIncoming08" "コーチ: 気をつけろ、唾だ!" "[english]Coach_WarnSpitterIncoming08" "Coach: Watch out, spit!" "Coach_WarnTank01" "コーチ: Tankだ!" "[english]Coach_WarnTank01" "Coach: TANK!" "Coach_WarnTank02" "コーチ: Tankだ!" "[english]Coach_WarnTank02" "Coach: TANK!" "Coach_WarnTank03" "コーチ: Tankだ!" "[english]Coach_WarnTank03" "Coach: TANK!" "Coach_WarnTankC101" "コーチ: 何かとんでもない種類のゾンビだぞ" "[english]Coach_WarnTankC101" "Coach: Some kind of super ass zombie." "Coach_WarnTankC102" "コーチ: 馬鹿でかいぞ" "[english]Coach_WarnTankC102" "Coach: Gigantic thing!" "Coach_WarnTankC103" "コーチ: うわぁっ、ありゃ一体なんだ?!" "[english]Coach_WarnTankC103" "Coach: HOLY SHIT, WHAT IS THAT?!?!" "Coach_WarnWitch01" "コーチ: Witchだ!" "[english]Coach_WarnWitch01" "Coach: Witch!" "Coach_WarnWitch02" "コーチ: Witchだ!" "[english]Coach_WarnWitch02" "Coach: We got a Witch!" "Coach_WarnWitch03" "コーチ: Witchだ!" "[english]Coach_WarnWitch03" "Coach: Witch!" "Coach_WarnWitch04" "コーチ: あのいやなやつだ!" "[english]Coach_WarnWitch04" "Coach: I see that Bitch!" "Coach_WarnWitch05" "コーチ: くそったれ!" "[english]Coach_WarnWitch05" "Coach: Bitch!" "Coach_WarnWitch06" "コーチ: Witchだ!" "[english]Coach_WarnWitch06" "Coach: Witch." "Coach_WatchOutBehind01" "コーチ: 後ろだ!" "[english]Coach_WatchOutBehind01" "Coach: Behind us!" "Coach_WatchOutBehind02" "コーチ: 後ろだ!" "[english]Coach_WatchOutBehind02" "Coach: Behind us!" "Coach_WatchOutBehind03" "コーチ: 後ろにいる!" "[english]Coach_WatchOutBehind03" "Coach: They're behind us!" "Coach_WatchOutBehind04" "コーチ: 後ろだ!" "[english]Coach_WatchOutBehind04" "Coach: Behind us." "Coach_WatchOutBehind05" "コーチ: 後ろだ!" "[english]Coach_WatchOutBehind05" "Coach: Behind us." "Coach_WitchChasing01" "コーチ: ヤツが追いかけてくる!" "[english]Coach_WitchChasing01" "Coach: The bitch is chasing me!" "Coach_WitchChasing02" "コーチ: ヤツが後ろにいるんだ!" "[english]Coach_WitchChasing02" "Coach: Bitch on my ass!" "Coach_WitchChasing03" "コーチ: 走れ、走るんだ。Witchが来るぞ!" "[english]Coach_WitchChasing03" "Coach: Run, run, Witch coming through!" "Coach_WitchChasing04" "コーチ: Witchを撃て! Witchを撃つんだ!" "[english]Coach_WitchChasing04" "Coach: Shoot the Witch! Shoot the Witch!" "Coach_WitchChasing05" "コーチ: 通るぞ! 俺の後ろ、Witchが来てる!" "[english]Coach_WitchChasing05" "Coach: Coming through! Witch on my ass!" "Coach_WitchChasing06" "コーチ: どけ、どけー! Witchだ!" "[english]Coach_WitchChasing06" "Coach: Get out of the way! Witch!" "Coach_WitchChasing07" "コーチ: あー、くそ Witchだ! Witchだ! Witchだ!" "[english]Coach_WitchChasing07" "Coach: Aw shit. Witch! Witch! Witch!" "Coach_WitchGettingAngry01" "コーチ: 全く、あのくそ女怒ってやがる" "[english]Coach_WitchGettingAngry01" "Coach: Oh shit, that bitch's pissed." "Coach_WitchGettingAngry02" "コーチ: やつにかかわるな、ひどく怒り出すぞ" "[english]Coach_WitchGettingAngry02" "Coach: Quit trifling with that bitch, she gonna explode." "Coach_WitchGettingAngry03" "コーチ: みんな、気をつけろ。やつは怒ってるぞ" "[english]Coach_WitchGettingAngry03" "Coach: Watch out y'all, someone pissed off that bitch." "Coach_WitchGettingAngry04" "コーチ: おぃ、くそ、やつが怒ってやがる" "[english]Coach_WitchGettingAngry04" "Coach: Ohh shit, that bitch's gettin' angry!" "Coach_World01" "コーチ: あそこに橋がある" "[english]Coach_World01" "Coach: There's the bridge." "Coach_World02" "コーチ: やったぜ 俺たちの目的地はあの橋のすぐ側だ。あのいまいましい川の向こう側だ!" "[english]Coach_World02" "Coach: Oh yeah. Our goal is right next to the bridge, ON THE OTHER MOTHER F'IN SIDE OF THE RIVER!" "Coach_World03" "コーチ: お前、常識に欠けてるんじゃないか?" "[english]Coach_World03" "Coach: Boy, you ain't got any sense in that head, do you?" "Coach_World04" "コーチ: 戻れ!" "[english]Coach_World04" "Coach: Back here." "Coach_World05" "コーチ: ここを抜けろ!" "[english]Coach_World05" "Coach: Through here." "Coach_World06" "コーチ: こっちだ" "[english]Coach_World06" "Coach: Over here." "Coach_World07" "コーチ: この中庭を抜けるぞ" "[english]Coach_World07" "Coach: Through this courtyard." "Coach_World08" "コーチ: この下だ!" "[english]Coach_World08" "Coach: Down here." "Coach_World09" "コーチ: 高速道路だ!" "[english]Coach_World09" "Coach: There's the freeway!" "Coach_World10" "コーチ: 走れ!" "[english]Coach_World10" "Coach: Run!" "Coach_World11" "コーチ: 走るんだ!" "[english]Coach_World11" "Coach: Just run!" "Coach_World12" "コーチ: この上だ" "[english]Coach_World12" "Coach: Up here." "Coach_World13" "コーチ: そうだな" "[english]Coach_World13" "Coach: You right." "Coach_World14" "コーチ: その通りだと思う" "[english]Coach_World14" "Coach: Gotta agree with that." "Coach_WorldC2M101" "コーチ: エリス、いい運転の腕前だったな" "[english]Coach_WorldC2M101" "Coach: Ellis, that was some good driving." "Coach_WorldC2M102" "コーチ: だが、道がふさがってる" "[english]Coach_WorldC2M102" "Coach: But the roads blocked now." "Coach_WorldC2M103" "コーチ: 仕方がない、また歩くとしよう" "[english]Coach_WorldC2M103" "Coach: All right, let's get back on foot." "Coach_WorldC2M104" "コーチ: また歩くぞ" "[english]Coach_WorldC2M104" "Coach: Let's get back on foot." "Coach_WorldC2M105" "コーチ: 左側の明かりを見ろよ! あいつら、パーティーをしてやがる" "[english]Coach_WorldC2M105" "Coach: Look at those lights to the left! They're having a party!" "Coach_WorldC2M106" "コーチ: そうだな、せっかくだからあの明かりに向かって行って、パーティーに参加するか" "[english]Coach_WorldC2M106" "Coach: Well, might as well head to those light and join the party." "Coach_WorldC2M107" "コーチ: こうめちゃめちゃだと車では行けないな。歩いていこう" "[english]Coach_WorldC2M107" "Coach: Ain't no way to drive around this mess, let's walk it." "Coach_WorldC2M108" "コーチ: そうだな、どの方向に向かうか決めるって言うなら、俺はあのぐるぐる回ってる明かりを目指すね" "[english]Coach_WorldC2M108" "Coach: Well now, if we're picking directions, I say head towards the spinning lights." "Coach_WorldC2M109" "コーチ: どの方向に向かうか決めるって言うなら、俺はあの回ってる明かりを目指すね" "[english]Coach_WorldC2M109" "Coach: If we're picking directions, I say head towards the spinning lights." "Coach_WorldC2M110" "コーチ: ゾンビ共が明かりをつけたとは思えねぇ" "[english]Coach_WorldC2M110" "Coach: I don't think zombies turned those lights on." "Coach_WorldC2M111" "コーチ: ゾンビ共が明かりをつけたとは思えねぇ" "[english]Coach_WorldC2M111" "Coach: I don't think zombies turned those lights on." "Coach_WorldC2M112" "コーチ: 死ぬときはどこにいても一緒さ" "[english]Coach_WorldC2M112" "Coach: One place is as good as the next when you're dying." "Coach_WorldC2M113" "コーチ: 死んでしまえばどこにいようと同じさ" "[english]Coach_WorldC2M113" "Coach: One place is as good as the next when you're dead." "Coach_WorldC2M114" "コーチ: この下だ!" "[english]Coach_WorldC2M114" "Coach: Down here." "Coach_WorldC2M115" "コーチ: よし、あの出口から出よう" "[english]Coach_WorldC2M115" "Coach: All right, take the off ramp." "Coach_WorldC2M116" "コーチ: こっちに行こう" "[english]Coach_WorldC2M116" "Coach: Head down this way." "Coach_WorldC2M117" "コーチ: くそ、あの明かりは遊園地だ!" "[english]Coach_WorldC2M117" "Coach: Ah hell, those lights are an amusement park!" "Coach_WorldC2M118" "コーチ: こりゃ驚いた、あれは観覧車の明かりだぜ" "[english]Coach_WorldC2M118" "Coach: Jesus Christ, that's a Ferris wheel lit up." "Coach_WorldC2M119" "コーチ: 他に行くところもないし、とりあえず遊園地に向かおう" "[english]Coach_WorldC2M119" "Coach: Let's head to the amusement park, ain't like we have anywhere else to go." "Coach_WorldC2M120" "コーチ: ウィスパリングオークスホテル? くそ… どこか分かったぞ" "[english]Coach_WorldC2M120" "Coach: Whispering Oaks motel? Sheeet... I know where we are." "Coach_WorldC2M121" "コーチ: ウィスパリングオークス遊園地だな" "[english]Coach_WorldC2M121" "Coach: That there's Whispering Oaks amusement park." "Coach_WorldC2M122" "コーチ: ウィスパリングオークスだ" "[english]Coach_WorldC2M122" "Coach: That there's Whispering Oaks." "Coach_WorldC2M123" "コーチ: どうやら他のやつらもウィスパリングオークスに向かったらしいな" "[english]Coach_WorldC2M123" "Coach: Looks like people were heading towards Whispering Oaks." "Coach_WorldC2M124" "コーチ: どうにかしてこのホテルの向こうに行こう" "[english]Coach_WorldC2M124" "Coach: We gotta figure a way around this motel." "Coach_WorldC2M125" "コーチ: 部屋を見てみろ" "[english]Coach_WorldC2M125" "Coach: Check the rooms." "Coach_WorldC2M126" "コーチ: 2階も見てみようぜ" "[english]Coach_WorldC2M126" "Coach: Let's try the second floor." "Coach_WorldC2M127" "コーチ: 橋が落ちてるぞ" "[english]Coach_WorldC2M127" "Coach: Bridge is out." "Coach_WorldC2M128" "コーチ: あの谷間を越えなくちゃいけないな" "[english]Coach_WorldC2M128" "Coach: We gotta cross the valley." "Coach_WorldC2M129" "コーチ: うわぁ! うおっ!" "[english]Coach_WorldC2M129" "Coach: Whoaaa! Whoa!" "Coach_WorldC2M130" "コーチ: うわっ、うわっ、うわぁぁっ!" "[english]Coach_WorldC2M130" "Coach: Whoa, whoa, whoa, Whoaaa!" "Coach_WorldC2M131" "コーチ: 畜生、こんなことするには年を取りすぎてるんだ" "[english]Coach_WorldC2M131" "Coach: Damn, I am too old for this shit." "Coach_WorldC2M132" "コーチ: やめろ、やめるんだ" "[english]Coach_WorldC2M132" "Coach: Nah, hell no." "Coach_WorldC2M133" "コーチ: エリス、お前、狂ってるぞ" "[english]Coach_WorldC2M133" "Coach: Ellis, you a crazy man." "Coach_WorldC2M134" "コーチ: お前、どうかしてるな、エリス" "[english]Coach_WorldC2M134" "Coach: You a crazy man Ellis." "Coach_WorldC2M135" "コーチ: やめろ、やめるんだ" "[english]Coach_WorldC2M135" "Coach: Nah, hell no." "Coach_WorldC2M136" "コーチ: この近道を通ろうと思ってるのは、俺たちだけじゃないぞ" "[english]Coach_WorldC2M136" "Coach: We ain't the only ones that thought to take this short-cut" "Coach_WorldC2M137" "コーチ: こんなことには慣れちゃいないんだ" "[english]Coach_WorldC2M137" "Coach: Ain't used to this." "Coach_WorldC2M138" "コーチ: フム 明かりはついてるが、誰もいない" "[english]Coach_WorldC2M138" "Coach: Hm. Lights on, but nobody's home." "Coach_WorldC2M139" "コーチ: フム、誰もいないな、ゾンビの他には" "[english]Coach_WorldC2M139" "Coach: Well nobody but the zombies." "Coach_WorldC2M201" "コーチ: あぅっ! あぁ、すまない、ロー" "[english]Coach_WorldC2M201" "Coach: Oh. Ahh sorry, Ro." "Coach_WorldC2M202" "コーチ: 悪かった、ロー" "[english]Coach_WorldC2M202" "Coach: Uh, sorry, Ro." "Coach_WorldC2M203" "コーチ: やれやれ、子供のころにはこの遊園地が大好きだったのに" "[english]Coach_WorldC2M203" "Coach: Man, I loved this place as a kid." "Coach_WorldC2M204" "コーチ: おい、アメリカンドッグの屋台を見つけてそこに立てこもろう" "[english]Coach_WorldC2M204" "Coach: Look, let's just find the corndog stand and hold out there." "Coach_WorldC2M205" "コーチ: こんな乗り物に乗ったのはほんの子供の頃だったな。これが一番好きだったんだ" "[english]Coach_WorldC2M205" "Coach: I was a lil' peanut riding these. This here was my favorite." "Coach_WorldC2M206" "コーチ: ここはふさがってるぞ" "[english]Coach_WorldC2M206" "Coach: Blocked down here." "Coach_WorldC2M207" "コーチ: 屋根に上ろう" "[english]Coach_WorldC2M207" "Coach: Let's try the roof." "Coach_WorldC2M208" "コーチ: おい、お前、降りるときにバッグを忘れるなよ" "[english]Coach_WorldC2M208" "Coach: Hey, hey, man...can't go down the slide without your sack." "Coach_WorldC2M209" "コーチ: よし、これで門が開くぞ、門だと思うが" "[english]Coach_WorldC2M209" "Coach: All right, this is gonna open the gate and what the hell else?" "Coach_WorldC2M210" "コーチ: 門を開けるぞ!" "[english]Coach_WorldC2M210" "Coach: I'm opening the gate!" "Coach_WorldC2M211" "コーチ: 進むんだ、門を開けろ" "[english]Coach_WorldC2M211" "Coach: Gotta keep movin'. Open the gate." "Coach_WorldC2M212" "コーチ: そいつを止めろ!" "[english]Coach_WorldC2M212" "Coach: Turn that shit off!" "Coach_WorldC2M213" "コーチ: 消せ!" "[english]Coach_WorldC2M213" "Coach: Turn it off!" "Coach_WorldC2M214" "コーチ: やめろ!" "[english]Coach_WorldC2M214" "Coach: Stop it!" "Coach_WorldC2M215" "コーチ: あぁ、くそ、メリーゴーランドが回り始めちまった" "[english]Coach_WorldC2M215" "Coach: Ahh damn, the merry-go-round started!" "Coach_WorldC2M216" "コーチ: クッソ! でかい音を立てやがる" "[english]Coach_WorldC2M216" "Coach: Shit. That thing's makin' a racket!" "Coach_WorldC2M217" "コーチ: 止めろ、止めるんだ!" "[english]Coach_WorldC2M217" "Coach: Turn it off, turn the damn thing off!" "Coach_WorldC2M218" "コーチ: おぉ、愛のトンネルだ" "[english]Coach_WorldC2M218" "Coach: Oh yeah...Tunnel of Love." "Coach_WorldC2M219" "コーチ: さぁ、愛のトンネルに入ろうぜ" "[english]Coach_WorldC2M219" "Coach: Come on, get into the Tunnel of Love." "Coach_WorldC2M301" "コーチ: おい! お前ら、キスはなしだぜ" "[english]Coach_WorldC2M301" "Coach: Hey. No smoochin', y'all." "Coach_WorldC2M302" "コーチ: トンネルを降りて行こう" "[english]Coach_WorldC2M302" "Coach: Down the tunnel." "Coach_WorldC2M303" "コーチ: あの部屋を調べてみるか" "[english]Coach_WorldC2M303" "Coach: Check that room." "Coach_WorldC2M304" "コーチ: 機械室の中だな" "[english]Coach_WorldC2M304" "Coach: In the maintenance room." "Coach_WorldC2M305" "コーチ: 後ろだ" "[english]Coach_WorldC2M305" "Coach: Back there." "Coach_WorldC2M306" "コーチ: よし、みんな一緒に行くぞ" "[english]Coach_WorldC2M306" "Coach: All right, let's do this together." "Coach_WorldC2M307" "コーチ: 誰か、数をかぞえるかい?" "[english]Coach_WorldC2M307" "Coach: Someone wanna count it off?" "Coach_WorldC2M308" "コーチ: 全く、愛のトンネルから出るのが待ちきれないなんて、これが初めてだ" "[english]Coach_WorldC2M308" "Coach: Hm. Shit. First time I ever couldn't wait to get out of the Tunnel of Love." "Coach_WorldC2M309" "コーチ: おい! おい!" "[english]Coach_WorldC2M309" "Coach: Hey! Hey!" "Coach_WorldC2M310" "コーチ: お前、頭がどうかしてるぞ" "[english]Coach_WorldC2M310" "Coach: You ain't right in the head, boy." "Coach_WorldC2M311" "コーチ: いや、いいわけないだろ。お前、頭がどうかしてるぞ" "[english]Coach_WorldC2M311" "Coach: No, this ain't gonna be cool. You ain't right in the head boy." "Coach_WorldC2M312" "コーチ: ジェットコースターに乗るのか。全く信じられないぜ" "[english]Coach_WorldC2M312" "Coach: Running the Screaming Oak...now don't that beat all..." "Coach_WorldC2M313" "コーチ: あのジェットコースターが塞いでやがる" "[english]Coach_WorldC2M313" "Coach: We're blocked by the coaster." "Coach_WorldC2M314" "コーチ: あのジェットコースターが邪魔だ" "[english]Coach_WorldC2M314" "Coach: We're blocked by the Screaming Oak." "Coach_WorldC2M315" "コーチ: 向こうに行くには、あのジェットコースターに乗るしかないな" "[english]Coach_WorldC2M315" "Coach: The only way over is on the coaster." "Coach_WorldC2M316" "コーチ: 全くとち狂った世の中だな" "[english]Coach_WorldC2M316" "Coach: This is some crazy ass world we live in now." "Coach_WorldC2M317" "コーチ: 行くぞ!" "[english]Coach_WorldC2M317" "Coach: Hit it." "Coach_WorldC2M318" "コーチ: さぁ行くとするか" "[english]Coach_WorldC2M318" "Coach: Let's get it going." "Coach_WorldC2M319" "コーチ: 走るぞ、用意はいいか" "[english]Coach_WorldC2M319" "Coach: Get ready to run, I'm hittin' it." "Coach_WorldC2M320" "コーチ: アラームが鳴り出したぞ" "[english]Coach_WorldC2M320" "Coach: That set off the alarm!" "Coach_WorldC2M321" "コーチ: 今ので警報が鳴り出したんだ!" "[english]Coach_WorldC2M321" "Coach: That set off the warning system!" "Coach_WorldC2M322" "コーチ: 丘の上だ!" "[english]Coach_WorldC2M322" "Coach: Up the hill." "Coach_WorldC2M323" "コーチ: 止めるんだ" "[english]Coach_WorldC2M323" "Coach: Turn that shit off." "Coach_WorldC2M324" "コーチ: アラームを止めろ" "[english]Coach_WorldC2M324" "Coach: Kill that alarm." "Coach_WorldC2M325" "コーチ: バンパー・カーの間を抜けろ!" "[english]Coach_WorldC2M325" "Coach: Through the bumper cars!" "Coach_WorldC2M326" "コーチ: バンパー・カーの間を抜けろ!" "[english]Coach_WorldC2M326" "Coach: Through the bumper cars!" "Coach_WorldC2M327" "コーチ: あのトレーラーの中に入るんだ" "[english]Coach_WorldC2M327" "Coach: Into the trailer." "Coach_WorldC2M401" "コーチ: 競技場に行こう" "[english]Coach_WorldC2M401" "Coach: We got to get into the stadium." "Coach_WorldC2M402" "コーチ: 競技場の中に入るんだ" "[english]Coach_WorldC2M402" "Coach: Let's get into the stadium." "Coach_WorldC2M403" "コーチ: 一体どうやって中に入るって言うんだ?" "[english]Coach_WorldC2M403" "Coach: How the hell we gonna get in there?" "Coach_WorldC2M404" "コーチ: あれがピーチ・ボウルだ!" "[english]Coach_WorldC2M404" "Coach: There's the Peach Bowl!" "Coach_WorldC2M405" "コーチ: あの中で何かやってるぞ" "[english]Coach_WorldC2M405" "Coach: I hear somethin' go on in there!" "Coach_WorldC2M406" "コーチ: あのモノレールに乗れれば、そこからフェンスを跳び越せる" "[english]Coach_WorldC2M406" "Coach: If we can get on the monorail, we can jump the fence." "Coach_WorldC2M407" "コーチ: モノレールに乗らなくては" "[english]Coach_WorldC2M407" "Coach: We need to get on the monorail." "Coach_WorldC2M408" "コーチ: 農業展示物の間を抜けるんだ!" "[english]Coach_WorldC2M408" "Coach: Through the farm exhibits." "Coach_WorldC2M409" "コーチ: 農業用広間を横切れ!" "[english]Coach_WorldC2M409" "Coach: Through the farm hall." "Coach_WorldC2M410" "コーチ: 屋根の向こうだ!" "[english]Coach_WorldC2M410" "Coach: Over the roof!" "Coach_WorldC2M411" "コーチ: モノレールに乗れ!" "[english]Coach_WorldC2M411" "Coach: Onto the monorail." "Coach_WorldC2M412" "コーチ: みんな、行け、行くんだ モノレールに乗れ!" "[english]Coach_WorldC2M412" "Coach: Everybody go, go, go. Onto the monorail." "Coach_WorldC2M413" "コーチ: フェンスの向こうにジャンプしろ" "[english]Coach_WorldC2M413" "Coach: Jump over that fence." "Coach_WorldC2M414" "コーチ: ゴミ箱の中だ" "[english]Coach_WorldC2M414" "Coach: Into the dumpster." "Coach_WorldC2M415" "コーチ: ロシェル、あんたは別の窓を見つけたほうがいい。ここは男子トイレだ" "[english]Coach_WorldC2M415" "Coach: Rochelle, you gotta find another window, this here is the men's room." "Coach_WorldC2M416" "コーチ: あそこが舞台だ" "[english]Coach_WorldC2M416" "Coach: There's the stage." "Coach_WorldC3M101" "コーチ: 言いたいことは分かる" "[english]Coach_WorldC3M101" "Coach: I can see their point." "Coach_WorldC3M102" "コーチ: CEDAも軍もいないな。入るな" "[english]Coach_WorldC3M102" "Coach: No CEDA, No Military. Stay out." "Coach_WorldC3M103" "コーチ: 沼が好きだってやつはいないと思うぜ" "[english]Coach_WorldC3M103" "Coach: I don't think anyone likes the swamp." "Coach_WorldC3M104" "コーチ: 全く、俺だってバーベキューするのにCEDAは呼ばないぜ" "[english]Coach_WorldC3M104" "Coach: Come on now, if I was having a cookout, I ain't invitin' CEDA either." "Coach_WorldC3M105" "コーチ: あの家の中に何かいるか?" "[english]Coach_WorldC3M105" "Coach: Anything in those houses?" "Coach_WorldC3M106" "コーチ: あのボートをこちらに呼び寄せないとな" "[english]Coach_WorldC3M106" "Coach: We gotta call that boat over here." "Coach_WorldC3M107" "コーチ: 用意しろ、ボートを呼ぶぞ" "[english]Coach_WorldC3M107" "Coach: Get ready, callin' the boat." "Coach_WorldC3M108" "コーチ: ボートが来るぞ!" "[english]Coach_WorldC3M108" "Coach: Boat's coming!" "Coach_WorldC3M109" "コーチ: もうすぐだ!" "[english]Coach_WorldC3M109" "Coach: Boat's almost here!" "Coach_WorldC3M110" "コーチ: ボートに乗れ!" "[english]Coach_WorldC3M110" "Coach: Get on the boat!" "Coach_WorldC3M111" "コーチ: みんな、ボートに乗るんだ!" "[english]Coach_WorldC3M111" "Coach: Everyone on the boat!" "Coach_WorldC3M112" "コーチ: ボタンを押せ" "[english]Coach_WorldC3M112" "Coach: Hit the button." "Coach_WorldC3M113" "コーチ: 行くぞ、この沼を渡るんだ" "[english]Coach_WorldC3M113" "Coach: Hit it, let's cross this bitch." "Coach_WorldC3M114" "コーチ: 映画で見たぞ。最後はうまくいかないんだ" "[english]Coach_WorldC3M114" "Coach: I seen that movie. It don't end well." "Coach_WorldC3M115" "コーチ: いや、全くよさそうじゃないな" "[english]Coach_WorldC3M115" "Coach: Nah, that don't sound good at all." "Coach_WorldC3M116" "コーチ: 死の陰の谷を行くときも、私は災いを恐れない" "[english]Coach_WorldC3M116" "Coach: Though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil." "Coach_WorldC3M117" "コーチ: 死の陰の谷を行くときも、私は災いを恐れない" "[english]Coach_WorldC3M117" "Coach: Though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil." "Coach_WorldC3M118" "コーチ: ニック、俺たちはゾンビでいっぱいの沼を渡るんだよ。俺は嘘をついたほうがいいのか?" "[english]Coach_WorldC3M118" "Coach: Nick, we're goin into a swamp filled with zombies. Y'all want me to lie to ya?" "Coach_WorldC3M119" "コーチ: ニック、そいつの言うことは聞くな" "[english]Coach_WorldC3M119" "Coach: Nick, don't pay no attention to that boy." "Coach_WorldC3M120" "コーチ: へぇ、いいとも。ほら、この若いのがニックにやり返してるぜ" "[english]Coach_WorldC3M120" "Coach: Heh, all right. Look at you, young'un, givin' Nick some shit right back." "Coach_WorldC3M121" "コーチ: 見ろよ、若いのがニックにやり返してるぜ" "[english]Coach_WorldC3M121" "Coach: Look at you, young'un, givin' Nick some shit." "Coach_WorldC3M122" "コーチ: 俺は基本的には沼には近づかないことにしてるんだ。ゴルファーがワニに手を食われる映画、覚えてるか? あれは本当の話だぜ" "[english]Coach_WorldC3M122" "Coach: I normally stay the hell away from swamps on principle. You remember that movie with that golfer that got his hand ate by a gator? That shit's real." "Coach_WorldC3M123" "コーチ: 全く、時には知らないほうがいいってこともあるんだよ" "[english]Coach_WorldC3M123" "Coach: Hell. Sometimes it's best not to find out what you don't know." "Coach_WorldC3M124" "コーチ: ここでボートを止めて、沼の上で残りの一生を終えたほうがいいかもな" "[english]Coach_WorldC3M124" "Coach: Maybe we oughta just stop this boat right here and live the rest of years between the shores." "Coach_WorldC3M125" "コーチ: なぁ、ここでボートを止めて残る人生をこの沼の上で過ごしたほうがいいかもしれないぞ" "[english]Coach_WorldC3M125" "Coach: Look, maybe we oughta just stop this boat right here and live the rest of years between the shores." "Coach_WorldC3M126" "コーチ: 通路を歩け" "[english]Coach_WorldC3M126" "Coach: Stay on the walk ways." "Coach_WorldC3M127" "コーチ: ふらふら歩き回るなよ" "[english]Coach_WorldC3M127" "Coach: Yeah, don't wander off." "Coach_WorldC3M128" "コーチ: 女はいいことを思いつく" "[english]Coach_WorldC3M128" "Coach: Girls got the right idea." "Coach_WorldC3M129" "コーチ: ワニに食べ物をやるな" "[english]Coach_WorldC3M129" "Coach: Do not feed the gators." "Coach_WorldC3M130" "コーチ: あの排水路の中だ" "[english]Coach_WorldC3M130" "Coach: Into the drainage ditch." "Coach_WorldC3M201" "コーチ: この沼にもうんざりだな" "[english]Coach_WorldC3M201" "Coach: This swamp shit's gettin' old." "Coach_WorldC3M202" "コーチ: エリス、ただのボートだよ" "[english]Coach_WorldC3M202" "Coach: Ellis, it's just a boat." "Coach_WorldC3M203" "コーチ: くそ、一体なんで飛行機から飛び降りようなんて思うんだ?" "[english]Coach_WorldC3M203" "Coach: Shit, why would you ever jump out of a plane?" "Coach_WorldC3M204" "コーチ: よし、分かったよ。何で飛行機から飛び降りようと思うか" "[english]Coach_WorldC3M204" "Coach: All right, now I understand why you would jump out of a plane." "Coach_WorldC3M205" "コーチ: このドアを開けるんだ" "[english]Coach_WorldC3M205" "Coach: We gotta open this door." "Coach_WorldC3M206" "コーチ: このドアを開けたらアラームが鳴るのは分かってるんだろうな" "[english]Coach_WorldC3M206" "Coach: You know an alarm will sound when we open this." "Coach_WorldC3M207" "コーチ: みんな準備はいいか?" "[english]Coach_WorldC3M207" "Coach: Everyone geared up?" "Coach_WorldC3M208" "コーチ: やあ!" "[english]Coach_WorldC3M208" "Coach: Hello!" "Coach_WorldC3M209" "コーチ: 誰かいるか!?!!" "[english]Coach_WorldC3M209" "Coach: Anyone there!?" "Coach_WorldC3M210" "コーチ: 電気はついてるな!" "[english]Coach_WorldC3M210" "Coach: Lights are on!" "Coach_WorldC3M211" "コーチ: 誰かいないのか?" "[english]Coach_WorldC3M211" "Coach: Anyone home!" "Coach_WorldC3M212" "コーチ: 沼の人たち、お邪魔するぞ!" "[english]Coach_WorldC3M212" "Coach: Swamp people, we comin' home!" "Coach_WorldC3M213" "コーチ: 夕食の用意はできてるかな?" "[english]Coach_WorldC3M213" "Coach: I wonder if they got dinner cookin'?" "Coach_WorldC3M301" "コーチ: 全く、悲しくなるな" "[english]Coach_WorldC3M301" "Coach: All right, this just makes me sad." "Coach_WorldC3M302" "コーチ: あんまりいい死に方じゃないな" "[english]Coach_WorldC3M302" "Coach: It did not end well for these people." "Coach_WorldC3M303" "コーチ: あまり考えたくないが、そうだろうな" "[english]Coach_WorldC3M303" "Coach: I don't want to think that, but I gotta agree." "Coach_WorldC3M304" "コーチ: 俺達が必要な物をもらっていってもいいだろう" "[english]Coach_WorldC3M304" "Coach: I don't think they'd mind if we look for supplies." "Coach_WorldC3M305" "コーチ: 気をつけろよ、敬意を示せ" "[english]Coach_WorldC3M305" "Coach: Careful lookin' for supplies, show respect." "Coach_WorldC3M306" "コーチ: あっちに向かっても同じだろうな" "[english]Coach_WorldC3M306" "Coach: Might as well head there as well." "Coach_WorldC3M307" "コーチ: この橋を下げるんだ" "[english]Coach_WorldC3M307" "Coach: We have to lower this bridge." "Coach_WorldC3M308" "コーチ: 橋を下ろせ!" "[english]Coach_WorldC3M308" "Coach: Lower the bridge." "Coach_WorldC3M309" "コーチ: 橋が下りたぞ" "[english]Coach_WorldC3M309" "Coach: Bridge is down!" "Coach_WorldC3M310" "コーチ: 橋が下りた、行こう!" "[english]Coach_WorldC3M310" "Coach: Bridge is down, let's go!" "Coach_WorldC3M311" "コーチ: そのままそこにいろ!" "[english]Coach_WorldC3M311" "Coach: Stay up here!" "Coach_WorldC3M312" "コーチ: やっとセーフハウスだ!" "[english]Coach_WorldC3M312" "Coach: Finally a safe house!" "Coach_WorldC3M313" "コーチ: 沼の終わりについたようだ" "[english]Coach_WorldC3M313" "Coach: I think we're at the end of the swamp." "Coach_WorldC3M401" "コーチ: メインハウスを探そう" "[english]Coach_WorldC3M401" "Coach: Let's find the big house." "Coach_WorldC3M402" "コーチ: その辺の家を捜索しろ" "[english]Coach_WorldC3M402" "Coach: Search these houses." "Coach_WorldC3M403" "コーチ: あの家だ!" "[english]Coach_WorldC3M403" "Coach: There's the house!" "Coach_WorldC3M404" "コーチ: ラジオをつけてみよう" "[english]Coach_WorldC3M404" "Coach: Let's try the radio." "Coach_WorldC3M405" "コーチ: 誰かに電話をかけてみるか" "[english]Coach_WorldC3M405" "Coach: I'm gonna try callin' someone." "Coach_WorldC3M406" "コーチ: 誰かいるか?" "[english]Coach_WorldC3M406" "Coach: Anyone out there?" "Coach_WorldC3M407" "コーチ: 誰かいないのか?" "[english]Coach_WorldC3M407" "Coach: Can anyone hear me?" "Coach_WorldC3M408" "コーチ: くそ、ここはプランテーションハウスだぞ" "[english]Coach_WorldC3M408" "Coach: Shit, we're at the plantation house." "Coach_WorldC3M409" "コーチ: メインハウスだ" "[english]Coach_WorldC3M409" "Coach: We're at the big house." "Coach_WorldC3M410" "コーチ: ここまで来れたのは数人だけだ" "[english]Coach_WorldC3M410" "Coach: Only a couple of us made it." "Coach_WorldC3M411" "コーチ: 俺たちは4人組だ" "[english]Coach_WorldC3M411" "Coach: We are a party of four." "Coach_WorldC3M412" "コーチ: 俺達4人しか残ってないんだ" "[english]Coach_WorldC3M412" "Coach: There ain't nothin' but four of us left." "Coach_WorldC3M413" "コーチ: それで何の違いがあるっていうんだ" "[english]Coach_WorldC3M413" "Coach: Look, what difference does it make?" "Coach_WorldC3M414" "コーチ: くそ、俺達4人だけだ、拾いに来てくれよ" "[english]Coach_WorldC3M414" "Coach: Shit man, four of us, come pick us up." "Coach_WorldC3M415" "コーチ: いや、エリスが正しい" "[english]Coach_WorldC3M415" "Coach: Nah, you got it, Ellis." "Coach_WorldC3M416" "コーチ: 心配するな、俺たちはじっとしてるよ" "[english]Coach_WorldC3M416" "Coach: Don't worry, we're stayin' put." "Coach_WorldC3M417" "コーチ: あぁ、俺達はここにいるよ。他にしなくちゃいけないことなんてない" "[english]Coach_WorldC3M417" "Coach: Oh you know we'll be here. We ain't got any other pressin' engagements." "Coach_WorldC3M418" "コーチ: あんたらが来てくれるなら、俺達はここにいるよ" "[english]Coach_WorldC3M418" "Coach: You show up and we'll be here." "Coach_WorldC3M419" "コーチ: 分かった" "[english]Coach_WorldC3M419" "Coach: I hear ya." "Coach_WorldC3M420" "コーチ: 了解だ" "[english]Coach_WorldC3M420" "Coach: Roger that." "Coach_WorldC3M421" "コーチ: ボートに乗れ!" "[english]Coach_WorldC3M421" "Coach: Get on the boat!" "Coach_WorldC3M422" "コーチ: ボートまで走れ!" "[english]Coach_WorldC3M422" "Coach: Run to the boat!" "Coach_WorldC3M423" "コーチ: みんな、ボートに乗れ!" "[english]Coach_WorldC3M423" "Coach: Everyone onto the boat!" "Coach_WorldC3M424" "コーチ: ボートに乗るんだ!" "[english]Coach_WorldC3M424" "Coach: Get your asses on the boat!" "Coach_WorldC4M101" "コーチ: あんまり選択肢はないと思うんだが" "[english]Coach_WorldC4M101" "Coach: Don't think we got much choice in the matter." "Coach_WorldC4M102" "コーチ: あいつはいいヤツだ" "[english]Coach_WorldC4M102" "Coach: He's good people" "Coach_WorldC4M103" "コーチ: 縁起の悪いことを言わないでくれ、ニック" "[english]Coach_WorldC4M103" "Coach: Don't jinx us, Nick." "Coach_WorldC4M104" "コーチ: クッソ! これだけゾンビがいたら、食欲もわくだろうよ" "[english]Coach_WorldC4M104" "Coach: Shit. All these zombies should help you swallow." "Coach_WorldC4M105" "コーチ: くそ、バーガータンクが開いてたらな" "[english]Coach_WorldC4M105" "Coach: Man, I sure wish the Burger Tank was open." "Coach_WorldC4M106" "コーチ: 全くバーガータンクが開いてたらなあ" "[english]Coach_WorldC4M106" "Coach: I sure wish the Burger Tank was open." "Coach_WorldC4M107" "コーチ: バーベキューベーコンバーガーが食いたいな…" "[english]Coach_WorldC4M107" "Coach: I could go for a BBQ bacon burger." "Coach_WorldC4M108" "コーチ: ラージポテトと…" "[english]Coach_WorldC4M108" "Coach: And a large order of fries, and..." "Coach_WorldC4M109" "コーチ: 氷なしのオレンジソーダ、それから…" "[english]Coach_WorldC4M109" "Coach: An orange soda with no ice, and a..." "Coach_WorldC4M110" "コーチ: アップルパイを一切れ" "[english]Coach_WorldC4M110" "Coach: piece of hot apple pie." "Coach_WorldC4M111" "コーチ: あぁ、バーガータンク食いたい" "[english]Coach_WorldC4M111" "Coach: Goddamn I miss Burger Tank." "Coach_WorldC4M112" "コーチ: 嵐が来そうだが、何とかいけそうだ" "[english]Coach_WorldC4M112" "Coach: Storms come up fast, but we should make it." "Coach_WorldC4M113" "コーチ: 製糖所へ向かおう" "[english]Coach_WorldC4M113" "Coach: Let's head to the sugar mill." "Coach_WorldC4M114" "コーチ: この住宅地を抜けて行こう" "[english]Coach_WorldC4M114" "Coach: Through these houses." "Coach_WorldC4M115" "コーチ: この通りの先だ" "[english]Coach_WorldC4M115" "Coach: Down this street." "Coach_WorldC4M116" "コーチ: 製糖所はあそこだ" "[english]Coach_WorldC4M116" "Coach: There's the mill." "Coach_WorldC4M117" "コーチ: このままこの通りを進め" "[english]Coach_WorldC4M117" "Coach: Keep going down the street." "Coach_WorldC4M201" "コーチ: それから製糖所を通り過ぎてるんだ" "[english]Coach_WorldC4M201" "Coach: So we gotta get past the sugar mill." "Coach_WorldC4M202" "コーチ: それから製糖所を通り過ぎてるんだ" "[english]Coach_WorldC4M202" "Coach: So we gotta get past the sugar mill." "Coach_WorldC4M203" "コーチ: このあたりにはゾンビがうようよいるようだぞ" "[english]Coach_WorldC4M203" "Coach: Bitches every ten feet in this goddamn place." "Coach_WorldC4M204" "コーチ: 嵐が来たようだ" "[english]Coach_WorldC4M204" "Coach: Storm's startin' to kick up." "Coach_WorldC4M205" "コーチ: 急ごう" "[english]Coach_WorldC4M205" "Coach: We gotta hurry." "Coach_WorldC4M206" "コーチ: おい、みんな、嵐が来る前にやっちまおう" "[english]Coach_WorldC4M206" "Coach: Come on people, let's do this before the storm hits." "Coach_WorldC4M207" "コーチ: サトウキビ畑を抜けていけ!" "[english]Coach_WorldC4M207" "Coach: Through the cane fields!" "Coach_WorldC4M208" "コーチ: 畜生。ゾンビ共は砂糖がお好きなようだ" "[english]Coach_WorldC4M208" "Coach: Dang. Bitches must like sugar." "Coach_WorldC4M209" "コーチ: ガソリンスタンドに入れ!" "[english]Coach_WorldC4M209" "Coach: Get inside the gas station!" "Coach_WorldC4M210" "コーチ: みんな、ガソリンスタンドだ!" "[english]Coach_WorldC4M210" "Coach: Everyone in the station!" "Coach_WorldC4M211" "コーチ: くそったれ、一体このWitchは何なんだ?" "[english]Coach_WorldC4M211" "Coach: Goddamn it, wha't with all these witches." "Coach_WorldC4M212" "コーチ: 全く、ここはゾンビであふれてるな" "[english]Coach_WorldC4M212" "Coach: There're bitches every ten feet in this goddamn place" "Coach_WorldC4M301" "コーチ: 手に入れたぞ、ボートに戻ろう" "[english]Coach_WorldC4M301" "Coach: We got our shit, let's get back to the boat." "Coach_WorldC4M302" "コーチ: チッ! すっかり嵐だ" "[english]Coach_WorldC4M302" "Coach: Damn. It's really stormin' now." "Coach_WorldC4M303" "コーチ: 降り出したぞ" "[english]Coach_WorldC4M303" "Coach: It is coming down." "Coach_WorldC4M304" "コーチ: 稲妻だ!" "[english]Coach_WorldC4M304" "Coach: Lightning!" "Coach_WorldC4M305" "コーチ: 雷だ!" "[english]Coach_WorldC4M305" "Coach: Thunder!" "Coach_WorldC4M306" "コーチ: 水があふれてるぞ" "[english]Coach_WorldC4M306" "Coach: This is flooding." "Coach_WorldC4M307" "コーチ: 水があふれてる" "[english]Coach_WorldC4M307" "Coach: It's all flooded." "Coach_WorldC4M308" "コーチ: 全く、スローペースだな" "[english]Coach_WorldC4M308" "Coach: Goddamn this is slow going." "Coach_WorldC4M309" "コーチ: こいつは沼よりひどいぞ" "[english]Coach_WorldC4M309" "Coach: This shit's worse than the swamp." "Coach_WorldC4M310" "コーチ: 来た道を戻れ" "[english]Coach_WorldC4M310" "Coach: Back the way we came." "Coach_WorldC4M311" "コーチ: 来た道を戻れ" "[english]Coach_WorldC4M311" "Coach: Back the way we came." "Coach_WorldC4M3GoingToDie01" "コーチ: 俺は製糖所なんかでは死なないぞ" "[english]Coach_WorldC4M3GoingToDie01" "Coach: I am not dying in a goddamn sugar mill." "Coach_WorldC4M401" "コーチ: 行こう、ボートまでもうすぐだ" "[english]Coach_WorldC4M401" "Coach: Let's go, almost back to the boat." "Coach_WorldC4M402" "コーチ: 街は洪水だな" "[english]Coach_WorldC4M402" "Coach: Town's flooded." "Coach_WorldC4M403" "コーチ: くそ、どこに向かってるか分からなくなった" "[english]Coach_WorldC4M403" "Coach: Damn, I'm all turned around now." "Coach_WorldC4M404" "コーチ: 雨がひどくなってきたようだ" "[english]Coach_WorldC4M404" "Coach: I think it's raining even harder now." "Coach_WorldC4M405" "コーチ: 何も見えない" "[english]Coach_WorldC4M405" "Coach: I can't see shit." "Coach_WorldC4M406" "コーチ: この雨で何も見えない" "[english]Coach_WorldC4M406" "Coach: I can't see shit in this rain." "Coach_WorldC4M407" "コーチ: おい、嵐が過ぎるまで隠れるところを探そう" "[english]Coach_WorldC4M407" "Coach: Come on, let's find a place to hide while this blows over." "Coach_WorldC4M408" "コーチ: 乾いた場所を探せ" "[english]Coach_WorldC4M408" "Coach: Try sticking to the dry ground." "Coach_WorldC4M409" "コーチ: 全く、これで新種のゾンビになったらどうするんだ、インスタント泥人間、水をかけるだけです、とかな" "[english]Coach_WorldC4M409" "Coach: Better not be any goddamn instant mud people, just add water." "Coach_WorldC4M410" "コーチ: 一生濡れたままかもしれないな" "[english]Coach_WorldC4M410" "Coach: Man, I ain't ever gonna be dry." "Coach_WorldC4M411" "コーチ: バーガータンクの看板を使って合図を送ろう" "[english]Coach_WorldC4M411" "Coach: We can use the Burge Tank sign to signal him." "Coach_WorldC4M412" "コーチ: バーガータンクは期待にこたえてくれると思ったぜ" "[english]Coach_WorldC4M412" "Coach: I knew Burger Tank wouldn't let us down." "Coach_WorldC4M413" "コーチ: バーガータンクが救助に向かうぞ!" "[english]Coach_WorldC4M413" "Coach: Burger Tank to the rescue!" "Coach_WorldC4M414" "コーチ: 戻ってきたぞ! 行こう!" "[english]Coach_WorldC4M414" "Coach: He's back! Let's go!" "Coach_WorldC4M415" "コーチ: あいつが戻ってきた、みんなボートに行け!" "[english]Coach_WorldC4M415" "Coach: He came back, everyone to the boat!" "Coach_WorldC5M501" "コーチ: おい、お前ら、止まれ!" "[english]Coach_WorldC5M501" "Coach: Hey, y'all, stop!" "Coach_WorldC5M502" "コーチ: 待てよ!" "[english]Coach_WorldC5M502" "Coach: Stop, y'all!" "Coach_WorldC5M503" "コーチ: おい! 橋の上だぞ" "[english]Coach_WorldC5M503" "Coach: Hey! We're on the bridge!" "Coach_WorldC5M504" "コーチ: 分かったよ 後でな" "[english]Coach_WorldC5M504" "Coach: I hear ya, man. See ya soon." "Coach_WorldC5M505" "コーチ: 見えたぞ ああいったものにはもう慣れてるだろう" "[english]Coach_WorldC5M505" "Coach: We gotcha. We used to that shit by now." "Coach_WorldC5M506" "コーチ: ヘリをスタートしろ、今行くぞ" "[english]Coach_WorldC5M506" "Coach: Wind up the chopper, because here we come." "Coach_WorldC5M507" "コーチ: ゾンビがあふれてない所なんかあるのか?" "[english]Coach_WorldC5M507" "Coach: Where the hell isn't filled with zombies?" "Coach_WorldC5M508" "コーチ: 橋を下ろせ!" "[english]Coach_WorldC5M508" "Coach: Lower the bridge." "Coach_WorldC5M509" "コーチ: あの橋を爆破するんだ" "[english]Coach_WorldC5M509" "Coach: Get that bridge down." "Coach_WorldC5M510" "コーチ: 橋が落ちたら、すぐ行こう!" "[english]Coach_WorldC5M510" "Coach: Once it's down, let's go!" "Coach_WorldC5M511" "コーチ: ヘリコプターだ" "[english]Coach_WorldC5M511" "Coach: There's the helicopter!" "Coach_WorldC5M512" "コーチ: ヘリコプターが動くぞ、さぁ行こう" "[english]Coach_WorldC5M512" "Coach: Copter's working, let's go!" "Coach_WorldC5M513" "コーチ: ヘリをスタートしろ、今行くぞ" "[english]Coach_WorldC5M513" "Coach: Wind up the chopper, because here we come." "Coach_WorldDead01" "コーチ: ここには人が住んでた気配があるな" "[english]Coach_WorldDead01" "Coach: Smells like people have been living here and shit." "Coach_WorldDead02" "コーチ: あぁ、そうだな" "[english]Coach_WorldDead02" "Coach: Yeah, true that." "Coach_WorldDead03" "コーチ: あいつら、撃たれたんだ" "[english]Coach_WorldDead03" "Coach: They been shot." "Coach_WorldDead04" "コーチ: ひどいことになってるぞ" "[english]Coach_WorldDead04" "Coach: Shit got bad here." "Coach_WorldSigns01" "コーチ: 汚染されている" "[english]Coach_WorldSigns01" "Coach: Contaminated." "Coach_WorldSigns02" "コーチ: 検疫" "[english]Coach_WorldSigns02" "Coach: Quarantine." "Coach_WorldSigns03" "コーチ: 警告" "[english]Coach_WorldSigns03" "Coach: Warning." "Coach_WorldSigns04" "コーチ: 立入禁止区域" "[english]Coach_WorldSigns04" "Coach: Restricted area." "Coach_WorldSigns05" "コーチ: 許可なく立ち入り禁止" "[english]Coach_WorldSigns05" "Coach: No unauthorized entry." "Coach_WorldSigns06" "コーチ: こっちにはこう書いてあるぞ。武器使用許可" "[english]Coach_WorldSigns06" "Coach: This shit says: Use of deadly force authorized." "Coach_WorldSigns07" "コーチ: 本当だな" "[english]Coach_WorldSigns07" "Coach: It sure is." "Coach_WorldSigns08" "コーチ: 武器使用許可か。全く 本当だな" "[english]Coach_WorldSigns08" "Coach: Use of deadly force authorized. Shit. All right. It sure is." "Coach_WorldSigns09" "コーチ: CEDAはどこだ?" "[english]Coach_WorldSigns09" "Coach: Where is CEDA?" "Coach_WorldSigns10" "コーチ: ゾンビフィールド" "[english]Coach_WorldSigns10" "Coach: Zombified." "Coach_WorldSigns11" "コーチ: いい質問だな、一体CEDAはどこにいるんだ? あいつらのケツをぶち抜いてやりたいんだがな" "[english]Coach_WorldSigns11" "Coach: Good question, where in the hell is CEDA? Cause I'd like to shoot some of their asses." "Coach_WorldSigns12" "コーチ: 注意しろ あのタワーからのOKが出る前にドアを開けると、アラームが鳴るぞ" "[english]Coach_WorldSigns12" "Coach: Warning. Alarm will sound if door is opened before clearance from tower." "Coach_WorldSigns13" "コーチ: 軍、つまりはでたらめさ。フン" "[english]Coach_WorldSigns13" "Coach: Army equals lies. Huh." "Coach_WorldSigns14" "コーチ: 整列しろ" "[english]Coach_WorldSigns14" "Coach: Form orderly line." "Coach_WorldSigns15" "コーチ: 隔離区域 許可なく立ち入り禁止" "[english]Coach_WorldSigns15" "Coach: Quarantine zone. No unauthorized admittance." "Coach_WorldSigns16" "コーチ: 感染者は報告しろ" "[english]Coach_WorldSigns16" "Coach: Report the sick." "Coach_WorldSigns17" "コーチ: グループにとどまれ" "[english]Coach_WorldSigns17" "Coach: Stay in your group." "Coach_WorldSigns18" "コーチ: それは俺がずっと言い続けてることだ" "[english]Coach_WorldSigns18" "Coach: That's what I keep sayin'." "Coach_WorldSigns19" "コーチ: 立入禁止区域" "[english]Coach_WorldSigns19" "Coach: Restricted area." "Coach_WorldSigns20" "コーチ: ここより立入禁止" "[english]Coach_WorldSigns20" "Coach: No entry beyond this point." "Coach_WorldSigns21" "コーチ: 写真撮影禁止" "[english]Coach_WorldSigns21" "Coach: Photography prohibited." "Coach_WorldSigns22" "コーチ: 注意" "[english]Coach_WorldSigns22" "Coach: Caution." "Coach_WorldSigns23" "コーチ: この区域に感染者が出た" "[english]Coach_WorldSigns23" "Coach: Infected detected in this area." "Coach_WorldSigns24" "コーチ: 言われなくてもわかってるよ" "[english]Coach_WorldSigns24" "Coach: No shit." "Coach_WorldSigns25" "コーチ: 外に出るな" "[english]Coach_WorldSigns25" "Coach: Stay indoors." "Coach_WorldSigns26" "コーチ: 言われなくてもわかってるよ" "[english]Coach_WorldSigns26" "Coach: No shit." "Coach_WorldSigns27" "コーチ: 異常な行動は報告せよ" "[english]Coach_WorldSigns27" "Coach: Report unusual behavior." "Coach_WorldSigns28" "コーチ: 感染者との接触は徹底的に避けろ" "[english]Coach_WorldSigns28" "Coach: Avoid all contact with infected individuals." "Coach_WorldSigns29" "コーチ: 感染拡大危険地区" "[english]Coach_WorldSigns29" "Coach: Highly contagious area." "Coach_WorldSigns30" "コーチ: 武装しろ" "[english]Coach_WorldSigns30" "Coach: Arm yourself." "Coach_WorldSigns31" "コーチ: 家に立てこもれ" "[english]Coach_WorldSigns31" "Coach: Barricade your homes." "Coach_WorldSigns32" "コーチ: 離れるな" "[english]Coach_WorldSigns32" "Coach: Stay together." "Coach_WorldSigns33" "コーチ: 当局からの支持を待て" "[english]Coach_WorldSigns33" "Coach: Wait for official instructions." "Coach_WorldSigns34" "コーチ: 俺のケツでも待ってろ" "[english]Coach_WorldSigns34" "Coach: Wait my ass." "Coach_WorldSigns35" "コーチ: 隠れろ?" "[english]Coach_WorldSigns35" "Coach: Hide?" "Coach_WorldSigns36" "コーチ: 隠れろ" "[english]Coach_WorldSigns36" "Coach: Hide." "Coach_WorldSigns37" "コーチ: 隠れろ? 臆病なやつらだ" "[english]Coach_WorldSigns37" "Coach: Hide? Pussies." "Coach_WorldSigns38" "コーチ: 汚染区域" "[english]Coach_WorldSigns38" "Coach: Contaminated area." "Coach_WorldSigns39" "コーチ: 感染者は報告しろ" "[english]Coach_WorldSigns39" "Coach: Report the sick." "Coach_WorldSigns40" "コーチ: やつらの頭を撃て" "[english]Coach_WorldSigns40" "Coach: Shoot them in the head." "Coach_WorldSigns41" "コーチ: ありがたくいただくぜ" "[english]Coach_WorldSigns41" "Coach: Don't mind if I do." "Coach_YellRun01" "コーチ: 走れ!" "[english]Coach_YellRun01" "Coach: Run!" "Coach_YellRun02" "コーチ: さっさと走れ!" "[english]Coach_YellRun02" "Coach: Haul ASS!" "Coach_YellRun03" "コーチ: 立ち止まるな!" "[english]Coach_YellRun03" "Coach: Don't stop running!" "Coach_YellRun04" "コーチ: 走れ! 走れ! 走れ!" "[english]Coach_YellRun04" "Coach: Run! Run! Run!" "Coach_YellRun05" "コーチ: 走れ! 走れ!" "[english]Coach_YellRun05" "Coach: Run! Run!" "Coach_YellRun06" "コーチ: 走り続けろ!" "[english]Coach_YellRun06" "Coach: KEEP RUNNING!" "Coach_Yes01" "コーチ: ああ" "[english]Coach_Yes01" "Coach: Yeah." "Coach_Yes02" "コーチ: ああ" "[english]Coach_Yes02" "Coach: Yeah." "Coach_Yes03" "コーチ: そうだ" "[english]Coach_Yes03" "Coach: Yes." "Coach_Yes04" "コーチ: イエス!" "[english]Coach_Yes04" "Coach: Oh yeah." "Coach_Yes05" "コーチ: 全くな" "[english]Coach_Yes05" "Coach: For sure." "Coach_Yes06" "コーチ: その通りだぜ" "[english]Coach_Yes06" "Coach: Know that's right." "Coach_Yes07" "コーチ: 確実だ" "[english]Coach_Yes07" "Coach: Positively." "Coach_Yes08" "コーチ: ああ" "[english]Coach_Yes08" "Coach: Yeah." "Coach_Yes09" "コーチ: ああ おっしゃる通り" "[english]Coach_Yes09" "Coach: Yeah. Sho you right." "Coach_Yes10" "コーチ: そうだ、そうだ" "[english]Coach_Yes10" "Coach: Sho sho." "Coach_Yes11" "コーチ: これが今起こってる事だよ、お嬢さん" "[english]Coach_Yes11" "Coach: That's what's up, baby." "Coach_YouAreWelcome01" "コーチ: たいしたことじゃない" "[english]Coach_YouAreWelcome01" "Coach: It ain't nothin,." "Coach_YouAreWelcome02" "コーチ: 大丈夫だ" "[english]Coach_YouAreWelcome02" "Coach: We cool." "Coach_YouAreWelcome03" "コーチ: 分かってるな" "[english]Coach_YouAreWelcome03" "Coach: We straight." "Coach_YouAreWelcome04" "コーチ: かまわないよ" "[english]Coach_YouAreWelcome04" "Coach: It's all good." "Coach_YouAreWelcome05" "コーチ: どういたしまして" "[english]Coach_YouAreWelcome05" "Coach: You're welcome." "Coach_YouAreWelcomeGambler01" "コーチ: 俺たちは一心同体なんだ、ニック" "[english]Coach_YouAreWelcomeGambler01" "Coach: We're all in this together, Nick." "Coach_YouAreWelcomeMechanic01" "コーチ: いいってことよ、エリス" "[english]Coach_YouAreWelcomeMechanic01" "Coach: No problem, Ellis." "Coach_YouAreWelcomeProducer01" "コーチ: いつでもいいぜ、ロー" "[english]Coach_YouAreWelcomeProducer01" "Coach: Anytime, Ro." "Coach_Adrenaline01" "コーチ: アドレナリン注射だ!" "[english]Coach_Adrenaline01" "Coach: Adrenaline shot here!" "Coach_Adrenaline02" "コーチ: 注射もらったぜ!" "[english]Coach_Adrenaline02" "Coach: Grabbin' a shot!" "Coach_BoomerJar01" "コーチ: Boomerの胆汁があるぜ" "[english]Coach_BoomerJar01" "Coach: Boomer bile here!" "Coach_BoomerJar02" "コーチ: ゲロ発見!" "[english]Coach_BoomerJar02" "Coach: Grabbin' puke!" "Coach_BoomerJar03" "コーチ: 胆汁の入った瓶だ!" "[english]Coach_BoomerJar03" "Coach: Grabbin' a bile jar!" "Coach_BoomerJar04" "コーチ: Boomerの胆汁があるぜ" "[english]Coach_BoomerJar04" "Coach: Boomer bile here!" "Coach_BoomerJar05" "コーチ: あー、ゲロの入った…瓶だ" "[english]Coach_BoomerJar05" "Coach: Bottle of... ugh... puke here." "Coach_BoomerJar06" "コーチ: ゲロ発見!" "[english]Coach_BoomerJar06" "Coach: Grabbin' puke!" "Coach_BoomerJar07" "コーチ: 自分で言ったなんて、信じられねぇな" "[english]Coach_BoomerJar07" "Coach: I can not believe I just said that." "Coach_BoomerJar08" "コーチ: 胆汁の入った瓶だ!" "[english]Coach_BoomerJar08" "Coach: Grabbin' a bile jar!" "Coach_BoomerJar09" "コーチ: 危ねえ!" "[english]Coach_BoomerJar09" "Coach: Heads up!" "Coach_BoomerJar10" "コーチ: ヤツらだ!" "[english]Coach_BoomerJar10" "Coach: Incoming!" "Coach_BoomerJar11" "コーチ: 危ねえ!" "[english]Coach_BoomerJar11" "Coach: Heads up!" "Coach_Defibrillator01" "コーチ: 胸部パドルがあるぞ" "[english]Coach_Defibrillator01" "Coach: Chest paddles here." "Coach_Defibrillator02" "コーチ: 除細動器ユニットを見つけたぞ" "[english]Coach_Defibrillator02" "Coach: Defib unit here." "Coach_Defibrillator03" "コーチ: 胸部パドルもらった" "[english]Coach_Defibrillator03" "Coach: Got some chest paddles." "Coach_Defibrillator04" "コーチ: 除細動器ユニットもらったぞ" "[english]Coach_Defibrillator04" "Coach: Got a defib unit." "Coach_Defibrillator05" "コーチ: クリア!" "[english]Coach_Defibrillator05" "Coach: Clear!" "Coach_Defibrillator06" "コーチ: ほら!" "[english]Coach_Defibrillator06" "Coach: Come on!" "Coach_Defibrillator07" "コーチ: ほら!" "[english]Coach_Defibrillator07" "Coach: Come ON!" "Coach_Defibrillator08" "コーチ: ここで死ぬなよ…" "[english]Coach_Defibrillator08" "Coach: Don't you die on me..." "Coach_Defibrillator09" "コーチ: [ショックを受けて]" "[english]Coach_Defibrillator09" "Coach: [being shocked]" "Coach_Defibrillator10" "コーチ: うわぉ" "[english]Coach_Defibrillator10" "Coach: Whoa..." "Coach_Defibrillator11" "コーチ: あぁ、畜生! びっくりさせやがる" "[english]Coach_Defibrillator11" "Coach: Agggh damn it! You're SHOCKIN' me!" "Coach_Defibrillator12" "コーチ: [ショックを受けて]" "[english]Coach_Defibrillator12" "Coach: [being shocked]" "Coach_Defibrillator13" "コーチ: [ショックを受けて]" "[english]Coach_Defibrillator13" "Coach: [being shocked]" "Coach_Defibrillator14" "コーチ: [ショックを受けて]" "[english]Coach_Defibrillator14" "Coach: [being shocked]" "Coach_Defibrillator15" "コーチ: お嬢さん、刺激的だな" "[english]Coach_Defibrillator15" "Coach: Girl, you're electric." "Coach_Defibrillator16" "コーチ: ああ、くそ、戻ってきちまった" "[english]Coach_Defibrillator16" "Coach: Aw hell, I'm back here." "Coach_Defibrillator17" "コーチ: [つばを吐く音] 俺に人工呼吸しなかっただろうな?" "[english]Coach_Defibrillator17" "Coach: You didn't do mouth to mouth on me, did you?" "Coach_Defibrillator18" "コーチ: [空気を求めてあえぐ声。]" "[english]Coach_Defibrillator18" "Coach: [gasp for breath]" "Coach_Defibrillator19" "コーチ: [空気を求めてあえぐ声。]" "[english]Coach_Defibrillator19" "Coach: [gasp for breath]" "Coach_EllisInterrupt01" "コーチ: 全く、お前といると疲れるぜ" "[english]Coach_EllisInterrupt01" "Coach: Boy, you are WEARIN' me out." "Coach_EllisInterrupt02" "コーチ: こんなことしてる暇はないんだ、エリス" "[english]Coach_EllisInterrupt02" "Coach: We ain't got time for this, Ellis." "Coach_EllisInterrupt03" "コーチ: ふーん" "[english]Coach_EllisInterrupt03" "Coach: Uh huh." "Coach_EllisInterrupt04" "コーチ: [退屈して]ふーん" "[english]Coach_EllisInterrupt04" "Coach: Uh huh." "Coach_EllisInterrupt05" "コーチ: [ひどく退屈して] ふーん" "[english]Coach_EllisInterrupt05" "Coach: Uh huh." "Coach_EllisInterrupt06" "コーチ: [ひどく退屈して] ふーん" "[english]Coach_EllisInterrupt06" "Coach: Uh huh." "Coach_EllisInterrupt07" "コーチ: フム 悪くない話だぞ" "[english]Coach_EllisInterrupt07" "Coach: Hm. That's actually not a bad story." "Coach_EllisInterrupt08" "コーチ: [興奮して] 聞いてるぞ!" "[english]Coach_EllisInterrupt08" "Coach: I'm listenin'!" "Coach_EllisInterrupt09" "コーチ: 聞いてるよ。ホットケーキに関する話なんだろうな" "[english]Coach_EllisInterrupt09" "Coach: I'm listening. But this better be about pancakes." "Coach_EllisInterrupt10" "コーチ: フン、ホットケーキって言う言葉が含まれてはいたが、それはつまりあいつらのことなんだな?" "[english]Coach_EllisInterrupt10" "Coach: All right, you MENTIONED pancakes, but it wasn't really ABOUT them, was it?" "Coach_ExplosiveAmmo01" "コーチ: 爆発弾を見つけた!" "[english]Coach_ExplosiveAmmo01" "Coach: Explosive rounds here!" "Coach_ExplosiveAmmo02" "コーチ: 破砕性弾があるぞ!" "[english]Coach_ExplosiveAmmo02" "Coach: Frag rounds here!" "Coach_ExplosiveAmmo03" "コーチ: 破砕性弾を手に入れた!" "[english]Coach_ExplosiveAmmo03" "Coach: Grabbin' some frag rounds!" "Coach_ExplosiveAmmo04" "コーチ: 破砕性弾を配置するぞ!" "[english]Coach_ExplosiveAmmo04" "Coach: Deploying frag rounds!" "Coach_FriendlyFireTank01" "コーチ: 俺を撃つな! Tankを撃て!" "[english]Coach_FriendlyFireTank01" "Coach: Don't shoot ME! Shoot the Tank!" "Coach_FriendlyFireTank02" "コーチ: エリス、俺じゃない! Tankを撃て!" "[english]Coach_FriendlyFireTank02" "Coach: Not me, Ellis! Shoot the Tank!" "Coach_FriendlyFireTank03" "コーチ: Tankを撃つんだ、ロー!" "[english]Coach_FriendlyFireTank03" "Coach: Shoot the TANK, Ro!" "Coach_FriendlyFireTank04" "コーチ: Tankを撃つんだ、ニック!" "[english]Coach_FriendlyFireTank04" "Coach: Shoot the TANK, Nick!" "Coach_FriendlyFireTank05" "コーチ: 俺が馬鹿でかい化け物に見えるのか?" "[english]Coach_FriendlyFireTank05" "Coach: Do I LOOK like a ten-foot-tall monster?" "Coach_FriendlyFireTank06" "コーチ: おい! Tankを撃て!" "[english]Coach_FriendlyFireTank06" "Coach: Hey! Shoot the Tank!" "Coach_FriendlyFireTank07" "コーチ: うわあっ! Tank だ!" "[english]Coach_FriendlyFireTank07" "Coach: Aggghh! The TANK!" "Coach_Hurrah20" "コーチ: これが戦いの仕方ってもんだぜ、ベイビー!" "[english]Coach_Hurrah20" "Coach: That is how you kick some ASS, baby!" "Coach_Hurrah21" "コーチ: ベイビー、こうやるもんだぜ!" "[english]Coach_Hurrah21" "Coach: Baby, that is how that's DONE!" "Coach_Hurrah22" "コーチ: はは、やったぜ! やってやったぜ!" "[english]Coach_Hurrah22" "Coach: Ha haaa, YES! WE GOT THAT DONE!" "Coach_Hurrah23" "コーチ: ゾンビの奴らをやっつけてるぞ!" "[english]Coach_Hurrah23" "Coach: We are kickin' some zombie ASS!" "Coach_Hurrah24" "コーチ: これがゾンビの殺し方だ!" "[english]Coach_Hurrah24" "Coach: THAT is how you kick zombie ASS!" "Coach_Hurrah25" "コーチ: 俺たち… やってやる… ゾンビだ! それが俺たちのやることなんだ!" "[english]Coach_Hurrah25" "Coach: WE... DESTROY... ZOMBIES! THAT is what we do!" "Coach_Hurrah26" "コーチ: お前ら、誇りに思うぞ…" "[english]Coach_Hurrah26" "Coach: You made me proud out there, people." "Coach_IncendAmmo01" "コーチ: 炎弾がある!" "[english]Coach_IncendAmmo01" "Coach: Fire bullets here!" "Coach_IncendAmmo02" "コーチ: 炎弾、もらうぜ!" "[english]Coach_IncendAmmo02" "Coach: Grabbin' fire bullets!" "Coach_IncendAmmo03" "コーチ: いろんな物を燃やしてやるぜ!" "[english]Coach_IncendAmmo03" "Coach: Let's burn some shit UP!" "Coach_IncendAmmo04" "コーチ: 炎弾配置だ!" "[english]Coach_IncendAmmo04" "Coach: Deploying fire bullets!" "Coach_IncendAmmo05" "コーチ: みんな、焼夷弾を手に入れるんだ!" "[english]Coach_IncendAmmo05" "Coach: Everyone, grab some incendiary ammo!" "Coach_LaserSights01" "コーチ: レーザー・サイトがある" "[english]Coach_LaserSights01" "Coach: Laser sights here." "Coach_LaserSights02" "コーチ: レーザー・サイトがある" "[english]Coach_LaserSights02" "Coach: Laser sights here." "Coach_LaserSights03" "コーチ: レーザー・サイトがある" "[english]Coach_LaserSights03" "Coach: Laser sights here." "Coach_MeleeWeapons01" "コーチ: 鉈だ…" "[english]Coach_MeleeWeapons01" "Coach: Machete here." "Coach_MeleeWeapons02" "コーチ: 鉈を手に入れたぞ" "[english]Coach_MeleeWeapons02" "Coach: Got a machete." "Coach_MeleeWeapons03" "コーチ: チェーンソーがある…" "[english]Coach_MeleeWeapons03" "Coach: Chainsaw here." "Coach_MeleeWeapons04" "コーチ: チェーンソーを手に入れたぞ" "[english]Coach_MeleeWeapons04" "Coach: Got a chainsaw." "Coach_MeleeWeapons05" "コーチ: 警棒があるぞ…" "[english]Coach_MeleeWeapons05" "Coach: Nightstick here." "Coach_MeleeWeapons06" "コーチ: 警棒を手に入れたぞ" "[english]Coach_MeleeWeapons06" "Coach: Grabbing a nightstick." "Coach_MeleeWeapons07" "コーチ: ギターがある" "[english]Coach_MeleeWeapons07" "Coach: Guitar here." "Coach_MeleeWeapons08" "コーチ: ギターを手に入れたぞ" "[english]Coach_MeleeWeapons08" "Coach: Grabbing a guitar." "Coach_MeleeWeapons09" "コーチ: ニンジャソードがあるぞ" "[english]Coach_MeleeWeapons09" "Coach: Ninja sword here." "Coach_MeleeWeapons10" "コーチ: 刀を手に入れた" "[english]Coach_MeleeWeapons10" "Coach: Grabbing a sword." "Coach_MeleeWeapons11" "コーチ: バールを手に取る" "[english]Coach_MeleeWeapons11" "Coach: Grabbing a crowbar." "Coach_MeleeWeapons12" "コーチ: バールだ" "[english]Coach_MeleeWeapons12" "Coach: Crowbar." "Coach_MeleeWeapons13" "コーチ: この辺に木箱はあるか?" "[english]Coach_MeleeWeapons13" "Coach: Any crates around here?" "Coach_MeleeWeapons14" "コーチ: パドルバットがある" "[english]Coach_MeleeWeapons14" "Coach: Paddle bat here." "Coach_MeleeWeapons15" "コーチ: パドルバットを手に入れたぞ" "[english]Coach_MeleeWeapons15" "Coach: Got a paddle bat." "Coach_MeleeWeapons16" "コーチ: こいつでゾンビどもをぶちのめしてやるぞ!" "[english]Coach_MeleeWeapons16" "Coach: I am gonna paddle the SHIT outta somethin'." "Coach_MeleeWeapons17" "コーチ: こいつでゾンビどもをぶちのめしてやるぞ!" "[english]Coach_MeleeWeapons17" "Coach: I am gonna paddle the SHIT outta somethin'." "Coach_MiscDirectional01" "コーチ: ここに飛び降りるんだ!" "[english]Coach_MiscDirectional01" "Coach: Jump down here!" "Coach_MiscDirectional02" "コーチ: 飛び降りろ!" "[english]Coach_MiscDirectional02" "Coach: Jump down there!" "Coach_MiscDirectional03" "コーチ: ゴミ箱の向こうだ!" "[english]Coach_MiscDirectional03" "Coach: Over the dumpster!" "Coach_MiscDirectional04" "コーチ: ゴミ箱の向こうだ!" "[english]Coach_MiscDirectional04" "Coach: Over this dumpster!" "Coach_MiscDirectional05" "コーチ: このドアの向こうだ!" "[english]Coach_MiscDirectional05" "Coach: Over this door!" "Coach_MiscDirectional06" "コーチ: ドアの向こうだ!" "[english]Coach_MiscDirectional06" "Coach: Over that door!" "Coach_MiscDirectional07" "コーチ: ここを抜けろ!" "[english]Coach_MiscDirectional07" "Coach: Through here!" "Coach_MiscDirectional08" "コーチ: その向こうだ!" "[english]Coach_MiscDirectional08" "Coach: Through there!" "Coach_MiscDirectional09" "コーチ: こっちだ!" "[english]Coach_MiscDirectional09" "Coach: This way!" "Coach_MiscDirectional10" "コーチ: この中だ!" "[english]Coach_MiscDirectional10" "Coach: In here!" "Coach_MiscDirectional11" "コーチ: この下だ!" "[english]Coach_MiscDirectional11" "Coach: Down here!" "Coach_MiscDirectional12" "コーチ: 早く、こっちだ!" "[english]Coach_MiscDirectional12" "Coach: C'mon, this way!" "Coach_MiscDirectional13" "コーチ: この窓から出ろ!" "[english]Coach_MiscDirectional13" "Coach: Through this window!" "Coach_MiscDirectional14" "コーチ: 窓から出ろ!" "[english]Coach_MiscDirectional14" "Coach: Through that window!" "Coach_MiscDirectional15" "コーチ: この廊下の先だ!" "[english]Coach_MiscDirectional15" "Coach: Down this alley!" "Coach_MiscDirectional16" "コーチ: 廊下の向こうだ!" "[english]Coach_MiscDirectional16" "Coach: Down that alley!" "Coach_MiscDirectional17" "コーチ: ここを通り抜けよう!" "[english]Coach_MiscDirectional17" "Coach: Let's go through here!" "Coach_MiscDirectional18" "コーチ: ここを抜けて行こう!" "[english]Coach_MiscDirectional18" "Coach: Let's go through there!" "Coach_MiscDirectional19" "コーチ: このドアだ!" "[english]Coach_MiscDirectional19" "Coach: Through this door!" "Coach_MiscDirectional20" "コーチ: そのドアだ!" "[english]Coach_MiscDirectional20" "Coach: Through that door!" "Coach_MiscDirectional21" "コーチ: このレストランを通っていけるぞ" "[english]Coach_MiscDirectional21" "Coach: We can go through this restaurant." "Coach_MiscDirectional22" "コーチ: あの門を行け!" "[english]Coach_MiscDirectional22" "Coach: Through that gate!" "Coach_MiscDirectional23" "コーチ: あのはしごを上ろう!" "[english]Coach_MiscDirectional23" "Coach: Up that ladder!" "Coach_MiscDirectional24" "コーチ: このはしごを上れ!" "[english]Coach_MiscDirectional24" "Coach: Up this ladder!" "Coach_MiscDirectional25" "コーチ: あのはしごを下りろ!" "[english]Coach_MiscDirectional25" "Coach: Down that ladder!" "Coach_MiscDirectional26" "コーチ: このはしごを下りるんだ!" "[english]Coach_MiscDirectional26" "Coach: Down this ladder!" "Coach_MiscDirectional27" "コーチ: フェンスを越えろ!" "[english]Coach_MiscDirectional27" "Coach: Over this fence!" "Coach_MiscDirectional28" "コーチ: フェンスの向こうだ!" "[english]Coach_MiscDirectional28" "Coach: Over that fence!" "Coach_MiscDirectional29" "コーチ: 橋に向かえ!" "[english]Coach_MiscDirectional29" "Coach: To the bridge!" "Coach_MiscDirectional30" "コーチ: ここを渡れるぞ!" "[english]Coach_MiscDirectional30" "Coach: We can cross here!" "Coach_MiscDirectional31" "コーチ: そこを渡ろう!" "[english]Coach_MiscDirectional31" "Coach: We can cross there!" "Coach_MiscDirectional32" "コーチ: ここから上がれるぞ!" "[english]Coach_MiscDirectional32" "Coach: We can get up here!" "Coach_MiscDirectional33" "コーチ: そこから上がれる!" "[english]Coach_MiscDirectional33" "Coach: We can get up there!" "Coach_MiscDirectional34" "コーチ: ここから下りれるぞ!" "[english]Coach_MiscDirectional34" "Coach: We can get down here!" "Coach_MiscDirectional35" "コーチ: ここから下りよう!!" "[english]Coach_MiscDirectional35" "Coach: We can get down there!!" "Coach_MiscDirectional36" "コーチ: 向こうに隠し部屋がある!" "[english]Coach_MiscDirectional36" "Coach: There's a safe room up here!" "Coach_MiscDirectional37" "コーチ: あそこに隠し部屋がある!" "[english]Coach_MiscDirectional37" "Coach: There's a safe room up there!" "Coach_MiscDirectional38" "コーチ: 行くぞ!" "[english]Coach_MiscDirectional38" "Coach: Hit it!" "Coach_MiscDirectional39" "コーチ: ボタンを押せ!" "[english]Coach_MiscDirectional39" "Coach: Press the button!" "Coach_MiscDirectional40" "コーチ: 押すんだ!" "[english]Coach_MiscDirectional40" "Coach: Do it!" "Coach_MiscDirectional41" "コーチ: 起動しろ!" "[english]Coach_MiscDirectional41" "Coach: Activate it!" "Coach_MiscDirectional42" "コーチ: 押した!" "[english]Coach_MiscDirectional42" "Coach: I hit it!" "Coach_MiscDirectional43" "コーチ: やったぞ!" "[english]Coach_MiscDirectional43" "Coach: I did it!" "Coach_MiscDirectional44" "コーチ: この門だ!" "[english]Coach_MiscDirectional44" "Coach: Through this gate!" "Coach_MiscDirectional45" "コーチ: 来た道を戻れ! あの畑を抜けよう!" "[english]Coach_MiscDirectional45" "Coach: Retrace our steps! Head through the field!" "Coach_MiscDirectional46" "コーチ: エレベーターに乗るんだ!" "[english]Coach_MiscDirectional46" "Coach: Get in the elevator!" "Coach_MiscDirectional47" "コーチ: エレベーターに乗って上に戻れるぞ!" "[english]Coach_MiscDirectional47" "Coach: We can take the elevator back up!" "Coach_MiscDirectional48" "コーチ: あのパイプを上れ!" "[english]Coach_MiscDirectional48" "Coach: Up that pipe!" "Coach_MiscDirectional49" "コーチ: 階段から下りろ!" "[english]Coach_MiscDirectional49" "Coach: Back down the stairs!" "Coach_MiscDirectional50" "コーチ: 橋の向こうだ!" "[english]Coach_MiscDirectional50" "Coach: Over the bridge!" "Coach_MiscDirectional51" "コーチ: あのタンクの上を行こう!" "[english]Coach_MiscDirectional51" "Coach: We can cross on that tank!" "Coach_MiscDirectional53" "コーチ: ここでこの川を渡れるぞ!" "[english]Coach_MiscDirectional53" "Coach: We can get across the water there!" "Coach_MiscDirectional54" "コーチ: ここを渡れ!" "[english]Coach_MiscDirectional54" "Coach: Cross here!" "Coach_MiscDirectional55" "コーチ: このパイプを上るんだ!" "[english]Coach_MiscDirectional55" "Coach: Up this pipe!" "Coach_MiscDirectional56" "コーチ: 何だか見たことがあるような気がする。この道であってるぞ!" "[english]Coach_MiscDirectional56" "Coach: This looks familiar. We're going the right way!" "Coach_MiscDirectional57" "コーチ: 覚えてるよ この方向であってるぞ!" "[english]Coach_MiscDirectional57" "Coach: I remember that. We're headed the right way!" "Coach_MiscDirectional58" "コーチ: 全くどこもかしこも水だらけだ" "[english]Coach_MiscDirectional58" "Coach: The whole damn place is flooded." "Coach_MiscDirectional59" "コーチ: ここは浸水してる" "[english]Coach_MiscDirectional59" "Coach: This place is under water." "Coach_MiscDirectional60" "コーチ: あの砂糖が全部… 全くもったいないな" "[english]Coach_MiscDirectional60" "Coach: All that sugar... It's a damn shame." "Coach_MiscDirectional61" "コーチ: 砂糖が全部…全く悲劇としか言いようがないぜ" "[english]Coach_MiscDirectional61" "Coach: All that sugar... it's a goddamn tragedy, is what it is." "Coach_MiscDirectional62" "コーチ: 高いところに上がれ!" "[english]Coach_MiscDirectional62" "Coach: Get to high ground!" "Coach_MiscDirectional63" "コーチ: お前ら、スコールが来てるんだ!" "[english]Coach_MiscDirectional63" "Coach: SQUALL'S STARTIN', PEOPLE!" "Coach_MiscDirectional64" "コーチ: 嵐が来るぞ!" "[english]Coach_MiscDirectional64" "Coach: STORM COMIN'!" "Coach_MiscDirectional65" "コーチ: 全員まとまれ!" "[english]Coach_MiscDirectional65" "Coach: STICK TOGETHER!" "Coach_MiscDirectional66" "コーチ: 2フィート先も見えないな、くそ" "[english]Coach_MiscDirectional66" "Coach: Can't see two feet. Shit." "Coach_MiscDirectional67" "コーチ: 全く何にも見えないな" "[english]Coach_MiscDirectional67" "Coach: Can't see a goddamn thing." "Coach_MiscDirectional68" "コーチ: 全く何にも見えないな" "[english]Coach_MiscDirectional68" "Coach: Can't see a goddamn thing." "Coach_MiscDirectional69" "コーチ: 2フィート先も見えないぞ、くそ" "[english]Coach_MiscDirectional69" "Coach: Can't see two feet. Shit." "Coach_MiscDirectional70" "コーチ: あそこに看板がある もう少しで製糖所を出るぞ" "[english]Coach_MiscDirectional70" "Coach: There's the sign. We're almost outta the mill." "Coach_NickOcd01" "コーチ: お前、ばい菌に過剰反応気味じゃないか?" "[english]Coach_NickOcd01" "Coach: You got a real thing about germs, don't you?" "Coach_NickOcd02" "コーチ: おい、ニック、匂うか? この匂いはコーチが怒ってるにおいだぜ" "[english]Coach_NickOcd02" "Coach: Hey, Nick, you smell THAT? That's the smell of Coach gettin' mad." "Coach_NickOcd03" "コーチ: ニック、強迫神経症気味のてめぇのケツをさっさとヘリに乗せろ!" "[english]Coach_NickOcd03" "Coach: Nick, get your OCD-smelling ass in the chopper!" "Coach_NickOcd04" "コーチ: リブのにおいしかしないぜ" "[english]Coach_NickOcd04" "Coach: All I smell is ribs." "Coach_ReloadIntense01" "コーチ: リロードする!" "[english]Coach_ReloadIntense01" "Coach: Reloading!" "Coach_ReloadIntense02" "コーチ: リロードする!" "[english]Coach_ReloadIntense02" "Coach: Re-god-damn-loading!" "Coach_ReloadIntense03" "コーチ: リロードしてるんだ!" "[english]Coach_ReloadIntense03" "Coach: Gotta reload!" "Coach_ReloadIntense04" "コーチ: リロードする!" "[english]Coach_ReloadIntense04" "Coach: Reloading!" "Coach_ReloadIntense05" "コーチ: リロードする!" "[english]Coach_ReloadIntense05" "Coach: Reloading!" "Coach_ReloadIntense06" "コーチ: リロードする!" "[english]Coach_ReloadIntense06" "Coach: Reloading!" "Coach_ReloadIntense07" "コーチ: リロードする!" "[english]Coach_ReloadIntense07" "Coach: Reloading!" "Coach_ReloadIntense08" "コーチ: リロードする!" "[english]Coach_ReloadIntense08" "Coach: Reloading!" "Coach_SeeArmored01" "コーチ: あのゾンビは甲冑でも着てるみたいだぜ。俺にも甲冑を寄越せってんだ!" "[english]Coach_SeeArmored01" "Coach: That zombie's got armor. I want armor!" "Coach_SeeArmored02" "コーチ: なんてこったい、あのゾンビのやつ、甲冑を着てやがる!" "[english]Coach_SeeArmored02" "Coach: Well I'll be damned, that zombie's wearin' armor!" "Coach_SeeArmored03" "コーチ: ゾンビの背中を撃つんだ!" "[english]Coach_SeeArmored03" "Coach: Shoot that zombie in the back!" "Coach_SeeArmored04" "コーチ: ゾンビの背中を撃つんだ!" "[english]Coach_SeeArmored04" "Coach: Shoot that zombie in the back!" "Coach_SeeArmored05" "コーチ: 全く、このゾンビ共、防弾加工されてるぜ!" "[english]Coach_SeeArmored05" "Coach: Those zombies are goddamn bullet proof!" "Coach_SeeClowns01" "コーチ: Clown!?!??" "[english]Coach_SeeClowns01" "Coach: CLOWNS!?" "Coach_SeeClowns02" "コーチ: Clownか!? 勘弁してくれよ" "[english]Coach_SeeClowns02" "Coach: CLOWNS!? Give me a break." "Coach_SeeClowns03" "コーチ: Clown!?!??" "[english]Coach_SeeClowns03" "Coach: CLOWNS!?" "Coach_SeeClowns04" "コーチ: Clown?" "[english]Coach_SeeClowns04" "Coach: Clowns?" "Coach_SeeClowns05" "コーチ: Clownを撃て!" "[english]Coach_SeeClowns05" "Coach: Shoot the clown!" "Coach_SeeClowns06" "コーチ: あのClownがゾンビの注意を引いてるぞ!" "[english]Coach_SeeClowns06" "Coach: That clown's attracting zombies!" "Coach_SeeClowns07" "コーチ: Clownを撃て!" "[english]Coach_SeeClowns07" "Coach: Shoot the clown!" "Coach_SeeFallen01" "コーチ: あのゾンビ、何か落としたぞ?" "[english]Coach_SeeFallen01" "Coach: That zombie drop something?" "Coach_SeeFallen02" "コーチ: 何を落としたんだ?" "[english]Coach_SeeFallen02" "Coach: What did that drop?" "Coach_SeeHazmat01" "コーチ: あいつらあんなスーツ着て何してやがるんだ?" "[english]Coach_SeeHazmat01" "Coach: What are those guys doing in those suits?" "Coach_SeeHazmat02" "コーチ: 何であのスーツなんだ?" "[english]Coach_SeeHazmat02" "Coach: What's with those suits?" "Coach_SeeMudmen01" "コーチ: Mudmenだ!" "[english]Coach_SeeMudmen01" "Coach: Mudmen!" "Coach_SeeMudmen02" "コーチ: Mudmenを撃て!" "[english]Coach_SeeMudmen02" "Coach: Shoot the mudmen!" "Coach_TeaserIntroMovie01" "コーチ: この辺は感じのいいご近所だったのに!" "[english]Coach_TeaserIntroMovie01" "Coach: This used to be a nice neighborhood!" "Coach_TeaserIntroMovie02" "コーチ: この辺は感じのいいご近所だったのに!" "[english]Coach_TeaserIntroMovie02" "Coach: This used to be a nice neighborhood!" "Coach_TeaserIntroMovie03" "コーチ: この辺は感じのいいご近所だったのに!" "[english]Coach_TeaserIntroMovie03" "Coach: This used to be a nice neighborhood!" "Coach_TeaserIntroMovie04" "コーチ: この辺は感じのいいご近所だったのに!" "[english]Coach_TeaserIntroMovie04" "Coach: This used to be a nice neighborhood!" "Coach_TeaserIntroMovie05" "コーチ: この辺は感じのいいご近所だったのに!" "[english]Coach_TeaserIntroMovie05" "Coach: This used to be a nice neighborhood!" "Coach_TeaserIntroMovie06" "コーチ: この辺は感じのいいご近所だったのに!" "[english]Coach_TeaserIntroMovie06" "Coach: This used to be a nice neighborhood!" "Coach_TeaserIntroMovie07" "コーチ: [怒って] ここで死ぬために俺たちを残していきやがった" "[english]Coach_TeaserIntroMovie07" "Coach: They left us here to die." "Coach_TeaserIntroMovie08" "コーチ: [怒って] 助けてくれるんじゃなかったのかよ" "[english]Coach_TeaserIntroMovie08" "Coach: They were supposed to rescue us." "Coach_TeaserIntroMovie09" "コーチ: [怒って] このくそみたいなところから救い出してくれるんじゃないのか!" "[english]Coach_TeaserIntroMovie09" "Coach: Thought they're supposed t'be gettin' us outta this shit!" "Coach_TeaserIntroMovie10" "コーチ: [怒って] 俺たちのケツを救いに来てくれたんだと思ったぜ!" "[english]Coach_TeaserIntroMovie10" "Coach: Thought they're supposed t'be savin' our asses!" "Coach_TransitionClose12" "コーチ: 全くもう少しだったのに…" "[english]Coach_TransitionClose12" "Coach: That shit was too goddamn close." "Coach_TransitionClose13" "コーチ: もう少しだったてのに…" "[english]Coach_TransitionClose13" "Coach: We almost didn't make it." "Coach_TransitionClose14" "コーチ: 本当にもう少しだったのに…" "[english]Coach_TransitionClose14" "Coach: That was a little too close." "Coach_TransitionClose15" "コーチ: チッ! 俺以外にも誰かいるはずだ…" "[english]Coach_TransitionClose15" "Coach: Damn. I can't be all that's left." "Coach_TransitionClose16" "コーチ: 不注意だったな" "[english]Coach_TransitionClose16" "Coach: We got sloppy out there." "Coach_TransitionClose17" "コーチ: もっとうまくやれるはずだぜ" "[english]Coach_TransitionClose17" "Coach: I know we can do better than THAT." "Coach_TransitionClose18" "コーチ: まったく ひどいことになったな" "[english]Coach_TransitionClose18" "Coach: Man. That got BAD." "Coach_WorldC1M1B01" "コーチ: おーい! 戻って来い! おーい、あー、戻ってきやしないな" "[english]Coach_WorldC1M1B01" "Coach: HEYYY! COME BACK! COME-ahh, he ain't comin' back." "Coach_WorldC1M1B02" "コーチ: オーケー、みんな慌てるな 俺はこのあたりに住んでるんだが、どうやらあのヘリはあのショッピングモールに向かってるようだ。そんなに遠くない、連れて行ってやるよ" "[english]Coach_WorldC1M1B02" "Coach: Okay, nobody panic. I live around here-and that chopper looks like it's headin' to the mall. It ain't far, I can take you there." "Coach_WorldC1M1B03" "コーチ: 待てよ! 屋根の上にまだ人がいるんだぞ! ここに戻って来い!" "[english]Coach_WorldC1M1B03" "Coach: Hey! There's still people on the roof! Get BACK HERE!" "Coach_WorldC1M1B04" "コーチ: ここからそう遠くない所にあるショッピングモールが、避難所になってるんだ。あのヘリはそこに向かってるに違いない" "[english]Coach_WorldC1M1B04" "Coach: There's a mall got turned into an evac station not too far from here. I'll bet that chopper's headin' there." "Coach_WorldC1M1B05" "コーチ: 待ってくれ! 屋根の上にまだ人がいるぞ! ここに戻って来い!" "[english]Coach_WorldC1M1B05" "Coach: Hey! There's still people on the roof! Get BACK HERE!" "Coach_WorldC1M1B06" "コーチ: 畜生、救助ヘリが飛び立っていくぞ" "[english]Coach_WorldC1M1B06" "Coach: Aw, heck, the rescue chopper's leavin'!" "Coach_WorldC1M1B07" "コーチ: みんな落ち着け 俺はこのあたりに住んでるんだが、どうやらあのヘリはあのショッピングモールに向かってるようだ。そんなに遠くない、連れてってやるよ" "[english]Coach_WorldC1M1B07" "Coach: Everybody calm down. I live around here, and that chopper looks like it's headin' to the mall. It ain't far-I'll take you there." "Coach_WorldC1M1B08" "コーチ: ここからそう遠くないところにあるショッピングモールが、避難所になってるんだ。あのヘリはそこに向かってるに違いない" "[english]Coach_WorldC1M1B08" "Coach: There's a mall got turned into an evac station not too far from here. I'll bet that chopper's headin' there." "Coach_WorldC1M1B09" "コーチ: ショッピングモールに向かってるようだ。まだあそこから皆を避難させてるのかもしれない" "[english]Coach_WorldC1M1B09" "Coach: Looks like it's headin' to the mall. Maybe they're still evacuatin' people there." "Coach_WorldC1M1B10" "コーチ: おい、ここにあと3人いるんだぜ" "[english]Coach_WorldC1M1B10" "Coach: There ARE three other people here, son." "Coach_WorldC1M1B100" "コーチ: 俺の名はコーチだ 俺だってここにいたいわけじゃないんだ。だが、戦わなくちゃいけないんだったら、一緒に戦ったほうがいいだろう" "[english]Coach_WorldC1M1B100" "Coach: My name's Coach. I don't like bein' here any more than you do-but if we gotta fight, we might as well fight together." "Coach_WorldC1M1B101" "コーチ: 俺の名はコーチだ それに俺は銃の撃ち方を知ってるぞ" "[english]Coach_WorldC1M1B101" "Coach: My name's Coach. And I KNOW how to shoot a gun." "Coach_WorldC1M1B102" "コーチ: 俺はコーチと呼ばれてる それに俺はここに住んでいる" "[english]Coach_WorldC1M1B102" "Coach: People call me Coach. And I LIVE here." "Coach_WorldC1M1B103" "コーチ: コーチだ" "[english]Coach_WorldC1M1B103" "Coach: Coach." "Coach_WorldC1M1B104" "コーチ: 落ち着くんだ、なんとかなるだろう。お前の名前はなんていうんだ?" "[english]Coach_WorldC1M1B104" "Coach: Settle down, son. We're going to be okay. What's your name?" "Coach_WorldC1M1B105" "コーチ: お前は?" "[english]Coach_WorldC1M1B105" "Coach: And you?" "Coach_WorldC1M1B106" "コーチ: いいぞ、俺はたいていコーチと呼ばれてる。大丈夫、俺たちは助かるさ。集中してればいいんだ" "[english]Coach_WorldC1M1B106" "Coach: There we go. Most people call me Coach. And we're gonna be okay. Just gotta keep our heads." "Coach_WorldC1M1B107" "コーチ: いいぞ、俺はたいていコーチと呼ばれてる。大丈夫、俺たちは助かるさ。集中してればいいんだ" "[english]Coach_WorldC1M1B107" "Coach: There we go. Most people call me Coach. And we're gonna be okay. Just gotta keep our heads." "Coach_WorldC1M1B108" "コーチ: 俺はコーチと呼ばれてるんだ" "[english]Coach_WorldC1M1B108" "Coach: Everyone just calls me Coach." "Coach_WorldC1M1B109" "コーチ: いや、俺は平気だ。お前は?" "[english]Coach_WorldC1M1B109" "Coach: Naw, I'm good. You?" "Coach_WorldC1M1B11" "コーチ: あのヘリは一体何してるんだ?" "[english]Coach_WorldC1M1B11" "Coach: What the heck is that chopper doing?" "Coach_WorldC1M1B110" "コーチ: 俺はコーチだ。お前の名前は?" "[english]Coach_WorldC1M1B110" "Coach: People call me Coach, what's your name?" "Coach_WorldC1M1B111" "コーチ: 一緒にいるんだ…とりあえずもうしばらくはな いいな、ニック" "[english]Coach_WorldC1M1B111" "Coach: Let's stay together... for a little longer at least. Okay, Nick?" "Coach_WorldC1M1B112" "コーチ: このアイデアがダメになる前に、ボタンを押すんだ" "[english]Coach_WorldC1M1B112" "Coach: Hit that button before this turns into a bad idea." "Coach_WorldC1M1B113" "コーチ: ビルが火事の時には、エレベーターを使ったらだめだと思うぞ" "[english]Coach_WorldC1M1B113" "Coach: I don't think you're supposed to use an elevator when the buildin's on fire." "Coach_WorldC1M1B114" "コーチ: 誰がやられたんだ?" "[english]Coach_WorldC1M1B114" "Coach: Who'd we lose?" "Coach_WorldC1M1B115" "コーチ: あんまり幸先良くないな" "[english]Coach_WorldC1M1B115" "Coach: We are not off to a good start." "Coach_WorldC1M1B116" "コーチ: エリスだったんじゃないのか?" "[english]Coach_WorldC1M1B116" "Coach: I think it was Ellis." "Coach_WorldC1M1B117" "コーチ: ニックだったと思う" "[english]Coach_WorldC1M1B117" "Coach: I think it was Nick." "Coach_WorldC1M1B118" "コーチ: 彼女はロシェルって言ったと思う かわいそうに" "[english]Coach_WorldC1M1B118" "Coach: I think she said it was Rochelle. Poor girl." "Coach_WorldC1M1B119" "コーチ: お前の名前が\"エリス\"だと思ったぞ" "[english]Coach_WorldC1M1B119" "Coach: I thought YOUR name was Ellis." "Coach_WorldC1M1B12" "コーチ: あれは町の向こうのショッピングモールに向かってるようだった" "[english]Coach_WorldC1M1B12" "Coach: Looked like it was headin' to the mall across town." "Coach_WorldC1M1B120" "コーチ: 協力し合うんだ。誰も死なせるわけにはいかない。俺の名はコーチだ。お前たちは自分を何て呼んでるんだ?" "[english]Coach_WorldC1M1B120" "Coach: We gotta work together. We can't lose anyone else. My name's Coach. What you folks call yourselves?" "Coach_WorldC1M1B121" "コーチ: いや、大丈夫だ" "[english]Coach_WorldC1M1B121" "Coach: No, I'm good." "Coach_WorldC1M1B122" "コーチ: 俺の名はコーチだ。それに俺は銃の撃ち方を知ってるぞ" "[english]Coach_WorldC1M1B122" "Coach: My name's Coach. And I KNOW how to shoot a gun." "Coach_WorldC1M1B123" "コーチ: いや、大丈夫だ" "[english]Coach_WorldC1M1B123" "Coach: No, I'm good." "Coach_WorldC1M1B124" "コーチ: そうは思わないな" "[english]Coach_WorldC1M1B124" "Coach: I don't think so." "Coach_WorldC1M1B125" "コーチ: コーチでいいさ" "[english]Coach_WorldC1M1B125" "Coach: Coach'll work." "Coach_WorldC1M1B126" "コーチ: あいつはゲロを吐くヤツだぞ!" "[english]Coach_WorldC1M1B126" "Coach: It's that big one that pukes on ya!" "Coach_WorldC1M1B127" "コーチ: あれはBoomerって呼ばれてるヤツだ…" "[english]Coach_WorldC1M1B127" "Coach: That's what they call a Boomer." "Coach_WorldC1M1B128" "コーチ: あれは飛び掛ってるくる嫌なヤツだ…" "[english]Coach_WorldC1M1B128" "Coach: It's that mean one that pounces on ya." "Coach_WorldC1M1B129" "コーチ: Hunterってヤツだ…" "[english]Coach_WorldC1M1B129" "Coach: Think they call 'em Hunters." "Coach_WorldC1M1B13" "コーチ: 心配するな、あいつらはショッピングモールに向かってるんだ、そこで追いつける" "[english]Coach_WorldC1M1B13" "Coach: Don't worry, they're heading to the mall, we can catch them there." "Coach_WorldC1M1B130" "コーチ: 突進してくるヤツだ…" "[english]Coach_WorldC1M1B130" "Coach: It's that one that runs at you." "Coach_WorldC1M1B131" "コーチ: Chargerってヤツだ…" "[english]Coach_WorldC1M1B131" "Coach: They call them Chargers." "Coach_WorldC1M1B132" "コーチ: あれは唾を吐きかけるゾンビだ" "[english]Coach_WorldC1M1B132" "Coach: It's that spittin' zombie." "Coach_WorldC1M1B133" "コーチ: Spitterって呼ばれてるヤツだ…" "[english]Coach_WorldC1M1B133" "Coach: They've been calling them things Spitters." "Coach_WorldC1M1B134" "コーチ: あの小さいヤツは…" "[english]Coach_WorldC1M1B134" "Coach: It's one of them little guys." "Coach_WorldC1M1B135" "コーチ: Jockeyって呼ばれてるヤツだと思う…" "[english]Coach_WorldC1M1B135" "Coach: I think they're called Jockeys." "Coach_WorldC1M1B136" "コーチ: ここで飛び降りれるぞ!" "[english]Coach_WorldC1M1B136" "Coach: We can jump down right here!" "Coach_WorldC1M1B137" "コーチ: エレベーターシャフトを下りろ!" "[english]Coach_WorldC1M1B137" "Coach: Down this elevator shaft!" "Coach_WorldC1M1B138" "コーチ: この部屋は安全そうだ 行こう!" "[english]Coach_WorldC1M1B138" "Coach: This room looks safe. Let's go!" "Coach_WorldC1M1B139" "コーチ: ここを通り抜けよう!" "[english]Coach_WorldC1M1B139" "Coach: Let's go through here." "Coach_WorldC1M1B14" "コーチ: ミスター… あんたの態度は気に入らないな" "[english]Coach_WorldC1M1B14" "Coach: Mister... I don't think I like your attitude." "Coach_WorldC1M1B140" "コーチ: この部屋は安全そうだ" "[english]Coach_WorldC1M1B140" "Coach: This room looks safe." "Coach_WorldC1M1B141" "コーチ: あのドアは閉めておくべきだろう" "[english]Coach_WorldC1M1B141" "Coach: Maybe we should keep that door shut." "Coach_WorldC1M1B142" "コーチ: あのドアは閉めておくべきだろう" "[english]Coach_WorldC1M1B142" "Coach: Maybe we should keep that door shut." "Coach_WorldC1M1B15" "コーチ: 賭けてもいいぞ、あのヘリは町の反対側にあるショッピングモールに向かってる" "[english]Coach_WorldC1M1B15" "Coach: Dollars to donuts, that chopper's headin' to the mall across town." "Coach_WorldC1M1B16" "コーチ: そうだな ショッピングモールまで追いかけよう" "[english]Coach_WorldC1M1B16" "Coach: Gotta agree. Let's follow them to the mall." "Coach_WorldC1M1B17" "コーチ: それじゃやるぞ みんな武器を取れ、さぁ行くぞ" "[english]Coach_WorldC1M1B17" "Coach: Then let's do it. Everybody grab a weapon, and let's go." "Coach_WorldC1M1B18" "コーチ: あのショッピングモールに向かってるようだ。まだあそこから皆を避難させてるのかもしれない" "[english]Coach_WorldC1M1B18" "Coach: Looks like they're headin' to the mall. Maybe they're still evacuatin' people there." "Coach_WorldC1M1B19" "コーチ: ミスター… あんたの態度は気に食わないな" "[english]Coach_WorldC1M1B19" "Coach: Mister... I don't like your attitude." "Coach_WorldC1M1B20" "コーチ: ミスター… あんたの態度は気に入らない感じだ" "[english]Coach_WorldC1M1B20" "Coach: Mister... I don't think I like your attitude." "Coach_WorldC1M1B21" "コーチ: 心配するな、あいつらはショッピングモールに向かってるんだ、そこで追いつける" "[english]Coach_WorldC1M1B21" "Coach: Don't worry, they're heading to the mall, we can catch them there." "Coach_WorldC1M1B22" "コーチ: それでよければ、皆一緒にいたほうがいいだろう" "[english]Coach_WorldC1M1B22" "Coach: If everyone's good with it, we should stick together." "Coach_WorldC1M1B23" "コーチ: 武器を持ったほうがいいぞ。身を守らなくちゃいけないだろうからな" "[english]Coach_WorldC1M1B23" "Coach: We better grab a weapon. Might need to defend ourselves." "Coach_WorldC1M1B24" "コーチ: 俺は暴力は好まない。だが、間抜けでもないぞ さぁ武器を取ろう" "[english]Coach_WorldC1M1B24" "Coach: I'm not a violent man. But I ain't stupid neither. Let's grab some weapons." "Coach_WorldC1M1B25" "コーチ: 武器を取るんだ。あんまり気乗りがしないがな" "[english]Coach_WorldC1M1B25" "Coach: Arm up. I don't have a good feeling about this." "Coach_WorldC1M1B26" "コーチ: 何でもいいから振り回せる物を見つけるんだ" "[english]Coach_WorldC1M1B26" "Coach: Grab whatever you can find to hit something with." "Coach_WorldC1M1B27" "コーチ: 下から聞こえる物音、気に入らないな" "[english]Coach_WorldC1M1B27" "Coach: I don't like the sounds comin' from downstairs." "Coach_WorldC1M1B28" "コーチ: チッ! スウィート ジョージア ブラウン…" "[english]Coach_WorldC1M1B28" "Coach: Damn. Sweet Georgia Brown..." "Coach_WorldC1M1B29" "コーチ: スウィート ジョージア ブラウン…" "[english]Coach_WorldC1M1B29" "Coach: Sweet Georgia Brown..." "Coach_WorldC1M1B30" "コーチ: フム スウィート ホサナ…" "[english]Coach_WorldC1M1B30" "Coach: Mm. Sweet Hosanna..." "Coach_WorldC1M1B31" "コーチ: スウィート ホサナ…" "[english]Coach_WorldC1M1B31" "Coach: Sweet Hosanna..." "Coach_WorldC1M1B32" "コーチ: こいつらまるで電光石火だ!" "[english]Coach_WorldC1M1B32" "Coach: These things move like greased lightning!" "Coach_WorldC1M1B33" "コーチ: スウィート ジョージア ブラウン…" "[english]Coach_WorldC1M1B33" "Coach: Sweet Georgia Brown..." "Coach_WorldC1M1B34" "コーチ: オー…スウィート ホサナ…" "[english]Coach_WorldC1M1B34" "Coach: Oh... sweet Hosanna..." "Coach_WorldC1M1B35" "コーチ: 神様の名で、悪態をつくのをやめろよ" "[english]Coach_WorldC1M1B35" "Coach: Don't take the Lord's name in vain." "Coach_WorldC1M1B36" "コーチ: おい待てよ、悪態つく必要はないぞ" "[english]Coach_WorldC1M1B36" "Coach: Hey now, no need for cussin'." "Coach_WorldC1M1B37" "コーチ: そうだよ、まじめに言ってるんだ" "[english]Coach_WorldC1M1B37" "Coach: YEAH, I'm serious." "Coach_WorldC1M1B38" "コーチ: 一体何だ?! あいつら一体何だ?" "[english]Coach_WorldC1M1B38" "Coach: Jumpin' Jehosaphat! What ARE these things?" "Coach_WorldC1M1B39" "コーチ: あれが一体何か分かるか?" "[english]Coach_WorldC1M1B39" "Coach: Y'all know what the hell these things are?" "Coach_WorldC1M1B40" "コーチ: 全く、これまで何かを殺したことなんかないんだぞ" "[english]Coach_WorldC1M1B40" "Coach: Man, I ain't ever killed nothin before." "Coach_WorldC1M1B41" "コーチ: なんかヤバい感じがするぞ" "[english]Coach_WorldC1M1B41" "Coach: This don't feel right." "Coach_WorldC1M1B42" "コーチ: やるかやられるかだ" "[english]Coach_WorldC1M1B42" "Coach: It's them or us." "Coach_WorldC1M1B43" "コーチ: やるかやられるかだ" "[english]Coach_WorldC1M1B43" "Coach: It's them or us." "Coach_WorldC1M1B44" "コーチ: 全く、これまで何かを殺したことなんかないんだぞ" "[english]Coach_WorldC1M1B44" "Coach: Man, I ain't ever killed nothin' before." "Coach_WorldC1M1B45" "コーチ: あの地図を見ろ ニューオリンズに行かなくちゃ行けないな" "[english]Coach_WorldC1M1B45" "Coach: Look at that map. We need to get ourselves to New Orleans." "Coach_WorldC1M1B46" "コーチ: 地図を見てくれ みんな、ニューオリンズはこの国で残ってる唯一無事な町だと思う" "[english]Coach_WorldC1M1B46" "Coach: Would you look at this map. Folks, I think N'awlins is the last city standing in the COUNTRY." "Coach_WorldC1M1B47" "コーチ: おい、地図を見ろよ 残ってるのは俺たちだけだ" "[english]Coach_WorldC1M1B47" "Coach: Man, LOOK at this map. We're all that's left." "Coach_WorldC1M1B48" "コーチ: ニューオリンズに行かなくちゃならないんだ" "[english]Coach_WorldC1M1B48" "Coach: We need to get to New Orleans." "Coach_WorldC1M1B49" "コーチ: これ見てくれ 無事なのはニューオリンズだけだと思う" "[english]Coach_WorldC1M1B49" "Coach: Would you look at this. Folks, I think N'awlins is the last city standing." "Coach_WorldC1M1B50" "コーチ: ロシェル、お前レポーターだろう、これがどういうことか分かるかい?" "[english]Coach_WorldC1M1B50" "Coach: Girl, you in news - you make any sense of this?" "Coach_WorldC1M1B51" "コーチ: お前といるとすごく疲れるな" "[english]Coach_WorldC1M1B51" "Coach: You're tirin' me REAL fast, son." "Coach_WorldC1M1B52" "コーチ: ちっ、向こうのあれを見てみろ" "[english]Coach_WorldC1M1B52" "Coach: Oh man, look at that thing in there." "Coach_WorldC1M1B53" "コーチ: 一体どうやってあいつらこれを手に入れたって言うんだ?" "[english]Coach_WorldC1M1B53" "Coach: How they HELL did they capture this thing already?" "Coach_WorldC1M1B54" "コーチ: この火を避けていく道を見つけるんだ!!" "[english]Coach_WorldC1M1B54" "Coach: We gotta find a way around this fire!" "Coach_WorldC1M1B55" "コーチ: こっちはふさがってるぞ!" "[english]Coach_WorldC1M1B55" "Coach: This way's blocked!" "Coach_WorldC1M1B56" "コーチ: [咳き込む] 火が広がってるぞ!" "[english]Coach_WorldC1M1B56" "Coach: The fire's spreading!" "Coach_WorldC1M1B57" "コーチ: こっちも火事だ" "[english]Coach_WorldC1M1B57" "Coach: Fire over here, too." "Coach_WorldC1M1B58" "コーチ: [咳き込む] こっちも火事だ" "[english]Coach_WorldC1M1B58" "Coach: Fire over here, too." "Coach_WorldC1M1B59" "コーチ: 火が広がってるぞ!" "[english]Coach_WorldC1M1B59" "Coach: The fire's spreading!" "Coach_WorldC1M1B60" "コーチ: 誰も焼け死んだりしてないな。火事を避けていこう" "[english]Coach_WorldC1M1B60" "Coach: Boy, nobody's gonna burn up. We can get around the fire." "Coach_WorldC1M1B61" "コーチ: エレベータが止まってるぞ!" "[english]Coach_WorldC1M1B61" "Coach: Elevator's out!" "Coach_WorldC1M1B62" "コーチ: あぁ、おいっ! エレベーターはだめだ" "[english]Coach_WorldC1M1B62" "Coach: Oh, crumbs! Elevator's out." "Coach_WorldC1M1B63" "コーチ: 階段を探そう" "[english]Coach_WorldC1M1B63" "Coach: Gotta find some stairs." "Coach_WorldC1M1B64" "コーチ: 階段に向かうんだ" "[english]Coach_WorldC1M1B64" "Coach: Let's get to the stairs." "Coach_WorldC1M1B65" "コーチ: 全く、勝手に建物に入り込むのは気が引けるな" "[english]Coach_WorldC1M1B65" "Coach: Man, it don't feel right breakin' property like this." "Coach_WorldC1M1B66" "コーチ: この出っ張りに沿っていこう!" "[english]Coach_WorldC1M1B66" "Coach: We can walk along the ledge!" "Coach_WorldC1M1B67" "コーチ: この出っ張りを行くぞ!" "[english]Coach_WorldC1M1B67" "Coach: Let's try the ledge!" "Coach_WorldC1M1B68" "コーチ: こっちからなら火事を避けていけるそうだ" "[english]Coach_WorldC1M1B68" "Coach: We can get around the fire out here." "Coach_WorldC1M1B69" "コーチ: これは助かるな" "[english]Coach_WorldC1M1B69" "Coach: This'll help." "Coach_WorldC1M1B70" "コーチ: ゾンビの奴ら、銃を取り上げたら怒るかな?" "[english]Coach_WorldC1M1B70" "Coach: Think the zombies mind if I take one of their guns?" "Coach_WorldC1M1B71" "コーチ: フムフム" "[english]Coach_WorldC1M1B71" "Coach: Mm-hmm." "Coach_WorldC1M1B72" "コーチ: その方がいいな" "[english]Coach_WorldC1M1B72" "Coach: That's better." "Coach_WorldC1M1B73" "コーチ: フム よっしゃ!" "[english]Coach_WorldC1M1B73" "Coach: Mm. That's right." "Coach_WorldC1M1B74" "コーチ: 俺はふざけてるんじゃないぞ!" "[english]Coach_WorldC1M1B74" "Coach: Now I ain't effin' around!" "Coach_WorldC1M1B75" "コーチ: 俺はふざけてるんじゃないぞ!" "[english]Coach_WorldC1M1B75" "Coach: Now I ain't effin' around!" "Coach_WorldC1M1B76" "コーチ: 銃を見てこんなにうれしかったことはないぞ" "[english]Coach_WorldC1M1B76" "Coach: I have NEVER been so happy to see a gun." "Coach_WorldC1M1B77" "コーチ: 銃を持ってるんなら、あいつらにもひどいことになるって分かってたはずだ" "[english]Coach_WorldC1M1B77" "Coach: If they had guns, they knew this was gonna get bad." "Coach_WorldC1M1B78" "コーチ: これを見ろよ、あいつらはひどいことになるってよく分かってたはずだ" "[english]Coach_WorldC1M1B78" "Coach: Look at this, they knew damn well this was gonna get bad." "Coach_WorldC1M1B79" "コーチ: これを見ろよ、あいつらはひどいことになるってよく分かってたはずだ" "[english]Coach_WorldC1M1B79" "Coach: Look at this, they knew damn well this was gonna get bad." "Coach_WorldC1M1B80" "コーチ: よーし、いい感じだな" "[english]Coach_WorldC1M1B80" "Coach: Now we're talking." "Coach_WorldC1M1B81" "コーチ: この銃があれば楽になるな" "[english]Coach_WorldC1M1B81" "Coach: This gun DOES make it easier." "Coach_WorldC1M1B82" "コーチ: これで五分五分だぞ" "[english]Coach_WorldC1M1B82" "Coach: THAT levels the playin' field." "Coach_WorldC1M1B83" "コーチ: いい感じだ" "[english]Coach_WorldC1M1B83" "Coach: That's more like it." "Coach_WorldC1M1B84" "コーチ: こっちの部屋を探せ 何か使えるものがあるかもしれないぞ" "[english]Coach_WorldC1M1B84" "Coach: Search these rooms. Might be something we can use." "Coach_WorldC1M1B85" "コーチ: このエレベーターはまだ動いてるぞ!" "[english]Coach_WorldC1M1B85" "Coach: This elevator's still on!" "Coach_WorldC1M1B86" "コーチ: おい、このエレベーターはまだ動いてるぞ!" "[english]Coach_WorldC1M1B86" "Coach: Hey, this elevator's still on!" "Coach_WorldC1M1B87" "コーチ: 感謝感謝だ。まだ動いてる 30階分も階段を下りる気はないからな" "[english]Coach_WorldC1M1B87" "Coach: Thank Jesus, this one's still on. I ain't walkin' down thirty flights of stairs." "Coach_WorldC1M1B88" "コーチ: ビルが火事の時には、エレベーターを使ったらだめだと思うがな" "[english]Coach_WorldC1M1B88" "Coach: I don't think you're supposed to use an elevator when the buildin's on fire." "Coach_WorldC1M1B89" "コーチ: このビルの中にゾンビがいても、その規則がまだ当てはまると思うかい?" "[english]Coach_WorldC1M1B89" "Coach: You think that rule still applies if there's zombies in the building?" "Coach_WorldC1M1B90" "コーチ: この状況が悪くなる前にボタンを押すんだ" "[english]Coach_WorldC1M1B90" "Coach: Hit the button before this turns into a bad idea." "Coach_WorldC1M1B91" "コーチ: みんな、エレベーターに乗れ!" "[english]Coach_WorldC1M1B91" "Coach: Everybody into the elevator!" "Coach_WorldC1M1B92" "コーチ: エレベーターに乗るんだ!" "[english]Coach_WorldC1M1B92" "Coach: Get in the elevator!" "Coach_WorldC1M1B93" "コーチ: 誰かボタンを押せ!" "[english]Coach_WorldC1M1B93" "Coach: Somebody push the button!" "Coach_WorldC1M1B94" "コーチ: 用意はいいか…" "[english]Coach_WorldC1M1B94" "Coach: Get ready..." "Coach_WorldC1M1B95" "コーチ: よーし、おしゃべりはおしまいだ。全員準備しろ!" "[english]Coach_WorldC1M1B95" "Coach: All right, enough chat. Get ready." "Coach_WorldC1M1B96" "コーチ: よろしく、コーチと呼んでくれ。それであんた名前はなんていうんだ?" "[english]Coach_WorldC1M1B96" "Coach: So. Pleased to meet you. You can call me Coach. What's your name?" "Coach_WorldC1M1B97" "コーチ: 友達は俺のことをコーチと呼ぶんだ。あんた達もそうしてくれていいぜ" "[english]Coach_WorldC1M1B97" "Coach: My friends call me Coach. I guess y'all can do the same." "Coach_WorldC1M1B98" "コーチ: 誰もが俺のことをコーチと呼ぶんだ" "[english]Coach_WorldC1M1B98" "Coach: People just call me Coach." "Coach_WorldC1M1B99" "コーチ: コーチだ" "[english]Coach_WorldC1M1B99" "Coach: Coach." "Coach_WorldC1M2B01" "コーチ: ショッピングモールを探そう" "[english]Coach_WorldC1M2B01" "Coach: Let's go find that mall." "Coach_WorldC1M2B02" "コーチ: ヘリを探そう" "[english]Coach_WorldC1M2B02" "Coach: Let's go find that helicopter." "Coach_WorldC1M2B03" "コーチ: ショッピングモールに行く途中に銃の店がある。そこに寄って行くってのはどうだい?" "[english]Coach_WorldC1M2B03" "Coach: There's a gun store on the way to the mall. What do you say we pay it a visit?" "Coach_WorldC1M2B04" "コーチ: ショッピングモールを探そう" "[english]Coach_WorldC1M2B04" "Coach: Let's go find that mall." "Coach_WorldC1M2B05" "コーチ: ヘリを探そう" "[english]Coach_WorldC1M2B05" "Coach: Let's go find that helicopter." "Coach_WorldC1M2B06" "コーチ: ショッピングモールはあっちの方だ! よし、行こう!" "[english]Coach_WorldC1M2B06" "Coach: Mall's THAT way! Let's move!" "Coach_WorldC1M2B07" "コーチ: ショッピングセンターにはこの方向であってるんだ!" "[english]Coach_WorldC1M2B07" "Coach: We're headin' the right way to the mall." "Coach_WorldC1M2B08" "コーチ: ショッピングモールはあっちだ! 標識の通りに進め!" "[english]Coach_WorldC1M2B08" "Coach: Mall's that way! Just keep followin' the signs!" "Coach_WorldC1M2B09" "コーチ: あそこに別のヘリがいるぞ! ショッピングモールはもうすぐだ" "[english]Coach_WorldC1M2B09" "Coach: There's another chopper! We're close to the mall now." "Coach_WorldC1M2B10" "コーチ: ショッピングモールはあの橋の向こうだ" "[english]Coach_WorldC1M2B10" "Coach: Mall's over this bridge!" "Coach_WorldC1M2B11" "コーチ: ショッピングモールに行く橋が塞がれてるぞ! 別の道を見つけるんだ" "[english]Coach_WorldC1M2B11" "Coach: Bridge to the mall's blocked! We gotta find another way." "Coach_WorldC1M2B12" "コーチ: そのドアを開けてみよう" "[english]Coach_WorldC1M2B12" "Coach: Let's try the door." "Coach_WorldC1M2B13" "コーチ: あのトラックの上に飛んで下りよう!" "[english]Coach_WorldC1M2B13" "Coach: We can jump down onto this truck!" "Coach_WorldC1M2B14" "コーチ: ゴミ箱の向こうだ!" "[english]Coach_WorldC1M2B14" "Coach: Over the dumpster!" "Coach_WorldC1M2B15" "コーチ: 一緒に来るんだ! ショッピングモールはこのちょっと先だ!" "[english]Coach_WorldC1M2B15" "Coach: Stay with me! That mall's JUST up ahead!" "Coach_WorldC1M2B16" "コーチ: 油断するな! ショッピングモールに近づいてるぞ!" "[english]Coach_WorldC1M2B16" "Coach: Look alive! We're getting close to the mall!" "Coach_WorldC1M2B17" "コーチ: チッ! 一体みんなどこにいるんだ?" "[english]Coach_WorldC1M2B17" "Coach: Damn. Where IS everybody?" "Coach_WorldC1M2B18" "コーチ: クッソ! 全くここはさびれてるな。気味が悪くなってきたぞ" "[english]Coach_WorldC1M2B18" "Coach: Shit. This place is DESERTED. It's startin' to creep me out." "Coach_WorldC1M2B19" "コーチ: 銃の店はこの辺りのはずなんだが" "[english]Coach_WorldC1M2B19" "Coach: That gun store's around here somewhere." "Coach_WorldC1M2B20" "コーチ: 銃の店に近づいてきた" "[english]Coach_WorldC1M2B20" "Coach: We're getting close to that gun store." "Coach_WorldC1M2B21" "コーチ: 銃の店はこの先だ。必要な物を手に入れて、先に進もう" "[english]Coach_WorldC1M2B21" "Coach: That gun store's just up ahead. Let's stock up and keep moving." "Coach_WorldC1M2B22" "コーチ: 銃の店はこの階段の下だ!" "[english]Coach_WorldC1M2B22" "Coach: Gun store's just down these stairs!" "Coach_WorldC1M2B23" "コーチ: 銃の店はこの辺りのはずなんだが" "[english]Coach_WorldC1M2B23" "Coach: That gun store's around here somewhere." "Coach_WorldC1M2B24" "コーチ: 俺は撃ち方を知らないんだが、みんなもそうだろう" "[english]Coach_WorldC1M2B24" "Coach: I don't know how to shoot one, guess we're even." "Coach_WorldC1M2B25" "コーチ: やったぞ" "[english]Coach_WorldC1M2B25" "Coach: Paydirt!" "Coach_WorldC1M2B26" "コーチ: 俺は撃ち方を知らないんだが、みんなもそうだろう" "[english]Coach_WorldC1M2B26" "Coach: I don't know how to shoot one, guess we're even." "Coach_WorldC1M2B27" "コーチ: ハハ、やったな!" "[english]Coach_WorldC1M2B27" "Coach: Haha, paydirt!" "Coach_WorldC1M2B28" "コーチ: こいつらでゾンビ共を殺せるのは間違いないと思うぞ" "[english]Coach_WorldC1M2B28" "Coach: Pretty sure alla these'll kill them zombies." "Coach_WorldC1M2B29" "コーチ: ここには山ほど銃があるな" "[english]Coach_WorldC1M2B29" "Coach: This here is A LOT of guns." "Coach_WorldC1M2B30" "コーチ: そうだな、何か飲み物を手に入れてやるよ。その代わり手伝ってくれ" "[english]Coach_WorldC1M2B30" "Coach: Well man-I'll get you your drinks, but you better help us." "Coach_WorldC1M2B31" "コーチ: 聞こえてるよ。何か食べたいって言うのは分かったよ。だが、取りに行く前にはっきりさせておきたい。あんた、手伝ってくれるんだな?" "[english]Coach_WorldC1M2B31" "Coach: I hear ya, my man. I understand your need for snacks. But I just gotta be clear that if we get 'em, you ARE gonna help us." "Coach_WorldC1M2B32" "コーチ: 聞こえてるよ。何か食べたいって言うのは分かったよ。だが、取りに行く前にはっきりさせておきたい。あんた、手伝ってくれるんだな?" "[english]Coach_WorldC1M2B32" "Coach: I hear ya, my man. I understand your need for snacks. But I just gotta be clear that if we get 'em, you ARE gonna help us." "Coach_WorldC1M2B33" "コーチ: コーラとナッツでいいか? 俺も少し食べようかな。ダイエットコーラじゃなけりゃいいな。俺はダイエットコーラは飲まないからな" "[english]Coach_WorldC1M2B33" "Coach: Cola and nuts? Could go for some myself. Better not be diet cola. Because that I will not do." "Coach_WorldC1M2B34" "コーチ: やっと、俺にも分かることがあったぞ。人間と食べ物だ。手に入れてやるよ。その代わり俺たちを手伝うことを忘れないでくれよ" "[english]Coach_WorldC1M2B34" "Coach: Finally something that makes sense to me. A man and his snacks. We'll hook ya up. Just don't forget to take care of us." "Coach_WorldC1M2B35" "コーチ: 今まで食べ物のためにゾンビを殺したことなんかなかったんだが、まぁ今日はいろんな初めてのことがある日だな。あんたの銃を使っても構わないんなら、俺達の準備はいいぜ" "[english]Coach_WorldC1M2B35" "Coach: I have never killed zombies on a snack run, but today is a day of firsts. If you don't mind us using your guns to do it, we're good to go." "Coach_WorldC1M2B36" "コーチ: ニック、そんな顔するな。コーラとナッツがこの男の最後の晩餐になるかもしれないんだ、食べさせてやろう。食べ物を手に入れてやれば、手伝ってくれるんだ。俺はそれでいいぞ" "[english]Coach_WorldC1M2B36" "Coach: Nick, don't give me that look. Cola and nuts might be this man's last meal. We can't deny him that. We get him his snacks, he helps us. I'm good with it." "Coach_WorldC1M2B37" "コーチ:見ろ、アラームが鳴り出した" "[english]Coach_WorldC1M2B37" "Coach: Here comes the alarm." "Coach_WorldC1M2B38" "コーチ: あそこにコーラがあるぞ!" "[english]Coach_WorldC1M2B38" "Coach: There's the cola!" "Coach_WorldC1M2B39" "コーチ: コーラを取れ!" "[english]Coach_WorldC1M2B39" "Coach: Grab the cola!" "Coach_WorldC1M2B40" "コーチ: コーラを取ったぞ、戻ろう!" "[english]Coach_WorldC1M2B40" "Coach: I got the cola, let's get back!" "Coach_WorldC1M2B41" "コーチ: よーし、あの変人のためのコーラを手に入れたぞ! 行こう!" "[english]Coach_WorldC1M2B41" "Coach: All right, I got the crazy man's cola! Let's go!" "Coach_WorldC1M2B42" "コーチ: コーラを手に入れた!" "[english]Coach_WorldC1M2B42" "Coach: I got the cola!" "Coach_WorldC1M2B43" "コーチ: コーラを取れ!" "[english]Coach_WorldC1M2B43" "Coach: Grabbin' cola!" "Coach_WorldC1M2B44" "コーチ: バリアがなくなったぞ! さぁ行こうぜ、ベイビー!" "[english]Coach_WorldC1M2B44" "Coach: Barrier's down! Let's move, baby!" "Coach_WorldC1M2B45" "コーチ: 進行方向に何もなし! ショッピングモールに向かおう!" "[english]Coach_WorldC1M2B45" "Coach: Path clear! Let's get to that mall!" "Coach_WorldC1M2B46" "コーチ: [笑い声] あの男、行く道を確保するって言ったら、ちゃんと確保してくれるんだな!" "[english]Coach_WorldC1M2B46" "Coach: When that man says he's gonna clear a path, he clears a path!" "Coach_WorldC1M2B47" "コーチ: 大学でアメフトをやってたときはこうやって敵を止めたもんだ" "[english]Coach_WorldC1M2B47" "Coach: That's how I used clear a path when I played college ball." "Coach_WorldC1M2B48" "コーチ: 進行方向に何もなし! さぁ行こうぜ、ベイビー!" "[english]Coach_WorldC1M2B48" "Coach: Path's clear! Let's move, baby!" "Coach_WorldC1M2B49" "コーチ: 進行方向に何もなし! ショッピングモールに向かおう!" "[english]Coach_WorldC1M2B49" "Coach: Path's clear! Let's get to that mall!" "Coach_WorldC1M2B50" "コーチ: ハハ! ショッピングモールだ!" "[english]Coach_WorldC1M2B50" "Coach: Ha-HA! There's the mall!" "Coach_WorldC1M2B51" "コーチ: おい、コーラとナッツを堪能しろよ! それから銃をありがとよ!" "[english]Coach_WorldC1M2B51" "Coach: Enjoy those cola and nuts, man! Thanks for the guns!" "Coach_WorldC1M2B52" "コーチ: フム このショッピングモール、流行ってるように見えるかい?" "[english]Coach_WorldC1M2B52" "Coach: Hmm. This mall look busy to you?" "Coach_WorldC1M2B53" "コーチ: みんな多分、中にいるんだろうな" "[english]Coach_WorldC1M2B53" "Coach: I guess all the people must be inside." "Coach_WorldC1M3B01" "コーチ: 避難所をそれとなく探すんだ。後、フードコートもな。腹がペコペコだ" "[english]Coach_WorldC1M3B01" "Coach: Keep an eye out for the evac center. Also the food court. I am STARVING." "Coach_WorldC1M3B02" "コーチ: みんな、集まれ 祈ろうぜ。神様、このショッピングモールでの試練の時を、無事に過ごせるように見守ってください それから、神様…フードコートが無事でありますように" "[english]Coach_WorldC1M3B02" "Coach: Everybody, gather 'round. Let's pray. Dear Lord. See us safely through our time of trial in this mall. And please Lord... let the food court be okay." "Coach_WorldC1M3B03" "コーチ: アーメン" "[english]Coach_WorldC1M3B03" "Coach: Amen." "Coach_WorldC1M3B04" "コーチ: アーメン" "[english]Coach_WorldC1M3B04" "Coach: Amen." "Coach_WorldC1M3B05" "コーチ: CEDAがどこかこの辺りにいるはずなんだがな。避難所を探してここから抜け出そうぜ" "[english]Coach_WorldC1M3B05" "Coach: CEDA's gotta be around here somewhere. Let's find this evac and get out of here." "Coach_WorldC1M3B06" "コーチ: エスカレーターを上がれ!" "[english]Coach_WorldC1M3B06" "Coach: Up this escalator!" "Coach_WorldC1M3B07" "コーチ: エスカレーターを上がるんだ!" "[english]Coach_WorldC1M3B07" "Coach: Up that escalator!" "Coach_WorldC1M3B08" "コーチ: エスカレーターを降りろ!" "[english]Coach_WorldC1M3B08" "Coach: Down this escalator!" "Coach_WorldC1M3B09" "コーチ: エスカレーターを降りるんだ" "[english]Coach_WorldC1M3B09" "Coach: Down that escalator!" "Coach_WorldC1M3B10" "コーチ: フム、客がズボンを買ってる間に散髪もしてくれるサービスがあってもいい頃だな" "[english]Coach_WorldC1M3B10" "Coach: Hmm. About time a store gives a man a haircut while he buys himself some pants." "Coach_WorldC1M3B11" "コーチ: フードコートが無事だといいんだが" "[english]Coach_WorldC1M3B11" "Coach: I hope the food court's okay." "Coach_WorldC1M3B12" "コーチ: 神様、フードコートが無事でありますように" "[english]Coach_WorldC1M3B12" "Coach: Please, Lord, let the food court be okay." "Coach_WorldC1M3B13" "コーチ: 今ならピザを一枚全部食べられるな。丸めてサブマリンサンドみたいにして" "[english]Coach_WorldC1M3B13" "Coach: I could roll up a whole pizza right now, eat it sub-style." "Coach_WorldC1M3B14" "コーチ: もしゾンビが食品サンプルを持って走ってきたら、俺は撃たないぞ" "[english]Coach_WorldC1M3B14" "Coach: If I see a zombie running at me with a sample tray, I ain't shootin' it." "Coach_WorldC1M3B15" "コーチ: フードコートが無事だといいんだが" "[english]Coach_WorldC1M3B15" "Coach: I hope the food court's okay." "Coach_WorldC1M3B16" "コーチ: 神様、フードコートが無事でありますように" "[english]Coach_WorldC1M3B16" "Coach: Please, Lord, let the food court be okay." "Coach_WorldC1M3B17" "コーチ: 客がズボンを買ってる間に散髪もしてくれるサービスがあってもいい頃だな" "[english]Coach_WorldC1M3B17" "Coach: About time a store gives a man a haircut while he buys himself some pants." "Coach_WorldC1M3B18" "コーチ: 避難所はこっちだ!" "[english]Coach_WorldC1M3B18" "Coach: Evac's this way!" "Coach_WorldC1M3B19" "コーチ: 避難所はあっちの方向だ!" "[english]Coach_WorldC1M3B19" "Coach: Evac's that way!" "Coach_WorldC1M3B20" "コーチ: 避難所は前方だ!" "[english]Coach_WorldC1M3B20" "Coach: Evac's up ahead!" "Coach_WorldC1M3B21" "コーチ: おーい! ジミー・ギブスだ!" "[english]Coach_WorldC1M3B21" "Coach: Heyyy! Jimmy Gibbs!" "Coach_WorldC1M3B22" "コーチ: おーい、おーい! ジミー・ギブスだ!" "[english]Coach_WorldC1M3B22" "Coach: Ohh heyyy! Jimmy Gibbs!" "Coach_WorldC1M3B23" "コーチ: ジミー・ギブスの名は聞いたことがあるぞ! 伝説のカーレースドライバーだ." "[english]Coach_WorldC1M3B23" "Coach: I heard of Jimmy Gibbs! That man's a stock car LEGEND." "Coach_WorldC1M3B24" "コーチ: いやぁ本当だぜ、この辺りではな。あいつは有名なんだぜ… エルヴィスと同じくらい。それとも大統領かな" "[english]Coach_WorldC1M3B24" "Coach: Well, trust me-in these parts? He's as famous as... Elvis. Or the President." "Coach_WorldC1M3B25" "コーチ: いやぁ本当だぜ、この辺りではな。あいつは有名なんだぜ… エルヴィスと同じくらい。それとも大統領かな" "[english]Coach_WorldC1M3B25" "Coach: Well, trust me-in these parts? He's as famous as... Elvis. Or the President." "Coach_WorldC1M3B26" "コーチ: 用意はいいか、アラームが鳴るぞ" "[english]Coach_WorldC1M3B26" "Coach: Get ready, alarm is gonna sound." "Coach_WorldC1M3B27" "コーチ: 止まるな!" "[english]Coach_WorldC1M3B27" "Coach: Keep going!" "Coach_WorldC1M3B28" "コーチ: アラームを止めるんだ!" "[english]Coach_WorldC1M3B28" "Coach: We gotta turn off that alarm!" "Coach_WorldC1M3B29" "コーチ: 最後にアラームを消したやつが鬼だぞ!" "[english]Coach_WorldC1M3B29" "Coach: Last one to turn off the alarm is a rotten egg!" "Coach_WorldC1M3B30" "コーチ: 誰か、アラームを止めろ!" "[english]Coach_WorldC1M3B30" "Coach: Someone turn off the alarm!" "Coach_WorldC1M3B31" "コーチ: しとめた!" "[english]Coach_WorldC1M3B31" "Coach: Got it!" "Coach_WorldC1M3B32" "コーチ: しとめた!" "[english]Coach_WorldC1M3B32" "Coach: Got it!" "Coach_WorldC1M3B33" "コーチ: まだ頭の中で鳴ってるが、アラームは止んだようだな" "[english]Coach_WorldC1M3B33" "Coach: I can still hear it in my head, but I think the alarm is off." "Coach_WorldC1M3B34" "コーチ: …フードコートは残念だが、助かる見込みはなかったな…" "[english]Coach_WorldC1M3B34" "Coach: ...poor food court never stood a chance..." "Coach_WorldC1M3B35" "コーチ: 一人ぐらい助かってればいいが…" "[english]Coach_WorldC1M3B35" "Coach: I hope SOMEBODY got out all right..." "Coach_WorldC1M3B36" "コーチ: 一体CEDAは何をやってるんだ?" "[english]Coach_WorldC1M3B36" "Coach: What the hell is CEDA doing?" "Coach_WorldC1M3B37" "コーチ: うそはつかないぞ。あまり良くないな" "[english]Coach_WorldC1M3B37" "Coach: I won't lie. It don't look good." "Coach_WorldC1M3B38" "コーチ: 逃げた誰かがどこかに閉じこもってるはずだ!" "[english]Coach_WorldC1M3B38" "Coach: Some of the refugees must've built a safe room!" "Coach_WorldC1M3B39" "コーチ: …フードコートは残念だが、助かる見込みはなかったな…" "[english]Coach_WorldC1M3B39" "Coach: ...poor food court never stood a chance..." "Coach_WorldC1M3B40" "コーチ: 一人ぐらい助かってればいいが…" "[english]Coach_WorldC1M3B40" "Coach: I hope SOMEBODY got out all right..." "Coach_WorldC1M4B01" "コーチ: よし、取引成立だ" "[english]Coach_WorldC1M4B01" "Coach: Son, you got a DEAL." "Coach_WorldC1M4B02" "コーチ: ハハ! はるばるニューオリンズまでだ! おい、それはよさそうな案だな" "[english]Coach_WorldC1M4B02" "Coach: Ha HA! All the way to New Orleans! Baby, that sounds like a PLAN." "Coach_WorldC1M4B03" "コーチ: よし、じゃぁ…救助してもらえないんだな 誰か案があれば言ってみろ" "[english]Coach_WorldC1M4B03" "Coach: All right, so...Getting' evac'd ain't happening. Anybody got an idea, now's the time." "Coach_WorldC1M4B04" "コーチ: 自力で逃げなくちゃいけないみたいだな。誰か、意見があれば言ってみろ。何でも聞くぞ" "[english]Coach_WorldC1M4B04" "Coach: Looks like we're gonna have to save ourselves. Anybody got an idea, speak up, we're listenin'." "Coach_WorldC1M4B05" "コーチ: 普通だったらこんな事しないんだがな。だが、こういう状況だったら、ギブスさんの子供は気にしないと思うぞ" "[english]Coach_WorldC1M4B05" "Coach: Normally I wouldn't do this. But in these circumstances, I think Mr. Gibbs, Jr. ain't gonna mind." "Coach_WorldC1M4B06" "コーチ: 普通だったら賛成しかねるな。だが、こういう状況だったら、ギブスさんの子供は気にしないと思うぞ" "[english]Coach_WorldC1M4B06" "Coach: Normally I wouldn't agree to do this. But in these circumstances, I think Mr. Gibbs, Jr. ain't gonna mind." "Coach_WorldC1M4B07" "コーチ: もしジミー・ギブスのゾンビを見つけたら、誰か他の奴に殺してもらってくれ" "[english]Coach_WorldC1M4B07" "Coach: If we see a Jimmy Gibbs zombie, somebody else is gonna have to kill him." "Coach_WorldC1M4B08" "コーチ: あのドアが開いたらすぐにだな? 懸命に走って、ガソリンを見つけるんだ" "[english]Coach_WorldC1M4B08" "Coach: Soon as them doors open? You run your ass off and find some GAS." "Coach_WorldC1M4B09" "コーチ: あのドアが開いたらすぐに走る準備だ" "[english]Coach_WorldC1M4B09" "Coach: Soon as these doors open, get ready to MOVE." "Coach_WorldC1M4B10" "コーチ: ジミー、許してくれ。でもあんたの車がいるんだ" "[english]Coach_WorldC1M4B10" "Coach: Forgive us, Jimmy, but we need your car." "Coach_WorldC1M4B11" "コーチ: さっさと走ってガソリンを手に入れるんだ!" "[english]Coach_WorldC1M4B11" "Coach: Haul ass and get gas!" "Coach_WorldC1M4B12" "コーチ: あぁ、急げ、急ぐんだ…" "[english]Coach_WorldC1M4B12" "Coach: Oh, come on, baby, come on..." "Coach_WorldC1M4B13" "コーチ: あぁ、急げ、急ぐんだ…" "[english]Coach_WorldC1M4B13" "Coach: Oh, come on, baby, come on..." "Coach_WorldC1M4B14" "コーチ: 頼む、頼むぞ…" "[english]Coach_WorldC1M4B14" "Coach: Please, baby, baby, please, please..." "Coach_WorldC1M4B15" "コーチ: あぁ、急げ、急ぐんだ…" "[english]Coach_WorldC1M4B15" "Coach: Oh, come on, baby, come on..." "Coach_WorldC1M4B16" "コーチ: 急げ、急げー…" "[english]Coach_WorldC1M4B16" "Coach: Hurry up, hurrrry upppp..." "Coach_WorldC1M4B17" "コーチ: 急げー、急げー…" "[english]Coach_WorldC1M4B17" "Coach: Come onnnn, come onnnnnn..." "Coach_WorldC1M4B18" "コーチ: ガソリンを入れてるぞ!" "[english]Coach_WorldC1M4B18" "Coach: Fillin' it up here!" "Coach_WorldC1M4B19" "コーチ: これはもらったぜ!" "[english]Coach_WorldC1M4B19" "Coach: I got this one!" "Coach_WorldC1M4B20" "コーチ: 行こう! ガソリンタンクを見つけろ!" "[english]Coach_WorldC1M4B20" "Coach: Let's go! Find a gas can!" "Coach_WorldC1M4B21" "コーチ: この車を満タンにするんだ!" "[english]Coach_WorldC1M4B21" "Coach: Let's get this car gassed up!" "Coach_WorldC1M4B22" "コーチ: もっとガソリンだ!" "[english]Coach_WorldC1M4B22" "Coach: We need more gas!" "Coach_WorldC1M4B23" "コーチ: まだガソリンが必要だ!" "[english]Coach_WorldC1M4B23" "Coach: We still need more gas!" "Coach_WorldC1M4B24" "コーチ: よし、半分入ったぞ!" "[english]Coach_WorldC1M4B24" "Coach: All right, halfway there!" "Coach_WorldC1M4B25" "コーチ: あと少しだ!" "[english]Coach_WorldC1M4B25" "Coach: Almost there!" "Coach_WorldC1M4B26" "コーチ: 後20缶だ!" "[english]Coach_WorldC1M4B26" "Coach: We need twenty more!" "Coach_WorldC1M4B27" "コーチ: 後10缶!" "[english]Coach_WorldC1M4B27" "Coach: We still need ten more!" "Coach_WorldC1M4B28" "コーチ: 後5缶だ!" "[english]Coach_WorldC1M4B28" "Coach: We still need five more!" "Coach_WorldC1M4B29" "コーチ: 後3缶!" "[english]Coach_WorldC1M4B29" "Coach: Just three more!" "Coach_WorldC1M4B30" "コーチ: 後2缶!" "[english]Coach_WorldC1M4B30" "Coach: Just two more!" "Coach_WorldC1M4B31" "コーチ: 残り一缶だけだぞ!" "[english]Coach_WorldC1M4B31" "Coach: One more can to go!" "Coach_WorldC1M4B32" "コーチ: ガソリンは手に入れた、車に向かうぞ!" "[english]Coach_WorldC1M4B32" "Coach: We're all gassed up, get to the car!" "Coach_WorldC1M4B33" "コーチ: ニューオリンズ、俺たちが行くぜ!" "[english]Coach_WorldC1M4B33" "Coach: Here we come, New Orleans!" "Coach_WorldC1M4B34" "コーチ: 車に行け!" "[english]Coach_WorldC1M4B34" "Coach: GET TO THE CAR!" "Coach_WorldC1M4B35" "コーチ: みんな、車に行くんだ!" "[english]Coach_WorldC1M4B35" "Coach: GET TO THE CAR, PEOPLE!" "Coach_WorldC1M4B36" "コーチ: 行くぞ!" "[english]Coach_WorldC1M4B36" "Coach: HIT IT!" "Coach_WorldC1M4B37" "コーチ: 悪かったな、ギブスさん" "[english]Coach_WorldC1M4B37" "Coach: Sorry about this, Mr. Gibbs." "Coach_WorldC1M4B38" "コーチ: エリス、行け、行くんだ!" "[english]Coach_WorldC1M4B38" "Coach: GO, ELLIS, GO!" "Coach_WorldC1M4B39" "コーチ: エリス、行け、行くんだ!" "[english]Coach_WorldC1M4B39" "Coach: GO, ELLIS, GO!" "Coach_WorldC1M4B40" "コーチ: アクセルを踏みこめ、エリス!" "[english]Coach_WorldC1M4B40" "Coach: PUNCH IT, ELLIS!" "Coach_WorldC1M4B41" "コーチ: うぉっ! ギブスさん、ありがとよ" "[english]Coach_WorldC1M4B41" "Coach: Woo! Thank you, Mr. Gibbs." "Coach_WorldC2M1B01" "コーチ: 何とかここまで来たぞ。何とかニューオリンズへ行く別の方法を見つけるぞ" "[english]Coach_WorldC2M1B01" "Coach: Hell, it got us this far. We'll find another way to N'awlins." "Coach_WorldC2M1B02" "コーチ: 救助された時に置いていったんじゃないのか?" "[english]Coach_WorldC2M1B02" "Coach: Maybe they left 'em when they got rescued." "Coach_WorldC2M1B03" "コーチ: おい、ウィスパリングオークスだ! 全く、子供の頃によく来たもんだ!" "[english]Coach_WorldC2M1B03" "Coach: Hey, Whisperin' Oaks! Shit, I used to go there when I was a kid!" "Coach_WorldC2M1B04" "コーチ: 見ろ、サーチライトだ! 誰か生存者がいるのかもしれない。調べてみよう" "[english]Coach_WorldC2M1B04" "Coach: Look, searchlights! Might be survivors there, we should check it out." "Coach_WorldC2M1B05" "コーチ: 見ろ、サーチライトだ! あれはウィスパリングオークスに間違いないぞ" "[english]Coach_WorldC2M1B05" "Coach: Look, searchlights! I bet that's Whisperin' Oaks." "Coach_WorldC2M1B06" "コーチ: この出口から下りるんだ!" "[english]Coach_WorldC2M1B06" "Coach: Down this offramp!" "Coach_WorldC2M1B07" "コーチ: 出口へ出ろ!" "[english]Coach_WorldC2M1B07" "Coach: Down that offramp!" "Coach_WorldC2M1B08" "コーチ: あったぞ! ウィスパリングオークスだ! [くすくす笑って] いやぁ、あそにはいろんな思い出があるんだ" "[english]Coach_WorldC2M1B08" "Coach: There it is! Whisperin' Oaks! Man, I had some times there." "Coach_WorldC2M1B09" "コーチ: 高速が通行止めだ! あのホテルに行こう!" "[english]Coach_WorldC2M1B09" "Coach: Highway's blocked! Let's check out the motel!" "Coach_WorldC2M1B10" "コーチ: 部屋を見てみろ 何か使えるものがあるかもしれない" "[english]Coach_WorldC2M1B10" "Coach: Check the rooms. Might be somethin' useful." "Coach_WorldC2M1B11" "コーチ: [笑い声] 面白くないな。ひどい怪我をするかもしれないぞ。[また笑い出す] いや、おかしくないぞ" "[english]Coach_WorldC2M1B11" "Coach: It's not funny. You coulda really hurt yours... Naw, it's funny." "Coach_WorldC2M1B12" "コーチ: [笑い声] 最初の第一歩に気をつけな、ベイビー" "[english]Coach_WorldC2M1B12" "Coach: Watch that first step, baby." "Coach_WorldC2M1B13" "コーチ: うわぉ…坂はゆっくり気をつけて下りるんだ。かなり急な坂みたいだぞ" "[english]Coach_WorldC2M1B13" "Coach: Whoa... Take it slow down this hill. Looks like a pretty big drop." "Coach_WorldC2M1B14" "コーチ: この坂は気をつけろよ…" "[english]Coach_WorldC2M1B14" "Coach: Watch yourself on this hill..." "Coach_WorldC2M1B15" "コーチ: あそこだ! ウィスパリングオークスだ!" "[english]Coach_WorldC2M1B15" "Coach: There she is! Whispering Oaks!" "Coach_WorldC2M1B16" "コーチ: うわぉ…坂はゆっくり気をつけて下りるんだ。かなり急な坂みたいだぞ" "[english]Coach_WorldC2M1B16" "Coach: Whoa... Take it slow down this hill. Looks like a pretty big drop." "Coach_WorldC2M1B17" "コーチ: この坂は気をつけろよ…" "[english]Coach_WorldC2M1B17" "Coach: Watch yourself on this hill..." "Coach_WorldC2M2B01" "コーチ: サーチライトに向かおう あそこが避難所ならまだあるだろう" "[english]Coach_WorldC2M2B01" "Coach: We'll head towards the searchlights. If there's an evac, it'll be there." "Coach_WorldC2M2B02" "コーチ: まだあそこにサーチライトがついてるぞ いい知らせだと思うんだが" "[english]Coach_WorldC2M2B02" "Coach: There's still searchlights on. I'd say that's a good sign." "Coach_WorldC2M2B03" "コーチ: おい、ミッドナイトライダーズだ! 昔好きだったんだ。業界で一番舞台の花火が華やかだったんだ" "[english]Coach_WorldC2M2B03" "Coach: Hey, the Midnight Riders! I used to LOVE that band. Best pyrotechnics in the business." "Coach_WorldC2M2B04" "コーチ: ああ!レコードは全部持ってるんだ。最近のはあんまりよくないんだがな" "[english]Coach_WorldC2M2B04" "Coach: Hell yes! I got ALL their albums. Even their new stuff that ain't no good." "Coach_WorldC2M2B05" "コーチ: [歌声] …山の頂上に登って、そのままそこにいて…ラララー、ラ、ラー、ラ!" "[english]Coach_WorldC2M2B05" "Coach: [singing] ...Gotta reach for the top, stay on that mountainnnn... dunh-nuh-NAH-nuh-NAH-nha!" "Coach_WorldC2M2B06" "コーチ: [歌声] …どんな淑女も父親がいなけりゃワイルドになる… ラ、ラ、ラー、ラ、ラー、ラ!" "[english]Coach_WorldC2M2B06" "Coach: [singing] ...Every lady's crazy when her daddy's not around... dunh-nuh-NAH-nuh-NAH-nha!" "Coach_WorldC2M2B07" "コーチ: おい! ミッドナイトライダーズだ!" "[english]Coach_WorldC2M2B07" "Coach: Hey! The Midnight Riders!" "Coach_WorldC2M2B08" "コーチ: おい! ミッドナイトライダーズだ!" "[english]Coach_WorldC2M2B08" "Coach: Hey! The Midnight Riders!" "Coach_WorldC2M2B09" "コーチ: ああ!レコードは全部持ってるんだ。最近のはあんまりよくないんだがな" "[english]Coach_WorldC2M2B09" "Coach: Hell yes! I got ALL their albums. Even their new stuff that ain't no good." "Coach_WorldC2M2B10" "コーチ: 冗談言ってるのか? あのバンドは…いや、そうでもないな。ひとつだけいい曲がある" "[english]Coach_WorldC2M2B10" "Coach: You kiddin' me? They were... were... nah, not really. They had one good song." "Coach_WorldC2M2B11" "コーチ: だけど業界では一番花火がよかったんだ" "[english]Coach_WorldC2M2B11" "Coach: Best light show in the business, though." "Coach_WorldC2M2B12" "コーチ: バックシンガーも他のバンドよりよかったんだぞ" "[english]Coach_WorldC2M2B12" "Coach: Best backup singers you ever want to hear." "Coach_WorldC2M2B13" "コーチ: 冗談言ってるのか? あのバンドは…いや、そうでもないな ひとつだけいい曲がある" "[english]Coach_WorldC2M2B13" "Coach: You kiddin' me? They were... were... nah, not really. They had one good song." "Coach_WorldC2M2B14" "コーチ: あのチビ、狂った目をしてるな。あいつら付いて来るんだ" "[english]Coach_WorldC2M2B14" "Coach: That peanut's got crazy eyes. They FOLLOW you." "Coach_WorldC2M2B15" "コーチ: あのチビ、無謀な狂った目をしてる" "[english]Coach_WorldC2M2B15" "Coach: That peanut man's got wild, crazy eyes." "Coach_WorldC2M2B16" "コーチ: あのチビ、気に入らないな" "[english]Coach_WorldC2M2B16" "Coach: I don't like that peanut." "Coach_WorldC2M2B17" "コーチ: あのチビ、気に入らないぞ" "[english]Coach_WorldC2M2B17" "Coach: I DO NOT like that little peanut." "Coach_WorldC2M2B18" "コーチ: ずっと気に食わなかったんだ" "[english]Coach_WorldC2M2B18" "Coach: I have NEVER liked that peanut." "Coach_WorldC2M2B19" "コーチ: ずっと気に食わなかったんだ" "[english]Coach_WorldC2M2B19" "Coach: I have NEVER liked that peanut." "Coach_WorldC2M2B20" "コーチ: この看板を見てるともっと腹が減ってくるな…" "[english]Coach_WorldC2M2B20" "Coach: All these signs are making me hungry." "Coach_WorldC2M2B21" "コーチ: 揚げたてのエレファントイアー…ファネルケーキ…アメリカンドッグ… なぁ、こんな看板を見てると小さい頃を思い出すなぁ" "[english]Coach_WorldC2M2B21" "Coach: Elephant ears... funnel cakes... corn dogs... Man, these signs are bringin' back some memories." "Coach_WorldC2M2B22" "コーチ: そうだなぁ、今ならケトルコーンを山ほど食べられるぜ" "[english]Coach_WorldC2M2B22" "Coach: Oh, baby, I could destroy some kettle corn right now." "Coach_WorldC2M2B23" "コーチ: ここにバーガータンクはあるかな? 俺は一人でチーズバーガー黙示録さ" "[english]Coach_WorldC2M2B23" "Coach: I find a Burger Tank in this place? I'm-a be a one-man cheeseburger apocalypse." "Coach_WorldC2M2B24" "コーチ: うーん。ピーチ・コブラー" "[english]Coach_WorldC2M2B24" "Coach: Mmmhmm. Peach cobbler." "Coach_WorldC2M2B25" "コーチ: 綿あめ、食べ物の王様だ" "[english]Coach_WorldC2M2B25" "Coach: Cotton Candy. The king of foods." "Coach_WorldC2M2B26" "コーチ: あぁ、そうだな。綿あめ、 食べ物の賢い王様だ。食生ピラミッドの頂点に座って、他の下等な食べ物達を評価してるんだ" "[english]Coach_WorldC2M2B26" "Coach: Ah yeah. Cotton Candy. The wise pharaoh of food. Sittin' atop the food pyramid, passin' judgment on all lesser foods." "Coach_WorldC2M2B27" "コーチ: それで、お前が言いたいのは?" "[english]Coach_WorldC2M2B27" "Coach: And what's your point?" "Coach_WorldC2M2B28" "コーチ: 世の中が元に戻ったら? お前らにステーキをご馳走してやろう" "[english]Coach_WorldC2M2B28" "Coach: Once the world goes back to normal? I'm buyin' you guys a steak dinner." "Coach_WorldC2M2B29" "コーチ: 時々俺達、子守をしてるような気がしないか?" "[english]Coach_WorldC2M2B29" "Coach: Sometimes it feels like we're babysitting, doesn't it?" "Coach_WorldC2M2B30" "コーチ: 時々俺達、子守をしてるような気がしないか?" "[english]Coach_WorldC2M2B30" "Coach: Sometimes it feels like we're babysitting, doesn't it?" "Coach_WorldC2M2B31" "コーチ: 「これ以下の身長の方はご乗車いただけません。」それじゃあ、とにかくJockeyはここにはいないな" "[english]Coach_WorldC2M2B31" "Coach: 'You must be this tall to ride.' Well-least there won't be no Jockeys in there." "Coach_WorldC2M2B32" "コーチ: 「これ以下の身長の方はご乗車いただけません。」 すまない、エリス。すごかったな" "[english]Coach_WorldC2M2B32" "Coach: 'You must be this tall to ride.' Sorry, Ellis. It's been real, man." "Coach_WorldC2M2B33" "コーチ: うお!" "[english]Coach_WorldC2M2B33" "Coach: Whoa!" "Coach_WorldC2M2B34" "コーチ: 全く、楽しかったな" "[english]Coach_WorldC2M2B34" "Coach: Damn, that was fun." "Coach_WorldC2M2B35" "コーチ: 門が開いたぞ!" "[english]Coach_WorldC2M2B35" "Coach: Gate's open!" "Coach_WorldC2M2B36" "コーチ: 消えちまったぞ" "[english]Coach_WorldC2M2B36" "Coach: It's off." "Coach_WorldC2M2B37" "コーチ: ええいクソッ! このあたりじゃ、お菓子の自動販売機の中身を補充しないのか?" "[english]Coach_WorldC2M2B37" "Coach: Damn it. They can't keep a candy machine filled up around here?" "Coach_WorldC2M2B38" "コーチ: 隠し部屋がある! 皆、愛のトンネルに入るんだ!" "[english]Coach_WorldC2M2B38" "Coach: There's the saferoom! Everybody in the Tunnel of Love!" "Coach_WorldC2M2B39" "コーチ: 愛のトンネルに入れ!" "[english]Coach_WorldC2M2B39" "Coach: Get in the Tunnel of Love!" "Coach_WorldC2M2B40" "コーチ: さっさと愛のトンネルに入るんだ!" "[english]Coach_WorldC2M2B40" "Coach: Get your ass in the Tunnel of Love!" "Coach_WorldC2M3B01" "コーチ: 皆、どうやら俺達は愛のトンネルに入るようだぞ。だがエッチはなしだ" "[english]Coach_WorldC2M3B01" "Coach: Well-looks like we're going through the Tunnel of Love, people. No hanky panky." "Coach_WorldC2M3B02" "コーチ: 皆、どうやら俺達は愛のトンネルに入るようだぞ。俺から離れるな" "[english]Coach_WorldC2M3B02" "Coach: Well-looks like we're going through the Tunnel of Love, people. Stay close to me." "Coach_WorldC2M3B03" "コーチ: 俺はアメフトのチームにいたんだ。俺はうまかったんだぞ" "[english]Coach_WorldC2M3B03" "Coach: Nick, I was on the football team. Coach did just fine." "Coach_WorldC2M3B04" "コーチ: コーチも若い頃は結構いけたんだぜ、ニック" "[english]Coach_WorldC2M3B04" "Coach: Coach didn't do too bad for himself back in the day, Nick." "Coach_WorldC2M3B05" "コーチ: ニック、お前、どれだけ愛のトンネルの思い出があるんだ?" "[english]Coach_WorldC2M3B05" "Coach: How many Tunnel of Love memories YOU got, Nick?" "Coach_WorldC2M3B06" "コーチ: この水は普通じゃないな…" "[english]Coach_WorldC2M3B06" "Coach: This water don't look natural..." "Coach_WorldC2M3B07" "コーチ: こんな明かりの中で見たらすごくいい感じのポスターを、若い頃に持ってたよ" "[english]Coach_WorldC2M3B07" "Coach: Back in the day, I had some posters that woulda looked GOOD in this light." "Coach_WorldC2M3B08" "コーチ: この穴の中だ!" "[english]Coach_WorldC2M3B08" "Coach: Down this hole!" "Coach_WorldC2M3B09" "コーチ: あの穴の中だ!" "[english]Coach_WorldC2M3B09" "Coach: Down that hole!" "Coach_WorldC2M3B10" "コーチ: 愛のトンネルがこんなに長かったなんて覚えてないな。当時は何か他の事を考えていたんだろうな" "[english]Coach_WorldC2M3B10" "Coach: I don't remember the Tunnel of Love bein' this LONG. I musta had something else on my mind." "Coach_WorldC2M3B11" "コーチ: 愛のトンネルがこんなに長かったなんて覚えてないな。当時は何か他の事を考えていたんだろうな" "[english]Coach_WorldC2M3B11" "Coach: I don't remember the Tunnel of Love bein' this LONG. I musta had something else on my mind." "Coach_WorldC2M3B12" "コーチ: このゴミを線路からどかすんだ!" "[english]Coach_WorldC2M3B12" "Coach: We'll have to get this crap off the tracks!" "Coach_WorldC2M3B13" "コーチ: この門を開けなくちゃいけない" "[english]Coach_WorldC2M3B13" "Coach: We'll have to get this gate open." "Coach_WorldC2M3B14" "コーチ: この門をこじ開けるんだ!" "[english]Coach_WorldC2M3B14" "Coach: We're gonna have to bust this gate open!" "Coach_WorldC2M3B15" "コーチ: ヘリがいるぞ!" "[english]Coach_WorldC2M3B15" "Coach: There's a chopper!" "Coach_WorldC2M3B16" "コーチ: またヘリがいるぞ!" "[english]Coach_WorldC2M3B16" "Coach: There's that chopper again!" "Coach_WorldC2M3B17" "コーチ: あそこにヘリだ!" "[english]Coach_WorldC2M3B17" "Coach: There goes the chopper!" "Coach_WorldC2M3B18" "コーチ: アラームを止めるんだ!" "[english]Coach_WorldC2M3B18" "Coach: We gotta turn that alarm off!" "Coach_WorldC2M3B19" "コーチ: 誰かアラームを止めろ!" "[english]Coach_WorldC2M3B19" "Coach: Somebody turn off that alarm!" "Coach_WorldC2M3B20" "コーチ: 線路に沿って行くんだ、そうすれば出られるぞ!" "[english]Coach_WorldC2M3B20" "Coach: Just keep following the tracks and we'll get through this!" "Coach_WorldC2M3B21" "コーチ: 線路に沿っていけ!" "[english]Coach_WorldC2M3B21" "Coach: Stay on the tracks!" "Coach_WorldC2M3B22" "コーチ: よし、アラームが止まったぞ" "[english]Coach_WorldC2M3B22" "Coach: Okay, alarm's off!" "Coach_WorldC2M4B01" "コーチ: 競技場に入ろう、俺にアイデアがある!" "[english]Coach_WorldC2M4B01" "Coach: Let's get inside the stadium, I have an idea!" "Coach_WorldC2M4B02" "コーチ: ミッドナイトライダーズが救助に向かうぞ!" "[english]Coach_WorldC2M4B02" "Coach: Midnight Riders to the rescue!" "Coach_WorldC2M4B03" "コーチ: ミッドナイトライダーズがここで演奏するはずだったのか?" "[english]Coach_WorldC2M4B03" "Coach: Midnight Riders are supposed to play here?" "Coach_WorldC2M4B04" "コーチ: あのヘリに合図を送るんだ!" "[english]Coach_WorldC2M4B04" "Coach: We need to signal the chopper!" "Coach_WorldC2M4B05" "コーチ: どうやってヘリに合図を送るか、俺に考えがあるんだ" "[english]Coach_WorldC2M4B05" "Coach: I know how we can signal that chopper." "Coach_WorldC2M4B06" "コーチ: エリス、用意はいいか?" "[english]Coach_WorldC2M4B06" "Coach: Ellis, you ready to rock?" "Coach_WorldC2M4B07" "コーチ: ここから競技場に入れるぞ!" "[english]Coach_WorldC2M4B07" "Coach: We can get into the stadium through here!" "Coach_WorldC2M4B08" "コーチ: 競技場の中だ!" "[english]Coach_WorldC2M4B08" "Coach: Into the stadium!" "Coach_WorldC2M5B01" "コーチ: お前ら、ミッドナイトライダーズを知ってるか? あいつらが救ってくれるんだ" "[english]Coach_WorldC2M5B01" "Coach: Y'all know the Midnight Riders? They gonna save us." "Coach_WorldC2M5B02" "コーチ: あのフィナーレをやれば、ヘリの連中も何かあるって気づいてくれるさ" "[english]Coach_WorldC2M5B02" "Coach: We start their finale, that chopper is gonna know something's up." "Coach_WorldC2M5B03" "コーチ: なぜって、ミッドナイトライダーズ以上に派手な花火ショーをやるやつは誰もいないんだ。誰も、だぞ" "[english]Coach_WorldC2M5B03" "Coach: Because nobody - and I mean NOBODY - has a bigger pyrotechnics show than the Midnight Riders." "Coach_WorldC2M5B04" "コーチ: お前ら、ミッドナイトライダーズを知ってるか? あいつらが救ってくれるんだ" "[english]Coach_WorldC2M5B04" "Coach: Y'all know the Midnight Riders? They gonna save us." "Coach_WorldC2M5B05" "コーチ: あのフィナーレをやれば、ヘリの連中も何かあるって気づいてくれるさ" "[english]Coach_WorldC2M5B05" "Coach: We start their finale, that chopper is gonna know something's up." "Coach_WorldC2M5B06" "コーチ: なぜって、ミッドナイトライダーズ以上に派手な光のショーをやる奴らは誰もいないんだ。誰も、だぜ" "[english]Coach_WorldC2M5B06" "Coach: Because nobody - and I mean NOBODY - has a bigger light show than the Midnight Riders." "Coach_WorldC2M5B07" "コーチ: ミッドナイトライダーズのフィナーレを? これでくそったれヘリも気がつくぞ" "[english]Coach_WorldC2M5B07" "Coach: Midnight Rider's finale? That'll alert the goddamn chopper." "Coach_WorldC2M5B08" "コーチ: ゾンビの奴らもロックの準備はいいだろうな" "[english]Coach_WorldC2M5B08" "Coach: These zombies better be ready to rock." "Coach_WorldC2M5B09" "コーチ: 最後にライダーズのコンサートに行ったのは大分前だが、あのフィナーレが今も変わってなけりゃ、ヘリの操縦士も気がつくさ。とにかく始めるんだ" "[english]Coach_WorldC2M5B09" "Coach: It's been a long time since I seen the Riders, but if their finale's the same, that'll signal the chopper pilot. We just need to start it." "Coach_WorldC2M5B10" "コーチ: 最後にライダーズのコンサートに行ったのは大分前だが、あのフィナーレが今も変わってなけりゃ、ヘリの操縦士も気がつくさ。とにかく始めるんだ" "[english]Coach_WorldC2M5B10" "Coach: It's been a long time since I seen the Riders, but if their finale's the same, that'll signal the chopper pilot. We just need to start it." "Coach_WorldC2M5B100" "コーチ: この音楽はすげぇな!" "[english]Coach_WorldC2M5B100" "Coach: This music IS GREAT!" "Coach_WorldC2M5B101" "コーチ: この曲がどんなに好きだったかすっかり忘れてたぞ!" "[english]Coach_WorldC2M5B101" "Coach: I forgot how much I like this song!" "Coach_WorldC2M5B102" "コーチ: この曲は完璧だぞ!" "[english]Coach_WorldC2M5B102" "Coach: They nailed this damn song!" "Coach_WorldC2M5B103" "コーチ: 俺はあまりロックは好きじゃないんだが、ライダーズだけは大好きなんだ!" "[english]Coach_WorldC2M5B103" "Coach: I ain't normally a rock music man, but damn I love the Riders!" "Coach_WorldC2M5B104" "コーチ: 音を上げろ、ここがいいんだ!" "[english]Coach_WorldC2M5B104" "Coach: Turn it up, I love this part!" "Coach_WorldC2M5B105" "コーチ: ヘリが俺たちに気づいたぞ!" "[english]Coach_WorldC2M5B105" "Coach: The chopper saw us!" "Coach_WorldC2M5B106" "コーチ: ヘリが来るぞ!" "[english]Coach_WorldC2M5B106" "Coach: The chopper's coming!" "Coach_WorldC2M5B107" "コーチ: ミッドナイトライダーズが助けてくれたぞ!" "[english]Coach_WorldC2M5B107" "Coach: The Midnight Riders saved us!" "Coach_WorldC2M5B108" "コーチ: やったぜ、ミッドナイトライダーズ!" "[english]Coach_WorldC2M5B108" "Coach: All right, Midnight Riders!" "Coach_WorldC2M5B109" "コーチ: うまく行ってるぞ!" "[english]Coach_WorldC2M5B109" "Coach: It's working!" "Coach_WorldC2M5B11" "コーチ: ミッドナイトライダーズのフィナーレを? これでくそったれヘリも気がつくぞ" "[english]Coach_WorldC2M5B11" "Coach: Midnight Rider's finale? That'll alert the goddamn chopper." "Coach_WorldC2M5B110" "コーチ: 驚きだ! 俺だって、こうなるとは思わなかったぞ" "[english]Coach_WorldC2M5B110" "Coach: I'll be damned! Even I didn't think that was gonna happen!" "Coach_WorldC2M5B111" "コーチ: 驚きだ! 俺だってうまく行くと思わなかったぞ" "[english]Coach_WorldC2M5B111" "Coach: I'll be damned! Even I didn't think that was gonna work!" "Coach_WorldC2M5B112" "コーチ: あいつが着陸できるようにTankを殺すんだ" "[english]Coach_WorldC2M5B112" "Coach: Kill the Tank so he can land!" "Coach_WorldC2M5B113" "コーチ: ヘリが着陸する前にTankを殺すんだ!" "[english]Coach_WorldC2M5B113" "Coach: We gotta kill the Tank before he lands!" "Coach_WorldC2M5B114" "コーチ: 聞こえただろう、Tankを殺るんだ!" "[english]Coach_WorldC2M5B114" "Coach: You heard the man, kill the Tank!" "Coach_WorldC2M5B115" "コーチ: ヘリが俺たちに気づいたぞ!" "[english]Coach_WorldC2M5B115" "Coach: The chopper saw us!" "Coach_WorldC2M5B116" "コーチ: ヘリが来るぞ!" "[english]Coach_WorldC2M5B116" "Coach: The chopper's coming!" "Coach_WorldC2M5B117" "コーチ: やったぜ、ミッドナイトライダーズ!" "[english]Coach_WorldC2M5B117" "Coach: All right, Midnight Riders!" "Coach_WorldC2M5B118" "コーチ: うまく行ってるぞ!" "[english]Coach_WorldC2M5B118" "Coach: It's working!" "Coach_WorldC2M5B119" "コーチ: 驚きだ! 俺だってうまく行くと思わなかったぞ" "[english]Coach_WorldC2M5B119" "Coach: I'll be damned! Even I didn't think that was gonna work!" "Coach_WorldC2M5B12" "コーチ: オーケー、これがプランだ" "[english]Coach_WorldC2M5B12" "Coach: Okay, here's the plan." "Coach_WorldC2M5B120" "コーチ: あいつが着陸できるようにTankを殺すんだ" "[english]Coach_WorldC2M5B120" "Coach: Kill the Tank so he can land!" "Coach_WorldC2M5B121" "コーチ: 聞こえただろう、Tankを殺るぞ!" "[english]Coach_WorldC2M5B121" "Coach: You heard the man, kill the Tank!" "Coach_WorldC2M5B122" "コーチ: ヘリが着陸する前にTankを殺すんだ!" "[english]Coach_WorldC2M5B122" "Coach: We gotta kill the Tank before he lands!" "Coach_WorldC2M5B123" "コーチ: ヘリに乗れ!" "[english]Coach_WorldC2M5B123" "Coach: Get on the chopper!" "Coach_WorldC2M5B124" "コーチ: うおぉー! ヘリに乗れ!" "[english]Coach_WorldC2M5B124" "Coach: WOOO! Get on the chopper!" "Coach_WorldC2M5B125" "コーチ: みんなヘリに行くんだ!" "[english]Coach_WorldC2M5B125" "Coach: Everyone to the chopper!" "Coach_WorldC2M5B126" "コーチ: ヘリに乗れ!" "[english]Coach_WorldC2M5B126" "Coach: Get on that chopper!" "Coach_WorldC2M5B13" "コーチ: まず、急いでアメリカンドッグを見つけよう" "[english]Coach_WorldC2M5B13" "Coach: First we do a quick check around for corn dogs." "Coach_WorldC2M5B14" "コーチ: まず、急いでアメリカンドッグを見つけよう いや、からかっただけだ" "[english]Coach_WorldC2M5B14" "Coach: First we do a quick check around for corn dogs. Nah, I'm just playin'." "Coach_WorldC2M5B15" "コーチ: まず必需品を探そう" "[english]Coach_WorldC2M5B15" "Coach: First we look for supplies." "Coach_WorldC2M5B16" "コーチ: それからミッドナイトライダーズのフィナーレを始めるんだ。フィナーレは花火や、煙や照明とかいろいろ全部なんだ。ヘリの操縦士が見逃すはずはないさ" "[english]Coach_WorldC2M5B16" "Coach: Then we start the Midnight Rider finale. It's all kinds of fireworks, smokepots, and lights and shit. That chopper pilot can't miss it." "Coach_WorldC2M5B17" "コーチ: それからミッドナイトライダーズのフィナーレを始めるんだ。フィナーレは花火や、煙や照明とかいろいろ全部なんだ。ヘリの操縦士が見逃すはずはないさ" "[english]Coach_WorldC2M5B17" "Coach: Then we start the Midnight Rider finale. It's all kinds of fireworks, smokepots, and lights and shit. That chopper pilot can't miss it." "Coach_WorldC2M5B18" "コーチ: ライダーズは最高だぜ。彼らのフィナーレは誰よりもすごいんだ。とにかく始めるんだ、そうすればヘリの操縦士が必ず見つけてくれるさ" "[english]Coach_WorldC2M5B18" "Coach: I love the Riders. Nobody has a bigger finale than them. All we need to do is start it up, and the chopper pilot's sure as hell gonna see us." "Coach_WorldC2M5B19" "コーチ: どうやってフィナーレを始めるんだ?" "[english]Coach_WorldC2M5B19" "Coach: How do we start the finale?" "Coach_WorldC2M5B20" "コーチ: これらをどうやってスタートさせるのか、考えなきゃならん" "[english]Coach_WorldC2M5B20" "Coach: We have to figure out how to turn all this stuff on." "Coach_WorldC2M5B21" "コーチ: フィナーレを始めなくちゃいけないんだ!" "[english]Coach_WorldC2M5B21" "Coach: We need to start the finale!" "Coach_WorldC2M5B22" "コーチ: あいつら、口パクだったのか? クッソ! 間抜けな老いぼれロッカーだな" "[english]Coach_WorldC2M5B22" "Coach: They have taped music? Shit. Old ass classic rock clowns." "Coach_WorldC2M5B23" "コーチ: いや、スタジオ用に声をセーブしてただけだ、ニック、全く頭がいいな" "[english]Coach_WorldC2M5B23" "Coach: No, they're just saving their voices for the studio, Nick. That's SMART." "Coach_WorldC2M5B24" "コーチ: お前、妬いてるんだろう、だから馬鹿にするんだな、ニック。こいつらは生きた伝説だぜ" "[english]Coach_WorldC2M5B24" "Coach: You mock because you're jealous, Nick. These men are living legends." "Coach_WorldC2M5B25" "コーチ: あいつらが口パクだったなんて、なんて恥知らずだ。こんなやつらが好きだったなんて" "[english]Coach_WorldC2M5B25" "Coach: Well ain't this a bitch, they got a tape for their music. To think I used to like these guys." "Coach_WorldC2M5B26" "コーチ: くそったれ、口パクだぜ。裏でテープを使ってたんだ" "[english]Coach_WorldC2M5B26" "Coach: Lip syncing old ass bitches, they got a tape back here." "Coach_WorldC2M5B27" "コーチ: 後ろにテープがある、全部フィナーレのためにセットアップしてある" "[english]Coach_WorldC2M5B27" "Coach: There's a tape back here, this is all setup for the finale." "Coach_WorldC2M5B28" "コーチ: ライダーズのフィナーレの準備は全部できてるぞ" "[english]Coach_WorldC2M5B28" "Coach: The Rider's have their finale all cued up back here." "Coach_WorldC2M5B29" "コーチ: 俺がテープを流し始めたら始まりだ。全員準備しろ!" "[english]Coach_WorldC2M5B29" "Coach: When I hit this tape deck, it's all gonna start. Get ready!" "Coach_WorldC2M5B30" "コーチ: 後ろにテープがある、全部フィナーレのためにセットアップしてある" "[english]Coach_WorldC2M5B30" "Coach: There's a tape back here, this is all setup for the finale." "Coach_WorldC2M5B31" "コーチ: ライダーズのフィナーレの準備は全部できてるぞ" "[english]Coach_WorldC2M5B31" "Coach: The Rider's have their finale all cued up back here." "Coach_WorldC2M5B32" "コーチ: このテープでフィナーレが始まるぞ! 全員準備しろ!" "[english]Coach_WorldC2M5B32" "Coach: This tape's gonna start the finale! Get ready!" "Coach_WorldC2M5B33" "コーチ: 楽しくなりそうだ!" "[english]Coach_WorldC2M5B33" "Coach: This is gonna be good!" "Coach_WorldC2M5B34" "コーチ: 俺たちがこのテープを流したら、始まりだ おい、用意しろ!" "[english]Coach_WorldC2M5B34" "Coach: When we start this tape, it's gonna be on. So get ready!" "Coach_WorldC2M5B35" "コーチ: 楽しくなりそうだ!" "[english]Coach_WorldC2M5B35" "Coach: This is gonna be good!" "Coach_WorldC2M5B36" "コーチ: このテープが流れたら、準備しろ とにかくすごくいい音楽なんだが、集中しろよ" "[english]Coach_WorldC2M5B36" "Coach: When we start this tape, get ready! The music's gonna be INCREDIBLY GOOD, but try to focus." "Coach_WorldC2M5B37" "コーチ: ロックの準備はいいか?フィナーレを始めるぞ!" "[english]Coach_WorldC2M5B37" "Coach: Get ready to rock, I'm gonna start the finale!" "Coach_WorldC2M5B38" "コーチ: フィナーレの始まりだ! ロックの用意はいいか!" "[english]Coach_WorldC2M5B38" "Coach: Finale's on! Get ready to rock!" "Coach_WorldC2M5B39" "コーチ: フィナーレを始めろ!" "[english]Coach_WorldC2M5B39" "Coach: Start the finale!" "Coach_WorldC2M5B40" "コーチ: テープを流せ!" "[english]Coach_WorldC2M5B40" "Coach: Start the tape!" "Coach_WorldC2M5B41" "コーチ: フィナーレの合図だ!" "[english]Coach_WorldC2M5B41" "Coach: Cue the finale!" "Coach_WorldC2M5B42" "コーチ: 電気を点けろ!" "[english]Coach_WorldC2M5B42" "Coach: Turn on the lights!" "Coach_WorldC2M5B43" "コーチ: ライトを点けろ!" "[english]Coach_WorldC2M5B43" "Coach: Hit the lights!" "Coach_WorldC2M5B44" "コーチ: もっと照明だ!" "[english]Coach_WorldC2M5B44" "Coach: We need more lights!" "Coach_WorldC2M5B45" "コーチ: 点けろ!" "[english]Coach_WorldC2M5B45" "Coach: Turn it up!" "Coach_WorldC2M5B46" "コーチ: もっとボリュームを上げろ!" "[english]Coach_WorldC2M5B46" "Coach: We need to amp it up!" "Coach_WorldC2M5B47" "コーチ: 打ち上げ開始だ!" "[english]Coach_WorldC2M5B47" "Coach: Set off the fireworks!" "Coach_WorldC2M5B48" "コーチ: フラッシュバングを点けろ!" "[english]Coach_WorldC2M5B48" "Coach: Hit the flash bangs!" "Coach_WorldC2M5B49" "コーチ: 花火をあげるんだ!" "[english]Coach_WorldC2M5B49" "Coach: Hit the flash pots!" "Coach_WorldC2M5B50" "コーチ: スウィッチを入れろ!!" "[english]Coach_WorldC2M5B50" "Coach: Flip the switch!!" "Coach_WorldC2M5B51" "コーチ: 電気を点けろ!" "[english]Coach_WorldC2M5B51" "Coach: Turn on the lights!" "Coach_WorldC2M5B52" "コーチ: もっと照明だ!" "[english]Coach_WorldC2M5B52" "Coach: More lights!" "Coach_WorldC2M5B53" "コーチ: スポットライトをつけろ!" "[english]Coach_WorldC2M5B53" "Coach: Hit the spotlights!" "Coach_WorldC2M5B54" "コーチ: 音を上げろ!" "[english]Coach_WorldC2M5B54" "Coach: Louder!" "Coach_WorldC2M5B55" "コーチ: もっとだ! もっと! もっとだ!" "[english]Coach_WorldC2M5B55" "Coach: MORE! MORE! WE NEED MORE!" "Coach_WorldC2M5B56" "コーチ: 思いっきりやろうぜ!" "[english]Coach_WorldC2M5B56" "Coach: ROCK IT OUT!" "Coach_WorldC2M5B57" "コーチ: ウー! ミッドナイトライダーズは最高だぜー!" "[english]Coach_WorldC2M5B57" "Coach: Woooo! Midnight Riders RUUUUULE!" "Coach_WorldC2M5B58" "コーチ: 愛してるぜ、ミッドナイトライダーズ!" "[english]Coach_WorldC2M5B58" "Coach: I love you, Midnight Riders!" "Coach_WorldC2M5B59" "コーチ: この曲が最高だ! この曲が全部いいんだ!" "[english]Coach_WorldC2M5B59" "Coach: I love this song! I love ALL these notes!" "Coach_WorldC2M5B60" "コーチ: 行くぞ!" "[english]Coach_WorldC2M5B60" "Coach: Hit it!" "Coach_WorldC2M5B61" "コーチ: リラックスしようぜ!" "[english]Coach_WorldC2M5B61" "Coach: Let loose!" "Coach_WorldC2M5B62" "コーチ: フィナーレを始めろ!" "[english]Coach_WorldC2M5B62" "Coach: Start the finale!" "Coach_WorldC2M5B63" "コーチ: テープを流せ!" "[english]Coach_WorldC2M5B63" "Coach: Start the tape!" "Coach_WorldC2M5B64" "コーチ: フィナーレの合図だ!" "[english]Coach_WorldC2M5B64" "Coach: Cue the finale!" "Coach_WorldC2M5B65" "コーチ: 電気を点けろ!" "[english]Coach_WorldC2M5B65" "Coach: Turn on the lights!" "Coach_WorldC2M5B66" "コーチ: さぁ行こうぜ、ミッドナイトライダーズ!" "[english]Coach_WorldC2M5B66" "Coach: Come on Midnight Riders!" "Coach_WorldC2M5B67" "コーチ: この音楽はすげぇな!" "[english]Coach_WorldC2M5B67" "Coach: This music IS GREAT!" "Coach_WorldC2M5B68" "コーチ: この曲がどんなに好きだったかすっかり忘れてたぜ!" "[english]Coach_WorldC2M5B68" "Coach: I forgot how much I like this song!" "Coach_WorldC2M5B69" "コーチ: この曲は完璧だぞ!" "[english]Coach_WorldC2M5B69" "Coach: They nailed this damn song!" "Coach_WorldC2M5B70" "コーチ: 俺はあまりロックは好きじゃないんだが、ライダーズだけは大好きなんだ!" "[english]Coach_WorldC2M5B70" "Coach: I ain't normally a rock music man, but damn I love the Riders!" "Coach_WorldC2M5B71" "コーチ: 音を上げろ、ここがいいんだ!" "[english]Coach_WorldC2M5B71" "Coach: Turn it up, I love this part!" "Coach_WorldC2M5B72" "コーチ: フィナーレを始めろ!" "[english]Coach_WorldC2M5B72" "Coach: Start the finale!" "Coach_WorldC2M5B73" "コーチ: テープを流せ!" "[english]Coach_WorldC2M5B73" "Coach: Start the tape!" "Coach_WorldC2M5B74" "コーチ: フィナーレの合図だ!" "[english]Coach_WorldC2M5B74" "Coach: Cue the finale!" "Coach_WorldC2M5B75" "コーチ: 電気をつけろ!" "[english]Coach_WorldC2M5B75" "Coach: Turn on the lights!" "Coach_WorldC2M5B76" "コーチ: ライトを点けろ!" "[english]Coach_WorldC2M5B76" "Coach: Hit the lights!" "Coach_WorldC2M5B77" "コーチ: もっと照明だ!" "[english]Coach_WorldC2M5B77" "Coach: We need more lights!" "Coach_WorldC2M5B78" "コーチ: 点けろ!" "[english]Coach_WorldC2M5B78" "Coach: Turn it up!" "Coach_WorldC2M5B79" "コーチ: もっとボリュームを上げろ!" "[english]Coach_WorldC2M5B79" "Coach: We need to amp it up!" "Coach_WorldC2M5B80" "コーチ: 打ち上げ開始だ!" "[english]Coach_WorldC2M5B80" "Coach: Set off the fireworks!" "Coach_WorldC2M5B81" "コーチ: フラッシュバングを点けろ!" "[english]Coach_WorldC2M5B81" "Coach: Hit the flash bangs!" "Coach_WorldC2M5B82" "コーチ: 花火をあげるんだ!" "[english]Coach_WorldC2M5B82" "Coach: Hit the flash pots!" "Coach_WorldC2M5B83" "コーチ: スウィッチを入れろ!!" "[english]Coach_WorldC2M5B83" "Coach: Flip the switch!!" "Coach_WorldC2M5B84" "コーチ: 電気をつけろ!" "[english]Coach_WorldC2M5B84" "Coach: Turn on the lights!" "Coach_WorldC2M5B85" "コーチ: もっと照明だ!" "[english]Coach_WorldC2M5B85" "Coach: More lights!" "Coach_WorldC2M5B86" "コーチ: スポットライトをつけろ!" "[english]Coach_WorldC2M5B86" "Coach: Hit the spotlights!" "Coach_WorldC2M5B87" "コーチ: 音を上げろ!" "[english]Coach_WorldC2M5B87" "Coach: Louder!" "Coach_WorldC2M5B88" "コーチ: もっとだ! もっと! もっとだ!" "[english]Coach_WorldC2M5B88" "Coach: MORE! MORE! WE NEED MORE!" "Coach_WorldC2M5B89" "コーチ: 思いっきりやろうぜ!" "[english]Coach_WorldC2M5B89" "Coach: ROCK IT OUT!" "Coach_WorldC2M5B90" "コーチ: 愛してるぜ、ミッドナイトライダーズ!" "[english]Coach_WorldC2M5B90" "Coach: I love you, Midnight Riders!" "Coach_WorldC2M5B91" "コーチ: いい音楽だぜ! この曲が全部いいんだ!" "[english]Coach_WorldC2M5B91" "Coach: I love this music! I love ALL these notes!" "Coach_WorldC2M5B92" "コーチ: 行くぞ!" "[english]Coach_WorldC2M5B92" "Coach: Hit it!" "Coach_WorldC2M5B93" "コーチ: リラックスするんだ!" "[english]Coach_WorldC2M5B93" "Coach: Let it loose!" "Coach_WorldC2M5B94" "コーチ: リラックスしようぜ!" "[english]Coach_WorldC2M5B94" "Coach: Let loose!" "Coach_WorldC2M5B95" "コーチ: フィナーレを始めろ!" "[english]Coach_WorldC2M5B95" "Coach: Start the finale!" "Coach_WorldC2M5B96" "コーチ: テープを流せ!" "[english]Coach_WorldC2M5B96" "Coach: Start the tape!" "Coach_WorldC2M5B97" "コーチ: フィナーレの合図だ!" "[english]Coach_WorldC2M5B97" "Coach: Cue the finale!" "Coach_WorldC2M5B98" "コーチ: 電気をつけろ!" "[english]Coach_WorldC2M5B98" "Coach: Turn on the lights!" "Coach_WorldC2M5B99" "コーチ: さぁ行こうぜ、ミッドナイトライダーズ!" "[english]Coach_WorldC2M5B99" "Coach: Come on Midnight Riders!" "Coach_WorldC3M1B01" "コーチ: その通りだな。飛行中最悪の瞬間は、操縦士がヘリの操縦をやめて俺たちに襲い掛かってきた時だ" "[english]Coach_WorldC3M1B01" "Coach: That's true. If I had a pick a low point in the flight, it was probably when he stopped flying the chopper and attacked us." "Coach_WorldC3M1B02" "コーチ: 全くとんでもないな、ヘリの操縦士が俺たちの目の前でゾンビになるなんて。いい当たりだ、ニック" "[english]Coach_WorldC3M1B02" "Coach: That was some shit, the pilot becoming a zombie right before our eyes. Nice shooting, Nick." "Coach_WorldC3M1B03" "コーチ: あぁ、もっとひどい着陸したこともあるぞ。 実はな、今のはお前の気持ちを思いやった嘘だ。今の墜落はかなりひどかったぞ" "[english]Coach_WorldC3M1B03" "Coach: Ahhh, I've had worse landings. Actually, that's a lie to spare your feelings. That crash was pretty bad." "Coach_WorldC3M1B04" "コーチ: 知ってるか? もうヘリはごめんだ。ただ口に出してるだけさ。大丈夫だ" "[english]Coach_WorldC3M1B04" "Coach: You know what? No more helicopters. I'm just saying that now. I'm good." "Coach_WorldC3M1B05" "コーチ: 次に誰かが操縦士を撃つ時は、事前に知らせて欲しいな" "[english]Coach_WorldC3M1B05" "Coach: Next time someone wants to shoot our pilot, can I get a little warning?" "Coach_WorldC3M1B06" "コーチ: ヘリに乗ったのはあれが初めてだ。ヘリに乗るときにはゾンビなんていないと思ってたぜ" "[english]Coach_WorldC3M1B06" "Coach: That was the first time I was in a helicopter. I always imagined it with less zombies." "Coach_WorldC3M1B07" "コーチ: くそ、操縦士が感染しちまった。俺たちを安全な場所に連れて行ってくれるはずだったのに、次の瞬間には…全く… かなりの確率で、俺たちを食おうとしてたと思うぜ" "[english]Coach_WorldC3M1B07" "Coach: Shit, that pilot just changed. One minute he was flying us to safety, the next he was... well... I am pretty damn sure he was trying to eat us." "Coach_WorldC3M1B08" "コーチ: 一体ここはどこなんだ?" "[english]Coach_WorldC3M1B08" "Coach: Where in the hell are we?" "Coach_WorldC3M1B09" "コーチ: 一体ここはどこなんだ?" "[english]Coach_WorldC3M1B09" "Coach: Where in the hell are we?" "Coach_WorldC3M1B10" "コーチ: 落ちる前にここがどこら辺りか見たやつはいるか?" "[english]Coach_WorldC3M1B10" "Coach: Anyone check where we were before we went down?" "Coach_WorldC3M1B11" "コーチ: 俺は偏見を持ってるわけじゃないが、沼に住むなんてのはなぁ。なんだか普通じゃないぞ" "[english]Coach_WorldC3M1B11" "Coach: I ain't a prejudiced man, but-livin' in a swamp? That's sorta crazy." "Coach_WorldC3M1B12" "コーチ: まったく。沼に住んでるやつらに、町から出るのを手伝ってもらわなくちゃならないなんてな。CEDAは仕事をまともにやってないんじゃないか" "[english]Coach_WorldC3M1B12" "Coach: Man. When you're forced to turn to people livin' in a swamp to help you get out of a city? I don't think CEDA's doing their job right." "Coach_WorldC3M1B13" "コーチ: 俺は偏見を持ってるわけじゃないが、沼に住むなんてのはなぁ。なんだか普通じゃないぞ" "[english]Coach_WorldC3M1B13" "Coach: I ain't a prejudiced man, but-livin' in a swamp? That's sorta crazy." "Coach_WorldC3M2B01" "コーチ: 事故を起こしたのは俺達だけじゃないみたいだぜ" "[english]Coach_WorldC3M2B01" "Coach: Looks like we weren't the only people crashing today." "Coach_WorldC3M2B02" "コーチ: ニック、お前がこの操縦士を撃ったんじゃないよな?" "[english]Coach_WorldC3M2B02" "Coach: Nick, you didn't shoot this pilot too did you?" "Coach_WorldC3M2B03" "コーチ: これでアラームが鳴り出すぞ、準備しろ" "[english]Coach_WorldC3M2B03" "Coach: This here is gonna set off an alarm, get ready." "Coach_WorldC3M2B04" "コーチ: 開けてるぞ!" "[english]Coach_WorldC3M2B04" "Coach: I'm opening it!" "Coach_WorldC3M2B05" "コーチ: ドアを開けてるぞ!" "[english]Coach_WorldC3M2B05" "Coach: I'm opening this door!" "Coach_WorldC3M3B01" "コーチ: あいつらは川に向かった。いい考えのようだ" "[english]Coach_WorldC3M3B01" "Coach: They headed to the river, sounds like a good idea." "Coach_WorldC3M3B02" "コーチ: ここにはいたくない、ついて行こう" "[english]Coach_WorldC3M3B02" "Coach: I don't want to stay here, let's follow 'em." "Coach_WorldC3M3B03" "コーチ: さぁ行こう" "[english]Coach_WorldC3M3B03" "Coach: Let's keep moving." "Coach_WorldC3M4B01" "コーチ: 俺たち3人しかいないんだ。" "[english]Coach_WorldC3M4B01" "Coach: Three of us left." "Coach_WorldC3M4B02" "コーチ: 俺たち2人だけだ" "[english]Coach_WorldC3M4B02" "Coach: Only two of us." "Coach_WorldC3M4B03" "コーチ: 俺だけだ" "[english]Coach_WorldC3M4B03" "Coach: Just me." "Coach_WorldC3M4B04" "コーチ: もう遠くはないな" "[english]Coach_WorldC3M4B04" "Coach: Well don't be long now." "Coach_WorldC3M4B05" "コーチ: 分かってる、もうすぐだ" "[english]Coach_WorldC3M4B05" "Coach: I hear ya, we'll be here." "Coach_WorldC3M4B06" "コーチ: どこにも行きはしないさ" "[english]Coach_WorldC3M4B06" "Coach: We ain't goin' anywhere." "Coach_WorldC3M4B07" "コーチ: ヤバかった! 門が開いたぞ!" "[english]Coach_WorldC3M4B07" "Coach: Oh shit! Gate open!" "Coach_WorldC3M4B08" "コーチ: それでこそ俺の仲間だ、さぁ行こう!" "[english]Coach_WorldC3M4B08" "Coach: That's my kind of guy, let's go!" "Coach_WorldC3M4B09" "コーチ: 門が開いたぞ、行こう!" "[english]Coach_WorldC3M4B09" "Coach: Gate's open, let's go!" "Coach_WorldC3M4B10" "コーチ: ケージャン人の友達が門を開けてくれたぞ!" "[english]Coach_WorldC3M4B10" "Coach: Our Cajun friend opened the gate!" "Coach_WorldC4M1B01" "コーチ: おい、見ろ。ガソリンスタンドは通りのすぐ向こうだ。今の間に行って帰ってこれる。ほら行くぞ!" "[english]Coach_WorldC4M1B01" "Coach: Look here, the gas station's right across the street. We coulda already been there and back by now. Come on." "Coach_WorldC4M1B02" "コーチ: 俺が? ニックに銃を取れって言ったんだ!" "[english]Coach_WorldC4M1B02" "Coach: ME? I told Nick to grab the guns!" "Coach_WorldC4M1B03" "コーチ: 見ろよ、俺は全体的に大きくできてるんだ! ぐらぐらゆれるボートから飛び降りるには集中力がいるんだ!" "[english]Coach_WorldC4M1B03" "Coach: Look, I'm a generously proportioned man! Gettin' off a rockin' boat takes CONCENTRATION!" "Coach_WorldC4M1B04" "コーチ: 見ろよ、俺は全体的に大きくできてるんだ! ぐらぐらゆれるボートから飛び降りるには集中力がいるんだ!" "[english]Coach_WorldC4M1B04" "Coach: Look, I'm a generously proportioned man! Gettin' off a rockin' boat takes CONCENTRATION!" "Coach_WorldC4M1B05" "コーチ: おい、見ろ。ガソリンスタンドは通りのすぐ向こうだ。今の間に行って帰ってこれるぞ。ほら行くぞ!" "[english]Coach_WorldC4M1B05" "Coach: Look here, the gas station's right across the street. We coulda already been there and back by now. Come on." "Coach_WorldC4M1B06" "コーチ: どれが銃の入った袋だ? あぁ、まさか銃を忘れてきたって言うんじゃないだろうな" "[english]Coach_WorldC4M1B06" "Coach: What gun bag? Oh for-TELL ME we didn't forget the guns." "Coach_WorldC4M1B07" "コーチ: 用はすぐ終わるはずだ ガソリンを手に入れて、岸に戻って、銃バッグに入ってる照明弾でバージルに合図を送るんだ。それから、えーっと…ああ、くそ、誰か銃の入ったバッグを持ってきたって言ってくれ" "[english]Coach_WorldC4M1B07" "Coach: We should be in and out here. Get the gas, get back to shore, signal Virgil with the flare gun in the gun bag. Then we just, uh... um... aw, HELL. Tell me SOMEONE brought the GUN BAG." "Coach_WorldC4M1B08" "コーチ: 次のガソリンスタンドは2マイル先だ。どうやらバージルは思ってたより長く待たなくちゃいけないようだ" "[english]Coach_WorldC4M1B08" "Coach: Next gas two miles. Looks like Virgil's gonna be waitin' a bit longer than he thought." "Coach_WorldC4M1B09" "コーチ: 次のガソリンスタンドは2マイル先だ。バージルが待つのが好きだったらいいが。どうやら歩かなくちゃいけないみたいだ" "[english]Coach_WorldC4M1B09" "Coach: Next gas two miles. Hope Virgil likes waitin', 'cause it looks we're goin' for a walk." "Coach_WorldC4M1B10" "コーチ: ガス欠だ。くそっ" "[english]Coach_WorldC4M1B10" "Coach: Outta gas. Shit." "Coach_WorldC4M1B11" "コーチ: デュカテルディーゼルに行こう" "[english]Coach_WorldC4M1B11" "Coach: Let's head to this Ducatel diesel." "Coach_WorldC4M1B12" "コーチ: もしもなかったら、俺たちはここからいつまでも動けないからさ、ニック" "[english]Coach_WorldC4M1B12" "Coach: Because if they DON'T, we gonna be stuck here forever, Nick." "Coach_WorldC4M1B13" "コーチ: よーし、文句を言うのはよせ。デュカテルディーゼルまで頑張って歩くしかないんだ" "[english]Coach_WorldC4M1B13" "Coach: All right, quit whinin'. We just gotta hike to this Duke-atel diesel." "Coach_WorldC4M1B14" "コーチ: さっさとやって戻ろうじゃないか" "[english]Coach_WorldC4M1B14" "Coach: Let's just get this done and head back." "Coach_WorldC4M1B15" "コーチ: 雨が降り出したな" "[english]Coach_WorldC4M1B15" "Coach: It's startin' to rain." "Coach_WorldC4M1B16" "コーチ: よーし、みんなさっさと行こう。この辺は嵐が急に来そうだ" "[english]Coach_WorldC4M1B16" "Coach: All right, let's hustle, people. Storms come up quick around here." "Coach_WorldC4M1B17" "コーチ: 最悪だ。ひどい嵐になりそうだ" "[english]Coach_WorldC4M1B17" "Coach: Aw hell. Looks like a bad storm's comin." "Coach_WorldC4M1B18" "コーチ: 目印を見落とさないように気をつけろ。ここを通って戻らなくちゃいかんからな" "[english]Coach_WorldC4M1B18" "Coach: Keep your eyes open for landmarks. We gonna have to come back through here." "Coach_WorldC4M1B19" "コーチ: さぁ、どこに弾薬を置いてきたか思い出すんだ。帰る途中で必要になるかもしれないからな" "[english]Coach_WorldC4M1B19" "Coach: Now, try to remember where the ammo dumps're at. We might need some on the way back." "Coach_WorldC4M1B20" "コーチ: まずこの伝染病で、次は洪水か。箱舟を作り始めたほうがいいんじゃないかって気分だ" "[english]Coach_WorldC4M1B20" "Coach: First the plague, now the flood. I feel like I should be buildin' an ark." "Coach_WorldC4M1B21" "コーチ: まずこの伝染病で、次は洪水か。誰か俺達に何かを伝えようとしてるんじゃないか" "[english]Coach_WorldC4M1B21" "Coach: First the plague, now the flood. I think somebody's trying to tell us something." "Coach_WorldC4M1B22" "コーチ: この公園を通っていくんだ!" "[english]Coach_WorldC4M1B22" "Coach: Through this playground!" "Coach_WorldC4M1B23" "コーチ: あの公園を抜けていけ!" "[english]Coach_WorldC4M1B23" "Coach: Through that playground!" "Coach_WorldC4M1B24" "コーチ: ガレージセールを横切ろうぜ!" "[english]Coach_WorldC4M1B24" "Coach: Let's cut through the garage sale." "Coach_WorldC4M1B25" "コーチ: 全くひどい有様だ" "[english]Coach_WorldC4M1B25" "Coach: That's a nasty damn wreck." "Coach_WorldC4M1B26" "コーチ: あの光をたどるんだ!" "[english]Coach_WorldC4M1B26" "Coach: Follow these lights!" "Coach_WorldC4M1B27" "コーチ: ガレージに向かえ!" "[english]Coach_WorldC4M1B27" "Coach: Head for the garage!" "Coach_WorldC4M1B28" "コーチ: 製糖所があるぞ!" "[english]Coach_WorldC4M1B28" "Coach: There's the sugar mill!" "Coach_WorldC4M2B01" "コーチ: 道がふさがってる" "[english]Coach_WorldC4M2B01" "Coach: Road's blocked." "Coach_WorldC4M2B02" "コーチ: 製糖所に向かっていくんだ" "[english]Coach_WorldC4M2B02" "Coach: We gotta head through the sugar mill." "Coach_WorldC4M2B03" "コーチ: 全員、急げ! この嵐の中で、ここから動けなくなるなんてごめんだぜ" "[english]Coach_WorldC4M2B03" "Coach: Hurry up, people. We don't wanna get stuck out here in a storm." "Coach_WorldC4M2B04" "コーチ: 雨が本格的に降り出したら、俺たち流されちまうぞ" "[english]Coach_WorldC4M2B04" "Coach: If this rain really comes, we gonna get washed away." "Coach_WorldC4M2B05" "コーチ: 水が溜まりだしたぞ。行こう!" "[english]Coach_WorldC4M2B05" "Coach: Water's starting to pool. We gotta move!" "Coach_WorldC4M2B06" "コーチ: [大きい水溜りを指差して]見ろ、もう水が溢れ出してる" "[english]Coach_WorldC4M2B06" "Coach: Look, it's already starting to flood." "Coach_WorldC4M2B07" "コーチ: もう伝染病は流行ってるんだ たぶん、神様は洪水は勘弁してくれるんじゃないかな" "[english]Coach_WorldC4M2B07" "Coach: We already got plague. Maybe the Lord'll let us slide on the flood." "Coach_WorldC4M2B08" "コーチ: みんな、雨が本格的になったら俺達困ったことになるぞ" "[english]Coach_WorldC4M2B08" "Coach: People, if this rain really comes, we gonna be in trouble." "Coach_WorldC4M2B09" "コーチ: このあたりにはWitchが大勢いるぞ…" "[english]Coach_WorldC4M2B09" "Coach: Whole lotta Witches round here." "Coach_WorldC4M2B10" "コーチ: この辺はWitchがたくさんいる" "[english]Coach_WorldC4M2B10" "Coach: Lotta damn Witches up in this place." "Coach_WorldC4M2B11" "コーチ: またWitchがいるぞ!" "[english]Coach_WorldC4M2B11" "Coach: More Witches!" "Coach_WorldC4M2B12" "コーチ: 雨のせいで増えてるんじゃないのか" "[english]Coach_WorldC4M2B12" "Coach: Maybe the rain brings 'em out." "Coach_WorldC4M2B13" "コーチ: こいつらケツの青白い頭のおかしい女どもが、俺の神経に触るんだ" "[english]Coach_WorldC4M2B13" "Coach: All these pale-assed crazy ladies are gettin' on my last nerve." "Coach_WorldC4M2B14" "コーチ: 一体何だって泣いてやがるんだ? 攻撃されてるのは俺たちだぜ" "[english]Coach_WorldC4M2B14" "Coach: What the hell do THEY got to cry about? We're the ones getting attacked." "Coach_WorldC4M2B15" "コーチ: 穀物用のエレベーターに向かうんだ!" "[english]Coach_WorldC4M2B15" "Coach: Head for the grain elevator!" "Coach_WorldC4M2B16" "コーチ: あの傾斜路をあがるんだ!" "[english]Coach_WorldC4M2B16" "Coach: Up that ramp!" "Coach_WorldC4M2B17" "コーチ: この傾斜路を上がるんだ!" "[english]Coach_WorldC4M2B17" "Coach: Up this ramp!" "Coach_WorldC4M2B18" "コーチ: あそこがガソリンスタンドだ!" "[english]Coach_WorldC4M2B18" "Coach: There's the gas station!" "Coach_WorldC4M2B19" "コーチ: サトウキビ畑を通るんだ!" "[english]Coach_WorldC4M2B19" "Coach: Through the cane field!" "Coach_WorldC4M2B20" "コーチ: 畑にはあのエレベーターで下りて行けるぞ!" "[english]Coach_WorldC4M2B20" "Coach: We can take that elevator down to the field." "Coach_WorldC4M2B21" "コーチ: 誰かエレベーターのボタンを押せ" "[english]Coach_WorldC4M2B21" "Coach: Somebody hit the elevator button." "Coach_WorldC4M2B22" "コーチ: エレベーターだぞ!" "[english]Coach_WorldC4M2B22" "Coach: ELEVATOR'S HERE!" "Coach_WorldC4M2B23" "コーチ: 乗ってくれ!" "[english]Coach_WorldC4M2B23" "Coach: GET IN!" "Coach_WorldC4M2B24" "コーチ: みんなエレベーターに乗るんだ!" "[english]Coach_WorldC4M2B24" "Coach: EVERYBODY IN THE ELEVATOR!" "Coach_WorldC4M2B25" "コーチ: さっさとエレベーターに乗るんだ!" "[english]Coach_WorldC4M2B25" "Coach: GET YOUR ASSES IN THE ELEVATOR!" "Coach_WorldC4M2B26" "コーチ: もう一度ボタンを押せ" "[english]Coach_WorldC4M2B26" "Coach: Hit the button again." "Coach_WorldC4M2B27" "コーチ: 止まるな! あの看板に向かえ!" "[english]Coach_WorldC4M2B27" "Coach: KEEP MOVING! HEAD FOR THE SIGN!" "Coach_WorldC4M2B28" "コーチ: あの看板に向かうんだ!" "[english]Coach_WorldC4M2B28" "Coach: HEAD TOWARD THE SIGN!" "Coach_WorldC4M2B29" "コーチ: 止まるな!" "[english]Coach_WorldC4M2B29" "Coach: KEEP MOVING!" "Coach_WorldC4M2B30" "コーチ: 中にガソリンがあればいいが" "[english]Coach_WorldC4M2B30" "Coach: Says there's gas inside." "Coach_WorldC4M2B31" "コーチ: [看板を読む] ガソリン" "[english]Coach_WorldC4M2B31" "Coach: Gas inside." "Coach_WorldC4M2B32" "コーチ: いいね、手に入れよう" "[english]Coach_WorldC4M2B32" "Coach: Cool. Let's go get it." "Coach_WorldC4M2B33" "コーチ: パンプは空だ。中を調べてみよう" "[english]Coach_WorldC4M2B33" "Coach: Pump's empty. Let's check inside." "Coach_WorldC4M2B34" "コーチ: 隠し部屋にガソリンがあるぞ!" "[english]Coach_WorldC4M2B34" "Coach: There's gas in the safe room!" "Coach_WorldC4M2B35" "コーチ: ドアを閉めろ、ガソリンをもらうぞ" "[english]Coach_WorldC4M2B35" "Coach: Close the door and let's get the gas." "Coach_WorldC4M2B36" "コーチ: ドアを閉めろ。このロッカーをこじ開けてガソリン缶をもらうとしよう" "[english]Coach_WorldC4M2B36" "Coach: Close the door and we can bust the cans outta this locker." "Coach_WorldC4M2B37" "コーチ: ドアを閉めろ、ガソリンをもらうぞ" "[english]Coach_WorldC4M2B37" "Coach: Close the door and let's get the gas." "Coach_WorldC4M3B01" "コーチ: いいか、みんな。みんな缶は手に入ったか?" "[english]Coach_WorldC4M3B01" "Coach: All right, people. Everybody got a can?" "Coach_WorldC4M3B02" "コーチ: ボートに戻ろう" "[english]Coach_WorldC4M3B02" "Coach: Let's head back to the boat." "Coach_WorldC4M3B03" "コーチ: みんな、ボートに戻るぞ" "[english]Coach_WorldC4M3B03" "Coach: Back to the boat, people." "Coach_WorldC4M3B04" "コーチ: そうだ" "[english]Coach_WorldC4M3B04" "Coach: Yup." "Coach_WorldC4M3B05" "コーチ: 一匹やったぞ" "[english]Coach_WorldC4M3B05" "Coach: I got one." "Coach_WorldC4M3B06" "コーチ: ボートに戻るのはここにたどり着いたときより難しくなるぞ" "[english]Coach_WorldC4M3B06" "Coach: Getting' back to the boat ain't gonna be as easy as gettin' here." "Coach_WorldC4M3B07" "コーチ: 嵐が急に来るって言っただろう" "[english]Coach_WorldC4M3B07" "Coach: I told ya these storms come up quick." "Coach_WorldC4M3B08" "コーチ: ボートに戻るのはここにたどり着いたときより難しくなるぞ" "[english]Coach_WorldC4M3B08" "Coach: Getting' back to the boat ain't gonna be as easy as gettin' here." "Coach_WorldC4M3B09" "コーチ: 嵐が急に来るって言っただろう" "[english]Coach_WorldC4M3B09" "Coach: I told ya these storms come up quick." "Coach_WorldC4M4B01" "コーチ: ボートはそう遠くないぞ。もう少しでここから出れるぞ" "[english]Coach_WorldC4M4B01" "Coach: The boat ain't far. One last push and we're outta here." "Coach_WorldC4M4B02" "コーチ: 優位な立場を維持しろ!" "[english]Coach_WorldC4M4B02" "Coach: Keep to high ground!" "Coach_WorldC4M4B03" "コーチ: 来る途中にもあの明かりがあったぞ" "[english]Coach_WorldC4M4B03" "Coach: We passed these lights on the way in!" "Coach_WorldC4M4B04" "コーチ: あの玄関の明かりなら覚えてる" "[english]Coach_WorldC4M4B04" "Coach: I remember that porch light." "Coach_WorldC4M4B05" "コーチ: あのおんぼろトラックだ!" "[english]Coach_WorldC4M4B05" "Coach: There's that busted up truck." "Coach_WorldC4M4B06" "コーチ: ヤードセールだ! この方向であってるぞ" "[english]Coach_WorldC4M4B06" "Coach: The yard sale! We're goin' the right way!" "Coach_WorldC4M4B07" "コーチ: あそこに公園がある! 近いぞ!" "[english]Coach_WorldC4M4B07" "Coach: There's the playground! We're close!" "Coach_WorldC4M4B08" "コーチ: 来たときここを通ったのを覚えてるぞ" "[english]Coach_WorldC4M4B08" "Coach: I remember this place from the way in." "Coach_WorldC4M4B09" "コーチ: バーガータンクだ! よし、着いたぞ!" "[english]Coach_WorldC4M4B09" "Coach: Burger Tank! Oh, we made it!" "Coach_WorldC4M4B10" "コーチ: バーガータンクを見てこんなにうれしかったことはないな! バーガータンクを見つけてうれしかったことは今までにだってあるんだ!" "[english]Coach_WorldC4M4B10" "Coach: I have NEVER been so happy to see a Burger Tank! And believe me, I have been HAPPY to see some Burger Tanks!" "Coach_WorldC4M4B11" "コーチ: バーガータンクの看板を燃やせば、バージルに見えるかもしれない" "[english]Coach_WorldC4M4B11" "Coach: If we fire up the Burger Tank sign, Virgil might see it." "Coach_WorldC4M4B12" "コーチ: やろう" "[english]Coach_WorldC4M4B12" "Coach: Let's do it." "Coach_WorldC4M4B13" "コーチ: 看板を燃やせ!" "[english]Coach_WorldC4M4B13" "Coach: Fire up the sign!" "Coach_WorldC4M4B14" "コーチ: 看板に火がついた!" "[english]Coach_WorldC4M4B14" "Coach: The sign's lit!" "Coach_WorldC4M4B15" "コーチ: バージル、見ててくれよ" "[english]Coach_WorldC4M4B15" "Coach: Please be watchin', Virgil." "Coach_WorldC4M4B16" "コーチ: 看板の火が消えた!" "[english]Coach_WorldC4M4B16" "Coach: THE SIGN'S OUT!" "Coach_WorldC4M4B17" "コーチ: こい。もう一回火をつけるんだ!" "[english]Coach_WorldC4M4B17" "Coach: COME ON. GET THE SIGN GOIN' AGAIN!" "Coach_WorldC4M4B18" "コーチ: あそこを見ろ! バージルが気づいた!" "[english]Coach_WorldC4M4B18" "Coach: LOOK UP THERE! VIRGIL SEES US!" "Coach_WorldC4M4B19" "コーチ: バージルはあそこだ" "[english]Coach_WorldC4M4B19" "Coach: THERE'S VIRGIL!" "Coach_WorldC4M4B20" "コーチ: ボートに向かえ!" "[english]Coach_WorldC4M4B20" "Coach: GET TO THE BOAT!" "Coach_WorldC5M1B01" "コーチ: ありがとよ、バージル。無事でいろよ、兄弟" "[english]Coach_WorldC5M1B01" "Coach: Thanks, Virgil. You stay safe, brother." "Coach_WorldC5M1B02" "コーチ: 全くえらく遠くまで来ちまったな、誇りに思うぞ。さぁ最後の一マイルを進もうぜ" "[english]Coach_WorldC5M1B02" "Coach: We made it REAL damn far, people. I'm proud of you. Now let's just cross that last mile." "Coach_WorldC5M1B03" "コーチ: ここに来るまでまるで地獄のようだったな。さぁ最後の一マイルだ、なんとかしよう" "[english]Coach_WorldC5M1B03" "Coach: We BEEN through hell getting here. Now we're at the last mile. Let's make this COUNT." "Coach_WorldC5M1B04" "コーチ: さぁみんな、あの橋まで行くぞ" "[english]Coach_WorldC5M1B04" "Coach: All right people, let's get to that bridge." "Coach_WorldC5M1B05" "コーチ: みんな、もう少しでうまくいきそうだぞ" "[english]Coach_WorldC5M1B05" "Coach: We're almost home free, people." "Coach_WorldC5M1B06" "コーチ: 軍がまだ健在だ!" "[english]Coach_WorldC5M1B06" "Coach: Military's still active here!" "Coach_WorldC5M1B07" "コーチ: まだ飛行機が飛んでるぞ!" "[english]Coach_WorldC5M1B07" "Coach: They're still flying jets!" "Coach_WorldC5M1B08" "コーチ: ということは、ニューオリンズはまだ見捨てられていないんだ。さぁ、行くぞ" "[english]Coach_WorldC5M1B08" "Coach: It means they haven't abandoned New Orleans. C'mon, let's move!" "Coach_WorldC5M1B09" "コーチ: よし、まだ軍がいるぞ" "[english]Coach_WorldC5M1B09" "Coach: All right, military's still here!" "Coach_WorldC5M2B01" "コーチ: おい、あの公園を通っていこう" "[english]Coach_WorldC5M2B01" "Coach: C'mon, let's head through the park!" "Coach_WorldC5M2B02" "コーチ: 見ろよ、あの高速道路は俺たちのいる橋にまっすぐ向かってるぞ" "[english]Coach_WorldC5M2B02" "Coach: Look, that freeway's headin' right to our bridge." "Coach_WorldC5M2B03" "コーチ: よし、それじゃついて行こうぜ" "[english]Coach_WorldC5M2B03" "Coach: All right, then, let's follow it!" "Coach_WorldC5M2B04" "コーチ: あいつらはゾンビじゃないぞ。誰かが他のやつらを撃ってる" "[english]Coach_WorldC5M2B04" "Coach: These ain't zombies. Somebody's been shootin' people." "Coach_WorldC5M2B05" "コーチ: 知りゃしないよ。進み続けるんだ" "[english]Coach_WorldC5M2B05" "Coach: I don't know shit. We gonna keep movin'." "Coach_WorldC5M2B06" "コーチ: [いらだって] そんなに自分が正しいのがうれしいのか、ニック?" "[english]Coach_WorldC5M2B06" "Coach: How does bein' so right feel, Nick?" "Coach_WorldC5M2B07" "コーチ: ドアを開けたらアラームが鳴るぞ" "[english]Coach_WorldC5M2B07" "Coach: Alarm's gonna sound when we open the door." "Coach_WorldC5M2B08" "コーチ: 走る準備をしておけ" "[english]Coach_WorldC5M2B08" "Coach: Get ready to run." "Coach_WorldC5M2B09" "コーチ: 走れ!" "[english]Coach_WorldC5M2B09" "Coach: RUN!" "Coach_WorldC5M2B10" "コーチ: さっさと行くんだ!" "[english]Coach_WorldC5M2B10" "Coach: MOVE YOUR ASSES!" "Coach_WorldC5M2B11" "コーチ: 行け!" "[english]Coach_WorldC5M2B11" "Coach: GO!" "Coach_WorldC5M2B12" "コーチ: どんどん進め!" "[english]Coach_WorldC5M2B12" "Coach: KEEP MOVIN'!" "Coach_WorldC5M2B13" "コーチ: 走れ!" "[english]Coach_WorldC5M2B13" "Coach: JUST RUN!" "Coach_WorldC5M2B14" "コーチ: 全員急げ!" "[english]Coach_WorldC5M2B14" "Coach: GET THE LEAD OUT, PEOPLE!" "Coach_WorldC5M2B15" "コーチ: あのアラームを止めるんだ!" "[english]Coach_WorldC5M2B15" "Coach: WE GOTTA TURN OFF THAT ALARM!" "Coach_WorldC5M2B16" "コーチ: 動け!" "[english]Coach_WorldC5M2B16" "Coach: MOVE!" "Coach_WorldC5M2B17" "コーチ: バスセンターを抜けていけ!" "[english]Coach_WorldC5M2B17" "Coach: Through the bus station!" "Coach_WorldC5M3B01" "コーチ: この高速とあの橋はつながってるはずだ" "[english]Coach_WorldC5M3B01" "Coach: This freeway's gotta hook up with the bridge." "Coach_WorldC5M3B02" "コーチ: この高速とあの橋はつながってるはずだ" "[english]Coach_WorldC5M3B02" "Coach: This freeway's gotta hook up with the bridge." "Coach_WorldC5M3B03" "コーチ: 橋はそう遠くないはずだ" "[english]Coach_WorldC5M3B03" "Coach: Bridge can't be too far now." "Coach_WorldC5M3B04" "コーチ: 軍はこの近辺は見捨てたんだな" "[english]Coach_WorldC5M3B04" "Coach: Army abandoned this neighborhood." "Coach_WorldC5M3B05" "コーチ: 戻る道を見つけないと" "[english]Coach_WorldC5M3B05" "Coach: We gonna have to find a way back in." "Coach_WorldC5M3B06" "コーチ: [看板を指差して] 見ろよ、俺たちセーフゾーンの外だぞ" "[english]Coach_WorldC5M3B06" "Coach: Look, we're outside the safe zone." "Coach_WorldC5M3B07" "コーチ: とにかく橋に行かなくちゃならないんだ" "[english]Coach_WorldC5M3B07" "Coach: We just gotta get to the bridge." "Coach_WorldC5M3B08" "コーチ: ゾンビ共があのヘリを落としたわけじゃない" "[english]Coach_WorldC5M3B08" "Coach: Zombies didn't bring down that chopper." "Coach_WorldC5M3B09" "コーチ: ここでは一種の戦争が起こってるんだ" "[english]Coach_WorldC5M3B09" "Coach: There was some kinda war goin on out here." "Coach_WorldC5M3B10" "コーチ: ゾンビ共があのヘリを落としたわけじゃない" "[english]Coach_WorldC5M3B10" "Coach: Zombies didn't bring down that chopper." "Coach_WorldC5M3B11" "コーチ: ここでは一種の戦争が起こってるんだ" "[english]Coach_WorldC5M3B11" "Coach: There was some kinda war goin on out here." "Coach_WorldC5M3B12" "コーチ: 軍服の年功袖章が、ゾンビ相手のものだったらいいんだが" "[english]Coach_WorldC5M3B12" "Coach: I hope those hash marks mean zombies." "Coach_WorldC5M3B13" "コーチ: いや、そうじゃなきゃいいな" "[english]Coach_WorldC5M3B13" "Coach: Man, I hope not." "Coach_WorldC5M3B14" "コーチ: 軍服の年功袖章が、ゾンビ相手のものだったらいいんだが" "[english]Coach_WorldC5M3B14" "Coach: I hope those hash marks mean zombies." "Coach_WorldC5M3B15" "コーチ: 全く、そうじゃなきゃいいんだが" "[english]Coach_WorldC5M3B15" "Coach: Man, I hope not.”" "Coach_WorldC5M3B16" "コーチ: みんな、下水道に入れ" "[english]Coach_WorldC5M3B16" "Coach: Everybody in the sewer." "Coach_WorldC5M3B17" "コーチ: ニック、お前白いスーツを着るのに最悪の日を選んだな" "[english]Coach_WorldC5M3B17" "Coach: Man, Nick, you picked a bad day to wear your white suit." "Coach_WorldC5M3B18" "コーチ: ニック! いい知らせだ。俺たちはこれからこの下水道に入るんだ" "[english]Coach_WorldC5M3B18" "Coach: Nick! Good news - we're going down into this sewer." "Coach_WorldC5M3B19" "コーチ: どこもかしこもアラームだらけだ! 気をつけろ!" "[english]Coach_WorldC5M3B19" "Coach: Alarms everywhere, people. Watch yourselves!" "Coach_WorldC5M3B20" "コーチ: どこもかしこもアラームだらけだ! 気をつけろ!" "[english]Coach_WorldC5M3B20" "Coach: Alarms everywhere, people. Watch yourselves!" "Coach_WorldC5M3B21" "コーチ: みんな、ゆっくり気をつけて進むんだ" "[english]Coach_WorldC5M3B21" "Coach: Everybody take it slow, now." "Coach_WorldC5M3B22" "コーチ: みんな、ゆっくり気をつけて進むんだ" "[english]Coach_WorldC5M3B22" "Coach: Everybody take it slow, now." "Coach_WorldC5M3B23" "コーチ: 気をつけて進め、火に気を配れ、そうしたら大丈夫だ" "[english]Coach_WorldC5M3B23" "Coach: Move careful, watch your fire, and we'll be just fine." "Coach_WorldC5M3B24" "コーチ: 気をつけて進め、火に気を配れ、そうしたら大丈夫だ" "[english]Coach_WorldC5M3B24" "Coach: Move careful, watch your fire, and we'll be just fine." "Coach_WorldC5M3B25" "コーチ: 車を撃つのをやめるんだ!" "[english]Coach_WorldC5M3B25" "Coach: WOULD YOU STOP SHOOTIN' THE GODDAMN CARS?!" "Coach_WorldC5M3B26" "コーチ: みんな、やったぞ! 橋の上だ! もうすぐここから出られるぞ" "[english]Coach_WorldC5M3B26" "Coach: We did it, people! We're on the bridge! We're almost outta this place." "Coach_WorldC5M3B27" "コーチ: 全くくそったれ" "[english]Coach_WorldC5M3B27" "Coach: MOTHERF- GODDAMN." "Coach_WorldC5M3B28" "コーチ: 畜生" "[english]Coach_WorldC5M3B28" "Coach: MOTHERF-" "Coach_WorldC5M3B29" "コーチ: よし、くそ。慌てるな。下に下りて、橋に上がる別の道を探すんだ" "[english]Coach_WorldC5M3B29" "Coach: All right. Shit. Nobody panic. We gonna head down and find another way up onto the bridge." "Coach_WorldC5M3B30" "コーチ: さっさと歩けよ、ニック" "[english]Coach_WorldC5M3B30" "Coach: Get your ass movin', Nick." "Coach_WorldC5M3B31" "コーチ: 聞こえたぞ。進むぞ" "[english]Coach_WorldC5M3B31" "Coach: I heard that. Let's move." "Coach_WorldC5M4B01" "コーチ: あいつら、ここら辺全部を赤々と照らしてるぜ。橋に行くんだ" "[english]Coach_WorldC5M4B01" "Coach: Man, they're lighting up this whole place. We gotta get to the bridge." "Coach_WorldC5M4B02" "コーチ: 爆弾を落とすのをやめてくれ" "[english]Coach_WorldC5M4B02" "Coach: STOP BOMBING US." "Coach_WorldC5M4B03" "コーチ: ヤバッ!" "[english]Coach_WorldC5M4B03" "Coach: SHIT!" "Coach_WorldC5M4B04" "コーチ: ええい! 今のはヤバかったぜ!" "[english]Coach_WorldC5M4B04" "Coach: Damn! That one was close!" "Coach_WorldC5M4B05" "コーチ: クッソ! くそ、今のはヤバかったな!" "[english]Coach_WorldC5M4B05" "Coach: Shit. Damn, that one was close!" "Coach_WorldC5M4B06" "コーチ: 橋だ!" "[english]Coach_WorldC5M4B06" "Coach: There're the bridge!" "Coach_WorldC5M4B07" "コーチ: 橋だ!" "[english]Coach_WorldC5M4B07" "Coach: There're the bridge!" "Coach_WorldC5M4B08" "コーチ: 橋に隠し部屋があるぞ!" "[english]Coach_WorldC5M4B08" "Coach: There's a safe room in the bridge!" "Coach_WorldC5M4B09" "コーチ: 隠し部屋がある!" "[english]Coach_WorldC5M4B09" "Coach: There's a safe room in it!" "Coach_WorldC5M5B01" "コーチ: よーし、よし 向こうに散歩がてら歩いていけば、軍が面倒を見てくれるさ" "[english]Coach_WorldC5M5B01" "Coach: Allrightallright. We gonna stroll across that bridge, and the army's gonna take care of us." "Coach_WorldC5M5B02" "コーチ: ニック、何ならここに残って、新生活を始めてくれてもかまわないんだぞ" "[english]Coach_WorldC5M5B02" "Coach: Well, you free to make yourself a new life here in this room, Nick." "Coach_WorldC5M5B03" "コーチ: ニック、何ならここに残って、新生活を始めてくれてもかまわないんだぞ" "[english]Coach_WorldC5M5B03" "Coach: Well, you free to make yourself a new life here in this room, Nick." "Coach_WorldC5M5B04" "コーチ: いや" "[english]Coach_WorldC5M5B04" "Coach: No." "Coach_WorldC5M5B05" "コーチ: いや、大丈夫だな" "[english]Coach_WorldC5M5B05" "Coach: Nah. We good." "Coach_WorldC5M5B06" "コーチ: さぁ行こう、ニック" "[english]Coach_WorldC5M5B06" "Coach: Let's go, Nick." "Coach_WorldC5M5B07" "コーチ: さぁ行こう、ニック" "[english]Coach_WorldC5M5B07" "Coach: Let's go, Nick." "Coach_WorldC5M5B08" "コーチ: 兵隊みたいな声がするぞ! 誰か話しかけろよ" "[english]Coach_WorldC5M5B08" "Coach: Those sound like soldiers! Somebody talk to 'em." "Coach_WorldC5M5B09" "コーチ: 誰か無線を拾え" "[english]Coach_WorldC5M5B09" "Coach: Somebody pick up the radio." "Coach_WorldC5M5B10" "コーチ: やあ!" "[english]Coach_WorldC5M5B10" "Coach: Hello!" "Coach_WorldC5M5B11" "コーチ: おい! 橋の上に俺達4人がいるぞ!" "[english]Coach_WorldC5M5B11" "Coach: Hey! There's four of us on the bridge!" "Coach_WorldC5M5B12" "コーチ: 俺たちは感染してなんだ!" "[english]Coach_WorldC5M5B12" "Coach: We are NOT infected." "Coach_WorldC5M5B13" "コーチ: \"出会った\"? 全く、俺の全身はゾンビの血と、ゲロと目玉、それになんだか分からないたくさんのものに覆われてるんだ。俺たちは完全に免疫保持者だ" "[english]Coach_WorldC5M5B13" "Coach: \"Encountered\"? Boy, I am covered in zombie blood and puke and eyeballs and twenty other parts I don't even recognize. We are immune as SHIT." "Coach_WorldC5M5B14" "コーチ: そちらに向かっている" "[english]Coach_WorldC5M5B14" "Coach: We're on our way." "Coach_WorldC5M5B15" "コーチ: あの跳ね橋を下ろすんだ" "[english]Coach_WorldC5M5B15" "Coach: We gotta lower that drawbridge." "Coach_WorldC5M5B16" "コーチ: 誰か無線を拾え" "[english]Coach_WorldC5M5B16" "Coach: Somebody pick up the radio." "Coach_WorldC5M5B17" "コーチ: \"出会った\"? 全く、俺の全身はゾンビの血と、ゲロと目玉、それになんだか分からないたくさんのものに覆われてるんだ。俺たちは免疫保持者だ" "[english]Coach_WorldC5M5B17" "Coach: \"Encountered\"? Boy, I am covered in zombie blood, puke, eyeballs and twenty other parts I don't even recognize. We are immune as SHIT." "Coach_WorldC5M5B18" "コーチ: 俺を検査したいのか? ここに来るまでに地獄を見てきたんだ! お前なんかにやられないさ!" "[english]Coach_WorldC5M5B18" "Coach: You want to TEST me? I been through HELL to get to here! You are NOT the one to take me down!" "Coach_WorldC5M5B19" "コーチ: ここにたどり着くまで、とんでもない地獄を見てきたんだ! 今さら、死にはしないぞ! 今さら、死にはしないぞ!" "[english]Coach_WorldC5M5B19" "Coach: I walked through a WORLD OF SHIT to get here! I am not gonna die now! I am NOT gonna DIE NOW!" "Coach_WorldC5M5B20" "コーチ: おい、ヤバかったな。俺たちはこんなところで死ねないぞ!" "[english]Coach_WorldC5M5B20" "Coach: Man, you are too close. We are NOT gonna die here." "Coach_WorldC5M5B21" "コーチ: おい、ヤバかったな。俺たちはこんなところで死ねないぞ!" "[english]Coach_WorldC5M5B21" "Coach: Man, you are too close. We are NOT gonna die here." "Coach_WorldC5M5B22" "コーチ: もうすぐなんだ。ここで死なせはしないぞ" "[english]Coach_WorldC5M5B22" "Coach: We are too close. I am NOT gonna let you die here." "Coach_WorldC5M5B23" "コーチ: 嬢ちゃん、こんなところで死なせはしないぞ" "[english]Coach_WorldC5M5B23" "Coach: Girl, I am NOT gonna let you die here." "Coach_WorldC5M5B24" "コーチ: あれが俺たちのヘリだ! こいよ" "[english]Coach_WorldC5M5B24" "Coach: THERE'S OUR CHOPPER! COME ON!" "Coach_WorldC5M5B25" "コーチ: ヘリまで行け!" "[english]Coach_WorldC5M5B25" "Coach: GET TO THE CHOPPER!" "Coach_WorldC5M5B26" "コーチ: 俺たちはここまでくるのに、とんでもない地獄を見てきたんだ! 俺たちはまだ死なないぞ! 俺たちはまだ死なないんだ!" "[english]Coach_WorldC5M5B26" "Coach: We walked through a WORLD OF SHIT to get here! We are not gonna die now! We are NOT gonna DIE NOW!" "Gambler_AlertGiveItem01" "ニック: 「与えられるよりは与える方が幸い」だろ" "[english]Gambler_AlertGiveItem01" "Nick: It is more blessed to give than to receive." "Gambler_AlertGiveItem02" "ニック: これをやる" "[english]Gambler_AlertGiveItem02" "Nick: Have this." "Gambler_AlertGiveItem03" "ニック: 持っていけよ" "[english]Gambler_AlertGiveItem03" "Nick: Just take this." "Gambler_AlertGiveItem04" "ニック: これはお前のだ" "[english]Gambler_AlertGiveItem04" "Nick: This is for you." "Gambler_AlertGiveItem05" "ニック: ほら、俺はいらないから" "[english]Gambler_AlertGiveItem05" "Nick: Here, I don't need this." "Gambler_AlertGiveItem06" "ニック: 持ってけったら、持っていけよ" "[english]Gambler_AlertGiveItem06" "Nick: Take it, just take it." "Gambler_AlertGiveItemC101" "ニック: おい、これを持っていけ" "[english]Gambler_AlertGiveItemC101" "Nick: Hey you, take this." "Gambler_AlertGiveItemC102" "ニック: 名前は? ほらよ" "[english]Gambler_AlertGiveItemC102" "Nick: What's your name, here you go." "Gambler_AlertGiveItemCombat01" "ニック: これやるよ" "[english]Gambler_AlertGiveItemCombat01" "Nick: Take this." "Gambler_AlertGiveItemCombat02" "ニック: これをつかめ" "[english]Gambler_AlertGiveItemCombat02" "Nick: Grab this." "Gambler_AlertGiveItemCombat03" "ニック: 持っていけ" "[english]Gambler_AlertGiveItemCombat03" "Nick: Take it." "Gambler_AlertGiveItemStop01" "ニック: 待てよ、お前に渡したいものがある" "[english]Gambler_AlertGiveItemStop01" "Nick: Stop, I have something for you." "Gambler_AlertGiveItemStop02" "ニック: ちょっと待て、これはお前の方がもっと必要だ" "[english]Gambler_AlertGiveItemStop02" "Nick: Hang on, you need this more than me." "Gambler_AlertGiveItemStop03" "ニック: 待て、これやるよ" "[english]Gambler_AlertGiveItemStop03" "Nick: Hold up, you can have this." "Gambler_AlertGiveItemStop04" "ニック: 待て、これやるよ" "[english]Gambler_AlertGiveItemStop04" "Nick: Hold up, you can have this." "Gambler_AlertGiveItemStop05" "ニック: ちょっと待て、これはお前の方がもっと必要だ" "[english]Gambler_AlertGiveItemStop05" "Nick: Hang on, you need this more than me." "Gambler_AlertGiveItemStop06" "ニック: 待てよ、お前に渡したいものがある" "[english]Gambler_AlertGiveItemStop06" "Nick: Stop, I have something for you." "Gambler_AskReady01" "ニック: さあてと。準備はいいか?" "[english]Gambler_AskReady01" "Nick: Okay, we ready?" "Gambler_AskReady02" "ニック: 準備はいいな?" "[english]Gambler_AskReady02" "Nick: We ready?" "Gambler_AskReady03" "ニック: 準備は?" "[english]Gambler_AskReady03" "Nick: Ready?" "Gambler_AskReady04" "ニック: みんな、準備は?" "[english]Gambler_AskReady04" "Nick: Everyone ready?" "Gambler_AskReady05" "ニック: 準備はいいな?" "[english]Gambler_AskReady05" "Nick: We ready?" "Gambler_AskReady06" "ニック: 準備はいいな?" "[english]Gambler_AskReady06" "Nick: We ready?" "Gambler_AskReady07" "ニック: 準備はいいな?" "[english]Gambler_AskReady07" "Nick: We ready?" "Gambler_AskReady08" "ニック: 準備は?" "[english]Gambler_AskReady08" "Nick: Ready?" "Gambler_AskReady09" "ニック: みんな、準備は?" "[english]Gambler_AskReady09" "Nick: Everyone ready?" "Gambler_AskReady10" "ニック: 準備はいいな?" "[english]Gambler_AskReady10" "Nick: We ready?" "Gambler_AskReadyC101" "ニック: 用意はいいか?" "[english]Gambler_AskReadyC101" "Nick: Are you guys ready?" "Gambler_AskReadyC102" "ニック: 俺に出来そうか?" "[english]Gambler_AskReadyC102" "Nick: Do you think you can handle this?" "Gambler_AskReadyC103" "ニック: まだ準備出来てないなんて、聞きたかないね" "[english]Gambler_AskReadyC103" "Nick: If you aren't ready, I don't want to hear it." "Gambler_BackUp01" "ニック: 後ろにさがれ!" "[english]Gambler_BackUp01" "Nick: Back it up!" "Gambler_BackUp02" "ニック: さがれ! さがれ!" "[english]Gambler_BackUp02" "Nick: Back, back, back!" "Gambler_BackUp03" "ニック: 戻ってこいよ" "[english]Gambler_BackUp03" "Nick: Come on back." "Gambler_BackUp04" "ニック: 後ろにさがれ!" "[english]Gambler_BackUp04" "Nick: Back it up!" "Gambler_BackUpQuiet01" "ニック: みんなさがれ" "[english]Gambler_BackUpQuiet01" "Nick: Back up." "Gambler_BackUpQuiet02" "ニック: みんな戻れ" "[english]Gambler_BackUpQuiet02" "Nick: Everyone back." "Gambler_BackUpQuiet03" "ニック: 戻ろうぜ" "[english]Gambler_BackUpQuiet03" "Nick: Let's get back." "Gambler_BackUpQuiet04" "ニック: 後退だ、さがれ" "[english]Gambler_BackUpQuiet04" "Nick: Back up, back up." "Gambler_BattleCry01" "ニック: そぉりゃあああああああ!" "[english]Gambler_BattleCry01" "Nick: YEEEAAAAH!" "Gambler_BattleCry02" "ニック: 死ね! 死ね!" "[english]Gambler_BattleCry02" "Nick: DIE! DIE!" "Gambler_BattleCry03" "ニック: クソ、喰らいやがれ!" "[english]Gambler_BattleCry03" "Nick: SUCK ON THIS!" "Gambler_BattleCry04" "ニック: イエス! 死ね!" "[english]Gambler_BattleCry04" "Nick: YEAH! DIE!" "Gambler_BattleCryTank01" "ニック: Tankを殺せ!" "[english]Gambler_BattleCryTank01" "Nick: Kill the Tank!" "Gambler_BattleCryTank02" "ニック: Tankを撃て!" "[english]Gambler_BattleCryTank02" "Nick: Shoot the Tank!" "Gambler_BattleCryTank03" "ニック: あのアホTankを撃て!" "[english]Gambler_BattleCryTank03" "Nick: Shoot the damn Tank!" "Gambler_BattleCryTank04" "ニック: 撃て! 撃て!" "[english]Gambler_BattleCryTank04" "Nick: Shoot it! Shoot it!" "Gambler_BattleCryTank05" "ニック: 皆でTankを撃つんだ!" "[english]Gambler_BattleCryTank05" "Nick: Everyone shoot the Tank!" "Gambler_BattleCryTank06" "ニック: お前、TANKを撃て!" "[english]Gambler_BattleCryTank06" "Nick: You, SHOOT THE TANK!" "Gambler_BattleCryTank07" "ニック: 打ち続けるんだ!" "[english]Gambler_BattleCryTank07" "Nick: KEEP SHOOTING!" "Gambler_Blank" " " "[english]Gambler_Blank" " " "Gambler_BoomerReaction01" "ニック: ああ、この野郎!" "[english]Gambler_BoomerReaction01" "Nick: Oh God damn it!" "Gambler_BoomerReaction02" "ニック: あああ、この汚ねえクソ野郎が!" "[english]Gambler_BoomerReaction02" "Nick: Ahhh, this is some nasty shit." "Gambler_BoomerReaction03" "ニック: コンチクショウめ! また胆汁まみれだ" "[english]Gambler_BoomerReaction03" "Nick: God damn it! I am covered in vomit again." "Gambler_BoomerReaction04" "ニック: 何も見えねえ" "[english]Gambler_BoomerReaction04" "Nick: I'm blind." "Gambler_CallForRescue01" "ニック: コンチクショウ、身動きがとれねえよ。ここから出してくれ!" "[english]Gambler_CallForRescue01" "Nick: God damn it, I'm stuck in here. Get me out!" "Gambler_CallForRescue02" "ニック: 誰か、ここから俺を出してくれ" "[english]Gambler_CallForRescue02" "Nick: Someone want to come get me out of here?" "Gambler_CallForRescue03" "ニック: ここじゃ何の役にも立たねぇ、頼む出してくれ!" "[english]Gambler_CallForRescue03" "Nick: I'm no use to anyone in here, get me out of here!" "Gambler_CallForRescue04" "ニック: お前ら、そこに居るのか? 助けてくれ!" "[english]Gambler_CallForRescue04" "Nick: You guys out there? Come get me!" "Gambler_CallForRescue05" "ニック: 五秒だけでいいから、誰か手伝ってくれよ" "[english]Gambler_CallForRescue05" "Nick: I need someone's help for just five seconds!" "Gambler_CallForRescue06" "ニック: お前らの中には助けに来てくれる奴いないのかよ? お願いだ" "[english]Gambler_CallForRescue06" "Nick: Can one of you people come get me, please?" "Gambler_CallForRescue07" "ニック: 部屋に閉じ込められた!" "[english]Gambler_CallForRescue07" "Nick: I am trapped in a room!" "Gambler_CallForRescue08" "ニック: 一人じゃ出られねえ!" "[english]Gambler_CallForRescue08" "Nick: I cannot get out of here by myself!" "Gambler_CallForRescue09" "ニック: 頼むからよ、ここから出してくれよ" "[english]Gambler_CallForRescue09" "Nick: Come on guys, get me out of here." "Gambler_CallForRescue10" "ニック: 俺の助けが必要になるぜ。何でもいいからここから出してくれ!" "[english]Gambler_CallForRescue10" "Nick: You know I'm going to be a big help. Just get me out of here!" "Gambler_CallForRescue11" "ニック: なぁ、誰が俺をここから出してくれんだよ" "[english]Gambler_CallForRescue11" "Nick: All right, who's available to get me out of here?" "Gambler_CallForRescue12" "ニック: 今度だけでいいから、手を貸してくれよ" "[english]Gambler_CallForRescue12" "Nick: Just this once I need some help." "Gambler_Choke01" "ニック: Smokerにやられた!" "[english]Gambler_Choke01" "Nick: Smoker's got me!" "Gambler_Choke02" "ニック: [窒息している声]" "[english]Gambler_Choke02" "Nick: [Choking]" "Gambler_Choke03" "ニック: Smokerにや・ら・れ・た!!!" "[english]Gambler_Choke03" "Nick: Smoker's GOT ME!!!" "Gambler_Choke04" "ニック: 舌を撃て! 舌を撃て!" "[english]Gambler_Choke04" "Nick: Shoot the tongue! Shoot the tongue!" "Gambler_CloseTheDoor01" "ニック: ドアを閉めろ" "[english]Gambler_CloseTheDoor01" "Nick: Close the door." "Gambler_CloseTheDoor02" "ニック: ドアを閉めろって" "[english]Gambler_CloseTheDoor02" "Nick: Close the door." "Gambler_CloseTheDoor03" "ニック: ドアを閉めるのを忘れるなよ" "[english]Gambler_CloseTheDoor03" "Nick: Don't forget to the close the door." "Gambler_CloseTheDoor04" "ニック: 誰かドア閉めてくれよ" "[english]Gambler_CloseTheDoor04" "Nick: Somebody got the door?" "Gambler_CloseTheDoor05" "ニック: ドアを閉めろよ" "[english]Gambler_CloseTheDoor05" "Nick: Close the door." "Gambler_CloseTheDoor06" "ニック: ドアを閉めるのを忘れるなよ" "[english]Gambler_CloseTheDoor06" "Nick: Don't forget to the close the door." "Gambler_CloseTheDoor07" "ニック: 誰かドア閉めてくれよ" "[english]Gambler_CloseTheDoor07" "Nick: Somebody got the door?" "Gambler_CloseTheDoor08" "ニック: あのドアを閉めろ" "[english]Gambler_CloseTheDoor08" "Nick: Close that door." "Gambler_CloseTheDoor09" "ニック: さっさとドアを閉めろ" "[english]Gambler_CloseTheDoor09" "Nick: Close that door." "Gambler_CloseTheDoorC101" "ニック: ドアを閉めた方がいいと思うぜ" "[english]Gambler_CloseTheDoorC101" "Nick: I think we should be closing doors." "Gambler_CloseTheDoorC102" "ニック: ドアは閉めておこうぜ" "[english]Gambler_CloseTheDoorC102" "Nick: Let's try closing doors behind us." "Gambler_Cough01" "ニック: [煙を吸い込んで咳き込んだ声]" "[english]Gambler_Cough01" "Nick: [Coughing from smoke]" "Gambler_CoverMe01" "ニック: 動くな。治療する" "[english]Gambler_CoverMe01" "Nick: Hold up, going to heal." "Gambler_CoverMe02" "ニック: 治療中だ" "[english]Gambler_CoverMe02" "Nick: Healing." "Gambler_CoverMe03" "ニック: 治療するぜ" "[english]Gambler_CoverMe03" "Nick: I'm gonna heal." "Gambler_CoverMe04" "ニック: 治療しねえと" "[english]Gambler_CoverMe04" "Nick: I gotta heal." "Gambler_CoverMe05" "ニック: 治療中だっ!" "[english]Gambler_CoverMe05" "Nick: Healing!" "Gambler_CoverMe06" "ニック: 治療するぜ" "[english]Gambler_CoverMe06" "Nick: Gonna heal." "Gambler_CoverMe07" "ニック: 治療中だ" "[english]Gambler_CoverMe07" "Nick: Healing." "Gambler_CoverMe08" "ニック: 動くな。治療する" "[english]Gambler_CoverMe08" "Nick: Hold up, going to heal." "Gambler_CoverMe09" "ニック: 治療中だっ!" "[english]Gambler_CoverMe09" "Nick: Healing!" "Gambler_CoverMeC101" "ニック: 手当てさせてもらうぜ" "[english]Gambler_CoverMeC101" "Nick: I'm gonna patch myself up." "Gambler_CoverMeC102" "ニック: 待て。手当させてくれ" "[english]Gambler_CoverMeC102" "Nick: Wait up, gonna fix myself up." "Gambler_CoverMeC103" "ニック: 待て! 治療中だっ!" "[english]Gambler_CoverMeC103" "Nick: Wait! Healing!" "Gambler_CoverMeC104" "ニック: ちょっと待てよ。手当てさせてくれ" "[english]Gambler_CoverMeC104" "Nick: Hang on, I'm gonna fix myself up." "Gambler_CoverMeC105" "ニック: ちょっと待ってくれ! 治療中だって!" "[english]Gambler_CoverMeC105" "Nick: Just wait a sec! Healing!" "Gambler_DeathScream01" "ニック: [断末魔]" "[english]Gambler_DeathScream01" "Nick: [Death scream]" "Gambler_DeathScream02" "ニック: [断末魔]" "[english]Gambler_DeathScream02" "Nick: [Death scream]" "Gambler_DeathScream03" "ニック: [断末魔]" "[english]Gambler_DeathScream03" "Nick: [Death scream]" "Gambler_DeathScream04" "ニック: [断末魔]" "[english]Gambler_DeathScream04" "Nick: [Death scream]" "Gambler_DeathScream05" "ニック: [断末魔]" "[english]Gambler_DeathScream05" "Nick: [Death scream]" "Gambler_DeathScream06" "ニック: [断末魔]" "[english]Gambler_DeathScream06" "Nick: [Death scream]" "Gambler_DeathScream07" "ニック: [断末魔]" "[english]Gambler_DeathScream07" "Nick: [Death scream]" "Gambler_DoubleDeathResponse01" "ニック: くそっ、これからは俺達二人組で行くぜ" "[english]Gambler_DoubleDeathResponse01" "Nick: Well shit. We're a twosome from here on out." "Gambler_DoubleDeathResponse02" "ニック: どうやら俺とお前だけだな" "[english]Gambler_DoubleDeathResponse02" "Nick: Looks like it's just you and me." "Gambler_DoubleDeathResponse03" "ニック: あああっ、クソ野郎!" "[english]Gambler_DoubleDeathResponse03" "Nick: Ahhh SHIT!" "Gambler_DoubleDeathResponse04" "ニック: 最後の賭けって感じだな" "[english]Gambler_DoubleDeathResponse04" "Nick: I think we just became long shots." "Gambler_DoubleDeathResponse05" "ニック: 勝算はもうねえな" "[english]Gambler_DoubleDeathResponse05" "Nick: We just screwed our odds." "Gambler_DoubleDeathResponseMechanic01" "ニック: おいエリス、がっかりさせないでくれよ" "[english]Gambler_DoubleDeathResponseMechanic01" "Nick: Hey, Ellis, don't let me down." "Gambler_DoubleDeathResponseMechanic02" "ニック: おいエリス、俺のくだらねえ話全部聞いてたのか? 冗談だよ" "[english]Gambler_DoubleDeathResponseMechanic02" "Nick: Hey, Ellis, you know all that shit I was saying? I was just joking." "Gambler_EmphaticGo01" "ニック: 行け!" "[english]Gambler_EmphaticGo01" "Nick: Go!" "Gambler_EmphaticGo02" "ニック: 行けー!" "[english]Gambler_EmphaticGo02" "Nick: GO!" "Gambler_EmphaticGo03" "ニック: いーぞオ!" "[english]Gambler_EmphaticGo03" "Nick: GOOO!" "Gambler_EmphaticGo04" "ニック: 急げ! 急げ!" "[english]Gambler_EmphaticGo04" "Nick: Go go go!" "Gambler_EmphaticGo05" "ニック: 行くぜ 行くぜ" "[english]Gambler_EmphaticGo05" "Nick: Let's go. Let's go." "Gambler_EmphaticGo06" "ニック: 行け!" "[english]Gambler_EmphaticGo06" "Nick: GO!" "Gambler_EmphaticGo07" "ニック: 行くぜー" "[english]Gambler_EmphaticGo07" "Nick: Let's go." "Gambler_EmphaticGoQuiet01" "ニック: みんな止まるなよ" "[english]Gambler_EmphaticGoQuiet01" "Nick: Everybody keep moving." "Gambler_EmphaticGoQuiet02" "ニック: 行け" "[english]Gambler_EmphaticGoQuiet02" "Nick: Just go." "Gambler_EmphaticGoQuiet03" "ニック: とにかく行け! 行くんだ!" "[english]Gambler_EmphaticGoQuiet03" "Nick: Just go. Go." "Gambler_EmphaticGoQuiet04" "ニック: 止まんな、止まんな" "[english]Gambler_EmphaticGoQuiet04" "Nick: Don't stop, don't stop." "Gambler_EmphaticGoQuiet05" "ニック: 止まるな" "[english]Gambler_EmphaticGoQuiet05" "Nick: Keep moving." "Gambler_FollowMe01" "ニック: こっちだ!" "[english]Gambler_FollowMe01" "Nick: This way!" "Gambler_FollowMe02" "ニック: こっちだって" "[english]Gambler_FollowMe02" "Nick: Over here." "Gambler_FollowMe03" "ニック: ついて来い" "[english]Gambler_FollowMe03" "Nick: Follow me." "Gambler_FollowMe04" "ニック: ついて来い" "[english]Gambler_FollowMe04" "Nick: Follow me." "Gambler_FollowMe05" "ニック: 来い、こっちだ!" "[english]Gambler_FollowMe05" "Nick: Come on, this way!" "Gambler_FollowMe06" "ニック: 続けろ" "[english]Gambler_FollowMe06" "Nick: Keep up." "Gambler_FollowMe07" "ニック: 続けろ" "[english]Gambler_FollowMe07" "Nick: Keep up." "Gambler_FollowMe08" "ニック: 来い、こっちだ!" "[english]Gambler_FollowMe08" "Nick: Come on, this way!" "Gambler_FollowMe09" "ニック: よし、こっちだ!" "[english]Gambler_FollowMe09" "Nick: Okay this way!" "Gambler_FollowMe10" "ニック: こっちだ!" "[english]Gambler_FollowMe10" "Nick: This way!" "Gambler_FollowMe11" "ニック: こっちだって" "[english]Gambler_FollowMe11" "Nick: Over here." "Gambler_FollowMe12" "ニック: ついて来い" "[english]Gambler_FollowMe12" "Nick: Follow me." "Gambler_FollowMe13" "ニック: 続けろ" "[english]Gambler_FollowMe13" "Nick: Keep up." "Gambler_FriendlyFire01" "ニック: もう一回やったら、生き埋めにするからな" "[english]Gambler_FriendlyFire01" "Nick: Do that again and I'll bury you alive." "Gambler_FriendlyFire02" "ニック: 言い訳なんかいいから、とにかく俺を撃つなよ" "[english]Gambler_FriendlyFire02" "Nick: I don't want to hear any excuses, just stop shooting me." "Gambler_FriendlyFire03" "ニック: 俺を撃つのをやめろ!" "[english]Gambler_FriendlyFire03" "Nick: STOP SHOOTING ME!" "Gambler_FriendlyFire04" "ニック: 俺を撃つのを止めてくれ" "[english]Gambler_FriendlyFire04" "Nick: Can you stop shooting me?" "Gambler_FriendlyFire05" "ニック: あのなぁ。俺を撃って良いわけねえだろがっ!" "[english]Gambler_FriendlyFire05" "Nick: You know, it's not all right that you are SHOOTING ME!" "Gambler_FriendlyFire06" "ニック: くそ! お前、射撃がど下手だな" "[english]Gambler_FriendlyFire06" "Nick: DAMN! You suck at shooting." "Gambler_FriendlyFire07" "ニック: 俺を撃つのをやめろ!" "[english]Gambler_FriendlyFire07" "Nick: Stop shooting me." "Gambler_FriendlyFire08" "ニック: スーツに穴開けてくれて、ありがとさんよ" "[english]Gambler_FriendlyFire08" "Nick: Well thank you for ventilating my suit." "Gambler_FriendlyFire09" "ニック: お前は・俺を・撃ってんだ・よ" "[english]Gambler_FriendlyFire09" "Nick: You. Are. Shooting. Me." "Gambler_FriendlyFire10" "ニック: 俺のこと撃ってんの、わかってんだよな?" "[english]Gambler_FriendlyFire10" "Nick: You do realize you are shooting me right?" "Gambler_FriendlyFire11" "ニック: 俺をまた撃ってみろ。撃てるもんなら、俺を撃ってみろ" "[english]Gambler_FriendlyFire11" "Nick: Shoot me again. Shoot me again, I dare you." "Gambler_FriendlyFire12" "ニック: お前がどこ撃ってんのか見たいかぁ?" "[english]Gambler_FriendlyFire12" "Nick: You want to watch where you're shooting?" "Gambler_FriendlyFire13" "ニック: 止めろ! 俺を撃ってどうする?!" "[english]Gambler_FriendlyFire13" "Nick: Stop! Shooting me doesn't get us anywhere." "Gambler_FriendlyFire14" "ニック: お互いを撃って、破滅してどうする?" "[english]Gambler_FriendlyFire14" "Nick: Let's not mess this up by shooting each other, okay?" "Gambler_FriendlyFire15" "ニック: 撃ち合いはやめようぜ" "[english]Gambler_FriendlyFire15" "Nick: Can we not shoot each other?" "Gambler_FriendlyFire16" "ニック: 質問: 撃ち合いはやめないか?" "[english]Gambler_FriendlyFire16" "Nick: Question: Can we not shoot each other?" "Gambler_FriendlyFire17" "ニック: お前はまた俺のことを撃ってんだよ" "[english]Gambler_FriendlyFire17" "Nick: You're shooting me again." "Gambler_FriendlyFire18" "ニック: また俺を撃ったら、殴り倒してやるからな" "[english]Gambler_FriendlyFire18" "Nick: You shoot me again, and I will drop you." "Gambler_FriendlyFire19" "ニック: 俺をまた撃ってみろ、殴り倒すからな" "[english]Gambler_FriendlyFire19" "Nick: Shoot me again, I'll drop you." "Gambler_FriendlyFire20" "ニック: お前、3000ドルのスーツ着てるあの野郎を撃てるのか? 来い!" "[english]Gambler_FriendlyFire20" "Nick: Are you really going to shoot the guy in a $3000 suit? Come on!" "Gambler_FriendlyFire21" "ニック: お前、3000ドルのスーツ着てる野郎を撃てるのか? 来い!" "[english]Gambler_FriendlyFire21" "Nick: Are you really going to shoot a guy in a $3000 suit? Come on!" "Gambler_FriendlyFire22" "ニック: 俺を撃つのをやめろ!" "[english]Gambler_FriendlyFire22" "Nick: Stop shooting me." "Gambler_FriendlyFire23" "ニック: 俺を撃つな!" "[english]Gambler_FriendlyFire23" "Nick: Do not shoot me." "Gambler_FriendlyFire24" "ニック: 撃ち合いはやめろ" "[english]Gambler_FriendlyFire24" "Nick: Stop shooting each other." "Gambler_FriendlyFire25" "ニック: 撃ち合いはやめようぜ" "[english]Gambler_FriendlyFire25" "Nick: Can we stop shooting each other?" "Gambler_FriendlyFire26" "ニック: 撃ち合いはやめようぜ" "[english]Gambler_FriendlyFire26" "Nick: Can we stop shooting each other?" "Gambler_FriendlyFire27" "ニック: 撃ち合いを止めろ" "[english]Gambler_FriendlyFire27" "Nick: Don't shoot each other." "Gambler_FriendlyFire28" "ニック: 撃ち合いはやめようぜ" "[english]Gambler_FriendlyFire28" "Nick: Can we not shoot each other?" "Gambler_FriendlyFire29" "ニック: 頼むから撃ち合いをやめようぜ、なぁ?" "[english]Gambler_FriendlyFire29" "Nick: Can we not shoot each other, please?" "Gambler_FriendlyFire30" "ニック: お前はが撃ってるのは――俺だっ!" "[english]Gambler_FriendlyFire30" "Nick: You are shooting - ME!" "Gambler_FriendlyFire31" "ニック: 前歯折られたくなかったら、俺を撃つんじゃねえ!" "[english]Gambler_FriendlyFire31" "Nick: Unless you want to be picking your teeth up off the floor, stop shooting me!" "Gambler_FriendlyFireC101" "ニック: 誰がこんなアホなこと始めたか知らねえが、今は相撃ちごっこやっている場合じゃないぜ" "[english]Gambler_FriendlyFireC101" "Nick: I don't know who started this shit, but let's just stop the friendly right now, 'kay?" "Gambler_FriendlyFireC102" "ニック: 誰がこんなアホなこと始めたか知らねえよ、相撃ちごっこはもう止めようぜ" "[english]Gambler_FriendlyFireC102" "Nick: I don't know who started this shit, 'kay? But let's just stop the friendly right now,." "Gambler_FriendlyFireC103" "ニック: 二度と俺を撃つなよ" "[english]Gambler_FriendlyFireC103" "Nick: Never shoot me again." "Gambler_FriendlyFireC104" "ニック: 俺を撃つなと言ってんだ!" "[english]Gambler_FriendlyFireC104" "Nick: You do not want to be shooting me!" "Gambler_FriendlyFireC105" "ニック: 俺を撃つのがそんなにいいことなのか?" "[english]Gambler_FriendlyFireC105" "Nick: Why would you think shooting me is a good idea?" "Gambler_FriendlyFireC106" "ニック: 人じゃなくて、ゾンビを撃て。わかったか?!" "[english]Gambler_FriendlyFireC106" "Nick: Let's try shooting zombies instead of people, okay?" "Gambler_FriendlyFireC1Coach01" "ニック: コーチ! 俺を撃つな!" "[english]Gambler_FriendlyFireC1Coach01" "Nick: Coach! Don't shoot me." "Gambler_FriendlyFireC1Coach02" "ニック: コーチ! 急げよ…" "[english]Gambler_FriendlyFireC1Coach02" "Nick: Coach! Come on." "Gambler_FriendlyFireC1Producer01" "ニック: ロシェル!" "[english]Gambler_FriendlyFireC1Producer01" "Nick: ROCHELLE!" "Gambler_FriendlyFireC1Producer02" "ニック: ロー! とにかく…とにかく止めろ。わかったか?" "[english]Gambler_FriendlyFireC1Producer02" "Nick: Ro! Just...just stop, okay?" "Gambler_FriendlyFireC1Producer03" "ニック: ロシェル!" "[english]Gambler_FriendlyFireC1Producer03" "Nick: ROCHELLE!" "Gambler_FriendlyFireEllis01" "ニック: お兄さんよぉ、どこ撃ってんのか見ろよな!" "[english]Gambler_FriendlyFireEllis01" "Nick: Hey sport, watch where you're shooting!" "Gambler_FriendlyFireFemale01" "ニック: お嬢さん? 俺を撃つな!" "[english]Gambler_FriendlyFireFemale01" "Nick: Sweetheart? Don't shoot me." "Gambler_FriendlyFireMechanic01" "ニック: エリス、いい加減にしろよ" "[english]Gambler_FriendlyFireMechanic01" "Nick: Ellis, come on man." "Gambler_FriendlyFireMechanic02" "ニック: お前ら全員、俺を撃つの止めねえ?" "[english]Gambler_FriendlyFireMechanic02" "Nick: Y'all wanna stop shootin me?" "Gambler_Generic01" "ニック: 一度だけだ! 一度だけだ!" "[english]Gambler_Generic01" "Nick: One time! One time!" "Gambler_GettingRevived01" "ニック: どうだ、何に見える?" "[english]Gambler_GettingRevived01" "Nick: Well, what do I look like?" "Gambler_GettingRevived02" "ニック: 大丈夫だ" "[english]Gambler_GettingRevived02" "Nick: I'm fine." "Gambler_GettingRevived03" "ニック: 言えよ" "[english]Gambler_GettingRevived03" "Nick: You tell me." "Gambler_GettingRevived04" "ニック: いつもと同じだぜ" "[english]Gambler_GettingRevived04" "Nick: Same as always." "Gambler_GettingRevived05" "ニック: あんまりすぐれねえな" "[english]Gambler_GettingRevived05" "Nick: Not exactly great." "Gambler_GettingRevived06" "ニック: 気にしてない、気にしてない" "[english]Gambler_GettingRevived06" "Nick: I'm cool, I'm cool." "Gambler_GettingRevived07" "ニック: 平気、平気だ 起こしてくれ" "[english]Gambler_GettingRevived07" "Nick: I'm good, I'm good. Get me up." "Gambler_GettingRevived08" "ニック: 俺の事は心配すんなよ" "[english]Gambler_GettingRevived08" "Nick: Don't worry about me." "Gambler_GettingRevived09" "ニック: 十分だね" "[english]Gambler_GettingRevived09" "Nick: Good enough." "Gambler_GettingRevived10" "ニック: 平気、平気、平気だって" "[english]Gambler_GettingRevived10" "Nick: Fine, I'm fine, fine." "Gambler_GettingRevived11" "ニック: すごく調子いいぜ" "[english]Gambler_GettingRevived11" "Nick: Oh I'm super." "Gambler_GettingRevived12" "ニック: 最高だね" "[english]Gambler_GettingRevived12" "Nick: I been better." "Gambler_GettingRevived13" "ニック: ちょっと起してくれ" "[english]Gambler_GettingRevived13" "Nick: Just get me up." "Gambler_GettingRevived14" "ニック: すぐ大丈夫になるよ" "[english]Gambler_GettingRevived14" "Nick: I'll be fine." "Gambler_GettingRevived15" "ニック: ああ、最高" "[english]Gambler_GettingRevived15" "Nick: Oh I'm great." "Gambler_GettingRevived16" "ニック: もうサ・イ・コ・ウだね。それが俺の今の気持ち" "[english]Gambler_GettingRevived16" "Nick: Fan-freaking-tastic, that's how I am." "Gambler_GettingRevived17" "ニック: 俺は生きるぞ。行くぞ" "[english]Gambler_GettingRevived17" "Nick: I'll live. Let's go." "Gambler_GettingRevived18" "ニック: 最高" "[english]Gambler_GettingRevived18" "Nick: Been better." "Gambler_GettingRevived19" "ニック: よくなってきたぜ" "[english]Gambler_GettingRevived19" "Nick: I've been better." "Gambler_GettingRevived20" "ニック: 心配すんなって。ちょっと起してくれ" "[english]Gambler_GettingRevived20" "Nick: Don't worry, just get me up." "Gambler_GoingToDie01" "ニック: 本当にひでえ失敗をやらかした" "[english]Gambler_GoingToDie01" "Nick: I really screwed the pooch back there." "Gambler_GoingToDie02" "ニック: もっと自分をいたわりたいねえ" "[english]Gambler_GoingToDie02" "Nick: I gotta take better care of myself." "Gambler_GoingToDie03" "ニック: 死んじゃあいねえけど、元気ってわけでもない" "[english]Gambler_GoingToDie03" "Nick: Not dead yet, but not exactly healthy." "Gambler_GoingToDie04" "ニック: コンチクショウめ! チクショウ、チクショウ" "[english]Gambler_GoingToDie04" "Nick: God damn it! God damn it. God damn it." "Gambler_GoingToDie05" "ニック: 俺がいなくなったら、寂しくなるぞ" "[english]Gambler_GoingToDie05" "Nick: If I go, you guys gonna miss me." "Gambler_GoingToDie06" "ニック: まじで気分がよくなったんだよ" "[english]Gambler_GoingToDie06" "Nick: I have seriously felt better." "Gambler_GoingToDie07" "ニック: しっかりしろよな。ボロボロじゃねえか" "[english]Gambler_GoingToDie07" "Nick: Pull yourself together, man, you're falling apart." "Gambler_GoingToDie08" "ニック: 俺のことは心配すんなって。大丈夫だから" "[english]Gambler_GoingToDie08" "Nick: Don't worry about me, I'll be okay." "Gambler_GoingToDie09" "ニック: こんなはずじゃないだろ" "[english]Gambler_GoingToDie09" "Nick: This is not how it's going to end." "Gambler_GoingToDie10" "ニック: おれはまだ死んでねえぞ!" "[english]Gambler_GoingToDie10" "Nick: I'm not dead yet!" "Gambler_GoingToDie11" "ニック: 俺を殺すより、他にもっと出来る事があるだろう!" "[english]Gambler_GoingToDie11" "Nick: You're going to have to do better than that to kill me!" "Gambler_GoingToDie12" "ニック: 弱音吐いてる場合かよ。昨夜飲んだから気分が悪くなっただけだろ" "[english]Gambler_GoingToDie12" "Nick: Quit being a baby, you've felt worse after a night of drinking." "Gambler_GoingToDie13" "ニック: むかつく状況だよなあ?!" "[english]Gambler_GoingToDie13" "Nick: Ain't this a bitch." "Gambler_GoingToDie14" "ニック: チクショウ、信じらんねえ" "[english]Gambler_GoingToDie14" "Nick: God damn it, I can't believe this." "Gambler_GoingToDie15" "ニック: まあ、少なくともインフルエンザにはかからなかったか" "[english]Gambler_GoingToDie15" "Nick: Well at least I didn't catch the flu." "Gambler_GoingToDie16" "ニック: くだらねえ" "[english]Gambler_GoingToDie16" "Nick: This is some crap." "Gambler_GoingToDie17" "ニック: 心配すんな、まだ終わってねえぞ" "[english]Gambler_GoingToDie17" "Nick: Don't worry. I'm not done yet." "Gambler_GoingToDie18" "ニック: まじでうんざりなことにうんざりだ" "[english]Gambler_GoingToDie18" "Nick: I am sick and tired of being sick and tired." "Gambler_GoingToDie19" "ニック: 俺が足引きずってんのがわかんねえのかよ" "[english]Gambler_GoingToDie19" "Nick: Can't you see I'm limping here?" "Gambler_GoingToDie20" "ニック: 俺が足引きずってんのがわかるか?" "[english]Gambler_GoingToDie20" "Nick: Can you see I'm limping here?" "Gambler_GoingToDie21" "ニック: これでも急いでんだよ!" "[english]Gambler_GoingToDie21" "Nick: I'm trying to hurry!" "Gambler_GoingToDie22" "ニック: 最高速度でがんばってんだよ" "[english]Gambler_GoingToDie22" "Nick: I'm going as fast as I can." "Gambler_GoingToDie23" "ニック: こんなとこまで来て、俺は何考えてたんだ?" "[english]Gambler_GoingToDie23" "Nick: What was I thinking coming down here?" "Gambler_GoingToDie24" "ニック: よーし、わかった、やるぞ。大丈夫だ" "[english]Gambler_GoingToDie24" "Nick: Okay, all right, I can do this. I can do this." "Gambler_GoingToDie25" "ニック: 俺はこんなとこで死なねえからな" "[english]Gambler_GoingToDie25" "Nick: I'm not going to die down here." "Gambler_GoingToDie26" "ニック: こんな何もないとこで死なねえからな" "[english]Gambler_GoingToDie26" "Nick: I am not dying in the middle of nowhere." "Gambler_GoingToDie301" "ニック: もうそう長く持ちそうもないぜ、皆さんよ。大失敗やらかしたな" "[english]Gambler_GoingToDie301" "Nick: I am not going to make it much longer, my friends, I am seriously screwed up." "Gambler_GoingToDie302" "ニック: わるいな、ちょっと吐かせてくれ。助けてくれ!" "[english]Gambler_GoingToDie302" "Nick: All right, I gotta call uncle here. I need some help." "Gambler_GoingToDie303" "ニック: みんな、俺はヤバそうだ" "[english]Gambler_GoingToDie303" "Nick: Well, boys, this looks like it's for me." "Gambler_GoingToDie304" "ニック: これ以上のもんってないな。俺は死ぬんだ" "[english]Gambler_GoingToDie304" "Nick: Doesn't this beat all. I am about to die." "Gambler_GoingToDie305" "ニック: ああ、チクショウ… こんなに胸くそ悪いのは本当に久々だな" "[english]Gambler_GoingToDie305" "Nick: Man, man... It has been a long time since I have felt this bad." "Gambler_GooedBySpitter01" "ニック: あの熱いベトベトしたヤツにやられた" "[english]Gambler_GooedBySpitter01" "Nick: I got hit by the burning goo shit." "Gambler_GooedBySpitter02" "ニック: あの熱いベトベトしたヤツにやられた" "[english]Gambler_GooedBySpitter02" "Nick: I got hit by the burning goo shit." "Gambler_GooedBySpitter03" "ニック: クソ野郎、ベトベトまみれじゃねえか" "[english]Gambler_GooedBySpitter03" "Nick: Goddamn it, I'm covered in goo." "Gambler_GooedBySpitter04" "ニック: あの熱いベトベトしたヤツにやられた" "[english]Gambler_GooedBySpitter04" "Nick: I got hit by the burning goo shit." "Gambler_GooedBySpitter05" "ニック: このベトベトから出してくれっ!" "[english]Gambler_GooedBySpitter05" "Nick: Let's get out of the goo!" "Gambler_GooedBySpitter06" "ニック: ベトベトから出してくれよっ!" "[english]Gambler_GooedBySpitter06" "Nick: Get out of the goo!" "Gambler_GooedBySpitterC101" "ニック: うわっ、今そのキモイ奴が何した?" "[english]Gambler_GooedBySpitterC101" "Nick: Ugh, what in the hell did that thing just do?" "Gambler_GooedBySpitterC102" "ニック: 俺に乗ってるこのクソみたいなのは何だァ?" "[english]Gambler_GooedBySpitterC102" "Nick: What is this shit on me?" "Gambler_GooedBySpitterC103" "ニック: 俺の体を覆ってんのは何だ?" "[english]Gambler_GooedBySpitterC103" "Nick: What am I covered in?" "Gambler_GrabbedByCharger01" "ニック: Chargerに捕まった!" "[english]Gambler_GrabbedByCharger01" "Nick: Charger's got me!" "Gambler_GrabbedByCharger02" "ニック: Chargerを殺せ!" "[english]Gambler_GrabbedByCharger02" "Nick: Kill the Charger!" "Gambler_GrabbedByCharger03" "ニック: Chargerを撃て!" "[english]Gambler_GrabbedByCharger03" "Nick: Shoot the Charger!" "Gambler_GrabbedByCharger04" "ニック: 誰かこのクソ野郎を撃ってくれっ!!!" "[english]Gambler_GrabbedByCharger04" "Nick: Can someone shoot this goddamn thing?!?" "Gambler_GrabbedByCharger05" "ニック: めちゃくちゃ俺のこと殴ってくるこいつを撃ってくれ!" "[english]Gambler_GrabbedByCharger05" "Nick: Shoot the big guy pounding me into the ground!" "Gambler_GrabbedByCharger06" "ニック: その野郎を撃て! その野郎を撃て!" "[english]Gambler_GrabbedByCharger06" "Nick: Shoot him! Shoot him!" "Gambler_GrabbedByCharger07" "ニック: そのキモチ悪い奴を殺せ!" "[english]Gambler_GrabbedByCharger07" "Nick: Kill this goddamn thing!" "Gambler_GrabbedByCharger08" "ニック: こいつに負けそうだ!" "[english]Gambler_GrabbedByCharger08" "Nick: This thing is beating my ass!" "Gambler_GrabbedByJockey01" "ニック: Jockeyに捕まった" "[english]Gambler_GrabbedByJockey01" "Nick: Jockey's got me." "Gambler_GrabbedByJockey02" "ニック: 背中の奴を撃ってくれ!" "[english]Gambler_GrabbedByJockey02" "Nick: Shoot this thing on my back!" "Gambler_GrabbedByJockey03" "ニック: 俺に乗っかってるJockeyを殺せ!" "[english]Gambler_GrabbedByJockey03" "Nick: Kill this Jockey on me!" "Gambler_GrabbedByJockey04" "ニック: Jockeyが乗っかってる!" "[english]Gambler_GrabbedByJockey04" "Nick: Jockey on me!" "Gambler_GrabbedByJockey05" "ニック: Jockeyだ! Jockeyだ!" "[english]Gambler_GrabbedByJockey05" "Nick: Jockey! Jockey!" "Gambler_GrabbedByJockey06" "ニック: 俺の背中から撃ち落としてくれ!" "[english]Gambler_GrabbedByJockey06" "Nick: Shoot this thing off my back!" "Gambler_GrabbedByJockeyR01" "ニック: まさか" "[english]Gambler_GrabbedByJockeyR01" "Nick: No, it doesn't." "Gambler_GrabbedByJockeyR02" "ニック: あいつが右に曲がるのに、10ドル賭けてもいいぜ" "[english]Gambler_GrabbedByJockeyR02" "Nick: Ten bucks says he takes him to the right." "Gambler_GrabbedBySmoker01" "ニック: イヤ!" "[english]Gambler_GrabbedBySmoker01" "Nick: No!" "Gambler_GrabbedBySmoker01a" "ニック: や、やめろ!" "[english]Gambler_GrabbedBySmoker01a" "Nick: No, No!" "Gambler_GrabbedBySmoker01b" "ニック: うわぁああああああああ!!!!!" "[english]Gambler_GrabbedBySmoker01b" "Nick: NOOOOOOO!!!!!!!!!" "Gambler_GrabbedBySmoker02" "ニック: Smokerが…" "[english]Gambler_GrabbedBySmoker02" "Nick: SMOKER'S..." "Gambler_GrabbedBySmoker02a" "ニック: …俺を!!!!" "[english]Gambler_GrabbedBySmoker02a" "Nick: ...GOT ME!!" "Gambler_GrabbedBySmoker03" "ニック: Smokerに捕まった!!" "[english]Gambler_GrabbedBySmoker03" "Nick: SMOKER'S GOT ME!!" "Gambler_GrabbedBySmoker04" "ニック: うわ、うわっわ、やめてくれ!" "[english]Gambler_GrabbedBySmoker04" "Nick: No, No, NO!" "Gambler_GrabbedBySmoker04a" "ニック: やめっ、やめっ、やめろっっ!!" "[english]Gambler_GrabbedBySmoker04a" "Nick: NO, NO, NO!!" "Gambler_GrabbedBySmoker05" "ニック: よせ!" "[english]Gambler_GrabbedBySmoker05" "Nick: No!" "Gambler_GrabbedBySmoker05a" "ニック: いや!" "[english]Gambler_GrabbedBySmoker05a" "Nick: NO!" "Gambler_GrabbedBySmoker05b" "ニック: よ、よせ、よせー!" "[english]Gambler_GrabbedBySmoker05b" "Nick: NO, NO!" "Gambler_GrabbedBySmoker05c" "ニック: やめろーーー!" "[english]Gambler_GrabbedBySmoker05c" "Nick: NO!!!!!!!!" "Gambler_GrabbedBySmokerC101" "ニック: 何だ?" "[english]Gambler_GrabbedBySmokerC101" "Nick: What the hell?" "Gambler_GrabbedBySmokerC102" "ニック: なんかついてるか?!?!" "[english]Gambler_GrabbedBySmokerC102" "Nick: Something's got me?!" "Gambler_GrabbedBySmokerC103" "ニック: こいつは何だ?" "[english]Gambler_GrabbedBySmokerC103" "Nick: What's this shit?" "Gambler_GrabbedBySmokerC104" "ニック: 一体…? あぁ、キモチ悪い奴が" "[english]Gambler_GrabbedBySmokerC104" "Nick: What the? Ahh, gross shit." "Gambler_GrabbedBySmokerC105" "ニック: 気味悪い舌なのか!?!?" "[english]Gambler_GrabbedBySmokerC105" "Nick: Freaking tongue!?" "Gambler_Grenade01" "ニック: 手榴弾だ!" "[english]Gambler_Grenade01" "Nick: GRENADE!" "Gambler_Grenade02" "ニック: パイプ爆弾を投げるぞ" "[english]Gambler_Grenade02" "Nick: Throwing a pipe bomb." "Gambler_Grenade03" "ニック: 火炎瓶を投げる" "[english]Gambler_Grenade03" "Nick: Throwing a Molotov." "Gambler_Grenade04" "ニック: 射撃が来るぞ" "[english]Gambler_Grenade04" "Nick: Fire coming." "Gambler_Grenade05" "ニック: パイプ爆弾" "[english]Gambler_Grenade05" "Nick: Pipe Bomb!" "Gambler_Grenade06" "ニック: 火炎瓶だ!" "[english]Gambler_Grenade06" "Nick: Molotov!" "Gambler_Grenade07" "ニック: パイプ爆弾を投げる" "[english]Gambler_Grenade07" "Nick: Throwing a pipe bomb." "Gambler_Grenade08" "ニック: 火炎瓶を投げるぞ" "[english]Gambler_Grenade08" "Nick: Throwing a Molotov." "Gambler_Grenade09" "ニック: これでも追っかけてろ、腐れゾンビ共!" "[english]Gambler_Grenade09" "Nick: Chase this, you zombie bastards!" "Gambler_Grenade10" "ニック: 火をつけろ!" "[english]Gambler_Grenade10" "Nick: Lighting it up!" "Gambler_Grenade11" "ニック: パイプ爆弾が出したぞ!" "[english]Gambler_Grenade11" "Nick: Pipe bomb out!" "Gambler_Grenade12" "ニック: 火をつけろ!" "[english]Gambler_Grenade12" "Nick: Lighting it up!" "Gambler_Grenade13" "ニック: パイプ爆弾が出したぞ!" "[english]Gambler_Grenade13" "Nick: Pipe bomb out!" "Gambler_HealOther01" "ニック: これは自分のために取っておいた方がいいんだろうけど、まあどうでもいいか" "[english]Gambler_HealOther01" "Nick: I should probably save this for me, but - what the hell." "Gambler_HealOther02" "ニック: Dr.ニックが治療してやるぜ" "[english]Gambler_HealOther02" "Nick: Let doctor Nick fix you up." "Gambler_HealOther03" "ニック: 頑張れよ。治療するからな" "[english]Gambler_HealOther03" "Nick: Just hang on, let me heal you." "Gambler_HealOther04" "ニック: ボロボロじゃないか。じっとしてろ" "[english]Gambler_HealOther04" "Nick: You're a mess, stand still." "Gambler_HealOther05" "ニック: 襲われたりして、これを無駄にすんじゃないぞ" "[english]Gambler_HealOther05" "Nick: Now, don't waste this by getting pounced or something." "Gambler_HealOtherC101" "ニック: じっとしてろ。前にやったことあるんだ" "[english]Gambler_HealOtherC101" "Nick: Hold still, I've done this before." "Gambler_HealOtherC102" "ニック: 動くんじゃねえ。もっと酷いの見た事あるぜ" "[english]Gambler_HealOtherC102" "Nick: Quit moving around. I've seen worse." "Gambler_HealOtherC103" "ニック: しっかりしねえか少し。治してやるからな" "[english]Gambler_HealOtherC103" "Nick: Man up for a minute. I'm going to fix you up." "Gambler_HealOtherC104" "ニック: じっとしてろ。後悔するかもしれないが、これをお前に使うぞ" "[english]Gambler_HealOtherC104" "Nick: Hold still. Probably going to regret this, but let me use this on you." "Gambler_HealOtherC105" "ニック: いいか、他の奴にこの事を言うなよ。お前だけの為にやってんだからな" "[english]Gambler_HealOtherC105" "Nick: All right, don't let the other ones know I am doing this. I'm only doing it for you." "Gambler_HealOtherCombat01" "ニック: 待て! 待て!" "[english]Gambler_HealOtherCombat01" "Nick: Hold on! HOLD. ON." "Gambler_HealOtherCombat02" "ニック: 時間がねえんだから、動くな" "[english]Gambler_HealOtherCombat02" "Nick: We don't have time, stop moving." "Gambler_HealOtherCombat03" "ニック: 治療する間、援護してくれ" "[english]Gambler_HealOtherCombat03" "Nick: Cover us while I heal you." "Gambler_HealOtherCombat04" "ニック: 治してやるからな。撃ち続けろ" "[english]Gambler_HealOtherCombat04" "Nick: I'm gonna heal you. Keep shooting." "Gambler_HealOtherCombat05" "ニック: 治療する間、あいつらを近づけんじゃねえぞ" "[english]Gambler_HealOtherCombat05" "Nick: Keep 'em off us while I heal you." "Gambler_HeardBoomer01" "ニック: 見張ってろよ。Boomerの声だ" "[english]Gambler_HeardBoomer01" "Nick: Keep a lookout. I hear a Boomer." "Gambler_HeardBoomer02" "ニック: Boomerの声だ" "[english]Gambler_HeardBoomer02" "Nick: I hear a Boomer." "Gambler_HeardBoomer03" "ニック: Boomerの声がするだろ?" "[english]Gambler_HeardBoomer03" "Nick: You hear that Boomer?" "Gambler_HeardBoomer04" "ニック: Boomerの声がするだろ?" "[english]Gambler_HeardBoomer04" "Nick: You hear that Boomer?" "Gambler_HeardBoomer05" "ニック: Boomerの声がするだろ? あいつにヘドかけられんなよ" "[english]Gambler_HeardBoomer05" "Nick: You hear that Boomer? Don't let him spew on you." "Gambler_HeardBoomer06" "ニック: Boomerが居るぞ。あいつが俺の近くにいる時に撃つなよな! オーケー?" "[english]Gambler_HeardBoomer06" "Nick: Boomer around. Don't shoot him if he's near me! OKAY?" "Gambler_HeardCharger01" "ニック: 目ひんむいてろよ。Chargerの声が聞こえるぞ" "[english]Gambler_HeardCharger01" "Nick: Keep your eyes peeled, I hear a Charger." "Gambler_HeardCharger02" "ニック: Chargerの声がするぞ" "[english]Gambler_HeardCharger02" "Nick: I hear a Charger." "Gambler_HeardCharger03" "ニック: Chargerが居るな。準備いいか" "[english]Gambler_HeardCharger03" "Nick: Charger around, get ready." "Gambler_HeardCharger04" "ニック: Chargerが居るな。準備いいか" "[english]Gambler_HeardCharger04" "Nick: Charger around, get ready." "Gambler_HeardCharger05" "ニック: Chargerの声が聞こえんだろ?" "[english]Gambler_HeardCharger05" "Nick: Do you hear that Charger?" "Gambler_HeardCharger06" "ニック: Chargerの声がするぞ" "[english]Gambler_HeardCharger06" "Nick: I hear a Charger." "Gambler_HeardCharger07" "ニック: あのChargerの声が聞こえるか?" "[english]Gambler_HeardCharger07" "Nick: You hear that Charger?" "Gambler_HeardHulk01" "ニック: Tankだ! Tankだ!" "[english]Gambler_HeardHulk01" "Nick: Tank! Tank!" "Gambler_HeardHulk02" "ニック: Tankが来るぞ!" "[english]Gambler_HeardHulk02" "Nick: Tank inbound!" "Gambler_HeardHulk03" "ニック: 配置につけ! Tankだ!" "[english]Gambler_HeardHulk03" "Nick: Man up! We got a Tank!" "Gambler_HeardHulk04" "ニック: 構えろ、TANKが来たぞ!" "[english]Gambler_HeardHulk04" "Nick: Get ready, we got a TANK!" "Gambler_HeardHulk05" "ニック: あわてるな、TANKだ!" "[english]Gambler_HeardHulk05" "Nick: Hold steady, TANK!" "Gambler_HeardHulk06" "ニック: 注意しろ!TANKだ!" "[english]Gambler_HeardHulk06" "Nick: Get ready, TANK!" "Gambler_HeardHunter01" "ニック: Hunterの声が聞こえたぞ" "[english]Gambler_HeardHunter01" "Nick: You hear that Hunter?" "Gambler_HeardHunter02" "ニック: 集中しろ。Hunterが居るぞ" "[english]Gambler_HeardHunter02" "Nick: Pay attention, Hunter's around." "Gambler_HeardHunter03" "ニック: Hunterの声だ" "[english]Gambler_HeardHunter03" "Nick: I hear a Hunter." "Gambler_HeardJockey01" "ニック: Jockeyの声が聞こえたぞ" "[english]Gambler_HeardJockey01" "Nick: I can hear a Jockey." "Gambler_HeardJockey02" "ニック: Jockeyが居るぞ" "[english]Gambler_HeardJockey02" "Nick: Jockey's around." "Gambler_HeardJockey03" "ニック: チビのJockey共が来てんぞ" "[english]Gambler_HeardJockey03" "Nick: One of those little Jockey bastards is around." "Gambler_HeardJockey04" "ニック: Jockeyの声が聞こえたぞ" "[english]Gambler_HeardJockey04" "Nick: I can hear a Jockey." "Gambler_HeardJockey05" "ニック: Jockeyが居るぞ" "[english]Gambler_HeardJockey05" "Nick: Jockey's around." "Gambler_HeardJockey06" "ニック: チビのJockey共が来てんぞ" "[english]Gambler_HeardJockey06" "Nick: One of those little Jockey bastards is around." "Gambler_HeardSmoker01" "ニック: 近くにSmokerがいる" "[english]Gambler_HeardSmoker01" "Nick: There's a Smoker around here." "Gambler_HeardSmoker02" "ニック: Smokerが居るぞ" "[english]Gambler_HeardSmoker02" "Nick: Smoker's around." "Gambler_HeardSmoker03" "ニック: Smokerの声がする" "[english]Gambler_HeardSmoker03" "Nick: I hear a Smoker." "Gambler_HeardSmoker04" "ニック: 近くにSmokerがいる" "[english]Gambler_HeardSmoker04" "Nick: There's a Smoker around here." "Gambler_HeardSpecialC101" "ニック: 誰かが馬をいじめてんのか?" "[english]Gambler_HeardSpecialC101" "Nick: Is someone beating a horse?" "Gambler_HeardSpecialC102" "ニック: 何だありゃ? 誰かが馬をいじめてんのか、それとも何だ?" "[english]Gambler_HeardSpecialC102" "Nick: What is that? Is somebody beating a horse or what?" "Gambler_HeardSpecialC103" "ニック: マジで、何だよこの音は?" "[english]Gambler_HeardSpecialC103" "Nick: What in the hell is that noise?" "Gambler_HeardSpecialC104" "ニック: 聞こえたろ? 最悪なのはゾンビじゃねえってことか" "[english]Gambler_HeardSpecialC104" "Nick: You hear that? I guess zombies weren't bad enough." "Gambler_HeardSpecialC105" "ニック: 聞こえたろ?" "[english]Gambler_HeardSpecialC105" "Nick: You hear that?" "Gambler_HeardSpecialC106" "ニック: 聞こえるか?" "[english]Gambler_HeardSpecialC106" "Nick: Can you hear that?" "Gambler_HeardSpecialC107" "ニック: 何だあの音は?" "[english]Gambler_HeardSpecialC107" "Nick: What is that noise?" "Gambler_HeardSpecialC108" "ニック: なんの音なんだか全く見当がつかねえよ" "[english]Gambler_HeardSpecialC108" "Nick: I have no idea what that noise is." "Gambler_HeardSpecialC109" "ニック: 俺らが速攻で殺さなきゃなんねえ奴だ" "[english]Gambler_HeardSpecialC109" "Nick: Something we're gonna have to kill." "Gambler_HeardSpitter01" "ニック: Spitterが居るぞ" "[english]Gambler_HeardSpitter01" "Nick: Spitter around." "Gambler_HeardSpitter02" "ニック: Spitterの声がしたぞ" "[english]Gambler_HeardSpitter02" "Nick: I hear a Spitter." "Gambler_HeardSpitter03" "ニック: Spitterがどっかに居るぞ" "[english]Gambler_HeardSpitter03" "Nick: There's a Spitter around." "Gambler_HeardSpitter04" "ニック: Spitterがどっかに居るぞ" "[english]Gambler_HeardSpitter04" "Nick: There's a Spitter around." "Gambler_HeardSpitter05" "ニック: Spitterの声がしたぞ" "[english]Gambler_HeardSpitter05" "Nick: I hear a Spitter." "Gambler_HeardSpitter06" "ニック: Spitterがどっかに居るぞ" "[english]Gambler_HeardSpitter06" "Nick: There's a Spitter around." "Gambler_HeardTanklC101" "ニック: あれが防弾じゃないって願ってるよ" "[english]Gambler_HeardTanklC101" "Nick: I hope that's not bullet proof." "Gambler_HeardTanklC102" "ニック: おしまいだ" "[english]Gambler_HeardTanklC102" "Nick: We are screwed." "Gambler_HeardTanklC103" "ニック: じっとしてれば見えねえかもしれねえぞ" "[english]Gambler_HeardTanklC103" "Nick: Maybe if we don't move it won't see us." "Gambler_HeardTanklC104" "ニック: オッケー、パニクっていいか?" "[english]Gambler_HeardTanklC104" "Nick: Okay, that's reason to panic." "Gambler_HeardTanklC105" "ニック: 地獄の黙示録ってやつかよ?" "[english]Gambler_HeardTanklC105" "Nick: What in the hell sign of the apocalypse is that?" "Gambler_HeardTanklC106" "ニック: あれが防弾じゃないって願ってるよ" "[english]Gambler_HeardTanklC106" "Nick: I hope that's not bullet proof." "Gambler_HeardTanklC107" "ニック: 地獄の黙示録ってやつかよ?" "[english]Gambler_HeardTanklC107" "Nick: What in the hell sign of the apocalypse is that?" "Gambler_HeardTanklC108" "ニック: オッケー、パニクっていいか?" "[english]Gambler_HeardTanklC108" "Nick: Okay, that's reason to panic." "Gambler_HeardTanklC109" "ニック: じっとしてれば見えねえかもしれねえぞ" "[english]Gambler_HeardTanklC109" "Nick: Maybe if we don't move it won't see us." "Gambler_HeardTanklC110" "ニック: おしまいだ" "[english]Gambler_HeardTanklC110" "Nick: We are screwed." "Gambler_HeardWitch01" "ニック: この声…Witchだ" "[english]Gambler_HeardWitch01" "Nick: Sounds like a Witch." "Gambler_HeardWitch02" "ニック: この声…Witchだ" "[english]Gambler_HeardWitch02" "Nick: Sounds like a Witch." "Gambler_HeardWitch03" "ニック: 元妻の声がすんだけどよぉ…" "[english]Gambler_HeardWitch03" "Nick: I think I hear my ex-wife..." "Gambler_HeardWitch04" "ニック: あのWitchの声が聞こえたか?" "[english]Gambler_HeardWitch04" "Nick: Everybody hear that Witch?" "Gambler_HeardWitch05" "ニック: Witchの声だ" "[english]Gambler_HeardWitch05" "Nick: I hear a Witch." "Gambler_HeardWitchC101" "ニック: あっ、聞き覚えのある音だな" "[english]Gambler_HeardWitchC101" "Nick: Oh, there's a sound that's familiar." "Gambler_HeardWitchC102" "ニック: 聞き覚えのある音だな" "[english]Gambler_HeardWitchC102" "Nick: That sound is familiar." "Gambler_HeardWitchC103" "ニック: あいつの泣き声に耐えられねえ" "[english]Gambler_HeardWitchC103" "Nick: I don't like the sound of this crying." "Gambler_HeardWitchC104" "ニック: あいつの泣き声に耐えられねえ" "[english]Gambler_HeardWitchC104" "Nick: I don't like the sound of this crying." "Gambler_HeardWitchC105" "ニック: あの泣いている女さあ、ショップモールが閉まってるから悲しんでんのか? どう思うよ?" "[english]Gambler_HeardWitchC105" "Nick: A crying woman. What do you think, she's sad the mall's closed?" "Gambler_HeardWitchC106" "ニック: あの泣いている女さあ、ショップモールが閉まってるから悲しんでんのか?" "[english]Gambler_HeardWitchC106" "Nick: A crying woman. You think she's sad the mall's closed?" "Gambler_Help01" "ニック: 助けてくれ!" "[english]Gambler_Help01" "Nick: I need some help." "Gambler_Help02" "ニック: 一人じゃむりだぜ。助けてくれ!" "[english]Gambler_Help02" "Nick: I can't do this on my own, gimme some help!" "Gambler_Help03" "ニック: ちょっと手伝ってくれねえか?" "[english]Gambler_Help03" "Nick: Somebody want to lend me a hand here?" "Gambler_Help04" "ニック: 助けてくれ" "[english]Gambler_Help04" "Nick: Help!" "Gambler_Help05" "ニック: おい、こっちだ!" "[english]Gambler_Help05" "Nick: Hey, over here!" "Gambler_HunterCoachPounced01" "ニック: コーチがHunterに捕まったぞ!" "[english]Gambler_HunterCoachPounced01" "Nick: Hunter's got Coach!" "Gambler_HunterCoachPounced02" "ニック: Hunterがコーチを襲ってるぞ!" "[english]Gambler_HunterCoachPounced02" "Nick: Hunter on Coach!" "Gambler_HunterEllisPounced01" "ニック: エリスがHunterに捕まったぞ!" "[english]Gambler_HunterEllisPounced01" "Nick: Hunter's got Ellis!" "Gambler_HunterEllisPounced02" "ニック: Hunterがエリスを襲ってるぞ!" "[english]Gambler_HunterEllisPounced02" "Nick: Hunter on Ellis!" "Gambler_HunterEllisPounced03" "ニック: Hunterがエリスに乗っかってやがる!" "[english]Gambler_HunterEllisPounced03" "Nick: Hunter on Ellis!" "Gambler_HunterEllisPounced04" "ニック: Hunterがエリスを捕まえたぞ!" "[english]Gambler_HunterEllisPounced04" "Nick: Hunter's got Ellis!" "Gambler_HunterPouncedC101" "ニック: 坊主がゾンビに捕まったぞ!" "[english]Gambler_HunterPouncedC101" "Nick: Zombie's got him!" "Gambler_HunterPouncedC102" "ニック: 坊主がゾンビに捕まったぞ!" "[english]Gambler_HunterPouncedC102" "Nick: Zombie's got him!" "Gambler_HunterPouncedC103" "ニック: ゾンビが坊主を襲ってるぞ!" "[english]Gambler_HunterPouncedC103" "Nick: Zombie on him!" "Gambler_HunterPouncedC1Producer01" "ニック: ゾンビがお嬢さんを襲ってるぞ!" "[english]Gambler_HunterPouncedC1Producer01" "Nick: Zombie on her!" "Gambler_HunterPouncedC1Producer02" "ニック: お嬢さんを襲ってるゾンビをやっつけるんだ!" "[english]Gambler_HunterPouncedC1Producer02" "Nick: Get that zombie on her!" "Gambler_HunterRochellePounced01" "ニック: ロシェルがHunterに捕まったぞ!" "[english]Gambler_HunterRochellePounced01" "Nick: Hunter's got Rochelle!" "Gambler_HunterRochellePounced02" "ニック: Hunterがロシェルを襲ってるぞ!" "[english]Gambler_HunterRochellePounced02" "Nick: Hunter on Rochelle!" "Gambler_Hurrah01" "ニック: 俺らは死の影とクソ野郎の谷を歩いてますよっと" "[english]Gambler_Hurrah01" "Nick: We are walking through the valley of the shadow of death and kicking ass." "Gambler_Hurrah02" "ニック: きれいにおさまりそうもないけど、やるぞ" "[english]Gambler_Hurrah02" "Nick: It may not be pretty, but we're doing this." "Gambler_Hurrah03" "ニック: お前ら、マジで悪人だぜ" "[english]Gambler_Hurrah03" "Nick: You guys aren't so damn bad." "Gambler_Hurrah04" "ニック: 助かるかどうか、わかんねえくせに" "[english]Gambler_Hurrah04" "Nick: What do ya know, we're going to make it." "Gambler_Hurrah05" "ニック: お前ら、やるじゃねえの" "[english]Gambler_Hurrah05" "Nick: You guys are pretty good." "Gambler_Hurrah06" "ニック: エース!" "[english]Gambler_Hurrah06" "Nick: Aces!" "Gambler_HurryUp01" "ニック: おいおい、俺は急いでんだよ" "[english]Gambler_HurryUp01" "Nick: Come on, I'm in a hurry," "Gambler_HurryUp02" "ニック: おいおい、俺は急いでんだよ" "[english]Gambler_HurryUp02" "Nick: Come on, I'm in a hurry," "Gambler_HurryUp03" "ニック: 早く行け!" "[english]Gambler_HurryUp03" "Nick: Hurry it up." "Gambler_HurryUp04" "ニック: さあ、早く!" "[english]Gambler_HurryUp04" "Nick: Let's go, let's go!" "Gambler_HurryUp05" "ニック: 行け、早く!" "[english]Gambler_HurryUp05" "Nick: Move, move, move." "Gambler_ImWithYou01" "ニック: 俺はここだぜ" "[english]Gambler_ImWithYou01" "Nick: I'm here." "Gambler_ImWithYou02" "ニック: やろうじゃねえの、後につくぜ" "[english]Gambler_ImWithYou02" "Nick: Why not? I follow you." "Gambler_ImWithYou03" "ニック: ここにいるよ" "[english]Gambler_ImWithYou03" "Nick: I'm with you." "Gambler_ImWithYou04" "ニック: もちろんだ。行こうぜ" "[english]Gambler_ImWithYou04" "Nick: Sure thing, let's go." "Gambler_ImWithYou05" "ニック: わかった。行こうぜ" "[english]Gambler_ImWithYou05" "Nick: Sure, let's go." "Gambler_IncapacitatedInitial01" "ニック: やられた!" "[english]Gambler_IncapacitatedInitial01" "Nick: I'm down!" "Gambler_IncapacitatedInitial02" "ニック: やられてるんだって!" "[english]Gambler_IncapacitatedInitial02" "Nick: I'M DOWN!" "Gambler_IncapacitatedInitial03" "ニック: やられた!" "[english]Gambler_IncapacitatedInitial03" "Nick: DOWN!" "Gambler_IncapacitatedInitial04" "ニック: くそっ、やられた!" "[english]Gambler_IncapacitatedInitial04" "Nick: I'm down!" "Gambler_IncapacitatedInjury01" "ニック: あぁぁ…" "[english]Gambler_IncapacitatedInjury01" "Nick: AHHHHH!" "Gambler_IncapacitatedInjury02" "ニック: あぁぁ…" "[english]Gambler_IncapacitatedInjury02" "Nick: AHHHHH!" "Gambler_IncapacitatedInjury03" "ニック: あぁぁ…" "[english]Gambler_IncapacitatedInjury03" "Nick: AHHHHH!" "Gambler_IncapacitatedInjury04" "ニック: あぁぁ…" "[english]Gambler_IncapacitatedInjury04" "Nick: AHHHHH!" "Gambler_IncapacitatedInjury05" "ニック: あぁぁ…" "[english]Gambler_IncapacitatedInjury05" "Nick: AHHHHH!" "Gambler_Incoming01" "ニック: だから銃を持ってんだよ!" "[english]Gambler_Incoming01" "Nick: This is why we've got guns!" "Gambler_Incoming02" "ニック: ちょっとマジで行こうぜ" "[english]Gambler_Incoming02" "Nick: It's about to get serious!" "Gambler_Incoming03" "ニック: 奴らが来るぞ!" "[english]Gambler_Incoming03" "Nick: We got inbound!" "Gambler_Incoming04" "ニック: 奴らが来てる!" "[english]Gambler_Incoming04" "Nick: They're coming!" "Gambler_Incoming05" "ニック: 来たぞ!" "[english]Gambler_Incoming05" "Nick: Here they come!" "Gambler_Incoming06" "ニック: チクショウ、面白くなってきたぜ" "[english]Gambler_Incoming06" "Nick: God damn, it's gettin' good." "Gambler_Incoming07" "ニック: 奴らが来たぞ!" "[english]Gambler_Incoming07" "Nick: They're coming!" "Gambler_Incoming08" "ニック: 全員準備だ!" "[english]Gambler_Incoming08" "Nick: Get ready!" "Gambler_KillConfirmation01" "ニック: しとめた!" "[english]Gambler_KillConfirmation01" "Nick: Got it!" "Gambler_KillConfirmation02" "ニック: 死んだぞ!" "[english]Gambler_KillConfirmation02" "Nick: It's dead!" "Gambler_KillConfirmation03" "ニック: しとめた!" "[english]Gambler_KillConfirmation03" "Nick: Got it!" "Gambler_KillConfirmation04" "ニック: 死んだ!" "[english]Gambler_KillConfirmation04" "Nick: Dead." "Gambler_KillConfirmation05" "ニック: 倒したぞ" "[english]Gambler_KillConfirmation05" "Nick: Got 'em." "Gambler_KillConfirmation06" "ニック: 倒したぞ" "[english]Gambler_KillConfirmation06" "Nick: Got 'em." "Gambler_KillConfirmation07" "ニック: 完全にやられた!" "[english]Gambler_KillConfirmation07" "Nick: Done like dinner!" "Gambler_KillConfirmation08" "ニック: 大当たり!" "[english]Gambler_KillConfirmation08" "Nick: Bull's-eye." "Gambler_KillConfirmation09" "ニック: 命中したぞ" "[english]Gambler_KillConfirmation09" "Nick: That's a hit." "Gambler_KillConfirmation10" "ニック: 死んだ!" "[english]Gambler_KillConfirmation10" "Nick: Dead." "Gambler_KillConfirmation11" "ニック: 命中" "[english]Gambler_KillConfirmation11" "Nick: Hit." "Gambler_KillConfirmation12" "ニック: 大当たり!" "[english]Gambler_KillConfirmation12" "Nick: Bull's-eye." "Gambler_KillConfirmation13" "ニック: しとめた!" "[english]Gambler_KillConfirmation13" "Nick: Got it!" "Gambler_KillConfirmationEllis01" "ニック: エリス、そうは思わねえな" "[english]Gambler_KillConfirmationEllis01" "Nick: I don't think so Ellis." "Gambler_KillThatLight01" "ニック: ライトを消せ!" "[english]Gambler_KillThatLight01" "Nick: Lights off." "Gambler_KillThatLight02" "ニック: おいみんな、ライトを消せ" "[english]Gambler_KillThatLight02" "Nick: Everybody, lights off." "Gambler_KillThatLight03" "ニック: 灯りを消せ" "[english]Gambler_KillThatLight03" "Nick: Kill your light." "Gambler_Laughter01" "ニック: [大笑いする声]" "[english]Gambler_Laughter01" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter02" "ニック: [大笑いする声]" "[english]Gambler_Laughter02" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter03" "ニック: [大笑いする声]" "[english]Gambler_Laughter03" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter04" "ニック: [大笑いする声]" "[english]Gambler_Laughter04" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter05" "ニック: [大笑いする声]" "[english]Gambler_Laughter05" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter06" "ニック: [大笑いする声]" "[english]Gambler_Laughter06" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter07" "ニック: [大笑いする声]" "[english]Gambler_Laughter07" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter08" "ニック: [大笑いする声]" "[english]Gambler_Laughter08" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter09" "ニック: [大笑いする声]" "[english]Gambler_Laughter09" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter10" "ニック: [大笑いする声]" "[english]Gambler_Laughter10" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter11" "ニック: [大笑いする声]" "[english]Gambler_Laughter11" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter12" "ニック: [大笑いする声]" "[english]Gambler_Laughter12" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter13" "ニック: [大笑いする声]" "[english]Gambler_Laughter13" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter14" "ニック: [大笑いする声]" "[english]Gambler_Laughter14" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter15" "ニック: [大笑いする声]" "[english]Gambler_Laughter15" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter16" "ニック: [大笑いする声]" "[english]Gambler_Laughter16" "Nick: [Laughter]" "Gambler_Laughter17" "ニック: [大笑いする声]" "[english]Gambler_Laughter17" "Nick: [Laughter]" "Gambler_LeadOn01" "ニック: 先導してくれ" "[english]Gambler_LeadOn01" "Nick: Lead on." "Gambler_LeadOn02" "ニック: とことんまでやれよ" "[english]Gambler_LeadOn02" "Nick: Lead on, MacDuff." "Gambler_LeadOn03" "ニック: とことんまでやれ、おりこうさん" "[english]Gambler_LeadOn03" "Nick: Lead on, smart guy." "Gambler_LeadOn04" "ニック: 先導してくれ" "[english]Gambler_LeadOn04" "Nick: Lead on." "Gambler_LeadOn05" "ニック: すぐ後ろにいるよ" "[english]Gambler_LeadOn05" "Nick: I'm right behind you." "Gambler_LeadOn06" "ニック: すぐ後ろにいるよ" "[english]Gambler_LeadOn06" "Nick: Right behind you." "Gambler_LeadOn07" "ニック: ああ。お前が先に行け" "[english]Gambler_LeadOn07" "Nick: Yeah, you go first." "Gambler_LeadOn08" "ニック: 先導してくれ" "[english]Gambler_LeadOn08" "Nick: Lead on." "Gambler_LeadOn09" "ニック: すぐ後ろにいるよ" "[english]Gambler_LeadOn09" "Nick: Right behind you." "Gambler_LedgeHangEnd01" "ニック: こっちに来やがれ!おれを助けんだよ!" "[english]Gambler_LedgeHangEnd01" "Nick: Get your asses over here and HELP ME!" "Gambler_LedgeHangEnd02" "ニック: だれかっ!俺を助けてくれえっ!" "[english]Gambler_LedgeHangEnd02" "Nick: SOMEBODY NEEDS TO HELP ME UP!" "Gambler_LedgeHangEnd03" "ニック: チクショウ、こんなとこに置いてかないでくれぃ! 助けてくれ" "[english]Gambler_LedgeHangEnd03" "Nick: Don't be leaving me here DAMNIT! HELP!" "Gambler_LedgeHangFall01" "ニック: 助けてくれれれれれれれええええええええっっっっ!!!!!!" "[english]Gambler_LedgeHangFall01" "Nick: HEEEEEEEELLLLLPPPPP!!!!!" "Gambler_LedgeHangFall02" "ニック: いやだぁあああああああああああ!!!!!!" "[english]Gambler_LedgeHangFall02" "Nick: NOOOOOOOOOOOOOOOO!!!!" "Gambler_LedgeHangFall03" "ニック: あああああああああっっっっっっっ!!!!" "[english]Gambler_LedgeHangFall03" "Nick: WOOOOOAAAAAHHHHHH!!!!" "Gambler_LedgeHangMiddle01" "ニック: 俺はここだっ!" "[english]Gambler_LedgeHangMiddle01" "Nick: I am hanging over here!" "Gambler_LedgeHangMiddle02" "ニック: 俺を置いてけぼりにしてくなんて考えんじゃねえぞ!" "[english]Gambler_LedgeHangMiddle02" "Nick: Don't even think of leaving me here!" "Gambler_LedgeHangMiddle03" "ニック: ちょっと助けてくれ" "[english]Gambler_LedgeHangMiddle03" "Nick: Could use a hand over here." "Gambler_LedgeHangMiddle04" "ニック: 手を貸してくれないか" "[english]Gambler_LedgeHangMiddle04" "Nick: Could use some help here." "Gambler_LedgeHangSlip01" "ニック: うわっ" "[english]Gambler_LedgeHangSlip01" "Nick: Whoa." "Gambler_LedgeHangSlip02" "ニック: へっ!" "[english]Gambler_LedgeHangSlip02" "Nick: Heh!" "Gambler_LedgeHangSlip03" "ニック: うわっ" "[english]Gambler_LedgeHangSlip03" "Nick: Whoa." "Gambler_LedgeHangSlip04" "ニック: うわっ" "[english]Gambler_LedgeHangSlip04" "Nick: Whoa." "Gambler_LedgeHangSlip05" "ニック: へっ!" "[english]Gambler_LedgeHangSlip05" "Nick: Heh!" "Gambler_LedgeHangStart01" "ニック: おい、滑ったみたいだ " "[english]Gambler_LedgeHangStart01" "Nick: Guys, I seem to have slipped!" "Gambler_LedgeHangStart02" "ニック: 俺はここだ! ぶら下がってる" "[english]Gambler_LedgeHangStart02" "Nick: I'm hanging here." "Gambler_LedgeHangStart03" "ニック: ちょっと! 手を貸せ" "[english]Gambler_LedgeHangStart03" "Nick: Hey! Give me a hand." "Gambler_LedgeHangStart04" "ニック: 助けが要る" "[english]Gambler_LedgeHangStart04" "Nick: I need a hand." "Gambler_LedgeSave01" "ニック: 熱血野郎さん、落ち着け いま立たせてやるから" "[english]Gambler_LedgeSave01" "Nick: Easy there, fireball. Let me get you up." "Gambler_LedgeSave02" "ニック: 心配すんな このゴタゴタからお前さんの鈍いケツを助け出してやるよ" "[english]Gambler_LedgeSave02" "Nick: Don't worry. I'll bail your ass out of this mess." "Gambler_LedgeSave03" "ニック: 寂しかったろ? いいから、いま立たせてやるよ" "[english]Gambler_LedgeSave03" "Nick: Did you miss me? Come on, let's get you up." "Gambler_LedgeSave04" "ニック: ほら、大丈夫だ。落ち着けよ いま立たせてやるよ" "[english]Gambler_LedgeSave04" "Nick: I got you, just relax. Let's get you up." "Gambler_Look01" "ニック: あっちだ!" "[english]Gambler_Look01" "Nick: Over there!" "Gambler_Look02" "ニック: こっちを見ろ" "[english]Gambler_Look02" "Nick: Look!" "Gambler_Look03" "ニック: あっちだ!" "[english]Gambler_Look03" "Nick: Over there!" "Gambler_Look04" "ニック: こっちを見ろ" "[english]Gambler_Look04" "Nick: Look!" "Gambler_Look05" "ニック: あっちだ!" "[english]Gambler_Look05" "Nick: Over there!" "Gambler_Look06" "ニック: こっちを見ろ" "[english]Gambler_Look06" "Nick: Look!" "Gambler_Look07" "ニック: こっちを見ろ" "[english]Gambler_Look07" "Nick: Look!" "Gambler_LookHere01" "ニック: 見てみろよ" "[english]Gambler_LookHere01" "Nick: Check it out." "Gambler_LookHere02" "ニック: ここ見ろ" "[english]Gambler_LookHere02" "Nick: Look here." "Gambler_LookHere03" "ニック: コレ見ろよ" "[english]Gambler_LookHere03" "Nick: Look at this." "Gambler_LookHere04" "ニック: 見てみろよ" "[english]Gambler_LookHere04" "Nick: Check it out." "Gambler_LookHere05" "ニック: ここ見ろ" "[english]Gambler_LookHere05" "Nick: Look here." "Gambler_LookHere06" "ニック: コレ見ろよ" "[english]Gambler_LookHere06" "Nick: Look at this." "Gambler_LookOut01" "ニック: 危ねぇ!" "[english]Gambler_LookOut01" "Nick: Look out!" "Gambler_LookOut02" "ニック: 注意しろ!" "[english]Gambler_LookOut02" "Nick: Watch out!" "Gambler_LookOut03" "ニック: 危ねえ!" "[english]Gambler_LookOut03" "Nick: Heads up!" "Gambler_LostCall01" "ニック: もしもーし?" "[english]Gambler_LostCall01" "Nick: Helloooo?" "Gambler_LostCall02" "ニック: おおおおーいっ!" "[english]Gambler_LostCall02" "Nick: Heyyy ooooo!" "Gambler_LostCall03" "ニック: だれか居るか?" "[english]Gambler_LostCall03" "Nick: Anybody hear me?" "Gambler_LostCall04" "ニック: お前ら、聞こえるか?" "[english]Gambler_LostCall04" "Nick: Can you guys hear me?" "Gambler_LostCall05" "ニック: もしもーし?" "[english]Gambler_LostCall05" "Nick: Helloooo?" "Gambler_MeleeSwing01" " " "[english]Gambler_MeleeSwing01" " " "Gambler_MeleeSwing02" " " "[english]Gambler_MeleeSwing02" " " "Gambler_MeleeSwing03" " " "[english]Gambler_MeleeSwing03" " " "Gambler_MeleeSwing04" " " "[english]Gambler_MeleeSwing04" " " "Gambler_MeleeSwing05" " " "[english]Gambler_MeleeSwing05" " " "Gambler_MeleeSwing06" " " "[english]Gambler_MeleeSwing06" " " "Gambler_MeleeSwing07" " " "[english]Gambler_MeleeSwing07" " " "Gambler_MeleeSwing08" " " "[english]Gambler_MeleeSwing08" " " "Gambler_MeleeSwing09" " " "[english]Gambler_MeleeSwing09" " " "Gambler_MeleeSwing10" " " "[english]Gambler_MeleeSwing10" " " "Gambler_MeleeSwing11" " " "[english]Gambler_MeleeSwing11" " " "Gambler_MeleeSwing12" " " "[english]Gambler_MeleeSwing12" " " "Gambler_MeleeSwing13" " " "[english]Gambler_MeleeSwing13" " " "Gambler_MeleeSwing14" " " "[english]Gambler_MeleeSwing14" " " "Gambler_MeleeSwing15" " " "[english]Gambler_MeleeSwing15" " " "Gambler_MoveOn01" "ニック: どうした なにぐずぐずしてんだよ? 行くぞ" "[english]Gambler_MoveOn01" "Nick: Look at ya. What are we waiting for? Let's go." "Gambler_MoveOn02" "ニック: 始めようぜ!" "[english]Gambler_MoveOn02" "Nick: Let's roll!" "Gambler_MoveOn03" "ニック: さあ、進むぜ" "[english]Gambler_MoveOn03" "Nick: Time to move." "Gambler_MoveOn04" "ニック: なにぐずぐずしてんだよ? さぁ、行くぜ" "[english]Gambler_MoveOn04" "Nick: What are we waiting for? Let's go." "Gambler_MoveOn05" "ニック: さ、行こうぜ" "[english]Gambler_MoveOn05" "Nick: Let's go." "Gambler_NameCoach01" "ニック: コーチ!" "[english]Gambler_NameCoach01" "Nick: Coach!" "Gambler_NameCoach02" "ニック: コーチ!" "[english]Gambler_NameCoach02" "Nick: Coach!" "Gambler_NameCoach03" "ニック: コーチ!" "[english]Gambler_NameCoach03" "Nick: Coach!" "Gambler_NameCoach04" "ニック: コーチ" "[english]Gambler_NameCoach04" "Nick: Coach." "Gambler_NameCoach05" "ニック: コーチ" "[english]Gambler_NameCoach05" "Nick: Coach." "Gambler_NameCoach06" "ニック: コーチ!" "[english]Gambler_NameCoach06" "Nick: Coach!" "Gambler_NameCoach07" "ニック: コーチ!" "[english]Gambler_NameCoach07" "Nick: Coach!" "Gambler_NameCoach08" "ニック: コーチ!" "[english]Gambler_NameCoach08" "Nick: Coach!" "Gambler_NameCoach09" "ニック: コーチ" "[english]Gambler_NameCoach09" "Nick: Coach." "Gambler_NameCoach10" "ニック: コーチ" "[english]Gambler_NameCoach10" "Nick: Coach." "Gambler_NameCoach11" "ニック: コーチ" "[english]Gambler_NameCoach11" "Nick: Coach." "Gambler_NameCoach12" "ニック: コーチ" "[english]Gambler_NameCoach12" "Nick: Coach." "Gambler_NameEllis01" "ニック: エリス、からかうなよな。急げよ…" "[english]Gambler_NameEllis01" "Nick: Are you kidding me, Ellis? Come on." "Gambler_NameEllis02" "ニック: エリス" "[english]Gambler_NameEllis02" "Nick: Ellis." "Gambler_NameEllis03" "ニック: エリス!" "[english]Gambler_NameEllis03" "Nick: Ellis!" "Gambler_NameEllis04" "ニック: エリス!" "[english]Gambler_NameEllis04" "Nick: Ellis!" "Gambler_NameEllis05" "ニック: エリス" "[english]Gambler_NameEllis05" "Nick: Ellis." "Gambler_NameEllis06" "ニック: エリス!" "[english]Gambler_NameEllis06" "Nick: Ellis!" "Gambler_NameEllis07" "ニック: エリス!" "[english]Gambler_NameEllis07" "Nick: Ellis!" "Gambler_NameEllis08" "ニック: エリス" "[english]Gambler_NameEllis08" "Nick: Ellis." "Gambler_NameEllis09" "ニック: エリス" "[english]Gambler_NameEllis09" "Nick: Ellis." "Gambler_NameEllis10" "ニック: エリス" "[english]Gambler_NameEllis10" "Nick: Ellis." "Gambler_NameEllis11" "ニック: エリス" "[english]Gambler_NameEllis11" "Nick: Ellis." "Gambler_NameEllis12" "ニック: エリス" "[english]Gambler_NameEllis12" "Nick: Ellis." "Gambler_NameEllis13" "ニック: エリス!" "[english]Gambler_NameEllis13" "Nick: Ellis!" "Gambler_NameEllis14" "ニック: エリス" "[english]Gambler_NameEllis14" "Nick: Ellis." "Gambler_NameEllis15" "ニック: お調子者" "[english]Gambler_NameEllis15" "Nick: Goober." "Gambler_NameEllis16" "ニック: お調子者" "[english]Gambler_NameEllis16" "Nick: Goober." "Gambler_NameEllis17" "ニック: 田舎者" "[english]Gambler_NameEllis17" "Nick: Cleetus." "Gambler_NameEllis18" "ニック: 田舎者" "[english]Gambler_NameEllis18" "Nick: Cleetus." "Gambler_NameEllis19" "ニック: おい、田舎者" "[english]Gambler_NameEllis19" "Nick: Hey Cleetus." "Gambler_NameEllis20" "ニック: お調子者" "[english]Gambler_NameEllis20" "Nick: Goober." "Gambler_NameEllis21" "ニック: クーターだ" "[english]Gambler_NameEllis21" "Nick: Cooter." "Gambler_NameEllis22" "ニック: クーターだ" "[english]Gambler_NameEllis22" "Nick: Cooter." "Gambler_NameEllis23" "ニック: クーターだ" "[english]Gambler_NameEllis23" "Nick: Cooter." "Gambler_NameEllis24" "ニック: オーバーオール野郎だ" "[english]Gambler_NameEllis24" "Nick: Overalls." "Gambler_NameEllis25" "ニック: オーバーオール野郎だ " "[english]Gambler_NameEllis25" "Nick: Overalls." "Gambler_NameEllis26" "ニック: おいエリス、お前ジャガイモ好きだろ?" "[english]Gambler_NameEllis26" "Nick: Hey Ellis, you like taters?" "Gambler_NameGamblerResponse01" "ニック: ニコラスだ… ニック" "[english]Gambler_NameGamblerResponse01" "Nick: I'm Nicolas... Nick." "Gambler_NameGamblerResponse02" "ニック: 名前はニックだ" "[english]Gambler_NameGamblerResponse02" "Nick: Name's Nick." "Gambler_NameGamblerResponse03" "ニック: ニックと呼んでくれよ" "[english]Gambler_NameGamblerResponse03" "Nick: You can call me Nick." "Gambler_NameGamblerResponse04" "ニック: 名前はニックだ" "[english]Gambler_NameGamblerResponse04" "Nick: Name's Nick." "Gambler_NameGamblerResponse05" "ニック: ニックと呼んでくれよ" "[english]Gambler_NameGamblerResponse05" "Nick: You can call me Nick." "Gambler_NameGamblerResponse06" "ニック: 名前はニックだ" "[english]Gambler_NameGamblerResponse06" "Nick: Name's Nick." "Gambler_NameGamblerResponseCoach01" "ニック: コーチ、ニックと呼んでくれ" "[english]Gambler_NameGamblerResponseCoach01" "Nick: Hey Coach, you can call me Nick." "Gambler_NameGamblerResponseCoach02" "ニック: コーチ、ニックでいいよ" "[english]Gambler_NameGamblerResponseCoach02" "Nick: Coach, you can call me Nick." "Gambler_NameGamblerResponseMechanic01" "ニック: 坊主、名前はニックだ" "[english]Gambler_NameGamblerResponseMechanic01" "Nick: Kid, the name's Nick." "Gambler_NameGamblerResponseMechanic02" "ニック: 坊主、名前はニックだ" "[english]Gambler_NameGamblerResponseMechanic02" "Nick: Kid, the name's Nick." "Gambler_NameMechanicC101" "ニック: よお" "[english]Gambler_NameMechanicC101" "Nick: Dude." "Gambler_NameMechanicC102" "ニック: よお" "[english]Gambler_NameMechanicC102" "Nick: Dude." "Gambler_NameMechanicC103" "ニック: よお" "[english]Gambler_NameMechanicC103" "Nick: Dude." "Gambler_NameMechanicC104" "ニック: よお" "[english]Gambler_NameMechanicC104" "Nick: Dude." "Gambler_NameMechanicC105" "ニック: 坊主" "[english]Gambler_NameMechanicC105" "Nick: Kid." "Gambler_NameMechanicC106" "ニック: おい、坊主" "[english]Gambler_NameMechanicC106" "Nick: Hey, kid." "Gambler_NameMechanicC107" "ニック: 坊主" "[english]Gambler_NameMechanicC107" "Nick: Kid." "Gambler_NameMechanicC108" "ニック: 坊主" "[english]Gambler_NameMechanicC108" "Nick: Kid." "Gambler_NameMechanicC109" "ニック: 坊主" "[english]Gambler_NameMechanicC109" "Nick: Kid." "Gambler_NameMechanicC110" "ニック: 坊主" "[english]Gambler_NameMechanicC110" "Nick: Kid." "Gambler_NameMechanicC111" "ニック: 坊主" "[english]Gambler_NameMechanicC111" "Nick: Kid." "Gambler_NameProducerC101" "ニック: おい、お前" "[english]Gambler_NameProducerC101" "Nick: Hey, you." "Gambler_NameProducerC102" "ニック: はーい、お嬢さん" "[english]Gambler_NameProducerC102" "Nick: Hey, sweetheart." "Gambler_NameProducerC103" "ニック: はーい、お嬢ちゃん" "[english]Gambler_NameProducerC103" "Nick: Hey, sweetie." "Gambler_NameProducerC104" "ニック: はーい、ハニー" "[english]Gambler_NameProducerC104" "Nick: Hey, honey." "Gambler_NameProducerC105" "ニック: はーい、ハニー" "[english]Gambler_NameProducerC105" "Nick: Hey, honey." "Gambler_NameProducerC107" "ニック: はーい、お嬢ちゃん" "[english]Gambler_NameProducerC107" "Nick: Hey, sweetie." "Gambler_NameProducerC108" "ニック: お嬢ちゃん" "[english]Gambler_NameProducerC108" "Nick: Sweetie." "Gambler_NameProducerC109" "ニック: お嬢さん" "[english]Gambler_NameProducerC109" "Nick: Sweetheart." "Gambler_NameProducerC110" "ニック: おい、お前" "[english]Gambler_NameProducerC110" "Nick: Hey, you." "Gambler_NameProducerC111" "ニック: はーい、お嬢ちゃん" "[english]Gambler_NameProducerC111" "Nick: Hey, sweetie." "Gambler_NameProducerC112" "ニック: おい、お前" "[english]Gambler_NameProducerC112" "Nick: Hey, you." "Gambler_NameProducerC113" "ニック: お嬢ちゃん" "[english]Gambler_NameProducerC113" "Nick: Sweetie." "Gambler_NameProducerC114" "ニック: はーい、ハニー" "[english]Gambler_NameProducerC114" "Nick: Hey, honey." "Gambler_NameRochelle01" "ニック: ロシェル!" "[english]Gambler_NameRochelle01" "Nick: Rochelle!" "Gambler_NameRochelle02" "ニック: ロシェル!" "[english]Gambler_NameRochelle02" "Nick: Rochelle!" "Gambler_NameRochelle03" "ニック: ロシェル" "[english]Gambler_NameRochelle03" "Nick: Rochelle." "Gambler_NameRochelle04" "ニック: ロー" "[english]Gambler_NameRochelle04" "Nick: Ro." "Gambler_NameRochelle05" "ニック: ロー!" "[english]Gambler_NameRochelle05" "Nick: Ro!" "Gambler_NameRochelle06" "ニック: ロー!" "[english]Gambler_NameRochelle06" "Nick: Ro!" "Gambler_NameRochelle07" "ニック: ロー" "[english]Gambler_NameRochelle07" "Nick: Ro." "Gambler_NameRochelle08" "ニック: ロー" "[english]Gambler_NameRochelle08" "Nick: Ro." "Gambler_NameRochelle09" "ニック: ロシェル" "[english]Gambler_NameRochelle09" "Nick: Rochelle." "Gambler_NameRochelle10" "ニック: ロシェル" "[english]Gambler_NameRochelle10" "Nick: Rochelle." "Gambler_NameRochelle11" "ニック: ロー!" "[english]Gambler_NameRochelle11" "Nick: Ro!" "Gambler_NameRochelle12" "ニック: ロシェル!" "[english]Gambler_NameRochelle12" "Nick: Rochelle!" "Gambler_NiceJob01" "ニック: おーし!" "[english]Gambler_NiceJob01" "Nick: Well all right!" "Gambler_NiceJob02" "ニック: おーし!" "[english]Gambler_NiceJob02" "Nick: Well all right!" "Gambler_NiceJob03" "ニック: グッジョブ!" "[english]Gambler_NiceJob03" "Nick: Nice job!" "Gambler_NiceJob04" "ニック: グッジョブ!" "[english]Gambler_NiceJob04" "Nick: Nice job!" "Gambler_NiceJob05" "ニック: 意外に悪くないな" "[english]Gambler_NiceJob05" "Nick: That was surprisingly good." "Gambler_NiceJob06" "ニック: ナイス" "[english]Gambler_NiceJob06" "Nick: Nice." "Gambler_NiceJob07" "ニック: ナイス" "[english]Gambler_NiceJob07" "Nick: Nice." "Gambler_NiceJob08" "ニック: ナイス" "[english]Gambler_NiceJob08" "Nick: Nice." "Gambler_NiceJob09" "ニック: それを待ってたんだよ" "[english]Gambler_NiceJob09" "Nick: That's what I like to see." "Gambler_NiceJob10" "ニック: ワォ、ナイス" "[english]Gambler_NiceJob10" "Nick: Wow. Nice." "Gambler_NiceShot01" "ニック: ナイスショット!" "[english]Gambler_NiceShot01" "Nick: Nice shot." "Gambler_NiceShot02" "ニック: ナイスショット!" "[english]Gambler_NiceShot02" "Nick: Nice shot." "Gambler_NiceShot03" "ニック: お前、どうやってやったんだよ?" "[english]Gambler_NiceShot03" "Nick: How'dja do that?" "Gambler_NiceShot04" "ニック: ナイスショット!" "[english]Gambler_NiceShot04" "Nick: Nice shot." "Gambler_NiceShot05" "ニック: いいぞ" "[english]Gambler_NiceShot05" "Nick: Good shooting." "Gambler_NiceShot06" "ニック: 命中だ" "[english]Gambler_NiceShot06" "Nick: Nice shooting." "Gambler_NiceShot07" "ニック: ナイスショット!" "[english]Gambler_NiceShot07" "Nick: Nice shot!" "Gambler_NiceShot08" "ニック: ナイスショット、エース" "[english]Gambler_NiceShot08" "Nick: Nice shot, Ace." "Gambler_NiceShot09" "ニック: スゴイぜ" "[english]Gambler_NiceShot09" "Nick: Impressive." "Gambler_NiceShotCoach01" "ニック: コーチさすが" "[english]Gambler_NiceShotCoach01" "Nick: All right, Coach." "Gambler_NiceShotCoach02" "ニック: コーチさすが" "[english]Gambler_NiceShotCoach02" "Nick: All right, Coach." "Gambler_NiceShotMechanic01" "ニック: エリス、すぐにコツがわかるさ" "[english]Gambler_NiceShotMechanic01" "Nick: You're getting the hang of this, Ellis." "Gambler_NiceShotMechanic02" "ニック: エリス、すぐにコツがわかるさ" "[english]Gambler_NiceShotMechanic02" "Nick: You're getting the hang of this, Ellis." "Gambler_NiceShotProducer01" "ニック: チクショウ、ロシェル…" "[english]Gambler_NiceShotProducer01" "Nick: Damn, Rochelle..." "Gambler_NiceShotProducer02" "ニック: ロシェル…チクショウ!" "[english]Gambler_NiceShotProducer02" "Nick: Rochelle... damn!" "Gambler_NiceShotProducer03" "ニック: チクショウ、ロシェル。いいじゃねえの" "[english]Gambler_NiceShotProducer03" "Nick: Damn, Rochelle. Nice." "Gambler_No01" "ニック: やめろ" "[english]Gambler_No01" "Nick: No." "Gambler_No02" "ニック: やめろー" "[english]Gambler_No02" "Nick: Nope." "Gambler_No03" "ニック: やめろ" "[english]Gambler_No03" "Nick: No." "Gambler_No04" "ニック: ちがいまーす" "[english]Gambler_No04" "Nick: No sir-ee Bob." "Gambler_No05" "ニック: やめろー" "[english]Gambler_No05" "Nick: Nope." "Gambler_No06" "ニック: うっ、うあぁっ" "[english]Gambler_No06" "Nick: Uh uh." "Gambler_No07" "ニック: やめろ" "[english]Gambler_No07" "Nick: No." "Gambler_No08" "ニック: やめろー" "[english]Gambler_No08" "Nick: Nope." "Gambler_No09" "ニック: ああ、ダメだ" "[english]Gambler_No09" "Nick: Yeah, no." "Gambler_No10" "ニック: やめろぉぉっ!" "[english]Gambler_No10" "Nick: NO!" "Gambler_No11" "ニック: やめろぉぉっ!" "[english]Gambler_No11" "Nick: NO!" "Gambler_No12" "ニック: やめろぉぉっ!" "[english]Gambler_No12" "Nick: NO!" "Gambler_NoEllis01" "ニック: チャンプもう一度だ" "[english]Gambler_NoEllis01" "Nick: Try again, champ." "Gambler_NoEllis02" "ニック: もう一回軽くやってみろよ" "[english]Gambler_NoEllis02" "Nick: Try again, little man." "Gambler_NoFemale01" "ニック: ダメだよ、お嬢さん" "[english]Gambler_NoFemale01" "Nick: No, sweety." "Gambler_NoFemale02" "ニック: まさか、お嬢さん" "[english]Gambler_NoFemale02" "Nick: No way, sweety." "Gambler_PainRelieftFirstAid01" "ニック: ああ、そうだよ" "[english]Gambler_PainRelieftFirstAid01" "Nick: Whoa, yeah." "Gambler_PainRelieftFirstAid02" "ニック: オーケーだ" "[english]Gambler_PainRelieftFirstAid02" "Nick: Okay." "Gambler_PainRelieftFirstAid03" "ニック: あぁー" "[english]Gambler_PainRelieftFirstAid03" "Nick: Ahhh." "Gambler_PainRelieftFirstAid04" "ニック: ましだな" "[english]Gambler_PainRelieftFirstAid04" "Nick: Better." "Gambler_PainRelieftFirstAid05" "ニック: 上手くいったぜ" "[english]Gambler_PainRelieftFirstAid05" "Nick: That worked." "Gambler_PainRelieftFirstAid06" "ニック: ほら、戻ったぜ" "[english]Gambler_PainRelieftFirstAid06" "Nick: All right, now I'm back." "Gambler_PainRelieftFirstAid07" "ニック: ああ、ましだな" "[english]Gambler_PainRelieftFirstAid07" "Nick: Ahh, better." "Gambler_PainRelieftPills01" "ニック: さぶっっ" "[english]Gambler_PainRelieftPills01" "Nick: Bbbbrrrrrrr." "Gambler_PainRelieftPills02" "ニック: おーし、しばらく持ちこたえそうだな" "[english]Gambler_PainRelieftPills02" "Nick: Okay, that's gonna last for a bit." "Gambler_PainRelieftPills03" "ニック: ああ、景気づけの小さな一杯か" "[english]Gambler_PainRelieftPills03" "Nick: Ah, a little pick me up." "Gambler_PainRelieftPills04" "ニック: 景気づけの小さな一杯か。そりゃあいいや" "[english]Gambler_PainRelieftPills04" "Nick: A little pick me up. That's good." "Gambler_PainRelieftPills05" "ニック: ちゃんとした救急キットを見つけねえと" "[english]Gambler_PainRelieftPills05" "Nick: Okay, gotta find some real first aid." "Gambler_PositiveNoise02" "ニック: <笑う>" "[english]Gambler_PositiveNoise02" "Nick: [Laughter]" "Gambler_PositiveNoise03" "ニック: うっしゃあー!" "[english]Gambler_PositiveNoise03" "Nick: Goddamn right!" "Gambler_PositiveNoise04" "ニック: ベイビー!" "[english]Gambler_PositiveNoise04" "Nick: Baby!" "Gambler_PositiveNoise05" "ニック: イエス!" "[english]Gambler_PositiveNoise05" "Nick: YES!" "Gambler_PositiveNoise06" "ニック: イエス!" "[english]Gambler_PositiveNoise06" "Nick: YES!" "Gambler_PositiveNoise07" "ニック: やったぜ!" "[english]Gambler_PositiveNoise07" "Nick: Hell yeah." "Gambler_PositiveNoise08" "ニック: ああ、そうだよ!" "[english]Gambler_PositiveNoise08" "Nick: Damn right!" "Gambler_PositiveNoise09" "ニック: スゴいね!" "[english]Gambler_PositiveNoise09" "Nick: Awesome!" "Gambler_PositiveNoise10" "ニック: 本当だ!" "[english]Gambler_PositiveNoise10" "Nick: Straight!" "Gambler_PositiveNoise11" "ニック: 本当だ!" "[english]Gambler_PositiveNoise11" "Nick: Straight!" "Gambler_PositiveNoise12" "ニック: うっしゃあー!" "[english]Gambler_PositiveNoise12" "Nick: Goddamn right!" "Gambler_PositiveNoise13" "ニック: イエス!" "[english]Gambler_PositiveNoise13" "Nick: YES!" "Gambler_PositiveNoise14" "ニック: やったぜ!" "[english]Gambler_PositiveNoise14" "Nick: Hell yeah." "Gambler_ReactionNegative01" "ニック: このまま地獄行きだ!" "[english]Gambler_ReactionNegative01" "Nick: This is all going to hell!" "Gambler_ReactionNegative02" "ニック: チッ…" "[english]Gambler_ReactionNegative02" "Nick: Damn..." "Gambler_ReactionNegative03" "ニック: ヤバッ!" "[english]Gambler_ReactionNegative03" "Nick: Shit!" "Gambler_ReactionNegative04" "ニック: チクショウ" "[english]Gambler_ReactionNegative04" "Nick: God damn it." "Gambler_ReactionNegative05" "ニック: 最悪だ!" "[english]Gambler_ReactionNegative05" "Nick: Bullshit!" "Gambler_ReactionNegative06" "ニック: クソ野郎!" "[english]Gambler_ReactionNegative06" "Nick: Bastards!" "Gambler_ReactionNegative07" "ニック: なんてこった!" "[english]Gambler_ReactionNegative07" "Nick: Holy Shit!" "Gambler_ReactionNegative08" "ニック: ああ、すげぇ!" "[english]Gambler_ReactionNegative08" "Nick: Ah, tits!" "Gambler_ReactionNegative09" "ニック: クソったれ!" "[english]Gambler_ReactionNegative09" "Nick: Son of a bitch." "Gambler_ReactionNegative10" "ニック: クソったれ!" "[english]Gambler_ReactionNegative10" "Nick: Son of a bitch." "Gambler_ReactionNegative11" "ニック: ああっ、クソっ!" "[english]Gambler_ReactionNegative11" "Nick: Oh bullshit!" "Gambler_ReactionNegative12" "ニック: いい加減にしろ" "[english]Gambler_ReactionNegative12" "Nick: My ass." "Gambler_ReactionNegative13" "ニック: このまま地獄行きだ!" "[english]Gambler_ReactionNegative13" "Nick: This is all going to hell!" "Gambler_ReactionNegative14" "ニック: チッ…" "[english]Gambler_ReactionNegative14" "Nick: Damn..." "Gambler_ReactionNegative15" "ニック: ヤバッ!" "[english]Gambler_ReactionNegative15" "Nick: Shit!" "Gambler_ReactionNegative16" "ニック: チクショウ" "[english]Gambler_ReactionNegative16" "Nick: God damn it." "Gambler_ReactionNegative17" "ニック: 最悪だ!" "[english]Gambler_ReactionNegative17" "Nick: Bullshit!" "Gambler_ReactionNegative18" "ニック: クソ野郎!" "[english]Gambler_ReactionNegative18" "Nick: Bastards!" "Gambler_ReactionNegative19" "ニック: ヤバッ!" "[english]Gambler_ReactionNegative19" "Nick: Shit!" "Gambler_ReactionNegative20" "ニック: すっげえ!" "[english]Gambler_ReactionNegative20" "Nick: Tits!" "Gambler_ReactionNegative21" "ニック: クソったれ!" "[english]Gambler_ReactionNegative21" "Nick: Son of a bitch." "Gambler_ReactionNegative22" "ニック: ああっ、クソっ!" "[english]Gambler_ReactionNegative22" "Nick: Oh bullshit!" "Gambler_ReactionNegative23" "ニック: いい加減にしろ" "[english]Gambler_ReactionNegative23" "Nick: My ass." "Gambler_ReactionNegative24" "ニック: 趣味の悪い冗談じゃねえだろうな?" "[english]Gambler_ReactionNegative24" "Nick: Is this some kind of sick joke?" "Gambler_ReactionNegative25" "ニック: 趣味の悪い冗談じゃねえだろうな?" "[english]Gambler_ReactionNegative25" "Nick: Is this some kind of sick joke?" "Gambler_ReactionNegative26" "ニック: 反則だな" "[english]Gambler_ReactionNegative26" "Nick: I call foul." "Gambler_ReactionNegative27" "ニック: 勝手にしろ" "[english]Gambler_ReactionNegative27" "Nick: Kiss my ass." "Gambler_ReactionNegative28" "ニック: ふざけんな" "[english]Gambler_ReactionNegative28" "Nick: Ass." "Gambler_ReactionNegative29" "ニック: ケツに頭があるくせによ" "[english]Gambler_ReactionNegative29" "Nick: Asshat." "Gambler_ReactionNegative30" "ニック: くそアマ" "[english]Gambler_ReactionNegative30" "Nick: Bitch." "Gambler_ReactionNegative31" "ニック: ケツ野郎" "[english]Gambler_ReactionNegative31" "Nick: Asshole." "Gambler_ReactionNegative32" "ニック: 尻ピエロめ" "[english]Gambler_ReactionNegative32" "Nick: Assclown." "Gambler_ReactionNegative33" "ニック: ド阿呆" "[english]Gambler_ReactionNegative33" "Nick: Dumbshit." "Gambler_ReactionNegative34" "ニック: こんなの知るかっ" "[english]Gambler_ReactionNegative34" "Nick: Screw this." "Gambler_ReactionNegative35" "ニック: 勝手にしろ" "[english]Gambler_ReactionNegative35" "Nick: Kiss my ass." "Gambler_ReactionNegative36" "ニック: 勝手にしろ" "[english]Gambler_ReactionNegative36" "Nick: Kiss my ass." "Gambler_ReactionNegative37" "ニック: とんだ尻ピエロだぜ" "[english]Gambler_ReactionNegative37" "Nick: What an assclown." "Gambler_ReactionNegative38" "ニック: ド阿呆" "[english]Gambler_ReactionNegative38" "Nick: Dumbshit." "Gambler_Reloading01" "ニック: リロード中だ!" "[english]Gambler_Reloading01" "Nick: Reloading!" "Gambler_Reloading02" "ニック: リロード中だ!" "[english]Gambler_Reloading02" "Nick: Reloading!" "Gambler_Reloading03" "ニック: リロード中だ!" "[english]Gambler_Reloading03" "Nick: Reloading!" "Gambler_Reloading04" "ニック: リロード中だ!" "[english]Gambler_Reloading04" "Nick: Reloading!" "Gambler_Reloading05" "ニック: リロード中だ!" "[english]Gambler_Reloading05" "Nick: Reloading!" "Gambler_Reloading06" "ニック: リロード中だ!" "[english]Gambler_Reloading06" "Nick: Reloading!" "Gambler_Reloading07" "ニック: リロード中だ!" "[english]Gambler_Reloading07" "Nick: Reloading!" "Gambler_ReloadingQuiet01" "ニック: リロードだ" "[english]Gambler_ReloadingQuiet01" "Nick: Reloading." "Gambler_ReloadingQuiet02" "ニック: リロードだ" "[english]Gambler_ReloadingQuiet02" "Nick: Reloading." "Gambler_ReloadingQuiet03" "ニック: リロードだ" "[english]Gambler_ReloadingQuiet03" "Nick: Reloading." "Gambler_ReviveCriticalFriend01" "ニック: 嘘はつけねえな。お前、しくじったな。お前が治んなかったら、それまでだからな" "[english]Gambler_ReviveCriticalFriend01" "Nick: I can't lie to you. You are messed up. If you don't get yourself healed up, that's it." "Gambler_ReviveCriticalFriend02" "ニック: マジで、二度と失敗すんなよ。もしまたしくじったら、終わりだぜ" "[english]Gambler_ReviveCriticalFriend02" "Nick: You seriously cannot go down again. If you do...you aren't going to make it." "Gambler_ReviveCriticalFriend03" "ニック: お前なあ、不安にさせんなよ。助けてやるけどな、もしまたしくじったら、それまでだぜ" "[english]Gambler_ReviveCriticalFriend03" "Nick: You're starting to worry me. I can get you up, but you go down again and that's it." "Gambler_ReviveFriend01" "ニック: まだお前さんの助けが要るんだよ。だから助けてやるぞ" "[english]Gambler_ReviveFriend01" "Nick: We can't afford to lose you, yet. So let's get you up." "Gambler_ReviveFriend02" "ニック: 自分の世話は自分で出来るようにしろよな。そうでなきゃ、ここで死ぬぜ" "[english]Gambler_ReviveFriend02" "Nick: You have to learn to take care of yourself or you'll keep ending up down here." "Gambler_ReviveFriend03" "ニック: さあ、起きろ。まだ生きてんぞ" "[english]Gambler_ReviveFriend03" "Nick: Come on get up. You're not dead yet." "Gambler_ReviveFriend04" "ニック: しっかりしろ、ほら 助けてやるからな" "[english]Gambler_ReviveFriend04" "Nick: Come on pull yourself together. We gotta get you up." "Gambler_ReviveFriend05" "ニック: 自分の面倒をちゃんとみろ。おい、助けてやるぞ" "[english]Gambler_ReviveFriend05" "Nick: You have to take better care of yourself! Now let's get you up." "Gambler_ReviveFriend06" "ニック: そんなところで寝っ転がりやがって。起きる時間だっ" "[english]Gambler_ReviveFriend06" "Nick: Look at you lying there. Time to get up." "Gambler_ReviveFriend07" "ニック: さあ、起きろ 起きろ、まだ死んじゃいねえよ" "[english]Gambler_ReviveFriend07" "Nick: Come on get up. Get up, you're not dead yet." "Gambler_ReviveFriend08" "ニック: 俺らは…お前の助けがもうちょっと必要なんだよ。だからしっかり立ち上がってくれよな" "[english]Gambler_ReviveFriend08" "Nick: We, I... need you for a little longer. So let's get you back up on your feet." "Gambler_ReviveFriend09" "ニック: 起こしてやるけどな、俺をまた撃たねえって約束できるか?" "[english]Gambler_ReviveFriend09" "Nick: If I get you up, you promise not to shoot me anymore?" "Gambler_ReviveFriend10" "ニック: しっかりしろ、もっと酷いの見た事あんぞ。ケツに力入れて、しっかり立て" "[english]Gambler_ReviveFriend10" "Nick: Come on, I've seen worse. Let's get your butt up." "Gambler_ReviveFriend11" "ニック: 振り返ると、いつもお前が倒れてんじゃねえか。おい、助けてやるぞ" "[english]Gambler_ReviveFriend11" "Nick: It seems like every time I turn around you are down on the ground. Now let's get you up." "Gambler_ReviveFriend12" "ニック: ここまで生き延びたのが奇跡だな。直してやっからな" "[english]Gambler_ReviveFriend12" "Nick: It's a miracle you lasted this long, Let's get you on your feet." "Gambler_ReviveFriend13" "ニック: 落ち着け、落ち着け。すべて上手く行く" "[english]Gambler_ReviveFriend13" "Nick: Settle down, Settle down. Everything is going to be okay." "Gambler_ReviveFriend14" "ニック: どうってことねえよ 起きたら、また新品同様の気分だぜ" "[english]Gambler_ReviveFriend14" "Nick: This is nothing. You'll be as good as new once I get you up." "Gambler_ReviveFriend15" "ニック: 置いてったりしねえよ。いま立たせてやるよ" "[english]Gambler_ReviveFriend15" "Nick: I'm not going to leave you behind. Let's get you up." "Gambler_ReviveFriend16" "ニック: 見かけよりな、お前は強いんだよ。直してやるからな" "[english]Gambler_ReviveFriend16" "Nick: You're tougher than you look. Let's get you back on your feet." "Gambler_ReviveFriend17" "ニック: リラックスしろ。大丈夫だから。もっと酷いの見た事あるぜ" "[english]Gambler_ReviveFriend17" "Nick: Relax. You're going to be okay. I have seen worse." "Gambler_ReviveFriend18" "ニック: 心配すんな、心配すんな。俺がカバーしてやる" "[english]Gambler_ReviveFriend18" "Nick: Don't worry. Don't worry. I can get you back up." "Gambler_ReviveFriend19" "ニック: 心配すんな、心配すんな。俺がカバーしてやる" "[english]Gambler_ReviveFriend19" "Nick: Don't worry. Don't worry. I can get you back up." "Gambler_ReviveFriend20" "ニック: どうってことねえよ。起きたら、また新品同様の気分だぜ" "[english]Gambler_ReviveFriend20" "Nick: This is nothing. You'll be as good as new once I get you up." "Gambler_ReviveFriendA01" "ニック: ちょっと俺に見せてみろ…" "[english]Gambler_ReviveFriendA01" "Nick: Let me look at you." "Gambler_ReviveFriendA02" "ニック: 大丈夫かよ?" "[english]Gambler_ReviveFriendA02" "Nick: You going to be okay?" "Gambler_ReviveFriendA03" "ニック: よくなりそうか?" "[english]Gambler_ReviveFriendA03" "Nick: Are you going to be okay?" "Gambler_ReviveFriendA04" "ニック: 調子はどうだ?" "[english]Gambler_ReviveFriendA04" "Nick: How you holding up?" "Gambler_ReviveFriendA05" "ニック: 落ち着け、熱血野郎さん。落ち着つくんだ" "[english]Gambler_ReviveFriendA05" "Nick: Easy there, fireball, easy." "Gambler_ReviveFriendA06" "ニック: 熱血野郎さん、落ち着け" "[english]Gambler_ReviveFriendA06" "Nick: Easy there, fireball." "Gambler_ReviveFriendA07" "ニック: ケガしたのか?" "[english]Gambler_ReviveFriendA07" "Nick: You hurt?" "Gambler_ReviveFriendA08" "ニック: すべて順調だよな?" "[english]Gambler_ReviveFriendA08" "Nick: Everything working?" "Gambler_ReviveFriendA09" "ニック: 無事か?" "[english]Gambler_ReviveFriendA09" "Nick: You in one piece?" "Gambler_ReviveFriendA10" "ニック: 俺の目の前で死ぬなよな、わかったか?" "[english]Gambler_ReviveFriendA10" "Nick: You're not gonna die on me, are ya?" "Gambler_ReviveFriendA11" "ニック: 死ぬつもりか?" "[english]Gambler_ReviveFriendA11" "Nick: Are you going to die?" "Gambler_ReviveFriendA12" "ニック: 行けそうか?" "[english]Gambler_ReviveFriendA12" "Nick: You gonna make it?" "Gambler_ReviveFriendA13" "ニック: どうだ?" "[english]Gambler_ReviveFriendA13" "Nick: You okay?" "Gambler_ReviveFriendA14" "ニック: オーケー?" "[english]Gambler_ReviveFriendA14" "Nick: Okay?" "Gambler_ReviveFriendA15" "ニック: 大丈夫か?" "[english]Gambler_ReviveFriendA15" "Nick: You good?" "Gambler_ReviveFriendA16" "ニック: どうだ?" "[english]Gambler_ReviveFriendA16" "Nick: You okay?" "Gambler_ReviveFriendA17" "ニック: オーケー?" "[english]Gambler_ReviveFriendA17" "Nick: Okay?" "Gambler_ReviveFriendA18" "ニック: 大丈夫か?" "[english]Gambler_ReviveFriendA18" "Nick: You good?" "Gambler_ReviveFriendB01" "ニック: おい、まだまだやる事たくさんあるんだよ" "[english]Gambler_ReviveFriendB01" "Nick: Come on, still lots to be done." "Gambler_ReviveFriendB02" "ニック: 元気に起きようぜ!" "[english]Gambler_ReviveFriendB02" "Nick: Rise and shine!" "Gambler_ReviveFriendB03" "ニック: さあ、出発しよう" "[english]Gambler_ReviveFriendB03" "Nick: Let's hit the road." "Gambler_ReviveFriendB04" "ニック: ほら来た" "[english]Gambler_ReviveFriendB04" "Nick: Here we go." "Gambler_ReviveFriendB05" "ニック: よし、やるぞ" "[english]Gambler_ReviveFriendB05" "Nick: Up and at 'em." "Gambler_ReviveFriendB06" "ニック: 行こうぜ" "[english]Gambler_ReviveFriendB06" "Nick: Let's roll." "Gambler_ReviveFriendB07" "ニック: この恩を忘れんなよな" "[english]Gambler_ReviveFriendB07" "Nick: You owe me one." "Gambler_ReviveFriendB08" "ニック: 見せてみろ" "[english]Gambler_ReviveFriendB08" "Nick: Let's have a look at you." "Gambler_ReviveFriendB09" "ニック: リベンジのお時間だぜ" "[english]Gambler_ReviveFriendB09" "Nick: Time to get some revenge." "Gambler_ReviveFriendB10" "ニック: リベンジのお時間が来たぜ" "[english]Gambler_ReviveFriendB10" "Nick: It's time to get some revenge." "Gambler_ReviveFriendB11" "ニック: 行くぞ" "[english]Gambler_ReviveFriendB11" "Nick: Let's go." "Gambler_ReviveFriendB12" "ニック: ほれ見ろ―大丈夫だろ" "[english]Gambler_ReviveFriendB12" "Nick: See - all good." "Gambler_ReviveFriendB13" "ニック: 新品同様" "[english]Gambler_ReviveFriendB13" "Nick: Good as new." "Gambler_ReviveFriendB14" "ニック: ゾンビ共をぶっ殺しに行こうぜ" "[english]Gambler_ReviveFriendB14" "Nick: Let's go kill some zombies." "Gambler_ReviveFriendBCoach01" "ニック: 起きろ。この二人と一緒は勘弁してくれ" "[english]Gambler_ReviveFriendBCoach01" "Nick: Get up. You aren't leaving me with those two." "Gambler_ReviveFriendBCoach02" "ニック: 起きろ、マジで。この二人と一緒は勘弁してくれ" "[english]Gambler_ReviveFriendBCoach02" "Nick: Get up, please? You aren't leaving me with those two." "Gambler_ReviveFriendBEllis01" "ニック: チャンプいい加減にしろ。直してやるからな。大丈夫だよ" "[english]Gambler_ReviveFriendBEllis01" "Nick: Come on, champ. Let's get you on your feet. You'll be okay." "Gambler_ReviveFriendBEllis02" "ニック: チャンプいい加減にしろ。直してやるからな。大丈夫だよ" "[english]Gambler_ReviveFriendBEllis02" "Nick: Come on, champ. Let's get you on your feet. You'll be okay." "Gambler_ReviveFriendFF01" "ニック: 言うからよ。わかった、もし俺がヘマったんなら、謝る" "[english]Gambler_ReviveFriendFF01" "Nick: I'll just say. Look, if I did this, I apologize." "Gambler_ReviveFriendFF02" "ニック: 言うからよ。もし俺がやったんなら、ごめんな" "[english]Gambler_ReviveFriendFF02" "Nick: I'll just say. If I did this, I'm sorry." "Gambler_ReviveFriendLoud01" "ニック: ああ、クソっ。おい、おい 急げよ" "[english]Gambler_ReviveFriendLoud01" "Nick: Ah shit, come on, come on. Come on." "Gambler_ReviveFriendLoud02" "ニック: 起きろ!起きろ!起きろっ!" "[english]Gambler_ReviveFriendLoud02" "Nick: GET UP, GET UP, GET UP!" "Gambler_ReviveFriendLoud03" "ニック: 移動する時間だ! 行くぜ!" "[english]Gambler_ReviveFriendLoud03" "Nick: TIME TO MOVE, LET'S GO!" "Gambler_ReviveFriendLoud04" "ニック: こんなことやってる暇ねえんだよ、起きろ!" "[english]Gambler_ReviveFriendLoud04" "Nick: We don't have time for this, GET UP!" "Gambler_ReviveFriendLoud05" "ニック: 行くぞ。ちゃんと立て! 行くぞ" "[english]Gambler_ReviveFriendLoud05" "Nick: Let's go, ON YOUR FEET! Let's GO!" "Gambler_ReviveFriendLoud06" "ニック: ああ、クソっ。おい、おい 急げよ…" "[english]Gambler_ReviveFriendLoud06" "Nick: Ah shit, come on, come on. Come on." "Gambler_SafeSpotAhead01" "ニック: 退避場所だ!" "[english]Gambler_SafeSpotAhead01" "Nick: Safe house!" "Gambler_SafeSpotAhead02" "ニック: 安全な家を手に入れたぞ!" "[english]Gambler_SafeSpotAhead02" "Nick: We got a safe house!" "Gambler_SafeSpotAhead03" "ニック: 前方に退避場所があるぞ!" "[english]Gambler_SafeSpotAhead03" "Nick: Safe house ahead!" "Gambler_SafeSpotAhead04" "ニック: 退避場所だ!" "[english]Gambler_SafeSpotAhead04" "Nick: There's the safe house!" "Gambler_ScenarioJoin01" "ニック: よぉ!" "[english]Gambler_ScenarioJoin01" "Nick: Hello!" "Gambler_ScenarioJoin02" "ニック: 俺はここだ" "[english]Gambler_ScenarioJoin02" "Nick: I'm here." "Gambler_ScenarioJoin03" "ニック: おし、俺はここだ" "[english]Gambler_ScenarioJoin03" "Nick: Okay, I'm here." "Gambler_ScenarioJoin04" "ニック: よぉ!" "[english]Gambler_ScenarioJoin04" "Nick: Hello!" "Gambler_ScenarioJoin05" "ニック: ハロ?!" "[english]Gambler_ScenarioJoin05" "Nick: Y'ello!" "Gambler_ScenarioJoin06" "ニック: やあ!" "[english]Gambler_ScenarioJoin06" "Nick: Hello!" "Gambler_ScenarioJoinLast01" "ニック: これで全員揃ったな" "[english]Gambler_ScenarioJoinLast01" "Nick: We're all here." "Gambler_ScreamWhilePounced01" "ニック: 早く! やってくれ!" "[english]Gambler_ScreamWhilePounced01" "Nick: GET IT GET IT!" "Gambler_ScreamWhilePounced01a" "ニック: 早くはがせ!" "[english]Gambler_ScreamWhilePounced01a" "Nick: GET IT OFF ME!" "Gambler_ScreamWhilePounced02" "ニック: 早くはがせ!" "[english]Gambler_ScreamWhilePounced02" "Nick: GET IT GET IT!" "Gambler_ScreamWhilePounced02a" "ニック: 早くはがしてくれぇ!" "[english]Gambler_ScreamWhilePounced02a" "Nick: GET IT OFF ME!" "Gambler_ScreamWhilePounced03" "ニック: 引き剥がしてくれ!" "[english]Gambler_ScreamWhilePounced03" "Nick: GET IT OFF!" "Gambler_ScreamWhilePounced03a" "ニック: 引き剥がしてくれ!" "[english]Gambler_ScreamWhilePounced03a" "Nick: GET IT OFF!" "Gambler_ScreamWhilePounced04" "ニック: 引き剥がしてくれ!" "[english]Gambler_ScreamWhilePounced04" "Nick: GET IT OFF!" "Gambler_ScreamWhilePounced04a" "ニック: 引き剥がしてくれ!" "[english]Gambler_ScreamWhilePounced04a" "Nick: GET IT OFF!" "Gambler_ScreamWhilePounced04b" "ニック: 引き剥がしてくれ!" "[english]Gambler_ScreamWhilePounced04b" "Nick: GET IT OFF!" "Gambler_ScreamWhilePounced05" "ニック: 早くはがしてくれぇ!" "[english]Gambler_ScreamWhilePounced05" "Nick: GET IT OFF ME!" "Gambler_ScreamWhilePounced05a" "ニック: 早くはがしてくれぇ!" "[english]Gambler_ScreamWhilePounced05a" "Nick: GET IT OFF ME!" "Gambler_ScreamWhilePounced06" "ニック: 早くはがしてくれぇ!" "[english]Gambler_ScreamWhilePounced06" "Nick: GET IT OFF ME!" "Gambler_Sorry01" "ニック: すまないが" "[english]Gambler_Sorry01" "Nick: Excuse me." "Gambler_Sorry02" "ニック: すまないが" "[english]Gambler_Sorry02" "Nick: Excuse me." "Gambler_Sorry03" "ニック: 許してくれよ、なっ?!" "[english]Gambler_Sorry03" "Nick: Forgive me, okay?." "Gambler_Sorry04" "ニック: だから、悪かった" "[english]Gambler_Sorry04" "Nick: Well, sorry." "Gambler_Sorry05" "ニック: ごめんって言って欲しいんだろ?" "[english]Gambler_Sorry05" "Nick: I'm sorry, is that what you want me to say?" "Gambler_Sorry06" "ニック: ごめんな、なっ?" "[english]Gambler_Sorry06" "Nick: I'm sorry, okay?" "Gambler_Sorry07" "ニック: 許してくれよな" "[english]Gambler_Sorry07" "Nick: Can you forgive me?" "Gambler_Sorry08" "ニック: そんな目で見るな" "[english]Gambler_Sorry08" "Nick: Don't look at me like that." "Gambler_SpotAmmo01" "ニック: ここに弾薬があるぞ!" "[english]Gambler_SpotAmmo01" "Nick: Ammo here!" "Gambler_SpotAmmo02" "ニック: ここに弾薬があるぞ!" "[english]Gambler_SpotAmmo02" "Nick: Ammo here!" "Gambler_SpotAmmo03" "ニック: 銃弾だ!" "[english]Gambler_SpotAmmo03" "Nick: Ammo!" "Gambler_SpotAmmo04" "ニック: ここに弾薬があるぞ!" "[english]Gambler_SpotAmmo04" "Nick: Ammo here!" "Gambler_SpotAmmo05" "ニック: 銃弾だ!" "[english]Gambler_SpotAmmo05" "Nick: Ammo!" "Gambler_SpotFirstAid01" "ニック: ここに救急キットがあるぞ!" "[english]Gambler_SpotFirstAid01" "Nick: First Aid Kit here!" "Gambler_SpotFirstAid02" "ニック: ここに救急キットだ!" "[english]Gambler_SpotFirstAid02" "Nick: First Aid here!" "Gambler_SpotFirstAid03" "ニック: 救急キットだ!" "[english]Gambler_SpotFirstAid03" "Nick: First Aid!" "Gambler_SpotFirstAids01" "ニック: 救急キットはここだ!" "[english]Gambler_SpotFirstAids01" "Nick: First Aid Kits here!" "Gambler_SpotFirstAids02" "ニック: 救急キットだ!" "[english]Gambler_SpotFirstAids02" "Nick: First Aid Kits!" "Gambler_SpotGrenades01" "ニック: パイプ爆弾があるぞ" "[english]Gambler_SpotGrenades01" "Nick: There's a pipe bomb here." "Gambler_SpotGrenades02" "ニック: パイプ爆弾だ" "[english]Gambler_SpotGrenades02" "Nick: Pipe bomb." "Gambler_SpotGrenades03" "ニック: パイプ爆弾だ!" "[english]Gambler_SpotGrenades03" "Nick: Pipe bombs!" "Gambler_SpotGrenades04" "ニック: パイプ爆弾をつかめ" "[english]Gambler_SpotGrenades04" "Nick: Grab a pipe bomb!" "Gambler_SpotGrenades05" "ニック: ほらパイプ爆弾だ" "[english]Gambler_SpotGrenades05" "Nick: Pipe bomb here." "Gambler_SpotGrenades06" "ニック: 火炎瓶だ!" "[english]Gambler_SpotGrenades06" "Nick: Molotov!" "Gambler_SpotGrenades07" "ニック: ほら火炎瓶だ" "[english]Gambler_SpotGrenades07" "Nick: Molotov here." "Gambler_SpotGrenades08" "ニック: 火炎瓶だ!" "[english]Gambler_SpotGrenades08" "Nick: Molotovs!" "Gambler_SpotGrenades09" "ニック: 火炎瓶があるぞ!" "[english]Gambler_SpotGrenades09" "Nick: We got Molotovs!" "Gambler_SpotPills01" "ニック: 鎮痛剤だ!" "[english]Gambler_SpotPills01" "Nick: Pills here!" "Gambler_SpotPills02" "ニック: 鎮痛剤もあるぞ!" "[english]Gambler_SpotPills02" "Nick: We got pills here!" "Gambler_SpotPills03" "ニック: 鎮痛剤だ!" "[english]Gambler_SpotPills03" "Nick: Pills here!" "Gambler_SpotPills04" "ニック: 鎮痛剤だ!" "[english]Gambler_SpotPills04" "Nick: Pills here!" "Gambler_SpotPills05" "ニック: 鎮痛剤もあるぞ!" "[english]Gambler_SpotPills05" "Nick: We got pills here!" "Gambler_SpotWeapons01" "ニック: こっちに武器があるぞ!" "[english]Gambler_SpotWeapons01" "Nick: Weapons over here!" "Gambler_SpotWeapons02" "ニック: みんな、武器を取れ!" "[english]Gambler_SpotWeapons02" "Nick: Everyone grab a weapon!" "Gambler_SpotWeapons03" "ニック: 銃はここだ!" "[english]Gambler_SpotWeapons03" "Nick: Guns here!" "Gambler_StayTogether01" "ニック: 離れるな!" "[english]Gambler_StayTogether01" "Nick: Stay close!" "Gambler_StayTogether02" "ニック: 一緒に行動するんだ" "[english]Gambler_StayTogether02" "Nick: Stay together, people." "Gambler_StayTogether03" "ニック: 離れんなよ" "[english]Gambler_StayTogether03" "Nick: Keep close." "Gambler_StayTogetherInside01" "ニック: 中に入れ!" "[english]Gambler_StayTogetherInside01" "Nick: Get inside!" "Gambler_StayTogetherInside02" "ニック: 全員、中に入れ!" "[english]Gambler_StayTogetherInside02" "Nick: Everybody INSIDE!" "Gambler_StayTogetherInside03" "ニック: 今すぐ中に入れ!" "[english]Gambler_StayTogetherInside03" "Nick: Inside NOW!" "Gambler_StayTogetherInside04" "ニック: ふざけてんじゃねえ、中に入れ!" "[english]Gambler_StayTogetherInside04" "Nick: Quit screwing around, get inside!" "Gambler_StayTogetherInside05" "ニック: 俺の手間かけんじゃねえ!" "[english]Gambler_StayTogetherInside05" "Nick: Don't make me come out there for you!" "Gambler_StayTogetherInside06" "ニック: ふざけてんじゃねえ、中に入れ!" "[english]Gambler_StayTogetherInside06" "Nick: Quit screwing around, get inside!" "Gambler_StayTogetherInside07" "ニック: 中に入れ!" "[english]Gambler_StayTogetherInside07" "Nick: Get inside!" "Gambler_SuggestHealth01" "ニック: 治れ!" "[english]Gambler_SuggestHealth01" "Nick: Heal up!" "Gambler_SuggestHealth02" "ニック: 治れ!" "[english]Gambler_SuggestHealth02" "Nick: Heal up!" "Gambler_SuggestHealth03" "ニック: 治療に良いタイミングだ" "[english]Gambler_SuggestHealth03" "Nick: Good time to heal." "Gambler_SuggestHealth04" "ニック: 治療にちょうどいいタイミングだ" "[english]Gambler_SuggestHealth04" "Nick: This would be a good time to heal." "Gambler_SuggestHealth05" "ニック: たぶんすぐ回復するだろう" "[english]Gambler_SuggestHealth05" "Nick: Maybe you could heal up now." "Gambler_SuggestHealth06" "ニック: 必要なら、治療しろ" "[english]Gambler_SuggestHealth06" "Nick: Heal if you need to." "Gambler_SuggestHealthC101" "ニック: 治療するなら、今かもな" "[english]Gambler_SuggestHealthC101" "Nick: This might be a good time to heal." "Gambler_SuggestHealthC102" "ニック: みんなの回復時間だ" "[english]Gambler_SuggestHealthC102" "Nick: Time for people to heal." "Gambler_SuggestHealthC103" "ニック: 自分で手当て出来るのを忘れんなよ" "[english]Gambler_SuggestHealthC103" "Nick: Don't forget you can heal yourself." "Gambler_SuggestHealthC104" "ニック: 治療に良いタイミングだ" "[english]Gambler_SuggestHealthC104" "Nick: This is a good time to heal." "Gambler_SuggestHealthC105" "ニック: みんなの回復時間だ" "[english]Gambler_SuggestHealthC105" "Nick: Time for people to heal." "Gambler_SuggestHealthCoach01" "ニック: コーチ、手当てしろよ" "[english]Gambler_SuggestHealthCoach01" "Nick: Coach, you should heal." "Gambler_SuggestHealthCoach02" "ニック: コーチ、ヘルスキットのこと忘れるなよ" "[english]Gambler_SuggestHealthCoach02" "Nick: Coach, don't forget about that health kit." "Gambler_SuggestHealthCoach03" "ニック: おいコーチ、手当てだ" "[english]Gambler_SuggestHealthCoach03" "Nick: Hey Coach, heal." "Gambler_SuggestHealthCoach04" "ニック: おいコーチ、手当てだ" "[english]Gambler_SuggestHealthCoach04" "Nick: Hey Coach, heal." "Gambler_SuggestHealthCoach05" "ニック: コーチ、手当てした方が良くねえか" "[english]Gambler_SuggestHealthCoach05" "Nick: Coach, you should maybe heal." "Gambler_SuggestHealthCoach06" "ニック: コーチ、手当てしろよ" "[english]Gambler_SuggestHealthCoach06" "Nick: Coach, you should heal." "Gambler_SuggestHealthEllis01" "ニック: エリス、手当てしろ" "[english]Gambler_SuggestHealthEllis01" "Nick: Ellis, heal up." "Gambler_SuggestHealthEllis02" "ニック: エリス、手当ての時間だ" "[english]Gambler_SuggestHealthEllis02" "Nick: Time to heal, Ellis." "Gambler_SuggestHealthEllis03" "ニック: おいエリス、英雄ぶってる場合か。ヘルスキットを使え" "[english]Gambler_SuggestHealthEllis03" "Nick: Come on, Ellis, don't be a hero. Use your health kit." "Gambler_SuggestHealthEllis04" "ニック: おいエリス、英雄ぶってる場合か。ヘルスキットを使え" "[english]Gambler_SuggestHealthEllis04" "Nick: Come on, Ellis, don't be a hero. Use your health kit." "Gambler_SuggestHealthRochell01" "ニック: ロシェル、大丈夫そうだな" "[english]Gambler_SuggestHealthRochell01" "Nick: Rochelle, you don't look so good." "Gambler_SuggestHealthRochell02" "ニック: ロシェル、お前が必要だ。治療しろよ" "[english]Gambler_SuggestHealthRochell02" "Nick: Rochelle, we need you, heal up." "Gambler_SuggestHealthRochell03" "ニック: おいロー、ヘルスキットを忘れんなよ" "[english]Gambler_SuggestHealthRochell03" "Nick: Hey Ro, don't forget that health kit." "Gambler_SuggestHealthRochell04" "ニック: おいロー、ヘルスキットを忘れんなよ" "[english]Gambler_SuggestHealthRochell04" "Nick: Hey Ro, don't forget that health kit." "Gambler_SuggestHealthRochell05" "ニック: ロシェル、大丈夫そうだな" "[english]Gambler_SuggestHealthRochell05" "Nick: Rochelle, you don't look so good." "Gambler_SuggestHealthRochell06" "ニック: ロシェル、お前が必要だ。治療しろよ" "[english]Gambler_SuggestHealthRochell06" "Nick: Rochelle, we need you, heal up." "Gambler_SurvivorMournCoach01" "ニック: ああ、コーチ." "[english]Gambler_SurvivorMournCoach01" "Nick: Ahh, Coach." "Gambler_SurvivorMournCoach02" "ニック: コーチ、またな" "[english]Gambler_SurvivorMournCoach02" "Nick: Later, Coach." "Gambler_SurvivorMournCoach03" "ニック: クソっ。寂しくなるぜ、コーチ" "[english]Gambler_SurvivorMournCoach03" "Nick: Shit, Coach, I'll miss you." "Gambler_SurvivorMournCoachC101" "ニック: ビッグガイさんよ、寂しくなるぜ" "[english]Gambler_SurvivorMournCoachC101" "Nick: I am going to miss you, big guy." "Gambler_SurvivorMournCoachC102" "ニック: チクショウ、コーチ! 俺をこいつらと一緒に置いてくのかよ?" "[english]Gambler_SurvivorMournCoachC102" "Nick: Goddamn it, Coach, what'd you leave me with?" "Gambler_SurvivorMournCoachC103" "ニック: チクショウ、コーチ! 俺をこいつらと一緒に置いてくのかよ?" "[english]Gambler_SurvivorMournCoachC103" "Nick: Goddamn it, Coach, what'd you leave me with?" "Gambler_SurvivorMournEllis01" "ニック: エリス" "[english]Gambler_SurvivorMournEllis01" "Nick: Ellis." "Gambler_SurvivorMournEllis02" "ニック: おい、エリス" "[english]Gambler_SurvivorMournEllis02" "Nick: Ahh, Ellis." "Gambler_SurvivorMournEllis03" "ニック: エリス、ここまで生き残りやがって、すげえよ" "[english]Gambler_SurvivorMournEllis03" "Nick: Ellis, I am surprised you lasted as long as you did." "Gambler_SurvivorMournMechanicC101" "ニック: あいつは生意気だが、射撃はすごいぜ" "[english]Gambler_SurvivorMournMechanicC101" "Nick: He was annoying but he could shoot a gun." "Gambler_SurvivorMournMechanicC102" "ニック: 嘆いてる暇なんてねえ。いくぞ" "[english]Gambler_SurvivorMournMechanicC102" "Nick: No time for mourning, let's go." "Gambler_SurvivorMournMechanicC103" "ニック: あいつは生意気だが、射撃はすごいぜ" "[english]Gambler_SurvivorMournMechanicC103" "Nick: He was annoying but he could shoot a gun." "Gambler_SurvivorMournProducerC101" "ニック: もっと先に逝って欲しかった奴が二人ほどいるんだがな" "[english]Gambler_SurvivorMournProducerC101" "Nick: I can think of two other people I would have rather seen go first." "Gambler_SurvivorMournProducerC102" "ニック: 俺ら、これからどうすんだよ?" "[english]Gambler_SurvivorMournProducerC102" "Nick: Guys, what are we going to do now?" "Gambler_SurvivorMournRochelle01" "ニック: ロシェル" "[english]Gambler_SurvivorMournRochelle01" "Nick: Rochelle." "Gambler_SurvivorMournRochelle02" "ニック: ああ、チクショウ、ロシェル" "[english]Gambler_SurvivorMournRochelle02" "Nick: Ahh shit, Rochelle." "Gambler_SurvivorMournRochelle03" "ニック: おやすみ、ロシェル" "[english]Gambler_SurvivorMournRochelle03" "Nick: Goodnight, Rochelle." "Gambler_SurvivorMournRochelle04" "ニック: 地球を再びいっぱいにしてやがる" "[english]Gambler_SurvivorMournRochelle04" "Nick: There goes repopulating the earth." "Gambler_TakeAssaultRifle01" "ニック: ライフルをもらうぞ" "[english]Gambler_TakeAssaultRifle01" "Nick: Taking the rifle." "Gambler_TakeAssaultRifle02" "ニック: アサルトライフルをもらうぞ" "[english]Gambler_TakeAssaultRifle02" "Nick: Grabbing the assault rifle." "Gambler_TakeAssaultRifle03" "ニック: アサルトライフルをもらうぞ" "[english]Gambler_TakeAssaultRifle03" "Nick: Grabbing the assault rifle." "Gambler_TakeAssaultRifle04" "ニック: アサルトライフルだ" "[english]Gambler_TakeAssaultRifle04" "Nick: Assault rifle." "Gambler_TakeAssaultRifle05" "ニック: ライフルをもらうぞ" "[english]Gambler_TakeAssaultRifle05" "Nick: Taking the rifle." "Gambler_TakeAutoShotgun01" "ニック: ショットガン持ってるぞ" "[english]Gambler_TakeAutoShotgun01" "Nick: I got the shotgun." "Gambler_TakeAutoShotgun02" "ニック: 俺はショットガンにする." "[english]Gambler_TakeAutoShotgun02" "Nick: Shotgun for me." "Gambler_TakeAutoShotgun03" "ニック: ショットガンをもらうぞ" "[english]Gambler_TakeAutoShotgun03" "Nick: Taking the shotgun" "Gambler_TakeAutoShotgun04" "ニック: ショットガンだ" "[english]Gambler_TakeAutoShotgun04" "Nick: Shotgun." "Gambler_TakeBat01" "ニック: これを持つと、いい思い出がよみがえるな" "[english]Gambler_TakeBat01" "Nick: This brings back some good memories." "Gambler_TakeBat02" "ニック: 良さそうだ。こいつであいつらの頭ぶち抜いてやる" "[english]Gambler_TakeBat02" "Nick: This is nice, I'm gonna crack some heads with it." "Gambler_TakeBat03" "ニック: あいつらの頭ぶち抜いてやる" "[english]Gambler_TakeBat03" "Nick: I'm gonna crack some heads with this." "Gambler_TakeBatR01" "ニック: いいや ナイトクラブの用心棒だ" "[english]Gambler_TakeBatR01" "Nick: Nope. Bouncer at a club." "Gambler_TakeFirstAid01" "ニック: これが要る" "[english]Gambler_TakeFirstAid01" "Nick: I need this." "Gambler_TakeFirstAid02" "ニック: これが要る" "[english]Gambler_TakeFirstAid02" "Nick: I need this." "Gambler_TakeFirstAid03" "ニック: 救急キットをつかむ" "[english]Gambler_TakeFirstAid03" "Nick: Grabbing the First Aid." "Gambler_TakeFirstAid04" "ニック: 救急キットを放さねえからな" "[english]Gambler_TakeFirstAid04" "Nick: I'll hold on to the First Aid Kit." "Gambler_TakeFirstAid05" "ニック: ここに救急キットがあるぞ!" "[english]Gambler_TakeFirstAid05" "Nick: First Aid Kit." "Gambler_TakeFryingAxe01" "ニック: すっげえ斧だ!" "[english]Gambler_TakeFryingAxe01" "Nick: A freaking axe!" "Gambler_TakeFryingAxe02" "ニック: 斧だ!" "[english]Gambler_TakeFryingAxe02" "Nick: Axe!" "Gambler_TakeFryingPan01" "ニック: これであいつらの首をちょん切ってやるぜ!" "[english]Gambler_TakeFryingPan01" "Nick: Gonna bonk some heads with this!" "Gambler_TakeFryingPan02" "ニック: フライパン!" "[english]Gambler_TakeFryingPan02" "Nick: Frying pan!" "Gambler_TakeFryingPan03" "ニック: スキレット!" "[english]Gambler_TakeFryingPan03" "Nick: A skillet!" "Gambler_TakeFryingPan04" "ニック: これで大丈夫だ" "[english]Gambler_TakeFryingPan04" "Nick: This'll work." "Gambler_TakeMelee01" "ニック: やったぜ!" "[english]Gambler_TakeMelee01" "Nick: Hell yeah!" "Gambler_TakeMelee02" "ニック: いい気分だな" "[english]Gambler_TakeMelee02" "Nick: This feels good." "Gambler_TakeMelee03" "ニック: 楽しくなるぜ" "[english]Gambler_TakeMelee03" "Nick: This could be fun." "Gambler_TakeMelee04" "ニック: こいつのために少し弾丸をセーブしよう" "[english]Gambler_TakeMelee04" "Nick: Can save some bullets with this one." "Gambler_TakeMelee05" "ニック: こいつは使えそうだ" "[english]Gambler_TakeMelee05" "Nick: That'll come in handy." "Gambler_TakeMelee06" "ニック: こいつでめった打ちにしてやるぜ" "[english]Gambler_TakeMelee06" "Nick: I am going to beat the shit out of something with this." "Gambler_TakeMolotov01" "ニック: 火炎瓶いただきだ" "[english]Gambler_TakeMolotov01" "Nick: Grabbing a Molotov." "Gambler_TakeMolotov02" "ニック: 火炎瓶だ!" "[english]Gambler_TakeMolotov02" "Nick: Molotov!" "Gambler_TakePills01" "ニック: 鎮痛剤" "[english]Gambler_TakePills01" "Nick: Pills." "Gambler_TakePills02" "ニック: 鎮痛剤持ってるぞ" "[english]Gambler_TakePills02" "Nick: I got pills." "Gambler_TakePills03" "ニック: しょっちゅう使いたいね" "[english]Gambler_TakePills03" "Nick: I can always use these." "Gambler_TakePills04" "ニック: 鎮痛剤は手放さねえよ" "[english]Gambler_TakePills04" "Nick: I'll hold onto these pills." "Gambler_TakePipeBomb01" "ニック: パイプ爆弾をもらうぞ" "[english]Gambler_TakePipeBomb01" "Nick: Grabbing a pipe bomb." "Gambler_TakePipeBomb02" "ニック: パイプ爆弾だ!" "[english]Gambler_TakePipeBomb02" "Nick: Pipe bomb!" "Gambler_TakePistol01" "ニック: ピストルをつかめ!" "[english]Gambler_TakePistol01" "Nick: Grabbing the pistol!" "Gambler_TakePistol02" "ニック: ピストルだ!" "[english]Gambler_TakePistol02" "Nick: Pistol!" "Gambler_TakePistol03" "ニック: 次のピストルだ" "[english]Gambler_TakePistol03" "Nick: Second pistol." "Gambler_TakeShotgun01" "ニック: ショットガンで戦うぜ" "[english]Gambler_TakeShotgun01" "Nick: Going with the shotgun." "Gambler_TakeShotgun02" "ニック: ショットガンだ" "[english]Gambler_TakeShotgun02" "Nick: Shotgun." "Gambler_TakeShotgun03" "ニック: ショットガンを取るぜ" "[english]Gambler_TakeShotgun03" "Nick: Taking the shotgun." "Gambler_TakeSniper01" "ニック: 狙撃兵になるぜ" "[english]Gambler_TakeSniper01" "Nick: Sniper for me." "Gambler_TakeSniper02" "ニック: 俺が狙撃する" "[english]Gambler_TakeSniper02" "Nick: I'll snipe." "Gambler_TakeSniper03" "ニック: 狙撃兵になるぜ" "[english]Gambler_TakeSniper03" "Nick: Sniper for me." "Gambler_TakeSniper04" "ニック: 俺が狙撃する" "[english]Gambler_TakeSniper04" "Nick: I'll snipe." "Gambler_TakeSubMachineGun01" "ニック: マシンガンを取るぜ" "[english]Gambler_TakeSubMachineGun01" "Nick: Taking the machinegun." "Gambler_TakeSubMachineGun02" "ニック: マシンガンで戦うぜ" "[english]Gambler_TakeSubMachineGun02" "Nick: Going with the machinegun." "Gambler_TankPound01" "ニック: うざったいTankにやられそうだ!" "[english]Gambler_TankPound01" "Nick: Freaking Tank is killing me!" "Gambler_TankPound02" "ニック: うざったいTankにやられそうだ!" "[english]Gambler_TankPound02" "Nick: Freaking Tank is killing me!" "Gambler_TankPound03" "ニック: 俺に引っついてるこのでけェ奴が見えるか?!?!" "[english]Gambler_TankPound03" "Nick: Do you see this big giant thing on me?!" "Gambler_TankPound04" "ニック: 俺に引っついてるこのでけェ奴が見えるか?!?!" "[english]Gambler_TankPound04" "Nick: Do you see this big giant thing on me?!" "Gambler_TankPound05" "ニック: まったく頼むぜ! 手に負えねえよ!" "[english]Gambler_TankPound05" "Nick: Mother of Mercy! This thing is killing me!" "Gambler_TankPound06" "ニック: まったく頼むぜ! 手に負えねえよ!" "[english]Gambler_TankPound06" "Nick: Mother of Mercy! This thing is killing me!" "Gambler_Taunt01" "ニック: これでも食らえ" "[english]Gambler_Taunt01" "Nick: Suck on that!" "Gambler_Taunt02" "ニック: これを黒いおケツに入れやがれ!" "[english]Gambler_Taunt02" "Nick: Stick that where the sun don't shine!" "Gambler_Taunt03" "ニック: 食らえ、フニャフニャ口したクソ野郎!" "[english]Gambler_Taunt03" "Nick: Take that you mealy-mouthed bastards." "Gambler_Taunt04" "ニック: これをケツに入れやがれ!" "[english]Gambler_Taunt04" "Nick: Stick it up your ass!" "Gambler_Taunt05" "ニック: これをケツに食らえ!" "[english]Gambler_Taunt05" "Nick: Stick that up your ass!" "Gambler_Taunt06" "ニック: 一緒に大掃除するぞ" "[english]Gambler_Taunt06" "Nick: We are wiping the floor with you." "Gambler_Taunt07" "ニック: 不可能だね" "[english]Gambler_Taunt07" "Nick: You don't stand a chance." "Gambler_Taunt08" "ニック: ギブアップしやがれ!" "[english]Gambler_Taunt08" "Nick: Give up now!" "Gambler_Taunt09" "ニック: 弱虫やーい!" "[english]Gambler_Taunt09" "Nick: Candyasses!" "Gambler_TeamKillAccident01" "ニック: 代わりにゾンビ共を殺した方がいいと思わねえか?" "[english]Gambler_TeamKillAccident01" "Nick: Don't you think we should be killing the zombies instead?" "Gambler_TeamKillAccident02" "ニック: なんて間抜けな作戦なんだよ?" "[english]Gambler_TeamKillAccident02" "Nick: What in the hell kind of strategy is that?" "Gambler_TeamKillAccident03" "ニック: 何だ?!!? お前が化け物に手ェ貸してるから、余計大変なんだよ!" "[english]Gambler_TeamKillAccident03" "Nick: What?! This is hard enough without you helping the freaks!" "Gambler_Thanks01" "ニック: サンキュー" "[english]Gambler_Thanks01" "Nick: Thanks." "Gambler_Thanks02" "ニック: ありがとう" "[english]Gambler_Thanks02" "Nick: Thank you." "Gambler_Thanks03" "ニック: サンキュー" "[english]Gambler_Thanks03" "Nick: Thanks!" "Gambler_Thanks04" "ニック: 恩に着るぜ。借りが出来たな" "[english]Gambler_Thanks04" "Nick: Thanks, man, I owe you." "Gambler_Thanks05" "ニック: 1つ借りができたな" "[english]Gambler_Thanks05" "Nick: I owe you one." "Gambler_ThanksCoach01" "ニック: ありがとよ、兄弟" "[english]Gambler_ThanksCoach01" "Nick: Thanks, bro." "Gambler_ThanksEllis01" "ニック: ありがとう、殺し屋さん" "[english]Gambler_ThanksEllis01" "Nick: Thanks, killer." "Gambler_ThanksRochelle01" "ニック: サンキュー、ロー" "[english]Gambler_ThanksRochelle01" "Nick: Thanks, Ro." "Gambler_ToTheRescue01" "ニック: 落ち着け、落ち着け、今行くぞ!" "[english]Gambler_ToTheRescue01" "Nick: Relax, relax I'm coming!" "Gambler_ToTheRescue02" "ニック: もうすぐだ!" "[english]Gambler_ToTheRescue02" "Nick: I'm on my way!" "Gambler_ToTheRescue03" "ニック: がんばれよ、今行くからな!" "[english]Gambler_ToTheRescue03" "Nick: Hold on, coming!" "Gambler_ToTheRescue04" "ニック: もうすぐだ!" "[english]Gambler_ToTheRescue04" "Nick: I'm on the way!" "Gambler_TransitionClose01" "ニック: マジで危なかったぜ!" "[english]Gambler_TransitionClose01" "Nick: That was WAY too close!" "Gambler_TransitionClose02" "ニック: マジで、マジで危なかったぜ!" "[english]Gambler_TransitionClose02" "Nick: That was way, WAY too close!" "Gambler_TransitionClose03" "ニック: おい、運がよかったぜ!" "[english]Gambler_TransitionClose03" "Nick: Man, we got lucky!" "Gambler_TransitionClose04" "ニック: こうやってやるんだ、わかったか!" "[english]Gambler_TransitionClose04" "Nick: That, my friends, is how you do it!" "Gambler_TransitionClose05" "ニック: 新年おめでとう!" "[english]Gambler_TransitionClose05" "Nick: Happy New Year!" "Gambler_TransitionClose06" "ニック: やったぜ!" "[english]Gambler_TransitionClose06" "Nick: We got lucky!" "Gambler_WaitHere01" "ニック: 待て" "[english]Gambler_WaitHere01" "Nick: Wait." "Gambler_WaitHere02" "ニック: ここから動くんじゃねえ" "[english]Gambler_WaitHere02" "Nick: Don't move from this spot." "Gambler_WaitHere03" "ニック: ここに居ろ" "[english]Gambler_WaitHere03" "Nick: Stay here." "Gambler_WaitHere04" "ニック: いいから動くな" "[english]Gambler_WaitHere04" "Nick: Just stay here." "Gambler_WaitHere05" "ニック: ここで待て" "[english]Gambler_WaitHere05" "Nick: Wait here." "Gambler_WarnBoomer01" "ニック: Boomerだ!" "[english]Gambler_WarnBoomer01" "Nick: BOOMER!" "Gambler_WarnBoomer02" "ニック: BOOMERが来てるぞ!" "[english]Gambler_WarnBoomer02" "Nick: WE GOT A BOOMER!" "Gambler_WarnBoomer03" "ニック: Boomerだ!" "[english]Gambler_WarnBoomer03" "Nick: BOOMER!" "Gambler_WarnBoomer04" "ニック: Boomerだ!" "[english]Gambler_WarnBoomer04" "Nick: BOOMER!" "Gambler_WarnBoomer05" "ニック: Boomerだ!" "[english]Gambler_WarnBoomer05" "Nick: BOOMER!" "Gambler_WarnBoomer06" "ニック: BOOMERが来てるぞ!" "[english]Gambler_WarnBoomer06" "Nick: WE GOT A BOOMER!" "Gambler_WarnBoomerC101" "ニック: デブ野郎だ!" "[english]Gambler_WarnBoomerC101" "Nick: Fat guy!" "Gambler_WarnBoomerC102" "ニック: ウスノロだ!" "[english]Gambler_WarnBoomerC102" "Nick: Goiter man!" "Gambler_WarnBoomerC103" "ニック: ブスばばあだ!" "[english]Gambler_WarnBoomerC103" "Nick: Aunt Bee." "Gambler_WarnBoomerC104" "ニック: 超デブだ!" "[english]Gambler_WarnBoomerC104" "Nick: Fatty!" "Gambler_WarnBoomerC105" "ニック: デブ野郎だ!" "[english]Gambler_WarnBoomerC105" "Nick: Fat guy!" "Gambler_WarnCareful01" "ニック: みんな気をつけろ" "[english]Gambler_WarnCareful01" "Nick: Everybody be careful." "Gambler_WarnCareful02" "ニック: 気をつけろ" "[english]Gambler_WarnCareful02" "Nick: Let's be careful." "Gambler_WarnCareful03" "ニック: 慎重に行けよ" "[english]Gambler_WarnCareful03" "Nick: Try and be careful." "Gambler_WarnCharger01" "ニック: CHARGERだ!" "[english]Gambler_WarnCharger01" "Nick: CHARGER!" "Gambler_WarnCharger02" "ニック: CHARGERが来てるぞ!" "[english]Gambler_WarnCharger02" "Nick: WE GOT A CHARGER!" "Gambler_WarnCharger03" "ニック: CHARGERだ!" "[english]Gambler_WarnCharger03" "Nick: CHARGER!" "Gambler_WarnCharger04" "ニック: CHARGERだ!" "[english]Gambler_WarnCharger04" "Nick: CHARGER!" "Gambler_WarnChargerC101" "ニック: 片手野郎だ!" "[english]Gambler_WarnChargerC101" "Nick: One Arm!" "Gambler_WarnChargerC102" "ニック: ダサイオーバーオール着やがって!" "[english]Gambler_WarnChargerC102" "Nick: Overalls!" "Gambler_WarnChargerC103" "ニック: 田舎もんだ!" "[english]Gambler_WarnChargerC103" "Nick: Hillbilly!" "Gambler_WarnHunter01" "ニック: HUNTERが来てるぞ!" "[english]Gambler_WarnHunter01" "Nick: WE GOT A HUNTER!" "Gambler_WarnHunter02" "ニック: Hunterだ!" "[english]Gambler_WarnHunter02" "Nick: HUNTER!" "Gambler_WarnHunter03" "ニック: Hunterだ!" "[english]Gambler_WarnHunter03" "Nick: HUNTER!" "Gambler_WarnHunter04" "ニック: Hunterだ!" "[english]Gambler_WarnHunter04" "Nick: HUNTER!" "Gambler_WarnHunter05" "ニック: HUNTERが来てるぞ!" "[english]Gambler_WarnHunter05" "Nick: WE GOT A HUNTER!" "Gambler_WarnHunterC101" "ニック: バッタ野郎だ!" "[english]Gambler_WarnHunterC101" "Nick: Jumper!" "Gambler_WarnHunterC102" "ニック: 跳ねやがって!" "[english]Gambler_WarnHunterC102" "Nick: Leaper!" "Gambler_WarnHunterC103" "ニック: ガリガリくそばばあ、殺すぞ" "[english]Gambler_WarnHunterC103" "Nick: Scrawny little bitch I'm gonna kill." "Gambler_WarnJockey01" "ニック: Jockeyだ!" "[english]Gambler_WarnJockey01" "Nick: Jockey!" "Gambler_WarnJockey02" "ニック: Jockeyだ!" "[english]Gambler_WarnJockey02" "Nick: Jockey!" "Gambler_WarnJockey03" "ニック: Jockeyだ!" "[english]Gambler_WarnJockey03" "Nick: Jockey!" "Gambler_WarnJockeyC101" "ニック: チビだ!" "[english]Gambler_WarnJockeyC101" "Nick: Little guy!" "Gambler_WarnJockeyC102" "ニック: チビの化け物だ!" "[english]Gambler_WarnJockeyC102" "Nick: Little freak!" "Gambler_WarnJockeyC103" "ニック: チビだ!" "[english]Gambler_WarnJockeyC103" "Nick: Little guy!" "Gambler_WarnSmoker01" "ニック: SMOKERが来たぞ!" "[english]Gambler_WarnSmoker01" "Nick: WE GOT A SMOKER!" "Gambler_WarnSmoker02" "ニック: Smokerだ!" "[english]Gambler_WarnSmoker02" "Nick: SMOKER!" "Gambler_WarnSmoker03" "ニック: Smokerだ!" "[english]Gambler_WarnSmoker03" "Nick: SMOKER!" "Gambler_WarnSmoker04" "ニック: Smokerだ!" "[english]Gambler_WarnSmoker04" "Nick: SMOKER!" "Gambler_WarnSmokerC101" "ニック: キモチ悪い舌だ!" "[english]Gambler_WarnSmokerC101" "Nick: TONGUE!" "Gambler_WarnSmokerC102" "ニック: 煙なんか出しやがって!" "[english]Gambler_WarnSmokerC102" "Nick: The smoking thing!" "Gambler_WarnSpitter01" "ニック: Spitter" "[english]Gambler_WarnSpitter01" "Nick: Spitter" "Gambler_WarnSpitter02" "ニック: Spitter" "[english]Gambler_WarnSpitter02" "Nick: Spitter" "Gambler_WarnSpitter03" "ニック: Spitterが来たぞ" "[english]Gambler_WarnSpitter03" "Nick: We got a Spitter" "Gambler_WarnSpitterC101" "ニック: 緑色のやつ!" "[english]Gambler_WarnSpitterC101" "Nick: Green thing!" "Gambler_WarnSpitterC102" "ニック: 首野郎だ!" "[english]Gambler_WarnSpitterC102" "Nick: Neck!" "Gambler_WarnSpitterIncoming01" "ニック: ベトベトしたやつだ!!" "[english]Gambler_WarnSpitterIncoming01" "Nick: We got goo!" "Gambler_WarnSpitterIncoming02" "ニック: ベトベトが来んぞぉ!" "[english]Gambler_WarnSpitterIncoming02" "Nick: Goo incoming!" "Gambler_WarnSpitterIncoming03" "ニック: 熱いやつが来るぞ!" "[english]Gambler_WarnSpitterIncoming03" "Nick: Hot stuff coming!" "Gambler_WarnSpitterIncoming04" "ニック: 火のヘド吐くぞ!" "[english]Gambler_WarnSpitterIncoming04" "Nick: Fire spit coming!" "Gambler_WarnSpitterIncoming05" "ニック: 火のヘド吐くぞ!" "[english]Gambler_WarnSpitterIncoming05" "Nick: Fire spit coming!" "Gambler_WarnSpitterIncoming06" "ニック: ベトベトしたやつだ!!" "[english]Gambler_WarnSpitterIncoming06" "Nick: We got goo!" "Gambler_WarnSpitterIncoming07" "ニック: ベトベトが来んぞ!!" "[english]Gambler_WarnSpitterIncoming07" "Nick: We got goo coming!" "Gambler_WarnTank01" "ニック: Tankだ!" "[english]Gambler_WarnTank01" "Nick: WE GOT A TANK!" "Gambler_WarnTank02" "ニック: Tankだ!" "[english]Gambler_WarnTank02" "Nick: TANK!" "Gambler_WarnTank03" "ニック: Tankだ!" "[english]Gambler_WarnTank03" "Nick: TANK!" "Gambler_WarnTank04" "ニック: Tankだ!" "[english]Gambler_WarnTank04" "Nick: TANK!" "Gambler_WarnTankC101" "ニック: 異常発生!" "[english]Gambler_WarnTankC101" "Nick: We have a problem!" "Gambler_WarnTankC102" "ニック: なんてこった! 糞デカゾンビ野郎!" "[english]Gambler_WarnTankC102" "Nick: HOLY SHIT! BIG FREAKING ZOMBIE!" "Gambler_WarnTankC103" "ニック: 異常発生!" "[english]Gambler_WarnTankC103" "Nick: We have a problem!" "Gambler_WarnTankC104" "ニック: なんてこった! 糞デカゾンビ野郎!" "[english]Gambler_WarnTankC104" "Nick: HOLY SHIT! BIG FREAKING ZOMBIE!" "Gambler_WarnWitch01" "ニック: Witchが来たぞ" "[english]Gambler_WarnWitch01" "Nick: We got a Witch." "Gambler_WarnWitch02" "ニック: Witchだ!" "[english]Gambler_WarnWitch02" "Nick: Witch." "Gambler_WarnWitch03" "ニック: Witchだ!" "[english]Gambler_WarnWitch03" "Nick: Witch." "Gambler_WarnWitch04" "ニック: Witchだ!" "[english]Gambler_WarnWitch04" "Nick: Witch." "Gambler_WatchOutBehind01" "ニック: 後ろにいる!" "[english]Gambler_WatchOutBehind01" "Nick: They're behind us!" "Gambler_WatchOutBehind02" "ニック: 後ろ!" "[english]Gambler_WatchOutBehind02" "Nick: Behind us!" "Gambler_WatchOutBehind03" "ニック: 後ろだ!" "[english]Gambler_WatchOutBehind03" "Nick: Behind!" "Gambler_WatchOutBehind04" "ニック: 後ろ!" "[english]Gambler_WatchOutBehind04" "Nick: Behind us!" "Gambler_WitchChasing01" "ニック: うえええっ、Witchが逆ギレしたぞ!" "[english]Gambler_WitchChasing01" "Nick: Ahhh I pissed the Witch off!" "Gambler_WitchChasing02" "ニック: くそばばあが追ってくるぅうう!" "[english]Gambler_WitchChasing02" "Nick: This bitch is chasing me!" "Gambler_WitchChasing03" "ニック: Witchが来るぞ! Witchが来るぞ!" "[english]Gambler_WitchChasing03" "Nick: Witch coming! Witch coming!" "Gambler_WitchChasing04" "ニック: Witchを撃て! Witchを撃て! Witchを撃て!" "[english]Gambler_WitchChasing04" "Nick: Shoot the Witch! Shoot the Witch! Shoot the Witch!" "Gambler_WitchChasing05" "ニック: Witchを撃て! Witchを撃て! Witchを撃て! 何やってんだよ? 奴を撃て!" "[english]Gambler_WitchChasing05" "Nick: Shoot the Witch! Shoot the Witch! Shoot the Witch! What are you doing? Shoot her!" "Gambler_WitchChasing06" "ニック: うえええっ、Witchが逆ギレしたぞ!" "[english]Gambler_WitchChasing06" "Nick: Ahhh I pissed the Witch off!" "Gambler_WitchGettingAngry01" "ニック: Witchは放っておけ" "[english]Gambler_WitchGettingAngry01" "Nick: Leave the Witch alone." "Gambler_WitchGettingAngry02" "ニック: Witchにかまうのはよそうぜ" "[english]Gambler_WitchGettingAngry02" "Nick: Can we leave that Witch alone?" "Gambler_WitchGettingAngry03" "ニック: 気をつけろ、Witchの奴キレ始めたぜ" "[english]Gambler_WitchGettingAngry03" "Nick: Watch out, that Witch is getting angry." "Gambler_WitchGettingAngry04" "ニック: Witchに近づくんじゃねえ" "[english]Gambler_WitchGettingAngry04" "Nick: Stay away from the Witch." "Gambler_WitchGettingAngryEllis01" "ニック: エリス! あのWitchは放っておけ" "[english]Gambler_WitchGettingAngryEllis01" "Nick: ELLIS! Leave that Witch alone." "Gambler_World101" "ニック: 俺らは反対の川岸に居たってワケね" "[english]Gambler_World101" "Nick: Okay, so we're on the wrong side of the river." "Gambler_World102" "ニック: 事態はもっと悪くなるかもしれねえぞ" "[english]Gambler_World102" "Nick: Things could be worse." "Gambler_World103" "ニック: とにかくフリーウェイを見つけようぜ。そうすりゃあ、橋まで行けるだろ" "[english]Gambler_World103" "Nick: All we have to do is find the freeway. It'll take us to the bridge." "Gambler_World104" "ニック: もっと内側を行くんだ" "[english]Gambler_World104" "Nick: Let's head inland." "Gambler_World105" "ニック: 桟橋から離れようぜ" "[english]Gambler_World105" "Nick: Let's get off the dock." "Gambler_World106" "ニック: うえっ! 軍隊がまだ居やがる" "[english]Gambler_World106" "Nick: Whoa! Military's still here." "Gambler_World107" "ニック: 軍隊が占拠したみたいだ" "[english]Gambler_World107" "Nick: Looks like the military took over." "Gambler_World108" "ニック: 街はもっと違う感じだったけどな" "[english]Gambler_World108" "Nick: I kind of remember the city a little different." "Gambler_World109" "ニック: 街は大丈夫だと思ってたのによ" "[english]Gambler_World109" "Nick: I was hoping the city would be in better shape." "Gambler_World110" "ニック: まだあいつらが街を占領してるみたいだぜ" "[english]Gambler_World110" "Nick: Looks like they are still holding on to the city." "Gambler_World111" "ニック: この中庭だ" "[english]Gambler_World111" "Nick: In this courtyard." "Gambler_World112" "ニック: あの車を撃つな!" "[english]Gambler_World112" "Nick: Don't shoot that car!" "Gambler_World113" "ニック: この公園の様子からすると 早く着かなくて良かったぜ" "[english]Gambler_World113" "Nick: From the looks of this park, I'm glad we didn't arrive early." "Gambler_World114" "ニック: 公園を通るぞ" "[english]Gambler_World114" "Nick: Through the park." "Gambler_World115" "ニック: あのタワーまで走っていって、アラームを切るんだ" "[english]Gambler_World115" "Nick: We run to the tower and turn off the alarm." "Gambler_World116" "ニック: あのドアが開いたと同時にタワーまで走るからな" "[english]Gambler_World116" "Nick: As soon as that door opens, get ready to run for the tower." "Gambler_World117" "ニック: 死体は感染してないぜ" "[english]Gambler_World117" "Nick: These bodies are not infected." "Gambler_World118" "ニック: ってことは、ここまで歩けるくらい元気だったってことだな" "[english]Gambler_World118" "Nick: They made them prove they were healthy enough to walk that far." "Gambler_World119" "ニック: 馬食ったことあるか? うめぇぞ" "[english]Gambler_World119" "Nick: You ever eat horse? Tasty." "Gambler_World120" "ニック: ああ、わかってるよ、一緒に行くぞ" "[english]Gambler_World120" "Nick: Yeah and of course, stay together" "Gambler_World121" "ニック: おーし… 行くぞ!行くぞ!" "[english]Gambler_World121" "Nick: Annnd... Let's go! Let's go!" "Gambler_World122" "ニック: おーし… 行くぞ! 行くぞ! 行くぞ!" "[english]Gambler_World122" "Nick: Annnd... Let's go! Let's go! Let's go!" "Gambler_World123" "ニック: タワーへ" "[english]Gambler_World123" "Nick: To the tower." "Gambler_World124" "ニック: タワーまで走れ" "[english]Gambler_World124" "Nick: Run to the tower." "Gambler_World125" "ニック: だれか、アラームを切れ!" "[english]Gambler_World125" "Nick: Somebody's got to turn off the alarm!" "Gambler_World126" "ニック: アラームを切れ!" "[english]Gambler_World126" "Nick: Turn off the alarm!" "Gambler_World127" "ニック: 銃を取れ!" "[english]Gambler_World127" "Nick: Grab a gun!" "Gambler_World128" "ニック: もっとましな銃だ!" "[english]Gambler_World128" "Nick: Better guns!" "Gambler_World129" "ニック: アラームが切れたぞ!" "[english]Gambler_World129" "Nick: Alarm is off!" "Gambler_World130" "ニック: 切れた!" "[english]Gambler_World130" "Nick: Off!" "Gambler_World131" "ニック: やったぞ!" "[english]Gambler_World131" "Nick: I got it!" "Gambler_World132" "ニック: エリス! エリス! そんなことやってる暇ねぇんだよ!" "[english]Gambler_World132" "Nick: Ellis! ELLIS! We don't have time for that right now!" "Gambler_World133" "ニック: フリーウェイだ" "[english]Gambler_World133" "Nick: There's the freeway." "Gambler_World134" "ニック: 入り口はどこだ?" "[english]Gambler_World134" "Nick: Anybody see an onramp?" "Gambler_World135" "ニック: 抜け出せるぞ" "[english]Gambler_World135" "Nick: We can get to it through here." "Gambler_World136" "ニック: フリーウェイだ!" "[english]Gambler_World136" "Nick: Freeway!" "Gambler_World201" "ニック: 抜け出すのかよ、それとも突き破っていくのかよ" "[english]Gambler_World201" "Nick: Are we busting out or in?" "Gambler_World202" "ニック: バスの向うだ" "[english]Gambler_World202" "Nick: Over the bus." "Gambler_World203" "ニック: あいつらは軍隊がここに居るのが好かねえんじゃねぇか" "[english]Gambler_World203" "Nick: I don't think they like the military out here." "Gambler_World204" "ニック: ゾンビがこのヘリを落したんじゃないぜ" "[english]Gambler_World204" "Nick: Zombies didn't take down this helicopter." "Gambler_World205" "ニック: 街はボロボロじゃねえか" "[english]Gambler_World205" "Nick: This city's a mess." "Gambler_World206" "ニック: あいつはゾンビをちゃんと見張ってんだろうな" "[english]Gambler_World206" "Nick: Do you think he was keeping track of zombies?" "Gambler_World207" "ニック: 楽勝だな" "[english]Gambler_World207" "Nick: This is cozy." "Gambler_World208" "ニック: メチャクチャじゃねえか" "[english]Gambler_World208" "Nick: This is all messed up." "Gambler_World209" "ニック: ストレートだぜ。悪くないな" "[english]Gambler_World209" "Nick: Straightforward. This isn't so bad." "Gambler_World210" "ニック: こりゃダメだ" "[english]Gambler_World210" "Nick: Well, this is bad." "Gambler_World211" "ニック: ハシゴだ!" "[english]Gambler_World211" "Nick: Ladder!" "Gambler_World212" "ニック: ハシゴがあるぞ!" "[english]Gambler_World212" "Nick: We got a ladder!" "Gambler_World213" "ニック: ハシゴを登れ!" "[english]Gambler_World213" "Nick: Up the ladder!" "Gambler_World214" "ニック: うわっっっ、おいおいおい…どこ撃ってんだよ、よく見ろ!" "[english]Gambler_World214" "Nick: Ooohhhhh ho ho ho... watch where you shoot!" "Gambler_World215" "ニック: 車を撃つんじゃねえ!" "[english]Gambler_World215" "Nick: Do not shoot any of the cars!" "Gambler_World216" "ニック: めちゃくちゃだ" "[english]Gambler_World216" "Nick: What a nightmare." "Gambler_World217" "ニック: やっとフリーウェイの上だ" "[english]Gambler_World217" "Nick: Finally up to the freeway." "Gambler_World218" "ニック: ここまで登って来い! ここまで登って来るんだ!" "[english]Gambler_World218" "Nick: Get up here! Get up here!" "Gambler_World219" "ニック: おい、そりゃ…" "[english]Gambler_World219" "Nick: WHAT THE - " "Gambler_World220" "ニック: あいつら一体何してんだよ!? " "[english]Gambler_World220" "Nick: WHAT THE HELL ARE THEY DOING?" "Gambler_World221" "ニック: みんな大丈夫かよ?" "[english]Gambler_World221" "Nick: Everyone okay?" "Gambler_World222" "ニック: 俺らを狙ってんのか?!" "[english]Gambler_World222" "Nick: Was that aimed at us?!" "Gambler_World223" "ニック: フリーウェイからは後退したみたいだな" "[english]Gambler_World223" "Nick: Guess it's back off the freeway." "Gambler_World224" "ニック: ああ、どうしてあいつらが死体を土に埋めなかったかわかるぜ" "[english]Gambler_World224" "Nick: Yes, I do know why they bury them above ground." "Gambler_World225" "ニック: ああエリス、これでいいか? そうだ" "[english]Gambler_World225" "Nick: Yes, Ellis, it is, okay? It is." "Gambler_World226" "ニック: 死体の街だ" "[english]Gambler_World226" "Nick: The city of the dead." "Gambler_World227" "ニック: ちっちゃなお願いに感謝するね" "[english]Gambler_World227" "Nick: Well thank God for small favors." "Gambler_World228" "ニック: この通りを行くんだ!" "[english]Gambler_World228" "Nick: Down the street!" "Gambler_World301" "ニック: また橋を見つけなきゃならねえ" "[english]Gambler_World301" "Nick: We have to find the bridge again." "Gambler_World302" "ニック: 状況が違ったなら、もっと楽しめたのによ" "[english]Gambler_World302" "Nick: If things were different, I could really enjoy this place." "Gambler_World303" "ニック: ビリヤード超好きだぜ" "[english]Gambler_World303" "Nick: God, I love pool." "Gambler_World304" "ニック: へへ、ゲームやらねえ?" "[english]Gambler_World304" "Nick: Okay, anyone up for a game?" "Gambler_World305" "ニック: 誰か、トラクターのエンジンをかけろ" "[english]Gambler_World305" "Nick: Someone start the tractor." "Gambler_World306" "ニック: おいエリス! トラクターだ!" "[english]Gambler_World306" "Nick: Look Ellis! A tractor!" "Gambler_World307" "ニック: その浮きマットを使って渡れるぞ" "[english]Gambler_World307" "Nick: We can use that float to get across." "Gambler_World308" "ニック: 乗ってくぞ" "[english]Gambler_World308" "Nick: Our ride's here." "Gambler_World309" "ニック: 忘れてたな その浮きマットを使って渡れるぞ" "[english]Gambler_World309" "Nick: You know what? We can use that float to get across." "Gambler_World310" "ニック: 忌々しい迷路だ" "[english]Gambler_World310" "Nick: God damn maze." "Gambler_World311" "ニック: どっちだよ?" "[english]Gambler_World311" "Nick: Which way?" "Gambler_World312" "ニック: 橋だ!" "[english]Gambler_World312" "Nick: The BRIDGE!" "Gambler_World313" "ニック: こっから橋のデッキまで行けるからな" "[english]Gambler_World313" "Nick: We can get up to the bridge deck through here." "Gambler_World314" "ニック: あああっ、橋を壊すんじゃねえよ!" "[english]Gambler_World314" "Nick: Ahhh, don't destroy the bridge!" "Gambler_World315" "ニック: あいつら橋を爆破してるぞ!" "[english]Gambler_World315" "Nick: They're blowing up the bridge!" "Gambler_World316" "ニック: ゾンビが渡らねえようにしてんだ" "[english]Gambler_World316" "Nick: To stop the zombies from crossing." "Gambler_World317" "ニック: ゾンビを食い止めようとしてんだ" "[english]Gambler_World317" "Nick: To stop the zombies." "Gambler_World318" "ニック: きれいな街だったんだぞ" "[english]Gambler_World318" "Nick: This used to be a beautiful city." "Gambler_World401" "ニック: 橋の上に来たぞ!" "[english]Gambler_World401" "Nick: We're on the bridge!" "Gambler_World402" "ニック: やったぜ、橋の上に来たぞ!" "[english]Gambler_World402" "Nick: Whoa, we're on the bridge!" "Gambler_World403" "ニック: 橋の上に来たぞ!" "[english]Gambler_World403" "Nick: We're on the bridge!" "Gambler_World404" "ニック: 俺ら、橋の上だ!" "[english]Gambler_World404" "Nick: We are on the bridge!" "Gambler_World405" "ニック: よぅ!" "[english]Gambler_World405" "Nick: Hello!" "Gambler_World406" "ニック: 今度は向うまで行くぞ" "[english]Gambler_World406" "Nick: Okay, we're heading over now." "Gambler_World407" "ニック: 向こう側はずっと安全だ" "[english]Gambler_World407" "Nick: Safety's on the other side of this bridge." "Gambler_World408" "ニック: 橋を下げようぜ" "[english]Gambler_World408" "Nick: Let's lower that bridge." "Gambler_World409" "ニック: 俺がやってるから、準備しろ!" "[english]Gambler_World409" "Nick: I'm hitting it, get ready!" "Gambler_World410" "ニック: ストップ! 橋の上に来たぞ!" "[english]Gambler_World410" "Nick: STOP! We're on the bridge!" "Gambler_World411" "ニック: その穴に気をつけろ" "[english]Gambler_World411" "Nick: Watch out for the hole." "Gambler_World412" "ニック: 突き出たところにCharger達が居るかもしれねえぞ" "[english]Gambler_World412" "Nick: Watch out for Chargers on these ledges." "Gambler_World413" "ニック: 止まらないで橋を渡れ" "[english]Gambler_World413" "Nick: Keep moving across the bridge." "Gambler_World414" "ニック: 突き出たところにCharger達が居るかもしれねえぞ" "[english]Gambler_World414" "Nick: Watch out for Chargers on these ledges." "Gambler_World415" "ニック: お前の母ちゃんの車だ" "[english]Gambler_World415" "Nick: Your mom's car." "Gambler_World416" "ニック: 足下に気をつけろ" "[english]Gambler_World416" "Nick: Watch your step." "Gambler_World417" "ニック: Tankに橋から殴り落されるなよ" "[english]Gambler_World417" "Nick: Don't let the Tank punch you off the bridge!" "Gambler_World418" "ニック: 車に気をつけろ!" "[english]Gambler_World418" "Nick: Watch out for CARS!" "Gambler_World419" "ニック: 殴られるな!" "[english]Gambler_World419" "Nick: Don't get punched off!" "Gambler_World420" "ニック: トラックの上に登れ!" "[english]Gambler_World420" "Nick: Get on top the truck!" "Gambler_World421" "ニック: お前の母ちゃんの車だ" "[english]Gambler_World421" "Nick: Your mom's car." "Gambler_World422" "ニック: ダメだエリス、こんなの見たことねえよ" "[english]Gambler_World422" "Nick: No Ellis, I've never seen anything like this." "Gambler_World423" "ニック: ヘリコプターは行けそうだな! 行くぞ" "[english]Gambler_World423" "Nick: Chopper looks fixed! Let's go!" "Gambler_World424" "ニック: ヘリコプターまで行くぞ!" "[english]Gambler_World424" "Nick: To the chopper!" "Gambler_World425" "ニック: ヘリまで行け!" "[english]Gambler_World425" "Nick: Get to the chopper!" "Gambler_World426" "ニック: ヘリのエンジンがかかった、行くぞ!" "[english]Gambler_World426" "Nick: Chopper's starting let's go!" "Gambler_World427" "ニック: 造船所を目指せ!" "[english]Gambler_World427" "Nick: To the shipyard!" "Gambler_World428" "ニック: 乗れ!" "[english]Gambler_World428" "Nick: Get on!" "Gambler_World429" "ニック: ほら、しっかりしろ!" "[english]Gambler_World429" "Nick: Come on, you can make it!" "Gambler_World430" "ニック: もうちょっとだ!" "[english]Gambler_World430" "Nick: Just a little more!" "Gambler_WorldC2M101" "ニック: ここで死ぬか、それともこのままあの信号まで突き進むかだ" "[english]Gambler_WorldC2M101" "Nick: I think our options are keep moving down the road towards those lights or die here." "Gambler_WorldC2M102" "ニック: ここで死にたい奴は?" "[english]Gambler_WorldC2M102" "Nick: Anyone in the die here camp?" "Gambler_WorldC2M103" "ニック: やめろ。それじゃあ行くぜ" "[english]Gambler_WorldC2M103" "Nick: No? Then let's move out." "Gambler_WorldC2M104" "ニック: くそっ、お空の光をただ追ってくなんてよ、レーザーポインターにイカれる猫みたいじゃねえか" "[english]Gambler_WorldC2M104" "Nick: Great, following shiny lights in the sky, we're like freaking cats and a laser pointer." "Gambler_WorldC2M105" "ニック: めちゃくちゃだ" "[english]Gambler_WorldC2M105" "Nick: This is just a mess." "Gambler_WorldC2M106" "ニック: 車を見つけてる暇なんかねえよ、止まるな" "[english]Gambler_WorldC2M106" "Nick: No sense grabbing a car, let's keep moving." "Gambler_WorldC2M107" "ニック: 出口を降りるんだ" "[english]Gambler_WorldC2M107" "Nick: Down the off ramp." "Gambler_WorldC2M108" "ニック: ガード下を通るんだ" "[english]Gambler_WorldC2M108" "Nick: Through the underpass." "Gambler_WorldC2M109" "ニック: モーテルがあるだろう" "[english]Gambler_WorldC2M109" "Nick: There's a motel up there." "Gambler_WorldC2M110" "ニック: モーテルがあるだろう" "[english]Gambler_WorldC2M110" "Nick: There's a motel up there." "Gambler_WorldC2M111" "ニック: 屋根に乗ろうぜ" "[english]Gambler_WorldC2M111" "Nick: We can get on the roof." "Gambler_WorldC2M112" "ニック: 広告板をつたって行くんだ" "[english]Gambler_WorldC2M112" "Nick: Up by the billboard." "Gambler_WorldC2M113" "ニック: よしっ。誰も居ねえ" "[english]Gambler_WorldC2M113" "Nick: Great, no one here." "Gambler_WorldC2M114" "ニック: 部屋を調べろ" "[english]Gambler_WorldC2M114" "Nick: Search the rooms." "Gambler_WorldC2M115" "ニック: 二階をチェックしろ" "[english]Gambler_WorldC2M115" "Nick: Let's try upstairs." "Gambler_WorldC2M116" "ニック: 階段を使わねえとなんねえ" "[english]Gambler_WorldC2M116" "Nick: We have to get upstairs." "Gambler_WorldC2M117" "ニック: チクショウ。他に道があるはずだ" "[english]Gambler_WorldC2M117" "Nick: Damn it, there's gotta be a way around this." "Gambler_WorldC2M118" "ニック: こっちだ" "[english]Gambler_WorldC2M118" "Nick: In here." "Gambler_WorldC2M119" "ニック: 運がいいぜ" "[english]Gambler_WorldC2M119" "Nick: We got lucky, people." "Gambler_WorldC2M120" "ニック: そのドアは使うな" "[english]Gambler_WorldC2M120" "Nick: Don't use that door." "Gambler_WorldC2M121" "ニック: 戻れ!" "[english]Gambler_WorldC2M121" "Nick: Back here!" "Gambler_WorldC2M122" "ニック: 橋は塞がれてんに決まってんだろ" "[english]Gambler_WorldC2M122" "Nick: Of course the bridge is blocked." "Gambler_WorldC2M123" "ニック: 観覧車の灯りが点いてるぜ、きれいじゃないの" "[english]Gambler_WorldC2M123" "Nick: A Ferris wheel and lights on, what isn't to love?" "Gambler_WorldC2M124" "ニック: 観覧車の灯りが点いてるぜ、きれいじゃないの" "[english]Gambler_WorldC2M124" "Nick: A Ferris wheel and lights on, what isn't to love?." "Gambler_WorldC2M125" "ニック: 坂を降りる時は気をつけろ" "[english]Gambler_WorldC2M125" "Nick: Careful heading down there hill." "Gambler_WorldC2M126" "ニック: この谷をなんとか渡ろうぜ" "[english]Gambler_WorldC2M126" "Nick: Let's try and cross this valley." "Gambler_WorldC2M127" "ニック: うわっ、まずっ" "[english]Gambler_WorldC2M127" "Nick: Whoa, shit." "Gambler_WorldC2M128" "ニック: 気を抜くな!" "[english]Gambler_WorldC2M128" "Nick: Careful." "Gambler_WorldC2M129" "ニック: 気をつけろ、落ちんじゃねえぞ" "[english]Gambler_WorldC2M129" "Nick: Watch it, don't fall." "Gambler_WorldC2M130" "ニック: 川を下るぞ" "[english]Gambler_WorldC2M130" "Nick: Down the river." "Gambler_WorldC2M131" "ニック: あの坂を登るぞ" "[english]Gambler_WorldC2M131" "Nick: We can get up the hill over here." "Gambler_WorldC2M132" "ニック: こっちだ" "[english]Gambler_WorldC2M132" "Nick: Up this way." "Gambler_WorldC2M133" "ニック: 灯りが点いてる。人が居るのか?" "[english]Gambler_WorldC2M133" "Nick: Lights are on, where's the people?" "Gambler_WorldC2M134" "ニック: 駐車場を横切るぞ!" "[english]Gambler_WorldC2M134" "Nick: Let's get across the parking lot!" "Gambler_WorldC2M135" "ニック: このトレーラーハウスは安全だ" "[english]Gambler_WorldC2M135" "Nick: Safe house in the trailer." "Gambler_WorldC2M136" "ニック: 首の骨折るかと思ったぜ" "[english]Gambler_WorldC2M136" "Nick: Breaking my neck is not a fun time." "Gambler_WorldC2M137" "ニック: エリスくんよぉ、苦労させやがって" "[english]Gambler_WorldC2M137" "Nick: Breaking my neck is not a fun time, Ellis." "Gambler_WorldC2M201" "ニック: 遊園地を通り抜けるしかねえな" "[english]Gambler_WorldC2M201" "Nick: Our only way is through the park." "Gambler_WorldC2M202" "ニック: 誰も居ねえようだ" "[english]Gambler_WorldC2M202" "Nick: Looks abandoned." "Gambler_WorldC2M203" "ニック: よし、遊園地の中に入るぞ" "[english]Gambler_WorldC2M203" "Nick: Well, let's get inside the park." "Gambler_WorldC2M204" "ニック: 俺らよりずっと速く感染は広まってるようだな" "[english]Gambler_WorldC2M204" "Nick: Guess the infection is spreading faster than we are moving." "Gambler_WorldC2M205" "ニック: 避難場所っていうなら、ここは潜伏するのに悪くないぜ" "[english]Gambler_WorldC2M205" "Nick: As far as Evac Centers go, this is not the worst place to hole up." "Gambler_WorldC2M206" "ニック: 賭け事とは訳が違うんだよ" "[english]Gambler_WorldC2M206" "Nick: These are not games of chance." "Gambler_WorldC2M207" "ニック: あの建物を突き抜けて行けるはずだ" "[english]Gambler_WorldC2M207" "Nick: We can cut through these buildings." "Gambler_WorldC2M208" "ニック: チクショウ、あのモノレールに乗れると最高なんだけどよ" "[english]Gambler_WorldC2M208" "Nick: Damn it, I wish we could get up on that monorail." "Gambler_WorldC2M209" "ニック: あのモノレールに乗れると最高なんだけどよ" "[english]Gambler_WorldC2M209" "Nick: I wish we could get up on the monorail." "Gambler_WorldC2M210" "ニック: 戻れ!" "[english]Gambler_WorldC2M210" "Nick: Back here." "Gambler_WorldC2M211" "ニック: あのビルの間だ" "[english]Gambler_WorldC2M211" "Nick: Between these buildings." "Gambler_WorldC2M212" "ニック: スタジアムはどっちだ?" "[english]Gambler_WorldC2M212" "Nick: Which way is the stadium?" "Gambler_WorldC2M213" "ニック: 遊歩道はまだポップコーンの匂いがするし、裏路地は小便の臭いがするぜ" "[english]Gambler_WorldC2M213" "Nick: The boardwalk still smells like popcorn and this back alley still stinks like piss." "Gambler_WorldC2M214" "ニック: 屋根に上れるぜ" "[english]Gambler_WorldC2M214" "Nick: We can get up to the roof." "Gambler_WorldC2M215" "ニック: 屋根の上からの方がよく見えるぜ" "[english]Gambler_WorldC2M215" "Nick: We might see better up on the roof." "Gambler_WorldC2M216" "ニック: 滑り台を降りろ" "[english]Gambler_WorldC2M216" "Nick: Down the slide." "Gambler_WorldC2M217" "ニック: ここを抜けろ!" "[english]Gambler_WorldC2M217" "Nick: Through here." "Gambler_WorldC2M218" "ニック: 電源を入れないと、このドアは開かねえな" "[english]Gambler_WorldC2M218" "Nick: We need to turn on the power to open this door." "Gambler_WorldC2M219" "ニック: 忘れてた。電源入れると、この辺全部動き出すかもな" "[english]Gambler_WorldC2M219" "Nick: You know what? Somehow I think it will activate everything else around here." "Gambler_WorldC2M220" "ニック: どうでもいいか、やるぞ" "[english]Gambler_WorldC2M220" "Nick: What the hell, I'm hitting it." "Gambler_WorldC2M221" "ニック: どうにでもなれ、やるからな" "[english]Gambler_WorldC2M221" "Nick: What the hell, I'm gonna hit it." "Gambler_WorldC2M222" "ニック: 準備しとけ" "[english]Gambler_WorldC2M222" "Nick: So get ready." "Gambler_WorldC2M223" "ニック: やるぞ" "[english]Gambler_WorldC2M223" "Nick: I'm hitting it." "Gambler_WorldC2M224" "ニック: 走る用意しろ。やるからな" "[english]Gambler_WorldC2M224" "Nick: Get ready to run, I'm hitting it." "Gambler_WorldC2M225" "ニック: 走れ、走れぇっ" "[english]Gambler_WorldC2M225" "Nick: Keep running, keep running." "Gambler_WorldC2M226" "ニック: 愛のトンネルに逃げ込め!" "[english]Gambler_WorldC2M226" "Nick: Run into the Tunnel of Love!" "Gambler_WorldC2M227" "ニック: 「愛のトンネル」だって? なんてこった!" "[english]Gambler_WorldC2M227" "Nick: Tunnel of love? Jesus Christ." "Gambler_WorldC2M228" "ニック: 走れ、走れ、走れ。列に割り込め" "[english]Gambler_WorldC2M228" "Nick: Go go go. Cut in line." "Gambler_WorldC2M229" "ニック: 列を乗り越えろ" "[english]Gambler_WorldC2M229" "Nick: Jump over the line." "Gambler_WorldC2M230" "ニック: みんなスタジアムに向かってるみたいだな" "[english]Gambler_WorldC2M230" "Nick: Looks like everyone is heading to the stadium." "Gambler_WorldC2M231" "ニック: たぶんスタジアムにまだ生存者が居るんだろう" "[english]Gambler_WorldC2M231" "Nick: Maybe people are still alive in the stadium." "Gambler_WorldC2M232" "ニック: スタジアムに行こうぜ" "[english]Gambler_WorldC2M232" "Nick: Let's head to the stadium." "Gambler_WorldC2M301" "ニック: 感染が発生したとき、なんで俺はべガスに居なかったんだ? アトランテックシティでもよかったよな。おかげで、田舎町の愛のトンネルに閉じ込められちまったぜ" "[english]Gambler_WorldC2M301" "Nick: Why couldn't I have been in Vegas when the infection hit? Or even Atlantic city? Instead I am trapped inside some hillbilly Tunnel of Love." "Gambler_WorldC2M302" "ニック: コーチさんよ、俺の気持ちわかんだろ" "[english]Gambler_WorldC2M302" "Nick: Sorry, Coach, you know what I mean." "Gambler_WorldC2M303" "ニック: 正面の表示を見たか? 「いとこさんサービスデー」だってよ" "[english]Gambler_WorldC2M303" "Nick: Did you see the sign out front? Cousins-only day today." "Gambler_WorldC2M304" "ニック: 俺の帽子も光ってんだろうよ" "[english]Gambler_WorldC2M304" "Nick: Bet my caps are lit up as well." "Gambler_WorldC2M305" "ニック: このトンネルを行くぞ" "[english]Gambler_WorldC2M305" "Nick: Let's go down the tunnel." "Gambler_WorldC2M306" "ニック: のろのろとセメント川って感じだな" "[english]Gambler_WorldC2M306" "Nick: You could almost call this a cement river." "Gambler_WorldC2M307" "ニック: エリス、鈍くてセメント川って感じだろ" "[english]Gambler_WorldC2M307" "Nick: You could almost call this a cement river, Ellis" "Gambler_WorldC2M308" "ニック: トンネルを降り続けようぜ" "[english]Gambler_WorldC2M308" "Nick: Keep going down the tunnel." "Gambler_WorldC2M309" "ニック: 手つないでんじゃねえぞ" "[english]Gambler_WorldC2M309" "Nick: No holding hands, please." "Gambler_WorldC2M310" "ニック: この抜け道を通っていこうぜ" "[english]Gambler_WorldC2M310" "Nick: We can cut through this vent." "Gambler_WorldC2M311" "ニック: ドアを見張ってろよ" "[english]Gambler_WorldC2M311" "Nick: Keep checking doors." "Gambler_WorldC2M312" "ニック: こっちは塞がれてる" "[english]Gambler_WorldC2M312" "Nick: This way is blocked." "Gambler_WorldC2M313" "ニック: 管理室に行ってみようか" "[english]Gambler_WorldC2M313" "Nick: Let's try the maintenance room." "Gambler_WorldC2M314" "ニック: あの狭い通路に上がろう" "[english]Gambler_WorldC2M314" "Nick: Get up on the catwalk." "Gambler_WorldC2M315" "ニック: あんましロマンチックじゃねえなぁ" "[english]Gambler_WorldC2M315" "Nick: This isn't very romantic." "Gambler_WorldC2M316" "ニック: その穴に入れ" "[english]Gambler_WorldC2M316" "Nick: Down the hole." "Gambler_WorldC2M317" "ニック: その穴に入れ" "[english]Gambler_WorldC2M317" "Nick: Down the hole." "Gambler_WorldC2M318" "ニック: 皆でやるぞ" "[english]Gambler_WorldC2M318" "Nick: Let's all do this together." "Gambler_WorldC2M319" "ニック: 皆で同時にいくぞ" "[english]Gambler_WorldC2M319" "Nick: Everyone at the same time." "Gambler_WorldC2M320" "ニック: この下だ" "[english]Gambler_WorldC2M320" "Nick: Down here." "Gambler_WorldC2M321" "ニック: この下だ" "[english]Gambler_WorldC2M321" "Nick: Down here." "Gambler_WorldC2M322" "ニック: ふん…通路のずっと奥らしい." "[english]Gambler_WorldC2M322" "Nick: Hmm... okay, we're further down the path." "Gambler_WorldC2M323" "ニック: コーナーでやられたな" "[english]Gambler_WorldC2M323" "Nick: That got us around the block." "Gambler_WorldC2M324" "ニック: 止まってられねえぞ" "[english]Gambler_WorldC2M324" "Nick: Let's keep moving." "Gambler_WorldC2M325" "ニック: 風が来るな、新鮮な空気!" "[english]Gambler_WorldC2M325" "Nick: I can feel a breeze, fresh air!" "Gambler_WorldC2M326" "ニック: やった、外だ!" "[english]Gambler_WorldC2M326" "Nick: Finally, outside!" "Gambler_WorldC2M327" "ニック: ローラーコースター?" "[english]Gambler_WorldC2M327" "Nick: A coaster?" "Gambler_WorldC2M328" "ニック: まぬけっぽいローラーコースターだ" "[english]Gambler_WorldC2M328" "Nick: A goddamn coaster." "Gambler_WorldC2M329" "ニック: いや違う。こいつはすごくなりそうだな。絶対離れるなよ" "[english]Gambler_WorldC2M329" "Nick: No it's not, this is going to be horrible. Make sure to stay together." "Gambler_WorldC2M330" "ニック: いや違う。こいつはすごくなりそうだな。絶対離れるなよ" "[english]Gambler_WorldC2M330" "Nick: No it's not, this is going to be horrible. Make sure to stay together." "Gambler_WorldC2M331" "ニック: ローラーコースターは大っ嫌いなんだよ" "[english]Gambler_WorldC2M331" "Nick: I hate roller coasters." "Gambler_WorldC2M332" "ニック: 電源を入れて、このクソコースターを動かすんだよ" "[english]Gambler_WorldC2M332" "Nick: Hit the power to move this crap." "Gambler_WorldC2M333" "ニック: オーケー。ローラーコースターの線路を行く以外に道がねえんだな" "[english]Gambler_WorldC2M333" "Nick: Okay, the only way over is to get on the coaster's track." "Gambler_WorldC2M334" "ニック: ローラーコースターを動かすしかないんだ" "[english]Gambler_WorldC2M334" "Nick: We're gonna have to run the coaster." "Gambler_WorldC2M335" "ニック: 線路からはみ出すなよ" "[english]Gambler_WorldC2M335" "Nick: Stay on the track." "Gambler_WorldC2M336" "ニック: 引っ張られたら叫べ、いいな" "[english]Gambler_WorldC2M336" "Nick: Make sure to call out if you get pulled." "Gambler_WorldC2M337" "ニック: はみ出すなよ、みんな!" "[english]Gambler_WorldC2M337" "Nick: Stay on the track, people!" "Gambler_WorldC2M338" "ニック: クソっ、線路からはずれた!" "[english]Gambler_WorldC2M338" "Nick: Shit, I fell off the track!" "Gambler_WorldC2M339" "ニック: 線路の上を走れ!" "[english]Gambler_WorldC2M339" "Nick: Run on the track!" "Gambler_WorldC2M340" "ニック: 回転ループがないやつで助かったぜ" "[english]Gambler_WorldC2M340" "Nick: Thank God this doesn't do a loop." "Gambler_WorldC2M341" "ニック: ここからじゃ無理だ" "[english]Gambler_WorldC2M341" "Nick: Can't get to it from over here." "Gambler_WorldC2M342" "ニック: 線路を下り続けるしかねえぞ!" "[english]Gambler_WorldC2M342" "Nick: We need to keep going down the track!" "Gambler_WorldC2M343" "ニック: そいつを押して、あいつらを止めろ!" "[english]Gambler_WorldC2M343" "Nick: Hit it to stop them!" "Gambler_WorldC2M344" "ニック: アラームを鳴らして、あいつらを止めんだよ!" "[english]Gambler_WorldC2M344" "Nick: Hit the alarm to stop them!" "Gambler_WorldC2M345" "ニック: ローラーコースターを止めろ!" "[english]Gambler_WorldC2M345" "Nick: Shut down the coaster!" "Gambler_WorldC2M346" "ニック: ローラーコースターを止めないとダメなんだよ!" "[english]Gambler_WorldC2M346" "Nick: We have to shut down the coaster!" "Gambler_WorldC2M347" "ニック: バンパーカーの間を通ってくぞ" "[english]Gambler_WorldC2M347" "Nick: Through the bumper cars!" "Gambler_WorldC2M348" "ニック: バンパーカーの間を突き抜けてけ" "[english]Gambler_WorldC2M348" "Nick: Keep going through the bumper cars." "Gambler_WorldC2M349" "ニック: コンテナまで戻って来ちまった" "[english]Gambler_WorldC2M349" "Nick: Back here in the container." "Gambler_WorldC2M350" "ニック: このコンテナの中に隠れようぜ" "[english]Gambler_WorldC2M350" "Nick: We can hide in this container." "Gambler_WorldC2M401" "ニック: スタジアムが見えるぞ" "[english]Gambler_WorldC2M401" "Nick: I can see the stadium." "Gambler_WorldC2M402" "ニック: スタジアムのライトが点いてる" "[english]Gambler_WorldC2M402" "Nick: There's lights on in the stadium." "Gambler_WorldC2M403" "ニック: スタジアムの中から何か聞こえてくるぞ" "[english]Gambler_WorldC2M403" "Nick: I can hear something going on in the stadium." "Gambler_WorldC2M404" "ニック: どうやって入るんだよ、バカヤロウ" "[english]Gambler_WorldC2M404" "Nick: How in the hell are we gonna get in?" "Gambler_WorldC2M405" "ニック: 行き止まりだ" "[english]Gambler_WorldC2M405" "Nick: Dead end." "Gambler_WorldC2M406" "ニック: 最終脱出口はスタジアムの中だ" "[english]Gambler_WorldC2M406" "Nick: Final evacuation is in the stadium." "Gambler_WorldC2M407" "ニック: スタジアムにはまだ生存者が居るかもしれないよな?" "[english]Gambler_WorldC2M407" "Nick: Maybe people are still alive in the stadium?" "Gambler_WorldC2M408" "ニック: 4HのHはHELL(地獄)って意味じゃねえのか" "[english]Gambler_WorldC2M408" "Nick: Looks like the H in 4H stands for hell." "Gambler_WorldC2M409" "ニック: 家畜小屋を通ってくぞ" "[english]Gambler_WorldC2M409" "Nick: Through these pens." "Gambler_WorldC2M410" "ニック: もっと家畜小屋があんのか" "[english]Gambler_WorldC2M410" "Nick: More pens." "Gambler_WorldC2M411" "ニック: 雄牛小屋、雌牛小屋、豚小屋、どれもこれも動物のクソ小屋じゃねえか" "[english]Gambler_WorldC2M411" "Nick: Cow pen, pig pen, these are all just animal shit pens." "Gambler_WorldC2M412" "ニック: また行き止まりだ" "[english]Gambler_WorldC2M412" "Nick: Dead end again." "Gambler_WorldC2M413" "ニック: ハシゴか?" "[english]Gambler_WorldC2M413" "Nick: A ladder?" "Gambler_WorldC2M414" "ニック: ハシゴだ" "[english]Gambler_WorldC2M414" "Nick: A ladder." "Gambler_WorldC2M415" "ニック: このハシゴを使おうぜ" "[english]Gambler_WorldC2M415" "Nick: Let's try this ladder." "Gambler_WorldC2M416" "ニック: 屋根の上は気をつけろよ" "[english]Gambler_WorldC2M416" "Nick: Careful on these roofs." "Gambler_WorldC2M417" "ニック: モノレールの線路にジャンプするぞ" "[english]Gambler_WorldC2M417" "Nick: We can jump to the monorail tracks." "Gambler_WorldC2M418" "ニック: モノレールの線路に乗るんだ" "[english]Gambler_WorldC2M418" "Nick: Get on the monorail tracks." "Gambler_WorldC2M419" "ニック: モノレールを使って、あの柵まで行こうぜ" "[english]Gambler_WorldC2M419" "Nick: Let's use the monorail to get over that fence." "Gambler_WorldC2M420" "ニック: こっちだ、起き上がれ!" "[english]Gambler_WorldC2M420" "Nick: Get back up here!" "Gambler_WorldC2M421" "ニック: そっちに起き上がれ!" "[english]Gambler_WorldC2M421" "Nick: Gotta get back up there!" "Gambler_WorldC2M422" "ニック: ハシゴを登れ" "[english]Gambler_WorldC2M422" "Nick: Climb the ladder." "Gambler_WorldC2M423" "ニック: こっち側に飛び降りろ" "[english]Gambler_WorldC2M423" "Nick: Jump down on this side." "Gambler_WorldC2M424" "ニック: 跳べ!" "[english]Gambler_WorldC2M424" "Nick: Jump!" "Gambler_WorldC2M425" "ニック: スタジアムに向かって" "[english]Gambler_WorldC2M425" "Nick: Towards the stadium." "Gambler_WorldC2M426" "ニック: あの足場まで上がるぞ." "[english]Gambler_WorldC2M426" "Nick: Up the scaffolding." "Gambler_WorldC2M427" "ニック: この足場を登ってくんだ" "[english]Gambler_WorldC2M427" "Nick: We can climb this scaffolding." "Gambler_WorldC2M428" "ニック: 窓の中だ" "[english]Gambler_WorldC2M428" "Nick: Into the window." "Gambler_WorldC2M429" "ニック: トイレの中に飛び込め" "[english]Gambler_WorldC2M429" "Nick: Jump into the john." "Gambler_WorldC2M430" "ニック: 中に入ったぞ" "[english]Gambler_WorldC2M430" "Nick: We're inside." "Gambler_WorldC2M431" "ニック: どうなってんだ?" "[english]Gambler_WorldC2M431" "Nick: Anyone have any ideas?" "Gambler_WorldC2M432" "ニック: 制御室に誰か居るぞ!" "[english]Gambler_WorldC2M432" "Nick: Somebody's in the control room!" "Gambler_WorldC2M433" "ニック: 何?" "[english]Gambler_WorldC2M433" "Nick: What?" "Gambler_WorldC2M434" "ニック: おい、入れろ!" "[english]Gambler_WorldC2M434" "Nick: Hey, let us in!" "Gambler_WorldC2M435" "ニック: 開けやがれ" "[english]Gambler_WorldC2M435" "Nick: Open up." "Gambler_WorldC2M436" "ニック: 制御室には撃ちながら入りたくないんだよ" "[english]Gambler_WorldC2M436" "Nick: Don't make us shoot our way into the control room." "Gambler_WorldC2M437" "ニック: おーい、このドアを開けやがれ" "[english]Gambler_WorldC2M437" "Nick: Come on, open the freaking door." "Gambler_WorldC2M438" "ニック: 開けねえと、俺らのショットガン浴びることになるぞ" "[english]Gambler_WorldC2M438" "Nick: Open the door now, you can drive and we'll all ride shotgun." "Gambler_WorldC2M439" "ニック: おい、頼むぜ、助けてくれよ" "[english]Gambler_WorldC2M439" "Nick: Come on, man, help us." "Gambler_WorldC2M440" "ニック: 助けてくれんのかくれないのか?" "[english]Gambler_WorldC2M440" "Nick: Are you going to help us or not?" "Gambler_WorldC2M441" "ニック: 不親切なヒッピーかお前は!? ヒッピー系はフレンドリ―じゃねえのかよ?" "[english]Gambler_WorldC2M441" "Nick: What are you, an unfriendly hippie? I thought you all had to be friendly?" "Gambler_WorldC2M442" "ニック: どうにか一緒に話し合えないかーい?" "[english]Gambler_WorldC2M442" "Nick: Is there any way I could talk you into helping us?" "Gambler_WorldC2M443" "ニック: 俺たちが助けられるかもしれないぜ。ここにいるエリスは機械技師だ" "[english]Gambler_WorldC2M443" "Nick: Okay, maybe we can help you. Ellis here is a mechanic." "Gambler_WorldC2M444" "ニック: 他に生き残った奴は居ねえんだぞ。何か取引できることがあるはずだぜ" "[english]Gambler_WorldC2M444" "Nick: No one else is alive here, okay? There's gotta be some sort of deal we can work out." "Gambler_WorldC2M445" "ニック: 言ってみろよ。何でもいいから" "[english]Gambler_WorldC2M445" "Nick: Just name it. Anything." "Gambler_WorldC2M446" "ニック: 後悔するかもしれねえけど、いいぜ。何が欲しい?" "[english]Gambler_WorldC2M446" "Nick: I am going to regret saying this, but sure. What do you need?" "Gambler_WorldC2M447" "ニック: わかった、わかった、それから始めよう。何が欲しい?" "[english]Gambler_WorldC2M447" "Nick: Okay, okay that's a start. What do you need?" "Gambler_WorldC2M448" "ニック: 悪い予感がするんだよな…" "[english]Gambler_WorldC2M448" "Nick: I've got a bad feeling about this..." "Gambler_WorldC2M449" "ニック: 何で助けを今呼ばねえんだよ?" "[english]Gambler_WorldC2M449" "Nick: Why don't you just call for help now?" "Gambler_WorldC2M450" "ニック: わかった。俺らが花火を打ち上げる。けどな、これだけは言っておくぜ。俺はエアーギターやるようなバカじゃねえからな" "[english]Gambler_WorldC2M450" "Nick: Okay, we'll set off the pyrotechnics, but I'm telling you right now. I AM NOT GOING TO AIR GUITAR." "Gambler_WorldC2M451" "ニック: わかった、わかった。最後のショーをやってやるよ" "[english]Gambler_WorldC2M451" "Nick: Okay, fine, we'll put on the finale show." "Gambler_WorldC2M452" "ニック: 了解、やるよ。もちろんだ" "[english]Gambler_WorldC2M452" "Nick: Okay, we'll do it. Sure." "Gambler_WorldC2M453" "ニック: いいじゃねえの。やってやるよ" "[english]Gambler_WorldC2M453" "Nick: Why in the hell not, yes we'll do it." "Gambler_WorldC2M454" "ニック: イエィ、なかなかじゃねえの。ドブスが賞状もらえるぜ" "[english]Gambler_WorldC2M454" "Nick: Wow, yeah. That's really cool. I'm sure Dusty will be honored." "Gambler_WorldC2M455" "ニック: 部屋の中にシャワーがあんのに、ヒッピー様は使わねえんだよな" "[english]Gambler_WorldC2M455" "Nick: I bet he's got a working shower in there and he isn't using it." "Gambler_WorldC2M456" "ニック: ヒッピーはいつも臭いんだよ。神に誓ってもいいぜ、臭えヒッピーどもはそれで幸せなんだよ" "[english]Gambler_WorldC2M456" "Nick: Always a stinking hippie. I swear to god, it always come back to making a stinking hippie happy." "Gambler_WorldC2M457" "ニック: 他に選択はねえな" "[english]Gambler_WorldC2M457" "Nick: I don't think we have a choice." "Gambler_WorldC2M458" "ニック: あの観光バスにはまだガソリンが入っているはずだ" "[english]Gambler_WorldC2M458" "Nick: There better be gas in that tour bus." "Gambler_WorldC2M459" "ニック: 一度だけでいいから、警官に出会ってみたかったぜ" "[english]Gambler_WorldC2M459" "Nick: For once, I wish we would have just stumbled onto some cops." "Gambler_WorldC2M460" "ニック: オーケーだ" "[english]Gambler_WorldC2M460" "Nick: Okay." "Gambler_WorldC2M461" "ニック: 電気をつけろ" "[english]Gambler_WorldC2M461" "Nick: Hit the lights." "Gambler_WorldC2M462" "ニック: 用意しろ、それからこれを始めるんだ" "[english]Gambler_WorldC2M462" "Nick: Let's get ready and then start this thing." "Gambler_WorldC2M463" "ニック: ロックンロールしようぜ" "[english]Gambler_WorldC2M463" "Nick: You guys ready to rock?" "Gambler_WorldC2M464" "ニック: さっさとやろうぜ" "[english]Gambler_WorldC2M464" "Nick: Let's start this." "Gambler_WorldC2M465" "ニック: フラッシュバングを点けろ!" "[english]Gambler_WorldC2M465" "Nick: Hit the flashbangs!" "Gambler_WorldC2M466" "ニック: キャノンボールだ!" "[english]Gambler_WorldC2M466" "Nick: Hit the cannons!" "Gambler_WorldC2M467" "ニック: 特殊効果!" "[english]Gambler_WorldC2M467" "Nick: Hit the effects!" "Gambler_WorldC2M468" "ニック: 誰か、電気を点けろ!" "[english]Gambler_WorldC2M468" "Nick: Someone needs to hit the lights!" "Gambler_WorldC2M469" "ニック: すぐに電気を点けろ!" "[english]Gambler_WorldC2M469" "Nick: Run up to the lights!" "Gambler_WorldC2M470" "ニック: 電気をつけなきゃダメだ!" "[english]Gambler_WorldC2M470" "Nick: We have to hit the lights!" "Gambler_WorldC2M471" "ニック: 止まるな" "[english]Gambler_WorldC2M471" "Nick: Keep moving!" "Gambler_WorldC2M472" "ニック: あれで満足するといいけどな" "[english]Gambler_WorldC2M472" "Nick: I hope that is enough!" "Gambler_WorldC2M473" "ニック: 最後だ!" "[english]Gambler_WorldC2M473" "Nick: Last one!" "Gambler_WorldC2M474" "ニック: やった!" "[english]Gambler_WorldC2M474" "Nick: We got it!" "Gambler_WorldC2M475" "ニック: あっちだ!" "[english]Gambler_WorldC2M475" "Nick: Over there!" "Gambler_WorldC2M476" "ニック: 成功!" "[english]Gambler_WorldC2M476" "Nick: Get it!" "Gambler_WorldC2M477" "ニック: 行くぞ!" "[english]Gambler_WorldC2M477" "Nick: Hit it!" "Gambler_WorldC2M478" "ニック: ゲートが開くぞ!" "[english]Gambler_WorldC2M478" "Nick: Gate's open!" "Gambler_WorldC2M479" "ニック: バスだ!" "[english]Gambler_WorldC2M479" "Nick: There's the bus!" "Gambler_WorldC2M480" "ニック: 観光バスだ! ガレージに入れ!" "[english]Gambler_WorldC2M480" "Nick: There's the tour bus! Get into the garage!" "Gambler_WorldC2M481" "ニック: ガレージに行け!" "[english]Gambler_WorldC2M481" "Nick: Get to the garage!" "Gambler_WorldC2M482" "ニック: あいつ約束を守ったな! 行くぞ" "[english]Gambler_WorldC2M482" "Nick: He kept his word! Let's go!" "Gambler_WorldC2M483" "ニック: ガレージの中へ行け!" "[english]Gambler_WorldC2M483" "Nick: Into the garage!" "Gambler_WorldC2M484" "ニック: ガレージが開いたぞ!" "[english]Gambler_WorldC2M484" "Nick: Garage is open!" "Gambler_WorldC2M485" "ニック: 行くぞ" "[english]Gambler_WorldC2M485" "Nick: Let's go!" "Gambler_WorldC2M486" "ニック: 行け、行くんだ、あいつは俺らと一緒には来ないんだ" "[english]Gambler_WorldC2M486" "Nick: Just go, just go, he isn't coming with us." "Gambler_WorldC2M487" "ニック: あばよ、ヒッピーくん!" "[english]Gambler_WorldC2M487" "Nick: Goodbye, my hippie friend!" "Gambler_WorldC2M488" "ニック: またな、ヒッピー様!" "[english]Gambler_WorldC2M488" "Nick: Goodbye, Mr. Hippie!" "Gambler_WorldC3M101" "ニック: ボートに乗れ!" "[english]Gambler_WorldC3M101" "Nick: Get on the boat!" "Gambler_WorldC3M102" "ニック: ボートに乗れ!" "[english]Gambler_WorldC3M102" "Nick: Get on the boat!" "Gambler_WorldC3M103" "ニック: ボートに向かえ!" "[english]Gambler_WorldC3M103" "Nick: Get to the boat!" "Gambler_WorldC3M104" "ニック: やっただと? 本当か?" "[english]Gambler_WorldC3M104" "Nick: You did? Really?" "Gambler_WorldC3M105" "ニック: 何だと? 本当か?" "[english]Gambler_WorldC3M105" "Nick: What you? Really?" "Gambler_WorldC3M106" "ニック: ふうっー" "[english]Gambler_WorldC3M106" "Nick: Pffft." "Gambler_WorldC3M107" "ニック: 賛成!" "[english]Gambler_WorldC3M107" "Nick: Yes," "Gambler_WorldC3M108" "ニック: ああ、覚えてるぜ、エリス" "[english]Gambler_WorldC3M108" "Nick: Yes, I remember, Ellis." "Gambler_WorldC3M109" "ニック: ああエリス、覚えてるぜ" "[english]Gambler_WorldC3M109" "Nick: Yes, Ellis, I remember." "Gambler_WorldC3M110" "ニック: おおコーチ、いいじゃねえの" "[english]Gambler_WorldC3M110" "Nick: Wow, Coach, that was uplifting." "Gambler_WorldC3M111" "ニック: コーチさんよ、いいじゃないの。他のみんなも元気出たかよ?" "[english]Gambler_WorldC3M111" "Nick: Well, Coach, that was uplifting. Everybody else motivated now?" "Gambler_WorldC3M112" "ニック: サンキュー、コーチ。元気出たぜ" "[english]Gambler_WorldC3M112" "Nick: Thanks, Coach, that was uplifting." "Gambler_WorldC3M113" "ニック: はあっ? 生きたまま感染したか、生きてるけどゾンビ?" "[english]Gambler_WorldC3M113" "Nick: What, alive infected or alive and not zombies?" "Gambler_WorldC3M114" "ニック: 100対1の比率だ" "[english]Gambler_WorldC3M114" "Nick: 100 to 1." "Gambler_WorldC3M115" "ニック: 100対1の比率だ。その一方、血に飢えた農民たちは五分五分の勝算だぜ" "[english]Gambler_WorldC3M115" "Nick: 100 to 1. The blood farmers on the other hand are even money." "Gambler_WorldC3M116" "ニック: エリス、いい加減にしろ。クソったれゾンビの問題だけでたくさんだぜ" "[english]Gambler_WorldC3M116" "Nick: Jesus Christ, Ellis, like the goddamn zombies aren't bad enough." "Gambler_WorldC3M117" "ニック: 一つ忘れてることがあるぜ。俺らの撃ち方を考えてみろよ、お互いの" "[english]Gambler_WorldC3M117" "Nick: You forgot one thing, from the way we shoot? Each other." "Gambler_WorldC3M201" "ニック: あんな泥人間のことなんて知るかっ" "[english]Gambler_WorldC3M201" "Nick: Screw these goddamn mud people." "Gambler_WorldC3M202" "ニック: 俺はエリスに賛成だ。泥人間が大嫌いなんだよ" "[english]Gambler_WorldC3M202" "Nick: I'm with Ellis, I hate these mud people." "Gambler_WorldC3M203" "ニック: このぬかるみは俺のスーツに良くねえんだよ" "[english]Gambler_WorldC3M203" "Nick: This mud is not doing my suit any favors." "Gambler_WorldC3MGoingToDie01" "ニック: この沼地では絶対死なねえからな" "[english]Gambler_WorldC3MGoingToDie01" "Nick: I am not dying in this swamp." "Gambler_WorldC3MGoingToDie02" "ニック: ワニのエサになるなんてゴメンだぜ" "[english]Gambler_WorldC3MGoingToDie02" "Nick: I am not going to be gator food." "Gambler_WorldC4M101" "ニック: みなさーん、簡単な仕事だぜ" "[english]Gambler_WorldC4M101" "Nick: This, my friends, is a milk run." "Gambler_WorldC4M102" "ニック: ファッションショーのようなもん" "[english]Gambler_WorldC4M102" "Nick: A cakewalk." "Gambler_WorldC4M103" "ニック: 公園で歩くようなもんだ" "[english]Gambler_WorldC4M103" "Nick: A walk in the park." "Gambler_WorldC4M104" "ニック: 簡単だぜ" "[english]Gambler_WorldC4M104" "Nick: A walk in the sun." "Gambler_WorldC4M105" "ニック: お茶の子サイサイ" "[english]Gambler_WorldC4M105" "Nick: A piece of cake." "Gambler_WorldC4M106" "ニック: 燃料見つけてきて、ボートに戻ってくる、それだけのことだ" "[english]Gambler_WorldC4M106" "Nick: All we gotta do is get some diesel and get back on the boat." "Gambler_WorldC4M107" "ニック: すばやく行動して、さっさとこのオンボロボートに戻ってこようぜ" "[english]Gambler_WorldC4M107" "Nick: Let's do this quick and get back on the damn boat." "Gambler_WorldC4M108" "ニック: 嵐が来る前に、やっちまおうぜ" "[english]Gambler_WorldC4M108" "Nick: Let's hurry up and do this before the storm hits." "Gambler_WorldC4M109" "ニック: グッド・アイデア、嵐が来るんだよ" "[english]Gambler_WorldC4M109" "Nick: Good idea, storm's coming." "Gambler_WorldC4M110" "ニック: お前が戻らなきゃならなくなった時は、合図するからな" "[english]Gambler_WorldC4M110" "Nick: We'll signal you when you should return." "Gambler_WorldC4M111" "ニック: 合図するまでは、岸から離れていろよ" "[english]Gambler_WorldC4M111" "Nick: Stay away from the shore until we signal you." "Gambler_WorldC4M112" "ニック: 俺らが合図するまで、岸に近づくな" "[english]Gambler_WorldC4M112" "Nick: Stay offshore until we signal you." "Gambler_WorldC4M113" "ニック: あいつが帰ってくるって信じていいのか?" "[english]Gambler_WorldC4M113" "Nick: Do we trust that guy to come back?" "Gambler_WorldC4M114" "ニック: いいだろう。お前ら三人が世界で一番信用できる人間だからな" "[english]Gambler_WorldC4M114" "Nick: Fair enough, but you're the first three people in the world I have ever trusted." "Gambler_WorldC4M115" "ニック: クッソ! 自分でさえ信用しねえんだから" "[english]Gambler_WorldC4M115" "Nick: Shit. I don't even trust myself." "Gambler_WorldC4M116" "ニック: そういうことなら、この件に関しては、お前の判断は信用できねえな" "[english]Gambler_WorldC4M116" "Nick: In that case I don't think we can trust your judgment in this matter." "Gambler_WorldC4M117" "ニック: 今まで来たバーガー・タンクで一番デカイやつだぜ" "[english]Gambler_WorldC4M117" "Nick: This is the best goddamn Burger Tank I have ever visited." "Gambler_WorldC4M118" "ニック: 俺らがここの武器もらっても文句言わねえよな" "[english]Gambler_WorldC4M118" "Nick: I hope no one minds us taking these guns." "Gambler_WorldC4M119" "ニック: ガソリンスタンドは通りの向うだ" "[english]Gambler_WorldC4M119" "Nick: Gas station is across the street." "Gambler_WorldC4M120" "ニック: ガス欠だ" "[english]Gambler_WorldC4M120" "Nick: Out of gas." "Gambler_WorldC4M121" "ニック: ガソリンなんてねえに決まってんだろ" "[english]Gambler_WorldC4M121" "Nick: Of course they're out of gas." "Gambler_WorldC4M122" "ニック: 俺もガス欠なら、お前も、あいつらもガス欠だ" "[english]Gambler_WorldC4M122" "Nick: I'm out of gas, you're out of gas, they're out of gas." "Gambler_WorldC4M123" "ニック: 簡単な仕事のはずなのによぉ" "[english]Gambler_WorldC4M123" "Nick: There goes the milk run." "Gambler_WorldC4M124" "ニック: 砂糖工場に燃料があるのか?" "[english]Gambler_WorldC4M124" "Nick: They've got diesel at the sugar mill?" "Gambler_WorldC4M125" "ニック: ふざけんな。燃料が必要だ、武器はある。取って来ようぜ" "[english]Gambler_WorldC4M125" "Nick: Screw it. We need the diesel and we have guns. Let's go get it." "Gambler_WorldC4M126" "ニック: 行くんなら、さっさとやろうぜ" "[english]Gambler_WorldC4M126" "Nick: If we're going, let's hurry." "Gambler_WorldC4M127" "ニック: 嵐が来る前にやろうぜ" "[english]Gambler_WorldC4M127" "Nick: Want to beat out this storm." "Gambler_WorldC4M128" "ニック: この家を通って" "[english]Gambler_WorldC4M128" "Nick: Through this house." "Gambler_WorldC4M129" "ニック: こっから入れるぞ" "[english]Gambler_WorldC4M129" "Nick: We can get in through here." "Gambler_WorldC4M130" "ニック: あの煙突が砂糖工場らしいな" "[english]Gambler_WorldC4M130" "Nick: I'm guessing that smokestack is the sugarmill." "Gambler_WorldC4M131" "ニック: あの煙突を目指すぜ" "[english]Gambler_WorldC4M131" "Nick: Let's head towards that smokestack." "Gambler_WorldC4M132" "ニック: この通りの下だ" "[english]Gambler_WorldC4M132" "Nick: Down this street." "Gambler_WorldC4M133" "ニック: この通りを下ろうぜ" "[english]Gambler_WorldC4M133" "Nick: Let's go down this street." "Gambler_WorldC4M134" "ニック: ああ、ゾンビ以外はな" "[english]Gambler_WorldC4M134" "Nick: Right, except for all the zombies." "Gambler_WorldC4M135" "ニック: あれだけゾンビを見たあとじゃ、簡単だ" "[english]Gambler_WorldC4M135" "Nick: Not so hard after you see all the zombies." "Gambler_WorldC4M136" "ニック: この通りを抜けてこうぜ" "[english]Gambler_WorldC4M136" "Nick: Let's cut through this street." "Gambler_WorldC4M137" "ニック: こっちだ" "[english]Gambler_WorldC4M137" "Nick: Over here." "Gambler_WorldC4M138" "ニック: ここから行けるはずだ" "[english]Gambler_WorldC4M138" "Nick: We can get down through here." "Gambler_WorldC4M139" "ニック: あれが砂糖工場に違いねえ" "[english]Gambler_WorldC4M139" "Nick: That better be the goddamn sugar mill." "Gambler_WorldC4M140" "ニック: そこの家に飛び込め!" "[english]Gambler_WorldC4M140" "Nick: Get into the house up there!" "Gambler_WorldC4M141" "ニック: そのビルに飛び込め!" "[english]Gambler_WorldC4M141" "Nick: Get to that building!" "Gambler_WorldC4M142" "ニック: 雨が降ってきちまった" "[english]Gambler_WorldC4M142" "Nick: It's starting to rain." "Gambler_WorldC4M143" "ニック: クソっ、雨が降り出してきたぜ" "[english]Gambler_WorldC4M143" "Nick: Shit, it's starting to rain." "Gambler_WorldC4M201" "ニック: 砂糖工場の見捨てられた側には燃料はねえと思うぜ" "[english]Gambler_WorldC4M201" "Nick: I guess the diesel isn't in the abandoned part of the sugar mill." "Gambler_WorldC4M202" "ニック: 嵐が来る前にできるぜ" "[english]Gambler_WorldC4M202" "Nick: We can still do this before the storm hits." "Gambler_WorldC4M203" "ニック: もう少し遠くまで行こう" "[english]Gambler_WorldC4M203" "Nick: Let's go a little farther." "Gambler_WorldC4M204" "ニック: もう一つのスタンドがすぐ見つかんなかったら、引き返そうぜ" "[english]Gambler_WorldC4M204" "Nick: If we don't find the other station soon we can turn around." "Gambler_WorldC4M205" "ニック: このビルを抜けて" "[english]Gambler_WorldC4M205" "Nick: Through this building." "Gambler_WorldC4M206" "ニック: この下だ" "[english]Gambler_WorldC4M206" "Nick: Under here." "Gambler_WorldC4M207" "ニック: このランプをあがれ" "[english]Gambler_WorldC4M207" "Nick: Up this ramp." "Gambler_WorldC4M208" "ニック: ここだ!" "[english]Gambler_WorldC4M208" "Nick: In here!" "Gambler_WorldC4M209" "ニック: こんなにWitchを見たのは初めてだぜ" "[english]Gambler_WorldC4M209" "Nick: I have never seen so many Witches." "Gambler_WorldC4M210" "ニック: これだけのWitch相手にどうすんだよ?" "[english]Gambler_WorldC4M210" "Nick: What the hell is with all the Witches?" "Gambler_WorldC4M211" "ニック: そこに上がって、俺らの立場を検討しようぜ" "[english]Gambler_WorldC4M211" "Nick: Let's get up here and find our bearings." "Gambler_WorldC4M212" "ニック: ついにやった! ガソリンスタンドだ!" "[english]Gambler_WorldC4M212" "Nick: Finally! There's the gas station!" "Gambler_WorldC4M213" "ニック: オーケー? ガソリンスタンドだ!" "[english]Gambler_WorldC4M213" "Nick: Okay! There's the gas station!" "Gambler_WorldC4M214" "ニック: このサトウキビ畑を抜けないとならねえ" "[english]Gambler_WorldC4M214" "Nick: We need to get through this cane." "Gambler_WorldC4M215" "ニック: チクショウ、嵐に追いつかれる" "[english]Gambler_WorldC4M215" "Nick: Damn, we aren't going to beat this storm." "Gambler_WorldC4M216" "ニック: サトウキビ畑を通って" "[english]Gambler_WorldC4M216" "Nick: Through the cane field." "Gambler_WorldC4M217" "ニック: 足場の下だ" "[english]Gambler_WorldC4M217" "Nick: Down the scaffolding." "Gambler_WorldC4M218" "ニック: クソっ、水が溜まってきた" "[english]Gambler_WorldC4M218" "Nick: Shit, water's starting to pool." "Gambler_WorldC4M219" "ニック: 雨が激しくなってきた" "[english]Gambler_WorldC4M219" "Nick: The rain's getting heavy." "Gambler_WorldC4M220" "ニック: 駅へ行くんだ!" "[english]Gambler_WorldC4M220" "Nick: Get to the station!" "Gambler_WorldC4M221" "ニック: ガソリンスタンドの中に入れ!" "[english]Gambler_WorldC4M221" "Nick: Get in the station!" "Gambler_WorldC4M222" "ニック: スタンドの中だ!" "[english]Gambler_WorldC4M222" "Nick: Into the station!" "Gambler_WorldC4M223" "ニック: みんな、スタンドの中に入れ!" "[english]Gambler_WorldC4M223" "Nick: Everyone inside the station!" "Gambler_WorldC4M301" "ニック: わかった。ボートに戻ろうぜ" "[english]Gambler_WorldC4M301" "Nick: We got it, let's hump it back to the boat." "Gambler_WorldC4M302" "ニック: 燃料は手に入れた。ボートに戻ろうぜ" "[english]Gambler_WorldC4M302" "Nick: We got the diesel, let's hump it back to the boat." "Gambler_WorldC4M303" "ニック: サトウキビ畑をまた抜けるぞ" "[english]Gambler_WorldC4M303" "Nick: Back through the canefield." "Gambler_WorldC4M304" "ニック: クソっ、本降りになりやがった" "[english]Gambler_WorldC4M304" "Nick: Shit, it's really coming down." "Gambler_WorldC4M305" "ニック: 雨の量が並じゃねえ" "[english]Gambler_WorldC4M305" "Nick: This is too much rain." "Gambler_WorldC4M306" "ニック: この間抜けな街が洪水になるぞ!" "[english]Gambler_WorldC4M306" "Nick: Goddamn town is going to be flooded!" "Gambler_WorldC4M307" "ニック: シェルターを探せ!" "[english]Gambler_WorldC4M307" "Nick: Find shelter!" "Gambler_WorldC4M308" "ニック: 休める場所を探すんだ!" "[english]Gambler_WorldC4M308" "Nick: Find some place to hunker down!" "Gambler_WorldC4M309" "ニック: 雷だ!" "[english]Gambler_WorldC4M309" "Nick: Lightning!" "Gambler_WorldC4M310" "ニック: ボートに戻るぞ!" "[english]Gambler_WorldC4M310" "Nick: Back to the boat!" "Gambler_WorldC4M311" "ニック: ボートに向かって進め!" "[english]Gambler_WorldC4M311" "Nick: Keep heading back to the boat!" "Gambler_WorldC4M312" "ニック: 古い工場を抜けるんだ!" "[english]Gambler_WorldC4M312" "Nick: Through the old mill!" "Gambler_WorldC4M313" "ニック: 誰かあのWitchを見たか?" "[english]Gambler_WorldC4M313" "Nick: Can anybody see that Witch?" "Gambler_WorldC4M314" "ニック: こっちだ!" "[english]Gambler_WorldC4M314" "Nick: Up here!" "Gambler_WorldC4M315" "ニック: 足場から後退しろ." "[english]Gambler_WorldC4M315" "Nick: Back up the scaffolding." "Gambler_WorldC4M316" "ニック: みんないいか、来た道をそのまま戻るんだ" "[english]Gambler_WorldC4M316" "Nick: Come on people, just retrace our steps." "Gambler_WorldC4M317" "ニック: このパイプを持ってくぞ!" "[english]Gambler_WorldC4M317" "Nick: We can take this pipe!" "Gambler_WorldC4M318" "ニック: パイプの上を越えて行け!" "[english]Gambler_WorldC4M318" "Nick: Run over the pipe!" "Gambler_WorldC4M319" "ニック: 雨水タンクまでこのパイプを持ってくぞ" "[english]Gambler_WorldC4M319" "Nick: Take the pipe to the holding tanks." "Gambler_WorldC4M320" "ニック: ここで待ってろよ" "[english]Gambler_WorldC4M320" "Nick: Stay up here." "Gambler_WorldC4M321" "ニック: パイプに戻れ!" "[english]Gambler_WorldC4M321" "Nick: Get back on the pipes!" "Gambler_WorldC4M322" "ニック: ここで待て!" "[english]Gambler_WorldC4M322" "Nick: Stay up here!" "Gambler_WorldC4M323" "ニック: 工場を抜けろ" "[english]Gambler_WorldC4M323" "Nick: Back through the mill." "Gambler_WorldC4M324" "ニック: ここから戻るしかないぞ!" "[english]Gambler_WorldC4M324" "Nick: We have to go back through here!" "Gambler_WorldC4M325" "ニック: 中に戻れ!" "[english]Gambler_WorldC4M325" "Nick: Get back inside!" "Gambler_WorldC4M326" "ニック: ここから戻るしかねえぞ!" "[english]Gambler_WorldC4M326" "Nick: We gotta to go back through here!" "Gambler_WorldC4M401" "ニック: 街がすっかり水浸しだ" "[english]Gambler_WorldC4M401" "Nick: Towns flooded." "Gambler_WorldC4M402" "ニック: チクショウ、街が水浸しじゃねえか" "[english]Gambler_WorldC4M402" "Nick: Goddamn town's flooded." "Gambler_WorldC4M403" "ニック: どこもかしこも膝まで水が来てるな" "[english]Gambler_WorldC4M403" "Nick: Water looks knee deep in places." "Gambler_WorldC4M404" "ニック: 高いところに居るんだ" "[english]Gambler_WorldC4M404" "Nick: Stay on the high ground." "Gambler_WorldC4M405" "ニック: 屋根が使えるな" "[english]Gambler_WorldC4M405" "Nick: We can use the rooftops." "Gambler_WorldC4M406" "ニック: 屋根を横切れ" "[english]Gambler_WorldC4M406" "Nick: Across the rooftops." "Gambler_WorldC4M407" "ニック: 屋根に残ってろ!" "[english]Gambler_WorldC4M407" "Nick: Stick to the roofs!" "Gambler_WorldC4M408" "ニック: クソ、何も見えねえ!" "[english]Gambler_WorldC4M408" "Nick: I can't see shit!" "Gambler_WorldC4M409" "ニック: 離れるな!" "[english]Gambler_WorldC4M409" "Nick: Stay close!" "Gambler_WorldC4M410" "ニック: 雷だ!" "[english]Gambler_WorldC4M410" "Nick: Thunder!" "Gambler_WorldC4M411" "ニック: どれもこれも浸水しくさって!" "[english]Gambler_WorldC4M411" "Nick: Every goddamn thing is flooded." "Gambler_WorldC4M412" "ニック: 帰り道、覚えてる奴いるか?" "[english]Gambler_WorldC4M412" "Nick: Does anybody remember the path back?" "Gambler_WorldC4M413" "ニック: 三十センチ以上も浸水しちまうと、何もかもが違って見えるぜ" "[english]Gambler_WorldC4M413" "Nick: Everything's different when it's under a foot of water." "Gambler_WorldC4M414" "ニック: チクショウ、のろのろしてる場合かよ!" "[english]Gambler_WorldC4M414" "Nick: Goddamn we are moving too slow!" "Gambler_WorldC4M415" "ニック: バーガー・タンクに入れ!" "[english]Gambler_WorldC4M415" "Nick: Into the Burger Tank!" "Gambler_WorldC4M416" "ニック: バーガー・タンクに行くぞ!" "[english]Gambler_WorldC4M416" "Nick: Get to the Burger Tank!" "Gambler_WorldC4M417" "ニック: 看板を点けろ!" "[english]Gambler_WorldC4M417" "Nick: Light up the sign!" "Gambler_WorldC4M418" "ニック: ボートのみんなに看板の点灯で知らせるんだ" "[english]Gambler_WorldC4M418" "Nick: We can signal the boat with the Burger Tank sign." "Gambler_WorldC4M419" "ニック: ボートに知らせようぜ!" "[english]Gambler_WorldC4M419" "Nick: Let's signal the boat!" "Gambler_WorldC4M420" "ニック: 準備して、看板の電源を入れるんだ" "[english]Gambler_WorldC4M420" "Nick: Let's get setup and hit the power for the sign." "Gambler_WorldC4M421" "ニック: 全員準備だ! 看板の電源を入れるからな" "[english]Gambler_WorldC4M421" "Nick: Get ready! I am hitting the power for the sign." "Gambler_WorldC4M422" "ニック: バーガー・タンク様、助けてくれ!" "[english]Gambler_WorldC4M422" "Nick: Come on Burger Tank, save us!" "Gambler_WorldC4M423" "ニック: ジャンクフードが俺らを救ってくれるっ" "[english]Gambler_WorldC4M423" "Nick: Fast food is going to save us." "Gambler_WorldC4M424" "ニック: バーガータンクの屋根の上に登れ!" "[english]Gambler_WorldC4M424" "Nick: Get on the roof of the Burger Tank!" "Gambler_WorldC4M425" "ニック: 屋根に登るんだよ!" "[english]Gambler_WorldC4M425" "Nick: Get on the roof!" "Gambler_WorldC4M426" "ニック: 屋根の上から看板のスイッチを入れよう" "[english]Gambler_WorldC4M426" "Nick: We can turn on the sign from the roof." "Gambler_WorldC4M427" "ニック: ここまで登って来い!" "[english]Gambler_WorldC4M427" "Nick: Get up here!" "Gambler_WorldC4M428" "ニック: しつこい雨だぜ!" "[english]Gambler_WorldC4M428" "Nick: Goddamn this rain!" "Gambler_WorldC4M429" "ニック: 嵐が来てんぞ!" "[english]Gambler_WorldC4M429" "Nick: Storm's hitting!" "Gambler_WorldC4M430" "ニック: 頑張れ、嵐が直撃するぞ" "[english]Gambler_WorldC4M430" "Nick: Hang on, storm's hitting." "Gambler_WorldC4M431" "ニック: あいつが合図してるぞ!" "[english]Gambler_WorldC4M431" "Nick: There's his signal!" "Gambler_WorldC4M432" "ニック: あいつが戻ってくるぞ!" "[english]Gambler_WorldC4M432" "Nick: He's heading back in!" "Gambler_WorldC4M433" "ニック: ちょっとの辛抱だ!" "[english]Gambler_WorldC4M433" "Nick: We just need to hold out!" "Gambler_WorldC4M434" "ニック: ボートが来るまで持ちこたえようぜ" "[english]Gambler_WorldC4M434" "Nick: We just need to last until the boat comes." "Gambler_WorldC4M435" "ニック: ボートが来るまでここで待とうぜ" "[english]Gambler_WorldC4M435" "Nick: Let's stay up here until the boat comes." "Gambler_WorldC4M436" "ニック: 簡単な仕事のはずがむちゃくちゃだぜ" "[english]Gambler_WorldC4M436" "Nick: Some goddamn milk run this turned out to be." "Gambler_WorldC4M437" "ニック: そうだ、ガソリンスタンドまで行こうぜ、簡単だよ" "[english]Gambler_WorldC4M437" "Nick: Oh yeah, let's go to the gas station, it'll be easy." "Gambler_WorldC4M438" "ニック: ボートはここだ!" "[english]Gambler_WorldC4M438" "Nick: Boat's here!" "Gambler_WorldC4M439" "ニック: 行くぞ 助けが来たぞ!" "[english]Gambler_WorldC4M439" "Nick: Let's go! Our ride is here!" "Gambler_WorldC4M440" "ニック: ボートはここだ!" "[english]Gambler_WorldC4M440" "Nick: Boat's here!" "Gambler_WorldC4M441" "ニック: あいつが俺らのために戻ってきたぞ!" "[english]Gambler_WorldC4M441" "Nick: He came back for us!" "Gambler_WorldC4M442" "ニック: 全員、ボートへ向かえ!" "[english]Gambler_WorldC4M442" "Nick: Everyone to the boat!" "Gambler_WorldC4MGoingToDie01" "ニック: 絶対ボートから出るなよ。絶対ボートから出るなよ。絶対ボートから出るなよ" "[english]Gambler_WorldC4MGoingToDie01" "Nick: Never get out of the boat. Never get out of the boat. Never get out of the boat." "Gambler_WorldC4MGoingToDie02" "ニック: こんなボートに戻ってくるのを楽しみにしてるなんてどうかしてるぜ" "[english]Gambler_WorldC4MGoingToDie02" "Nick: I cannot believe I am looking forward to getting back on that boat." "Gambler_WorldC4MGoingToDie03" "ニック: 簡単な仕事のはずがむちゃくちゃだぜ" "[english]Gambler_WorldC4MGoingToDie03" "Nick: Some milk run this turned out to be." "Gambler_WorldC4MGoingToDie04" "ニック: この間抜けな川に浮かんでた方がずっと楽だったぜ" "[english]Gambler_WorldC4MGoingToDie04" "Nick: Should have just kept floating down the damn river." "Gambler_WorldC4MGoingToDie05" "ニック: ここで止まるなんて、俺ら何考えてたんだ?" "[english]Gambler_WorldC4MGoingToDie05" "Nick: What in the hell were we thinking stopping here?" "Gambler_WorldC5M501" "ニック: ああ、わかったぜ、もちろん。またな" "[english]Gambler_WorldC5M501" "Nick: Okay, yeah, got it. Sure. See you soon." "Gambler_WorldC5M502" "ニック: 止めろ! 橋を爆破するなよ" "[english]Gambler_WorldC5M502" "Nick: Stop! Don't bomb the bridge." "Gambler_WorldC5M503" "ニック: おい、橋の上に人が居るぞ" "[english]Gambler_WorldC5M503" "Nick: Hey, you've got people on the bridge." "Gambler_WorldC5M504" "ニック: おい、俺らは橋の上だ" "[english]Gambler_WorldC5M504" "Nick: Hey, we're on the bridge." "Gambler_WorldC5M505" "ニック: よぅ!" "[english]Gambler_WorldC5M505" "Nick: Hello." "Gambler_WorldC5M506" "ニック: もちろん、ゾンビだらけー。世界中がクソまみれのゾンビだらけだ。また後でな" "[english]Gambler_WorldC5M506" "Nick: Of course it's full of zombies. The whole god damn world is full of zombies. See you in a few minutes." "Gambler_WorldC5M507" "ニック: よーし、橋を渡って、この地獄におさらばしようぜ" "[english]Gambler_WorldC5M507" "Nick: Well, let's cross the bridge and finally get out of this hell." "Gambler_WorldC5M508" "ニック: ああ、ちょっと数分待ってくれ" "[english]Gambler_WorldC5M508" "Nick: Sure, give us a few minutes." "Gambler_WorldC5M509" "ニック: あいつの言った事を聞いただろ。あのクソ橋を渡るんだよ" "[english]Gambler_WorldC5M509" "Nick: You heard the man. Let's get across this goddamn bridge." "Gambler_WorldC5M510" "ニック: なんてこった! ゴールだ!" "[english]Gambler_WorldC5M510" "Nick: Holy shit! There's the end!" "Gambler_WorldC5MGoingToDie01" "ニック: この街じゃ死ねないぜ" "[english]Gambler_WorldC5MGoingToDie01" "Nick: I am not going to die in this city." "Gambler_WorldC5MGoingToDie02" "ニック: ここまで来たら死ねないぜ" "[english]Gambler_WorldC5MGoingToDie02" "Nick: I have not come this far to die now." "Gambler_WorldMisc01" "ニック: ここだ" "[english]Gambler_WorldMisc01" "Nick: Up here." "Gambler_WorldMisc02" "ニック: ここを抜けろ" "[english]Gambler_WorldMisc02" "Nick: Through here." "Gambler_WorldMisc03" "ニック: 橋だ!" "[english]Gambler_WorldMisc03" "Nick: There's the bridge!" "Gambler_WorldMisc04" "ニック: 橋に向かって行こうぜ!" "[english]Gambler_WorldMisc04" "Nick: Head towards the bridge!" "Gambler_WorldMisc05" "ニック: 橋に向かって進まないとダメだ" "[english]Gambler_WorldMisc05" "Nick: We need to keep moving towards the bridge." "Gambler_WorldMisc06" "ニック: この下だ" "[english]Gambler_WorldMisc06" "Nick: Down here." "Gambler_WorldMisc07" "ニック: まっすぐ!" "[english]Gambler_WorldMisc07" "Nick: Down the alley!" "Gambler_WorldMisc08" "ニック: ここを抜けろ" "[english]Gambler_WorldMisc08" "Nick: Through here." "Gambler_WorldMisc09" "ニック: 小便臭えぞ" "[english]Gambler_WorldMisc09" "Nick: It reeks like piss." "Gambler_WorldMisc10" "ニック: お前、ボロボロじゃねえか" "[english]Gambler_WorldMisc10" "Nick: God damn you are messed up." "Gambler_WorldMisc11" "ニック: 小便臭えぞ" "[english]Gambler_WorldMisc11" "Nick: It reeks like piss." "Gambler_WorldMisc12" "ニック: お前、しくじったな" "[english]Gambler_WorldMisc12" "Nick: You are messed up." "Gambler_WorldMisc13" "ニック: こっちだ!" "[english]Gambler_WorldMisc13" "Nick: Back here!" "Gambler_WorldMisc14" "ニック: こっちに登ってこい!" "[english]Gambler_WorldMisc14" "Nick: Climb up here!" "Gambler_WorldMisc15" "ニック: 心配すんな、止まってる暇はねえの!" "[english]Gambler_WorldMisc15" "Nick: Don't worry about that, we have to keep moving!" "Gambler_WorldSigns01" "ニック: 立入り禁止だと、クソ喰らえ" "[english]Gambler_WorldSigns01" "Nick: Restricted area my ass." "Gambler_WorldSigns02" "ニック: 本当だ、全然見てないぞ" "[english]Gambler_WorldSigns02" "Nick: Really, I haven't seen any." "Gambler_YellRun01" "ニック: 走れ" "[english]Gambler_YellRun01" "Nick: Run" "Gambler_YellRun02" "ニック: どうにでもなれ、走れ!" "[english]Gambler_YellRun02" "Nick: Screw it, run!" "Gambler_YellRun03" "ニック: 走れ! とにかく走れ!" "[english]Gambler_YellRun03" "Nick: Run! Just run!" "Gambler_YellRun04" "ニック: 行け! 走れ! 行け!" "[english]Gambler_YellRun04" "Nick: Go! Run! GO!" "Gambler_Yes01" "ニック: 賛成!" "[english]Gambler_Yes01" "Nick: Yes." "Gambler_Yes02" "ニック: はいよ" "[english]Gambler_Yes02" "Nick: Yep." "Gambler_Yes03" "ニック: うん" "[english]Gambler_Yes03" "Nick: Yeah." "Gambler_Yes04" "ニック: おっっっしゃあああ" "[english]Gambler_Yes04" "Nick: Yeppers." "Gambler_Yes05" "ニック: 賛成!" "[english]Gambler_Yes05" "Nick: Yes." "Gambler_Yes06" "ニック: 賛成!" "[english]Gambler_Yes06" "Nick: Yes." "Gambler_Yes07" "ニック: うん" "[english]Gambler_Yes07" "Nick: Yeah." "Gambler_Yes08" "ニック: いきまーす" "[english]Gambler_Yes08" "Nick: Yessss." "Gambler_Yes09" "ニック: 賛成!" "[english]Gambler_Yes09" "Nick: Yes." "Gambler_Yes10" "ニック: いきまーす" "[english]Gambler_Yes10" "Nick: Yessss." "Gambler_Yes12" "ニック: ハイハイ、ハイハイ" "[english]Gambler_Yes12" "Nick: Yeah, yeah, yeah, yeah." "Gambler_YouAreWelcome01" "ニック: 気にしなくていいぜ" "[english]Gambler_YouAreWelcome01" "Nick: You're welcome." "Gambler_YouAreWelcome02" "ニック: 気にしなくていいぜ" "[english]Gambler_YouAreWelcome02" "Nick: You're welcome." "Gambler_YouAreWelcome03" "ニック: 気にしなくていいぜ" "[english]Gambler_YouAreWelcome03" "Nick: You're welcome." "Gambler_YouAreWelcome04" "ニック: 気にすんな" "[english]Gambler_YouAreWelcome04" "Nick: Don't worry about it." "Gambler_YouAreWelcome05" "ニック: 気にしなくていいぜ" "[english]Gambler_YouAreWelcome05" "Nick: You're welcome." "Gambler_YouAreWelcome06" "ニック: 気にすんな" "[english]Gambler_YouAreWelcome06" "Nick: Don't worry about it." "Gambler_YouAreWelcome07" "ニック: 気にすんな" "[english]Gambler_YouAreWelcome07" "Nick: Don't worry about it." "Gambler_YouAreWelcome08" "ニック: その為に俺が居るんじゃねえか" "[english]Gambler_YouAreWelcome08" "Nick: That's what I'm here for." "Gambler_YouAreWelcome09" "ニック: その為に俺が居るんじゃねえか" "[english]Gambler_YouAreWelcome09" "Nick: That's what I'm here for." "Gambler_YouAreWelcome10" "ニック: その為に俺が居るんじゃねえか" "[english]Gambler_YouAreWelcome10" "Nick: That's what I'm here for." "Gambler_YouAreWelcome11" "ニック: いつでもいいぞ" "[english]Gambler_YouAreWelcome11" "Nick: Anytime." "Gambler_YouAreWelcome12" "ニック: いつでもいいぞ" "[english]Gambler_YouAreWelcome12" "Nick: Anytime." "Gambler_YouAreWelcome13" "ニック: いつでもいいぞ" "[english]Gambler_YouAreWelcome13" "Nick: Anytime." "Gambler_YouAreWelcome14" "ニック: そうだな" "[english]Gambler_YouAreWelcome14" "Nick: Sure thing." "Gambler_YouAreWelcome15" "ニック: そうだな" "[english]Gambler_YouAreWelcome15" "Nick: Sure thing." "Gambler_YouAreWelcome16" "ニック: そうだな" "[english]Gambler_YouAreWelcome16" "Nick: Sure thing." "Gambler_YouAreWelcome17" "ニック: そうだな" "[english]Gambler_YouAreWelcome17" "Nick: Sure thing." "Gambler_YouAreWelcomeC101" "ニック: どうでもいいぜ" "[english]Gambler_YouAreWelcomeC101" "Nick: Whatever." "Gambler_YouAreWelcomeC102" "ニック: あー、ハイハイ" "[english]Gambler_YouAreWelcomeC102" "Nick: Um yeah." "Gambler_YouAreWelcomeC103" "ニック: もちろん" "[english]Gambler_YouAreWelcomeC103" "Nick: Sure." "Gambler_YouAreWelcomeC104" "ニック: どうでもいいぜ" "[english]Gambler_YouAreWelcomeC104" "Nick: Whatever." "Gambler_YouAreWelcomeC105" "ニック: もちろん" "[english]Gambler_YouAreWelcomeC105" "Nick: Sure." "Gambler_YouAreWelcomeC106" "ニック: あー、ハイハイ" "[english]Gambler_YouAreWelcomeC106" "Nick: Um yeah." "Gambler_YouAreWelcomeC107" "ニック: もちろん" "[english]Gambler_YouAreWelcomeC107" "Nick: Sure." "Gambler_YouAreWelcomeC108" "ニック: どうでもいいぜ" "[english]Gambler_YouAreWelcomeC108" "Nick: Whatever." "Gambler_YouAreWelcomeC109" "ニック: あー、ハイハイ" "[english]Gambler_YouAreWelcomeC109" "Nick: Um yeah." "Gambler_YouAreWelcomeCoach01" "ニック: わかったぜ、コーチ" "[english]Gambler_YouAreWelcomeCoach01" "Nick: No problem, Coach." "Gambler_YouAreWelcomeCoach02" "ニック: わかったぜ、コーチ" "[english]Gambler_YouAreWelcomeCoach02" "Nick: No problem, Coach." "Gambler_YouAreWelcomeMechanic01" "ニック: エリス、この恩を忘れんなよ" "[english]Gambler_YouAreWelcomeMechanic01" "Nick: You owe me, Ellis." "Gambler_YouAreWelcomeMechanic02" "ニック: エリス、この恩を忘れんなよ" "[english]Gambler_YouAreWelcomeMechanic02" "Nick: You owe me, Ellis." "Gambler_YouAreWelcomeProducer01" "ニック: もちろんだぜ、ロー" "[english]Gambler_YouAreWelcomeProducer01" "Nick: Sure thing, Ro." "Gambler_YouAreWelcomeProducer02" "ニック: もちろんだぜ、ロー" "[english]Gambler_YouAreWelcomeProducer02" "Nick: Sure thing, Ro." "Gambler_Adrenaline01" "ニック: アドレナリン注射だ!" "[english]Gambler_Adrenaline01" "Nick: Adrenaline shot here!" "Gambler_Adrenaline02" "ニック: 注射を取っとけ!" "[english]Gambler_Adrenaline02" "Nick: Grabbin' a shot!" "Gambler_Adrenaline03" "ニック: [身震いをして自分を起す]" "[english]Gambler_Adrenaline03" "Nick: [shaking self awake]" "Gambler_BoomerJar01" "ニック: Boomerの胆汁だ!" "[english]Gambler_BoomerJar01" "Nick: Boomer bile here!" "Gambler_BoomerJar02" "ニック: あいつのゲロが瓶に入ってんのか?" "[english]Gambler_BoomerJar02" "Nick: Is that a bottle of puke?" "Gambler_BoomerJar03" "ニック: ゲロ入りの瓶のわけねえよな?" "[english]Gambler_BoomerJar03" "Nick: That can't be a bottle of puke, is it?" "Gambler_BoomerJar04" "ニック: ゲロ入り瓶、持ってけ!" "[english]Gambler_BoomerJar04" "Nick: Grabbin' puke!" "Gambler_BoomerJar05" "ニック: …なんのことやら" "[english]Gambler_BoomerJar05" "Nick: ... for some reason." "Gambler_BoomerJar06" "ニック: 俺らしくもねえこと言ったな" "[english]Gambler_BoomerJar06" "Nick: I can't believe I just said that." "Gambler_BoomerJar07" "ニック: 胆汁入りの瓶、持ってけ!" "[english]Gambler_BoomerJar07" "Nick: Grabbin' a bile jar!" "Gambler_BoomerJar08" "ニック: ゲロ投げるぞ!" "[english]Gambler_BoomerJar08" "Nick: Puke in the hole!" "Gambler_BoomerJar09" "ニック: ヤツらだ!" "[english]Gambler_BoomerJar09" "Nick: Incoming!" "Gambler_BoomerJar10" "ニック: 同士打ちしやがれ!" "[english]Gambler_BoomerJar10" "Nick: Fight amongst yourselves!" "Gambler_Defibrillator01" "ニック: 胸部パドルだ" "[english]Gambler_Defibrillator01" "Nick: Chest paddles here." "Gambler_Defibrillator02" "ニック: 除細動器だ" "[english]Gambler_Defibrillator02" "Nick: Defibrillator here." "Gambler_Defibrillator03" "ニック: 胸部パドルがあるぞ" "[english]Gambler_Defibrillator03" "Nick: Got some chest paddles." "Gambler_Defibrillator04" "ニック: 除細動器があるぞ" "[english]Gambler_Defibrillator04" "Nick: Defib unit here." "Gambler_Defibrillator05" "ニック: 除細動器があるぞ" "[english]Gambler_Defibrillator05" "Nick: Got a defib unit." "Gambler_Defibrillator06" "ニック: クリア!" "[english]Gambler_Defibrillator06" "Nick: Clear!" "Gambler_Defibrillator07" "ニック: ほら!" "[english]Gambler_Defibrillator07" "Nick: Come on!" "Gambler_Defibrillator08" "ニック: ほら!" "[english]Gambler_Defibrillator08" "Nick: Come ON!" "Gambler_Defibrillator09" "ニック: 動け、ちくしょう…" "[english]Gambler_Defibrillator09" "Nick: Work, damn it..." "Gambler_Defibrillator10" "ニック: [苦しそうにあえぐ]" "[english]Gambler_Defibrillator10" "Nick: [gasp for breath]" "Gambler_Defibrillator11" "ニック: [苦しそうにあえぐ]" "[english]Gambler_Defibrillator11" "Nick: [gasp for breath]" "Gambler_Defibrillator12" "ニック: [ショックを受ける]" "[english]Gambler_Defibrillator12" "Nick: [being shocked]" "Gambler_Defibrillator13" "ニック: [ショックを受ける]" "[english]Gambler_Defibrillator13" "Nick: [being shocked]" "Gambler_Defibrillator14" "ニック: [苦しそうにあえぐ]" "[english]Gambler_Defibrillator14" "Nick: [gasp for breath]" "Gambler_Defibrillator15" "ニック: うえええっっ、俺をショック死させる気か?" "[english]Gambler_Defibrillator15" "Nick: Agggh stop shocking me!" "Gambler_Defibrillator16" "ニック: わかった。マジで怖かったじゃねえか" "[english]Gambler_Defibrillator16" "Nick: All right. That was some serious shit." "Gambler_Defibrillator17" "ニック: うわぉ" "[english]Gambler_Defibrillator17" "Nick: Whoa..." "Gambler_Defibrillator18" "ニック: 動いてくれ、ちくしょう…" "[english]Gambler_Defibrillator18" "Nick: Work, damn it..." "Gambler_EllisInterrupt01" "ニック: エリス、お前の話しはヘリコプターの中で聞きてえな、そしたら聞こえねえからよ!" "[english]Gambler_EllisInterrupt01" "Nick: Ellis-why don't you tell us this in the chopper?" "Gambler_EllisInterrupt02" "ニック: [皮肉っぽく] やだね、エリス どうしてだ?" "[english]Gambler_EllisInterrupt02" "Nick: No, Ellis. Why?" "Gambler_EllisInterrupt03" "ニック: あーあ" "[english]Gambler_EllisInterrupt03" "Nick: Uh huh." "Gambler_EllisInterrupt04" "ニック: [飽きて] ああ、そう" "[english]Gambler_EllisInterrupt04" "Nick: Uh huh." "Gambler_EllisInterrupt05" "ニック: [本当に飽きて] あっそー" "[english]Gambler_EllisInterrupt05" "Nick: Uh huh." "Gambler_EllisInterrupt06" "ニック: エリス、エ・リ・ス、エ・リ・ス" "[english]Gambler_EllisInterrupt06" "Nick: Ellis. ELLIS. ELLIS." "Gambler_EllisInterrupt07" "ニック: おいエリス、もう黙る時間だって言ってくれよな?" "[english]Gambler_EllisInterrupt07" "Nick: Hey. ELLIS. Why don't you tell us all about the time you SHUT UP?" "Gambler_EllisInterrupt08" "ニック: エリス、今じゃねえとダメなのか?" "[english]Gambler_EllisInterrupt08" "Nick: Ellis. Is now the best time?" "Gambler_EllisInterrupt09" "ニック: ああああっ、どうでもいいね。誰も気にしちゃいねえよ" "[english]Gambler_EllisInterrupt09" "Nick: Uhhh. I don't CARE. NOBODY cares." "Gambler_EllisInterrupt10" "ニック: エリス、この話が最後って約束するか?" "[english]Gambler_EllisInterrupt10" "Nick: Ellis. If I listen to this, will this be the last one?" "Gambler_EllisInterrupt11" "ニック: うわっ、この辺に激怒させられるWitchがいるかあ?" "[english]Gambler_EllisInterrupt11" "Nick: Oh, Jesus. Is there a Witch around here we can piss off?" "Gambler_EllisInterrupt12" "ニック: あああ、またかよ…" "[english]Gambler_EllisInterrupt12" "Nick: Ohhh, not again..." "Gambler_EllisInterrupt13" "ニック: すばらしいね" "[english]Gambler_EllisInterrupt13" "Nick: That's terrific." "Gambler_EllisInterrupt14" "ニック: へえ、本当" "[english]Gambler_EllisInterrupt14" "Nick: Wow, really." "Gambler_EllisInterrupt15" "ニック: 聞かせてもらってよかったよ、エリス君" "[english]Gambler_EllisInterrupt15" "Nick: Glad you shared that, Ellis." "Gambler_EllisInterrupt16" "ニック: 本当か?" "[english]Gambler_EllisInterrupt16" "Nick: Really." "Gambler_EllisInterrupt17" "ニック: そうはいかない" "[english]Gambler_EllisInterrupt17" "Nick: I don't think so." "Gambler_EllisInterrupt18" "ニック: 話の要点は…と…" "[english]Gambler_EllisInterrupt18" "Nick: And your point... is..." "Gambler_EllisInterrupt19" "ニック: エリス、お前の話で一番好きだったとこはな、お前がやっと黙った時さ" "[english]Gambler_EllisInterrupt19" "Nick: You know what I like best about your stories, Ellis? The sound they make when they stop." "Gambler_EllisInterrupt20" "ニック: エリス、お前の話で一番好きだったとこは… 何でもないよ" "[english]Gambler_EllisInterrupt20" "Nick: You know what I like best about your stories, Ellis? NOTHING." "Gambler_EllisInterrupt21" "ニック: しばらく沈黙タイムにしねえか?" "[english]Gambler_EllisInterrupt21" "Nick: Why don't we try quiet time for a while?" "Gambler_EllisInterrupt22" "ニック: おい、エリス! 黙っていようコンテストだ、いいか? ワン、ツー、スリー、はじめっ!!" "[english]Gambler_EllisInterrupt22" "Nick: Hey, Ellis! Shut up contest, ready? One two three GO." "Gambler_ExplosiveAmmo01" "ニック: 爆発弾だ!" "[english]Gambler_ExplosiveAmmo01" "Nick: Explosive rounds here!" "Gambler_ExplosiveAmmo02" "ニック: 破砕弾だ!" "[english]Gambler_ExplosiveAmmo02" "Nick: Frag rounds here!" "Gambler_ExplosiveAmmo03" "ニック: 爆発弾いただくぜ!" "[english]Gambler_ExplosiveAmmo03" "Nick: Grabbin' some frag rounds!" "Gambler_ExplosiveAmmo04" "ニック: 爆発弾置くぜ!" "[english]Gambler_ExplosiveAmmo04" "Nick: Deploying frag rounds!" "Gambler_FriendlyFireTank01" "ニック: 俺じゃねえ! Tankを撃つんだよ!" "[english]Gambler_FriendlyFireTank01" "Nick: Not ME! Shoot the TANK!" "Gambler_FriendlyFireTank02" "ニック: おい! Tankを撃て!" "[english]Gambler_FriendlyFireTank02" "Nick: Hey! Shoot the Tank!" "Gambler_FriendlyFireTank03" "ニック: うがぁぁぁぁ! TANKだよ!" "[english]Gambler_FriendlyFireTank03" "Nick: Aggghh! The TANK!" "Gambler_FriendlyFireTank04" "ニック: やり手のTank様! Tankを撃つんだよ!" "[english]Gambler_FriendlyFireTank04" "Nick: The Tank, hotshot! Shoot the TANK!" "Gambler_FriendlyFireTank05" "ニック: 高さ366センチ、横幅183センチ! 俺を撃つのはどんな感じだ?" "[english]Gambler_FriendlyFireTank05" "Nick: It's twelve feet tall and six feet wide! How are you shooting ME?" "Gambler_FriendlyFireTank06" "ニック: トラックと同じサイズ! なんではずしてんだよ?" "[english]Gambler_FriendlyFireTank06" "Nick: It's the size of a truck! How are you MISSING?" "Gambler_FriendlyFireTank07" "ニック: 来い! 俺じゃなくて、Tankを撃て" "[english]Gambler_FriendlyFireTank07" "Nick: Come on! Shoot the TANK, not ME." "Gambler_GrenadeLauncher01" "ニック: グレネード・ランチャーだ" "[english]Gambler_GrenadeLauncher01" "Nick: Grenade launcher here." "Gambler_GrenadeLauncher02" "ニック: やったぜ! グレネード・ランチャーだ" "[english]Gambler_GrenadeLauncher02" "Nick: Hell yeah. Grenade launcher." "Gambler_GrenadeLauncher03" "ニック: [含み笑い] ゾンビスープの時間でしゅよぉ" "[english]Gambler_GrenadeLauncher03" "Nick: Time to make some zombie soup." "Gambler_GrenadeLauncher04" "ニック: グレネード・ランチャーがある" "[english]Gambler_GrenadeLauncher04" "Nick: Got a grenade launcher." "Gambler_Hurrah07" "ニック: お前らが好きになってきたぜ" "[english]Gambler_Hurrah07" "Nick: I'm starting to like you guys." "Gambler_Hurrah08" "ニック: 俺らがすごくて、簡単そうに見えるかもな!" "[english]Gambler_Hurrah08" "Nick: We're makin' it look EASY!" "Gambler_Hurrah09" "ニック: それが良いお手本でーす!" "[english]Gambler_Hurrah09" "Nick: And THAT is how you do that!" "Gambler_Hurrah10" "ニック: 俺らは黙示録の四勇者だ!" "[english]Gambler_Hurrah10" "Nick: We're the four riders of the goddamn apocalypse!" "Gambler_Hurrah11" "ニック: それが良いお手本だっ!" "[english]Gambler_Hurrah11" "Nick: And THAT is how you do it!" "Gambler_IncendAmmo01" "ニック: 火炎弾だ!" "[english]Gambler_IncendAmmo01" "Nick: Fire bullets here!" "Gambler_IncendAmmo02" "ニック: 火炎弾を使え!" "[english]Gambler_IncendAmmo02" "Nick: Grabbin' fire bullets!" "Gambler_IncendAmmo03" "ニック: みなさんよぉ、ちょっと火事起そうぜ" "[english]Gambler_IncendAmmo03" "Nick: Let's start some fires, people!" "Gambler_IncendAmmo04" "ニック: 火炎弾展開!" "[english]Gambler_IncendAmmo04" "Nick: Deploying fire bullets!" "Gambler_IncendAmmo05" "ニック: みんな、焼夷弾を使え!" "[english]Gambler_IncendAmmo05" "Nick: Everybody grab some incendiary ammo!" "Gambler_LaserSights01" "ニック: レーザーサイトだ" "[english]Gambler_LaserSights01" "Nick: Laser sights here." "Gambler_LaserSights02" "ニック: レーザーサイトだ" "[english]Gambler_LaserSights02" "Nick: Laser sights here." "Gambler_LaserSights03" "ニック: レーザーサイトがあるぞ" "[english]Gambler_LaserSights03" "Nick: We got some laser sights." "Gambler_MeleeWeapons01" "ニック: マチェットだ…" "[english]Gambler_MeleeWeapons01" "Nick: Machete here..." "Gambler_MeleeWeapons02" "ニック: マチェットがある" "[english]Gambler_MeleeWeapons02" "Nick: Got a machete." "Gambler_MeleeWeapons03" "ニック: チェーンソーだ…" "[english]Gambler_MeleeWeapons03" "Nick: Chainsaw here..." "Gambler_MeleeWeapons04" "ニック: チェーンソーがある" "[english]Gambler_MeleeWeapons04" "Nick: Got a chainsaw." "Gambler_MeleeWeapons05" "ニック: こん棒がある…" "[english]Gambler_MeleeWeapons05" "Nick: Nightstick here..." "Gambler_MeleeWeapons06" "ニック: こん棒を使え" "[english]Gambler_MeleeWeapons06" "Nick: Grabbing a nightstick." "Gambler_MeleeWeapons07" "ニック: ギターだ" "[english]Gambler_MeleeWeapons07" "Nick: Guitar here." "Gambler_MeleeWeapons08" "ニック: ギターを使え" "[english]Gambler_MeleeWeapons08" "Nick: Grabbing a guitar." "Gambler_MeleeWeapons09" "ニック: ニンジャソードがあるぞ" "[english]Gambler_MeleeWeapons09" "Nick: Ninja sword here." "Gambler_MeleeWeapons10" "ニック: 刀を使え" "[english]Gambler_MeleeWeapons10" "Nick: Grabbing a sword." "Gambler_MeleeWeapons11" "ニック: バールを使え" "[english]Gambler_MeleeWeapons11" "Nick: Grabbing a crowbar." "Gambler_MeleeWeapons12" "ニック: バールだ" "[english]Gambler_MeleeWeapons12" "Nick: Crowbar." "Gambler_MeleeWeapons13" "ニック: クレートを見つけるまで待てないぜ" "[english]Gambler_MeleeWeapons13" "Nick: I cannot WAIT to find a crate." "Gambler_MeleeWeapons14" "ニック: クリケットバットだ" "[english]Gambler_MeleeWeapons14" "Nick: Cricket bat here." "Gambler_MeleeWeapons15" "ニック: クリケットバットがあるぞ" "[english]Gambler_MeleeWeapons15" "Nick: Got a cricket bat." "Gambler_MeleeWeapons16" "ニック: これで叩きのめしてやろうぜ" "[english]Gambler_MeleeWeapons16" "Nick: Gonna whack the shit outta somethin' with this." "Gambler_MeleeWeapons17" "ニック: これで叩きのめしてやるぜ" "[english]Gambler_MeleeWeapons17" "Nick: I'm gonna whack the shit outta somethin' with this." "Gambler_MeleeWeapons18" "ニック: すげえっっ" "[english]Gambler_MeleeWeapons18" "Nick: Niiiiice." "Gambler_MiscDirectional01" "ニック: ここを抜けろ!" "[english]Gambler_MiscDirectional01" "Nick: Through here!" "Gambler_MiscDirectional02" "ニック: そこを抜けろ!" "[english]Gambler_MiscDirectional02" "Nick: Through there!" "Gambler_MiscDirectional03" "ニック: こっちだ!" "[english]Gambler_MiscDirectional03" "Nick: This way!" "Gambler_MiscDirectional04" "ニック: ここだ!" "[english]Gambler_MiscDirectional04" "Nick: In here!" "Gambler_MiscDirectional05" "ニック: この下だ!" "[english]Gambler_MiscDirectional05" "Nick: Down here!" "Gambler_MiscDirectional06" "ニック: おい、こっちだ!" "[english]Gambler_MiscDirectional06" "Nick: C'mon, this way!" "Gambler_MiscDirectional07" "ニック: この窓からだ!" "[english]Gambler_MiscDirectional07" "Nick: Through this window!" "Gambler_MiscDirectional08" "ニック: あの窓からだ!" "[english]Gambler_MiscDirectional08" "Nick: Through that window!" "Gambler_MiscDirectional09" "ニック: この路地を行け!" "[english]Gambler_MiscDirectional09" "Nick: Down this alley!" "Gambler_MiscDirectional10" "ニック: あの路地を行け!" "[english]Gambler_MiscDirectional10" "Nick: Down that alley!" "Gambler_MiscDirectional11" "ニック: ここを通り抜けよう" "[english]Gambler_MiscDirectional11" "Nick: Let's go through here!" "Gambler_MiscDirectional12" "ニック: ここを抜けて行こうぜ!" "[english]Gambler_MiscDirectional12" "Nick: Let's go through there!" "Gambler_MiscDirectional13" "ニック: このドアを通るぞ!" "[english]Gambler_MiscDirectional13" "Nick: Through this door!" "Gambler_MiscDirectional14" "ニック: あのドアを通って行け!" "[english]Gambler_MiscDirectional14" "Nick: Through that door!" "Gambler_MiscDirectional15" "ニック: このレストランを抜けられそうだ" "[english]Gambler_MiscDirectional15" "Nick: We can go through this restaurant." "Gambler_MiscDirectional16" "ニック: そのゲートを抜けろ!" "[english]Gambler_MiscDirectional16" "Nick: Through that gate!" "Gambler_MiscDirectional17" "ニック: そのハシゴを登れ!" "[english]Gambler_MiscDirectional17" "Nick: Up that ladder!" "Gambler_MiscDirectional18" "ニック: このハシゴを登れ!" "[english]Gambler_MiscDirectional18" "Nick: Up this ladder!" "Gambler_MiscDirectional19" "ニック: あのハシゴを降りろ!" "[english]Gambler_MiscDirectional19" "Nick: Down that ladder!" "Gambler_MiscDirectional20" "ニック: このゲートを抜けろ!" "[english]Gambler_MiscDirectional20" "Nick: Through this gate!" "Gambler_MiscDirectional21" "ニック: このハシゴを降りろ!" "[english]Gambler_MiscDirectional21" "Nick: Down this ladder!" "Gambler_MiscDirectional22" "ニック: この柵の向うだ!" "[english]Gambler_MiscDirectional22" "Nick: Over this fence!" "Gambler_MiscDirectional23" "ニック: あの柵の向うだ!" "[english]Gambler_MiscDirectional23" "Nick: Over that fence!" "Gambler_MiscDirectional24" "ニック: 橋を目指せ!" "[english]Gambler_MiscDirectional24" "Nick: To the bridge!" "Gambler_MiscDirectional25" "ニック: ここを横切れるぞ!" "[english]Gambler_MiscDirectional25" "Nick: We can cross here!" "Gambler_MiscDirectional26" "ニック: あそこを横切れるぞ!" "[english]Gambler_MiscDirectional26" "Nick: We can cross there!" "Gambler_MiscDirectional27" "ニック: ここを登られそうだ!" "[english]Gambler_MiscDirectional27" "Nick: We can get up here!" "Gambler_MiscDirectional28" "ニック: あそこを登られそうだ!" "[english]Gambler_MiscDirectional28" "Nick: We can get up there!" "Gambler_MiscDirectional29" "ニック: ここに降りられそうだ!" "[english]Gambler_MiscDirectional29" "Nick: We can get down here!" "Gambler_MiscDirectional30" "ニック: あそこを降りられそうだ!" "[english]Gambler_MiscDirectional30" "Nick: We can get down there!" "Gambler_MiscDirectional31" "ニック: 行くぞ!" "[english]Gambler_MiscDirectional31" "Nick: Hit it!" "Gambler_MiscDirectional32" "ニック: ボタンを押せ!" "[english]Gambler_MiscDirectional32" "Nick: Press the button!" "Gambler_MiscDirectional33" "ニック: やれ!" "[english]Gambler_MiscDirectional33" "Nick: Do it!" "Gambler_MiscDirectional34" "ニック: 発動させんだよ!" "[english]Gambler_MiscDirectional34" "Nick: Activate it!" "Gambler_MiscDirectional35" "ニック: 押したぞ!" "[english]Gambler_MiscDirectional35" "Nick: I hit it!" "Gambler_MiscDirectional36" "ニック: やったぞ!" "[english]Gambler_MiscDirectional36" "Nick: I did it!" "Gambler_MiscDirectional37" "ニック: このドアだ!" "[english]Gambler_MiscDirectional37" "Nick: Over this door!" "Gambler_MiscDirectional38" "ニック: あのドアだ!" "[english]Gambler_MiscDirectional38" "Nick: Over that door!" "Gambler_MiscDirectional39" "ニック: あのダンプスターだ!" "[english]Gambler_MiscDirectional39" "Nick: Over the dumpster!" "Gambler_MiscDirectional40" "ニック: このダンプスターだ!" "[english]Gambler_MiscDirectional40" "Nick: Over this dumpster!" "Gambler_MiscDirectional41" "ニック: ここにジャンプしろ!" "[english]Gambler_MiscDirectional41" "Nick: Jump down here!" "Gambler_MiscDirectional42" "ニック: あそこにジャンプしろ!" "[english]Gambler_MiscDirectional42" "Nick: Jump down there!" "Gambler_MiscDirectional43" "ニック: こっちに安全な部屋があるぞ!" "[english]Gambler_MiscDirectional43" "Nick: There's a safe room up here!" "Gambler_MiscDirectional44" "ニック: あっちに安全な部屋があるぞ!" "[english]Gambler_MiscDirectional44" "Nick: There's a safe room up there!" "Gambler_MiscDirectional45" "ニック: これを戻れ!" "[english]Gambler_MiscDirectional45" "Nick: Back through the field!" "Gambler_MiscDirectional46" "ニック: 全員、エレベーターに乗れ!" "[english]Gambler_MiscDirectional46" "Nick: Everybody in the elevator!" "Gambler_MiscDirectional47" "ニック: エレベーターに乗るぞ、援護しろ!" "[english]Gambler_MiscDirectional47" "Nick: We can take the elevator back up!" "Gambler_MiscDirectional48" "ニック: あのパイプを登れ!" "[english]Gambler_MiscDirectional48" "Nick: Up that pipe!" "Gambler_MiscDirectional49" "ニック: このパイプを登れ!" "[english]Gambler_MiscDirectional49" "Nick: Up this pipe!" "Gambler_MiscDirectional50" "ニック: 全員、階段を降りろ!" "[english]Gambler_MiscDirectional50" "Nick: Everyone back down the stairs!" "Gambler_MiscDirectional51" "ニック: 橋の向うだ!" "[english]Gambler_MiscDirectional51" "Nick: Over the bridge!" "Gambler_MiscDirectional52" "ニック: あのタンクを越えるぞ!" "[english]Gambler_MiscDirectional52" "Nick: We can cross over that tank!" "Gambler_MiscDirectional53" "ニック: ここの水を越えるぞ!" "[english]Gambler_MiscDirectional53" "Nick: We can get across the water here!" "Gambler_MiscDirectional54" "ニック: あそこの水を越えるぞ!" "[english]Gambler_MiscDirectional54" "Nick: We can get across the water there!" "Gambler_MiscDirectional55" "ニック: ここを越えろ!" "[english]Gambler_MiscDirectional55" "Nick: Cross here!" "Gambler_MiscDirectional56" "ニック: これ、思い出したぞ この道だ!" "[english]Gambler_MiscDirectional56" "Nick: I remember this. We're going the right way!" "Gambler_MiscDirectional57" "ニック: 入ってくる時にこれを見たぜ。帰れるぞ!" "[english]Gambler_MiscDirectional57" "Nick: I saw this on the way in. We're going the right way!" "Gambler_MiscDirectional58" "ニック: これ、思い出したぞ この道だ!" "[english]Gambler_MiscDirectional58" "Nick: I remember this. We're going the right way!" "Gambler_MiscDirectional59" "ニック: 入ってくる時にこれを見たぜ。帰れるぞ!" "[english]Gambler_MiscDirectional59" "Nick: I saw this on the way in. We're going the right way!" "Gambler_MiscDirectional60" "ニック: しまった、浸水しちまった" "[english]Gambler_MiscDirectional60" "Nick: Man, it's all flooded." "Gambler_MiscDirectional61" "ニック: 湖ができちまってる" "[english]Gambler_MiscDirectional61" "Nick: It's a lake down there." "Gambler_MiscDirectional62" "ニック: もっと高いところへ行くぞ!" "[english]Gambler_MiscDirectional62" "Nick: Get to higher ground!" "Gambler_MiscDirectional63" "ニック: 雨が降ってきたぜ!" "[english]Gambler_MiscDirectional63" "Nick: HERE COMES THE RAIN!" "Gambler_MiscDirectional64" "ニック: 嵐が来るぞっっ!" "[english]Gambler_MiscDirectional64" "Nick: STORM COMING!" "Gambler_MiscDirectional65" "ニック: 離れるな!" "[english]Gambler_MiscDirectional65" "Nick: STAY CLOSE!" "Gambler_MiscDirectional66" "ニック: くそっ、何にも見えねえよ…" "[english]Gambler_MiscDirectional66" "Nick: I can't see a damn thing..." "Gambler_MiscDirectional67" "ニック: 臭いコウモリみたく目が見えねえ…" "[english]Gambler_MiscDirectional67" "Nick: Blind as a damn bat..." "Gambler_MiscDirectional68" "ニック: デュカテルの看板だ! もうすぐだぜ!" "[english]Gambler_MiscDirectional68" "Nick: There's the Ducatel sign! We're almost outta here!" "Gambler_NickOcd01" "ニック: どれだけのばい菌くんがそれに付いてんのかわかってんのか?" "[english]Gambler_NickOcd01" "Nick: You know how many germs are on that thing?" "Gambler_NickOcd02" "ニック: うっ ここは腐った卵みてえだ 耐えらんねえ臭いだな" "[english]Gambler_NickOcd02" "Nick: Ugh. It's like rotten eggs here. Does nobody else SMELL that?" "Gambler_NickOcd03" "ニック: どれだけのばい菌くんがそれに付いてんのかわかってんのか?" "[english]Gambler_NickOcd03" "Nick: You know how many germs are on that thing?" "Gambler_NickOcd04" "ニック: うっ、なんだこの悪臭は?" "[english]Gambler_NickOcd04" "Nick: Ugh. What's that SMELL?" "Gambler_NickOcd05" "ニック: コーチさんよ、ポークリブ食う事しか考えらんねえだな" "[english]Gambler_NickOcd05" "Nick: Because all you THINK about is ribs, Coach." "Gambler_ReloadIntense01" "ニック: リロード中だ!" "[english]Gambler_ReloadIntense01" "Nick: Reloading!" "Gambler_ReloadIntense02" "ニック: リロードしろ!" "[english]Gambler_ReloadIntense02" "Nick: Reloading here!" "Gambler_ReloadIntense03" "ニック: リロードしねえと!" "[english]Gambler_ReloadIntense03" "Nick: Gotta reload!" "Gambler_ReloadIntense04" "ニック: リロード中だ!" "[english]Gambler_ReloadIntense04" "Nick: Reloading!" "Gambler_ReloadIntense05" "ニック: リロード中だ!" "[english]Gambler_ReloadIntense05" "Nick: Reloading!" "Gambler_SeeArmored01" "ニック: ここのゾンビは鎧を着てんのか?" "[english]Gambler_SeeArmored01" "Nick: Those zombies are wearing armor?" "Gambler_SeeArmored02" "ニック: ここのゾンビは鎧を着てんだっ!" "[english]Gambler_SeeArmored02" "Nick: Those zombies are wearing armor!" "Gambler_SeeArmored03" "ニック: 鎧ゾンビは背中を撃て!" "[english]Gambler_SeeArmored03" "Nick: Shoot the armored zombies in the back!" "Gambler_SeeClowns01" "ニック: そのキーキーする音がゾンビたちを怒らせてるぜ!" "[english]Gambler_SeeClowns01" "Nick: That squeaking is driving the zombies crazy!" "Gambler_SeeClowns02" "ニック: Clownを殺せ!" "[english]Gambler_SeeClowns02" "Nick: Kill the clown!" "Gambler_SeeClowns03" "ニック: Clownを殺せ!あいつがもっとゾンビを引き寄せてるぞ!" "[english]Gambler_SeeClowns03" "Nick: Kill the clown, he's attracting more zombies!" "Gambler_SeeClowns04" "ニック: 見えたClownは全部殺せ!" "[english]Gambler_SeeClowns04" "Nick: Kill every clown you see!" "Gambler_SeeClowns05" "ニック: Clownを撃て!" "[english]Gambler_SeeClowns05" "Nick: Shoot the clown!" "Gambler_SeeFallen01" "ニック: あのゾンビが何か落さなかったか?" "[english]Gambler_SeeFallen01" "Nick: That zombie dropped something!" "Gambler_SeeFallen02" "ニック: 生存者か?" "[english]Gambler_SeeFallen02" "Nick: Is that a survivor?" "Gambler_SeeFallen03" "ニック: 今あのゾンビが何か落さなかったか?" "[english]Gambler_SeeFallen03" "Nick: Did that zombie just drop something?" "Gambler_SeeHazmat01" "ニック: Hazmatが来たぜ!" "[english]Gambler_SeeHazmat01" "Nick: Hazmat guys!" "Gambler_SeeHazmat02" "ニック: あの防護服には歯が立ちそうにないぜ" "[english]Gambler_SeeHazmat02" "Nick: Guess those suits don't stop bites." "Gambler_SeeHazmat03" "ニック: こいつら耐火性なのかよ?" "[english]Gambler_SeeHazmat03" "Nick: Are those guys fireproof?" "Gambler_SeeMudmen01" "ニック: Mudmanだっ!" "[english]Gambler_SeeMudmen01" "Nick: Mudders!" "Gambler_SeeMudmen02" "ニック: Mudmanだっ!" "[english]Gambler_SeeMudmen02" "Nick: Mudders!" "Gambler_SeeMudmen03" "ニック: Mudmanに気をつけろ!" "[english]Gambler_SeeMudmen03" "Nick: Watch out, Mudmen!" "Gambler_SeeMudmen04" "ニック: Mudmanだっ!" "[english]Gambler_SeeMudmen04" "Nick: Mudders!" "Gambler_TeaserIntroMovie01" "ニック: こいつら決着をつけに来たらしいぜ" "[english]Gambler_TeaserIntroMovie01" "Nick: Looks like they're comin' back to finish the job." "Gambler_TeaserIntroMovie02" "ニック: こいつら決着をつけに来たらしいぜ" "[english]Gambler_TeaserIntroMovie02" "Nick: Looks like they're comin' back to finish the job." "Gambler_TeaserIntroMovie03" "ニック: こいつら決着をつけに来たらしいぜ" "[english]Gambler_TeaserIntroMovie03" "Nick: Looks like they're comin' back to finish the job." "Gambler_TeaserIntroMovie04" "ニック: 計画変更があったと思うぜ" "[english]Gambler_TeaserIntroMovie04" "Nick: I guess there's been a change of plans." "Gambler_TeaserIntroMovie05" "ニック: 計画変更があったと思うぜ" "[english]Gambler_TeaserIntroMovie05" "Nick: I guess there's been a change of plans." "Gambler_TeaserIntroMovie06" "ニック: こいつら決着をつけに来たらしいぜ" "[english]Gambler_TeaserIntroMovie06" "Nick: Looks like they came back to finish the job." "Gambler_TeaserIntroMovie07" "ニック: 計画変更があったらしいな" "[english]Gambler_TeaserIntroMovie07" "Nick: Looks like there's been a change of plans." "Gambler_TeaserIntroMovie08" "ニック: 計画が変更になったらしい" "[english]Gambler_TeaserIntroMovie08" "Nick: Looks like their plans have changed." "Gambler_TeaserIntroMovie09" "ニック: 計画が変更になった" "[english]Gambler_TeaserIntroMovie09" "Nick: There's been a change of plans." "Gambler_TeaserIntroMovie10" "ニック: 計画変更があったらしいな" "[english]Gambler_TeaserIntroMovie10" "Nick: Looks like there's been a change of plans." "Gambler_TeaserIntroMovie11" "ニック: 計画が変更になった" "[english]Gambler_TeaserIntroMovie11" "Nick: There's been a change of plans." "Gambler_TeaserIntroMovie12" "ニック: 計画を変えたらしいな" "[english]Gambler_TeaserIntroMovie12" "Nick: Looks like their plans have changed." "Gambler_TeaserIntroMovie13" "ニック: 奴らの新しい計画からは外されたらしいぜ" "[english]Gambler_TeaserIntroMovie13" "Nick: Looks like we're not part of their new plan." "Gambler_TeaserIntroMovie14" "ニック: こいつら決着をつけに来たらしいぜ" "[english]Gambler_TeaserIntroMovie14" "Nick: Looks like they came back to finish the job." "Gambler_TeaserIntroMovie15" "ニック: こいつら決着をつけに来たらしいぜ" "[english]Gambler_TeaserIntroMovie15" "Nick: Looks like they came back to finish the job." "Gambler_TeaserIntroMovie16" "ニック: こいつら決着をつけに来たらしいぜ" "[english]Gambler_TeaserIntroMovie16" "Nick: Looks like they're comin' back to finish the job." "Gambler_TransitionClose07" "ニック: チクショウ、危なかったぜ!" "[english]Gambler_TransitionClose07" "Nick: God DAMN, that was close!" "Gambler_TransitionClose08" "ニック: 危なかったぜ" "[english]Gambler_TransitionClose08" "Nick: That was a close one." "Gambler_TransitionClose09" "ニック: なんとか助かった" "[english]Gambler_TransitionClose09" "Nick: At least I made it." "Gambler_TransitionClose10" "ニック: 胸クソ悪かったな" "[english]Gambler_TransitionClose10" "Nick: Well, that was unpleasant." "Gambler_TransitionClose11" "ニック: 際どいところで助かったな" "[english]Gambler_TransitionClose11" "Nick: We made that by the skin of our teeth." "Gambler_TransitionClose12" "ニック: 危なすぎるぜ" "[english]Gambler_TransitionClose12" "Nick: That was a little too close." "Gambler_WorldC1M1B01" "ニック: おーい、フットボール男。親戚の方か?" "[english]Gambler_WorldC1M1B01" "Nick: Hey-football man. Relative a' yours?" "Gambler_WorldC1M1B02" "ニック: 檻の中のもんは何なんだよ?" "[english]Gambler_WorldC1M1B02" "Nick: What's this thing in a cage?" "Gambler_WorldC1M1B03" "ニック: あいつらどうやってこれを檻に入れたんだよ?" "[english]Gambler_WorldC1M1B03" "Nick: How'd they have this in a cage already?" "Gambler_WorldC1M1B04" "ニック: あいつらこれが来るのを知ってたのか?" "[english]Gambler_WorldC1M1B04" "Nick: Did they know this was coming?" "Gambler_WorldC1M1B05" "ニック: こいつを見てみろよ!" "[english]Gambler_WorldC1M1B05" "Nick: Look at that thing!" "Gambler_WorldC1M1B06" "ニック: こいつがChargerなんだろ? 腕を相当鍛えたようだな、こいつ、背中と脚の方に回ればいいんだ" "[english]Gambler_WorldC1M1B06" "Nick: So that's a Charger, huh? I think he worked out that arm plenty. He should move onto back and legs." "Gambler_WorldC1M1B07" "ニック: こいつがChargerなんだろ? へえ、片腕のでけえゾンビのことをあいつらが何て言ってるか知ってんだろ…" "[english]Gambler_WorldC1M1B07" "Nick: So that's a Charger, huh? Heh. You know what they say about zombies with one big arm..." "Gambler_WorldC1M1B08" "ニック: これがJockeyなんだろ? かわいい奴じゃないの" "[english]Gambler_WorldC1M1B08" "Nick: So that's a Jockey, huh? Cute little guy." "Gambler_WorldC1M1B09" "ニック: これがSpitterなんだろ? こいつまだ独身かな?" "[english]Gambler_WorldC1M1B09" "Nick: So that's a Spitter, huh? You think she's single?" "Gambler_WorldC1M1B10" "ニック: これがBoomerなんだろう? 摂食障害が手に負えなくなると、こうなるのか…悲しいねぇ" "[english]Gambler_WorldC1M1B10" "Nick: So that's a Boomer, huh? You know, it's sad to see an eating disorder get out of control like that." "Gambler_WorldC1M1B100" "ニック: よし。決まったな 進もうぜ: このビルに火がついたようだしな。だからよ、退散したいんだよ" "[english]Gambler_WorldC1M1B100" "Nick: Good, that's decided. Moving on: I think this building's on fire. Sooo... I'd like to leave it." "Gambler_WorldC1M1B101" "ニック: おい! 戻ってこい!" "[english]Gambler_WorldC1M1B101" "Nick: Hey! Get back here!" "Gambler_WorldC1M1B102" "ニック: なんだお前、ここの奴か? うわっ、どうしたんだお前 気が滅入るぜ、まったく" "[english]Gambler_WorldC1M1B102" "Nick: Jesus, are you FROM here? Ugh, look at you. That is so depressing." "Gambler_WorldC1M1B103" "ニック: 生き延びて、やっと報われそうだ" "[english]Gambler_WorldC1M1B103" "Nick: I guess living here's finally paying off." "Gambler_WorldC1M1B104" "ニック: ショッピングモールに連れてけよ、面白くしてやるぜ" "[english]Gambler_WorldC1M1B104" "Nick: Get me to the mall and I'll make it worth your while." "Gambler_WorldC1M1B105" "ニック: おい、戻れ! ここよ! 誰かがまだ下にいるぞ!" "[english]Gambler_WorldC1M1B105" "Nick: Hey, come back! I'm HERE! There's still someone DOWN here!" "Gambler_WorldC1M1B106" "ニック: [皮肉っぽく] ああ、そりゃ良かった。お前も勘定に入るんだよ。今にあいつらは戻ってくるさ" "[english]Gambler_WorldC1M1B106" "Nick: Oh, good. You can count. I bet they'll come back now." "Gambler_WorldC1M1B107" "ニック: なんで怒鳴らなかったんだよ" "[english]Gambler_WorldC1M1B107" "Nick: You could have yelled if you wanted." "Gambler_WorldC1M1B108" "ニック: 俺らを置いてく気か。それに、どうでもいいぜ" "[english]Gambler_WorldC1M1B108" "Nick: It's leaving us. Also, say hell." "Gambler_WorldC1M1B109" "ニック: 行っちゃうぜ、俺らの居るビルが燃えてるからよ。後に続いて、さっさと退散しようぜ" "[english]Gambler_WorldC1M1B109" "Nick: It's flying away from the burning building we're standing on. Let's follow its lead and get the hell out of here." "Gambler_WorldC1M1B11" "ニック: これがHunterなんだろ? どうすんだー俺とやろうっていうの?" "[english]Gambler_WorldC1M1B11" "Nick: So that's a Hunter, huh? What's he gonna do-go for a JOG at me?" "Gambler_WorldC1M1B110" "ニック: (alt) チクショウ、行っちゃうぜ、俺らの居るビルが地獄のように燃えてるのによ。後に続いて、さっさと退散しようぜ" "[english]Gambler_WorldC1M1B110" "Nick: It's flying the hell away from the burning building we're standing the hell on. Let's follow its lead and get the hell out of here." "Gambler_WorldC1M1B111" "ニック: おい! るっせえ女だな、ノロマの田舎モン、格別だよ このビルか? 火事だよ。武器を取れ、この地獄からさっさとおさらばするぜ" "[english]Gambler_WorldC1M1B111" "Nick: Hey! Loud girl. Hayseed. Tons of fun. This building? Is on FIRE. Grab a weapon and let's get the hell out of here." "Gambler_WorldC1M1B112" "ニック: 交代でヘリに叫んだけどな。よし、行こうぜ:このビルは燃えてるぞ." "[english]Gambler_WorldC1M1B112" "Nick: Okay, we all had a turn yelling at the helicopter. Good. Moving on: I think the building's on fire." "Gambler_WorldC1M1B113" "ニック: オーケーだ、ヘリコプターはな、お前が叫んだって戻って来ないんだよ。大事なレッスンだ、お前ら三人共それだけは忘れんな。武器を取って、後についてこい。このビルは地獄のように燃えてるぜ" "[english]Gambler_WorldC1M1B113" "Nick: Okay. Helicopters don't come back when you yell at 'em. Valuable lesson, you three tuck that away for later. Now grab a weapon and follow me. This goddamn building's on fire." "Gambler_WorldC1M1B114" "ニック: いいか、レッスン1:「ぐるぐる鳥」って呼ぶんじゃねえ。あれはな「ヘリコプター」って言うんだ。レッスン2:俺はな、火のついた建物の中に居るのが好きじゃねえの" "[english]Gambler_WorldC1M1B114" "Nick: Okay, one: stop calling it a 'whirly-bird.' It's a HELICOPTER. Two. I don't like being in buildings that are on fire." "Gambler_WorldC1M1B115" "ニック: 俺には充分だね。武器をつかめ、俺について来い" "[english]Gambler_WorldC1M1B115" "Nick: Good enough for me. Grab a weapon and let's go." "Gambler_WorldC1M1B116" "ニック: ヘ・リ・コ・プ・ター。あれはヘ・リ・コ・プ・ター。あれをまた「ぐるぐる鳥」って呼んでみろ、お前の姉ちゃんが生まなきゃ良かったって思うくらい顔をぐちゃぐちゃに殴るぞ" "[english]Gambler_WorldC1M1B116" "Nick: HELICOPTER. It is a HELICOPTER. You call that thing a 'whirly-bird' one more time, I'll beat you SO bad, your sister's gonna wish she never gave birth to you." "Gambler_WorldC1M1B117" "ニック: チクショウ、置いてかれた!" "[english]Gambler_WorldC1M1B117" "Nick: Goddamn it they left us!" "Gambler_WorldC1M1B118" "ニック: ああ、そうそう、「みんなはひとりのために、ひとりはみんなのために」 [皮肉っぽく]" "[english]Gambler_WorldC1M1B118" "Nick: Yeah sure, all for one and one for all." "Gambler_WorldC1M1B119" "ニック: 何か食べないとまずいんじゃねえの?" "[english]Gambler_WorldC1M1B119" "Nick: Shouldn't you be eating?" "Gambler_WorldC1M1B12" "ニック: これがSmokerなんだろ? 女性ゾンビに人気がありそうじゃねえの" "[english]Gambler_WorldC1M1B12" "Nick: So that's a Smoker, huh? Bet he's popular with the lady zombies." "Gambler_WorldC1M1B120" "ニック: お前らフットボールの準備しなくていいのかよ?" "[english]Gambler_WorldC1M1B120" "Nick: Shouldn't you be getting ready for some football?" "Gambler_WorldC1M1B121" "ニック: 救急車呼べよ、あいつの心を傷つけちまった" "[english]Gambler_WorldC1M1B121" "Nick: Call 911, I hurt his feelings." "Gambler_WorldC1M1B122" "ニック: 信用してるぜ。自分のドーナツのツボをよーく知ってる奴だな" "[english]Gambler_WorldC1M1B122" "Nick: I trust you. You look like a man who knows his donuts." "Gambler_WorldC1M1B123" "ニック: あいつら俺らの姿しっかり見たけど、帰って来やしないよ" "[english]Gambler_WorldC1M1B123" "Nick: They saw us all right, and they're not coming back." "Gambler_WorldC1M1B124" "ニック: お前さんの大切な夢を壊したくねえけどさ、このビルは全焼するぞ。あいつらは戻って来ねえよ" "[english]Gambler_WorldC1M1B124" "Nick: Not to burst your bubble, sport, but this building is burning down. They're not coming back." "Gambler_WorldC1M1B125" "ニック: なーにが、レスキューだ。何かいいアイデアねえの?" "[english]Gambler_WorldC1M1B125" "Nick: So much for the rescue. Any ideas?" "Gambler_WorldC1M1B126" "ニック: 何でもいいから手に取れ、こいつは大変なことになりそうだぜ" "[english]Gambler_WorldC1M1B126" "Nick: Grab something, I got a feeling this isn't going to be easy." "Gambler_WorldC1M1B127" "ニック: 少なくとも下に行くまでは、一緒に行動するんだ" "[english]Gambler_WorldC1M1B127" "Nick: Let's stick together at least until we get downstairs." "Gambler_WorldC1M1B128" "ニック: 武装しなきゃだめだぜ。お前ら三人とも戦い方知ってんだろうな。呆っとしてんなよ" "[english]Gambler_WorldC1M1B128" "Nick: We better arm ourselves. I hope you three know how to fight. You don't look it." "Gambler_WorldC1M1B129" "ニック: 世界が地獄に堕ちるなら、俺は武器を取るね" "[english]Gambler_WorldC1M1B129" "Nick: If the world's going to hell, I'm taking a weapon." "Gambler_WorldC1M1B13" "ニック: これがTankなんだろ? げっ、こいつでけえな" "[english]Gambler_WorldC1M1B13" "Nick: So that's a Tank, huh? Jesus, that thing's huge." "Gambler_WorldC1M1B130" "ニック: みんな、武器を取れ。これが必要になるって予感がするね" "[english]Gambler_WorldC1M1B130" "Nick: Everybody grab a weapon. I get the feeling we're gonna need 'em." "Gambler_WorldC1M1B131" "ニック: 最高だね、ジョージアの三人衆、銃を一つも持ってませんときた" "[english]Gambler_WorldC1M1B131" "Nick: Great, I run into the three people in Georgia not carrying a gun." "Gambler_WorldC1M1B132" "ニック: だれか銃を持って来なかったのか?" "[english]Gambler_WorldC1M1B132" "Nick: Any of you packing a gun?" "Gambler_WorldC1M1B133" "ニック: だれか銃を持って来なかったのか?" "[english]Gambler_WorldC1M1B133" "Nick: Any of you packing a gun?" "Gambler_WorldC1M1B134" "ニック: クソ野郎、ゾンビだ" "[english]Gambler_WorldC1M1B134" "Nick: Holy shit, it's zombies." "Gambler_WorldC1M1B135" "ニック: げげっ! 攻撃してきたぞ" "[english]Gambler_WorldC1M1B135" "Nick: Jesus! They're attacking now." "Gambler_WorldC1M1B136" "ニック: マジなんだろう、お前?" "[english]Gambler_WorldC1M1B136" "Nick: You're serious, aren't you?" "Gambler_WorldC1M1B137" "ニック: こりゃあ、期待してませんでしたね" "[english]Gambler_WorldC1M1B137" "Nick: Well, this is unexpected." "Gambler_WorldC1M1B138" "ニック: こいつらは…人間に見えねえよ" "[english]Gambler_WorldC1M1B138" "Nick: These... don't look like people." "Gambler_WorldC1M1B139" "ニック: なんてことだ! こいつらは何だよ?" "[english]Gambler_WorldC1M1B139" "Nick: Jesus Christ! What are these things?" "Gambler_WorldC1M1B14" "ニック: わかった、その復習はしませんよ。違う方法を探そうぜ" "[english]Gambler_WorldC1M1B14" "Nick: All right, I'm not walking through THAT. Let's find another way." "Gambler_WorldC1M1B140" "ニック: お前はどうか知らねえが、俺はあいつらを殺すぜ" "[english]Gambler_WorldC1M1B140" "Nick: I don't know about you, but I'm killing these things." "Gambler_WorldC1M1B141" "ニック: あいつらは想像以上の死に方をするな…" "[english]Gambler_WorldC1M1B141" "Nick: Well, they DIE like anything else..." "Gambler_WorldC1M1B142" "ニック: うっ! 死ぬともっとクソ臭くなんだよ!" "[english]Gambler_WorldC1M1B142" "Nick: Ugh. They smell worse DEAD!" "Gambler_WorldC1M1B143" "ニック: もしその地図が本当なら、ニューオリンズがアメリカで唯一助かる場所ってことじゃねえか" "[english]Gambler_WorldC1M1B143" "Nick: If that map's right, New Orleans might be the last place in America that can get us out alive." "Gambler_WorldC1M1B144" "ニック: だからアホみたいにラッキーな気分がするんだな" "[english]Gambler_WorldC1M1B144" "Nick: So that's why I'm feeling so goddamn lucky." "Gambler_WorldC1M1B145" "ニック: お前らの事は知らねえけど、俺はニューオリンズに行くぜ" "[english]Gambler_WorldC1M1B145" "Nick: Dunno about you guys, but I'm going to New Orleans." "Gambler_WorldC1M1B146" "ニック: この地図によれば、アメリカでたった一つ生き残った場所はニューオリンズってことだ" "[english]Gambler_WorldC1M1B146" "Nick: According to this map, the only place left standing is New Orleans." "Gambler_WorldC1M1B147" "ニック: くそ、国全部がやられるなんてよ" "[english]Gambler_WorldC1M1B147" "Nick: Jesus, the whole country has fallen." "Gambler_WorldC1M1B148" "ニック: この地図は良い知らせじゃねえな" "[english]Gambler_WorldC1M1B148" "Nick: This map is not good news." "Gambler_WorldC1M1B149" "ニック: この地図によれば、あんまり選択肢がねえってことだな" "[english]Gambler_WorldC1M1B149" "Nick: According to this map, there aren't a whole lot of options." "Gambler_WorldC1M1B15" "ニック: 違う方法を探そうぜ。この服は燃えやすいんだよ" "[english]Gambler_WorldC1M1B15" "Nick: Let's find another way. This suit's flammable." "Gambler_WorldC1M1B16" "ニック: ヤバッ! ここはあっという間に燃えるぞ" "[english]Gambler_WorldC1M1B16" "Nick: Shit! This place is burnin' up FAST." "Gambler_WorldC1M1B17" "ニック: ええいクソッ! エレベーターは故障中だ" "[english]Gambler_WorldC1M1B17" "Nick: Damn it! Elevator's out." "Gambler_WorldC1M1B18" "ニック: これやんのが大好きでね" "[english]Gambler_WorldC1M1B18" "Nick: I LOVE doing that." "Gambler_WorldC1M1B19" "ニック: 絶対に飽きないねえ" "[english]Gambler_WorldC1M1B19" "Nick: I will never get tired of that." "Gambler_WorldC1M1B20" "ニック: 全く飽きないねえ" "[english]Gambler_WorldC1M1B20" "Nick: I'll never get tired of that." "Gambler_WorldC1M1B21" "ニック: 出っ張りまで出るんだ!" "[english]Gambler_WorldC1M1B21" "Nick: Get out to the ledge!" "Gambler_WorldC1M1B22" "ニック: こっちだ! あの出っ張りを使おうぜ!" "[english]Gambler_WorldC1M1B22" "Nick: Out here! Let's try the ledge!" "Gambler_WorldC1M1B23" "ニック: この出っ張りを使って、火を避けるんだ" "[english]Gambler_WorldC1M1B23" "Nick: We can use this ledge to get around the fire." "Gambler_WorldC1M1B24" "ニック: は、はあっ よしっ、誰が化け物か見てみようぜ" "[english]Gambler_WorldC1M1B24" "Nick: Ha HA. NOW let's see who's the monster." "Gambler_WorldC1M1B25" "ニック: ショットガン…やるね" "[english]Gambler_WorldC1M1B25" "Nick: Shotgun... you complete me." "Gambler_WorldC1M1B26" "ニック: やっと、銃のお出まし" "[english]Gambler_WorldC1M1B26" "Nick: Finally, a goddamn gun." "Gambler_WorldC1M1B27" "ニック: これで同点と決めますかね" "[english]Gambler_WorldC1M1B27" "Nick: This shit'll even up the score." "Gambler_WorldC1M1B28" "ニック: 頭をぶっ叩くのは楽しかったけどよ…" "[english]Gambler_WorldC1M1B28" "Nick: Whacking things in the head was fun but..." "Gambler_WorldC1M1B29" "ニック: 銃が一番さぁ" "[english]Gambler_WorldC1M1B29" "Nick: I do love guns." "Gambler_WorldC1M1B30" "ニック: 「うひゃあ」? マジかよ、コーチ? 悪態ついたことねえんだろ?" "[english]Gambler_WorldC1M1B30" "Nick: Crumbs? Really, Coach? That's how you swear?" "Gambler_WorldC1M1B31" "ニック: 高校ん時は、こいつを警官から盗んだよな" "[english]Gambler_WorldC1M1B31" "Nick: I used to steal these from cops back in high school." "Gambler_WorldC1M1B32" "ニック: [含み笑い] 俺のダチが警官の銃を使ってるの見てたらな…" "[english]Gambler_WorldC1M1B32" "Nick: If my friends ever saw me usin' a cop's gun..." "Gambler_WorldC1M1B33" "ニック: おっし! そうこなくっちゃよ" "[english]Gambler_WorldC1M1B33" "Nick: HA! That's more like it!" "Gambler_WorldC1M1B34" "ニック: いい感じだぜ" "[english]Gambler_WorldC1M1B34" "Nick: Now we're talking." "Gambler_WorldC1M1B35" "ニック: 部屋を調べろ。使える物があるかもしれねえ" "[english]Gambler_WorldC1M1B35" "Nick: Search these rooms. Might be something we can use." "Gambler_WorldC1M1B36" "ニック: このエレベーターはまだ動いてるぞ!" "[english]Gambler_WorldC1M1B36" "Nick: This elevator's still working!" "Gambler_WorldC1M1B37" "ニック: 普通は…火事ん時は、エレベーターを使っちゃまずいんだけどな。ゾンビ大災害の時はいい事にしようぜ" "[english]Gambler_WorldC1M1B37" "Nick: Technically... you're not supposed to use an elevator in a fire. But that might not apply during a zombie apocalypse." "Gambler_WorldC1M1B38" "ニック: みんなエレベーターに入れ!" "[english]Gambler_WorldC1M1B38" "Nick: Everybody get in the elevator!" "Gambler_WorldC1M1B39" "ニック: ボタンを押せ!" "[english]Gambler_WorldC1M1B39" "Nick: Push the button!" "Gambler_WorldC1M1B40" "ニック: 油断するなよ…" "[english]Gambler_WorldC1M1B40" "Nick: Get ready..." "Gambler_WorldC1M1B41" "ニック: 必ず外で何か待ってるからな だから準備しとけよ…" "[english]Gambler_WorldC1M1B41" "Nick: I bet there'll be something waiting for us out there. So let's get ready..." "Gambler_WorldC1M1B42" "ニック: いいぜ、俺らは友達だ。油断するなよ…" "[english]Gambler_WorldC1M1B42" "Nick: All right, we're all friends now. Get ready..." "Gambler_WorldC1M1B43" "ニック: えっと、名前くらいあるんだろ?" "[english]Gambler_WorldC1M1B43" "Nick: So. You guys got names or what?" "Gambler_WorldC1M1B44" "ニック: 名前はニックだ。覚えなくてもいいぜ、そんなに長く一緒に居るわけじゃないからな" "[english]Gambler_WorldC1M1B44" "Nick: Name's Nick. But don't worry about learning it, 'cause I ain't sticking around long." "Gambler_WorldC1M1B45" "ニック: ニック。それさえ知ってれば充分だ" "[english]Gambler_WorldC1M1B45" "Nick: Nick. That's all you need to know." "Gambler_WorldC1M1B46" "ニック: ニック" "[english]Gambler_WorldC1M1B46" "Nick: Nick." "Gambler_WorldC1M1B47" "ニック: 名前はニックだ。お前ら三人の様子からすると、銃をぶっ放したことあんのは俺だけみたいだな" "[english]Gambler_WorldC1M1B47" "Nick: Name's Nick. And from the looks of you three, I'm the only one here who knows how to fire a weapon." "Gambler_WorldC1M1B48" "ニック: 名前はニックだ。死ぬくらいなら、このクソまみれの街から出てやるぜ" "[english]Gambler_WorldC1M1B48" "Nick: Name's Nick. And I'm gonna get out of this piece of shit city if it kills me." "Gambler_WorldC1M1B49" "ニック: ふむ。人の気持ちなんて気にしてたら、本当にかっこ悪いだろ" "[english]Gambler_WorldC1M1B49" "Nick: Hm. This'd be really awkward if I gave a shit about your feelings." "Gambler_WorldC1M1B50" "ニック: おい、名前は?" "[english]Gambler_WorldC1M1B50" "Nick: Hey, what's your name?" "Gambler_WorldC1M1B51" "ニック: なかなかだったぜ、ロシェル" "[english]Gambler_WorldC1M1B51" "Nick: You did good out there, Rochelle." "Gambler_WorldC1M1B52" "ニック: ニック、名前はニックだ。みんなよくやった。お前さんの名前は?" "[english]Gambler_WorldC1M1B52" "Nick: Nick, name's Nick. You all did good. What's your names?" "Gambler_WorldC1M1B53" "ニック: よし、こんな感じで行こうぜ" "[english]Gambler_WorldC1M1B53" "Nick: Okay, let's keep this up." "Gambler_WorldC1M1B54" "ニック: ニック" "[english]Gambler_WorldC1M1B54" "Nick: Nick." "Gambler_WorldC1M1B55" "ニック: よくやった" "[english]Gambler_WorldC1M1B55" "Nick: Nice work out there." "Gambler_WorldC1M1B56" "ニック: 名前はニックだ" "[english]Gambler_WorldC1M1B56" "Nick: Name's Nick." "Gambler_WorldC1M1B57" "ニック: 噛まれた奴は? こうやってやるんだよ" "[english]Gambler_WorldC1M1B57" "Nick: Anyone get bit? Isn't that how this works?" "Gambler_WorldC1M1B58" "ニック: ニック" "[english]Gambler_WorldC1M1B58" "Nick: Nick." "Gambler_WorldC1M1B59" "ニック: まあ、これが終わってよかったぜ。次は:噛まれた奴は?" "[english]Gambler_WorldC1M1B59" "Nick: Well, I'm glad we got that out of the way. Now: did anyone get bit?" "Gambler_WorldC1M1B60" "ニック: 血が付いてるが、俺のじゃないぞ" "[english]Gambler_WorldC1M1B60" "Nick: There's blood on me, but it ain't mine." "Gambler_WorldC1M1B61" "ニック: ニック、名前はニックだ。みんなよくやった。お前さんの名前は?" "[english]Gambler_WorldC1M1B61" "Nick: Nick, name's Nick. You all did good. What's your names?" "Gambler_WorldC1M1B62" "ニック: いや。おれは大丈夫だ" "[english]Gambler_WorldC1M1B62" "Nick: No, I'm good." "Gambler_WorldC1M1B63" "ニック: いや。おれは大丈夫だ" "[english]Gambler_WorldC1M1B63" "Nick: No, I'm good." "Gambler_WorldC1M1B64" "ニック: そして三人居たか" "[english]Gambler_WorldC1M1B64" "Nick: And then there were three." "Gambler_WorldC1M1B65" "ニック: ニック。関係ねえな、これが開いたら、バラバラに別れた方がいいからな" "[english]Gambler_WorldC1M1B65" "Nick: Nick. Not that it matters, 'cause I think we should split up when this things opens." "Gambler_WorldC1M1B66" "ニック: やられたな" "[english]Gambler_WorldC1M1B66" "Nick: We're pretty screwed." "Gambler_WorldC1M1B67" "ニック: エリスだったか? まあ、どうでもいいか" "[english]Gambler_WorldC1M1B67" "Nick: Was it Ellis? Well, doesn't matter now." "Gambler_WorldC1M1B68" "ニック: コーチだったと思うな。どうでもいいが" "[english]Gambler_WorldC1M1B68" "Nick: I think it was Coach. Don't matter now." "Gambler_WorldC1M1B69" "ニック: 彼女はロシェルって言ったよな" "[english]Gambler_WorldC1M1B69" "Nick: I think she just said it was Rochelle." "Gambler_WorldC1M1B70" "ニック: 普段は一人が気楽だが、この状況だと一緒に行動してもいいかなって考えてんだけど。ニックと呼んでくれ。名前は?" "[english]Gambler_WorldC1M1B70" "Nick: I normally go solo-but under the circumstances, I'm thinkin' we stick together. Call me Nick. You got names?" "Gambler_WorldC1M1B71" "ニック: 気をつけろよ…あの超デブ野郎に!" "[english]Gambler_WorldC1M1B71" "Nick: Watch out for the... the big fat thing!" "Gambler_WorldC1M1B72" "ニック: ありゃデブゲロ袋だな!" "[english]Gambler_WorldC1M1B72" "Nick: It's the fat barf-bag!" "Gambler_WorldC1M1B73" "ニック: Boomerはそう呼ばれてんだ…" "[english]Gambler_WorldC1M1B73" "Nick: That's what they call a Boomer..." "Gambler_WorldC1M1B74" "ニック: 飛びかかってくる速い奴は…" "[english]Gambler_WorldC1M1B74" "Nick: It's that fast bastard that jumps you..." "Gambler_WorldC1M1B75" "ニック: Hunterって呼ばれてると思ったなあ" "[english]Gambler_WorldC1M1B75" "Nick: Think they call these things Hunters..." "Gambler_WorldC1M1B76" "ニック: 突撃してくる奴はな…" "[english]Gambler_WorldC1M1B76" "Nick: It's that thing that runs at you..." "Gambler_WorldC1M1B77" "ニック: 確か、Chargerって言うんだ" "[english]Gambler_WorldC1M1B77" "Nick: I'm guessin' that's the Charger..." "Gambler_WorldC1M1B78" "ニック: ゲロゲロ唾吐いてくるババアは…" "[english]Gambler_WorldC1M1B78" "Nick: It's that bug-spitting bitch..." "Gambler_WorldC1M1B79" "ニック: Spitterって呼んでいるはずだ…" "[english]Gambler_WorldC1M1B79" "Nick: They've been calling those things Spitters..." "Gambler_WorldC1M1B80" "ニック: あれはJockeyっていう間抜けなチビだ…" "[english]Gambler_WorldC1M1B80" "Nick: It's that little Jockey bastard..." "Gambler_WorldC1M1B81" "ニック: Jockeyって呼んでいたはずだ…" "[english]Gambler_WorldC1M1B81" "Nick: I think they're called Jockeys..." "Gambler_WorldC1M1B82" "ニック: このシャフトを降りろ!" "[english]Gambler_WorldC1M1B82" "Nick: Down this shaft!" "Gambler_WorldC1M1B83" "ニック: エレベーターのシャフトから飛び降りられるぞ!" "[english]Gambler_WorldC1M1B83" "Nick: We can jump down the elevator shaft!" "Gambler_WorldC1M1B84" "ニック: 一部屋に50台のベッドかよ、ひでえホテルだな" "[english]Gambler_WorldC1M1B84" "Nick: Fifty beds in one room-what a shitty hotel." "Gambler_WorldC1M1B85" "ニック: ここから抜けられるぞ!" "[english]Gambler_WorldC1M1B85" "Nick: We can get through here!" "Gambler_WorldC1M1B86" "ニック: そのドアを閉めた方がいいぞ" "[english]Gambler_WorldC1M1B86" "Nick: I think we should close this door." "Gambler_WorldC1M1B87" "ニック: こんちきしょう! 乗り遅れた!" "[english]Gambler_WorldC1M1B87" "Nick: God DAMN it! We just missed it!" "Gambler_WorldC1M1B88" "ニック: こんちきしょう! 乗り遅れた!" "[english]Gambler_WorldC1M1B88" "Nick: God DAMN it! We just missed it!" "Gambler_WorldC1M1B89" "ニック: 一体全体、あのヘリどこに行くつもりだよ? ここだァ!" "[english]Gambler_WorldC1M1B89" "Nick: Where the hell's the copter going? We're right here!" "Gambler_WorldC1M1B90" "ニック: オーケーだ。怒鳴ってもヘリコプターさんは戻って来ねえよな。いま学んだな" "[english]Gambler_WorldC1M1B90" "Nick: Okay. Helicopters don't come back when you yell at them. Now we know that." "Gambler_WorldC1M1B91" "ニック: こんちきしょう! 乗り遅れた!" "[english]Gambler_WorldC1M1B91" "Nick: God DAMN it! We just missed it!" "Gambler_WorldC1M1B92" "ニック: よし。決定されたな。進もうぜ:この建物には火が回ってるだろ、だから…こっから出たいんだよ" "[english]Gambler_WorldC1M1B92" "Nick: Good, that's decided. Moving on: I think this building's on fire. Sooo... I'd like to leave this building." "Gambler_WorldC1M1B93" "ニック: 一体全体、あのヘリどこに行くつもりだよ? ここだァ!" "[english]Gambler_WorldC1M1B93" "Nick: Where the hell's the copter going? We're right here!" "Gambler_WorldC1M1B94" "ニック: オーケーだ。怒鳴っても、ヘリコプターさんは戻って来ねえよな。いま学んだな" "[english]Gambler_WorldC1M1B94" "Nick: Okay. Helicopters don't come back when you yell at them. Now we know that." "Gambler_WorldC1M1B95" "ニック: それなら俺も。武器を取って、さあ行こうぜ このアホくさい建物には火が回ってるぜ" "[english]Gambler_WorldC1M1B95" "Nick: Then so am I. Grab a weapon and let's go. I think this goddamn building's on fire." "Gambler_WorldC1M1B96" "ニック: おい! 戻ってこい!" "[english]Gambler_WorldC1M1B96" "Nick: Hey! Come back!" "Gambler_WorldC1M1B97" "ニック: ええいクソッ! ちょうど今、行っちまった!" "[english]Gambler_WorldC1M1B97" "Nick: Damn it! We JUST missed it!" "Gambler_WorldC1M1B98" "ニック: 一体全体、あのヘリどこに行くつもりだよ? ここだァ!" "[english]Gambler_WorldC1M1B98" "Nick: Where the hell's the copter going? We're right here!" "Gambler_WorldC1M1B99" "ニック: おい! 戻ってこい!" "[english]Gambler_WorldC1M1B99" "Nick: Hey! Get back here!" "Gambler_WorldC1M2B01" "ニック: いいかんじだ" "[english]Gambler_WorldC1M2B01" "Nick: Sounds good to me." "Gambler_WorldC1M2B02" "ニック: 銃の店か、寄っていく価値ありそうだな" "[english]Gambler_WorldC1M2B02" "Nick: A gun store sounds like a fine place to stop." "Gambler_WorldC1M2B03" "ニック: ショッピングモールは閉鎖されてるに決まってる" "[english]Gambler_WorldC1M2B03" "Nick: Mall must be close..." "Gambler_WorldC1M2B04" "ニック: ヘリコプターだ! もう近いはずだ…" "[english]Gambler_WorldC1M2B04" "Nick: A helicopter! We must be getting close..." "Gambler_WorldC1M2B05" "ニック: あの橋を越えないとだめだ" "[english]Gambler_WorldC1M2B05" "Nick: We gotta get over that bridge!" "Gambler_WorldC1M2B06" "ニック: ドアから!" "[english]Gambler_WorldC1M2B06" "Nick: Through the door!" "Gambler_WorldC1M2B07" "ニック: トラックに飛び乗れ!" "[english]Gambler_WorldC1M2B07" "Nick: Jump onto the truck!" "Gambler_WorldC1M2B08" "ニック: このダンプスターだ!" "[english]Gambler_WorldC1M2B08" "Nick: Over this dumpster!" "Gambler_WorldC1M2B09" "ニック: 本当にこっちがショッピングモールなんだろうな?" "[english]Gambler_WorldC1M2B09" "Nick: Are you sure this is the way to the mall?" "Gambler_WorldC1M2B10" "ニック: くそったれ。ゴーストタウンだな" "[english]Gambler_WorldC1M2B10" "Nick: Jesus. This place is a ghost town." "Gambler_WorldC1M2B11" "ニック: ちゃんと人間が居ても、この場所は肥溜めのような所かと思っていたぜ" "[english]Gambler_WorldC1M2B11" "Nick: And I thought this place was a shithole when there were PEOPLE in it." "Gambler_WorldC1M2B12" "ニック: 気味悪くなって来ねえか?" "[english]Gambler_WorldC1M2B12" "Nick: It's STARTING to creep you out?" "Gambler_WorldC1M2B13" "ニック: 銃の許可証なんてねえけど、構わないよな?" "[english]Gambler_WorldC1M2B13" "Nick: I'm not legally allowed to own a gun, hope everybody's okay with that." "Gambler_WorldC1M2B14" "ニック: 大人の為のお菓子屋さん" "[english]Gambler_WorldC1M2B14" "Nick: Candy store for adults." "Gambler_WorldC1M2B15" "ニック: いくつか銃をいただこうぜ、たくさんクソ野郎を撃つ事になるだろうしな" "[english]Gambler_WorldC1M2B15" "Nick: Let's grab some guns, we got shit to shoot." "Gambler_WorldC1M2B16" "ニック: それじゃあ、はっきりさせておく:俺らがお前の必要な物を手に入れるから、ショッピングモールまで助けてくれるか? そうだろ? オーケーだ。ヘマやったら、お前の銃で殺してやるからな" "[english]Gambler_WorldC1M2B16" "Nick: So let me get this straight: we get you your shit and you'll help us get to the mall? Right? Okay. You screw us and I will kill you with your own gun." "Gambler_WorldC1M2B17" "ニック: 銃、助かるぜ。正直、俺ら全員で感謝するぜ。だがな、俺らを利用しようなんて考えんなよ" "[english]Gambler_WorldC1M2B17" "Nick: Thank you for the guns, honestly, we all appreciate it. But you better not be screwing with us." "Gambler_WorldC1M2B18" "ニック: つまり、塞がれた道を抜けるには、お前のためにコーラ見つけて来ないといけないって訳か?" "[english]Gambler_WorldC1M2B18" "Nick: So our way is blocked and the only way to get it unblocked is to get you some cola?" "Gambler_WorldC1M2B19" "ニック: もちろんだ" "[english]Gambler_WorldC1M2B19" "Nick: Sure, why not." "Gambler_WorldC1M2B20" "ニック: おっさんよ、この銃のためにも、コーラ見つけて来てやってもいいぜ" "[english]Gambler_WorldC1M2B20" "Nick: Sir, for the use of this gun, I am willing to go get you your cola." "Gambler_WorldC1M2B21" "ニック: いいかあ、これでアラームを鳴らすからな" "[english]Gambler_WorldC1M2B21" "Nick: Get ready, this is going to set off the alarm" "Gambler_WorldC1M2B22" "ニック: 6缶入りパック見つけたぜ! 行くぞ" "[english]Gambler_WorldC1M2B22" "Nick: Got the six-pack! Let's go!" "Gambler_WorldC1M2B23" "ニック: 気違い野郎のソフトドリンク取って来た、戻るぞ!" "[english]Gambler_WorldC1M2B23" "Nick: I got freakshow's soft drinks, let's head back!" "Gambler_WorldC1M2B24" "ニック: コーラを取れ!" "[english]Gambler_WorldC1M2B24" "Nick: Get the cola!" "Gambler_WorldC1M2B25" "ニック: コーラをつかめ!" "[english]Gambler_WorldC1M2B25" "Nick: Grab the cola!" "Gambler_WorldC1M2B26" "ニック: 誰かコーラをつかんでくれ!" "[english]Gambler_WorldC1M2B26" "Nick: Somebody grab the Cola!" "Gambler_WorldC1M2B27" "ニック: コーラ手に入れたぜ、行こう!" "[english]Gambler_WorldC1M2B27" "Nick: I got his cola, let's go!" "Gambler_WorldC1M2B28" "ニック: 手に入れたよ、行くぜ!" "[english]Gambler_WorldC1M2B28" "Nick: We got it, let's go!" "Gambler_WorldC1M2B29" "ニック: コーラ見つけたぜ!" "[english]Gambler_WorldC1M2B29" "Nick: Got the cola!" "Gambler_WorldC1M2B30" "ニック: バリアが解除されたぞ! ここから出よう" "[english]Gambler_WorldC1M2B30" "Nick: Barrier's down! Let's get out of here." "Gambler_WorldC1M2B31" "ニック: タンカーだ ここから出よう" "[english]Gambler_WorldC1M2B31" "Nick: There goes the tanker. Let's get out of here." "Gambler_WorldC1M2B32" "ニック: 抜け道を作る一つの手だ" "[english]Gambler_WorldC1M2B32" "Nick: That's one way to open a path." "Gambler_WorldC1M2B33" "ニック: やるじゃねえの!" "[english]Gambler_WorldC1M2B33" "Nick: I gotta respect that!" "Gambler_WorldC1M2B34" "ニック: そんな手があったか" "[english]Gambler_WorldC1M2B34" "Nick: That is how you clear a path." "Gambler_WorldC1M2B35" "ニック: 信じられねえけど、ショッピングモールまで辿り着いたぜ" "[english]Gambler_WorldC1M2B35" "Nick: I'll be damned-we actually made it to the mall." "Gambler_WorldC1M2B36" "ニック: おお、着いたか。他に誰か居る事を願おうぜ" "[english]Gambler_WorldC1M2B36" "Nick: Well, we made it. Let's hope there's still somebody here." "Gambler_WorldC1M2B37" "ニック: オッケー、着いたぜ。他に誰か居る事を願おうぜ" "[english]Gambler_WorldC1M2B37" "Nick: Okay we made it. Let's hope there's still somebody here." "Gambler_WorldC1M2B38" "ニック: ショッピングモールに着いたが、危なかったぜ" "[english]Gambler_WorldC1M2B38" "Nick: Okay, we made it to the mall. BARELY." "Gambler_WorldC1M3B01" "ニック: メンズ専門店あったら、教えろよ 俺のスーツに血がついちまったんだよ" "[english]Gambler_WorldC1M3B01" "Nick: If anyone sees a men's store, let me know. I got blood on this suit." "Gambler_WorldC1M3B02" "ニック: 避難所を見つけようぜ。もうこの場所にはうんざりだぜ" "[english]Gambler_WorldC1M3B02" "Nick: Let's go find this evacuation center. I'm already sick of this place." "Gambler_WorldC1M3B03" "ニック: うっ! うえっ、ショッピングモールは嫌いだ" "[english]Gambler_WorldC1M3B03" "Nick: Ugh. God, I hate malls." "Gambler_WorldC1M3B04" "ニック: このエスカレーターを上がれ!" "[english]Gambler_WorldC1M3B04" "Nick: Up this escalator!" "Gambler_WorldC1M3B05" "ニック: あのエスカレーターを上がれ!" "[english]Gambler_WorldC1M3B05" "Nick: Up that escalator!" "Gambler_WorldC1M3B06" "ニック: このエスカレーターを降りろ!" "[english]Gambler_WorldC1M3B06" "Nick: Down this escalator!" "Gambler_WorldC1M3B07" "ニック: あのエスカレーターを降りろ!" "[english]Gambler_WorldC1M3B07" "Nick: Down that escalator!" "Gambler_WorldC1M3B08" "ニック: ディスコズポンとヘアカットだと? うへ?、このショッピングモールにはたくさんスペースがあるな" "[english]Gambler_WorldC1M3B08" "Nick: Disco Pants and Haircuts? Man, lots of space in this mall." "Gambler_WorldC1M3B09" "ニック: 避難所はこっちだ!" "[english]Gambler_WorldC1M3B09" "Nick: Evac's this way!" "Gambler_WorldC1M3B10" "ニック: 避難所はあっちだ!" "[english]Gambler_WorldC1M3B10" "Nick: Evac's that way!" "Gambler_WorldC1M3B11" "ニック: 避難所は前だ!" "[english]Gambler_WorldC1M3B11" "Nick: Evac's up ahead!" "Gambler_WorldC1M3B12" "ニック: ジミー・ギブスジュニアだと? 誰だ?" "[english]Gambler_WorldC1M3B12" "Nick: Who the hell is Jimmy Gibbs, Jr.?" "Gambler_WorldC1M3B13" "ニック: こいつの顔にはうんざりしてきたぜ" "[english]Gambler_WorldC1M3B13" "Nick: I'm getting sick of looking at this guy's face." "Gambler_WorldC1M3B14" "ニック: 本当か? 悪党の顔してやがるからよ" "[english]Gambler_WorldC1M3B14" "Nick: Really? 'Cause he looks like an asshole." "Gambler_WorldC1M3B15" "ニック: このアラームは奴らを引きつけるぞ、いやーな予感がするね…" "[english]Gambler_WorldC1M3B15" "Nick: I got a sinking feeling this alarm's gonna get us some attention..." "Gambler_WorldC1M3B16" "ニック: このアラームは奴らを引きつけるぞ、気分が悪くなって来たぜ…" "[english]Gambler_WorldC1M3B16" "Nick: I got a sick feeling this alarm's gonna get us some attention..." "Gambler_WorldC1M3B17" "ニック: 登り続けるんだ!" "[english]Gambler_WorldC1M3B17" "Nick: Keep going up!" "Gambler_WorldC1M3B18" "ニック: 上がれ! 上がれ! 止まるな" "[english]Gambler_WorldC1M3B18" "Nick: Up! Up! Keep moving!" "Gambler_WorldC1M3B19" "ニック: あのアラームを切れ!" "[english]Gambler_WorldC1M3B19" "Nick: Turn off THAT ALARM!" "Gambler_WorldC1M3B20" "ニック: このアラームを切らねえと!" "[english]Gambler_WorldC1M3B20" "Nick: We gotta turn off this alarm!" "Gambler_WorldC1M3B21" "ニック: このアラームを切る必要があるんだよ!" "[english]Gambler_WorldC1M3B21" "Nick: We need to turn of this alarm!" "Gambler_WorldC1M3B22" "ニック: このアラームを切る方法はねえか?" "[english]Gambler_WorldC1M3B22" "Nick: Is there some way to turn off this alarm?" "Gambler_WorldC1M3B23" "ニック: しとめたぞ!" "[english]Gambler_WorldC1M3B23" "Nick: Got it!" "Gambler_WorldC1M3B24" "ニック: アラームを切れ!" "[english]Gambler_WorldC1M3B24" "Nick: Alarm off!" "Gambler_WorldC1M3B25" "ニック: アラームを切ってくれてありがとうよ!" "[english]Gambler_WorldC1M3B25" "Nick: Thanks for turning off that alarm!" "Gambler_WorldC1M3B26" "ニック: くそ、発狂するかと思ったぜ" "[english]Gambler_WorldC1M3B26" "Nick: Man, that was driving me crazy." "Gambler_WorldC1M3B27" "ニック: 忘れてた。ゾンビには耐えられるが、あの音は勘弁だぜ" "[english]Gambler_WorldC1M3B27" "Nick: You know what? I could take the zombies, but not that goddam noise." "Gambler_WorldC1M3B28" "ニック: くそったれ。知ってたぜ、ここには何もねえんだ!" "[english]Gambler_WorldC1M3B28" "Nick: Jesus. I knew it. There's nothing here!" "Gambler_WorldC1M3B29" "ニック: 避難所には誰も居ないが、俺らはゾンビだらけの建物に居るってわけか。何かいいことはねえのかよ? 俺ら全員死ぬぜ" "[english]Gambler_WorldC1M3B29" "Nick: Okay, so the evac station's abandoned, annnnd we're at the center of a zombie-filled building. But on the bright side? We're all probably gonna die." "Gambler_WorldC1M3B30" "ニック: CEDAは1日に2度も俺を置き去りにしたんだ、やっと賢くなったぜ" "[english]Gambler_WorldC1M3B30" "Nick: CEDA leaving me twice in one day, lesson learned." "Gambler_WorldC1M3B31" "ニック: 生存者ゼロだ" "[english]Gambler_WorldC1M3B31" "Nick: No one's alive in here." "Gambler_WorldC1M3B32" "ニック: みんな感染してる" "[english]Gambler_WorldC1M3B32" "Nick: Everyone's infected." "Gambler_WorldC1M3B33" "ニック: 誰も助けてくれねえ" "[english]Gambler_WorldC1M3B33" "Nick: We aren't getting saved." "Gambler_WorldC1M3B34" "ニック: 自分たちで生き延びるしかねえよな、みなさん" "[english]Gambler_WorldC1M3B34" "Nick: We are going to have to save ourselves, people." "Gambler_WorldC1M3B35" "ニック: 皆こっちに行ったみたいだな!" "[english]Gambler_WorldC1M3B35" "Nick: Looks like people headed this way!" "Gambler_WorldC1M3B36" "ニック: 安全な部屋が先にあるぞ!" "[english]Gambler_WorldC1M3B36" "Nick: There's a saferoom up ahead!" "Gambler_WorldC1M4B01" "ニック: ガキに何か考えがありそうだ それに賭けてみようぜ" "[english]Gambler_WorldC1M4B01" "Nick: I think the little guy's onto something. Let's give it a shot." "Gambler_WorldC1M4B02" "ニック: CEDAは助けてくれやしないぜ、何かいいアイデアねえのか?" "[english]Gambler_WorldC1M4B02" "Nick: CEDA's not gonna save us, any ideas?" "Gambler_WorldC1M4B03" "ニック: その考えに乗ったけどな、運転は俺がするぞ" "[english]Gambler_WorldC1M4B03" "Nick: I'll agree to the idea, but I'm driving." "Gambler_WorldC1M4B04" "ニック: 楽しいドライブになるぜ" "[english]Gambler_WorldC1M4B04" "Nick: What a fun road trip this will be." "Gambler_WorldC1M4B05" "ニック: へえ、俺の案よりずっといいぜ: ここに残って、ショッピングモールで死ぬ" "[english]Gambler_WorldC1M4B05" "Nick: Well, it beats my idea: staying here and dying in the mall." "Gambler_WorldC1M4B06" "ニック: オーケーだ。満タンにして、速攻でショッピングモールから脱出しようぜ" "[english]Gambler_WorldC1M4B06" "Nick: Okay. Let's gas up the car and get the hell out of this mall." "Gambler_WorldC1M4B07" "ニック: ガソリンを入れろ!" "[english]Gambler_WorldC1M4B07" "Nick: Let's get some GAS!" "Gambler_WorldC1M4B08" "ニック: 満タンだ!" "[english]Gambler_WorldC1M4B08" "Nick: Fill 'er up!" "Gambler_WorldC1M4B09" "ニック: 早くしろよ?、早くしろ?" "[english]Gambler_WorldC1M4B09" "Nick: Come onnnn, come onnnnnn..." "Gambler_WorldC1M4B10" "ニック: 早くしろよ?、早くしろ?" "[english]Gambler_WorldC1M4B10" "Nick: Come onnnn, come onnnnnn..." "Gambler_WorldC1M4B11" "ニック: 急げよ…" "[english]Gambler_WorldC1M4B11" "Nick: Come on..." "Gambler_WorldC1M4B12" "ニック: 中に入れ、ノロマなガソリンさんよ、中に入りやがれってんだ" "[english]Gambler_WorldC1M4B12" "Nick: Get in the tank, you stupid goddamn gas, get in the tank." "Gambler_WorldC1M4B13" "ニック: くそガソリンめ。車に乗れ!" "[english]Gambler_WorldC1M4B13" "Nick: Piece of shit gas, GET IN THE CAR!" "Gambler_WorldC1M4B14" "ニック: もう1缶入れたぞ!" "[english]Gambler_WorldC1M4B14" "Nick: Got another can in the tank!" "Gambler_WorldC1M4B15" "ニック: もう1缶!" "[english]Gambler_WorldC1M4B15" "Nick: One more for the gas tank!" "Gambler_WorldC1M4B16" "ニック: 一体何リットル入るんだよ、この車には?" "[english]Gambler_WorldC1M4B16" "Nick: How big is the tank in this thing?" "Gambler_WorldC1M4B17" "ニック: 早くしろよ?、は・や・く・しろぉぉぉ…" "[english]Gambler_WorldC1M4B17" "Nick: Hurry up, hurrrry upppp..." "Gambler_WorldC1M4B18" "ニック: 早く、早く早く早く早く早く 来い!" "[english]Gambler_WorldC1M4B18" "Nick: Come comeoncomeoncomeoncomeon. Come on!" "Gambler_WorldC1M4B19" "ニック: 車! に! 乗れ! Tankだ!" "[english]Gambler_WorldC1M4B19" "Nick: Get! In! The! Tank!" "Gambler_WorldC1M4B20" "ニック: 乗れ!" "[english]Gambler_WorldC1M4B20" "Nick: Get in there!" "Gambler_WorldC1M4B21" "ニック: 行くぞ ガソリンの缶を探せ!" "[english]Gambler_WorldC1M4B21" "Nick: Let's go! Find a gas can!" "Gambler_WorldC1M4B22" "ニック: ガソリンを入れるんだよ、この車に!" "[english]Gambler_WorldC1M4B22" "Nick: Let's get this car gassed up!" "Gambler_WorldC1M4B23" "ニック: もっとガソリンが要るぞ!" "[english]Gambler_WorldC1M4B23" "Nick: We need more gas!" "Gambler_WorldC1M4B24" "ニック: まだガソリンが足りない!" "[english]Gambler_WorldC1M4B24" "Nick: We still need more gas!" "Gambler_WorldC1M4B25" "ニック: 半分いったぞ!" "[english]Gambler_WorldC1M4B25" "Nick: Halfway there!" "Gambler_WorldC1M4B26" "ニック: あと少しだ!" "[english]Gambler_WorldC1M4B26" "Nick: Almost there!" "Gambler_WorldC1M4B27" "ニック: もう20缶必要だ!" "[english]Gambler_WorldC1M4B27" "Nick: We need twenty more!" "Gambler_WorldC1M4B28" "ニック: あと10缶!" "[english]Gambler_WorldC1M4B28" "Nick: We still need ten more!" "Gambler_WorldC1M4B29" "ニック: まだあと5缶要る!" "[english]Gambler_WorldC1M4B29" "Nick: We still need five more!" "Gambler_WorldC1M4B30" "ニック: あと3缶!" "[english]Gambler_WorldC1M4B30" "Nick: Just three more!" "Gambler_WorldC1M4B31" "ニック: あと2缶!" "[english]Gambler_WorldC1M4B31" "Nick: Just two more!" "Gambler_WorldC1M4B32" "ニック: あと1缶で、出発すんぞ!" "[english]Gambler_WorldC1M4B32" "Nick: One more and we can go!" "Gambler_WorldC1M4B33" "ニック: もう1缶で終わりだ!" "[english]Gambler_WorldC1M4B33" "Nick: One more can to go!" "Gambler_WorldC1M4B34" "ニック: 満タンだ、行くぞ、車に乗れ!" "[english]Gambler_WorldC1M4B34" "Nick: She's all filled up, let's go, get to the car!" "Gambler_WorldC1M4B35" "ニック: ジミー・ギブスジュニア、君に感謝" "[english]Gambler_WorldC1M4B35" "Nick: Thank YOU, Jimmy Gibbs, Jr." "Gambler_WorldC1M4B36" "ニック: 車に乗れ!" "[english]Gambler_WorldC1M4B36" "Nick: Get to the car!" "Gambler_WorldC1M4B37" "ニック: 車に乗ってくれませんか、お馬鹿野郎さん?" "[english]Gambler_WorldC1M4B37" "Nick: Would you get to the goddamn car?" "Gambler_WorldC1M4B38" "ニック: よっしゃ! つぎの停車場: ニューオリンズ…" "[english]Gambler_WorldC1M4B38" "Nick: HELL YEAH! Next stop: New Orleans..." "Gambler_WorldC1M4B39" "ニック: みんな車へ!" "[english]Gambler_WorldC1M4B39" "Nick: Everyone to the car!" "Gambler_WorldC1M4B40" "ニック: 待たねえぞ、車に乗れ!" "[english]Gambler_WorldC1M4B40" "Nick: I'm not waiting long, get to the car!" "Gambler_WorldC1M4B41" "ニック: 置いてくぞ!" "[english]Gambler_WorldC1M4B41" "Nick: Time to leave people!" "Gambler_WorldC1M4B42" "ニック: 行かないと!" "[english]Gambler_WorldC1M4B42" "Nick: Time to go!" "Gambler_WorldC1M4B43" "ニック: みなさん、行きますよ、行くぞ!" "[english]Gambler_WorldC1M4B43" "Nick: Let's go people, let's go!" "Gambler_WorldC1M4B44" "ニック: やれ、エリス!" "[english]Gambler_WorldC1M4B44" "Nick: Hit it, Ellis!" "Gambler_WorldC2M1B01" "ニック: 悪い知らせを告げるのは嫌だけどな、エリス君がモンスタートラックを作らない限り、これを抜けるのは不可能だからな" "[english]Gambler_WorldC2M1B01" "Nick: I hate to be the bearer of bad news, guys-but unless Ellis knows how to build a monster truck, we AIN'T drivin' through this." "Gambler_WorldC2M1B02" "ニック: 気にすんな、エリス。お前のおかげで少なくともショッピングモールは抜け出したんだからな" "[english]Gambler_WorldC2M1B02" "Nick: Don't sweat it, Ellis. At least you got us out of that mall." "Gambler_WorldC2M1B03" "ニック: バカ野郎、ジミー・ギブスジュニア." "[english]Gambler_WorldC2M1B03" "Nick: God DAMN you, Jimmy Gibbs, Jr." "Gambler_WorldC2M1B04" "ニック: この見捨てられた車も数マイルなら行けるかもよ" "[english]Gambler_WorldC2M1B04" "Nick: These abandoned cars go on for MILES." "Gambler_WorldC2M1B05" "ニック: 単なる一つの説だ" "[english]Gambler_WorldC2M1B05" "Nick: That's... one theory." "Gambler_WorldC2M1B06" "ニック: おお、いいぞ。あそこで大人として死ねるって訳だ" "[english]Gambler_WorldC2M1B06" "Nick: Oh good. Now we can die there as adults." "Gambler_WorldC2M1B07" "ニック: サーチライトがあそこにあるぞ。抜け道かもしれねえ" "[english]Gambler_WorldC2M1B07" "Nick: Searchlights over there. Could be a way out." "Gambler_WorldC2M1B08" "ニック: このランプを行くんだ!" "[english]Gambler_WorldC2M1B08" "Nick: Down this offramp!" "Gambler_WorldC2M1B09" "ニック: あのランプを行くんだ!" "[english]Gambler_WorldC2M1B09" "Nick: Down that offramp!" "Gambler_WorldC2M1B10" "ニック: ありゃあ遊園地だな" "[english]Gambler_WorldC2M1B10" "Nick: That must be the amusement park." "Gambler_WorldC2M1B11" "ニック: 高速は塞がれた! このモーテルを突き抜けてこうぜ!" "[english]Gambler_WorldC2M1B11" "Nick: Highway's blocked! Let's cut through this motel!" "Gambler_WorldC2M1B12" "ニック: プールの監視員は居ません、だってよ。マジだぜ" "[english]Gambler_WorldC2M1B12" "Nick: They're not kidding when they say no lifeguards on duty." "Gambler_WorldC2M1B13" "ニック: [口笛] こいつら高飛び込みがド下手だったんだな" "[english]Gambler_WorldC2M1B13" "Nick: Those people SUCKED at high diving." "Gambler_WorldC2M1B14" "ニック: 部屋を調べた方がいいな" "[english]Gambler_WorldC2M1B14" "Nick: We better search these rooms." "Gambler_WorldC2M1B15" "ニック: [笑] お前がそんなのに引っ掛かるとはな" "[english]Gambler_WorldC2M1B15" "Nick: I can't believe you fell for that." "Gambler_WorldC2M1B16" "ニック: 気をつけろ、この溝はだいぶ深そうだぞ" "[english]Gambler_WorldC2M1B16" "Nick: Careful, this gully looks pretty steep." "Gambler_WorldC2M1B17" "ニック: ウィスパリング・オークス!やった!" "[english]Gambler_WorldC2M1B17" "Nick: Whispering Oaks! We made it." "Gambler_WorldC2M2B01" "ニック: やるぜ!" "[english]Gambler_WorldC2M2B01" "Nick: Let's do it." "Gambler_WorldC2M2B02" "ニック: サーチライトに向かって行こうぜ。避難所があるなら、そこにある" "[english]Gambler_WorldC2M2B02" "Nick: We'll head towards the searchlights. If there's an evac, it'll be there." "Gambler_WorldC2M2B03" "ニック: それじゃなきゃ、落ちた死体がサーチライトのボタンを押したんだろう。それでも、行ってみる価値はあるぜ" "[english]Gambler_WorldC2M2B03" "Nick: Or maybe a corpse fell on the searchlight button. Still, worth checking out." "Gambler_WorldC2M2B04" "ニック: 聴いたことねえな いいのか?" "[english]Gambler_WorldC2M2B04" "Nick: Never heard of 'em. They any good?" "Gambler_WorldC2M2B05" "ニック: 俺も乗ってみたいね" "[english]Gambler_WorldC2M2B05" "Nick: Now I want to ride one." "Gambler_WorldC2M2B06" "ニック: このピーナツみたいなやつ、怖くねえか?" "[english]Gambler_WorldC2M2B06" "Nick: Anybody else find this peanut thing a little terrifying?" "Gambler_WorldC2M2B07" "ニック: お前、俺を無事に生還させてくれんのか? そしたら牛を丸ごと唐揚げにしてやるよ" "[english]Gambler_WorldC2M2B07" "Nick: Buddy, if you can get me out of this alive? I will deep-fry you an entire goddamn cow." "Gambler_WorldC2M2B08" "ニック: あいつ5歳の子供みたいだな。銃を持った。あらゆる英語のスラングを知っている5歳児" "[english]Gambler_WorldC2M2B08" "Nick: He's like a five year old. With guns. And a comprehensive grasp of every swear word in the English language." "Gambler_WorldC2M2B09" "ニック: エリス、背がここまでないと、入場出来ねえってよ。可哀想にな みんな寂しがるぜ" "[english]Gambler_WorldC2M2B09" "Nick: You gotta be this tall to get in here, Ellis. Sorry, buddy. You'll be missed." "Gambler_WorldC2M2B10" "ニック: [やさしく笑う] ちょっとからかっただけだよ" "[english]Gambler_WorldC2M2B10" "Nick: I'm just playin' with ya, man." "Gambler_WorldC2M2B11" "ニック: やめろー。すげぇたくさんのTankだ" "[english]Gambler_WorldC2M2B11" "Nick: Nope. Just lots and lots of Tanks." "Gambler_WorldC2M2B12" "ニック: うえええええっ!" "[english]Gambler_WorldC2M2B12" "Nick: Woooooo!" "Gambler_WorldC2M2B13" "ニック: この小さなピーナツ野郎が嫌いなんだよ" "[english]Gambler_WorldC2M2B13" "Nick: I do not like that little peanut guy." "Gambler_WorldC2M2B14" "ニック: この小さなピーナツ男が好かねえんだよ" "[english]Gambler_WorldC2M2B14" "Nick: I do not like that little peanut man." "Gambler_WorldC2M2B15" "ニック: すごいフェンスだな。回転木馬連邦刑務所ってとこか" "[english]Gambler_WorldC2M2B15" "Nick: Nice fencing. Looks like a federal carousel penitentiary." "Gambler_WorldC2M2B16" "ニック: 柵に囲まれた回転木馬だと? ここに子供囚人を日帰り旅行に連れて来んのか?" "[english]Gambler_WorldC2M2B16" "Nick: A fenced-in carousel? Is this where they took child prisoners on day trips?" "Gambler_WorldC2M2B17" "ニック: ゲートが開くぞ!" "[english]Gambler_WorldC2M2B17" "Nick: Gate's open!" "Gambler_WorldC2M2B18" "ニック: くそっ、うるせえな! 誰か止めてくれ!" "[english]Gambler_WorldC2M2B18" "Nick: SHIT, that's loud! Somebody shut it down!" "Gambler_WorldC2M2B19" "ニック: うわっ、うるせえぞ! 誰か止めてくれ!" "[english]Gambler_WorldC2M2B19" "Nick: Goddamn, that's loud! Somebody shut it down!" "Gambler_WorldC2M2B20" "ニック: わかった、消せ!" "[english]Gambler_WorldC2M2B20" "Nick: Okay, it's off!" "Gambler_WorldC2M2B21" "ニック: わかった、しかし触るなよ" "[english]Gambler_WorldC2M2B21" "Nick: All right, but keep your hands to yourself." "Gambler_WorldC2M2B22" "ニック: 今までで一番リラックスできそうな場所だ" "[english]Gambler_WorldC2M2B22" "Nick: This is the most RELAXING safe room I've ever been in." "Gambler_WorldC2M3B01" "ニック: \"close\"が何で構成されているか明確にしておこうぜ" "[english]Gambler_WorldC2M3B01" "Nick: I think we should clarify what constitutes \"close\"." "Gambler_WorldC2M3B02" "ニック: エリス、お前の望みがかなったぞ。遊園地で遊ぼうな" "[english]Gambler_WorldC2M3B02" "Nick: You got your wish, Ellis. We're in an amusement park ride." "Gambler_WorldC2M3B03" "ニック: コーチ、思い出でいっぱいか? お前とチーズバーガー、ロマンスの匂いでいっぱい…" "[english]Gambler_WorldC2M3B03" "Nick: Bringing back any memories, Coach? You, a cheeseburger, romance in the air..." "Gambler_WorldC2M3B04" "ニック: しっ! ふむ、少なくないぞ" "[english]Gambler_WorldC2M3B04" "Nick: Psh! Huh. Several. Easily." "Gambler_WorldC2M3B05" "ニック: ロシェル、今はダメだ" "[english]Gambler_WorldC2M3B05" "Nick: Not the time, Rochelle." "Gambler_WorldC2M3B06" "ニック: ロシェル、よくねえぞ" "[english]Gambler_WorldC2M3B06" "Nick: Not cool, Rochelle." "Gambler_WorldC2M3B07" "ニック: ああ 飲むなよ" "[english]Gambler_WorldC2M3B07" "Nick: Yeah. Don't drink it." "Gambler_WorldC2M3B08" "ニック: メンテナンス中の愛のスワンルームへ!" "[english]Gambler_WorldC2M3B08" "Nick: Into the swan maintenance room of love!" "Gambler_WorldC2M3B09" "ニック: メンテナンス中の愛のトンネルへ!" "[english]Gambler_WorldC2M3B09" "Nick: Into the maintenance Tunnel of Love!" "Gambler_WorldC2M3B10" "ニック: 愛の焼夷弾はここだ!" "[english]Gambler_WorldC2M3B10" "Nick: Incendiary ammo of love here!" "Gambler_WorldC2M3B11" "ニック: この穴に入れ!" "[english]Gambler_WorldC2M3B11" "Nick: Down this hole!" "Gambler_WorldC2M3B12" "ニック: あの穴に入れ!" "[english]Gambler_WorldC2M3B12" "Nick: Down that hole!" "Gambler_WorldC2M3B13" "ニック: 今まで見た中で一番長い愛のトンネルだぜ" "[english]Gambler_WorldC2M3B13" "Nick: This is the LONGEST Tunnel of Love I've ever seen." "Gambler_WorldC2M3B14" "ニック: エリス、お前の望みがかなったぞ。乗り物に乗るぞ" "[english]Gambler_WorldC2M3B14" "Nick: You got your wish, Ellis. We're on a ride." "Gambler_WorldC2M3B15" "ニック: うえっ、俺らこのローラーコースターを横切らねえといけねえんだろ?" "[english]Gambler_WorldC2M3B15" "Nick: Oh, Jesus-we're gonna have to walk across this roller coaster, aren't we?" "Gambler_WorldC2M3B16" "ニック: このがらくたの山を破壊しねえとな" "[english]Gambler_WorldC2M3B16" "Nick: And we're gonna have to destroy this rubble pile." "Gambler_WorldC2M3B17" "ニック: このゲートを破壊しないとな" "[english]Gambler_WorldC2M3B17" "Nick: And we're gonna have to destroy this gate." "Gambler_WorldC2M3B18" "ニック: あのアラームを切らねえとダメだ!" "[english]Gambler_WorldC2M3B18" "Nick: We gotta get that alarm off!" "Gambler_WorldC2M3B19" "ニック: 誰かあのアラームを切ってくれ!" "[english]Gambler_WorldC2M3B19" "Nick: Somebody turn off that alarm!" "Gambler_WorldC2M3B20" "ニック: ただ線路を辿れ、みんな!" "[english]Gambler_WorldC2M3B20" "Nick: Just follow the tracks, everybody!" "Gambler_WorldC2M3B21" "ニック: みんな、ただ線路を辿れ!" "[english]Gambler_WorldC2M3B21" "Nick: Everybody, just follow the tracks!" "Gambler_WorldC2M3B22" "ニック: アラームが切れた!" "[english]Gambler_WorldC2M3B22" "Nick: Alarm's off!" "Gambler_WorldC2M3B23" "ニック: 感染者はちゃんと列で待ってないよな" "[english]Gambler_WorldC2M3B23" "Nick: These infected do NOT respect lines." "Gambler_WorldC2M3B24" "ニック: このがらくたの山を破壊しないとな" "[english]Gambler_WorldC2M3B24" "Nick: We're gonna have to destroy this rubble pile." "Gambler_WorldC2M3B25" "ニック: このゲートを破壊しないとな" "[english]Gambler_WorldC2M3B25" "Nick: We're gonna have to destroy this gate." "Gambler_WorldC2M4B01" "ニック: スタジアムに入ろうぜ!" "[english]Gambler_WorldC2M4B01" "Nick: Let's get into the stadium!" "Gambler_WorldC2M4B02" "ニック: ここからスタジアムに入れるぞ!" "[english]Gambler_WorldC2M4B02" "Nick: We can get into the stadium through here!" "Gambler_WorldC2M4B03" "ニック: ヘリコプターに合図を送るんだ" "[english]Gambler_WorldC2M4B03" "Nick: We need to signal the helicopter." "Gambler_WorldC2M4B04" "ニック: ヘリに合図を送るのに、何か大きいもんが必要だ" "[english]Gambler_WorldC2M4B04" "Nick: We need something big to signal the 'copter." "Gambler_WorldC2M5B01" "ニック: コーチ、それは俺が賛成した一番間抜けなアイデアだ" "[english]Gambler_WorldC2M5B01" "Nick: Coach, that is about the stupidest idea I have ever agreed with." "Gambler_WorldC2M5B02" "ニック: コーチ、俺が同意した一番間抜けなアイデアだ" "[english]Gambler_WorldC2M5B02" "Nick: Coach, that is the stupidest idea I have ever agreed with." "Gambler_WorldC2M5B03" "ニック: ミッドナイト・ライダ-ズなんて見た事ねえけど、まあいいか。試してみようぜ" "[english]Gambler_WorldC2M5B03" "Nick: I've never seen the Midnight Riders, but okay. Let's try it." "Gambler_WorldC2M5B04" "ニック: 他にいいアイデアがねえなら、やろうぜ" "[english]Gambler_WorldC2M5B04" "Nick: Unless someone has a better idea, let's rock." "Gambler_WorldC2M5B05" "ニック: フィナーレをスタートするんだ" "[english]Gambler_WorldC2M5B05" "Nick: We need to start the finale." "Gambler_WorldC2M5B06" "ニック: どうやってフィナーレを始めるんだ?" "[english]Gambler_WorldC2M5B06" "Nick: Any ideas on how to start the finale?" "Gambler_WorldC2M5B07" "ニック: どうやったらフィナーレが始まるんだ?" "[english]Gambler_WorldC2M5B07" "Nick: How does this finale start?" "Gambler_WorldC2M5B08" "ニック: コーチ、悲しいニュースだけどよ、お前さんのヒーロー達はみんな口パクだぜ。こっちにフィナーレってラベルのついたテープがあんだろう" "[english]Gambler_WorldC2M5B08" "Nick: Sorry to break it to you Coach, but your heroes lip-sync. There's a tape back here labeled Finale." "Gambler_WorldC2M5B09" "ニック: どうやってフィナーレを始めるかわかったぜ、フィナーレってラベルのついたボタンを押せ" "[english]Gambler_WorldC2M5B09" "Nick: I think I know how to start the finale, hit the button labeled Finale." "Gambler_WorldC2M5B10" "ニック: フィナーレの準備が出来たみたいだぜ" "[english]Gambler_WorldC2M5B10" "Nick: This looks all setup for the finale." "Gambler_WorldC2M5B11" "ニック: このテープをかけたら、おっさん好みのロックが鳴り響いて、フィナーレが始まるぜ。油断するなよ…" "[english]Gambler_WorldC2M5B11" "Nick: When I hit this tape, it's gonna blare some old people's rock music and start the finale. Get ready." "Gambler_WorldC2M5B12" "ニック: コーチさんよ、このフィナーレが始まったら、踊り始めたりしねえだろうな? ああ、どうでもいいや、始めるぜ" "[english]Gambler_WorldC2M5B12" "Nick: Coach, when I start this finale, you aren't gonna start dancing are you? Ahh, screw it, I'm hitting it." "Gambler_WorldC2M5B13" "ニック: 貞操を守りたいなら、耳をふさぐんだな フィナーレを始めるぞ" "[english]Gambler_WorldC2M5B13" "Nick: If you have taste, cover your ears. I'm starting the finale." "Gambler_WorldC2M5B14" "ニック: いいか、フィナーレを始めるぞ" "[english]Gambler_WorldC2M5B14" "Nick: Get ready, I'm gonna start the finale." "Gambler_WorldC2M5B15" "ニック: みんないいか、これを押して、フィナーレを始めるからな" "[english]Gambler_WorldC2M5B15" "Nick: Everyone ready, I'm gonna hit this and start the finale." "Gambler_WorldC2M5B16" "ニック: 照明を点けろ!" "[english]Gambler_WorldC2M5B16" "Nick: Hit the lights!" "Gambler_WorldC2M5B17" "ニック: もっと照明だ!" "[english]Gambler_WorldC2M5B17" "Nick: More lights!" "Gambler_WorldC2M5B18" "ニック: 照明!" "[english]Gambler_WorldC2M5B18" "Nick: Lights!" "Gambler_WorldC2M5B19" "ニック: 音量上げろ!" "[english]Gambler_WorldC2M5B19" "Nick: Turn it up!" "Gambler_WorldC2M5B20" "ニック: ダサイ音楽の音量上げろ!" "[english]Gambler_WorldC2M5B20" "Nick: We need to turn this crap up!" "Gambler_WorldC2M5B21" "ニック: 後悔すると思うが、音量上げろ!" "[english]Gambler_WorldC2M5B21" "Nick: I'm gonna regret this, but turn it up!" "Gambler_WorldC2M5B22" "ニック: 花火を上げるぞ!" "[english]Gambler_WorldC2M5B22" "Nick: Set off the fireworks!" "Gambler_WorldC2M5B23" "ニック: 花火を発射しろ!" "[english]Gambler_WorldC2M5B23" "Nick: Launch the fireworks!" "Gambler_WorldC2M5B24" "ニック: フラッシュバングだ!" "[english]Gambler_WorldC2M5B24" "Nick: Hit the flash bangs!" "Gambler_WorldC2M5B25" "ニック: スイッチを入れろ!" "[english]Gambler_WorldC2M5B25" "Nick: Flip the switch!" "Gambler_WorldC2M5B26" "ニック: 照明を点けろ!" "[english]Gambler_WorldC2M5B26" "Nick: Turn on the lights!" "Gambler_WorldC2M5B27" "ニック: もっと照明だ!" "[english]Gambler_WorldC2M5B27" "Nick: More lights!" "Gambler_WorldC2M5B28" "ニック: スポットライトを点けろ!" "[english]Gambler_WorldC2M5B28" "Nick: Hit the spotlights!" "Gambler_WorldC2M5B29" "ニック: フラッシュポットを点けろ!" "[english]Gambler_WorldC2M5B29" "Nick: Hit the flash pots!" "Gambler_WorldC2M5B30" "ニック: フラッシュバング行け!" "[english]Gambler_WorldC2M5B30" "Nick: Try the flash bangs!" "Gambler_WorldC2M5B31" "ニック: もっとだ、もっとやれ!!!" "[english]Gambler_WorldC2M5B31" "Nick: More, we need more!" "Gambler_WorldC2M5B32" "ニック: 続けろ! 続けろ!!" "[english]Gambler_WorldC2M5B32" "Nick: Keep it up! Keep it up!" "Gambler_WorldC2M5B33" "ニック: ヘリのパイロットにこれが見えねえわけがねぇ!" "[english]Gambler_WorldC2M5B33" "Nick: The copter pilot has got to see this!" "Gambler_WorldC2M5B34" "ニック: 行くぞ!" "[english]Gambler_WorldC2M5B34" "Nick: Hit it!" "Gambler_WorldC2M5B35" "ニック: これを押し続けろ!!" "[english]Gambler_WorldC2M5B35" "Nick: Keep hitting this!" "Gambler_WorldC2M5B36" "ニック: 作動させ続けろ!" "[english]Gambler_WorldC2M5B36" "Nick: Keep setting it off!" "Gambler_WorldC2M5B37" "ニック: 全部点けろ!" "[english]Gambler_WorldC2M5B37" "Nick: Hit everything!" "Gambler_WorldC2M5B38" "ニック: ヘリコプターだ!" "[english]Gambler_WorldC2M5B38" "Nick: There's the copter!" "Gambler_WorldC2M5B39" "ニック: 上手く行ったぞ! ヘリが来たぞ!" "[english]Gambler_WorldC2M5B39" "Nick: This worked! The copter is here!" "Gambler_WorldC2M5B40" "ニック: ヘリのパイロットは音量を下げてもらいたいのかもしれないぜ" "[english]Gambler_WorldC2M5B40" "Nick: I think the copter pilot wants us to turn it down." "Gambler_WorldC2M5B41" "ニック: パイロットが俺らに気が付いたぞ!" "[english]Gambler_WorldC2M5B41" "Nick: He sees us!" "Gambler_WorldC2M5B42" "ニック: すげえ、上手く行った!" "[english]Gambler_WorldC2M5B42" "Nick: Holy shit, this worked!" "Gambler_WorldC2M5B43" "ニック: コーチ、天才だぜ、上手く行ったんだ!" "[english]Gambler_WorldC2M5B43" "Nick: Coach, you're a genius! This worked!" "Gambler_WorldC2M5B44" "ニック: やったぜ! 愛してるぜ、コーチ!" "[english]Gambler_WorldC2M5B44" "Nick: It worked! I love you, Coach!" "Gambler_WorldC2M5B45" "ニック: Tankを殺さねえと、ヘリが着陸できねえ" "[english]Gambler_WorldC2M5B45" "Nick: He can't land until we kill the Tank." "Gambler_WorldC2M5B46" "ニック: Tankを殺さねえとダメだ!" "[english]Gambler_WorldC2M5B46" "Nick: We need to kill the Tank!" "Gambler_WorldC2M5B47" "ニック: このTankを殺して、ここからおさらばだ" "[english]Gambler_WorldC2M5B47" "Nick: We kill this Tank and we're outta here!" "Gambler_WorldC2M5B48" "ニック: 着陸した、行くぞ!" "[english]Gambler_WorldC2M5B48" "Nick: The pilot's landed, let's go!" "Gambler_WorldC2M5B49" "ニック: ヘリコプターに乗れ!" "[english]Gambler_WorldC2M5B49" "Nick: Get on the helicopter!" "Gambler_WorldC2M5B50" "ニック: みんな、ヘリに乗るんだ!" "[english]Gambler_WorldC2M5B50" "Nick: Everyone to the copter!" "Gambler_WorldC2M5B51" "ニック: よくTankを仕留めたな、行くぞ!" "[english]Gambler_WorldC2M5B51" "Nick: Nice job with the Tank, let's go!" "Gambler_WorldC2M5B52" "ニック: ヘリが着陸した、行くぞ!" "[english]Gambler_WorldC2M5B52" "Nick: Copter's landed, let's go!" "Gambler_WorldC2M5B53" "ニック: 行くぞ! ヘリまで走れ!" "[english]Gambler_WorldC2M5B53" "Nick: Let's go, let's go to the copter!" "Gambler_WorldC3M1B01" "ニック: 誰もあいつを撃たなかったなんて信じられないぜ" "[english]Gambler_WorldC3M1B01" "Nick: I can't believe none of you were going to shoot him." "Gambler_WorldC3M1B02" "ニック: 一旦ゾンビになったら、いい仕事なんて出来るわけないよな?" "[english]Gambler_WorldC3M1B02" "Nick: Well, he wasn't doing a very good job once he became a zombie now was he?" "Gambler_WorldC3M1B03" "ニック: ゾンビを撃ったぞ。エリスゾンビだ。俺らを迎えに来る前に噛まれたんだな" "[english]Gambler_WorldC3M1B03" "Nick: I shot a zombie. He was a zombie, Ellis. He must have gotten bitten before he picked us up." "Gambler_WorldC3M1B04" "ニック: 心配するな。着陸の件は悪かったな" "[english]Gambler_WorldC3M1B04" "Nick: No problem, big guy, sorry about the landing." "Gambler_WorldC3M1B05" "ニック: 最高だね。俺ら、ケチンボ村の前に不時着するって訳だ" "[english]Gambler_WorldC3M1B05" "Nick: Great, we crash land in front of a village that hates everyone." "Gambler_WorldC3M1B06" "ニック: ずいぶんフレンドリーな場所じゃねえの" "[english]Gambler_WorldC3M1B06" "Nick: This looks like a friendly place." "Gambler_WorldC3M1B07" "ニック: ゾンビは字が読めねえんじゃないの" "[english]Gambler_WorldC3M1B07" "Nick: I don't think zombies can read." "Gambler_WorldC3M1B08" "ニック: あの看板に「ゾンビお断り」って書き入れておいた方がいいんじゃないの" "[english]Gambler_WorldC3M1B08" "Nick: They probably should have added no zombies to that sign." "Gambler_WorldC3M1B09" "ニック: あのボートをこっちに持って来ねえと" "[english]Gambler_WorldC3M1B09" "Nick: We gotta get that boat over here." "Gambler_WorldC3M1B10" "ニック: あのボートをこっち側に呼ばねえと" "[english]Gambler_WorldC3M1B10" "Nick: We need to call that boat over here." "Gambler_WorldC3M1B11" "ニック: あのフェリーを呼ぼうぜ" "[english]Gambler_WorldC3M1B11" "Nick: I'm calling over the ferry." "Gambler_WorldC3M1B12" "ニック: いいか、あのフェリーを呼ぼうぜ" "[english]Gambler_WorldC3M1B12" "Nick: Get ready, I'm calling the ferry." "Gambler_WorldC3M1B13" "ニック: 歩道の上を行け!" "[english]Gambler_WorldC3M1B13" "Nick: Get on the walkways!" "Gambler_WorldC3M1B14" "ニック: うえっ! 歩道が壊れてるぞ!" "[english]Gambler_WorldC3M1B14" "Nick: Whoa! The walkway broke!" "Gambler_WorldC3M1B15" "ニック: うえっ!" "[english]Gambler_WorldC3M1B15" "Nick: Whoa!" "Gambler_WorldC3M1B16" "ニック: もう一つの歩道を使うぞ!" "[english]Gambler_WorldC3M1B16" "Nick: We need to try the other walkway!" "Gambler_WorldC3M1B17" "ニック: クッソ! 俺の白いスーツがこの沼地で台無しになるぜ" "[english]Gambler_WorldC3M1B17" "Nick: Shit. This swamp is going to ruin my white suit." "Gambler_WorldC3M1B18" "ニック: 脳みそは飛び出す。沼の水はそうじゃない。どうして知ってるかは訊くなよ" "[english]Gambler_WorldC3M1B18" "Nick: Brains come out. Swamp water doesn't. Don't ask me how I know that." "Gambler_WorldC3M2B01" "ニック: この沼地は病気のたまり場だな" "[english]Gambler_WorldC3M2B01" "Nick: This swamp is just a cesspool for disease." "Gambler_WorldC3M2B02" "ニック: 足にカビが育ち始めてるのがわかるぜ" "[english]Gambler_WorldC3M2B02" "Nick: I can feel my feet growing fungus." "Gambler_WorldC3M2B03" "ニック: 沼地は嫌いなんだよ" "[english]Gambler_WorldC3M2B03" "Nick: These swamps don't agree with me." "Gambler_WorldC3M2B04" "ニック: 乾いた陸が前に見えるぜ" "[english]Gambler_WorldC3M2B04" "Nick: Dry land up ahead." "Gambler_WorldC3M2B05" "ニック: このクソ沼地では死なねえからな" "[english]Gambler_WorldC3M2B05" "Nick: I am not dying in this goddamn swamp." "Gambler_WorldC3M2B06" "ニック: 歩くのも悪くねえな (墜落した飛行機を見ながら)" "[english]Gambler_WorldC3M2B06" "Nick: I guess walking isn't so bad." "Gambler_WorldC3M2B07" "ニック: このドアを通って行けそうだ" "[english]Gambler_WorldC3M2B07" "Nick: We can get through this door." "Gambler_WorldC3M2B08" "ニック: このドアを開けたら絶対アラームが鳴ると思うぜ" "[english]Gambler_WorldC3M2B08" "Nick: I think it's a safe bet to say an alarm will sound when we open this door." "Gambler_WorldC3M2B09" "ニック: このドアを開けねえと" "[english]Gambler_WorldC3M2B09" "Nick: We have to open this door." "Gambler_WorldC3M2B10" "ニック: 誰かこのドアを開けてくれ" "[english]Gambler_WorldC3M2B10" "Nick: Someone open the door." "Gambler_WorldC3M2B11" "ニック: 非常出口だけが抜け道だ" "[english]Gambler_WorldC3M2B11" "Nick: The emergency exit is the only way." "Gambler_WorldC3M2B12" "ニック: このドアを開けたら絶対アラームが鳴ると思うぜ" "[english]Gambler_WorldC3M2B12" "Nick: I think it's a safe bet to say an alarm will sound when we open this door." "Gambler_WorldC3M2B13" "ニック: このドアを開けねえと" "[english]Gambler_WorldC3M2B13" "Nick: We have to open this door." "Gambler_WorldC3M2B14" "ニック: 誰かこのドアを開けてくれ" "[english]Gambler_WorldC3M2B14" "Nick: Someone open the door." "Gambler_WorldC3M2B15" "ニック: 非常出口だけが抜け道だ" "[english]Gambler_WorldC3M2B15" "Nick: The emergency exit is the only way." "Gambler_WorldC3M2B16" "ニック: ドアを開けるぞ" "[english]Gambler_WorldC3M2B16" "Nick: I'm opening the door." "Gambler_WorldC3M2B17" "ニック: いいか、ドアを開けるぞ" "[english]Gambler_WorldC3M2B17" "Nick: Get ready, I'm opening the door." "Gambler_WorldC3M2B18" "ニック: よぅ!" "[english]Gambler_WorldC3M2B18" "Nick: Hello!" "Gambler_WorldC3M2B19" "ニック: よぅ!" "[english]Gambler_WorldC3M2B19" "Nick: Hello!" "Gambler_WorldC3M2B20" "ニック: コンチクショウ、沼人間は生き残った!" "[english]Gambler_WorldC3M2B20" "Nick: Holy shit, maybe the swamp people made it!" "Gambler_WorldC3M2B21" "ニック: 奴らにはパワーがあるっ!" "[english]Gambler_WorldC3M2B21" "Nick: They have power!" "Gambler_WorldC3M2B22" "ニック: よぅ!" "[english]Gambler_WorldC3M2B22" "Nick: HELLO!!!" "Gambler_WorldC3M2B23" "ニック: よぅ!" "[english]Gambler_WorldC3M2B23" "Nick: HELLO!!!" "Gambler_WorldC3M2B24" "ニック: やぁ! こんちは!" "[english]Gambler_WorldC3M2B24" "Nick: HEY! HELLO!!!" "Gambler_WorldC3M2B25" "ニック: 誰か居るのか?" "[english]Gambler_WorldC3M2B25" "Nick: ANYBODY HOME?" "Gambler_WorldC3M3B01" "ニック: 沼人間は生き残れなかったか" "[english]Gambler_WorldC3M3B01" "Nick: The swamp people didn't make it." "Gambler_WorldC3M3B02" "ニック: ひでえな" "[english]Gambler_WorldC3M3B02" "Nick: This is ugly." "Gambler_WorldC3M3B03" "ニック: この村は死体だらけだ" "[english]Gambler_WorldC3M3B03" "Nick: There're a lot of bodies in this village." "Gambler_WorldC3M3B04" "ニック: 数えきれないくらいの死体だ" "[english]Gambler_WorldC3M3B04" "Nick: That's a shit ton of bodies." "Gambler_WorldC3M3B05" "ニック: 何人かは川の方へ向かったようだな" "[english]Gambler_WorldC3M3B05" "Nick: Looks like some of them headed to the river." "Gambler_WorldC3M3B06" "ニック: この厚板を下げないといけねえ" "[english]Gambler_WorldC3M3B06" "Nick: We need to lower this plank." "Gambler_WorldC3M3B07" "ニック: 道はただ一つ。この厚板の向うだ" "[english]Gambler_WorldC3M3B07" "Nick: The only way is over this plank." "Gambler_WorldC3M3B08" "ニック: 厚板を下げろ" "[english]Gambler_WorldC3M3B08" "Nick: Lower the plank." "Gambler_WorldC3M3B09" "ニック: 橋を下げろ" "[english]Gambler_WorldC3M3B09" "Nick: Lower the bridge." "Gambler_WorldC3M3B10" "ニック: 俺が橋を下げるからな" "[english]Gambler_WorldC3M3B10" "Nick: I'm lowering the bridge." "Gambler_WorldC3M3B11" "ニック: 全員準備だ! 橋を下げるぞ!" "[english]Gambler_WorldC3M3B11" "Nick: Get ready! Lowering the bridge!" "Gambler_WorldC3M3B12" "ニック: この掘建て小屋にマジで人が住んでたのか?" "[english]Gambler_WorldC3M3B12" "Nick: Did people really live in these shacks?" "Gambler_WorldC3M3B13" "ニック: 超不衛生だぜ" "[english]Gambler_WorldC3M3B13" "Nick: This is just really unsanitary." "Gambler_WorldC3M3B14" "ニック: ここに住んでた奴はどこで手を洗ってたんだよ?" "[english]Gambler_WorldC3M3B14" "Nick: Where did anyone who lived here wash their hands?" "Gambler_WorldC3M4B01" "ニック: わかんねえな、プランテーションか?" "[english]Gambler_WorldC3M4B01" "Nick: I don't know, some plantation?" "Gambler_WorldC3M4B02" "ニック: ゲートのある大きな古家に居るぞ" "[english]Gambler_WorldC3M4B02" "Nick: We're at a big old house with a gate." "Gambler_WorldC3M4B03" "ニック: うえっ、地獄だぜ" "[english]Gambler_WorldC3M4B03" "Nick: Oh god, we're in hell." "Gambler_WorldC3M4B04" "ニック: 平気、平気、プランテーションに居るぞ" "[english]Gambler_WorldC3M4B04" "Nick: Nothing, nothing, we're at a plantation." "Gambler_WorldC3M4B05" "ニック: 大きなゲートのあるプランテーションだ" "[english]Gambler_WorldC3M4B05" "Nick: At a plantation with a big gate." "Gambler_WorldC3M4B06" "ニック: 大きな門の横に立ってる、無線通信のついた門だ 思い当たるだろ?" "[english]Gambler_WorldC3M4B06" "Nick: We're standing by a big gate, a big gate with a radio by it. Sound familiar?" "Gambler_WorldC3M4B07" "ニック: 大きな門の横に立ってる、大きな家の前だ" "[english]Gambler_WorldC3M4B07" "Nick: I'm standing by a big gate, in front of a big house." "Gambler_WorldC3M4B08" "ニック: こっちは四人だ" "[english]Gambler_WorldC3M4B08" "Nick: There's four of us." "Gambler_WorldC3M4B09" "ニック: 四人だ、一人は女" "[english]Gambler_WorldC3M4B09" "Nick: Four of us, one is woman." "Gambler_WorldC3M4B10" "ニック: 女の子一人入れて、四人" "[english]Gambler_WorldC3M4B10" "Nick: Four, including a girl." "Gambler_WorldC3M4B11" "ニック: 四人だ、金を持ってる、それが役に立つならな" "[english]Gambler_WorldC3M4B11" "Nick: Four of us, We have money if that helps." "Gambler_WorldC3M4B12" "ニック: 三人残った" "[english]Gambler_WorldC3M4B12" "Nick: Three of us left." "Gambler_WorldC3M4B13" "ニック: 二人だけだ" "[english]Gambler_WorldC3M4B13" "Nick: Only two of us." "Gambler_WorldC3M4B14" "ニック: 俺だけだ" "[english]Gambler_WorldC3M4B14" "Nick: Just me." "Gambler_WorldC3M4B15" "ニック: 俺だけだ" "[english]Gambler_WorldC3M4B15" "Nick: Just me." "Gambler_WorldC3M4B16" "ニック: よし、それで構わないと思うぜ" "[english]Gambler_WorldC3M4B16" "Nick: Yeah, I guess we can do that." "Gambler_WorldC3M4B17" "ニック: お前を待つけど、急いでくれねえか?" "[english]Gambler_WorldC3M4B17" "Nick: We can wait for you, but hurry up will you?" "Gambler_WorldC3M4B18" "ニック: もちろん、待つぜ。すんげえ静かだな" "[english]Gambler_WorldC3M4B18" "Nick: Sure, we can wait. Pretty quiet here." "Gambler_WorldC3M4B19" "ニック: ここに居るぜ" "[english]Gambler_WorldC3M4B19" "Nick: We'll be here." "Gambler_WorldC3M4B20" "ニック: 心配するな、ちゃんとここに居るぜ" "[english]Gambler_WorldC3M4B20" "Nick: Don't worry about us, we'll be here." "Gambler_WorldC3M4B21" "ニック: ボートが来た!" "[english]Gambler_WorldC3M4B21" "Nick: Boat's here!" "Gambler_WorldC3M4B22" "ニック: ケージャン人のお友達がゲートを開けてくれたぜ、行くぞ!" "[english]Gambler_WorldC3M4B22" "Nick: Our Cajun buddy blew open the gate, let's go!" "Gambler_WorldC3M4B23" "ニック: 全員、ボートへ向かえ!" "[english]Gambler_WorldC3M4B23" "Nick: Everyone to the boat!" "Gambler_WorldC3M4B24" "ニック: ボートに向かうんだ!" "[english]Gambler_WorldC3M4B24" "Nick: Get to the boat!" "Gambler_WorldC3M4B25" "ニック: ボートに行け!" "[english]Gambler_WorldC3M4B25" "Nick: To the boat!" "Gambler_WorldC3M4B26" "ニック: おお! ゲートを開けてくれると思ったんだけどな" "[english]Gambler_WorldC3M4B26" "Nick: Wow! I thought he'd just OPEN the gate." "Gambler_WorldC3M4B27" "ニック: これはゲートを開ける一つの方法だ" "[english]Gambler_WorldC3M4B27" "Nick: That's one way to open that gate." "Gambler_WorldC4M1B01" "ニック: 何で合図すればいいんだよ?" "[english]Gambler_WorldC4M1B01" "Nick: What are we supposed to signal him with?" "Gambler_WorldC4M1B02" "ニック: ガンバッグ?" "[english]Gambler_WorldC4M1B02" "Nick: What gun bag?" "Gambler_WorldC4M1B03" "ニック: 俺? 何で俺が命がけでガンモニターの役をやるんだよ?" "[english]Gambler_WorldC4M1B03" "Nick: ME? Who died and made me gun monitor?" "Gambler_WorldC4M1B04" "ニック: スゲ… やられたな…" "[english]Gambler_WorldC4M1B04" "Nick: Great. We are screw-" "Gambler_WorldC4M1B05" "ニック: ガンバッグの中に発煙筒があるぞ" "[english]Gambler_WorldC4M1B05" "Nick: There's flares in the gun bag." "Gambler_WorldC4M1B06" "ニック: お前銃を持って来なかったのか?" "[english]Gambler_WorldC4M1B06" "Nick: You didn't grab the guns?" "Gambler_WorldC4M1B07" "ニック: ガソリンスタンドは道のすぐ向うだ。ガソリンを入れて、それからどうやってバージルに合図するか考えようぜ" "[english]Gambler_WorldC4M1B07" "Nick: The gas station's right across the street. Let's just get the gas and then we'll figure out how to signal Virgil." "Gambler_WorldC4M1B08" "ニック: わかった、いいぜ" "[english]Gambler_WorldC4M1B08" "Nick: All right, fine." "Gambler_WorldC4M1B09" "ニック: 予言を聞きたいか?" "[english]Gambler_WorldC4M1B09" "Nick: You wanna hear a prediction?" "Gambler_WorldC4M1B10" "ニック: ガソリンは全くないぞ、見ろ" "[english]Gambler_WorldC4M1B10" "Nick: There's not gonna be any gas. Watch." "Gambler_WorldC4M1B11" "ニック: 簡単な任務な筈が、マラソンになっちまったな" "[english]Gambler_WorldC4M1B11" "Nick: Looks like our milk run just turned into a marathon." "Gambler_WorldC4M1B12" "ニック: ガソリンねえのか、最高、最高だね" "[english]Gambler_WorldC4M1B12" "Nick: No gas. Terrific. This is just great." "Gambler_WorldC4M1B13" "ニック: ガソリンねえぞ なあ? 俺が何て言った?" "[english]Gambler_WorldC4M1B13" "Nick: No gas. See? What'd I say?" "Gambler_WorldC4M1B14" "ニック: 何でガソリンがあるって思ったんだよ?" "[english]Gambler_WorldC4M1B14" "Nick: What makes you think they have gas?" "Gambler_WorldC4M1B15" "ニック: 2マイル? クッソ! 雨も降って来たしよぉ" "[english]Gambler_WorldC4M1B15" "Nick: Two miles? Shit. It's starting to rain, too." "Gambler_WorldC4M1B16" "ニック: 3マイル? クッソ! 雨も降って来たしよぉ" "[english]Gambler_WorldC4M1B16" "Nick: Three miles? Shit. It's starting to rain, too." "Gambler_WorldC4M1B17" "ニック: とにかくこれをおしまいにして、帰ろうぜ" "[english]Gambler_WorldC4M1B17" "Nick: Let's just get this done and get back." "Gambler_WorldC4M1B18" "ニック: どしゃ降りになるぞ" "[english]Gambler_WorldC4M1B18" "Nick: The rain's getting worse." "Gambler_WorldC4M1B19" "ニック: 本降りになってきやがった" "[english]Gambler_WorldC4M1B19" "Nick: It's really starting to come down." "Gambler_WorldC4M1B20" "ニック: クッソ! こりゃあ嵐になりそうだな" "[english]Gambler_WorldC4M1B20" "Nick: Shit. It looks like it's really gonna storm." "Gambler_WorldC4M1B21" "ニック: すばやく動かないとまずいぜ。嵐に巻き込まれたくねえぞ" "[english]Gambler_WorldC4M1B21" "Nick: We need to move faster. I don't wanna get trapped out here in a storm." "Gambler_WorldC4M1B22" "ニック: 何か目印を探せ。帰り道は暗くなりそうだからな" "[english]Gambler_WorldC4M1B22" "Nick: Look for landmarks. It might be dark on our way back." "Gambler_WorldC4M1B23" "ニック: えっ、この辺でボートを持っている奴はいるのか?" "[english]Gambler_WorldC4M1B23" "Nick: What, does everybody around here have a boat?" "Gambler_WorldC4M1B24" "ニック: このまま降り続けたら、車ごとバージルの所まで流れていけるぜ" "[english]Gambler_WorldC4M1B24" "Nick: If this rain keeps up, we can sail this thing right to Virgil." "Gambler_WorldC4M1B25" "ニック: この遊び場を抜けるんだ!" "[english]Gambler_WorldC4M1B25" "Nick: Through this playground!" "Gambler_WorldC4M1B26" "ニック: あの遊び場を抜けるんだ!" "[english]Gambler_WorldC4M1B26" "Nick: Through that playground!" "Gambler_WorldC4M1B27" "ニック: このガレージセールを突き抜けろ!" "[english]Gambler_WorldC4M1B27" "Nick: Let's cut through the garage sale." "Gambler_WorldC4M1B28" "ニック: ありゃあ、マジでひでえ事故だな" "[english]Gambler_WorldC4M1B28" "Nick: Now THAT is a nasty wreck." "Gambler_WorldC4M1B29" "ニック: 信号を追ってけ!" "[english]Gambler_WorldC4M1B29" "Nick: Follow these lights!" "Gambler_WorldC4M1B30" "ニック: ガレージに向かえ!" "[english]Gambler_WorldC4M1B30" "Nick: Head for the garage!" "Gambler_WorldC4M1B31" "ニック: 砂糖工場だ!" "[english]Gambler_WorldC4M1B31" "Nick: There's the sugar mill!" "Gambler_WorldC4M2B01" "ニック: 道路が閉鎖されてる" "[english]Gambler_WorldC4M2B01" "Nick: The road's blocked." "Gambler_WorldC4M2B02" "ニック: 砂糖工場を突き抜けて行くしかないと思うぜ" "[english]Gambler_WorldC4M2B02" "Nick: I think we gotta cut through the sugar mill." "Gambler_WorldC4M2B03" "ニック: この雨はちっとも止みそうにないな" "[english]Gambler_WorldC4M2B03" "Nick: This rain doesn't look like it's gonna let up." "Gambler_WorldC4M2B04" "ニック: チクショウ、この雨、酷くなるばっかりじゃねえか" "[english]Gambler_WorldC4M2B04" "Nick: Christ, I hope this rain doesn't get any worse." "Gambler_WorldC4M2B05" "ニック: 水が溜まり始めたぜ、クソ野郎" "[english]Gambler_WorldC4M2B05" "Nick: The water's starting to pool. Shit." "Gambler_WorldC4M2B06" "ニック: ああクソッたれ、ここはすでに浸水が始まってるぜ" "[english]Gambler_WorldC4M2B06" "Nick: Ah shit, this place is already starting to flood." "Gambler_WorldC4M2B07" "ニック: 空模様は良くねえぞ" "[english]Gambler_WorldC4M2B07" "Nick: The sky looks bad." "Gambler_WorldC4M2B08" "ニック: すでに洪水が起こってるぞ" "[english]Gambler_WorldC4M2B08" "Nick: It's already starting to flood." "Gambler_WorldC4M2B09" "ニック: くそったれ、Witch村へよーこそ" "[english]Gambler_WorldC4M2B09" "Nick: Jesus. Welcome to Witchville..." "Gambler_WorldC4M2B10" "ニック: Witchは砂糖が大好物らしいな" "[english]Gambler_WorldC4M2B10" "Nick: Witches must really love sugar." "Gambler_WorldC4M2B11" "ニック: その通り" "[english]Gambler_WorldC4M2B11" "Nick: Tell me about it." "Gambler_WorldC4M2B12" "ニック: Witchがこりゃあ、大量だ" "[english]Gambler_WorldC4M2B12" "Nick: That is a LOT of Witches." "Gambler_WorldC4M2B13" "ニック: おい、マジですげえ量のWitchだぜ" "[english]Gambler_WorldC4M2B13" "Nick: Man, that's a LOT of Witches." "Gambler_WorldC4M2B14" "ニック: これだけの泣いてる女を見たのは俺の結婚式が最後だぜ" "[english]Gambler_WorldC4M2B14" "Nick: The last time I saw this many crying women was at my wedding." "Gambler_WorldC4M2B15" "ニック: 穀物用のエレベーターへ行くんだ!" "[english]Gambler_WorldC4M2B15" "Nick: Head for the grain elevator!" "Gambler_WorldC4M2B16" "ニック: あのランプを上がれ!" "[english]Gambler_WorldC4M2B16" "Nick: Up that ramp!" "Gambler_WorldC4M2B17" "ニック: このランプを上がれ!" "[english]Gambler_WorldC4M2B17" "Nick: Up this ramp!" "Gambler_WorldC4M2B18" "ニック: ガソリンスタンドだ!" "[english]Gambler_WorldC4M2B18" "Nick: There's the gas station!" "Gambler_WorldC4M2B19" "ニック: サトウキビ畑を通ろう!" "[english]Gambler_WorldC4M2B19" "Nick: Through the cane field!" "Gambler_WorldC4M2B20" "ニック: 小麦畑を通るぞ!" "[english]Gambler_WorldC4M2B20" "Nick: Through the wheat farm!" "Gambler_WorldC4M2B21" "ニック: 仰せのままに、農民ジョーさん" "[english]Gambler_WorldC4M2B21" "Nick: Whatever you say, Farmer Joe." "Gambler_WorldC4M2B22" "ニック: このエレベーターを使って畑に降りれるはずだ" "[english]Gambler_WorldC4M2B22" "Nick: We can take that elevator down to the field." "Gambler_WorldC4M2B23" "ニック: 誰かエレベーターのボタンを押してくれ" "[english]Gambler_WorldC4M2B23" "Nick: Somebody hit the elevator button." "Gambler_WorldC4M2B24" "ニック: エレベーターだぞ!" "[english]Gambler_WorldC4M2B24" "Nick: ELEVATOR'S HERE!" "Gambler_WorldC4M2B25" "ニック: 乗ってくれ!" "[english]Gambler_WorldC4M2B25" "Nick: GET IN!" "Gambler_WorldC4M2B26" "ニック: みんなエレベーターに乗れ!" "[english]Gambler_WorldC4M2B26" "Nick: EVERYBODY IN THE ELEVATOR!" "Gambler_WorldC4M2B27" "ニック: ボタンを押せ" "[english]Gambler_WorldC4M2B27" "Nick: Hit the button." "Gambler_WorldC4M2B28" "ニック: もう一度ボタンを押せ!" "[english]Gambler_WorldC4M2B28" "Nick: Hit the button again." "Gambler_WorldC4M2B29" "ニック: 止まるな! 看板に向かって走れ!" "[english]Gambler_WorldC4M2B29" "Nick: KEEP MOVING! JUST HEAD FOR THE SIGN!" "Gambler_WorldC4M2B30" "ニック: 看板に向かって行くんだ!" "[english]Gambler_WorldC4M2B30" "Nick: HEAD FOR THE SIGN!" "Gambler_WorldC4M2B31" "ニック: 止まるな!" "[english]Gambler_WorldC4M2B31" "Nick: KEEP MOVING!" "Gambler_WorldC4M2B32" "ニック: 神よ感謝します。ガソリンだ" "[english]Gambler_WorldC4M2B32" "Nick: Hallelujah. There's the gas." "Gambler_WorldC4M2B33" "ニック: ガソリンが中にありそうだぞ" "[english]Gambler_WorldC4M2B33" "Nick: Looks like the gas is inside." "Gambler_WorldC4M2B34" "ニック: ガソリンを手に入れて、さっさとここから退散しようぜ" "[english]Gambler_WorldC4M2B34" "Nick: Let's get the gas and get the hell out of here." "Gambler_WorldC4M2B35" "ニック: ポンプは空だ。中を見てみようぜ" "[english]Gambler_WorldC4M2B35" "Nick: The pumps are dry. Let's check inside." "Gambler_WorldC4M2B36" "ニック: ガソリンは隠し部屋にあるぞ!" "[english]Gambler_WorldC4M2B36" "Nick: There's gas in the safe room!" "Gambler_WorldC4M2B37" "ニック: ドアを閉めて、このガソリンをいただこうぜ" "[english]Gambler_WorldC4M2B37" "Nick: Close the door and let's get this gas." "Gambler_WorldC4M2B38" "ニック: ドアを閉めて、このガソリンをいただこうぜ" "[english]Gambler_WorldC4M2B38" "Nick: Close the door and let's get this gas." "Gambler_WorldC4M3B01" "ニック: よし、みんなガソリン持ったな、出発できるな?" "[english]Gambler_WorldC4M3B01" "Nick: Okay, everybody gassed up and good to go?" "Gambler_WorldC4M3B02" "ニック: 行くぞ" "[english]Gambler_WorldC4M3B02" "Nick: Let's hit it." "Gambler_WorldC4M3B03" "ニック: よっしゃ" "[english]Gambler_WorldC4M3B03" "Nick: Yup." "Gambler_WorldC4M3B04" "ニック: 俺の分は持ったぜ" "[english]Gambler_WorldC4M3B04" "Nick: I got mine." "Gambler_WorldC4M3B05" "ニック: あいつはその缶が嫌いだぞ!" "[english]Gambler_WorldC4M3B05" "Nick: He hates those cans!" "Gambler_WorldC4M3B06" "ニック: あいつはその缶が嫌いだぞ!" "[english]Gambler_WorldC4M3B06" "Nick: He hates those cans!" "Gambler_WorldC4M3B07" "ニック: 少なくとも、このクソ溜めはきれいになるよな…" "[english]Gambler_WorldC4M3B07" "Nick: Well, at least this shithole'll get CLEANER..." "Gambler_WorldC4M3B08" "ニック: チクショウ、嵐が到着だ" "[english]Gambler_WorldC4M3B08" "Nick: Ohhh shit, the storm has arrived." "Gambler_WorldC4M3B09" "ニック: 小便の嵐" "[english]Gambler_WorldC4M3B09" "Nick: It's pissing down." "Gambler_WorldC4M3B10" "ニック: たくさん小便かけられるぞ" "[english]Gambler_WorldC4M3B10" "Nick: is it ever pissing down." "Gambler_WorldC4M3B11" "ニック: この雨が降り続ければ、ボートの方がこっちに流れてくるかもな" "[english]Gambler_WorldC4M3B11" "Nick: If this rain keeps up, the boat can come to US." "Gambler_WorldC4M4B01" "ニック: ボートはそんなに遠くねえよ" "[english]Gambler_WorldC4M4B01" "Nick: The boat isn't much farther." "Gambler_WorldC4M4B02" "ニック: 高い所に乗っかれ!" "[english]Gambler_WorldC4M4B02" "Nick: Keep to high ground!" "Gambler_WorldC4M4B03" "ニック: あそこに工事現場用の目印があるだろ、来る時にあれを過ぎたぞ!" "[english]Gambler_WorldC4M4B03" "Nick: There's the construction barrels. We passed these on the way in!" "Gambler_WorldC4M4B04" "ニック: 屋根を横切ろうぜ" "[english]Gambler_WorldC4M4B04" "Nick: We can get across the roofs." "Gambler_WorldC4M4B05" "ニック: あのベランダ灯を覚えてるぞ" "[english]Gambler_WorldC4M4B05" "Nick: I remember that porch light." "Gambler_WorldC4M4B06" "ニック: 事故現場だ!" "[english]Gambler_WorldC4M4B06" "Nick: There's the wreck!" "Gambler_WorldC4M4B07" "ニック: ヤードセール! この道だ!" "[english]Gambler_WorldC4M4B07" "Nick: The yard sale! We're going the right way!" "Gambler_WorldC4M4B08" "ニック: 遊び場だ! もうすぐだぞ!" "[english]Gambler_WorldC4M4B08" "Nick: The playground! We're almost there!" "Gambler_WorldC4M4B09" "ニック: 来た時にこの場所を見たぞ" "[english]Gambler_WorldC4M4B09" "Nick: I remember this place from the way in." "Gambler_WorldC4M4B10" "ニック: バーガー・タンクだっ! やったぜ!" "[english]Gambler_WorldC4M4B10" "Nick: There's Burger Tank! We made it!" "Gambler_WorldC4M4B11" "ニック: 店の看板を点ければ、バージルに見えるかもしれねえぞ" "[english]Gambler_WorldC4M4B11" "Nick: If we turn the sign on, Virgil might see it." "Gambler_WorldC4M4B12" "ニック: やってみる価値はあるぜ" "[english]Gambler_WorldC4M4B12" "Nick: It's worth a shot." "Gambler_WorldC4M4B13" "ニック: 看板を点けろ!" "[english]Gambler_WorldC4M4B13" "Nick: Turn the sign on!" "Gambler_WorldC4M4B14" "ニック: 看板を点灯しろ!" "[english]Gambler_WorldC4M4B14" "Nick: Sign's on!" "Gambler_WorldC4M4B15" "ニック: 頼むぜ、バージル…" "[english]Gambler_WorldC4M4B15" "Nick: Come on, Virgil..." "Gambler_WorldC4M4B16" "ニック: 頼むぜ、バージル…" "[english]Gambler_WorldC4M4B16" "Nick: Come on, Virgil..." "Gambler_WorldC4M4B17" "ニック: 看板が消えたぞ!" "[english]Gambler_WorldC4M4B17" "Nick: THE SIGN'S OUT!" "Gambler_WorldC4M4B18" "ニック: 誰かもう一度看板を点灯しろ!" "[english]Gambler_WorldC4M4B18" "Nick: SOMEBODY RESTART THE SIGN!" "Gambler_WorldC4M4B19" "ニック: 見たか? バージルが気付いたぞ!" "[english]Gambler_WorldC4M4B19" "Nick: YOU SEE THAT? VIRGIL SEES US!" "Gambler_WorldC4M4B20" "ニック: バージルが来る!" "[english]Gambler_WorldC4M4B20" "Nick: THERE'S VIRGIL!" "Gambler_WorldC4M4B21" "ニック: バージルが来たぞ! ボートに向かえ!" "[english]Gambler_WorldC4M4B21" "Nick: VIRGIL'S HERE! GET TO THE BOAT!" "Gambler_WorldC4M4B22" "ニック: ボートに向かえ!" "[english]Gambler_WorldC4M4B22" "Nick: GET TO THE BOAT!" "Gambler_WorldC4M4B23" "ニック: ボートに向かえ!" "[english]Gambler_WorldC4M4B23" "Nick: GET TO THE BOAT!" "Gambler_WorldC5M1B01" "ニック: お前はいい奴だ、バージル" "[english]Gambler_WorldC5M1B01" "Nick: You're all right, Virgil." "Gambler_WorldC5M1B02" "ニック: お前こそ、バージル" "[english]Gambler_WorldC5M1B02" "Nick: You too, Virgil." "Gambler_WorldC5M1B03" "ニック: あの地平線のぼんやりとした線のことか? 先走りしないようにしようぜ" "[english]Gambler_WorldC5M1B03" "Nick: You mean that blurry line on the horizon? Let's not get ahead of ourselves here." "Gambler_WorldC5M1B04" "ニック: あのな、橋を見るのと、そこに行くのとは同じじゃねえんだよ" "[english]Gambler_WorldC5M1B04" "Nick: Yeah, well, seeing the bridge and getting to it are two different things." "Gambler_WorldC5M1B05" "ニック: いい知らせなのか…" "[english]Gambler_WorldC5M1B05" "Nick: I wonder if that's good news..." "Gambler_WorldC5M1B06" "ニック: 悪い予感がするんだよな…" "[english]Gambler_WorldC5M1B06" "Nick: I got a bad feeling about that..." "Gambler_WorldC5M1B07" "ニック: 悪い予感がするんだよな…" "[english]Gambler_WorldC5M1B07" "Nick: I got a bad feeling about this..." "Gambler_WorldC5M1B08" "ニック: 戦闘機の中の人間を脱出させたりしないか…" "[english]Gambler_WorldC5M1B08" "Nick: You don't evacuate people in fighter jets..." "Gambler_WorldC5M2B01" "ニック: この公園を抜けて行けるぞ!" "[english]Gambler_WorldC5M2B01" "Nick: We can cut through this park!" "Gambler_WorldC5M2B02" "ニック: エリス、なかなかの観察力だ" "[english]Gambler_WorldC5M2B02" "Nick: Nice observation, Ellis." "Gambler_WorldC5M2B03" "ニック: あのフリーウェイは橋につながってるみたいだな" "[english]Gambler_WorldC5M2B03" "Nick: That freeway looks like it heads to the bridge." "Gambler_WorldC5M2B04" "ニック: 行ってみようぜ" "[english]Gambler_WorldC5M2B04" "Nick: Let's follow it." "Gambler_WorldC5M2B05" "ニック: うわっ、何だこの悪臭は?" "[english]Gambler_WorldC5M2B05" "Nick: Jesus, what's that stink?" "Gambler_WorldC5M2B06" "ニック: 誰か? くそっ、コーチ、誰がやったかわかってるだろ" "[english]Gambler_WorldC5M2B06" "Nick: Somebody? Christ, Coach, you know who did this." "Gambler_WorldC5M2B07" "ニック: [自分に苛立って] クソ野郎" "[english]Gambler_WorldC5M2B07" "Nick: Christ." "Gambler_WorldC5M2B08" "ニック: くそったれ こいつらだよ! 胆汁吐く奴らだよ。言っただろ、悪い予感がするってな" "[english]Gambler_WorldC5M2B08" "Nick: Jesus. These are people! They were shooting people. I told you I had a bad feeling about this." "Gambler_WorldC5M2B09" "ニック: [考え深げに] よくねえな" "[english]Gambler_WorldC5M2B09" "Nick: Not good." "Gambler_WorldC5M2B10" "ニック: ドアを開けると同時に、アラームが鳴るぜ" "[english]Gambler_WorldC5M2B10" "Nick: As soon as we open the door, the alarm's gonna sound." "Gambler_WorldC5M2B11" "ニック: 走る準備はいいか" "[english]Gambler_WorldC5M2B11" "Nick: Get ready to run." "Gambler_WorldC5M2B12" "ニック: 走れ!" "[english]Gambler_WorldC5M2B12" "Nick: RUN!" "Gambler_WorldC5M2B13" "ニック: 走り続けろ!" "[english]Gambler_WorldC5M2B13" "Nick: KEEP RUNNING!" "Gambler_WorldC5M2B14" "ニック: 行け!" "[english]Gambler_WorldC5M2B14" "Nick: GO!" "Gambler_WorldC5M2B15" "ニック: 走れ!" "[english]Gambler_WorldC5M2B15" "Nick: JUST RUN!" "Gambler_WorldC5M2B16" "ニック: 動け、動け!" "[english]Gambler_WorldC5M2B16" "Nick: MOVE MOVE!" "Gambler_WorldC5M2B17" "ニック: アラームを消さなきゃダメだ!" "[english]Gambler_WorldC5M2B17" "Nick: WE GOTTA TURN OFF THE ALARM!" "Gambler_WorldC5M2B18" "ニック: このバス停留所を抜けろ!" "[english]Gambler_WorldC5M2B18" "Nick: Through this bus station!" "Gambler_WorldC5M3B01" "ニック: このフリーウェイをつたっていくしかないぜ" "[english]Gambler_WorldC5M3B01" "Nick: We gotta keep following the freeway." "Gambler_WorldC5M3B02" "ニック: 橋はそんなに遠くないはずだ" "[english]Gambler_WorldC5M3B02" "Nick: The bridge can't be far now." "Gambler_WorldC5M3B03" "ニック: 一体全体何があったんだよ?" "[english]Gambler_WorldC5M3B03" "Nick: What the hell was going on here?" "Gambler_WorldC5M3B04" "ニック: 軍事区域から離れてくみたいだぞ" "[english]Gambler_WorldC5M3B04" "Nick: Looks like we're leaving the military zone." "Gambler_WorldC5M3B05" "ニック: [皮肉っぽく]今までのが軍の考える安全区域なら、この外には一体何があるんだよ" "[english]Gambler_WorldC5M3B05" "Nick: If that was their idea of safety, I can't wait to see what's out here." "Gambler_WorldC5M3B06" "ニック: これはまじいな…" "[english]Gambler_WorldC5M3B06" "Nick: This is bad..." "Gambler_WorldC5M3B07" "ニック: こいつは何してたんだよ?" "[english]Gambler_WorldC5M3B07" "Nick: What the hell was this guy doing?" "Gambler_WorldC5M3B08" "ニック: こいつの得点表は俺がいま想像してることを表してるのか?" "[english]Gambler_WorldC5M3B08" "Nick: Does this guy's scorecard mean what I think it means?" "Gambler_WorldC5M3B09" "ニック: くそっ、すべてが解禁期間だったてわけかよ" "[english]Gambler_WorldC5M3B09" "Nick: Jesus, it was open season on everything out here." "Gambler_WorldC5M3B10" "ニック: うえっ、下水道は勘弁してくれ" "[english]Gambler_WorldC5M3B10" "Nick: Oh Christ, not the sewer." "Gambler_WorldC5M3B11" "ニック: [自分に] 当たり前だろう…" "[english]Gambler_WorldC5M3B11" "Nick: Tell me about it..." "Gambler_WorldC5M3B12" "ニック: [悪臭に反応して]ああすげえ、悪臭が俺のド頭から抜けそうにないぜ" "[english]Gambler_WorldC5M3B12" "Nick: Oh my god, the stink's inside my head." "Gambler_WorldC5M3B13" "ニック: 黙れ、エリス" "[english]Gambler_WorldC5M3B13" "Nick: Shut up, Ellis." "Gambler_WorldC5M3B14" "ニック: 俺は中になんか入らねえぜ… どうにでもしてくれよ 行くぞ" "[english]Gambler_WorldC5M3B14" "Nick: I am NOT climbing into... Ah screw it. Let's go." "Gambler_WorldC5M3B15" "ニック: [皮肉っぽく] 最高だね" "[english]Gambler_WorldC5M3B15" "Nick: Terrific." "Gambler_WorldC5M3B16" "ニック: まだ下水の臭いがするか?" "[english]Gambler_WorldC5M3B16" "Nick: Do you still smell sewer?" "Gambler_WorldC5M3B17" "ニック: 俺にはまだするからな" "[english]Gambler_WorldC5M3B17" "Nick: Because I still smell it." "Gambler_WorldC5M3B18" "ニック: 冗談だよな" "[english]Gambler_WorldC5M3B18" "Nick: You have GOT to be kidding me." "Gambler_WorldC5M3B19" "ニック: くそっ、車の警報装置だらけだ" "[english]Gambler_WorldC5M3B19" "Nick: Christ, there's car alarms everywhere." "Gambler_WorldC5M3B20" "ニック: 気をつけろ、気をつけろっってんだ" "[english]Gambler_WorldC5M3B20" "Nick: Careful. Carefuuulll." "Gambler_WorldC5M3B21" "ニック: いくつの車を撃つつもりなんだよ?" "[english]Gambler_WorldC5M3B21" "Nick: HOW MANY OF THESE CARS ARE YOU GONNA SHOOT?" "Gambler_WorldC5M3B22" "ニック: 車を撃ちたいなら、撃とうじゃねえかよ!" "[english]Gambler_WorldC5M3B22" "Nick: YOU WANNA START SHOOTING CARS, LET'S SHOOT CARS!" "Gambler_WorldC5M3B23" "ニック: いいぞ! 俺ら本当にここに居るんだな! 橋の上に来たぞ! ここにいるぞ! ここにいるぞ!" "[english]Gambler_WorldC5M3B23" "Nick: That's it! We're really here! We're on the bridge! We're here! We're here!" "Gambler_WorldC5M3B24" "ニック: いい加減にしろ!" "[english]Gambler_WorldC5M3B24" "Nick: OH COME ON!" "Gambler_WorldC5M3B25" "ニック: パニくらない方がいいんじゃねえの? パニックていうのは、そういう状況のために取っておくもんだぜ" "[english]Gambler_WorldC5M3B25" "Nick: You sure we shouldn't just panic? I mean, I think panic was invented for just this sort of situation." "Gambler_WorldC5M3B26" "ニック: 撤退の痕跡を隠す為に橋を爆破しようっていうのか? 一緒に行くなら、急いだ方がいいぜ" "[english]Gambler_WorldC5M3B26" "Nick: They're blowing this bridge to cover a retreat. If we wanna go with 'em, we better hurry." "Gambler_WorldC5M3B27" "ニック: エリス、お前、十種類の銃を持ってるぜ" "[english]Gambler_WorldC5M3B27" "Nick: Ellis, you're carrying like ten different guns." "Gambler_WorldC5M4B01" "ニック: あいつら橋を爆破するつもりだ…" "[english]Gambler_WorldC5M4B01" "Nick: I guess they ran outta bridges to bomb..." "Gambler_WorldC5M4B02" "ニック: 正式発表: あいつら俺らを殺すつもりだぜ" "[english]Gambler_WorldC5M4B02" "Nick: Well, it's official: They're trying to kill US now." "Gambler_WorldC5M4B03" "ニック: 俺たちを爆破するんじゃねえ!" "[english]Gambler_WorldC5M4B03" "Nick: STOP BOMBING US!" "Gambler_WorldC5M4B04" "ニック: [皮肉ぽく] ああ、エリス、ありがとうよ" "[english]Gambler_WorldC5M4B04" "Nick: Yeah thanks, Ellis." "Gambler_WorldC5M4B05" "ニック: くそっ、あいつらは悪党だ" "[english]Gambler_WorldC5M4B05" "Nick: Christ, those guys are such assholes." "Gambler_WorldC5M4B06" "ニック: クソッ!" "[english]Gambler_WorldC5M4B06" "Nick: SHIT!" "Gambler_WorldC5M4B07" "ニック: クソッ!" "[english]Gambler_WorldC5M4B07" "Nick: SHIT!" "Gambler_WorldC5M4B08" "ニック: クソ野郎、本当に助かったんだ" "[english]Gambler_WorldC5M4B08" "Nick: Holy shit, I think we actually made it." "Gambler_WorldC5M4B09" "ニック: 正式発表: あいつら俺らを殺すつもりだぜ" "[english]Gambler_WorldC5M4B09" "Nick: Well, it's official: They're trying to kill US now." "Gambler_WorldC5M4B10" "ニック: クソ野郎、本当に助かったんだ" "[english]Gambler_WorldC5M4B10" "Nick: Holy shit, I think we actually made it." "Gambler_WorldC5M4B11" "ニック: 橋だ!" "[english]Gambler_WorldC5M4B11" "Nick: There's the bridge!" "Gambler_WorldC5M4B12" "ニック: 隠し部屋が橋にあるぞ!" "[english]Gambler_WorldC5M4B12" "Nick: There's a safe room in the bridge!" "Gambler_WorldC5M4B13" "ニック: 隠し部屋があるぞ!" "[english]Gambler_WorldC5M4B13" "Nick: There's a safe room in it!" "Gambler_WorldC5M5B01" "ニック: 橋を渡って、この橋を爆破しようとしている奴に向かって行く前に、誰か計画Bはないか?" "[english]Gambler_WorldC5M5B01" "Nick: Before we run across this bridge right toward the people who've been dropping bombs on us, anyone wanna talk about a Plan B?" "Gambler_WorldC5M5B02" "ニック: やったぜ!" "[english]Gambler_WorldC5M5B02" "Nick: Oh yeah." "Gambler_WorldC5M5B03" "ニック: [含み笑い] いいぜ、参りましょう" "[english]Gambler_WorldC5M5B03" "Nick: All right, let's go." "Gambler_WorldC5M5B04" "ニック: [含み笑い] よっしゃ、それじゃ、行こうぜ" "[english]Gambler_WorldC5M5B04" "Nick: Okay, all right, let's go." "Gambler_WorldC5M5B05" "ニック: それか、壁に並ばされて、あいつらに撃たれるんだ" "[english]Gambler_WorldC5M5B05" "Nick: Or they're gonna line us up against a wall and shoot us." "Gambler_WorldC5M5B06" "ニック: おい、あれは兵士だぞ あいつらに俺らがここに居るって知らせるんだ" "[english]Gambler_WorldC5M5B06" "Nick: Hey, those are soldiers. Let's let 'em know we're here." "Gambler_WorldC5M5B07" "ニック: 誰かラジオを取って来てくれるか?" "[english]Gambler_WorldC5M5B07" "Nick: Is somebody gonna pick up the radio?" "Gambler_WorldC5M5B08" "ニック: あ、もしもし?" "[english]Gambler_WorldC5M5B08" "Nick: Um, hello?" "Gambler_WorldC5M5B09" "ニック: 俺らは感染してねえぞ" "[english]Gambler_WorldC5M5B09" "Nick: We are NOT infected." "Gambler_WorldC5M5B10" "ニック: ああ、そうだ" "[english]Gambler_WorldC5M5B10" "Nick: Yeah, you could say that." "Gambler_WorldC5M5B11" "ニック: ああ、そうだ" "[english]Gambler_WorldC5M5B11" "Nick: Yeah, you could say that." "Gambler_WorldC5M5B12" "ニック: 了解だ ほら来たぞ" "[english]Gambler_WorldC5M5B12" "Nick: Roger that. Here we come." "Gambler_WorldC5M5B13" "ニック: 誰かが昇開橋を下げるぞ" "[english]Gambler_WorldC5M5B13" "Nick: Somebody lower the lift bridge." "Gambler_WorldC5M5B14" "ニック: ヘリコプターだ!" "[english]Gambler_WorldC5M5B14" "Nick: THERE'S THE COPTER!" "Gambler_WorldC5M5B15" "ニック: ヘリに乗れ!" "[english]Gambler_WorldC5M5B15" "Nick: GET TO THE COPTER!" "Gambler_WorldC5M5B16" "ニック: 俺の名はニックだ 俺らは四人だ…橋の西側に居る" "[english]Gambler_WorldC5M5B16" "Nick: My name's Nick. There's four of us on the...on the west end of the bridge." "Mechanic_AlertGiveItem01" "エリス: これをアンタにやるよ" "[english]Mechanic_AlertGiveItem01" "Ellis: I got this for ya, man." "Mechanic_AlertGiveItem02" "エリス: これを受け取ってくれ" "[english]Mechanic_AlertGiveItem02" "Ellis: I want you to have this." "Mechanic_AlertGiveItem03" "エリス: さあ、これをやるよ" "[english]Mechanic_AlertGiveItem03" "Ellis: Here ya go, I got this for ya." "Mechanic_AlertGiveItem04" "エリス: さあやるよ" "[english]Mechanic_AlertGiveItem04" "Ellis: Here ya go, man." "Mechanic_AlertGiveItem05" "エリス: さあやるよ。これを受け取ってくれ" "[english]Mechanic_AlertGiveItem05" "Ellis: Here ya go, man, I want ya to have this." "Mechanic_AlertGiveItem06" "エリス: これをやるよ" "[english]Mechanic_AlertGiveItem06" "Ellis: You can have this." "Mechanic_AlertGiveItem07" "エリス: なぁ、これを受け取ってくれ" "[english]Mechanic_AlertGiveItem07" "Ellis: Hey, I want you to have this." "Mechanic_AlertGiveItem08" "エリス: ちょっと待って、ほら" "[english]Mechanic_AlertGiveItem08" "Ellis: Hold on now, hold on now, here ya go." "Mechanic_AlertGiveItemCombat01" "エリス: これを取っといて!" "[english]Mechanic_AlertGiveItemCombat01" "Ellis: Take this!" "Mechanic_AlertGiveItemCombat02" "エリス: これを持っていって!" "[english]Mechanic_AlertGiveItemCombat02" "Ellis: Just take this!" "Mechanic_AlertGiveItemCombat03" "エリス: ここだ、ここだ!" "[english]Mechanic_AlertGiveItemCombat03" "Ellis: Here!, here!" "Mechanic_AlertGiveItemCombat04" "エリス: ここを掴んで!" "[english]Mechanic_AlertGiveItemCombat04" "Ellis: Grab this here!" "Mechanic_AlertGiveItemStop01" "エリス: ちょっと待て! アンタに今やりたいものがあるんだ" "[english]Mechanic_AlertGiveItemStop01" "Ellis: Wait up, now! I got somethin' for ya." "Mechanic_AlertGiveItemStop02" "エリス: おい! おいって! やるものがあるんだ" "[english]Mechanic_AlertGiveItemStop02" "Ellis: Hey! Hey! Got something for ya." "Mechanic_AlertGiveItemStop03" "エリス: おい、動くのはやめろ! アンタにやるものがここにあるんだ" "[english]Mechanic_AlertGiveItemStop03" "Ellis: Hey, stop movin', now! I got somethin' for you right here." "Mechanic_AlertGiveItemStop04" "エリス: 待った! アンタにやるものがある" "[english]Mechanic_AlertGiveItemStop04" "Ellis: Wait up! I got somethin' for ya." "Mechanic_AlertGiveItemStop05" "エリス: おい! おいって! やるものがあるんだ" "[english]Mechanic_AlertGiveItemStop05" "Ellis: Hey! Hey! Got something for ya." "Mechanic_AlertGiveItemStop06" "エリス: なぁ動くのはやめてくれ。アンタにやりたいものがある" "[english]Mechanic_AlertGiveItemStop06" "Ellis: Hey, stop movin' I got somethin' for ya" "Mechanic_AlertGiveItemStopC101" "エリス: おいしっかりしろ" "[english]Mechanic_AlertGiveItemStopC101" "Ellis: Dude, dude, hold up." "Mechanic_AlertGiveItemStopC102" "エリス: おい、アンタ! 待てよ!" "[english]Mechanic_AlertGiveItemStopC102" "Ellis: Hey umm... you! Hold up!" "Mechanic_AskReady01" "エリス: ああ、僕はいつでもいいぞ。アンタ達はいいかい?" "[english]Mechanic_AskReady01" "Ellis: Yeah, I'm ready, y'all ready?" "Mechanic_AskReady02" "エリス: 準備は?" "[english]Mechanic_AskReady02" "Ellis: Ready?" "Mechanic_AskReady03" "エリス: アンタ達はいいか?" "[english]Mechanic_AskReady03" "Ellis: Y'all ready?" "Mechanic_BackUp01" "エリス: ワオー、さがれ!" "[english]Mechanic_BackUp01" "Ellis: Whoa, back it up!" "Mechanic_BackUp02" "エリス: おい、さがれ!" "[english]Mechanic_BackUp02" "Ellis: Come on, back up!" "Mechanic_BackUp03" "エリス: 後退! 後退!" "[english]Mechanic_BackUp03" "Ellis: Move back! Move back!" "Mechanic_BackUp04" "エリス: 後ろにさがれ!" "[english]Mechanic_BackUp04" "Ellis: Back it up!" "Mechanic_BackUp05" "エリス: 後退しろ!" "[english]Mechanic_BackUp05" "Ellis: Back up!" "Mechanic_BackUp06" "エリス: おい、後ろにさがるんだよ!" "[english]Mechanic_BackUp06" "Ellis: Come on, move back!" "Mechanic_BackUp07" "エリス: 後退! 後退!" "[english]Mechanic_BackUp07" "Ellis: Move back! Move back!" "Mechanic_BackUp08" "エリス: おい、さがれよ!" "[english]Mechanic_BackUp08" "Ellis: Hey, back it up!" "Mechanic_BackUpQuiet01" "エリス: 皆さがれ" "[english]Mechanic_BackUpQuiet01" "Ellis: Back up." "Mechanic_BackUpQuiet02" "エリス: 後退だって" "[english]Mechanic_BackUpQuiet02" "Ellis: Move back." "Mechanic_BackUpQuiet03" "エリス: 戻れ" "[english]Mechanic_BackUpQuiet03" "Ellis: Get back." "Mechanic_BackUpQuiet04" "エリス: 戻れ" "[english]Mechanic_BackUpQuiet04" "Ellis: Get back." "Mechanic_BackUpQuiet05" "エリス: おい、後ろにさがれ!" "[english]Mechanic_BackUpQuiet05" "Ellis: Hey, move back." "Mechanic_BackUpQuiet06" "エリス: 皆さがれ" "[english]Mechanic_BackUpQuiet06" "Ellis: Back up." "Mechanic_BattleCry01" "エリス: イエス!" "[english]Mechanic_BattleCry01" "Ellis: YEAH!!" "Mechanic_BattleCry02" "エリス: 死ね!" "[english]Mechanic_BattleCry02" "Ellis: DIE!!" "Mechanic_BattleCry03" "エリス: ワー! いい子だからもらっとけ!" "[english]Mechanic_BattleCry03" "Ellis: WOO! GET SOME, BABY GET SOME!" "Mechanic_BattleCry04" "エリス: いい子は死ね! 死ね! 死ね! 死ね!" "[english]Mechanic_BattleCry04" "Ellis: DIE, DIE MY DARLINS! DIE, DIE, DIE!!" "Mechanic_BattleCryTank01" "エリス: 撃て!" "[english]Mechanic_BattleCryTank01" "Ellis: Shoot it!" "Mechanic_BattleCryTank02" "エリス: もっと撃て!" "[english]Mechanic_BattleCryTank02" "Ellis: Keep shooting!" "Mechanic_BattleCryTank03" "エリス: 殺せ! 殺すんだ!" "[english]Mechanic_BattleCryTank03" "Ellis: Kill it, man! Kill it!" "Mechanic_BattleCryTank04" "エリス: おい、じゃんじゃん撃つんだ!" "[english]Mechanic_BattleCryTank04" "Ellis: Hey, keep shooting, keep shooting!" "Mechanic_BattleCryTank05" "エリス: 焼き殺せ!" "[english]Mechanic_BattleCryTank05" "Ellis: Light that mother up!" "Mechanic_BattleCryTank06" "エリス: 殺せ! 殺すんだ!" "[english]Mechanic_BattleCryTank06" "Ellis: Kill it, man! Kill it!" "Mechanic_BattleCryTank07" "エリス: そうだ撃ち続けるんだ!" "[english]Mechanic_BattleCryTank07" "Ellis: Just keep shooting!" "Mechanic_BattleCryTank08" "エリス: 野郎を殺すんだ!" "[english]Mechanic_BattleCryTank08" "Ellis: Kill him!" "Mechanic_Blank" " " "[english]Mechanic_Blank" " " "Mechanic_BoomerReaction01" "エリス: ああー、こいつはひどい!" "[english]Mechanic_BoomerReaction01" "Ellis: Oh... ah... this stuff sucks!" "Mechanic_BoomerReaction02" "エリス: ぜんぜん見えない!" "[english]Mechanic_BoomerReaction02" "Ellis: I can't see shit!" "Mechanic_BoomerReaction03" "エリス: あーダメだ! 僕は全身がベトベトだ" "[english]Mechanic_BoomerReaction03" "Ellis: Oh, Christ! I'm all gooed." "Mechanic_BoomerReaction04" "エリス: バスケットの中だ! 僕はベトベトなんだ!" "[english]Mechanic_BoomerReaction04" "Ellis: Christ in a hand basket! I'm gooed!" "Mechanic_BoomerReaction05" "エリス: ああー、これはひどい!" "[english]Mechanic_BoomerReaction05" "Ellis: Oh... ah... this stuff sucks!" "Mechanic_BoomerReaction06" "エリス: バスケットの中だ! 僕はベトベトなんだ!" "[english]Mechanic_BoomerReaction06" "Ellis: Christ in a hand basket! I'm gooed!" "Mechanic_CallForRescue01" "エリス: おいアンタら、ふざけるのは止めろ! ここから出て行け!" "[english]Mechanic_CallForRescue01" "Ellis: Hey y'all, quit playin' man! Get me out of here!" "Mechanic_CallForRescue02" "エリス: 誰か僕をここから出してくれ!" "[english]Mechanic_CallForRescue02" "Ellis: Somebody's gotta get me out of here!" "Mechanic_CallForRescue03" "エリス: 助けてくれよ! 誰かいるか?" "[english]Mechanic_CallForRescue03" "Ellis: Help, man! Anybody out there?" "Mechanic_CallForRescue04" "エリス: なぁアンタ助けてくれよ!" "[english]Mechanic_CallForRescue04" "Ellis: I need some help, man!" "Mechanic_CallForRescue05" "エリス: 誰か僕をここから出してくれ。たのむよ!" "[english]Mechanic_CallForRescue05" "Ellis: Can somebody get me out of here, please?" "Mechanic_CallForRescue06" "エリス: たのむから、誰か僕に手を貸してくれないか?" "[english]Mechanic_CallForRescue06" "Ellis: Can somebody lend me a hand in here, please?" "Mechanic_CallForRescue07" "エリス: オーケー、ここから助けてくれよ! マジで" "[english]Mechanic_CallForRescue07" "Ellis: Okay, I could use some help here! Serious." "Mechanic_CallForRescue08" "エリス: おい、いいかげんにしてくれ! ここから出してくれ!" "[english]Mechanic_CallForRescue08" "Ellis: Ah come on, man, I'm gettin' bored! Get me out of here." "Mechanic_CallForRescue09" "エリス: おい、皆! 僕がここにいるのをお忘れなく!" "[english]Mechanic_CallForRescue09" "Ellis: Hey everybody! Don't forget about me in here!" "Mechanic_CallForRescue10" "エリス: わかったよ。誰かここから出してくれたら、恩にきるからさあ!" "[english]Mechanic_CallForRescue10" "Ellis: All right, I'd really appreciate it if somebody'd get me out of here!" "Mechanic_CallForRescue11" "エリス: 僕はここから出られないんだ!" "[english]Mechanic_CallForRescue11" "Ellis: I'm trapped in here!" "Mechanic_CallForRescue12" "エリス: 助けて! 助けて! たっ、助けてくれ!" "[english]Mechanic_CallForRescue12" "Ellis: Help! Help! Hellllppp!" "Mechanic_CallForRescue13" "エリス: たのむから、誰か僕に手を貸してくれないか?" "[english]Mechanic_CallForRescue13" "Ellis: Can somebody lend me a hand in here?" "Mechanic_CallForRescue14" "エリス: ここから助けてくれよ!" "[english]Mechanic_CallForRescue14" "Ellis: I could use some help here!" "Mechanic_CallForRescue15" "エリス: おい、いいかげんにしてくれ! ここから出してくれよ!" "[english]Mechanic_CallForRescue15" "Ellis: Ah come on, man, I'm gettin' bored! Get me out of here." "Mechanic_CallForRescue16" "エリス: なぁオマエら僕を出し抜いてお楽しみかよ?" "[english]Mechanic_CallForRescue16" "Ellis: Hey, you guys havin' fun out there without me?" "Mechanic_CallForRescue17" "エリス: 誰でもいいからここから出してくれないか?" "[english]Mechanic_CallForRescue17" "Ellis: Can one of y'all get me out of here?" "Mechanic_CallForRescue18" "エリス: オマエら助けない気かよ!" "[english]Mechanic_CallForRescue18" "Ellis: I triple dog dare ya to rescue me!" "Mechanic_CallForRescue19" "エリス: ちょっと待ってよ、まさか僕をここに置き去りにしようなんて考えてないだろうなあ?" "[english]Mechanic_CallForRescue19" "Ellis: Now hold on, you're not thinking of leavin' me in here are ya?" "Mechanic_Choke01" "エリス: [息苦しがる]" "[english]Mechanic_Choke01" "Ellis: [Choking]" "Mechanic_Choke02" "エリス: ベロを撃て! ベロを撃つんだ!" "[english]Mechanic_Choke02" "Ellis: Shoot the tongue! Shoot the tongue!" "Mechanic_Choke03" "エリス: Smokerにやられた!!!" "[english]Mechanic_Choke03" "Ellis: Smoker's GOT ME!!!" "Mechanic_Choke04" "エリス: [息苦しがる]" "[english]Mechanic_Choke04" "Ellis: [Choking]" "Mechanic_Choke07" "エリス: ヤバッ! Smokerにやられた!" "[english]Mechanic_Choke07" "Ellis: Shit! Smoker's got me!" "Mechanic_CloseTheDoor01" "エリス: アンタらみんなドアを閉めるのか?" "[english]Mechanic_CloseTheDoor01" "Ellis: Y'all gonna close the door?" "Mechanic_CloseTheDoor02" "エリス: おい、ドアを閉めてよ" "[english]Mechanic_CloseTheDoor02" "Ellis: Come on, close the door." "Mechanic_CloseTheDoor03" "エリス: ドアを閉めて" "[english]Mechanic_CloseTheDoor03" "Ellis: Close the door." "Mechanic_CloseTheDoorC101" "エリス: ドアを閉めるか考えているところさ" "[english]Mechanic_CloseTheDoorC101" "Ellis: I'm thinking we should close the door." "Mechanic_CloseTheDoorC102" "エリス: あのドアを閉めたらどうだ?" "[english]Mechanic_CloseTheDoorC102" "Ellis: Why don't we just, uh, close that door?" "Mechanic_Cough01" "エリス: [煙を吸い込んで咳き込んだ声]" "[english]Mechanic_Cough01" "Ellis: [Coughing from smoke]" "Mechanic_CoverMe01" "エリス: 誰か僕の後方を援護してくれよ。僕が手当てするからさ" "[english]Mechanic_CoverMe01" "Ellis: Can someone watch my back, I'm gonna heal." "Mechanic_CoverMe02" "エリス: アンタら僕を援護してくれる? 手当てする!" "[english]Mechanic_CoverMe02" "Ellis: Can y'all cover me? I gotta heal!" "Mechanic_CoverMe03" "エリス: ちょっと待ってくれ、手当てする!" "[english]Mechanic_CoverMe03" "Ellis: Wait a second, I'm gonna heal!" "Mechanic_CoverMe04" "エリス: ちょっと待ってくれ、手当てする!" "[english]Mechanic_CoverMe04" "Ellis: Wait a second, I'm gonna heal!" "Mechanic_CoverMe05" "エリス: 誰か僕が手当てするまで待ってくれよ" "[english]Mechanic_CoverMe05" "Ellis: Can somebody wait up, I gotta heal." "Mechanic_CoverMe06" "エリス: 誰か僕が手当てするまで待ってくれよ" "[english]Mechanic_CoverMe06" "Ellis: Can somebody wait up, I gotta heal." "Mechanic_CoverMe07" "エリス: 治療してるんだ! 僕のことを援護してくれ!" "[english]Mechanic_CoverMe07" "Ellis: Healing! Cover me please!" "Mechanic_CoverMe08" "エリス: 治療してるんだ! 僕のことを援護してくれ!" "[english]Mechanic_CoverMe08" "Ellis: Healing! Cover me please!" "Mechanic_CoverMeC101" "エリス: おい、誰か僕を援護してくれないか? 僕は治療したいんだ" "[english]Mechanic_CoverMeC101" "Ellis: Hey, can somebody cover me? I'm gonna try to heal." "Mechanic_CoverMeC102" "エリス: ちくしょー自分で手当てする" "[english]Mechanic_CoverMeC102" "Ellis: Ah hell, gonna try and heal myself." "Mechanic_CoverMeC103" "エリス: うまくいくといいけど" "[english]Mechanic_CoverMeC103" "Ellis: Hope to hell I'm doing this right." "Mechanic_CoverMeC1R01" "エリス: そうやってやるんだけどな" "[english]Mechanic_CoverMeC1R01" "Ellis: So that's how ya do it." "Mechanic_CoverMeC1R02" "エリス: わかった、わかった。アンタたちがそこで何してるかお見通しさ" "[english]Mechanic_CoverMeC1R02" "Ellis: Okay, okay, I see what you're doin' there." "Mechanic_CoverMeC1RCoach01" "エリス: ん?今度はコーチか。前にやったのが気に入ったのかい" "[english]Mechanic_CoverMeC1RCoach01" "Ellis: Oh, now, Coach, you like you've done this before." "Mechanic_DeathScream01" "エリス: [死の叫び]" "[english]Mechanic_DeathScream01" "Ellis: [Death scream]" "Mechanic_DeathScream02" "エリス: [死の叫び]" "[english]Mechanic_DeathScream02" "Ellis: [Death scream]" "Mechanic_DeathScream03" "エリス: [死の叫び]" "[english]Mechanic_DeathScream03" "Ellis: [Death scream]" "Mechanic_DeathScream04" "エリス: [死の叫び]" "[english]Mechanic_DeathScream04" "Ellis: [Death scream]" "Mechanic_DeathScream05" "エリス: [死の叫び]" "[english]Mechanic_DeathScream05" "Ellis: [Death scream]" "Mechanic_DeathScream06" "エリス: [死の叫び]" "[english]Mechanic_DeathScream06" "Ellis: [Death scream]" "Mechanic_DoubleDeathResponse01" "エリス: クソッ、だめだ! クソッ、だめだ。ヤバかった!" "[english]Mechanic_DoubleDeathResponse01" "Ellis: Oh shit, man! Oh shit man. Oh SHIT..." "Mechanic_DoubleDeathResponse02" "エリス: コイツは深刻になってきたぞ!" "[english]Mechanic_DoubleDeathResponse02" "Ellis: This is gettin' as serious as a heart attack!" "Mechanic_DoubleDeathResponse03" "エリス: クソッ、だめだ! クソッ、だめだ。ヤバかった…" "[english]Mechanic_DoubleDeathResponse03" "Ellis: Oh shit, man! Oh shit, man. Oh SHIT..." "Mechanic_DoubleDeathResponse04" "エリス: おーい、今僕を置いて行かないでくれよ!" "[english]Mechanic_DoubleDeathResponse04" "Ellis: Ohhh... don't you leave me now!" "Mechanic_DoubleDeathResponseRochelle01" "エリス: なぁロシェル! 僕とあんたの2人だけさ" "[english]Mechanic_DoubleDeathResponseRochelle01" "Ellis: Oh, Rochelle! It's just you and me girl." "Mechanic_EmphaticGo01" "エリス: さ、行こう!" "[english]Mechanic_EmphaticGo01" "Ellis: Let's go!" "Mechanic_EmphaticGo02" "エリス: 行け!" "[english]Mechanic_EmphaticGo02" "Ellis: Go!" "Mechanic_EmphaticGo03" "エリス: 急げ! 急げ!" "[english]Mechanic_EmphaticGo03" "Ellis: Go go go!" "Mechanic_EmphaticGo04" "エリス: なぁ皆、逃げようぜ!" "[english]Mechanic_EmphaticGo04" "Ellis: Hey, man, we gotta go!" "Mechanic_EmphaticGo05" "エリス: とっとと走れー!" "[english]Mechanic_EmphaticGo05" "Ellis: Just run!" "Mechanic_EmphaticGoQuiet01" "エリス: さ、行こう!" "[english]Mechanic_EmphaticGoQuiet01" "Ellis: Let's go." "Mechanic_EmphaticGoQuiet02" "エリス: 進むんだ" "[english]Mechanic_EmphaticGoQuiet02" "Ellis: Move out." "Mechanic_EmphaticGoQuiet03" "エリス: 止まらないで" "[english]Mechanic_EmphaticGoQuiet03" "Ellis: Keep going." "Mechanic_EmphaticGoQuiet04" "エリス: とっとと走れよ" "[english]Mechanic_EmphaticGoQuiet04" "Ellis: Just run, damn it." "Mechanic_FollowMe01" "エリス: ついて来て" "[english]Mechanic_FollowMe01" "Ellis: Follow me." "Mechanic_FollowMe02" "エリス: おい、僕についてこいよ" "[english]Mechanic_FollowMe02" "Ellis: Come on, stick with me y'all." "Mechanic_FollowMe03" "エリス: こっちについてくんな" "[english]Mechanic_FollowMe03" "Ellis: Follow me this way." "Mechanic_FollowMe04" "エリス: 皆、こっちだ!" "[english]Mechanic_FollowMe04" "Ellis: This way, guys!" "Mechanic_FriendlyFire01" "エリス: アンタらなんで僕を撃つんだ?" "[english]Mechanic_FriendlyFire01" "Ellis: Why in the hell y'all keep shooting me?" "Mechanic_FriendlyFire02" "エリス: 僕はゾンビじゃあないよ ゾンビを撃てよ!" "[english]Mechanic_FriendlyFire02" "Ellis: I'm not a zombie. Shoot the zombies!" "Mechanic_FriendlyFire03" "エリス: おい、いいかげんにしてくれ!" "[english]Mechanic_FriendlyFire03" "Ellis: Come on, it's not funny anymore!" "Mechanic_FriendlyFire04" "エリス: アンタ、僕を撃っただろう" "[english]Mechanic_FriendlyFire04" "Ellis: I know you shot me." "Mechanic_FriendlyFire05" "エリス: かっこ悪いぜ マジにさあ" "[english]Mechanic_FriendlyFire05" "Ellis: That's not cool. Seriously." "Mechanic_FriendlyFire06" "エリス: アンタらなんで僕を撃つんだ?" "[english]Mechanic_FriendlyFire06" "Ellis: Why in the hell y'all keep shooting me?" "Mechanic_FriendlyFire07" "エリス: アンタ、オレはゾンビじゃあないよ ゾンビを撃てよ!" "[english]Mechanic_FriendlyFire07" "Ellis: I'm not a zombie, man. Shoot the zombies!" "Mechanic_FriendlyFire08" "エリス: 僕を撃つのをやめろ!!" "[english]Mechanic_FriendlyFire08" "Ellis: Stop shooting me." "Mechanic_FriendlyFire09" "エリス: 今のはどういうつもりだよ?" "[english]Mechanic_FriendlyFire09" "Ellis: What was that for?" "Mechanic_FriendlyFire10" "エリス: 弾丸が当たると痛いんだぜ!" "[english]Mechanic_FriendlyFire10" "Ellis: Those bullets hurt ya know!" "Mechanic_FriendlyFire11" "エリス: おい、気をつけろよ! チッ!" "[english]Mechanic_FriendlyFire11" "Ellis: Come on, watch it! Damn." "Mechanic_FriendlyFire12" "エリス: 頼むから僕を撃つのは止めてくれよ" "[english]Mechanic_FriendlyFire12" "Ellis: Would ya mind not shooting me, please?" "Mechanic_FriendlyFire13" "エリス: いいか、僕を撃ったところでなんにもならないぞ" "[english]Mechanic_FriendlyFire13" "Ellis: Ya know, shooting me ain't gonna help nothin'." "Mechanic_FriendlyFire14" "エリス: ちくしょう、僕を撃つ理由なんかないだろうが" "[english]Mechanic_FriendlyFire14" "Ellis: Damn, man. Ain't got but no reason to be shootin' me." "Mechanic_FriendlyFire15" "エリス: 僕ばかり撃っていいと思っているのか" "[english]Mechanic_FriendlyFire15" "Ellis: You ain't right in the head shootin' me like that." "Mechanic_FriendlyFire16" "エリス: 超ムカつく、クソったれ" "[english]Mechanic_FriendlyFire16" "Ellis: I'm gettin' so mad I could shit a squealin' worm." "Mechanic_FriendlyFire17" "エリス: アンタら気が狂ったのかよ?" "[english]Mechanic_FriendlyFire17" "Ellis: Did y'all take leave of your senses?" "Mechanic_FriendlyFire18" "エリス: おいアンタ、いいかげんに僕を撃つのはやめてくれ!" "[english]Mechanic_FriendlyFire18" "Ellis: Damn man, quit shootin' me!" "Mechanic_FriendlyFire19" "エリス: アンタ、僕を撃ってどうする! いいかげにしてくれよ!" "[english]Mechanic_FriendlyFire19" "Ellis: You shootin' me! Well that just dills my pickle!" "Mechanic_FriendlyFire20" "エリス: アンタは僕を撃ってるんだよ!" "[english]Mechanic_FriendlyFire20" "Ellis: You're shootin' me!" "Mechanic_FriendlyFire21" "エリス: もう一度やったら張り飛ばすゾ" "[english]Mechanic_FriendlyFire21" "Ellis: Do that again and I'll knock you into next week." "Mechanic_FriendlyFire22" "エリス: 超ムカつく、クソったれ" "[english]Mechanic_FriendlyFire22" "Ellis: I'm gettin' so mad I could shit a squealin' worm, man." "Mechanic_FriendlyFire23" "エリス: アンタ、僕を撃ったのわかってんだろう?" "[english]Mechanic_FriendlyFire23" "Ellis: Y'all know you shot me right?" "Mechanic_FriendlyFire24" "エリス: アンタら全員で僕を撃ってるんだぞ" "[english]Mechanic_FriendlyFire24" "Ellis: Man, y'all are shootin' me." "Mechanic_FriendlyFire25" "エリス: おいアンタ! 僕に命中だ!" "[english]Mechanic_FriendlyFire25" "Ellis: Hey, man! That hit me!" "Mechanic_FriendlyFire26" "エリス: ウー、痛てえよ!" "[english]Mechanic_FriendlyFire26" "Ellis: Whoa, Whoa that hurts!" "Mechanic_FriendlyFire27" "エリス: わかったから、僕を撃つのはやめてくれ!" "[english]Mechanic_FriendlyFire27" "Ellis: Okay, stop shooting me!" "Mechanic_FriendlyFire28" "エリス: おい、撃つのはやめろったら!" "[english]Mechanic_FriendlyFire28" "Ellis: Quit shooting me, man!" "Mechanic_FriendlyFire29" "エリス: 撃つのはやめてくれ!" "[english]Mechanic_FriendlyFire29" "Ellis: Quit shooting me!" "Mechanic_FriendlyFire30" "エリス: 僕を撃たないでくれよ!" "[english]Mechanic_FriendlyFire30" "Ellis: Don't be shootin' me!" "Mechanic_FriendlyFire31" "エリス: 撃ち合いはやめようぜ、たのむよ!" "[english]Mechanic_FriendlyFire31" "Ellis: Hey, let's stop shooting each other, please!" "Mechanic_FriendlyFire32" "エリス: 撃ち合いはやめようぜ!" "[english]Mechanic_FriendlyFire32" "Ellis: Let's not shoot each other!" "Mechanic_FriendlyFire33" "エリス: 僕達は仲間じゃないか!" "[english]Mechanic_FriendlyFire33" "Ellis: We're on the same team!" "Mechanic_FriendlyFireC101" "エリス: 撃たれると痛いんだゾ!" "[english]Mechanic_FriendlyFireC101" "Ellis: In case y'all didn't know - it hurts to get shot!" "Mechanic_FriendlyFireC102" "エリス: 弾丸はゾンビの攻撃に取っておいたらどうだい?" "[english]Mechanic_FriendlyFireC102" "Ellis: Why don't we save those bullets for the zombies." "Mechanic_FriendlyFireC1Coach01" "エリス: コーチのことは撃っていなかったみたいだ" "[english]Mechanic_FriendlyFireC1Coach01" "Ellis: I can see you weren't the shootin' coach." "Mechanic_FriendlyFireC1Coach02" "エリス: なぁコーチ! 僕を撃つのはやめてくれ!" "[english]Mechanic_FriendlyFireC1Coach02" "Ellis: Yo, Coach! Stop shootin' me!" "Mechanic_FriendlyFireC1Gambler01" "エリス: ニック! これってわざとやったの?" "[english]Mechanic_FriendlyFireC1Gambler01" "Ellis: Nick! Did you mean to do that?" "Mechanic_FriendlyFireC1Gambler02" "エリス: ニック! 僕を撃ったのアンタだろう" "[english]Mechanic_FriendlyFireC1Gambler02" "Ellis: Nick! I know that was you shootin' me." "Mechanic_FriendlyFireC1Producer01" "エリス: 使い方をご説明しましょうか?" "[english]Mechanic_FriendlyFireC1Producer01" "Ellis: Ma'am, you want me to show you how to work that thing?" "Mechanic_FriendlyFireC1Producer02" "エリス: ロシェル、やめろ!" "[english]Mechanic_FriendlyFireC1Producer02" "Ellis: Rochelle, STOP GIRL!" "Mechanic_FriendlyFireC1Producer03" "エリス: おいロシェル。アンタが僕を撃ったのバレバレなんだよ" "[english]Mechanic_FriendlyFireC1Producer03" "Ellis: Okay, Rochelle, I know that was you shootin' me." "Mechanic_FriendlyFireC1R01" "エリス: コーチの言うとおりアンタあいつを撃ったな" "[english]Mechanic_FriendlyFireC1R01" "Ellis: Coach is right, you shot him." "Mechanic_FriendlyFireC1R02" "エリス: 言ってるだけさ" "[english]Mechanic_FriendlyFireC1R02" "Ellis: Just sayin'." "Mechanic_FriendlyFireFemale01" "エリス: おいおい僕達もっと親しいと思ってた。" "[english]Mechanic_FriendlyFireFemale01" "Ellis: Come on, girl, I thought we were closer than that." "Mechanic_FriendlyFireGambler01" "エリス: ニック、僕を撃ったな" "[english]Mechanic_FriendlyFireGambler01" "Ellis: Nick, I know you shot me." "Mechanic_FriendlyFireGambler02" "エリス: ニック、ニック! 僕を撃つな!" "[english]Mechanic_FriendlyFireGambler02" "Ellis: Nick, NICK! Don't shoot me." "Mechanic_Generic01" "エリス: ひでぇことをするなあ" "[english]Mechanic_Generic01" "Ellis: Well, butter my butt and call me a biscuit." "Mechanic_Generic02" "エリス: アンタかなりひどいよ" "[english]Mechanic_Generic02" "Ellis: Why bless your heart." "Mechanic_Generic03" "エリス: ひでぇことをするなあ" "[english]Mechanic_Generic03" "Ellis: Well, butter my butt and call me a biscuit." "Mechanic_GettingRevived01" "エリス: 血だ" "[english]Mechanic_GettingRevived01" "Ellis: Bleedin'." "Mechanic_GettingRevived02" "エリス: 僕は大丈夫さ" "[english]Mechanic_GettingRevived02" "Ellis: Think I'm okay." "Mechanic_GettingRevived03" "エリス: めちゃくちゃ痛てえ" "[english]Mechanic_GettingRevived03" "Ellis: I hurt aplenty." "Mechanic_GettingRevived04" "エリス: 痛てえよ" "[english]Mechanic_GettingRevived04" "Ellis: I hurt." "Mechanic_GettingRevived05" "エリス: 僕はボロボロだ" "[english]Mechanic_GettingRevived05" "Ellis: I'm pretty torn up." "Mechanic_GettingRevived06" "エリス: 僕は大丈夫さ" "[english]Mechanic_GettingRevived06" "Ellis: Reckon I'm okay." "Mechanic_GettingRevived07" "エリス: よくなってきたよ" "[english]Mechanic_GettingRevived07" "Ellis: Reckon I been better." "Mechanic_GettingRevived08" "エリス: 大丈夫だ" "[english]Mechanic_GettingRevived08" "Ellis: I'm okay." "Mechanic_GettingRevived09" "エリス: 僕は平気だ" "[english]Mechanic_GettingRevived09" "Ellis: I'm all right." "Mechanic_GettingRevived10" "エリス: よし… そうかもな" "[english]Mechanic_GettingRevived10" "Ellis: Good... I think." "Mechanic_GettingRevived11" "エリス: よし… そうかもな" "[english]Mechanic_GettingRevived11" "Ellis: Good... I think." "Mechanic_GettingRevived12" "エリス: もっとよければいいんだけど" "[english]Mechanic_GettingRevived12" "Ellis: I could be better." "Mechanic_GettingRevived13" "エリス: くそっ、わかんねえ" "[english]Mechanic_GettingRevived13" "Ellis: Hell, I don't know." "Mechanic_GettingRevived14" "エリス: 僕が平気そうに見える?" "[english]Mechanic_GettingRevived14" "Ellis: Do I look all right?" "Mechanic_GettingRevived15" "エリス: いててっ" "[english]Mechanic_GettingRevived15" "Ellis: Hurtin'." "Mechanic_GettingRevived16" "エリス: よくなってきた" "[english]Mechanic_GettingRevived16" "Ellis: Been better." "Mechanic_GettingRevived17" "エリス: いいぞ" "[english]Mechanic_GettingRevived17" "Ellis: Cool." "Mechanic_GettingRevived18" "エリス: よかった。アンタはどう?" "[english]Mechanic_GettingRevived18" "Ellis: Good, how're you?" "Mechanic_GettingRevived19" "エリス: 僕はおかげで元気さ" "[english]Mechanic_GettingRevived19" "Ellis: I'm just great, thanks." "Mechanic_GettingRevived20" "エリス: 悪い。アンタを怒らすつもりはない" "[english]Mechanic_GettingRevived20" "Ellis: Sorry, don't mean to put you out none." "Mechanic_GettingRevived21" "エリス: くそっ、泣いてなんていないさ" "[english]Mechanic_GettingRevived21" "Ellis: Hell no, I ain't cryin'." "Mechanic_GettingRevived22" "エリス: まだ戦いは終わってない" "[english]Mechanic_GettingRevived22" "Ellis: I still got some fight in me." "Mechanic_GettingRevived23" "エリス: 僕は生きるぞ" "[english]Mechanic_GettingRevived23" "Ellis: I'll live." "Mechanic_GettingRevived24" "エリス: ちょっと痛い" "[english]Mechanic_GettingRevived24" "Ellis: Little sore." "Mechanic_GettingRevived25" "エリス: 自分にイラつくよ" "[english]Mechanic_GettingRevived25" "Ellis: Pissed at myself." "Mechanic_GoingToDie01" "エリス: 予想外の展開だ" "[english]Mechanic_GoingToDie01" "Ellis: This was not in my plan." "Mechanic_GoingToDie02" "エリス: ひどく痛い" "[english]Mechanic_GoingToDie02" "Ellis: I'm hurtin' real bad." "Mechanic_GoingToDie03" "エリス: めちゃめちゃ痛い" "[english]Mechanic_GoingToDie03" "Ellis: I hurt aplenty." "Mechanic_GoingToDie04" "エリス: 全身ズタズタだ" "[english]Mechanic_GoingToDie04" "Ellis: I'm all torn up." "Mechanic_GoingToDie05" "エリス: こんなのないよ" "[english]Mechanic_GoingToDie05" "Ellis: This ain't right." "Mechanic_GoingToDie06" "エリス: 奴らに張り飛ばされた" "[english]Mechanic_GoingToDie06" "Ellis: They knocked the piss out of me." "Mechanic_GoingToDie07" "エリス: うぅ" "[english]Mechanic_GoingToDie07" "Ellis: Ohh....." "Mechanic_GoingToDie08" "エリス: さんざんだよ" "[english]Mechanic_GoingToDie08" "Ellis: I've got a misery in my bones." "Mechanic_GoingToDie09" "エリス: ウソじゃない。本当に痛いんだ!" "[english]Mechanic_GoingToDie09" "Ellis: I ain't lyin', this hurts!" "Mechanic_GoingToDie10" "エリス: どうもヘンだ" "[english]Mechanic_GoingToDie10" "Ellis: I don't feel right." "Mechanic_GoingToDie11" "エリス: どこかがやられたらしい" "[english]Mechanic_GoingToDie11" "Ellis: I think I really hurt something." "Mechanic_GoingToDie12" "エリス: くそ…くそ! くそ!!" "[english]Mechanic_GoingToDie12" "Ellis: Oh man, oh man, oh man." "Mechanic_GoingToDie13" "エリス: ヘルスキットを探してきてくれよ" "[english]Mechanic_GoingToDie13" "Ellis: Best be findin' me a health kit." "Mechanic_GoingToDie14" "エリス: これ以上ムリ。本当に痛いんだ!" "[english]Mechanic_GoingToDie14" "Ellis: I ain't just goin' on, I'm really hurt." "Mechanic_GoingToDie15" "エリス: アンタら痛いよ!" "[english]Mechanic_GoingToDie15" "Ellis: Y'all , y'all I'm hurt!" "Mechanic_GoingToDie16" "エリス: ちくしょうやめろ、やめてくれ" "[english]Mechanic_GoingToDie16" "Ellis: Ah hell no, ah hell no." "Mechanic_GoingToDie17" "エリス: ここのゾンビたちに殺される" "[english]Mechanic_GoingToDie17" "Ellis: These here zombies are tryin' to kill me." "Mechanic_GoingToDie18" "エリス: クソッ、それは痛い" "[english]Mechanic_GoingToDie18" "Ellis: Ahh shit this hurts." "Mechanic_GoingToDie19" "エリス: 僕はあまり調子よくない" "[english]Mechanic_GoingToDie19" "Ellis: Man, I ain't doin' too good." "Mechanic_GoingToDie20" "エリス: おい痛いって" "[english]Mechanic_GoingToDie20" "Ellis: Oh, man, I'm hurtin'." "Mechanic_GoingToDie21" "エリス: おい! 離れないようにしないと! " "[english]Mechanic_GoingToDie21" "Ellis: Come on. I gotta keep up, gotta keep up." "Mechanic_GoingToDie22" "エリス: 悪い、ついていくだけで精一杯だ" "[english]Mechanic_GoingToDie22" "Ellis: Sorry, man, I'm trying to keep up." "Mechanic_GoingToDie23" "エリス: すまないがこれ以上は進めない" "[english]Mechanic_GoingToDie23" "Ellis: Sorry, I can't go any faster." "Mechanic_GoingToDie24" "エリス: これでも精一杯速く進んでるんだ" "[english]Mechanic_GoingToDie24" "Ellis: I'm goin' as fast as I can." "Mechanic_GoingToDie25" "エリス: くたくたに疲れたよ" "[english]Mechanic_GoingToDie25" "Ellis: I am all tuckered out." "Mechanic_GoingToDie26" "エリス: この野郎痛えよ!" "[english]Mechanic_GoingToDie26" "Ellis: Goddamn I hurt!" "Mechanic_GoingToDie27" "エリス: 今すぐ昼寝したい気分だ。" "[english]Mechanic_GoingToDie27" "Ellis: I could go for a nap, right now." "Mechanic_GoingToDie301" "エリス: やるならやってみろ。僕はもうだめだ" "[english]Mechanic_GoingToDie301" "Ellis: Well, screw me. I'm not gonna make it." "Mechanic_GoingToDie302" "エリス: このままじゃ僕は死ぬよ。" "[english]Mechanic_GoingToDie302" "Ellis: I reckon if this keeps up, I'm gonna die." "Mechanic_GoingToDie303" "エリス: 不吉だけど僕は死ぬと思う" "[english]Mechanic_GoingToDie303" "Ellis: I don't mean to be cursing myself, but I think I'm gonna die." "Mechanic_GoingToDie304" "エリス: 傷がひどくてよく見えない" "[english]Mechanic_GoingToDie304" "Ellis: I hurt so bad, I don't see right." "Mechanic_GooedBySpitter01" "エリス: Spitterにやられた! " "[english]Mechanic_GooedBySpitter01" "Ellis: I got Spitter shit on me!" "Mechanic_GooedBySpitter02" "エリス: Spitterでベトベトだ!" "[english]Mechanic_GooedBySpitter02" "Ellis: Spitter goo!" "Mechanic_GooedBySpitter03" "エリス: Spitterのベトベトから脱出しよう!" "[english]Mechanic_GooedBySpitter03" "Ellis: Get out of the Spitter goo!" "Mechanic_GooedBySpitter04" "エリス: Spitterのせいでベトベトだ!" "[english]Mechanic_GooedBySpitter04" "Ellis: Ahh hell, man, Spitter goo." "Mechanic_GooedBySpitter05" "エリス: どけどけ!僕はSpitterのクソだらけだ" "[english]Mechanic_GooedBySpitter05" "Ellis: Move, move, I'm in Spitter shit." "Mechanic_GooedBySpitter06" "エリス: ちくしょう! ベトベト野郎!" "[english]Mechanic_GooedBySpitter06" "Ellis: GODDAMN! GOO!" "Mechanic_GooedBySpitter07" "エリス: こいつ、燃えてるぞ!" "[english]Mechanic_GooedBySpitter07" "Ellis: This stuff burns, man!" "Mechanic_GooedBySpitterC101" "エリス: クソッ、燃えてる!!?!?" "[english]Mechanic_GooedBySpitterC101" "Ellis: Ah this shit burns!" "Mechanic_GooedBySpitterC102" "エリス: どうなってんだ!?!? 火か?" "[english]Mechanic_GooedBySpitterC102" "Ellis: What the hell? Spittin' fire?" "Mechanic_GooedBySpitterC103" "エリス: おい逃げろ! まったく狂ってる" "[english]Mechanic_GooedBySpitterC103" "Ellis: Hey run, man! This is some crazy shit." "Mechanic_GooedBySpitterC1R01" "エリス: なんてこった、僕達に向かってクソを吐いてるよ" "[english]Mechanic_GooedBySpitterC1R01" "Ellis: Ahh great, now their spittin' shit at us." "Mechanic_GooedBySpitterC1R02" "エリス: おい誰かあのゾンビ野郎を始末してくれ" "[english]Mechanic_GooedBySpitterC1R02" "Ellis: Yo, somebody's gotta kill that zombie spittin' shit." "Mechanic_GrabbedByCharger01" "エリス: Chargerにやられた!" "[english]Mechanic_GrabbedByCharger01" "Ellis: Charger's got me!" "Mechanic_GrabbedByCharger02" "エリス: Chargerを撃つんだ! Chargerを撃て!" "[english]Mechanic_GrabbedByCharger02" "Ellis: Shoot the Charger, man! Shoot the Charger!" "Mechanic_GrabbedByCharger03" "エリス: やられてる!" "[english]Mechanic_GrabbedByCharger03" "Ellis: It's killing me!" "Mechanic_GrabbedByCharger04" "エリス: 奴に殴られっぱなしだ!" "[english]Mechanic_GrabbedByCharger04" "Ellis: He's bashing me into shit!" "Mechanic_GrabbedByCharger05" "エリス: ああクソっ、奴にやられる!" "[english]Mechanic_GrabbedByCharger05" "Ellis: Ahhh hell it's pounding me to death!" "Mechanic_GrabbedByCharger06" "エリス: チャージャーにメタメタにやられた!" "[english]Mechanic_GrabbedByCharger06" "Ellis: Charger's ripping me up!" "Mechanic_GrabbedByCharger07" "エリス: アイツを殺せ!" "[english]Mechanic_GrabbedByCharger07" "Ellis: Kill this thing!" "Mechanic_GrabbedByCharger08" "エリス: 奴を撃ち殺せ!" "[english]Mechanic_GrabbedByCharger08" "Ellis: Shoot the damn thing!" "Mechanic_GrabbedByCharger09" "エリス: はやく撃て! 撃て!" "[english]Mechanic_GrabbedByCharger09" "Ellis: Just shoot it! SHOOT IT!" "Mechanic_GrabbedByJockey01" "エリス: こいつをやっつけてくれ!" "[english]Mechanic_GrabbedByJockey01" "Ellis: GET THIS OFF MY BACK!" "Mechanic_GrabbedByJockey02" "エリス: とんでもない奴にやられそうだ!" "[english]Mechanic_GrabbedByJockey02" "Ellis: I GOT A JOCKEY ON ME!" "Mechanic_GrabbedByJockey03" "エリス: こいつをやっつけてくれ!" "[english]Mechanic_GrabbedByJockey03" "Ellis: SUMBITCH IS ON MY BACK!" "Mechanic_GrabbedByJockey04" "エリス: こんな奴がくっついているなんて耐えられない!" "[english]Mechanic_GrabbedByJockey04" "Ellis: THIS AIN'T RIGHT HAVING THIS THING ON ME!" "Mechanic_GrabbedByJockey05" "エリス: こいつをどけてくれ!" "[english]Mechanic_GrabbedByJockey05" "Ellis: GET THIS THING OFF ME!" "Mechanic_GrabbedByJockey06" "エリス: コイツ僕にのしかかっている!" "[english]Mechanic_GrabbedByJockey06" "Ellis: THIS THINGS RIDING ME!" "Mechanic_GrabbedByJockey07" "エリス: 僕がコイツを背負ってる!??!" "[english]Mechanic_GrabbedByJockey07" "Ellis: IS THIS THING HUMPING ME?!" "Mechanic_GrabbedByJockeyR01" "エリス: まるでラバに乗ったサルだな" "[english]Mechanic_GrabbedByJockeyR01" "Ellis: It's like a monkey on a mule." "Mechanic_GrabbedByJockeyR02" "エリス: あいつらどこに行くんだ?" "[english]Mechanic_GrabbedByJockeyR02" "Ellis: Where's that thing goin' with 'em?" "Mechanic_GrabbedByJockeyR03" "エリス: 屈辱的だ" "[english]Mechanic_GrabbedByJockeyR03" "Ellis: That's just humiliating." "Mechanic_GrabbedByJockeyR04" "エリス: それじゃあ、貫禄ないな" "[english]Mechanic_GrabbedByJockeyR04" "Ellis: That don't look dignified." "Mechanic_GrabbedBySmoker01" "エリス: やめろ!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker01" "Ellis: NO!" "Mechanic_GrabbedBySmoker01a" "エリス: うっ!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker01a" "Ellis: Ugh!" "Mechanic_GrabbedBySmoker01b" "エリス: ああ!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker01b" "Ellis: Agh!" "Mechanic_GrabbedBySmoker01c" "エリス: いや!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker01c" "Ellis: NO!" "Mechanic_GrabbedBySmoker01d" "エリス: だー!!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker01d" "Ellis: Daaa-ugh!!" "Mechanic_GrabbedBySmoker02" "エリス: やめろ!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker02" "Ellis: No!" "Mechanic_GrabbedBySmoker02a" "エリス: やめてくれ!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker02a" "Ellis: NO!" "Mechanic_GrabbedBySmoker02b" "エリス: やめろー!!!!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker02b" "Ellis: NOOOOOOO!!!!" "Mechanic_GrabbedBySmoker03" "エリス: いやだっ!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker03" "Ellis: NO!" "Mechanic_GrabbedBySmoker03a" "エリス: だめだ!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker03a" "Ellis: Ah, NO!" "Mechanic_GrabbedBySmoker03b" "エリス: よせ!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker03b" "Ellis: NO!" "Mechanic_GrabbedBySmoker03c" "エリス: あっ!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker03c" "Ellis: AAGH!" "Mechanic_GrabbedBySmoker03d" "エリス: ああー!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker03d" "Ellis: Ngahhh!" "Mechanic_GrabbedBySmoker04" "エリス: SMOKERにやられた!!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker04" "Ellis: SMOKER'S GOT ME!!" "Mechanic_GrabbedBySmoker05" "エリス: SMOKERにやられた!!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker05" "Ellis: SMOKER'S GOT ME!!" "Mechanic_GrabbedBySmoker06" "エリス: やめろ!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker06" "Ellis: No!" "Mechanic_GrabbedBySmoker06a" "エリス: ああ!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker06a" "Ellis: Agh!" "Mechanic_GrabbedBySmoker06b" "エリス: おー!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker06b" "Ellis: D'OH, OH!" "Mechanic_GrabbedBySmoker06c" "エリス: だー!!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker06c" "Ellis: DAAAAH!!" "Mechanic_GrabbedBySmoker07" "エリス: ああー!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmoker07" "Ellis: NAAHH!" "Mechanic_GrabbedBySmokerC101" "エリス: いったい何にやられたんだろう?!?!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmokerC101" "Ellis: What the hell's got me?" "Mechanic_GrabbedBySmokerC102" "エリス: あぅっ! 囲まれた!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmokerC102" "Ellis: Oh! I've been lassoed!" "Mechanic_GrabbedBySmokerC103" "エリス: 動けない、助けてくれ!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmokerC103" "Ellis: I can't move help!" "Mechanic_GrabbedBySmokerC104" "エリス: 引きずり出されてるゾ!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmokerC104" "Ellis: I'm getting dragged away!" "Mechanic_GrabbedBySmokerC105" "エリス: どこまで僕を引きずって行くつもだ?!?!?" "[english]Mechanic_GrabbedBySmokerC105" "Ellis: Where's this thing draggin' me?" "Mechanic_GrabbedBySmokerC106" "エリス: ベロ野郎メ!!!" "[english]Mechanic_GrabbedBySmokerC106" "Ellis: Mother f... TONGUE!!!" "Mechanic_Grenade01" "エリス: 手榴弾いくぞ!" "[english]Mechanic_Grenade01" "Ellis: GRENADE!" "Mechanic_Grenade02" "エリス: 手榴弾いくぞ!" "[english]Mechanic_Grenade02" "Ellis: GRENADE!" "Mechanic_Grenade03" "エリス: パイプ爆弾を投げてやる" "[english]Mechanic_Grenade03" "Ellis: Throwing a pipe bomb." "Mechanic_Grenade04" "エリス: パイプ爆弾を投げてやる" "[english]Mechanic_Grenade04" "Ellis: Throwing a pipe bomb." "Mechanic_Grenade05" "エリス: 火炎瓶を投げてやる" "[english]Mechanic_Grenade05" "Ellis: Throwing a Molotov." "Mechanic_Grenade06" "エリス: 火炎瓶がくるぞ!" "[english]Mechanic_Grenade06" "Ellis: MOLOTOV COMING!" "Mechanic_Grenade07" "エリス: パイプ爆弾がない!" "[english]Mechanic_Grenade07" "Ellis: PIPE BOMB OUT!" "Mechanic_Grenade08" "エリス: おい火でも食らえ!" "[english]Mechanic_Grenade08" "Ellis: Hey, fire's comin'!" "Mechanic_Grenade09" "エリス: 皆伏せろ!" "[english]Mechanic_Grenade09" "Ellis: Fire in the hole!" "Mechanic_Grenade10" "エリス: 火でも食らえ!" "[english]Mechanic_Grenade10" "Ellis: Fire is a comin'!" "Mechanic_Grenade11" "エリス: これでも追っかけてろ!" "[english]Mechanic_Grenade11" "Ellis: Chase this!" "Mechanic_Grenade12" "エリス: パイプ爆弾だ" "[english]Mechanic_Grenade12" "Ellis: Pipe bomb on the way!" "Mechanic_Grenade13" "エリス: おい! これでも追っかけてろ!" "[english]Mechanic_Grenade13" "Ellis: Hey! Chase this!" "Mechanic_HealOther01" "エリス: 待ってくれ、僕が手当てしよう!" "[english]Mechanic_HealOther01" "Ellis: Hold on let me heal ya!" "Mechanic_HealOther02" "エリス: 僕が直してやるさ" "[english]Mechanic_HealOther02" "Ellis: Let me patch ya up." "Mechanic_HealOther03" "エリス: このヘルスキットを使ってみよう" "[english]Mechanic_HealOther03" "Ellis: Let me use this health kit on ya." "Mechanic_HealOther04" "エリス: ほらよ。どうせ何の役にも立たないからな" "[english]Mechanic_HealOther04" "Ellis: Here ya go, had no use for this anyhow." "Mechanic_HealOther05" "エリス: ほらよ。どうせ何の役にも立たないからな 僕は撃たれないさ" "[english]Mechanic_HealOther05" "Ellis: Here ya go, had no use for this anyhow. I ain't gonna get shot." "Mechanic_HealOther06" "エリス: 手当てさせてくれ。友達だからな!" "[english]Mechanic_HealOther06" "Ellis: Let me heal ya, this what friends are for!" "Mechanic_HealOther07" "エリス: これから手当てさせてくれ。友達だからな!" "[english]Mechanic_HealOther07" "Ellis: Let me heal ya up now, this what friends are for!" "Mechanic_HealOther08" "エリス: そら今だ アンタは僕よりもっとうまく使うさ" "[english]Mechanic_HealOther08" "Ellis: Here ya go now. You'll probably put this to better use than me." "Mechanic_HealOther09" "エリス: アンタは僕よりもっとうまく使うと思うからさ" "[english]Mechanic_HealOther09" "Ellis: You'll probably put this to better use than me anyhow." "Mechanic_HealOtherC101" "エリス: どうしていいかわからないから、ちょっと待てよ" "[english]Mechanic_HealOtherC101" "Ellis: I don't know what I'm doin, so hold on a minute." "Mechanic_HealOtherC102" "エリス: どうしていいかわからないから、待ってくれ" "[english]Mechanic_HealOtherC102" "Ellis: I don't know what I'm doin, so just hold on." "Mechanic_HealOtherC103" "エリス: 僕が手当てしてやるからまかせろ" "[english]Mechanic_HealOtherC103" "Ellis: Let me try and fix you up." "Mechanic_HealOtherC104" "エリス: 自分にする前にアンタで練習しよう" "[english]Mechanic_HealOtherC104" "Ellis: I better practice on you before I do this on myself." "Mechanic_HealOtherC105" "エリス: ちょっと待って。こんな風にするんだと思う" "[english]Mechanic_HealOtherC105" "Ellis: Hang on a minute, I think it goes somethin' like this." "Mechanic_HealOtherCombat01" "エリス: 待て! 待て!" "[english]Mechanic_HealOtherCombat01" "Ellis: Hold on! Hold on!" "Mechanic_HealOtherCombat02" "エリス: 動かないでくれ。手当て中だ!" "[english]Mechanic_HealOtherCombat02" "Ellis: Stay still, I'm healin' ya!" "Mechanic_HealOtherCombat03" "エリス: 撃つのをやめるな!" "[english]Mechanic_HealOtherCombat03" "Ellis: Don't stop shootin'!" "Mechanic_HealOtherCombat04" "エリス: おい、じゃんじゃん撃て撃て!" "[english]Mechanic_HealOtherCombat04" "Ellis: Keep shootin', man, Keep shootin!" "Mechanic_HealOtherEllis01" "エリス: 分け合うのはいいな" "[english]Mechanic_HealOtherEllis01" "Ellis: That's nice to see ya sharin'." "Mechanic_HealOtherEllis02" "エリス: へえ、すっかりよくなってきたじゃないか" "[english]Mechanic_HealOtherEllis02" "Ellis: Ah, you're gettin' all fixed up nice like, huh?" "Mechanic_HealOtherEllis03" "エリス: アンタうまいなあ" "[english]Mechanic_HealOtherEllis03" "Ellis: That there's a good job you're doin." "Mechanic_HealOtherMechanic01" "エリス: 僕よりずっとうまいよ" "[english]Mechanic_HealOtherMechanic01" "Ellis: You do that better than me." "Mechanic_HealOtherMechanic02" "エリス: アンタなかなかいいよ" "[english]Mechanic_HealOtherMechanic02" "Ellis: You do a nice job with that." "Mechanic_HeardBoomer01" "エリス: Boomerの声がしたぞ" "[english]Mechanic_HeardBoomer01" "Ellis: I hear a Boomer." "Mechanic_HeardBoomer02" "エリス: なぁBoomerが近くにいるぞ" "[english]Mechanic_HeardBoomer02" "Ellis: Hey, think I heard a Boomer." "Mechanic_HeardBoomer03" "エリス: 気をつけろ、Boomerが近くにいるぞ" "[english]Mechanic_HeardBoomer03" "Ellis: Careful, Boomer 'round." "Mechanic_HeardBoomer04" "エリス: 気をつけろ、Boomerが近くにいるぞ" "[english]Mechanic_HeardBoomer04" "Ellis: Careful, Boomer 'round." "Mechanic_HeardBoomer05" "エリス: Boomerが近くにいるぞ" "[english]Mechanic_HeardBoomer05" "Ellis: Think I heard a Boomer." "Mechanic_HeardBoomer06" "エリス: Boomerの声がしたぞ" "[english]Mechanic_HeardBoomer06" "Ellis: I hear a Boomer." "Mechanic_HeardCharger01" "エリス: Charger近いぞ" "[english]Mechanic_HeardCharger01" "Ellis: Charger around." "Mechanic_HeardCharger02" "エリス: Chargerが近くにいるぞ" "[english]Mechanic_HeardCharger02" "Ellis: I hear a Charger." "Mechanic_HeardCharger03" "エリス: あのChargerの声が聞こえたか?" "[english]Mechanic_HeardCharger03" "Ellis: Hear that Charger?" "Mechanic_HeardHulk01" "エリス: Tankだ! Tankだ!" "[english]Mechanic_HeardHulk01" "Ellis: Tank! Tank!" "Mechanic_HeardHulk02" "エリス: なんてこった! クソッTANKめ!!!" "[english]Mechanic_HeardHulk02" "Ellis: HOLY SHIT! SHIT TANK!!!" "Mechanic_HeardHulk03" "エリス: Tankだ! 走るな、走るな! 撃てー!" "[english]Mechanic_HeardHulk03" "Ellis: TANK! Run no, don't run! SHOOOOOT!" "Mechanic_HeardHulk04" "エリス: Tankだ!" "[english]Mechanic_HeardHulk04" "Ellis: TANK!" "Mechanic_HeardHulk05" "エリス: Tankだ!" "[english]Mechanic_HeardHulk05" "Ellis: TANK!" "Mechanic_HeardHulk06" "エリス: なんてこった! クソッTANKめ!!!" "[english]Mechanic_HeardHulk06" "Ellis: HOLY SHIT! SHIT TANK!!!" "Mechanic_HeardHunter01" "エリス: Hunterが近くにいるぞ " "[english]Mechanic_HeardHunter01" "Ellis: I hear a Hunter around." "Mechanic_HeardHunter02" "エリス: 気を抜くな、Hunterだ" "[english]Mechanic_HeardHunter02" "Ellis: Careful. Hunter." "Mechanic_HeardHunter03" "エリス: Hunterの声がする" "[english]Mechanic_HeardHunter03" "Ellis: I hear a Hunter." "Mechanic_HeardJockey01" "エリス: この近くにJockeyがいるぞ" "[english]Mechanic_HeardJockey01" "Ellis: I hear one of those back humpers around here." "Mechanic_HeardJockey02" "エリス: 不気味なJockeyが近くにいるみたいだ" "[english]Mechanic_HeardJockey02" "Ellis: A freaking Jockey's around." "Mechanic_HeardJockey03" "エリス: おい後ろに気をつけろよ。Jockeyが近くにいるぞ" "[english]Mechanic_HeardJockey03" "Ellis: Hey, watch your back, Jockey's around here." "Mechanic_HeardJockey04" "エリス: ヤツら虫ずが走るぜ" "[english]Mechanic_HeardJockey04" "Ellis: I hate them things" "Mechanic_HeardJockey05" "エリス: Jockeyのヤツらは許せない" "[english]Mechanic_HeardJockey05" "Ellis: I hate those Jockeys." "Mechanic_HeardJockey06" "エリス: ヤツらのやり方が汚ない" "[english]Mechanic_HeardJockey06" "Ellis: That is just offensive what they do." "Mechanic_HeardJockey07" "エリス: おい、この近くにJockeyがいるぞ" "[english]Mechanic_HeardJockey07" "Ellis: Dude, I hear one of those back humpers around." "Mechanic_HeardJockey08" "エリス: 不気味なJockeyが近くにいるぞ" "[english]Mechanic_HeardJockey08" "Ellis: There's a freaking Jockey around here." "Mechanic_HeardJockeyC101" "エリス: アイツらの仲間だと思う" "[english]Mechanic_HeardJockeyC101" "Ellis: I think that's one of them little things." "Mechanic_HeardSmoker01" "エリス: Smokerが近くにいるぞ " "[english]Mechanic_HeardSmoker01" "Ellis: Smoker around these parts." "Mechanic_HeardSmoker02" "エリス: 注意しろ。 Smokerだ" "[english]Mechanic_HeardSmoker02" "Ellis: Careful, Smoker." "Mechanic_HeardSmoker03" "エリス: おい、Smokerが近くにいるぞ" "[english]Mechanic_HeardSmoker03" "Ellis: Hey, I hear a Smoker." "Mechanic_HeardSpecialC101" "エリス: 妙な音がするぞ" "[english]Mechanic_HeardSpecialC101" "Ellis: I hear one of those strange ones." "Mechanic_HeardSpecialC102" "エリス: あの音はなんなんだ?" "[english]Mechanic_HeardSpecialC102" "Ellis: What in the hell is making that noise?" "Mechanic_HeardSpecialC103" "エリス: なんかイヤな音だな" "[english]Mechanic_HeardSpecialC103" "Ellis: Dude, I do not like the sound of that." "Mechanic_HeardSpecialC104" "エリス: 不気味な音だ" "[english]Mechanic_HeardSpecialC104" "Ellis: That is not a happy noise." "Mechanic_HeardSpecialC105" "エリス: あの音の主には会いたくないなぁ" "[english]Mechanic_HeardSpecialC105" "Ellis: I hope we don't meet whatever's making that noise." "Mechanic_HeardSpecialC106" "エリス: ゾンビよりもヤバイってか?" "[english]Mechanic_HeardSpecialC106" "Ellis: Worse than zombies?" "Mechanic_HeardSpecialC107" "エリス: あの音はなんなんだ?" "[english]Mechanic_HeardSpecialC107" "Ellis: What in the hell is making that noise?" "Mechanic_HeardSpecialC108" "エリス: あの音は不吉だな" "[english]Mechanic_HeardSpecialC108" "Ellis: I do not like the sound of that." "Mechanic_HeardSpecialC109" "エリス: 楽しい音じゃない" "[english]Mechanic_HeardSpecialC109" "Ellis: That ain't a happy noise." "Mechanic_HeardSpitter01" "エリス: Spitterが近くにいるぞ" "[english]Mechanic_HeardSpitter01" "Ellis: I hear a Spitter." "Mechanic_HeardSpitter02" "エリス: 唾吐き野郎が近くにいるぞ" "[english]Mechanic_HeardSpitter02" "Ellis: Spitting thing's around." "Mechanic_HeardSpitter03" "エリス: Spitterが近くにいるぞ" "[english]Mechanic_HeardSpitter03" "Ellis: I hear one of them Spitters." "Mechanic_HeardTanklC101" "エリス: なんてこった!あのデッカイのを見ろよ!" "[english]Mechanic_HeardTanklC101" "Ellis: Holy shit, look at that big thing!" "Mechanic_HeardTanklC102" "エリス: 銃で殺せるんだろうか…" "[english]Mechanic_HeardTanklC102" "Ellis: Are guns even gonna work against that thing?" "Mechanic_HeardTanklC103" "エリス: ケツのでかいゾンビめ!" "[english]Mechanic_HeardTanklC103" "Ellis: That is a big ass zombie." "Mechanic_HeardWitch01" "エリス: あの泣いている女の子が近くにいるぞ" "[english]Mechanic_HeardWitch01" "Ellis: That crying girl's around." "Mechanic_HeardWitch02" "エリス: おい、Witchが近くにいるぞ" "[english]Mechanic_HeardWitch02" "Ellis: Hey, I hear a Witch." "Mechanic_HeardWitch03" "エリス: Witchの泣き声が聞こえる" "[english]Mechanic_HeardWitch03" "Ellis: I hear a Witch crying." "Mechanic_HeardWitchC101" "エリス: おい、あの泣き声が聞こえるか?" "[english]Mechanic_HeardWitchC101" "Ellis: Hey, do you hear that crying?" "Mechanic_HeardWitchC102" "エリス: おいおい、わけありみたいだな" "[english]Mechanic_HeardWitchC102" "Ellis: Dude, she don't sound happy." "Mechanic_HeardWitchC103" "エリス: 泣いてる女の子には近よらないでおこうぜ!" "[english]Mechanic_HeardWitchC103" "Ellis: Let's not go by the crying girl." "Mechanic_HeardWitchC104" "エリス: マジでほっといたほうがいいと思うけど" "[english]Mechanic_HeardWitchC104" "Ellis: Seriously, I'm thinkin' we should just leave the crying girl alone." "Mechanic_HeardWitchC105" "エリス: あの泣きかたは尋常じゃあないぞ" "[english]Mechanic_HeardWitchC105" "Ellis: I don't like the sound of that crying." "Mechanic_HeardWitchC106" "エリス: 僕は、あの子には近よりたくない" "[english]Mechanic_HeardWitchC106" "Ellis: I'm not - I'm not going near the crying girl." "Mechanic_Help01" "エリス: 助けて! 助けて!" "[english]Mechanic_Help01" "Ellis: Help! Help!" "Mechanic_Help02" "エリス: おい、こっちに手を貸してくれ!" "[english]Mechanic_Help02" "Ellis: Hey, I need some help over here!" "Mechanic_Help03" "エリス: 助けてくれよ!" "[english]Mechanic_Help03" "Ellis: Help me out!" "Mechanic_Help04" "エリス: 助けて!" "[english]Mechanic_Help04" "Ellis: Help!" "Mechanic_Help05" "エリス: うわぁっ! 助けて!" "[english]Mechanic_Help05" "Ellis: Oh shit! Help!" "Mechanic_Help06" "エリス: 助けて!" "[english]Mechanic_Help06" "Ellis: I need some help!" "Mechanic_HunterCoachPounced01" "エリス: コーチがHunterにやられた!" "[english]Mechanic_HunterCoachPounced01" "Ellis: Hunter's got Coach!" "Mechanic_HunterCoachPounced02" "エリス: おい、コーチの上にHunterが!" "[english]Mechanic_HunterCoachPounced02" "Ellis: Hey, Hunter on Coach!" "Mechanic_HunterNickPounced01" "エリス: ニックがHunterにやられた!" "[english]Mechanic_HunterNickPounced01" "Ellis: Hunter's got Nick!" "Mechanic_HunterNickPounced02" "エリス: おい、ニックの上にHunterが!" "[english]Mechanic_HunterNickPounced02" "Ellis: Hey Hunter's on Nick!" "Mechanic_HunterPouncedC101" "エリス: あいつがゾンビにやられた!" "[english]Mechanic_HunterPouncedC101" "Ellis: A zombie's got him!" "Mechanic_HunterPouncedC102" "エリス: ゾンビ1匹にやられたー!" "[english]Mechanic_HunterPouncedC102" "Ellis: One of those things got him!" "Mechanic_HunterPouncedC1Producer01" "エリス: クソッ、あの子ゾンビにやられた!" "[english]Mechanic_HunterPouncedC1Producer01" "Ellis: Shit, a zombie's got her!" "Mechanic_HunterPouncedC1Producer02" "エリス: おい、あの子がゾンビ1匹にやられたぞ!" "[english]Mechanic_HunterPouncedC1Producer02" "Ellis: Hey, one of those things got her!" "Mechanic_HunterRochellePounced01" "エリス: ロシェルがHunterにやられたぞ!" "[english]Mechanic_HunterRochellePounced01" "Ellis: Hunter's got Rochelle!" "Mechanic_HunterRochellePounced02" "エリス: Hunterがロシェルの上に! " "[english]Mechanic_HunterRochellePounced02" "Ellis: Hunter on Rochelle!" "Mechanic_Hurrah01" "エリス: ヤツらにやられっぱなしだ!" "[english]Mechanic_Hurrah01" "Ellis: We opened up a can of whup ass on them!" "Mechanic_Hurrah02" "エリス: なんっだってやってやる!" "[english]Mechanic_Hurrah02" "Ellis: I'm thinkin' we can take on anything!" "Mechanic_Hurrah03" "エリス: 僕達は世界の王者だ!" "[english]Mechanic_Hurrah03" "Ellis: We are kings of the world!" "Mechanic_Hurrah04" "エリス: このチームで戦えてうれしいぜ!" "[english]Mechanic_Hurrah04" "Ellis: I am proud to be part of this team!" "Mechanic_Hurrah05" "エリス: 僕達は最強のチームだ!" "[english]Mechanic_Hurrah05" "Ellis: We are a right damn good team!" "Mechanic_Hurrah06" "エリス: おい、言っておくけど アンタらは最高だ!" "[english]Mechanic_Hurrah06" "Ellis: Hey, let me tell ya something. Y'all are the best!" "Mechanic_Hurrah07" "エリス: よしやったぞ上出来だ! " "[english]Mechanic_Hurrah07" "Ellis: Well, slap my head and call me silly, we are kickin' some ass!" "Mechanic_Hurrah08" "エリス: ああー、こんちくしょー!" "[english]Mechanic_Hurrah08" "Ellis: Ahh HELL YEAH!" "Mechanic_Hurrah09" "エリス: よしいいぞ!" "[english]Mechanic_Hurrah09" "Ellis: All right then!" "Mechanic_Hurrah10" "エリス: 僕は悪者じゃあないさ。考え直してくれよ" "[english]Mechanic_Hurrah10" "Ellis: I ain't no god damn son of a bitch, yeah, ya better think about that baby." "Mechanic_HurryUp01" "エリス: 早くしするんだ!" "[english]Mechanic_HurryUp01" "Ellis: Come on y'all hurry up!" "Mechanic_HurryUp02" "エリス: 急げ!" "[english]Mechanic_HurryUp02" "Ellis: Hurry up!" "Mechanic_HurryUp03" "エリス: 行こう、早く!" "[english]Mechanic_HurryUp03" "Ellis: Let's go, let's go!" "Mechanic_HurryUp04" "エリス: 早くしろ!" "[english]Mechanic_HurryUp04" "Ellis: Come on, y'all hurry up!" "Mechanic_HurryUp05" "エリス: 急げ! 急げ!" "[english]Mechanic_HurryUp05" "Ellis: Hurry it! Hurry it!" "Mechanic_HurryUp06" "エリス: 急いで!" "[english]Mechanic_HurryUp06" "Ellis: Hurry up!" "Mechanic_HurryUp07" "エリス: 行こう、早く!" "[english]Mechanic_HurryUp07" "Ellis: Let's go, let's go!" "Mechanic_ImWithYou01" "エリス: ああ、アンタと僕は一緒さ" "[english]Mechanic_ImWithYou01" "Ellis: Sure, I'm with ya." "Mechanic_ImWithYou02" "エリス: そうか、それやろうぜ" "[english]Mechanic_ImWithYou02" "Ellis: Yeah, let's do this." "Mechanic_ImWithYou03" "エリス: さあ行こうぜ" "[english]Mechanic_ImWithYou03" "Ellis: Yeah, let's go." "Mechanic_ImWithYou04" "エリス: おいおい、僕はアンタと一緒さ" "[english]Mechanic_ImWithYou04" "Ellis: Hell yeah, I'm with ya." "Mechanic_IncapacitatedInitial01" "エリス: やられた!" "[english]Mechanic_IncapacitatedInitial01" "Ellis: I'm down!" "Mechanic_IncapacitatedInitial02" "エリス: クソッ! やられた!" "[english]Mechanic_IncapacitatedInitial02" "Ellis: Shit, I'm down." "Mechanic_IncapacitatedInitial03" "エリス: ううっクソッ、やられた!" "[english]Mechanic_IncapacitatedInitial03" "Ellis: Ahh, shit, I'm down." "Mechanic_IncapacitatedInjury01" "エリス: あぁぁ…" "[english]Mechanic_IncapacitatedInjury01" "Ellis: AHHHHH!" "Mechanic_IncapacitatedInjury02" "エリス: あぁぁ…" "[english]Mechanic_IncapacitatedInjury02" "Ellis: AHHHHH!" "Mechanic_IncapacitatedInjury03" "エリス: あぁぁ…" "[english]Mechanic_IncapacitatedInjury03" "Ellis: AHHHHH!" "Mechanic_IncapacitatedInjury04" "エリス: あぁぁ…" "[english]Mechanic_IncapacitatedInjury04" "Ellis: AHHHHH!" "Mechanic_IncapacitatedInjury05" "エリス: あぁぁ…" "[english]Mechanic_IncapacitatedInjury05" "Ellis: AHHHHH!" "Mechanic_IncapacitatedInjury06" "エリス: あぁぁ…" "[english]Mechanic_IncapacitatedInjury06" "Ellis: AHHHHH!" "Mechanic_Incoming01" "エリス: 奴らが来てる!" "[english]Mechanic_Incoming01" "Ellis: They're coming!" "Mechanic_Incoming02" "エリス: 全員準備してくれ!" "[english]Mechanic_Incoming02" "Ellis: Get ready!" "Mechanic_Incoming03" "エリス: 来たぞ!" "[english]Mechanic_Incoming03" "Ellis: Here they come!" "Mechanic_Incoming04" "エリス: 準備しろよ!" "[english]Mechanic_Incoming04" "Ellis: Y'all get ready!" "Mechanic_KillConfirmation01" "エリス: 仕留めた!" "[english]Mechanic_KillConfirmation01" "Ellis: Killed it." "Mechanic_KillConfirmation02" "エリス: 行くぞ!" "[english]Mechanic_KillConfirmation02" "Ellis: Hit it." "Mechanic_KillConfirmation03" "エリス: わかったぜ" "[english]Mechanic_KillConfirmation03" "Ellis: I got it." "Mechanic_KillConfirmation04" "エリス: 死んだ!" "[english]Mechanic_KillConfirmation04" "Ellis: Dead!" "Mechanic_KillConfirmation05" "エリス: 倒したぞ" "[english]Mechanic_KillConfirmation05" "Ellis: Got 'em." "Mechanic_KillConfirmation06" "エリス: 攻撃しろー!" "[english]Mechanic_KillConfirmation06" "Ellis: Hit!" "Mechanic_KillConfirmation07" "エリス: 僕のだ!" "[english]Mechanic_KillConfirmation07" "Ellis: Mine!" "Mechanic_KillConfirmationEllisR01" "エリス: あれは僕だよ!" "[english]Mechanic_KillConfirmationEllisR01" "Ellis: That was me!" "Mechanic_KillConfirmationEllisR02" "エリス: おい、あれは僕のだぞ!" "[english]Mechanic_KillConfirmationEllisR02" "Ellis: Hey, that was mine!" "Mechanic_KillConfirmationEllisR03" "エリス: ああ、あれは僕だ!" "[english]Mechanic_KillConfirmationEllisR03" "Ellis: Yeah, that was me!" "Mechanic_KillConfirmationEllisR04" "エリス: あれは僕のだぞ!" "[english]Mechanic_KillConfirmationEllisR04" "Ellis: That was mine!" "Mechanic_KillConfirmationEllisR05" "エリス: おいおい、あれは僕のだぞ!" "[english]Mechanic_KillConfirmationEllisR05" "Ellis: Hell yeah, that was mine!" "Mechanic_KillConfirmationEllisR06" "エリス: あれは僕だよ!" "[english]Mechanic_KillConfirmationEllisR06" "Ellis: That was me!" "Mechanic_KillConfirmationEllisR07" "エリス: あそこは、僕だぞ!" "[english]Mechanic_KillConfirmationEllisR07" "Ellis: That was me, right there!" "Mechanic_KillConfirmationEllisR08" "エリス: アンタのじゃないよ。僕のだよ!" "[english]Mechanic_KillConfirmationEllisR08" "Ellis: That wasn't yours, that was mine!" "Mechanic_KillThatLight01" "エリス: ライトを消したほうがいい" "[english]Mechanic_KillThatLight01" "Ellis: Y'all better kill ya lights." "Mechanic_KillThatLight02" "エリス: ライトを消せ" "[english]Mechanic_KillThatLight02" "Ellis: Lights off." "Mechanic_KillThatLight03" "エリス: ライトを消せって言ってんだよ" "[english]Mechanic_KillThatLight03" "Ellis: Kill your damn lights." "Mechanic_KillThatLight04" "エリス: おいライトを消せよ" "[english]Mechanic_KillThatLight04" "Ellis: Hey, lights off y'all." "Mechanic_Laughter01" "エリス: [大笑いする声]" "[english]Mechanic_Laughter01" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter02" "エリス: [大笑いする声]" "[english]Mechanic_Laughter02" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter03" "エリス: [大笑いする声]" "[english]Mechanic_Laughter03" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter04" "エリス: [大笑いする声]" "[english]Mechanic_Laughter04" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter05" "エリス: [大笑いする声]" "[english]Mechanic_Laughter05" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter06" "エリス: [大笑いする声]" "[english]Mechanic_Laughter06" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter07" "エリス: よっしゃ!" "[english]Mechanic_Laughter07" "Ellis: Hell yeah!" "Mechanic_Laughter08" "エリス: [大笑いする声]" "[english]Mechanic_Laughter08" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter09" "エリス: [大笑いする声]" "[english]Mechanic_Laughter09" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter10" "エリス: [大笑いする声]" "[english]Mechanic_Laughter10" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter11" "エリス: [大笑いする声]" "[english]Mechanic_Laughter11" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter12" "エリス: [大笑いする声]" "[english]Mechanic_Laughter12" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter13a" "エリス: [大笑いする声]" "[english]Mechanic_Laughter13a" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter13b" "エリス: [大笑いする声]" "[english]Mechanic_Laughter13b" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter13c" "エリス: [大笑いする声]" "[english]Mechanic_Laughter13c" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter13d" "エリス: [大笑いする声]" "[english]Mechanic_Laughter13d" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter13e" "エリス: [大笑いする声]" "[english]Mechanic_Laughter13e" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_Laughter14" "エリス: [大笑いする声]" "[english]Mechanic_Laughter14" "Ellis: [Laughter]" "Mechanic_LeadOn01" "エリス: そうするよ!" "[english]Mechanic_LeadOn01" "Ellis: I'm game." "Mechanic_LeadOn02" "エリス: おいおい、どこに向かってるんだ?" "[english]Mechanic_LeadOn02" "Ellis: Hell yeah, where we going?" "Mechanic_LeadOn03" "エリス: 僕は後ろを行こう" "[english]Mechanic_LeadOn03" "Ellis: I'll follow you." "Mechanic_LeadOn04" "エリス: すぐ後ろにいるよ" "[english]Mechanic_LeadOn04" "Ellis: I'm right behind you." "Mechanic_LeadOn05" "エリス: アンタがリーダーだぞ" "[english]Mechanic_LeadOn05" "Ellis: You're in charge." "Mechanic_LedgeHangEnd01" "エリス: ああークソッー!! 助けてくれ!" "[english]Mechanic_LedgeHangEnd01" "Ellis: AHH SHIIIITTTT!! HELP ME OUT!" "Mechanic_LedgeHangEnd02" "エリス: こんなことで死にたくない。助けてくれ!" "[english]Mechanic_LedgeHangEnd02" "Ellis: THIS IS NOT HOW I WANT TO DIE, MAN - HELP!" "Mechanic_LedgeHangEnd03" "エリス: おーい、もうこれ以上はムリだよ!" "[english]Mechanic_LedgeHangEnd03" "Ellis: HEY Y'ALL I CAN'T HANG HERE ANYMORE!" "Mechanic_LedgeHangEnd04" "エリス: たのむよー!" "[english]Mechanic_LedgeHangEnd04" "Ellis: PLEASE MAN, COME ON NOW!" "Mechanic_LedgeHangFall01" "エリス: たっ、たすけてくれー!!!!!" "[english]Mechanic_LedgeHangFall01" "Ellis: HEEEEEEEELLLLLPPPPP!!!!!" "Mechanic_LedgeHangFall02" "エリス: やめてくれー!!!!" "[english]Mechanic_LedgeHangFall02" "Ellis: NOOOOOOOOOOOOOOOO!!!!" "Mechanic_LedgeHangFall03" "エリス: ああー!!!!" "[english]Mechanic_LedgeHangFall03" "Ellis: WOOOOOAAAAAHHHHHH!!!!" "Mechanic_LedgeHangFall04" "エリス: アバヨー!!" "[english]Mechanic_LedgeHangFall04" "Ellis: GOOD-BYYYYYYYYYYYE!!" "Mechanic_LedgeHangFall05" "エリス: ごめんな!!" "[english]Mechanic_LedgeHangFall05" "Ellis: SORRY Y'AAAAAAAAAALLL!!" "Mechanic_LedgeHangMiddle01" "エリス: どうにかしてくれよ。僕は1日もたないよ!" "[english]Mechanic_LedgeHangMiddle01" "Ellis: Come on y'all I can't hang on all day!" "Mechanic_LedgeHangMiddle02" "エリス: おーいこっちに手を貸してくれよ!" "[english]Mechanic_LedgeHangMiddle02" "Ellis: I could still use a hand over here!" "Mechanic_LedgeHangMiddle03" "エリス: こっちはかなりヤバクなってきた! おいみんな助けてくれよ!" "[english]Mechanic_LedgeHangMiddle03" "Ellis: This here is gettin' scary! I need some help, guys!" "Mechanic_LedgeHangMiddle04" "エリス: 邪魔する気なんかないけど、助けてくれよ!" "[english]Mechanic_LedgeHangMiddle04" "Ellis: Don't mean to be no bother, but I need some help!" "Mechanic_LedgeHangMiddle05" "エリス: 邪魔する気なんかないけど助けに来てくれよ!" "[english]Mechanic_LedgeHangMiddle05" "Ellis: Don't mean to be no bother guys, but I need some help over here!" "Mechanic_LedgeHangSlip01" "エリス: ウッウォー!" "[english]Mechanic_LedgeHangSlip01" "Ellis: Whoa Whoa Whoa!" "Mechanic_LedgeHangSlip02" "エリス: ウォー!" "[english]Mechanic_LedgeHangSlip02" "Ellis: Whoa!" "Mechanic_LedgeHangSlip03" "エリス: ウォー!" "[english]Mechanic_LedgeHangSlip03" "Ellis: Whoa!" "Mechanic_LedgeHangStart01" "エリス: おい! 倒れたみたいだ。起き上がれない" "[english]Mechanic_LedgeHangStart01" "Ellis: Hey! I seem to have fallen and, yeah, I can't get up." "Mechanic_LedgeHangStart02" "エリス: おい誰か手を貸してくれないか!" "[english]Mechanic_LedgeHangStart02" "Ellis: Hey, if anyone don't mind none, could use a hand!" "Mechanic_LedgeHangStart03" "エリス: 僕はここだ!" "[english]Mechanic_LedgeHangStart03" "Ellis: I'm on this here ledge!" "Mechanic_LedgeHangStart04" "エリス: ああっちきしょー、ぶら下がってるよ こっちだ!" "[english]Mechanic_LedgeHangStart04" "Ellis: Ah hell, I'm hangin'. Over here!" "Mechanic_LedgeHangStart05" "エリス: 僕がいなくて淋しいってか。僕はここにぶら下がってるぞ! こっちだ!" "[english]Mechanic_LedgeHangStart05" "Ellis: If y'all miss me, I'm over here hangin' on the ledge. Over here." "Mechanic_LedgeSave01" "エリス: つかんだぞ! 下を見るなよ" "[english]Mechanic_LedgeSave01" "Ellis: I gotcha, I gotcha. Try not to look down." "Mechanic_LedgeSave02" "エリス: おいエリス、つかんだぞ。もうこれでたいじょうぶだ" "[english]Mechanic_LedgeSave02" "Ellis: Hey, Ellis got ya. Ain't nothin' gonna happen to ya now." "Mechanic_LedgeSave03" "エリス: おい、助けてやるよ。起こしてやるよ" "[english]Mechanic_LedgeSave03" "Ellis: Hey, we gonna make this right, let's get ya up." "Mechanic_LedgeSave04" "エリス: がんばれ。今起こしてやるよ" "[english]Mechanic_LedgeSave04" "Ellis: Oh hang on there, let's get ya up on your feet." "Mechanic_Look01" "エリス: こっちを見て!" "[english]Mechanic_Look01" "Ellis: Look!" "Mechanic_Look02" "エリス: 見て" "[english]Mechanic_Look02" "Ellis: Look." "Mechanic_Look03" "エリス: あっちだ!" "[english]Mechanic_Look03" "Ellis: Over there!" "Mechanic_Look04" "エリス: 見ろ!" "[english]Mechanic_Look04" "Ellis: Looky looky." "Mechanic_Look05" "エリス: あそこを見て!" "[english]Mechanic_Look05" "Ellis: Look right there." "Mechanic_Look06" "エリス: おいあそこを見て!" "[english]Mechanic_Look06" "Ellis: Hey look over there!" "Mechanic_Look07" "エリス: あっちだ!" "[english]Mechanic_Look07" "Ellis: Over there!" "Mechanic_Look08" "エリス: こっちを見て!" "[english]Mechanic_Look08" "Ellis: Look!" "Mechanic_Look09" "エリス: ここ見て" "[english]Mechanic_Look09" "Ellis: Look here!" "Mechanic_Look10" "エリス: 見ろ" "[english]Mechanic_Look10" "Ellis: Look." "Mechanic_LookHere01" "エリス: こっちを見ろよ!" "[english]Mechanic_LookHere01" "Ellis: Hey look over here!" "Mechanic_LookHere02" "エリス: ここ見て" "[english]Mechanic_LookHere02" "Ellis: Look here." "Mechanic_LookHere03" "エリス: なぁこれを見てくれ" "[english]Mechanic_LookHere03" "Ellis: Hey look at this here." "Mechanic_LookHere04" "エリス: おい、こっちを見てくれ" "[english]Mechanic_LookHere04" "Ellis: Well looky over here." "Mechanic_LookHere05" "エリス: これはなんだろう" "[english]Mechanic_LookHere05" "Ellis: Well look what we got right here." "Mechanic_LookHere06" "エリス: ああ今すぐこれを見てくれ!" "[english]Mechanic_LookHere06" "Ellis: Yeah, look at this here right now, ah ha!" "Mechanic_LookOut01" "エリス: おいよく見ろよ!" "[english]Mechanic_LookOut01" "Ellis: Hey look out!" "Mechanic_LookOut02" "エリス: おい気をつけろよ!" "[english]Mechanic_LookOut02" "Ellis: Hey watch out!" "Mechanic_LookOut03" "エリス: 気をつけろよ! " "[english]Mechanic_LookOut03" "Ellis: Look out now!" "Mechanic_LostCall01" "エリス: 誰かいるか?" "[english]Mechanic_LostCall01" "Ellis: Anyone?" "Mechanic_LostCall02" "エリス: みんな、どこ?" "[english]Mechanic_LostCall02" "Ellis: Where is everyone?!" "Mechanic_LostCall03" "エリス: 笑いごとじゃない。みんなどこか行っちまったぜ!" "[english]Mechanic_LostCall03" "Ellis: Not funny man, where are you guys?" "Mechanic_LostCall04" "エリス: 誰かいるか?" "[english]Mechanic_LostCall04" "Ellis: Anyone?" "Mechanic_MeleeSwing01" " " "[english]Mechanic_MeleeSwing01" " " "Mechanic_MeleeSwing02" " " "[english]Mechanic_MeleeSwing02" " " "Mechanic_MeleeSwing03" " " "[english]Mechanic_MeleeSwing03" " " "Mechanic_MeleeSwing04" " " "[english]Mechanic_MeleeSwing04" " " "Mechanic_MeleeSwing05" " " "[english]Mechanic_MeleeSwing05" " " "Mechanic_MeleeSwing06" " " "[english]Mechanic_MeleeSwing06" " " "Mechanic_MeleeSwing07" " " "[english]Mechanic_MeleeSwing07" " " "Mechanic_MoveOn01" "エリス: さぁ、行こう!" "[english]Mechanic_MoveOn01" "Ellis: Let's go." "Mechanic_MoveOn02" "エリス: 行くぞ! " "[english]Mechanic_MoveOn02" "Ellis: Let's roll." "Mechanic_MoveOn03" "エリス: おい、進むぞ!" "[english]Mechanic_MoveOn03" "Ellis: C'mon, keep a move on!" "Mechanic_MoveOn04" "エリス: いいかげん行こうぜ" "[english]Mechanic_MoveOn04" "Ellis: Hey man, we should get goin'." "Mechanic_MoveOn05" "エリス: 僕達も行こうぜ " "[english]Mechanic_MoveOn05" "Ellis: Don't you reckon we should move on now?" "Mechanic_MoveOn06" "エリス: 僕達もう出たほうがよさそうだ" "[english]Mechanic_MoveOn06" "Ellis: You reckon we should move out now?" "Mechanic_MoveOn07" "エリス: おい行こうぜ " "[english]Mechanic_MoveOn07" "Ellis: Hey, we should get goin', man." "Mechanic_NameCoach01" "エリス: おいコーチ!" "[english]Mechanic_NameCoach01" "Ellis: Hey, Coach!" "Mechanic_NameCoach02" "エリス: コーチ" "[english]Mechanic_NameCoach02" "Ellis: Coach." "Mechanic_NameCoach03" "エリス: コーチ!" "[english]Mechanic_NameCoach03" "Ellis: Coach!" "Mechanic_NameCoach04" "エリス: コーチ!" "[english]Mechanic_NameCoach04" "Ellis: Coach!" "Mechanic_NameCoach05" "エリス: コーチ、コーチったらよ" "[english]Mechanic_NameCoach05" "Ellis: Coach, Coach, Coach." "Mechanic_NameCoach06" "エリス: コーチ" "[english]Mechanic_NameCoach06" "Ellis: Coach." "Mechanic_NameCoach07" "エリス: コーチ!" "[english]Mechanic_NameCoach07" "Ellis: Coach!" "Mechanic_NameCoach08" "エリス: コーチ" "[english]Mechanic_NameCoach08" "Ellis: Coach." "Mechanic_NameCoach09" "エリス: コーチ" "[english]Mechanic_NameCoach09" "Ellis: Coach." "Mechanic_NameCoach10" "エリス: コーチ" "[english]Mechanic_NameCoach10" "Ellis: Coach." "Mechanic_NameCoach11" "エリス: コーチ!" "[english]Mechanic_NameCoach11" "Ellis: Coach!" "Mechanic_NameCoach12" "エリス: コーチ" "[english]Mechanic_NameCoach12" "Ellis: Coach." "Mechanic_NameCoach13" "エリス: コーチ" "[english]Mechanic_NameCoach13" "Ellis: Coach." "Mechanic_NameCoach14" "エリス: コーチ" "[english]Mechanic_NameCoach14" "Ellis: Coach." "Mechanic_NameCoach15" "エリス: コーチ!" "[english]Mechanic_NameCoach15" "Ellis: Coach!" "Mechanic_NameCoachC101" "エリス: コーチ" "[english]Mechanic_NameCoachC101" "Ellis: Coach." "Mechanic_NameCoachC102" "エリス: おい大男さん" "[english]Mechanic_NameCoachC102" "Ellis: Hey, Big man." "Mechanic_NameCoachC103" "エリス: 大男さんよお" "[english]Mechanic_NameCoachC103" "Ellis: Big man." "Mechanic_NameCoachC104" "エリス: おい大男さん" "[english]Mechanic_NameCoachC104" "Ellis: Hey, Big man." "Mechanic_NameCoachC105" "エリス: 大男さんよお" "[english]Mechanic_NameCoachC105" "Ellis: Big man." "Mechanic_NameCoachC106" "エリス: 大男さんよお" "[english]Mechanic_NameCoachC106" "Ellis: Big man." "Mechanic_NameCoachC107" "エリス: おい大男さん" "[english]Mechanic_NameCoachC107" "Ellis: Hey, Big man." "Mechanic_NameCoachC108" "エリス: 大男さんよお" "[english]Mechanic_NameCoachC108" "Ellis: Big man." "Mechanic_NameGamblerC101" "エリス: ダンナ" "[english]Mechanic_NameGamblerC101" "Ellis: Sir." "Mechanic_NameGamblerC102" "エリス: 失礼" "[english]Mechanic_NameGamblerC102" "Ellis: Excuse me, sir." "Mechanic_NameGamblerC103" "エリス: 失礼" "[english]Mechanic_NameGamblerC103" "Ellis: Excuse me, sir." "Mechanic_NameGamblerC104" "エリス: 失礼" "[english]Mechanic_NameGamblerC104" "Ellis: Excuse me, sir." "Mechanic_NameGamblerC105" "エリス: ギャンブル狂いのあんただよ" "[english]Mechanic_NameGamblerC105" "Ellis: Mr. Gambling Man." "Mechanic_NameGamblerC106" "エリス: スーツ姿のあんたのことさ" "[english]Mechanic_NameGamblerC106" "Ellis: You in the suit." "Mechanic_NameGamblerC107" "エリス: おい、そこのスーツ野郎" "[english]Mechanic_NameGamblerC107" "Ellis: Hey you in the suit." "Mechanic_NameGamblerC108" "エリス: ギャンブル狂いのあんただよ" "[english]Mechanic_NameGamblerC108" "Ellis: Mr. Gambling Man." "Mechanic_NameGamblerC109" "エリス: ギャンブル狂いの。そうさ、アンタのことさ" "[english]Mechanic_NameGamblerC109" "Ellis: Mr. Gambling Man, yeah, you in the suit." "Mechanic_NameGamblerC110" "エリス: 失礼" "[english]Mechanic_NameGamblerC110" "Ellis: Excuse me, sir." "Mechanic_NameGamblerC111" "エリス: なぁダンナよお" "[english]Mechanic_NameGamblerC111" "Ellis: Hey sir." "Mechanic_NameMechanicResponse01" "エリス: 僕はエリス" "[english]Mechanic_NameMechanicResponse01" "Ellis: My name is Ellis." "Mechanic_NameMechanicResponse02" "エリス: 友達はエリスって呼んでる" "[english]Mechanic_NameMechanicResponse02" "Ellis: Friends call me Ellis." "Mechanic_NameMechanicResponse03" "エリス: エリスって呼んでくれていいさ" "[english]Mechanic_NameMechanicResponse03" "Ellis: You can call me Ellis." "Mechanic_NameMechanicResponse04" "エリス: エリスって呼んでくれ" "[english]Mechanic_NameMechanicResponse04" "Ellis: Call me Ellis." "Mechanic_NameMechanicResponse05" "エリス: 友達はエリスって呼んでる" "[english]Mechanic_NameMechanicResponse05" "Ellis: Friends call me Ellis." "Mechanic_NameMechanicResponse06" "エリス: エリス" "[english]Mechanic_NameMechanicResponse06" "Ellis: Ellis." "Mechanic_NameNick01" "エリス: ニック!" "[english]Mechanic_NameNick01" "Ellis: Nick!" "Mechanic_NameNick02" "エリス: おい、ニック!" "[english]Mechanic_NameNick02" "Ellis: Hey, Nick!" "Mechanic_NameNick03" "エリス: ニック" "[english]Mechanic_NameNick03" "Ellis: Nick." "Mechanic_NameNick04" "エリス: ニックってば! " "[english]Mechanic_NameNick04" "Ellis: Nick, Nick, Nick!" "Mechanic_NameNick05" "エリス: おい、ニック" "[english]Mechanic_NameNick05" "Ellis: Well, Nick." "Mechanic_NameNick06" "エリス: ニック" "[english]Mechanic_NameNick06" "Ellis: Nick." "Mechanic_NameNick07" "エリス: ニック" "[english]Mechanic_NameNick07" "Ellis: Nick." "Mechanic_NameNick08" "エリス: ニック" "[english]Mechanic_NameNick08" "Ellis: Nick." "Mechanic_NameNick09" "エリス: ニック" "[english]Mechanic_NameNick09" "Ellis: Nick." "Mechanic_NameNick10" "エリス: ニック" "[english]Mechanic_NameNick10" "Ellis: Nick." "Mechanic_NameNick11" "エリス: いいかげんにしろよニック " "[english]Mechanic_NameNick11" "Ellis: Come on now, Nick." "Mechanic_NameNick12" "エリス: ニックそれはかっこ悪いぜ" "[english]Mechanic_NameNick12" "Ellis: That's not cool, Nick." "Mechanic_NameNick13" "エリス: ニック" "[english]Mechanic_NameNick13" "Ellis: Nick." "Mechanic_NameNick14" "エリス: ニック" "[english]Mechanic_NameNick14" "Ellis: Nick." "Mechanic_NameNick15" "エリス: ニック" "[english]Mechanic_NameNick15" "Ellis: Nick." "Mechanic_NameProducerC101" "エリス: マダム" "[english]Mechanic_NameProducerC101" "Ellis: Ma'am." "Mechanic_NameProducerC102" "エリス: マダム" "[english]Mechanic_NameProducerC102" "Ellis: Ma'am." "Mechanic_NameProducerC103" "エリス: マダム" "[english]Mechanic_NameProducerC103" "Ellis: Ma'am." "Mechanic_NameProducerC104" "エリス: マダム" "[english]Mechanic_NameProducerC104" "Ellis: Ma'am." "Mechanic_NameProducerC105" "エリス: お嬢さん" "[english]Mechanic_NameProducerC105" "Ellis: Miss." "Mechanic_NameProducerC106" "エリス: 失礼、お嬢さん" "[english]Mechanic_NameProducerC106" "Ellis: Excuse me, miss." "Mechanic_NameProducerC107" "エリス: お嬢さん" "[english]Mechanic_NameProducerC107" "Ellis: Miss." "Mechanic_NameProducerC108" "エリス: お嬢さん" "[english]Mechanic_NameProducerC108" "Ellis: Miss." "Mechanic_NameProducerC109" "エリス: お嬢さん" "[english]Mechanic_NameProducerC109" "Ellis: Miss." "Mechanic_NameRochelle01" "エリス: ロシェル" "[english]Mechanic_NameRochelle01" "Ellis: Rochelle." "Mechanic_NameRochelle02" "エリス: ロシェル!" "[english]Mechanic_NameRochelle02" "Ellis: Rochelle!" "Mechanic_NameRochelle03" "エリス: おい、ロー!" "[english]Mechanic_NameRochelle03" "Ellis: Hey, Ro!" "Mechanic_NameRochelle04" "エリス: ローってば" "[english]Mechanic_NameRochelle04" "Ellis: Ro." "Mechanic_NameRochelle05" "エリス: ロシェル" "[english]Mechanic_NameRochelle05" "Ellis: Rochelle." "Mechanic_NameRochelle06" "エリス: ロシェル!" "[english]Mechanic_NameRochelle06" "Ellis: Rochelle!" "Mechanic_NameRochelle07" "エリス: ロシェル" "[english]Mechanic_NameRochelle07" "Ellis: Rochelle." "Mechanic_NameRochelle08" "エリス: ロシェル" "[english]Mechanic_NameRochelle08" "Ellis: Rochelle." "Mechanic_NameRochelle09" "エリス: ローってば" "[english]Mechanic_NameRochelle09" "Ellis: Ro." "Mechanic_NameRochelle10" "エリス: ロシェル" "[english]Mechanic_NameRochelle10" "Ellis: Rochelle." "Mechanic_NameRochelle11" "エリス: おいロシェル!" "[english]Mechanic_NameRochelle11" "Ellis: Hey Rochelle!" "Mechanic_NameRochelle12" "エリス: ロシェル!" "[english]Mechanic_NameRochelle12" "Ellis: Rochelle!" "Mechanic_NameRochelle13" "エリス: ロシェル!" "[english]Mechanic_NameRochelle13" "Ellis: Rochelle!" "Mechanic_NameRochelle14" "エリス: ロー!" "[english]Mechanic_NameRochelle14" "Ellis: Ro!" "Mechanic_NameRochelle15" "エリス: ロー!" "[english]Mechanic_NameRochelle15" "Ellis: Ro!" "Mechanic_NameRochelle16" "エリス: ロシェル" "[english]Mechanic_NameRochelle16" "Ellis: Rochelle." "Mechanic_NameRochelle17" "エリス: ロシェル" "[english]Mechanic_NameRochelle17" "Ellis: Rochelle." "Mechanic_NameRochelle18" "エリス: ローってば" "[english]Mechanic_NameRochelle18" "Ellis: Ro." "Mechanic_NameRochelle19" "エリス: ローってば" "[english]Mechanic_NameRochelle19" "Ellis: Ro." "Mechanic_NiceJob01" "エリス: すげっ!" "[english]Mechanic_NiceJob01" "Ellis: Nice, man!" "Mechanic_NiceJob02" "エリス: おい、アンタらよくやったよ!" "[english]Mechanic_NiceJob02" "Ellis: Hey, y'all done good!" "Mechanic_NiceJob03" "エリス: すごい!" "[english]Mechanic_NiceJob03" "Ellis: You're all right!" "Mechanic_NiceJob04" "エリス: それがチケットだ! " "[english]Mechanic_NiceJob04" "Ellis: That's the ticket!" "Mechanic_NiceJob05" "エリス: おいアンタが指揮を執るんだよ" "[english]Mechanic_NiceJob05" "Ellis: Hey, you're takin' charge, man." "Mechanic_NiceJob06" "エリス: うまいじゃないか!" "[english]Mechanic_NiceJob06" "Ellis: Nice job, man!" "Mechanic_NiceJob07" "エリス: ようし!" "[english]Mechanic_NiceJob07" "Ellis: All right!" "Mechanic_NiceJob08" "エリス: なっ? 気分いいだろう?" "[english]Mechanic_NiceJob08" "Ellis: See? Don't that feel good?" "Mechanic_NiceJob09" "エリス: おい、それ気分よくないかい?" "[english]Mechanic_NiceJob09" "Ellis: Hey, don't that feel good?" "Mechanic_NiceJob10" "エリス: さすが! " "[english]Mechanic_NiceJob10" "Ellis: You did a good job." "Mechanic_NiceJob11" "エリス: 気分いいって言っただろう! " "[english]Mechanic_NiceJob11" "Ellis: I told ya it'd feel good!" "Mechanic_NiceJob12" "エリス: アンタが指揮を執ってるんだゾ" "[english]Mechanic_NiceJob12" "Ellis: You are takin' charge." "Mechanic_NiceShot01" "エリス: ああいいねえ" "[english]Mechanic_NiceShot01" "Ellis: Well, Nice." "Mechanic_NiceShot02" "エリス: ナイスだ!" "[english]Mechanic_NiceShot02" "Ellis: Nice shot." "Mechanic_NiceShot03" "エリス: いいぞ" "[english]Mechanic_NiceShot03" "Ellis: Cool." "Mechanic_NiceShot04" "エリス: やあナイスだ! " "[english]Mechanic_NiceShot04" "Ellis: Yeah, nice!" "Mechanic_NiceShot05" "エリス: 腕前あげたな!" "[english]Mechanic_NiceShot05" "Ellis: Good shootin', Tex!" "Mechanic_NiceShot06" "エリス: いいぞ" "[english]Mechanic_NiceShot06" "Ellis: Nice." "Mechanic_NiceShot07" "エリス: すっげえうまいなあ" "[english]Mechanic_NiceShot07" "Ellis: Goddamn you're good." "Mechanic_NiceShot08" "エリス: すっげえうまいなあ" "[english]Mechanic_NiceShot08" "Ellis: Goddamn you're good." "Mechanic_NiceShot09" "エリス: 命中したな!" "[english]Mechanic_NiceShot09" "Ellis: Hey good shootin'!" "Mechanic_NiceShot10" "エリス: やあナイスだ!" "[english]Mechanic_NiceShot10" "Ellis: Yeah, nice!" "Mechanic_NiceShot11" "エリス: ナイス!" "[english]Mechanic_NiceShot11" "Ellis: Nice shot." "Mechanic_NiceShotCoach01" "エリス: コーチ、やったよ!" "[english]Mechanic_NiceShotCoach01" "Ellis: You nailed it, Coach!" "Mechanic_NiceShotCoach02" "エリス: コーチ、見事な一撃だったぜ! 完了!" "[english]Mechanic_NiceShotCoach02" "Ellis: Nice shot, Coach! Nailed it." "Mechanic_NiceShotGambler01" "エリス: わお、ニック! ふん、アンタが銃がうまいのは薄々感づいてたよ… " "[english]Mechanic_NiceShotGambler01" "Ellis: Whoa, Nick! Well... why doesn't it surprise me you're good with a gun?" "Mechanic_NiceShotRochelle01" "エリス: スゲッ、女のくせに使えるな!" "[english]Mechanic_NiceShotRochelle01" "Ellis: Well, goddamn Annie Oakley." "Mechanic_No01" "エリス: いや" "[english]Mechanic_No01" "Ellis: No." "Mechanic_No02" "エリス: いやいや" "[english]Mechanic_No02" "Ellis: Uh, uh." "Mechanic_No03" "エリス: やだ" "[english]Mechanic_No03" "Ellis: Nope." "Mechanic_No04" "エリス: だめだ" "[english]Mechanic_No04" "Ellis: Nah man." "Mechanic_No05" "エリス: イヤ" "[english]Mechanic_No05" "Ellis: Nah." "Mechanic_No06" "エリス: そうだだめだ" "[english]Mechanic_No06" "Ellis: Yeah no." "Mechanic_No07" "エリス: だめだ" "[english]Mechanic_No07" "Ellis: Nah man." "Mechanic_No08" "エリス: いやいや" "[english]Mechanic_No08" "Ellis: Uh, uh." "Mechanic_No09" "エリス: いや" "[english]Mechanic_No09" "Ellis: No." "Mechanic_No10" "エリス: そうだだめだ" "[english]Mechanic_No10" "Ellis: Yeah no." "Mechanic_No11" "エリス: 悪いがだめだね" "[english]Mechanic_No11" "Ellis: Sorry, no." "Mechanic_No12" "エリス: できないよ" "[english]Mechanic_No12" "Ellis: Can't do it, man." "Mechanic_PainRelieftFirstAid01" "エリス: その調子だ!" "[english]Mechanic_PainRelieftFirstAid01" "Ellis: Oooh yeah." "Mechanic_PainRelieftFirstAid02" "エリス: その調子だ!" "[english]Mechanic_PainRelieftFirstAid02" "Ellis: Oooh yeah." "Mechanic_PainRelieftFirstAid03" "エリス: ぐっと腕が上がったぞ" "[english]Mechanic_PainRelieftFirstAid03" "Ellis: Much, much better now." "Mechanic_PainRelieftFirstAid04" "エリス: そうだその調子だ! そうだそうだ!" "[english]Mechanic_PainRelieftFirstAid04" "Ellis: Oooh, yeah. Oh yeah, oh yeah." "Mechanic_PainRelieftFirstAid05" "エリス: そうだそうだ!" "[english]Mechanic_PainRelieftFirstAid05" "Ellis: Oh yeah, oh yeah." "Mechanic_PainRelieftFirstAid06" "エリス: 僕も気分がよくなった" "[english]Mechanic_PainRelieftFirstAid06" "Ellis: That fixed me up good." "Mechanic_PainRelieftPills01" "エリス: いつでも行けるぞ" "[english]Mechanic_PainRelieftPills01" "Ellis: Good to go." "Mechanic_PainRelieftPills02" "エリス: いつでも行けるぞ" "[english]Mechanic_PainRelieftPills02" "Ellis: Good to go." "Mechanic_PainRelieftPills03" "エリス: 命中したぞ" "[english]Mechanic_PainRelieftPills03" "Ellis: That hit the spot." "Mechanic_PainRelieftPills04" "エリス: これで僕ももつよ" "[english]Mechanic_PainRelieftPills04" "Ellis: That'll hold me." "Mechanic_PainRelieftPills05" "エリス: よしいいぞ" "[english]Mechanic_PainRelieftPills05" "Ellis: All right, that's better." "Mechanic_PainRelieftPills06" "エリス: これでもうちょっともつよ" "[english]Mechanic_PainRelieftPills06" "Ellis: That'll keep me for a bit." "Mechanic_PainRelieftPills07" "エリス: これでもうちょっともつよ" "[english]Mechanic_PainRelieftPills07" "Ellis: That'll keep me for a bit." "Mechanic_PainRelieftPills08" "エリス: そうだ。命中したぞ" "[english]Mechanic_PainRelieftPills08" "Ellis: Yeah, that hit the spot." "Mechanic_PositiveNoise01" " " "[english]Mechanic_PositiveNoise01" " " "Mechanic_PositiveNoise02" " " "[english]Mechanic_PositiveNoise02" " " "Mechanic_PositiveNoise03" " " "[english]Mechanic_PositiveNoise03" " " "Mechanic_PositiveNoise04" " " "[english]Mechanic_PositiveNoise04" " " "Mechanic_PositiveNoise05" " " "[english]Mechanic_PositiveNoise05" " " "Mechanic_PositiveNoise06" " " "[english]Mechanic_PositiveNoise06" " " "Mechanic_PositiveNoise07" "エリス: 僕はこれが言いたかったんだ!" "[english]Mechanic_PositiveNoise07" "Ellis: That's what I'm talkin' 'bout!" "Mechanic_PositiveNoise08" "エリス: ようし!" "[english]Mechanic_PositiveNoise08" "Ellis: All right!" "Mechanic_PositiveNoise09" "エリス: うん" "[english]Mechanic_PositiveNoise09" "Ellis: Yeah." "Mechanic_PositiveNoise10" "エリス: いいぞ! " "[english]Mechanic_PositiveNoise10" "Ellis: All right, All right." "Mechanic_PositiveNoise11" "エリス: うん" "[english]Mechanic_PositiveNoise11" "Ellis: Yeah." "Mechanic_PositiveNoise12" "エリス: ちぇえっ" "[english]Mechanic_PositiveNoise12" "Ellis: Tchk tchk!" "Mechanic_ReactionNegative01" "エリス: イヤ!" "[english]Mechanic_ReactionNegative01" "Ellis: No!" "Mechanic_ReactionNegative02" "エリス: クソッ!" "[english]Mechanic_ReactionNegative02" "Ellis: Ahh SHIT!" "Mechanic_ReactionNegative03" "エリス: ちくしょう!" "[english]Mechanic_ReactionNegative03" "Ellis: God DAMN!" "Mechanic_ReactionNegative04" "エリス: 神様どうにかしてくれよ!" "[english]Mechanic_ReactionNegative04" "Ellis: Ah Lord!" "Mechanic_ReactionNegative05" "エリス: やめろよー!" "[english]Mechanic_ReactionNegative05" "Ellis: Jesus NO, man!" "Mechanic_ReactionNegative06" "エリス: それは間違ってるぜ!" "[english]Mechanic_ReactionNegative06" "Ellis: That ain't right!" "Mechanic_ReactionNegative07" "エリス: ヤバかった!" "[english]Mechanic_ReactionNegative07" "Ellis: Oh SHIT!" "Mechanic_ReactionNegative08" "エリス: ちくしょう!" "[english]Mechanic_ReactionNegative08" "Ellis: God DAMN!" "Mechanic_ReactionNegative09" "エリス: やめてくれ! " "[english]Mechanic_ReactionNegative09" "Ellis: Jesus NO!" "Mechanic_ReactionNegative10" "エリス: やめろよ!" "[english]Mechanic_ReactionNegative10" "Ellis: No thank you!" "Mechanic_ReactionNegative11" "エリス: クソッ間違ってるぞ!" "[english]Mechanic_ReactionNegative11" "Ellis: Shit, that ain't right!" "Mechanic_ReactionNegative12" "エリス: 最悪だ" "[english]Mechanic_ReactionNegative12" "Ellis: BULLSHIT!" "Mechanic_ReactionNegative13" "エリス: ナンセンスだ!" "[english]Mechanic_ReactionNegative13" "Ellis: Oh, hogwash, man!" "Mechanic_ReactionNegative14" "エリス: ひどいぜ" "[english]Mechanic_ReactionNegative14" "Ellis: Well piss!" "Mechanic_ReactionNegative15" "エリス: くだらねえ!" "[english]Mechanic_ReactionNegative15" "Ellis: Hogwash!" "Mechanic_ReactionNegative16" "エリス: まったくひどいよ!" "[english]Mechanic_ReactionNegative16" "Ellis: Ain't that a load of shit." "Mechanic_ReactionNegative17" "エリス: そんなのでたらめだ!" "[english]Mechanic_ReactionNegative17" "Ellis: That's bullshit!" "Mechanic_ReactionNegative18" "エリス: くだらねえ!" "[english]Mechanic_ReactionNegative18" "Ellis: Hogwash!" "Mechanic_ReactionNegative19" "エリス: ひどいぜ" "[english]Mechanic_ReactionNegative19" "Ellis: Well piss!" "Mechanic_ReactionNegative20" "エリス: まったくひどいよ! " "[english]Mechanic_ReactionNegative20" "Ellis: Ain't that a load of shit." "Mechanic_Reloading01" "エリス: リロードしてる!" "[english]Mechanic_Reloading01" "Ellis: Reloading!" "Mechanic_Reloading02" "エリス: リロードしてる!" "[english]Mechanic_Reloading02" "Ellis: Reloading!" "Mechanic_Reloading03" "エリス: おい、リロードしているぜ!" "[english]Mechanic_Reloading03" "Ellis: Hey, I'm Reloading!" "Mechanic_Reloading04" "エリス: リロードしてる!" "[english]Mechanic_Reloading04" "Ellis: Reloading!" "Mechanic_Reloading05" "エリス: リロードしてる!" "[english]Mechanic_Reloading05" "Ellis: Reloading!" "Mechanic_Reloading06" "エリス: リロード終了!" "[english]Mechanic_Reloading06" "Ellis: I'm a reload!" "Mechanic_ReloadingQuiet01" "エリス: リロードしないと" "[english]Mechanic_ReloadingQuiet01" "Ellis: I need to reload." "Mechanic_ReloadingQuiet02" "エリス: おい、リロード終了" "[english]Mechanic_ReloadingQuiet02" "Ellis: Hey, I'm a reload." "Mechanic_ReviveCriticalFriend01" "エリス: おい、アンタを脅かす気はないさ。けどまたやったら許さないからな" "[english]Mechanic_ReviveCriticalFriend01" "Ellis: Hey, I don't mean to be scarin' ya none. But you go down like that again and that's it." "Mechanic_ReviveCriticalFriend02" "エリス: よし起こしてやるよ。だけどとっとと自分で治さないとオシマイだぞ" "[english]Mechanic_ReviveCriticalFriend02" "Ellis: All right, I'm 'onna get ya up. But if you don't heal yourself right quick, that's it for ya." "Mechanic_ReviveCriticalFriend03" "エリス: あんたはタフだよ。でも早く治さないといけない、わかってるのか? " "[english]Mechanic_ReviveCriticalFriend03" "Ellis: I know you're tough. But we gotta get you healed up quick like. You understand me?" "Mechanic_ReviveFriend01" "エリス: おやおや、あんたヤバそうだなあ。起こしてやるよ" "[english]Mechanic_ReviveFriend01" "Ellis: Dude, you don't look so good. Let me get you up." "Mechanic_ReviveFriend02" "エリス: アンタのこんな姿なんか見たくねえ。ほら、起き上がりな " "[english]Mechanic_ReviveFriend02" "Ellis: Ah man, I don't like to see ya like this. Come on now, let me help ya up." "Mechanic_ReviveFriend03" "エリス: アンタそこにいちゃ役に立たないよ。立ち上がれよ" "[english]Mechanic_ReviveFriend03" "Ellis: You ain't no good to us down there. We gotta get you back on your feet." "Mechanic_ReviveFriend04" "エリス: 倒れても平気さ。エリスに起こしてもらおう" "[english]Mechanic_ReviveFriend04" "Ellis: Ain't no harm in going down. Let Ellis help you up." "Mechanic_ReviveFriend05" "エリス: 心配するな。僕達みんな倒れるぞ。アンタは起き上がったら大丈夫さ" "[english]Mechanic_ReviveFriend05" "Ellis: Don't worry. We all go down. You'll be fine once we get you up on your feet." "Mechanic_ReviveFriend06" "エリス: 心配ない心配ない。こんなのただのかすり傷だよ" "[english]Mechanic_ReviveFriend06" "Ellis: Don't worry, don't worry. This ain't nothin but a scratch." "Mechanic_ReviveFriend07" "エリス: 僕はアンタを置き去りにはしないさ。手を貸すよ" "[english]Mechanic_ReviveFriend07" "Ellis: You know I'd never leave ya down there. Let me help ya up." "Mechanic_ReviveFriend08" "エリス: そこにずっと居るわけにはいかないゾ!ゾンビを退治しなくちゃ" "[english]Mechanic_ReviveFriend08" "Ellis: Ahh come on, you can't just stay down there. We got zombies to kill and shit." "Mechanic_ReviveFriend09" "エリス: そこにずっと居るわけにはいかないゾ!ゾンビを退治しなくちゃ" "[english]Mechanic_ReviveFriend09" "Ellis: Ahh come on, you can't just stay down there. We got zombies to kill and shit." "Mechanic_ReviveFriend10" "エリス: 心配するなって。僕達みんな行くよ。だいじょうぶさ。手を貸そう" "[english]Mechanic_ReviveFriend10" "Ellis: Hey don't worry. We all go down. It's fine lemme just get you up." "Mechanic_ReviveFriendA01" "エリス: アンタ大丈夫?" "[english]Mechanic_ReviveFriendA01" "Ellis: Hey you all right?" "Mechanic_ReviveFriendA02" "エリス: アンタら大丈夫かい?" "[english]Mechanic_ReviveFriendA02" "Ellis: Y'all okay?" "Mechanic_ReviveFriendA03" "エリス: 大丈夫かい?" "[english]Mechanic_ReviveFriendA03" "Ellis: Hey you gonna be right?" "Mechanic_ReviveFriendA04" "エリス: 大丈夫そう?" "[english]Mechanic_ReviveFriendA04" "Ellis: Can you make it?" "Mechanic_ReviveFriendA05" "エリス: 痛むのか?" "[english]Mechanic_ReviveFriendA05" "Ellis: Does it hurt?" "Mechanic_ReviveFriendA06" "エリス: 僕は何をすればいい?" "[english]Mechanic_ReviveFriendA06" "Ellis: Can I help?" "Mechanic_ReviveFriendA07" "エリス: 平気か?" "[english]Mechanic_ReviveFriendA07" "Ellis: You good?" "Mechanic_ReviveFriendA08" "エリス: どう?" "[english]Mechanic_ReviveFriendA08" "Ellis: You okay?" "Mechanic_ReviveFriendA09" "エリス: どう?" "[english]Mechanic_ReviveFriendA09" "Ellis: You okay?" "Mechanic_ReviveFriendA10" "エリス: 調子はどうだ?" "[english]Mechanic_ReviveFriendA10" "Ellis: How ya doin'?" "Mechanic_ReviveFriendA11" "エリス: おい大丈夫か?" "[english]Mechanic_ReviveFriendA11" "Ellis: Hey, you all right?" "Mechanic_ReviveFriendA12" "エリス: アンタ大丈夫?" "[english]Mechanic_ReviveFriendA12" "Ellis: You all right?" "Mechanic_ReviveFriendA13" "エリス: 大丈夫だろう?" "[english]Mechanic_ReviveFriendA13" "Ellis: You gonna be all right?" "Mechanic_ReviveFriendA14" "エリス: 大丈夫か?" "[english]Mechanic_ReviveFriendA14" "Ellis: You gonna be okay?" "Mechanic_ReviveFriendA15" "エリス: 僕を見ろよ アンタは大丈夫だよ" "[english]Mechanic_ReviveFriendA15" "Ellis: Look at me. You gonna be okay." "Mechanic_ReviveFriendA16" "エリス: おい、大丈夫だよ" "[english]Mechanic_ReviveFriendA16" "Ellis: Hey, you gonna be all right." "Mechanic_ReviveFriendB01" "エリス: よし、そろそろ行こうぜ" "[english]Mechanic_ReviveFriendB01" "Ellis: All right, well let's go now." "Mechanic_ReviveFriendB02" "エリス: オーケー、起き上がれよ" "[english]Mechanic_ReviveFriendB02" "Ellis: Okay, on your feet." "Mechanic_ReviveFriendB03" "エリス: さあ行くぞ" "[english]Mechanic_ReviveFriendB03" "Ellis: Up we go!" "Mechanic_ReviveFriendB04" "エリス: よし、それッ!" "[english]Mechanic_ReviveFriendB04" "Ellis: All right, upsy daisy!" "Mechanic_ReviveFriendB05" "エリス: ほらみんな大丈夫だろ" "[english]Mechanic_ReviveFriendB05" "Ellis: See you're all good." "Mechanic_ReviveFriendB06" "エリス: 大丈夫だと思ってたさ" "[english]Mechanic_ReviveFriendB06" "Ellis: I knew you'd be okay." "Mechanic_ReviveFriendB07" "エリス: そーら。 いつものに戻ったぞ" "[english]Mechanic_ReviveFriendB07" "Ellis: There you go. Right back to normal." "Mechanic_ReviveFriendB08" "エリス: 新品同様だ。 ゾンビをぶっ殺しに行こうぜ" "[english]Mechanic_ReviveFriendB08" "Ellis: Good as new. Let's go kill some zombies." "Mechanic_ReviveFriendB09" "エリス: 立てよ" "[english]Mechanic_ReviveFriendB09" "Ellis: On your feet now" "Mechanic_ReviveFriendB10" "エリス: 起こしてあげるよ" "[english]Mechanic_ReviveFriendB10" "Ellis: Well let's get you up." "Mechanic_ReviveFriendB11" "エリス: これでアンタは大丈夫だ" "[english]Mechanic_ReviveFriendB11" "Ellis: All right now, you gonna be all right." "Mechanic_ReviveFriendB12" "エリス: そうだ。 新品同様だ" "[english]Mechanic_ReviveFriendB12" "Ellis: There ya go. Good as new." "Mechanic_ReviveFriendB13" "エリス: 大丈夫だ" "[english]Mechanic_ReviveFriendB13" "Ellis: You'll be good." "Mechanic_ReviveFriendB14" "エリス: おいもう大丈夫だよ" "[english]Mechanic_ReviveFriendB14" "Ellis: Ah come on now, you'll be all right." "Mechanic_ReviveFriendB15" "エリス: 振り落とせよ。行こうぜ" "[english]Mechanic_ReviveFriendB15" "Ellis: Shake it off and let's go." "Mechanic_ReviveFriendFF01" "エリス: 僕がやっちまったのかなあ?僕かあ?ヤバかった! 謝るよ 本当にごめんなさい" "[english]Mechanic_ReviveFriendFF01" "Ellis: Did I do this? Did I? Oh shit. I'm sorry. I am really sorry." "Mechanic_ReviveFriendLoud01" "エリス: こんなことしてる場合じゃないぜ 起きろ。 起きろって!" "[english]Mechanic_ReviveFriendLoud01" "Ellis: Oh shit, we ain't got time for this. GET UP, GET UP!" "Mechanic_ReviveFriendLoud02" "エリス: 今すぐ起き上がれ! はやくしろ!" "[english]Mechanic_ReviveFriendLoud02" "Ellis: Get your ass up, NOW! C'MON!" "Mechanic_ReviveFriendLoud03" "エリス: さあ… 起き上がるんだ! 起き上がるんだ!" "[english]Mechanic_ReviveFriendLoud03" "Ellis: Well... GET UP! GET UP!" "Mechanic_ReviveFriendLoud04" "エリス: 待っててやるから起き上がれよ!" "[english]Mechanic_ReviveFriendLoud04" "Ellis: I ain't leavin' ya, But you better GET UP!" "Mechanic_SafeSpotAhead01" "エリス: 前方に退避場所!" "[english]Mechanic_SafeSpotAhead01" "Ellis: Safe house ahead!" "Mechanic_SafeSpotAhead02" "エリス: ああ、退避場所だ! " "[english]Mechanic_SafeSpotAhead02" "Ellis: Yeah, safehouse y'all!" "Mechanic_SafeSpotAhead03" "エリス: おい、安全な場所があるゾ!" "[english]Mechanic_SafeSpotAhead03" "Ellis: Hey, we got a safe room ahead!" "Mechanic_SafeSpotAhead04" "エリス: おい、この先に安全な場所があるゾ!" "[english]Mechanic_SafeSpotAhead04" "Ellis: Hey, we got a safe room right ahead!" "Mechanic_ScenarioJoin01" "エリス: やあ!" "[english]Mechanic_ScenarioJoin01" "Ellis: Hello!" "Mechanic_ScenarioJoin02" "エリス: ハーイ!" "[english]Mechanic_ScenarioJoin02" "Ellis: Hi!" "Mechanic_ScenarioJoin03" "エリス: おいコラ!" "[english]Mechanic_ScenarioJoin03" "Ellis: Hey hey!" "Mechanic_ScenarioJoin04" "エリス: よっ!" "[english]Mechanic_ScenarioJoin04" "Ellis: Howdy!" "Mechanic_ScenarioJoin05" "エリス: 調子どうだい?" "[english]Mechanic_ScenarioJoin05" "Ellis: Wassup?" "Mechanic_ScenarioJoin06" "エリス: オマエら元気か?" "[english]Mechanic_ScenarioJoin06" "Ellis: How y'all doin'?" "Mechanic_ScenarioJoin07" "エリス: 僕はここだ" "[english]Mechanic_ScenarioJoin07" "Ellis: Here I am." "Mechanic_ScenarioJoinLast01" "エリス: これで全員揃ったな" "[english]Mechanic_ScenarioJoinLast01" "Ellis: We're all here." "Mechanic_ScreamWhilePounced01" "エリス: コイツをどかせ!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced01" "Ellis: GET HIM OFF!" "Mechanic_ScreamWhilePounced01a" "エリス: コイツをどかせ!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced01a" "Ellis: GET HIM OFF!" "Mechanic_ScreamWhilePounced01b" "エリス: コイツをどかせ!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced01b" "Ellis: GET HIM OFF!" "Mechanic_ScreamWhilePounced02" "エリス: コイツをどかせ!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced02" "Ellis: GET HIM OFF!" "Mechanic_ScreamWhilePounced03" "エリス: コイツを…" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced03" "Ellis: GET HIM..." "Mechanic_ScreamWhilePounced03a" "エリス: どかせ!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced03a" "Ellis: OFF!" "Mechanic_ScreamWhilePounced04" "エリス: コイツをどうにかしてくれ!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced04" "Ellis: GET HIM OFF ME DAMMIT!" "Mechanic_ScreamWhilePounced04a" "エリス: ああー!!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced04a" "Ellis: AH, OW!!" "Mechanic_ScreamWhilePounced05" "エリス: コイツをどかせ!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced05" "Ellis: GET HIM OFF!" "Mechanic_ScreamWhilePounced05a" "エリス: コイツをどかせ!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced05a" "Ellis: GET HIM OFF!" "Mechanic_ScreamWhilePounced05b" "エリス: コイツをどかせ!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced05b" "Ellis: GET HIM OFF!" "Mechanic_ScreamWhilePounced05c" "エリス: コイツをどかせ!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced05c" "Ellis: GET HIM OFF!" "Mechanic_ScreamWhilePounced06" "エリス: コイツをどかせ!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced06" "Ellis: GET HIM OFF!" "Mechanic_ScreamWhilePounced06a" "エリス: コイツをどかせ!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced06a" "Ellis: GET HIM OFF!" "Mechanic_ScreamWhilePounced06b" "エリス: コイツをどかせ!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced06b" "Ellis: GET HIM OFF!" "Mechanic_ScreamWhilePounced07" "エリス: 痛い! どけろー!!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced07" "Ellis: OW! GET...!" "Mechanic_ScreamWhilePounced07a" "エリス: …どけろー" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced07a" "Ellis: ...GET" "Mechanic_ScreamWhilePounced07b" "エリス: …どけろー" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced07b" "Ellis: ...GET" "Mechanic_ScreamWhilePounced07c" "エリス: コイツをどかせ!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced07c" "Ellis: GET HIM OFF!" "Mechanic_ScreamWhilePounced07d" "エリス: どけてくれー!!" "[english]Mechanic_ScreamWhilePounced07d" "Ellis: OFF!!" "Mechanic_Sorry01" "エリス: 悪いな" "[english]Mechanic_Sorry01" "Ellis: Sorry." "Mechanic_Sorry02" "エリス: すまない" "[english]Mechanic_Sorry02" "Ellis: Sorry 'bout that." "Mechanic_Sorry03" "エリス: 僕のせいにしろよ" "[english]Mechanic_Sorry03" "Ellis: You can lay that blame on me." "Mechanic_Sorry04" "エリス: そんなこと誰だってやるさ" "[english]Mechanic_Sorry04" "Ellis: That coulda happened to anyone." "Mechanic_Sorry05" "エリス: やあ悪かったな" "[english]Mechanic_Sorry05" "Ellis: Yeah, I'm sorry about that one." "Mechanic_Sorry06" "エリス: 悪いけど明るくてまぶしい!" "[english]Mechanic_Sorry06" "Ellis: Sorry, sun was in my eyes." "Mechanic_Sorry07" "エリス: すまん " "[english]Mechanic_Sorry07" "Ellis: Sorry 'bout that." "Mechanic_Sorry08" "エリス: 僕のミスだ" "[english]Mechanic_Sorry08" "Ellis: My bad on that one." "Mechanic_Sorry09" "エリス: 悪い" "[english]Mechanic_Sorry09" "Ellis: Sorry!" "Mechanic_Sorry10" "エリス: ごめん、あそこだ" "[english]Mechanic_Sorry10" "Ellis: Sorry over there." "Mechanic_SpotAmmo01" "エリス: 弾薬がある!" "[english]Mechanic_SpotAmmo01" "Ellis: Ammo here!" "Mechanic_SpotAmmo02" "エリス: 弾薬はここにあるぞ!" "[english]Mechanic_SpotAmmo02" "Ellis: Got some ammo right here!" "Mechanic_SpotAmmo03" "エリス: 弾薬がある!" "[english]Mechanic_SpotAmmo03" "Ellis: Ammo here!" "Mechanic_SpotAmmo04" "エリス: 弾薬だ!" "[english]Mechanic_SpotAmmo04" "Ellis: Ammo!" "Mechanic_SpotAmmo05" "エリス: 弾薬がある!" "[english]Mechanic_SpotAmmo05" "Ellis: Ammo here!" "Mechanic_SpotFirstAid01" "エリス: ここに救急キットがあるよ!" "[english]Mechanic_SpotFirstAid01" "Ellis: First Aid Kit here!" "Mechanic_SpotFirstAid02" "エリス: 救急キットだ!" "[english]Mechanic_SpotFirstAid02" "Ellis: First Aid here!" "Mechanic_SpotFirstAid03" "エリス: 救急キットだ" "[english]Mechanic_SpotFirstAid03" "Ellis: First Aid!" "Mechanic_SpotFirstAid04" "エリス: ここに救急キットがあるよ!" "[english]Mechanic_SpotFirstAid04" "Ellis: First Aid Kit here!" "Mechanic_SpotFirstAids01" "エリス: 救急キットだ!" "[english]Mechanic_SpotFirstAids01" "Ellis: First Aid Kits!" "Mechanic_SpotFirstAids02" "エリス: 救急キットはここだ!" "[english]Mechanic_SpotFirstAids02" "Ellis: First Aid Kits right here!" "Mechanic_SpotFirstAids03" "エリス: 救急キットはここだ!" "[english]Mechanic_SpotFirstAids03" "Ellis: First Aid Kits right here!" "Mechanic_SpotGrenades01" "エリス: パイプ爆弾だ" "[english]Mechanic_SpotGrenades01" "Ellis: Pipe bomb here." "Mechanic_SpotGrenades02" "エリス: おい、パイプ爆弾はここだぞ" "[english]Mechanic_SpotGrenades02" "Ellis: Hey, there's a pipe bomb right here." "Mechanic_SpotGrenades03" "エリス: パイプ爆弾だ!" "[english]Mechanic_SpotGrenades03" "Ellis: Pipe bomb." "Mechanic_SpotGrenades04" "エリス: 火炎瓶だ" "[english]Mechanic_SpotGrenades04" "Ellis: Molotov." "Mechanic_SpotGrenades05" "エリス: 火炎瓶はここだ" "[english]Mechanic_SpotGrenades05" "Ellis: Molotov here." "Mechanic_SpotGrenades06" "エリス: 火炎瓶だ" "[english]Mechanic_SpotGrenades06" "Ellis: Molotov." "Mechanic_SpotPills01" "エリス: 鎮痛剤だ!" "[english]Mechanic_SpotPills01" "Ellis: Pills here!" "Mechanic_SpotPills02" "エリス: 鎮痛剤だ!" "[english]Mechanic_SpotPills02" "Ellis: Pills!" "Mechanic_SpotPills03" "エリス: 鎮痛剤だよ!" "[english]Mechanic_SpotPills03" "Ellis: Pills here!" "Mechanic_SpotWeapons01" "エリス: こっちに武器があるよ!" "[english]Mechanic_SpotWeapons01" "Ellis: Weapons over here!" "Mechanic_SpotWeapons02" "エリス: 武器だ!" "[english]Mechanic_SpotWeapons02" "Ellis: Weapons!" "Mechanic_SpotWeapons03" "エリス: おい銃はここだ!" "[english]Mechanic_SpotWeapons03" "Ellis: Hey, some guns here!" "Mechanic_SpotWeapons04" "エリス: 銃はここにあるぞ!" "[english]Mechanic_SpotWeapons04" "Ellis: Guns right here!" "Mechanic_SpotWeapons05" "エリス: それと同じような銃を持ってる" "[english]Mechanic_SpotWeapons05" "Ellis: I got a gun just like that." "Mechanic_StayTogether01" "エリス: 離れないで!" "[english]Mechanic_StayTogether01" "Ellis: Stay close!" "Mechanic_StayTogether02" "エリス: 全員離れるなよ" "[english]Mechanic_StayTogether02" "Ellis: Y'all stay close." "Mechanic_StayTogether03" "エリス: みんな今は一緒にいるんだ" "[english]Mechanic_StayTogether03" "Ellis: Y'all stick together, now." "Mechanic_StayTogether04" "エリス: わかったな今は離れるなよ" "[english]Mechanic_StayTogether04" "Ellis: All right y'all stay close, now." "Mechanic_StayTogether05" "エリス: 離れないで!" "[english]Mechanic_StayTogether05" "Ellis: Stay close!" "Mechanic_StayTogether06" "エリス: みんな一緒にいろよ" "[english]Mechanic_StayTogether06" "Ellis: Y'all, now stick together." "Mechanic_StayTogether07" "エリス: 離れるんじゃない 誰もはぐれるなよ" "[english]Mechanic_StayTogether07" "Ellis: Now stay close. Ain't nobody wander off." "Mechanic_StayTogether08" "エリス: 誰もはぐれないように" "[english]Mechanic_StayTogether08" "Ellis: Nobody wander off." "Mechanic_StayTogetherInside01" "エリス: 全員すぐに中に入ってくれ!" "[english]Mechanic_StayTogetherInside01" "Ellis: I need every one of you inside now!" "Mechanic_StayTogetherInside02" "エリス: ヤバッ! 中に入って!" "[english]Mechanic_StayTogetherInside02" "Ellis: Shit! Get inside!" "Mechanic_StayTogetherInside03" "エリス: 全員すぐに中に入って!" "[english]Mechanic_StayTogetherInside03" "Ellis: Y'all inside, now!" "Mechanic_StayTogetherInside04" "エリス: 全員中に入れ!" "[english]Mechanic_StayTogetherInside04" "Ellis: Get inside y'all!" "Mechanic_StayTogetherInside05" "エリス: おい全員すぐに中に入ってくれ!" "[english]Mechanic_StayTogetherInside05" "Ellis: C'mon y'all get inside now!" "Mechanic_StayTogetherInside06" "エリス: おい全員とっとと中に入れ! " "[english]Mechanic_StayTogetherInside06" "Ellis: C'mon y'all get inside!" "Mechanic_StayTogetherInside07" "エリス: おい全員今すぐ中に入ってくれ!" "[english]Mechanic_StayTogetherInside07" "Ellis: Hey I need everybody inside now!" "Mechanic_SuggestHealth01" "エリス: 手当てしろよ!" "[english]Mechanic_SuggestHealth01" "Ellis: Heal up!" "Mechanic_SuggestHealth02" "エリス: おい、全員すぐに手当を受けてくれ" "[english]Mechanic_SuggestHealth02" "Ellis: Hey, y'all should heal now." "Mechanic_SuggestHealth03" "エリス: 傷の手当てしておこう" "[english]Mechanic_SuggestHealth03" "Ellis: It's a good time to heal up everybody." "Mechanic_SuggestHealth04" "エリス: みんな休んで手当を受けてくれ" "[english]Mechanic_SuggestHealth04" "Ellis: Everybody take a minute and get yourself healed" "Mechanic_SuggestHealthC101" "エリス: 自分のヘルスキットを忘れるなよ" "[english]Mechanic_SuggestHealthC101" "Ellis: Don't forget your health kits." "Mechanic_SuggestHealthC102" "エリス: すぐ手当を受けたい人はいか?" "[english]Mechanic_SuggestHealthC102" "Ellis: Anybody want to heal now?" "Mechanic_SuggestHealthC103" "エリス: 手当てするいいタイミングだよ" "[english]Mechanic_SuggestHealthC103" "Ellis: Good time to heal." "Mechanic_SuggestHealthCoach01" "エリス: コーチ、ヘルスパックをお忘れなく!" "[english]Mechanic_SuggestHealthCoach01" "Ellis: Coach, don't forget about that health pack!" "Mechanic_SuggestHealthCoach02" "エリス: コーチ、すぐヘルスパックを使えよ!" "[english]Mechanic_SuggestHealthCoach02" "Ellis: Coach, don't forget about that heal pack, now!" "Mechanic_SuggestHealthCoach03" "エリス: コーチ、すぐに手当てしろよ" "[english]Mechanic_SuggestHealthCoach03" "Ellis: Coach, now don't forget none about healin'." "Mechanic_SuggestHealthCoach04" "エリス: コーチ、余計な口を挟む気はないがきっとよくなるぞ" "[english]Mechanic_SuggestHealthCoach04" "Ellis: Coach, don't mean to speak out of turn but you should probably heal." "Mechanic_SuggestHealthCoach05" "エリス: コーチ、余計な口を挟む気はないが休めばよくなるぞ そうだろう" "[english]Mechanic_SuggestHealthCoach05" "Ellis: Coach, don't mean to speak out of turn but you should probably well heal when you get a minute. You know." "Mechanic_SuggestHealthCoach06" "エリス: コーチ、すぐに手当てしろよ" "[english]Mechanic_SuggestHealthCoach06" "Ellis: Coach, now don't forget none about healin'." "Mechanic_SuggestHealthCoach07" "エリス: コーチ、ヘルスパックをお忘れなく" "[english]Mechanic_SuggestHealthCoach07" "Ellis: Coach, don't forget about that health pack." "Mechanic_SuggestHealthNick01" "エリス: 失礼だけどニック、手当てしたほうがいいんじゃないか?" "[english]Mechanic_SuggestHealthNick01" "Ellis: Excuse me, Nick, but you might wanna heal." "Mechanic_SuggestHealthNick02" "エリス: ニック うーむ…ニック! ヘルスパックをお忘れなく" "[english]Mechanic_SuggestHealthNick02" "Ellis: Nick. Um...Nick! Don't forget about that health pack." "Mechanic_SuggestHealthNick03" "エリス: ニック、ヘルスパックをお忘れなく" "[english]Mechanic_SuggestHealthNick03" "Ellis: Nick, don't forget none about that health pack." "Mechanic_SuggestHealthRochelle01" "エリス: ロー、今手当て受けろよ" "[english]Mechanic_SuggestHealthRochelle01" "Ellis: Hey Ro, girl, heal up now." "Mechanic_SuggestHealthRochelle02" "エリス: ロー、手当てしたほうがいいんじゃない?" "[english]Mechanic_SuggestHealthRochelle02" "Ellis: Ro, you think about healin?" "Mechanic_SuggestHealthRochelle03" "エリス: ロシェル、今よくならないとヤバイよ!" "[english]Mechanic_SuggestHealthRochelle03" "Ellis: Rochelle, you ought to heal now." "Mechanic_SuggestHealthRochelle04" "エリス: 僕が助けてやるよ" "[english]Mechanic_SuggestHealthRochelle04" "Ellis: I'll help ya if you need me to." "Mechanic_SurvivorMournCoach01" "エリス: ああコーチ!" "[english]Mechanic_SurvivorMournCoach01" "Ellis: Ah, man, Coach." "Mechanic_SurvivorMournCoach02" "エリス: コーチ、いろいろありがと" "[english]Mechanic_SurvivorMournCoach02" "Ellis: Well, Coach, thanks for all you done, man." "Mechanic_SurvivorMournCoach03" "エリス: さよならコーチ" "[english]Mechanic_SurvivorMournCoach03" "Ellis: Goodbye, Coach." "Mechanic_SurvivorMournCoach04" "エリス: あんたはいい奴だったよ、コーチ" "[english]Mechanic_SurvivorMournCoach04" "Ellis: You were a hell of a man, Coach." "Mechanic_SurvivorMournCoach05" "エリス: ありがとうコーチ" "[english]Mechanic_SurvivorMournCoach05" "Ellis: Thanks, Coach." "Mechanic_SurvivorMournCoachC101" "エリス: コーチと友達になりたかったよ" "[english]Mechanic_SurvivorMournCoachC101" "Ellis: Man, I was hoping me and Coach were gonna be friends." "Mechanic_SurvivorMournGamblerC101" "エリス: 僕より先に死んじまうなんて" "[english]Mechanic_SurvivorMournGamblerC101" "Ellis: Bet he didn't think he'd die before me." "Mechanic_SurvivorMournNick01" "エリス: ああニック" "[english]Mechanic_SurvivorMournNick01" "Ellis: Ahh, Nick." "Mechanic_SurvivorMournNick02" "エリス: ニック、かっこよかった" "[english]Mechanic_SurvivorMournNick02" "Ellis: Nick, you were cool." "Mechanic_SurvivorMournNick03" "エリス: アニキ~寂しくなるよ" "[english]Mechanic_SurvivorMournNick03" "Ellis: Miss ya, brother." "Mechanic_SurvivorMournNick04" "エリス: クソッ、ニック せっかく友達になれたのに" "[english]Mechanic_SurvivorMournNick04" "Ellis: Damn, Nick. We was just gettin' to be friends." "Mechanic_SurvivorMournProducerC101" "エリス: あの子には最後まで生きてて欲しかったよ" "[english]Mechanic_SurvivorMournProducerC101" "Ellis: She was the last one I wanted to see go." "Mechanic_SurvivorMournProducerC102" "エリス: あの子には最後まで生きてて欲しかったよ" "[english]Mechanic_SurvivorMournProducerC102" "Ellis: She was the last one I wanted to see go." "Mechanic_SurvivorMournRochelle01" "エリス: いい子でなロシェル" "[english]Mechanic_SurvivorMournRochelle01" "Ellis: Be good, Rochelle." "Mechanic_SurvivorMournRochelle02" "エリス: 寂しくなるよ" "[english]Mechanic_SurvivorMournRochelle02" "Ellis: Ro, I'm gonna miss ya." "Mechanic_SurvivorMournRochelle03" "エリス: いつまでも忘れないよ、ロー" "[english]Mechanic_SurvivorMournRochelle03" "Ellis: I'll remember you in my prayers, Ro." "Mechanic_SurvivorMournRochelle04" "エリス: いい子だ、ロー" "[english]Mechanic_SurvivorMournRochelle04" "Ellis: Hell of a girl, Ro." "Mechanic_TakeAssaultRifle01" "エリス: ライフル銃いただき" "[english]Mechanic_TakeAssaultRifle01" "Ellis: Goin' with the rifle." "Mechanic_TakeAssaultRifle02" "エリス: ライフル銃いただき" "[english]Mechanic_TakeAssaultRifle02" "Ellis: Goin' with the rifle." "Mechanic_TakeAssaultRifle03" "エリス: ライフル銃はいただく" "[english]Mechanic_TakeAssaultRifle03" "Ellis: Taking the rifle." "Mechanic_TakeAssaultRifle04" "エリス: このライフル銃は僕のもんだ!" "[english]Mechanic_TakeAssaultRifle04" "Ellis: This rifle right here got my name all over it." "Mechanic_TakeAssaultRifle05" "エリス: ガキのころからライフル銃が欲しかったんだ" "[english]Mechanic_TakeAssaultRifle05" "Ellis: Man, I wanted this rifle since I was nine." "Mechanic_TakeAutoShotgun01" "エリス: このショットガンいただき" "[english]Mechanic_TakeAutoShotgun01" "Ellis: Going with the shotgun." "Mechanic_TakeAutoShotgun02" "エリス: ああ、僕はショットガンをいただくよ" "[english]Mechanic_TakeAutoShotgun02" "Ellis: Yeah, I'm taking the shotgun." "Mechanic_TakeAutoShotgun03" "エリス: このショットガンがいいな 僕にぴったりくる" "[english]Mechanic_TakeAutoShotgun03" "Ellis: This shotgun feels right. It feels real right." "Mechanic_TakeFirstAid01" "エリス: この救急キットをもらってくよ" "[english]Mechanic_TakeFirstAid01" "Ellis: Hope you don't mind, I'm a take this First Aid Kit here." "Mechanic_TakeFirstAid02" "エリス: 救急キットをもらうぞ" "[english]Mechanic_TakeFirstAid02" "Ellis: Grabbing First Aid." "Mechanic_TakeFirstAid03" "エリス: 救急キットだ" "[english]Mechanic_TakeFirstAid03" "Ellis: First Aid Kit." "Mechanic_TakeFirstAid04" "エリス: 僕が救急キットを持ってるから必要なら言ってくれ" "[english]Mechanic_TakeFirstAid04" "Ellis: Hey I got a First Aid Kit if somebody needs it." "Mechanic_TakeFryingAxe01" "エリス: ああ、僕は斧で殺してみたかったんだ" "[english]Mechanic_TakeFryingAxe01" "Ellis: Yeah, always wanted to be an axe murderer." "Mechanic_TakeFryingAxe02" "エリス: 斧だと!" "[english]Mechanic_TakeFryingAxe02" "Ellis: An axe!" "Mechanic_TakeFryingAxe03" "エリス: 斧かあ!" "[english]Mechanic_TakeFryingAxe03" "Ellis: Axe!" "Mechanic_TakeFryingAxe04" "エリス: そうだ! 誰か斧を持ってるぞ" "[english]Mechanic_TakeFryingAxe04" "Ellis: Oh yeah! Look who has an axe." "Mechanic_TakeFryingAxe05" "エリス: フン、誰かさん斧を手に入れたな" "[english]Mechanic_TakeFryingAxe05" "Ellis: Well, somebody just got themselves an axe." "Mechanic_TakeFryingAxe06" "エリス: 斧をゲットしたよ! " "[english]Mechanic_TakeFryingAxe06" "Ellis: I got myself an axe!" "Mechanic_TakeFryingPan01" "エリス: バッサリ!" "[english]Mechanic_TakeFryingPan01" "Ellis: Spang!" "Mechanic_TakeFryingPan02" "エリス: おい、これからゾンビを痛い目にあわせるぞ" "[english]Mechanic_TakeFryingPan02" "Ellis: Man, some zombie's gonna have a headache after this." "Mechanic_TakeFryingPan03" "エリス: ゾンビがゆを作ろうぜ" "[english]Mechanic_TakeFryingPan03" "Ellis: Well somebody's gonna make them some zombie grits!" "Mechanic_TakeFryingPan04" "エリス: フライパンだ、イェーイ!" "[english]Mechanic_TakeFryingPan04" "Ellis: Frying pan, yeah!" "Mechanic_TakeFryingPan05" "エリス: フライパン!" "[english]Mechanic_TakeFryingPan05" "Ellis: Frying pan!" "Mechanic_TakeFryingPan06" "エリス: ゾンビがゆを作ろう" "[english]Mechanic_TakeFryingPan06" "Ellis: Let's make some grits." "Mechanic_TakeMelee01" "エリス: ああそれ完璧だ " "[english]Mechanic_TakeMelee01" "Ellis: Yeah, this'll work." "Mechanic_TakeMelee02" "エリス: きっとうまくいくぞ" "[english]Mechanic_TakeMelee02" "Ellis: This feels right." "Mechanic_TakeMelee03" "エリス: おもしろくなるぞ" "[english]Mechanic_TakeMelee03" "Ellis: This'll be fun." "Mechanic_TakeMelee04" "エリス: 銃よりおもしろそうだ" "[english]Mechanic_TakeMelee04" "Ellis: Oh, now, this just might be better than a gun." "Mechanic_TakeMelee05" "エリス: みんな引け! " "[english]Mechanic_TakeMelee05" "Ellis: Step back everybody!" "Mechanic_TakeMelee06" "エリス: うぅ これで頭をメッタ打ちにしてやる" "[english]Mechanic_TakeMelee06" "Ellis: Ohh... I am gonna bash some heads with this." "Mechanic_TakeMelee07" "エリス: ゾンビをやるぞ" "[english]Mechanic_TakeMelee07" "Ellis: I'm gonna mess some zombies up now." "Mechanic_TakeMelee08" "エリス: これでガンガン叩き潰すぞ" "[english]Mechanic_TakeMelee08" "Ellis: I'm gonna beat 'em like rented mules with this." "Mechanic_TakeMelee09" "エリス: こいつで頭を狙うぞ" "[english]Mechanic_TakeMelee09" "Ellis: This shit'll knock some heads." "Mechanic_TakeMolotov01" "エリス: 僕は火炎瓶にするぜ " "[english]Mechanic_TakeMolotov01" "Ellis: Gonna play with fire." "Mechanic_TakeMolotov02" "エリス: 僕は火炎瓶にするぜ " "[english]Mechanic_TakeMolotov02" "Ellis: Gonna play with fire." "Mechanic_TakeMolotov03" "エリス: 火炎瓶を使うぜベイビー! " "[english]Mechanic_TakeMolotov03" "Ellis: Grabbin' fire in a bottle, baby." "Mechanic_TakeMolotov04" "エリス: 火炎瓶を手に入れたぞ!" "[english]Mechanic_TakeMolotov04" "Ellis: I got the Molotov!" "Mechanic_TakeMolotov05" "エリス: 火炎瓶いただき" "[english]Mechanic_TakeMolotov05" "Ellis: Grabbin' fire in a bottle." "Mechanic_TakeMolotov06" "エリス: 火炎瓶いただきだ" "[english]Mechanic_TakeMolotov06" "Ellis: I'm grabbing the Mollie." "Mechanic_TakeMolotov07" "エリス: 火炎瓶は僕のだ" "[english]Mechanic_TakeMolotov07" "Ellis: Mollie's mine." "Mechanic_TakeMolotov08" "エリス: 火炎瓶をゲット! " "[english]Mechanic_TakeMolotov08" "Ellis: Grabbin' a Molotov!" "Mechanic_TakePills01" "エリス: 鎮痛剤もらうよ" "[english]Mechanic_TakePills01" "Ellis: Grabbing pills." "Mechanic_TakePills02" "エリス: 後で役に立つかもしれない" "[english]Mechanic_TakePills02" "Ellis: Somebody gonna need these." "Mechanic_TakePills03" "エリス: これもいるかもしれない" "[english]Mechanic_TakePills03" "Ellis: Hey we might need these." "Mechanic_TakePipeBomb01" "エリス: パイプ爆弾をもらうよ" "[english]Mechanic_TakePipeBomb01" "Ellis: Grabbing a pipe bomb." "Mechanic_TakePipeBomb02" "エリス: パイプ爆弾だベイビー! " "[english]Mechanic_TakePipeBomb02" "Ellis: Pipe bomb, baby!" "Mechanic_TakePipeBomb03" "エリス: パイプ爆弾をゲットした! " "[english]Mechanic_TakePipeBomb03" "Ellis: I got a pipe bomb!" "Mechanic_TakePistol01" "エリス: ピストルをもらうよ" "[english]Mechanic_TakePistol01" "Ellis: Grabbing a pistol!" "Mechanic_TakePistol02" "エリス: ピストルだ!" "[english]Mechanic_TakePistol02" "Ellis: Pistol!" "Mechanic_TakePistol03" "エリス: 2丁拳銃でやってやる" "[english]Mechanic_TakePistol03" "Ellis: Goin' with double pistols." "Mechanic_TakePistol04" "エリス: ふんっ、そうだな 銃を2丁使うぜ" "[english]Mechanic_TakePistol04" "Ellis: Heck yeah. Goin' with two pistols." "Mechanic_TakePistol05" "エリス: 僕は拳銃をいただくぜ! " "[english]Mechanic_TakePistol05" "Ellis: I'll grab that pistol!" "Mechanic_TakeShotgun01" "エリス: このショットガン使ってみようかな" "[english]Mechanic_TakeShotgun01" "Ellis: I'll try this shotgun." "Mechanic_TakeShotgun02" "エリス: ショットガンだ" "[english]Mechanic_TakeShotgun02" "Ellis: Shotgun." "Mechanic_TakeShotgun03" "エリス: 僕はショットガンをいただく" "[english]Mechanic_TakeShotgun03" "Ellis: Yeah, I'll take the shotgun." "Mechanic_TakeSniper01" "エリス: 僕は狙撃するぞっ" "[english]Mechanic_TakeSniper01" "Ellis: I'm gonna snipe." "Mechanic_TakeSniper02" "エリス: 映画俳優みたいなカッコいい狙撃手になるさ!" "[english]Mechanic_TakeSniper02" "Ellis: I'm gonna be a sniper like in the movies." "Mechanic_TakeSniper03" "エリス: この狙撃ライフルいただき" "[english]Mechanic_TakeSniper03" "Ellis: Grabbing this here sniper rifle." "Mechanic_TakeSubMachineGun01" "エリス: マシンガンだって" "[english]Mechanic_TakeSubMachineGun01" "Ellis: Machinegun." "Mechanic_TakeSubMachineGun02" "エリス: よし僕はこれいただき" "[english]Mechanic_TakeSubMachineGun02" "Ellis: Yeah, I'll take it." "Mechanic_TakeSubMachineGun03" "エリス: これで大丈夫だろう" "[english]Mechanic_TakeSubMachineGun03" "Ellis: This'll have to do." "Mechanic_TakeSubMachineGun04" "エリス: これで倒せるぜ マシンガンだぜ!" "[english]Mechanic_TakeSubMachineGun04" "Ellis: I guess it'll do. Yeah, whatever, it's a machinegun." "Mechanic_TankPound01" "エリス: こいつを撃ちぬけ! " "[english]Mechanic_TankPound01" "Ellis: JESUS CHRIST SHOOT THIS MOTHER!" "Mechanic_TankPound02" "エリス: こいつを殺せ! " "[english]Mechanic_TankPound02" "Ellis: KILL THE BASTARD WILL YA!" "Mechanic_TankPound03" "エリス: なかなか手ごわいな!" "[english]Mechanic_TankPound03" "Ellis: This thing's crushin' the shit outta me!" "Mechanic_TankPound04" "エリス: こいつを殺せ!" "[english]Mechanic_TankPound04" "Ellis: KILL THIS THING!" "Mechanic_Taunt01" "エリス: 今後のために頭に叩き込んどけ" "[english]Mechanic_Taunt01" "Ellis: Why don't you remember that for next time, you sons of bitches." "Mechanic_Taunt02" "エリス: 捕まったら殺されるぞ! " "[english]Mechanic_Taunt02" "Ellis: They ain't takin' us alive!" "Mechanic_Taunt03" "エリス: ガンガン倒したな" "[english]Mechanic_Taunt03" "Ellis: We knocked the piss out of them" "Mechanic_Taunt04" "エリス: ハハッ! めちゃめちゃやったぜ" "[english]Mechanic_Taunt04" "Ellis: Haha! We whipped the dogshit out of them!" "Mechanic_Taunt05" "エリス: やられてたまるか! " "[english]Mechanic_Taunt05" "Ellis: That's right, you can't kill us!" "Mechanic_Taunt07" "エリス: そうさ! アンタのパパは誰だよ!?!?" "[english]Mechanic_Taunt07" "Ellis: Yo! Who's your daddy?!" "Mechanic_Taunt08" "エリス: マズい 引き金引くの疲れたよ! " "[english]Mechanic_Taunt08" "Ellis: Uh oh. My trigger finger got tired!" "Mechanic_TeamKillAccident01" "エリス: わあ! 僕じゃない! それまちがってる!" "[english]Mechanic_TeamKillAccident01" "Ellis: Whoa! I didn't do that! Man, that ain't right!" "Mechanic_TeamKillAccident02" "エリス: ひでえよ" "[english]Mechanic_TeamKillAccident02" "Ellis: That's just straight messed up, man." "Mechanic_TeamKillAccident03" "エリス: まったく! なにやってんだよ!?!?!" "[english]Mechanic_TeamKillAccident03" "Ellis: Jumpin' Jesus! What are you doin'?" "Mechanic_TeamKillAccident04" "エリス: おい同じチームだろう?" "[english]Mechanic_TeamKillAccident04" "Ellis: Yo we're on the same team aren't we?" "Mechanic_TeamKillAccident05" "エリス: なんてこった! " "[english]Mechanic_TeamKillAccident05" "Ellis: Jesus Christ, man!" "Mechanic_Thanks01" "エリス: なあ、ありがとよ!" "[english]Mechanic_Thanks01" "Ellis: Hey thanks, man!" "Mechanic_Thanks02" "エリス: 恩にきるよ" "[english]Mechanic_Thanks02" "Ellis: Much obliged" "Mechanic_Thanks03" "エリス: ご親切にありがとよ" "[english]Mechanic_Thanks03" "Ellis: Thank you kindly, ma'am." "Mechanic_Thanks04" "エリス: 1つ借りができたな" "[english]Mechanic_Thanks04" "Ellis: I owe you one." "Mechanic_Thanks05" "エリス: おいありがとよ" "[english]Mechanic_Thanks05" "Ellis: Hey, thanks a lot." "Mechanic_Thanks06" "エリス: マジでありがとう!" "[english]Mechanic_Thanks06" "Ellis: Thanks, man." "Mechanic_ThanksCoach01" "エリス: コーチありがとう!" "[english]Mechanic_ThanksCoach01" "Ellis: Thanks, Coach!" "Mechanic_ThanksCoach02" "エリス: コーチありがとう!" "[english]Mechanic_ThanksCoach02" "Ellis: Thanks, Coach!" "Mechanic_ThanksCoach03" "エリス: 大男さん感謝するよ" "[english]Mechanic_ThanksCoach03" "Ellis: Appreciate it, big guy." "Mechanic_ThanksCoach04" "エリス: コーチ感謝するぜ!" "[english]Mechanic_ThanksCoach04" "Ellis: Appreciate it, Coach!" "Mechanic_ThanksGambler01" "エリス: ニック悪いな" "[english]Mechanic_ThanksGambler01" "Ellis: Thanks, Nick." "Mechanic_ThanksGambler02" "エリス: おいニックありがとう" "[english]Mechanic_ThanksGambler02" "Ellis: Hey, thanks, Nick." "Mechanic_ThanksGambler03" "エリス: 感謝するよニック" "[english]Mechanic_ThanksGambler03" "Ellis: Appreciate it, Nick." "Mechanic_ToTheRescue01" "エリス: 今行くからババア達をそのままにしておけ" "[english]Mechanic_ToTheRescue01" "Ellis: Keep your britches on, I'm a comin'." "Mechanic_ToTheRescue02" "エリス: 今行く!" "[english]Mechanic_ToTheRescue02" "Ellis: I'm a comin!" "Mechanic_ToTheRescue03" "エリス: 待て今行ってやる!" "[english]Mechanic_ToTheRescue03" "Ellis: Hold on now, I'm coming!" "Mechanic_ToTheRescue04" "エリス: エリスも向かってるぞ!" "[english]Mechanic_ToTheRescue04" "Ellis: Ellis on the way!" "Mechanic_ToTheRescue05" "エリス: 待ってろ、今行くぞ!" "[english]Mechanic_ToTheRescue05" "Ellis: Hang on, I'm coming!" "Mechanic_ToTheRescue06" "エリス: 今行くよ! " "[english]Mechanic_ToTheRescue06" "Ellis: I'm comin', I'm comin'!" "Mechanic_ToTheRescue07" "エリス: まっすぐ向かってるよ!" "[english]Mechanic_ToTheRescue07" "Ellis: Makin' a beeline for ya!" "Mechanic_TransitionClose01" "エリス: イエス!" "[english]Mechanic_TransitionClose01" "Ellis: YEAH!" "Mechanic_TransitionClose02" "エリス: ヤッター!" "[english]Mechanic_TransitionClose02" "Ellis: I can't hardly believe we made that!" "Mechanic_TransitionClose03" "エリス: 近かった…かなりやばかったな!" "[english]Mechanic_TransitionClose03" "Ellis: That was closer than a... well, shit man that was just straight up close!" "Mechanic_TransitionClose04" "エリス: 僕達に出来るって信じてたろう?" "[english]Mechanic_TransitionClose04" "Ellis: Who here didn't think we were gonna make that?" "Mechanic_TransitionClose05" "エリス: ありゃイカレてるぜ! " "[english]Mechanic_TransitionClose05" "Ellis: That there was some crazy shit, man!" "Mechanic_TransitionClose06" "エリス: クソッ、そうだ! クソッ、そうだ!" "[english]Mechanic_TransitionClose06" "Ellis: Oh shit yeah! Oh shit yeah!" "Mechanic_TransitionClose07" "エリス: エルビスはこの建物にはもういない!" "[english]Mechanic_TransitionClose07" "Ellis: Elvis has left the building!" "Mechanic_TransitionClose08" "エリス: おお! よし 自分の始末はちゃんとしたほうがいいぞ! 僕はやるよ" "[english]Mechanic_TransitionClose08" "Ellis: Oh man! All right. You might want to clean your drawers after that one! I know I do." "Mechanic_WaitHere01" "エリス: 動くな!" "[english]Mechanic_WaitHere01" "Ellis: Freeze!" "Mechanic_WaitHere02" "エリス: ここで待ってくれ" "[english]Mechanic_WaitHere02" "Ellis: Wait right here." "Mechanic_WaitHere03" "エリス: ちょっと止まってくれ" "[english]Mechanic_WaitHere03" "Ellis: Hey, stop a minute." "Mechanic_WaitHere04" "エリス: すぐに止まれ" "[english]Mechanic_WaitHere04" "Ellis: Hold up real quick." "Mechanic_WarnBoomer01" "エリス: 前方にBOOMERだ! " "[english]Mechanic_WarnBoomer01" "Ellis: BOOMER AHEAD!" "Mechanic_WarnBoomer02" "エリス: Boomerだ!" "[english]Mechanic_WarnBoomer02" "Ellis: BOOMER!" "Mechanic_WarnBoomer03" "エリス: Boomerだ!" "[english]Mechanic_WarnBoomer03" "Ellis: BOOMER!" "Mechanic_WarnBoomer04" "エリス: Boomerだ!" "[english]Mechanic_WarnBoomer04" "Ellis: BOOMER!" "Mechanic_WarnBoomer05" "エリス: Boomerだ!" "[english]Mechanic_WarnBoomer05" "Ellis: BOOMER!" "Mechanic_WarnBoomer06" "エリス: Boomerだ!" "[english]Mechanic_WarnBoomer06" "Ellis: BOOMER!" "Mechanic_WarnBoomer07" "エリス: Boomerだ! Boomerだ!" "[english]Mechanic_WarnBoomer07" "Ellis: BOOMER! BOOMER!" "Mechanic_WarnBoomerC101" "エリス: ゲロ吐き野郎だ!" "[english]Mechanic_WarnBoomerC101" "Ellis: PUKER!" "Mechanic_WarnBoomerC102" "エリス: 爆弾野郎だ!" "[english]Mechanic_WarnBoomerC102" "Ellis: IT'S EXPLODING GUY!" "Mechanic_WarnBoomerC103" "エリス: Boomerだ! おいBOOMERだ!" "[english]Mechanic_WarnBoomerC103" "Ellis: BOOMER! YEAH - BOOMER!" "Mechanic_WarnCareful01" "エリス: しっかり注意してくれよ" "[english]Mechanic_WarnCareful01" "Ellis: Y'all be careful, now." "Mechanic_WarnCareful02" "エリス: わけが分かんないけど、とにかく注意しろ" "[english]Mechanic_WarnCareful02" "Ellis: Ain't tellin' ya somethin' you don't know, but be careful." "Mechanic_WarnCareful03" "エリス: みんな気をつけろ" "[english]Mechanic_WarnCareful03" "Ellis: Careful, y'all." "Mechanic_WarnCareful04" "エリス: みんな気をつけろ" "[english]Mechanic_WarnCareful04" "Ellis: Careful, y'all." "Mechanic_WarnCareful05" "エリス: 気をつけて!" "[english]Mechanic_WarnCareful05" "Ellis: Be careful!" "Mechanic_WarnCharger01" "エリス: CHARGERだ!" "[english]Mechanic_WarnCharger01" "Ellis: CHARGER!" "Mechanic_WarnCharger02" "エリス: CHARGERだ!" "[english]Mechanic_WarnCharger02" "Ellis: CHARGER!" "Mechanic_WarnCharger03" "エリス: CHARGERだ!" "[english]Mechanic_WarnCharger03" "Ellis: CHARGER!" "Mechanic_WarnCharger04" "エリス: CHARGERだ!" "[english]Mechanic_WarnCharger04" "Ellis: CHARGER!" "Mechanic_WarnChargerC101" "エリス: 気をつけろ、そいつ突進してくるぞ!" "[english]Mechanic_WarnChargerC101" "Ellis: Watch out, man, that thing charges!" "Mechanic_WarnChargerC102" "エリス: 腕が1本だ!" "[english]Mechanic_WarnChargerC102" "Ellis: ONE ARM!" "Mechanic_WarnChargerC103" "エリス: デカい腕野郎だ!" "[english]Mechanic_WarnChargerC103" "Ellis: BIG ARM!" "Mechanic_WarnHunter01" "エリス: Hunterだ!" "[english]Mechanic_WarnHunter01" "Ellis: HUNTER!" "Mechanic_WarnHunter02" "エリス: Hunterだ!" "[english]Mechanic_WarnHunter02" "Ellis: HUNTER!" "Mechanic_WarnHunter03" "エリス: Hunterだ!" "[english]Mechanic_WarnHunter03" "Ellis: HUNTER!" "Mechanic_WarnHunter04" "エリス: HUNTERだ HUNTERだ! HUNTERだ!!" "[english]Mechanic_WarnHunter04" "Ellis: HUNTER, HUNTER, HUNTER!" "Mechanic_WarnHunterC101" "エリス: 飛ぶぞ!" "[english]Mechanic_WarnHunterC101" "Ellis: LEAPER!" "Mechanic_WarnHunterC102" "エリス: Hunterだ!" "[english]Mechanic_WarnHunterC102" "Ellis: JUMPER!" "Mechanic_WarnHunterC103" "エリス: フード野郎だ!" "[english]Mechanic_WarnHunterC103" "Ellis: HOODED DUDE!" "Mechanic_WarnHunterC1P01" "エリス: ぴったりだな" "[english]Mechanic_WarnHunterC1P01" "Ellis: Good as any other name." "Mechanic_WarnHunterC1P02" "エリス: Hunterだなよし!" "[english]Mechanic_WarnHunterC1P02" "Ellis: Hunter it is then!" "Mechanic_WarnHunterC1P03" "エリス: ああHunterってヤツ" "[english]Mechanic_WarnHunterC1P03" "Ellis: Yeah, Hunter fits em." "Mechanic_WarnJockey01" "エリス: JOCKEYだ!" "[english]Mechanic_WarnJockey01" "Ellis: JOCKEY!" "Mechanic_WarnJockey02" "エリス: JOCKEYだ! JOCKEYだ!" "[english]Mechanic_WarnJockey02" "Ellis: JOCKEY! JOCKEY!" "Mechanic_WarnJockey03" "エリス: JOCKEYだ!" "[english]Mechanic_WarnJockey03" "Ellis: JOCKEY!" "Mechanic_WarnJockey04" "エリス: JOCKEYだ!" "[english]Mechanic_WarnJockey04" "Ellis: JOCKEY!" "Mechanic_WarnJockeyC101" "エリス: Jockeyだ!" "[english]Mechanic_WarnJockeyC101" "Ellis: HUMPER!" "Mechanic_WarnJockeyC102" "エリス: Jockeyだ!" "[english]Mechanic_WarnJockeyC102" "Ellis: HUMPER!" "Mechanic_WarnJockeyC103" "エリス: チビめ! チビめ!" "[english]Mechanic_WarnJockeyC103" "Ellis: LITTLE GUY! LITTLE GUY!" "Mechanic_WarnSmoker01" "エリス: Smokerだ!" "[english]Mechanic_WarnSmoker01" "Ellis: SMOKER!" "Mechanic_WarnSmoker02" "エリス: Smokerだ!" "[english]Mechanic_WarnSmoker02" "Ellis: SMOKER!" "Mechanic_WarnSmoker03" "エリス: Smokerだ!" "[english]Mechanic_WarnSmoker03" "Ellis: SMOKER!" "Mechanic_WarnSmoker04" "エリス: SMOKERだ、SMOKERだぞ!" "[english]Mechanic_WarnSmoker04" "Ellis: SMOKER, SMOKER!" "Mechanic_WarnSmoker05" "エリス: Smokerだ!" "[english]Mechanic_WarnSmoker05" "Ellis: SMOKER!" "Mechanic_WarnSmoker06" "エリス: Smokerだ!" "[english]Mechanic_WarnSmoker06" "Ellis: SMOKER!" "Mechanic_WarnSmoker07" "エリス: Smokerだ! Smokerだ!" "[english]Mechanic_WarnSmoker07" "Ellis: SMOKER! SMOKER!" "Mechanic_WarnSmokerC101" "エリス: あのキモいベロ野郎だ!" "[english]Mechanic_WarnSmokerC101" "Ellis: It's that nasty tongue thing!" "Mechanic_WarnSmokerC102" "エリス: おい、あのSMOKERのベロ野郎だ!" "[english]Mechanic_WarnSmokerC102" "Ellis: YO, IT'S THAT SMOKING DUDE WITH THE TONGUE!" "Mechanic_WarnSmokerC103" "エリス: あのベロ野郎!" "[english]Mechanic_WarnSmokerC103" "Ellis: THAT'S A TONGUE GUY!" "Mechanic_WarnSmokerC104" "エリス: SMOKERだ! " "[english]Mechanic_WarnSmokerC104" "Ellis: SMOKING DUDE!" "Mechanic_WarnSmokerC105" "エリス: ベロ野郎だ!" "[english]Mechanic_WarnSmokerC105" "Ellis: TONGUER!" "Mechanic_WarnSpitter01" "エリス: おいSPITTERだ!" "[english]Mechanic_WarnSpitter01" "Ellis: YO, SPITTER!" "Mechanic_WarnSpitter02" "エリス: SPITTERの野郎だ!" "[english]Mechanic_WarnSpitter02" "Ellis: IT'S A SPITTER DUDE!" "Mechanic_WarnSpitter03" "エリス: おいSPITTERだぞ!" "[english]Mechanic_WarnSpitter03" "Ellis: HEY IT'S A SPITTER!" "Mechanic_WarnSpitter04" "エリス: SPITTERだ!" "[english]Mechanic_WarnSpitter04" "Ellis: SPITTER!" "Mechanic_WarnSpitterC101" "エリス: ちきしょー吐き出しやがって!" "[english]Mechanic_WarnSpitterC101" "Ellis: SPITTING THING!" "Mechanic_WarnSpitterC102" "エリス: 汚ねえもの吐き出すんじぇねえ!" "[english]Mechanic_WarnSpitterC102" "Ellis: SPITTING NASTY THING!" "Mechanic_WarnSpitterC103" "エリス: あの痰野郎だ!" "[english]Mechanic_WarnSpitterC103" "Ellis: THAT LOOGIE DUDE!" "Mechanic_WarnSpitterC104" "エリス: あの汚らしいベトベトした野郎だ!" "[english]Mechanic_WarnSpitterC104" "Ellis: IT'S THAT GOO GUY!" "Mechanic_WarnSpitterC105" "エリス: おいあのでかいクビ野郎だ!" "[english]Mechanic_WarnSpitterC105" "Ellis: HEY, THAT BIG NECK THING!" "Mechanic_WarnSpitterIncoming01" "エリス: ベトベト野郎!" "[english]Mechanic_WarnSpitterIncoming01" "Ellis: GOO!" "Mechanic_WarnSpitterIncoming02" "エリス: ベトベトしたヤツが来るぞ!" "[english]Mechanic_WarnSpitterIncoming02" "Ellis: GOO INBOUND!" "Mechanic_WarnSpitterIncoming03" "エリス: ツバがかかるぞ!" "[english]Mechanic_WarnSpitterIncoming03" "Ellis: SPIT COMING!" "Mechanic_WarnSpitterIncoming04" "エリス: 危ねえ!" "[english]Mechanic_WarnSpitterIncoming04" "Ellis: HEADS UP!" "Mechanic_WarnTank01" "エリス: Tankだ!" "[english]Mechanic_WarnTank01" "Ellis: TANK!" "Mechanic_WarnTank02" "エリス: Tankだ!" "[english]Mechanic_WarnTank02" "Ellis: TANK!" "Mechanic_WarnTank03" "エリス: TANKだ、TANKだ、TANKだー!" "[english]Mechanic_WarnTank03" "Ellis: TANK, TANK, TANK!" "Mechanic_WarnTank04" "エリス: TANKが前方にいるぞ! " "[english]Mechanic_WarnTank04" "Ellis: TANK RIGHT AHEAD!" "Mechanic_WarnTankC101" "エリス: なんてこったTANKめ!" "[english]Mechanic_WarnTankC101" "Ellis: HOLY SHIT TANK!" "Mechanic_WarnTankC102" "エリス: でかいぞ! " "[english]Mechanic_WarnTankC102" "Ellis: GIANT THING!" "Mechanic_WarnTankC103" "エリス: ああ神様! このケツデカめ!" "[english]Mechanic_WarnTankC103" "Ellis: Oh Lordy! Big ass thing!" "Mechanic_WarnTankC1a01" "エリス: 一体どうなってんだ?" "[english]Mechanic_WarnTankC1a01" "Ellis: What in the hell is that?" "Mechanic_WarnWitch01" "エリス: Witchだ" "[english]Mechanic_WarnWitch01" "Ellis: Aw a Witch." "Mechanic_WarnWitch02" "エリス: Witchだ!" "[english]Mechanic_WarnWitch02" "Ellis: Witch." "Mechanic_WarnWitch03" "エリス: Witchだ!" "[english]Mechanic_WarnWitch03" "Ellis: Witch." "Mechanic_WarnWitch04" "エリス: Witchだ、Witchのヤツだ" "[english]Mechanic_WarnWitch04" "Ellis: Witch, Witch, Witch, Witch, Witch." "Mechanic_WarnWitch05" "エリス: Witchだ!" "[english]Mechanic_WarnWitch05" "Ellis: Witch." "Mechanic_WarnWitch06" "エリス: Witchにやられるなよ!" "[english]Mechanic_WarnWitch06" "Ellis: Witch, Witch, Witch." "Mechanic_WatchOutBehind01" "エリス: 後ろにいる!" "[english]Mechanic_WatchOutBehind01" "Ellis: They're behind us!" "Mechanic_WatchOutBehind02" "エリス: 後ろ!" "[english]Mechanic_WatchOutBehind02" "Ellis: Behind us!" "Mechanic_WatchOutBehind03" "エリス: おい後ろにいるぞ!" "[english]Mechanic_WatchOutBehind03" "Ellis: Hey, behind us, y'all, behind us!" "Mechanic_WatchOutBehind04" "エリス: 後ろをチェックしろ!" "[english]Mechanic_WatchOutBehind04" "Ellis: Check behind!" "Mechanic_WatchOutBehind05" "エリス: 後ろにいる!" "[english]Mechanic_WatchOutBehind05" "Ellis: They're behind us!" "Mechanic_WatchOutBehind06" "エリス: 後ろにいる!" "[english]Mechanic_WatchOutBehind06" "Ellis: Behind us, y'all!" "Mechanic_WitchChasing01" "エリス: どけどけ! Witchが来るゾ!!" "[english]Mechanic_WitchChasing01" "Ellis: Out of my way, man, Witch coming!!" "Mechanic_WitchChasing02" "エリス: 通り抜けるぞ! 俺の後ろ、Witchが来てる!" "[english]Mechanic_WitchChasing02" "Ellis: COMING THROUGH! WITCH ON MY ASS!!" "Mechanic_WitchChasing03" "エリス: 怒らせちまったようだ、走れ!" "[english]Mechanic_WitchChasing03" "Ellis: Run! I pissed her off!" "Mechanic_WitchChasing04" "エリス: ババアを撃て! ババアを撃て!" "[english]Mechanic_WitchChasing04" "Ellis: SHOOT HER! SHOOT HER!" "Mechanic_WitchChasing05" "エリス: WITCHだ、WITCHの奴だ!" "[english]Mechanic_WitchChasing05" "Ellis: WITCH WITCH WITCH!" "Mechanic_WitchGettingAngry01" "エリス: まったく頭にくる奴だ" "[english]Mechanic_WitchGettingAngry01" "Ellis: That Witch is having a hissy fit." "Mechanic_WitchGettingAngry02" "エリス: あのWitch鈍くせえ!" "[english]Mechanic_WitchGettingAngry02" "Ellis: Oh shit man, that Witch is a spaz!" "Mechanic_WitchGettingAngry03" "エリス: アンタらあのWitchはすごく危ないんだ" "[english]Mechanic_WitchGettingAngry03" "Ellis: Tell ya, man, y'all playin' with fire when you messin' with that damn Witch." "Mechanic_WitchGettingAngry04" "エリス: Witchから手を引け!" "[english]Mechanic_WitchGettingAngry04" "Ellis: Back away from that Witch." "Mechanic_WitchGettingAngry05" "エリス: あまく見ないほうがいいぞ" "[english]Mechanic_WitchGettingAngry05" "Ellis: Don't mess with the damn Witch." "Mechanic_World01" "エリス: ごめんロシェル いったい何言ってんだ?" "[english]Mechanic_World01" "Ellis: I'm sorry, Rochelle. The hell you talking about?" "Mechanic_World101" "エリス: マシなんだろうなあ" "[english]Mechanic_World101" "Ellis: They better be." "Mechanic_World102" "エリス: 川の向こうに行くはずじゃなかったっけ?" "[english]Mechanic_World102" "Ellis: Ain't we supposed to be on that side of the river?" "Mechanic_World103" "エリス: 見覚えがあるぜ" "[english]Mechanic_World103" "Ellis: I seen that movie." "Mechanic_World104" "エリス: ここにいても仕方ないさ ボートに戻ろう" "[english]Mechanic_World104" "Ellis: No sense bein' here then. Let's get back on the boat." "Mechanic_World105" "エリス: 岸に上がれ!" "[english]Mechanic_World105" "Ellis: All ashore!" "Mechanic_World106" "エリス: 沈むときにいなくて良かった!" "[english]Mechanic_World106" "Ellis: Glad I wasn't here when this was goin' down." "Mechanic_World107" "エリス: とんでもないことが起きてたんだなあ" "[english]Mechanic_World107" "Ellis: Glad I wasn't here when this was all happenin'." "Mechanic_World108" "エリス: あの車は撃たないほうがいいぞ" "[english]Mechanic_World108" "Ellis: Y'all better not shoot that car." "Mechanic_World109" "エリス: おい、車は撃つな" "[english]Mechanic_World109" "Ellis: Hey, don't shoot the car." "Mechanic_World110" "エリス: 分かんない この匂い結構すきかも" "[english]Mechanic_World110" "Ellis: I don't know. I kinda like that smell." "Mechanic_World111" "エリス: そうとは言えないな ちょっといい匂いがする" "[english]Mechanic_World111" "Ellis: I wouldn't say that. I think it smells kinda nice." "Mechanic_World112" "エリス: 分かんない いい匂いがするなあ" "[english]Mechanic_World112" "Ellis: I don't know. Smells nice though don't it." "Mechanic_World113" "エリス: 分かんない いい匂いがするなあ" "[english]Mechanic_World113" "Ellis: I don't know. Smells nice though don't it." "Mechanic_World114" "エリス: 楽しそうなキャンプ場には見えないけどな" "[english]Mechanic_World114" "Ellis: This here doesn't look like a fun campout." "Mechanic_World115" "エリス: キャンプは好きだけどここはヤバそう!" "[english]Mechanic_World115" "Ellis: I love camping, but this here don't look fun." "Mechanic_World116" "エリス: あーあー馬がいたらな… 馬は大好きだ" "[english]Mechanic_World116" "Ellis: Man, I wish we had a horse. I love horses." "Mechanic_World117" "エリス: 馬がいたらなあ 馬はうまいからなあ" "[english]Mechanic_World117" "Ellis: I wish we had a horse. I loooove horses." "Mechanic_World118" "エリス: 馬がいたらさあ…" "[english]Mechanic_World118" "Ellis: If we had a horse, we could..." "Mechanic_World119" "エリス: 頭おかしくネェ? " "[english]Mechanic_World119" "Ellis: Who ain't right in the head now?" "Mechanic_World120" "エリス: アンタ頭おかしいよ" "[english]Mechanic_World120" "Ellis: Man, you are sick, you know that?" "Mechanic_World121" "エリス: アンタ狂ってる" "[english]Mechanic_World121" "Ellis: You're a sick man." "Mechanic_World122" "エリス: 馬は食い物じゃないぞ、ニック" "[english]Mechanic_World122" "Ellis: Horses are for ridin' not eatin', Nick." "Mechanic_World123" "エリス: 僕達一緒にいたほうがいいだろう?" "[english]Mechanic_World123" "Ellis: But we should stick together right?" "Mechanic_World124" "エリス: 僕達一緒にいたほうがいいだろう?" "[english]Mechanic_World124" "Ellis: But we should stick together right?" "Mechanic_World125" "エリス: わお、待て。なんで僕達塔に向かってるんだ?" "[english]Mechanic_World125" "Ellis: Whoa, wait, why we headin' to the tower?" "Mechanic_World126" "エリス: わかった、わかったよ" "[english]Mechanic_World126" "Ellis: Okay, okay I get it." "Mechanic_World127" "エリス: 賛成! いい計画がある" "[english]Mechanic_World127" "Ellis: I agree. That there is a good plan." "Mechanic_World128" "エリス: ああ賛成だ それはいい計画だ" "[english]Mechanic_World128" "Ellis: Yeah, I agree. That's a good plan." "Mechanic_World129" "エリス: あんたにやるよ ニックいい計画だぜ" "[english]Mechanic_World129" "Ellis: I'll give it to you. That's a good plan, Nick." "Mechanic_World130" "エリス: いい考えだなニック" "[english]Mechanic_World130" "Ellis: Good thinkin', Nick." "Mechanic_World131" "エリス: どうしてそんなに歩かせるんだろう? " "[english]Mechanic_World131" "Ellis: Why'd they make them walk through all that?" "Mechanic_World132" "エリス: 不吉なゾンビじゃねえ" "[english]Mechanic_World132" "Ellis: Ain't none of the bodies zombies." "Mechanic_World133" "エリス: 走れ!" "[english]Mechanic_World133" "Ellis: Run!" "Mechanic_World134" "エリス: おい止めろ! 消して!" "[english]Mechanic_World134" "Ellis: Hey, turn it off! Turn it off!" "Mechanic_World135" "エリス: あの防犯アラームを止めるんだ!" "[english]Mechanic_World135" "Ellis: Turn off that alarm!" "Mechanic_World136" "エリス: おい止めてこいよ!" "[english]Mechanic_World136" "Ellis: Hey, get up there and turn it off!" "Mechanic_World137" "エリス: アラームのところに行け!" "[english]Mechanic_World137" "Ellis: Get to the alarm!" "Mechanic_World138" "エリス: ああようやく止まった" "[english]Mechanic_World138" "Ellis: Whew, it's off all right!" "Mechanic_World139" "エリス: やれやれ 止めてくれてありがとよ。頭痛がしたぜ" "[english]Mechanic_World139" "Ellis: Dang. Thanks for turning it off, it was givin' me a headache." "Mechanic_World140" "エリス: ああー! よく止めた! " "[english]Mechanic_World140" "Ellis: Whew! Way to turn it off!" "Mechanic_World141" "エリス: まかせてくれ! " "[english]Mechanic_World141" "Ellis: I got it!" "Mechanic_World142" "エリス: 昔メンフィスのグレースランドに、じいちゃんとバスに乗って行ったときの話はしたっけ…" "[english]Mechanic_World142" "Ellis: Did I ever tell you the time me and my grandpa took the bus the Memphis to go visit Graceland and..." "Mechanic_World143" "エリス: すごく楽しかった" "[english]Mechanic_World143" "Ellis: Man, y'all shoulda came it was fun." "Mechanic_World144" "エリス: わかったよニック だけどグレースランドは貧民街のちっぽけな町だったって知ってたか?" "[english]Mechanic_World144" "Ellis: All right, Nick. But how about this, did ya know Graceland ain't nothin' but a little house in the ghetto." "Mechanic_World145" "エリス: オーケーだ とにかくバス旅行は楽しいさ" "[english]Mechanic_World145" "Ellis: Okay. But I do love goin' on bus rides." "Mechanic_World146" "エリス: ニック、あんたグレースランドに行ったことあるかい?" "[english]Mechanic_World146" "Ellis: Nick, you ever even been to Graceland?" "Mechanic_World147" "エリス: 高速道路があそこに! " "[english]Mechanic_World147" "Ellis: There's the freeway!" "Mechanic_World148" "エリス: ガード下に向かおう!" "[english]Mechanic_World148" "Ellis: Get to the underpass!" "Mechanic_World201" "エリス: あの下はトロールの縄張りじゃないのか?" "[english]Mechanic_World201" "Ellis: Don't trolls live under here?" "Mechanic_World202" "エリス: おいあのヘリを見ろよ" "[english]Mechanic_World202" "Ellis: Man, look at that helicopter." "Mechanic_World203" "エリス: なんで墜落したんだろう?" "[english]Mechanic_World203" "Ellis: Why'd you think it crashed?" "Mechanic_World204" "エリス: 人間どうしが撃ち合いするなんて最低だ" "[english]Mechanic_World204" "Ellis: People shootin' people, that shit ain't right, man." "Mechanic_World205" "エリス: いいんだ、あいつらはもう人間じゃない" "[english]Mechanic_World205" "Ellis: It's okay, they ain't people no more." "Mechanic_World206" "エリス: もう人間じゃないんだ" "[english]Mechanic_World206" "Ellis: It's a little different, man, they ain't people no more." "Mechanic_World207" "エリス: ゾンビより鳥肌がたつよ" "[english]Mechanic_World207" "Ellis: Man, this is givin' me the creeps more than them zombies." "Mechanic_World208" "エリス: なぁニック、どうも様子がおかしいぞ" "[english]Mechanic_World208" "Ellis: Hey Nick, I don't like the way how this smells." "Mechanic_World209" "エリス: そうか?" "[english]Mechanic_World209" "Ellis: Do you?" "Mechanic_World210" "エリス: クッソ! 全部にアラームがある" "[english]Mechanic_World210" "Ellis: Shit. They all got alarms." "Mechanic_World211" "エリス: 狙いに気をつけろよ" "[english]Mechanic_World211" "Ellis: Watch where you're aimin'." "Mechanic_World212" "エリス: ああクソッ! また止まったぞ!" "[english]Mechanic_World212" "Ellis: God damn! Another one just went off!" "Mechanic_World213" "エリス: おいあれは僕じゃないぞ!" "[english]Mechanic_World213" "Ellis: Hey, I swear that wasn't me!" "Mechanic_World214" "エリス: 車を撃つのはやめろ!" "[english]Mechanic_World214" "Ellis: Quit shootin' the cars!" "Mechanic_World215" "エリス: あれは…ひょえー!!!" "[english]Mechanic_World215" "Ellis: Cool, there's a J... HOLY SHIT!!!" "Mechanic_World216" "エリス: 伏せろ!" "[english]Mechanic_World216" "Ellis: Hit the deck!" "Mechanic_World217" "エリス: みんな生きてるか?" "[english]Mechanic_World217" "Ellis: We all in one piece?" "Mechanic_World218" "エリス: アイツらには見られなかったみたいだな " "[english]Mechanic_World218" "Ellis: I don't even think they even saw us." "Mechanic_World219" "エリス: あれを見て" "[english]Mechanic_World219" "Ellis: Look at that there." "Mechanic_World220" "エリス: 墓だらけだ" "[english]Mechanic_World220" "Ellis: It's a little city of graves." "Mechanic_World221" "エリス: 町全体がまるで墓場だ" "[english]Mechanic_World221" "Ellis: It's like a whole city of crypts." "Mechanic_World222" "エリス: やれやれ" "[english]Mechanic_World222" "Ellis: Dang." "Mechanic_World223" "エリス: どうしてヤツらが地面の上に埋めるか知ってるかい?" "[english]Mechanic_World223" "Ellis: Do you know why they bury them above ground?" "Mechanic_World224" "エリス: ヤツらは海面下だから、こうやって埋めるんだ" "[english]Mechanic_World224" "Ellis: They bury them like this cause they're under sea level." "Mechanic_World225" "エリス: 本物のゾンビをこの墓場に埋めたら死んじまうからな" "[english]Mechanic_World225" "Ellis: Man, if these were real zombies, going into this graveyard would be like death." "Mechanic_World226" "エリス: ここにいるのは本物のゾンビじゃないから安全さ" "[english]Mechanic_World226" "Ellis: These here aren't real zombies so we're safe." "Mechanic_World227" "エリス: みんな感染してやがる" "[english]Mechanic_World227" "Ellis: They're infected." "Mechanic_World228" "エリス: あいつが見守ってくれるさ" "[english]Mechanic_World228" "Ellis: Yeah, he is watchin' out for us ain't he." "Mechanic_World229" "エリス: 退避場所へはこっちの道だ!" "[english]Mechanic_World229" "Ellis: Safehouse down this street!" "Mechanic_World230" "エリス: 道に戻って退避場所に行くぞ!" "[english]Mechanic_World230" "Ellis: Let's get down the street to the safehouse!" "Mechanic_World231" "エリス: 退避場所はあそこだ" "[english]Mechanic_World231" "Ellis: Safehouse, in there." "Mechanic_World301" "エリス: さっぱりわかんねえ 橋はどこだ?" "[english]Mechanic_World301" "Ellis: I'm all turned around. Where's the bridge?" "Mechanic_World302" "エリス: 詐欺師はきらいか? こっちこそ、ありがとよ!" "[english]Mechanic_World302" "Ellis: Against a hustler? No thank you." "Mechanic_World303" "エリス: アイツの言うことは聞くな アンタをうまく引っかけようとしてる" "[english]Mechanic_World303" "Ellis: Don't listen to him, Ro. He's tryin' to hustle ya." "Mechanic_World304" "エリス: ロー、コイツの話は信じるな アンタをうまく引っかけようとしてる" "[english]Mechanic_World304" "Ellis: Hey Ro, don't listen to him. He's tryin' to hustle ya." "Mechanic_World305" "エリス: トラクターなんかないさ" "[english]Mechanic_World305" "Ellis: I don't own a tractor, man." "Mechanic_World306" "エリス: そうだ ニック、僕のトラックを見てくれ ひどいな" "[english]Mechanic_World306" "Ellis: You know what? Whatever, Nick, you should see my truck. It's bad ass." "Mechanic_World307" "エリス: あのトラクターを動かすんだ!" "[english]Mechanic_World307" "Ellis: We gotta start that there tractor!" "Mechanic_World308" "エリス: 誰かあのトラクターを動かせ!" "[english]Mechanic_World308" "Ellis: Somebody start the tractor!" "Mechanic_World309" "エリス: おい、今なら渡れるぞ" "[english]Mechanic_World309" "Ellis: Hey, we can get across now." "Mechanic_World310" "エリス: 僕の足に小便をかけて雨だと言うなよ" "[english]Mechanic_World310" "Ellis: Don’t you piss on my leg and tell me it’s rainin’." "Mechanic_World311" "エリス: どっちに行けばいいんだ" "[english]Mechanic_World311" "Ellis: Man, I don't know which way to go." "Mechanic_World312" "エリス: 裏道をこんなに活用したこと今までないよ" "[english]Mechanic_World312" "Ellis: Never been through so many back alleys in my life." "Mechanic_World313" "エリス: 安いビールが今飲みたい" "[english]Mechanic_World313" "Ellis: I wish we could get a five dollar beer right now." "Mechanic_World314" "エリス: よく冷えたやつを1本飲みたい…" "[english]Mechanic_World314" "Ellis: Oh, I could go for a cold one right about now." "Mechanic_World315" "エリス: 橋があるぞ!" "[english]Mechanic_World315" "Ellis: There's the bridge!" "Mechanic_World316" "エリス: 橋! 橋!" "[english]Mechanic_World316" "Ellis: The bridge! The bridge!" "Mechanic_World317" "エリス: これなら脱出できるぞ!" "[english]Mechanic_World317" "Ellis: We're gonna make it out of here!" "Mechanic_World318" "エリス: なんてこった。今度はあの橋を爆破するつもりだぞ" "[english]Mechanic_World318" "Ellis: Ah Jesus Christ, man, now they're blowin' up the damn bridge." "Mechanic_World319" "エリス: まだきれいだ" "[english]Mechanic_World319" "Ellis: It's still real pretty." "Mechanic_World401" "エリス: やっと橋の上についた" "[english]Mechanic_World401" "Ellis: Finally on the bridge." "Mechanic_World402" "エリス: ヤツら僕達のこと話しているぜ! ." "[english]Mechanic_World402" "Ellis: They're talkin about us! ." "Mechanic_World403" "エリス: クソッ、やめろよ! 僕達橋の上だ!" "[english]Mechanic_World403" "Ellis: Oh shit, don't do that! We're on the bridge!" "Mechanic_World404" "エリス: やあ" "[english]Mechanic_World404" "Ellis: Hey there." "Mechanic_World405" "エリス: おそろいで何してるんだ?" "[english]Mechanic_World405" "Ellis: What y'all doin'?" "Mechanic_World406" "エリス: テストワン…" "[english]Mechanic_World406" "Ellis: Check one..." "Mechanic_World407" "エリス: テストワン・ツー…" "[english]Mechanic_World407" "Ellis: Check one two..." "Mechanic_World408" "エリス: あいよ" "[english]Mechanic_World408" "Ellis: Gotcha." "Mechanic_World409" "エリス: 橋の反対側にヘリを用意していやがる" "[english]Mechanic_World409" "Ellis: They got a helicopter on the other side of the bridge." "Mechanic_World410" "エリス: 橋を下げないと渡れないって言ってた" "[english]Mechanic_World410" "Ellis: They just said we oughta lower the bridge to get across to it." "Mechanic_World411" "エリス: 橋を下げたら橋の上にいるゾンビに気を付けなきゃ" "[english]Mechanic_World411" "Ellis: Once we lower it we all gotta be careful because there's zombies on the bridge." "Mechanic_World412" "エリス: アイツは僕達が街中でゾンビと戦ってきたのを知らなかったみたいだ" "[english]Mechanic_World412" "Ellis: I guess he didn't know we been like fighting zombies all through the city." "Mechanic_World413" "エリス: 沼だろうが" "[english]Mechanic_World413" "Ellis: And the swamps." "Mechanic_World414" "エリス: 川だろうが" "[english]Mechanic_World414" "Ellis: And the river." "Mechanic_World415" "エリス: かなりヤバイ場所でも どこでも戦う" "[english]Mechanic_World415" "Ellis: And shit. Everywhere." "Mechanic_World416" "エリス: 僕らはゾンビと戦うマシンさ" "[english]Mechanic_World416" "Ellis: Man, we're like fightin' zombie machines and shit." "Mechanic_World417" "エリス: ヤツらあんたみたいな女の子に会ったことないだろうよ" "[english]Mechanic_World417" "Ellis: Bet they ain't ever met a girl like you Rochelle." "Mechanic_World418" "エリス: 誰かが橋を下げないといけない" "[english]Mechanic_World418" "Ellis: Somebody's gotta lower the bridge." "Mechanic_World419" "エリス: よし、橋を落としてこれを使え" "[english]Mechanic_World419" "Ellis: Well, let's get the bridge down and start this." "Mechanic_World420" "エリス: 僕が押す 用意してくれ…" "[english]Mechanic_World420" "Ellis: I'll hit it. Get ready." "Mechanic_World421" "エリス: やばい、爆破された橋の成れの果てってやつだ" "[english]Mechanic_World421" "Ellis: Dang, this is what a bombed out bridge looks like." "Mechanic_World422" "エリス: Chargerのヤツらここで僕達に歯向かう気だ" "[english]Mechanic_World422" "Ellis: Chargers'll mess us up out here, man." "Mechanic_World423" "エリス: 進むぞ" "[english]Mechanic_World423" "Ellis: We gotta keep moving." "Mechanic_World424" "エリス: わかった行こうぜ!" "[english]Mechanic_World424" "Ellis: All right, y'all, let's go!" "Mechanic_World425" "エリス: どこ歩くか気をつけろ!" "[english]Mechanic_World425" "Ellis: Careful where ya' walking." "Mechanic_World426" "エリス: この車の山を見ろよ!" "[english]Mechanic_World426" "Ellis: Man, look at all these cars!" "Mechanic_World427" "エリス: おいニック、アンタは何に乗ってたんだい?" "[english]Mechanic_World427" "Ellis: Hey Nick, what kind of car did you drive?" "Mechanic_World428" "エリス: まったくそれはひどい マジにさあ" "[english]Mechanic_World428" "Ellis: We'll see that was just uncalled for. Seriously." "Mechanic_World429" "エリス: おい車に気をつけろよ" "[english]Mechanic_World429" "Ellis: Hey, watch out for the cars." "Mechanic_World430" "エリス: 車に近寄るな!" "[english]Mechanic_World430" "Ellis: Stay away from them cars!" "Mechanic_World431" "エリス: Tankから遠ざかるんだ! " "[english]Mechanic_World431" "Ellis: Get away from the Tank!" "Mechanic_World432" "エリス: あれで橋はこっぱ微塵だ! " "[english]Mechanic_World432" "Ellis: That mother'll punch you clean off the bridge!" "Mechanic_World433" "エリス: ヤバッ! 誰かこんなの見たことあるか?" "[english]Mechanic_World433" "Ellis: Shit! You guys ever seen something like this?" "Mechanic_World434" "エリス: 僕もない" "[english]Mechanic_World434" "Ellis: Me neither." "Mechanic_World435" "エリス: 新しいの見るとゾクゾクする" "[english]Mechanic_World435" "Ellis: It's cool to see new shit." "Mechanic_World436" "エリス: ヘリが動き出してる!" "[english]Mechanic_World436" "Ellis: Helicopter's starting!" "Mechanic_World437" "エリス: クソッ、僕達置いてけぼりをくらうのかよ!" "[english]Mechanic_World437" "Ellis: Well shit, hope they don't leave us!" "Mechanic_World438" "エリス: 造船所へ向かおう!" "[english]Mechanic_World438" "Ellis: Get down to the shipyard!" "Mechanic_World439" "エリス: ヘリだ!" "[english]Mechanic_World439" "Ellis: To the 'copter!" "Mechanic_World440" "エリス: ヘリに向かえ!" "[english]Mechanic_World440" "Ellis: Head to the helicopter!" "Mechanic_World441" "エリス: ヤツら橋を爆破してやがる!" "[english]Mechanic_World441" "Ellis: They're blowin' the bridge!" "Mechanic_World442" "エリス: ほら来いよ! 大丈夫だ!" "[english]Mechanic_World442" "Ellis: Come on, come on! You can make it!" "Mechanic_World443" "エリス: ヘリの中に乗り込め!" "[english]Mechanic_World443" "Ellis: Just get inside the helicopter, man!" "Mechanic_World444" "エリス: ヤツらド派手に橋をぶっ壊しやがった!" "[english]Mechanic_World444" "Ellis: Man, they blew the shit out of that bridge!" "Mechanic_World445" "エリス: ほら来いよ! 大丈夫、もうちょっとだ!" "[english]Mechanic_World445" "Ellis: Come on, come on! You can make it, guys, come on!" "Mechanic_World446" "エリス: ほら来いよ! さ、行こう!" "[english]Mechanic_World446" "Ellis: Come on, come on! Let's go!" "Mechanic_World447" "エリス: 頑張れ、もうちょっとだ!" "[english]Mechanic_World447" "Ellis: Come on, man, you can do it!" "Mechanic_World448" "エリス: さあ、早く乗って!" "[english]Mechanic_World448" "Ellis: Come on, get in!" "Mechanic_World449" "エリス: 今一番ヤバイのはなんだか分かるか? Tankだ" "[english]Mechanic_World449" "Ellis: I tell ya what would be real bad right now? A tank." "Mechanic_WorldC2M101" "エリス: 僕らはここから下ろう" "[english]Mechanic_WorldC2M101" "Ellis: Hey, we can head down here." "Mechanic_WorldC2M102" "エリス: それはひどいよ" "[english]Mechanic_WorldC2M102" "Ellis: Yeah, that'd be bad." "Mechanic_WorldC2M103" "エリス: 僕達の化け物トラックだったらこいつらを踏みつけてやるのになあ" "[english]Mechanic_WorldC2M103" "Ellis: Dude, If we had my monster truck we could drive over all this." "Mechanic_WorldC2M104" "エリス: これじゃ車は役に立たないぜ" "[english]Mechanic_WorldC2M104" "Ellis: Cars ain't gonna be a use in this mess." "Mechanic_WorldC2M105" "エリス: バスが邪魔だ" "[english]Mechanic_WorldC2M105" "Ellis: Bus is blocking the way." "Mechanic_WorldC2M106" "エリス: おい、こっちのランプの外だ" "[english]Mechanic_WorldC2M106" "Ellis: Hey, down this off ramp." "Mechanic_WorldC2M107" "エリス: 先にモーテルがある" "[english]Mechanic_WorldC2M107" "Ellis: There's a motel up ahead." "Mechanic_WorldC2M108" "エリス: ああヤツらにはできないと思うな" "[english]Mechanic_WorldC2M108" "Ellis: Yeah, I don't think they can do that." "Mechanic_WorldC2M109" "エリス: このホテルはひどいぜ" "[english]Mechanic_WorldC2M109" "Ellis: This hotel is a mess." "Mechanic_WorldC2M110" "エリス: しばらく誰もプールで泳いでいないみたいだな" "[english]Mechanic_WorldC2M110" "Ellis: Ain't nobody been swimmin' in this pool for a while." "Mechanic_WorldC2M111" "エリス: ホテルを脱出する方法があるはずだ" "[english]Mechanic_WorldC2M111" "Ellis: There has got to be a way through this hotel." "Mechanic_WorldC2M112" "エリス: この後ろから回れるぞ" "[english]Mechanic_WorldC2M112" "Ellis: We can get around back through here." "Mechanic_WorldC2M113" "エリス: 部屋を探そう" "[english]Mechanic_WorldC2M113" "Ellis: Hey, search the rooms." "Mechanic_WorldC2M114" "エリス: 調べてみよう" "[english]Mechanic_WorldC2M114" "Ellis: Check the rooms." "Mechanic_WorldC2M115" "エリス: こいつはいい! 遊園地がある!" "[english]Mechanic_WorldC2M115" "Ellis: Well hot damn! There's an amusement park!" "Mechanic_WorldC2M116" "エリス: ヤッタ、明かりがついてる!" "[english]Mechanic_WorldC2M116" "Ellis: Dude, they got the park all lit up!" "Mechanic_WorldC2M117" "エリス: みんな遊園地にいるに違いない" "[english]Mechanic_WorldC2M117" "Ellis: People got to be in that park." "Mechanic_WorldC2M118" "エリス: 滑るから気を付けろよ" "[english]Mechanic_WorldC2M118" "Ellis: Careful, it's slippery." "Mechanic_WorldC2M119" "エリス: ワオ、おい!" "[english]Mechanic_WorldC2M119" "Ellis: Whoa hey!" "Mechanic_WorldC2M120" "エリス: ワーオ!" "[english]Mechanic_WorldC2M120" "Ellis: WHOOOAA!" "Mechanic_WorldC2M121" "エリス: 面白そうな乗り物がある" "[english]Mechanic_WorldC2M121" "Ellis: That's a righteous ride down that hill." "Mechanic_WorldC2M122" "エリス: 戻ってもう1度乗りたいヤツいる?" "[english]Mechanic_WorldC2M122" "Ellis: Anybody wanna go back up and do that again?" "Mechanic_WorldC2M123" "エリス: コーチ、息が荒いけど大丈夫かい?" "[english]Mechanic_WorldC2M123" "Ellis: Coach, you're breathin' a little hard, you okay?" "Mechanic_WorldC2M124" "エリス: ヤツらここに仕掛けたみたいだ" "[english]Mechanic_WorldC2M124" "Ellis: Looks like they set up here." "Mechanic_WorldC2M125" "エリス: そのみたいだ、避難場所だったはずだ" "[english]Mechanic_WorldC2M125" "Ellis: Yeah, coulda been an evac zone." "Mechanic_WorldC2M126" "エリス: 電気使えたようだけど" "[english]Mechanic_WorldC2M126" "Ellis: At least they had power." "Mechanic_WorldC2M201" "エリス: うお! ロシェル悪い!" "[english]Mechanic_WorldC2M201" "Ellis: Whoa! Sorry, Rochelle!" "Mechanic_WorldC2M202" "エリス: うお! ロシェル悪い! ゴメンゴメン" "[english]Mechanic_WorldC2M202" "Ellis: Whoa! Sorry, Rochelle! My bad." "Mechanic_WorldC2M203" "エリス: まさかメリーゴーランドがこんなに気に入るなんて思いもしなかった" "[english]Mechanic_WorldC2M203" "Ellis: I never once thought a merry-go-round would turn on me." "Mechanic_WorldC2M204" "エリス: メリーゴーランドにビクついててどうすんだよ?" "[english]Mechanic_WorldC2M204" "Ellis: I mean, what is this world coming to when you dread a merry-go-round?" "Mechanic_WorldC2M205" "エリス: これを叩いたら走るんだ" "[english]Mechanic_WorldC2M205" "Ellis: I'm gonna hit this and then we gotta run." "Mechanic_WorldC2M206" "エリス: 遊んでる時間はないよ" "[english]Mechanic_WorldC2M206" "Ellis: No time to play any games." "Mechanic_WorldC2M207" "エリス: なあ、こんなにゲームがあるっていうのにしないで行くのか!" "[english]Mechanic_WorldC2M207" "Ellis: Man, we don't have time to play any of these games!" "Mechanic_WorldC2M208" "エリス: 綿菓子でも食べていこうよ? マジにさあ" "[english]Mechanic_WorldC2M208" "Ellis: Can we stop and make some cotton candy? Seriously." "Mechanic_WorldC2M209" "エリス: マジにちょっと寄って綿菓子でも食わないかい? 綿菓子大好き" "[english]Mechanic_WorldC2M209" "Ellis: Seriously, guys, can we stop and make some cotton candy? I loooove cotton candy." "Mechanic_WorldC2M210" "エリス: すげえ僕達出られるぞ!" "[english]Mechanic_WorldC2M210" "Ellis: Dude, we are penned in!" "Mechanic_WorldC2M211" "エリス: なんでそんなに急ぐのさ? これいいなあ" "[english]Mechanic_WorldC2M211" "Ellis: Man, what are y'all in a hurry for? This is awesome." "Mechanic_WorldC2M301" "エリス: 愛のトンネルか?" "[english]Mechanic_WorldC2M301" "Ellis: Tunnel of love?" "Mechanic_WorldC2M302" "エリス: おいおい、ニックのジャケットを見ろよ" "[english]Mechanic_WorldC2M302" "Ellis: Dang, look at Nick's jacket." "Mechanic_WorldC2M303" "エリス: カッコいいじゃん" "[english]Mechanic_WorldC2M303" "Ellis: This is cool." "Mechanic_WorldC2M304" "エリス: ああ、楽しいはずだったのに" "[english]Mechanic_WorldC2M304" "Ellis: Ahh, now, this woulda been great." "Mechanic_WorldC2M305" "エリス: これを見ろよ!" "[english]Mechanic_WorldC2M305" "Ellis: Look at this shit!" "Mechanic_WorldC2M306" "エリス: すごくいいなあ!" "[english]Mechanic_WorldC2M306" "Ellis: This is awesome, man!" "Mechanic_WorldC2M307" "エリス: おいおい僕はゾンビにかける情けなんて持っていない" "[english]Mechanic_WorldC2M307" "Ellis: Dude, I ain't got no love for these zombies." "Mechanic_WorldC2M308" "エリス: ここだ。こっちの後ろだ" "[english]Mechanic_WorldC2M308" "Ellis: Hey, back here, back here." "Mechanic_WorldC2M309" "エリス: この方向に行ったほうが良さそうだ" "[english]Mechanic_WorldC2M309" "Ellis: Looks like we gotta go this way, right here." "Mechanic_WorldC2M310" "エリス: ここを抜けろ!" "[english]Mechanic_WorldC2M310" "Ellis: Through here." "Mechanic_WorldC2M311" "エリス: この上だ" "[english]Mechanic_WorldC2M311" "Ellis: Up here." "Mechanic_WorldC2M312" "エリス: 通路の上だ" "[english]Mechanic_WorldC2M312" "Ellis: On the catwalk." "Mechanic_WorldC2M313" "エリス: 狭い通気孔を通る" "[english]Mechanic_WorldC2M313" "Ellis: A little vent crawling." "Mechanic_WorldC2M314" "エリス: いい事はいつも通気孔にあるってテレビゲームで学んだよ" "[english]Mechanic_WorldC2M314" "Ellis: One thing videogames have taught me, good shit is always in vents." "Mechanic_WorldC2M315" "エリス: ジェットコースターだと?" "[english]Mechanic_WorldC2M315" "Ellis: A roller coaster?" "Mechanic_WorldC2M316" "エリス: わあ、ジェットコースターか?" "[english]Mechanic_WorldC2M316" "Ellis: Whoa - a roller coaster?" "Mechanic_WorldC2M317" "エリス: ジェットコースターを動かそうか?" "[english]Mechanic_WorldC2M317" "Ellis: We gotta run the coaster?" "Mechanic_WorldC2M318" "エリス: ジェットコースターを動かそうか?" "[english]Mechanic_WorldC2M318" "Ellis: We gotta run the coaster?" "Mechanic_WorldC2M319" "エリス: いいぞ面白くなるな" "[english]Mechanic_WorldC2M319" "Ellis: Aw, man, this is gonna be cool." "Mechanic_WorldC2M320" "エリス: いいぞ、準備ができたら動かせ" "[english]Mechanic_WorldC2M320" "Ellis: All right, move it when you're ready." "Mechanic_WorldC2M321" "エリス: 誰か動かしてくれ" "[english]Mechanic_WorldC2M321" "Ellis: Someone move it." "Mechanic_WorldC2M322" "エリス: おい、誰か動かしてくれ" "[english]Mechanic_WorldC2M322" "Ellis: Hey, somebody move it." "Mechanic_WorldC2M323" "エリス: スタートしてくれよ" "[english]Mechanic_WorldC2M323" "Ellis: Start it up." "Mechanic_WorldC2M324" "エリス: この山を飛んで降りるさ" "[english]Mechanic_WorldC2M324" "Ellis: I'm gonna fly down these hills." "Mechanic_WorldC2M325" "エリス: カチッ、カチッ、カチッ、カチッ" "[english]Mechanic_WorldC2M325" "Ellis: Click-click-click-click!" "Mechanic_WorldC2M326" "エリス: ヤバイ逃げろ!" "[english]Mechanic_WorldC2M326" "Ellis: Oh, shit, man, run!" "Mechanic_WorldC2M327" "エリス: クソッ走れ走れ!" "[english]Mechanic_WorldC2M327" "Ellis: Oh, shit, run, man, run!" "Mechanic_WorldC2M328" "エリス: 走ってドアに行け!" "[english]Mechanic_WorldC2M328" "Ellis: Run to the door!" "Mechanic_WorldC2M329" "エリス: 中に入れ!" "[english]Mechanic_WorldC2M329" "Ellis: Hey, get inside!" "Mechanic_WorldC2M330" "エリス: 絶対に止まらないぜ!" "[english]Mechanic_WorldC2M330" "Ellis: These things ain't never gonna stop!" "Mechanic_WorldC2M331" "エリス: クソッ走れ!" "[english]Mechanic_WorldC2M331" "Ellis: Shit, run, man!" "Mechanic_WorldC2M401" "エリス: どうやらヤツらスタジアムを使っていたようだ 行ってみようぜ" "[english]Mechanic_WorldC2M401" "Ellis: Looks like they were using the stadium. Let's head there." "Mechanic_WorldC2M402" "エリス: スタジアムに向かおう" "[english]Mechanic_WorldC2M402" "Ellis: Let's head to the stadium." "Mechanic_WorldC2M403" "エリス: コーチ、準備はいいか?" "[english]Mechanic_WorldC2M403" "Ellis: Coach, you ready to rock?" "Mechanic_WorldC2M404" "エリス: 準備してからゾンビと戦うってか?" "[english]Mechanic_WorldC2M404" "Ellis: So we gotta setup to rock, then fight zombies?" "Mechanic_WorldC2M405" "エリス: それで? 怪獣が空から飛んできて眼からレーザー光線で撃つってか?" "[english]Mechanic_WorldC2M405" "Ellis: What next? Dinosaurs flying down from the sky and shooting lasers out of their eyes?" "Mechanic_WorldC3M101" "エリス: そりゃいただけないな" "[english]Mechanic_WorldC3M101" "Ellis: Well, that ain't very friendly." "Mechanic_WorldC3M102" "エリス: そりゃいただけないな" "[english]Mechanic_WorldC3M102" "Ellis: Well, that ain't very friendly." "Mechanic_WorldC3M103" "エリス: ただ言っておく 僕は沼はきらいだ" "[english]Mechanic_WorldC3M103" "Ellis: I'm just gonna say it. I don't like the swamp." "Mechanic_WorldC3M104" "エリス: ローに同感だね。これからヤバそうだよ" "[english]Mechanic_WorldC3M104" "Ellis: Gotta agree with Ro, I ain't looking forward to this." "Mechanic_WorldC3M105" "エリス: そんなこと言ったらだめだ" "[english]Mechanic_WorldC3M105" "Ellis: When you put it like that, hell, no." "Mechanic_WorldC3M106" "エリス: おい、そんなこと言ったらだめだぞ" "[english]Mechanic_WorldC3M106" "Ellis: Well, when you put it like that, no." "Mechanic_WorldC3M107" "エリス: 家を探そう" "[english]Mechanic_WorldC3M107" "Ellis: Search the houses." "Mechanic_WorldC3M108" "エリス: 家の中にきっと補給資材が見つかるさ " "[english]Mechanic_WorldC3M108" "Ellis: Bet you we can find supplies in these houses." "Mechanic_WorldC3M109" "エリス: どうやら、急いで立ち去ったようだ" "[english]Mechanic_WorldC3M109" "Ellis: Man, it looks like people left in a rush." "Mechanic_WorldC3M110" "エリス: 何か見つかったか?" "[english]Mechanic_WorldC3M110" "Ellis: Anybody find anything?" "Mechanic_WorldC3M111" "エリス: このゴミの山はひどい" "[english]Mechanic_WorldC3M111" "Ellis: All this litter is shameful." "Mechanic_WorldC3M112" "エリス: おお、頭いいなあ みろ、ゾンビはフェリーボートを動かせないぞ" "[english]Mechanic_WorldC3M112" "Ellis: Oh, that's smart. See, zombies can't operate a ferry." "Mechanic_WorldC3M113" "エリス: バイユーの反対側に平底船がある" "[english]Mechanic_WorldC3M113" "Ellis: Pontoon boat's on the other side of the bayou." "Mechanic_WorldC3M114" "エリス: こっち岸に呼ばなければ" "[english]Mechanic_WorldC3M114" "Ellis: We gotta call it over to this side." "Mechanic_WorldC3M115" "エリス: あのボートをこっちに呼ぶんだ" "[english]Mechanic_WorldC3M115" "Ellis: We just gotta call that pontoon boat over." "Mechanic_WorldC3M116" "エリス: あのボートをただ呼べばいい" "[english]Mechanic_WorldC3M116" "Ellis: Ain't no thing, just call the pontoon boat over." "Mechanic_WorldC3M117" "エリス: アイツらと村で落ち合おう" "[english]Mechanic_WorldC3M117" "Ellis: We can meet up with them at the village." "Mechanic_WorldC3M118" "エリス: 準備したら舟を呼ぼうぜ" "[english]Mechanic_WorldC3M118" "Ellis: Let's get ready and then call the boat." "Mechanic_WorldC3M119" "エリス: 誰かボタンを押してくれ" "[english]Mechanic_WorldC3M119" "Ellis: Somebody hit that button." "Mechanic_WorldC3M120" "エリス: 誰が舟を呼ぶんだ?" "[english]Mechanic_WorldC3M120" "Ellis: Who's gonna call the boat?" "Mechanic_WorldC3M121" "エリス: 僕が呼ぶよ" "[english]Mechanic_WorldC3M121" "Ellis: I'll call it." "Mechanic_WorldC3M122" "エリス: 弾薬を詰めろ" "[english]Mechanic_WorldC3M122" "Ellis: Everybody get ammo'd up." "Mechanic_WorldC3M123" "エリス: よーし、舟がくるぞ!" "[english]Mechanic_WorldC3M123" "Ellis: All right, the boat's coming!" "Mechanic_WorldC3M124" "エリス: おい、舟がくるぞ!" "[english]Mechanic_WorldC3M124" "Ellis: Hey, boat's coming!" "Mechanic_WorldC3M125" "エリス: 舟だ!" "[english]Mechanic_WorldC3M125" "Ellis: Here comes the boat!" "Mechanic_WorldC3M126" "エリス: 畜生、もっと速く進めねえのかよ" "[english]Mechanic_WorldC3M126" "Ellis: Dang, man, I sure wish that boat would hurry." "Mechanic_WorldC3M127" "エリス: あんなとろい舟なんかないぜ!" "[english]Mechanic_WorldC3M127" "Ellis: That is the slowest boat ever, man!" "Mechanic_WorldC3M128" "エリス: 一体いつになったら着くんだ?" "[english]Mechanic_WorldC3M128" "Ellis: Is that boat ever gonna come?" "Mechanic_WorldC3M129" "エリス: まったく、あんなとろいボートなんかないぞ!" "[english]Mechanic_WorldC3M129" "Ellis: Okay, that is the slowest damn pontoon boat, ever!" "Mechanic_WorldC3M130" "エリス: のろいボートだぜ! " "[english]Mechanic_WorldC3M130" "Ellis: That is the slowest damn boat!" "Mechanic_WorldC3M131" "エリス: 舟が着いたぞ!" "[english]Mechanic_WorldC3M131" "Ellis: Pontoon boat's here!" "Mechanic_WorldC3M132" "エリス: ボートが来た!" "[english]Mechanic_WorldC3M132" "Ellis: Boat's here!" "Mechanic_WorldC3M133" "エリス: 舟に乗るぞ!" "[english]Mechanic_WorldC3M133" "Ellis: Let's get on the boat!" "Mechanic_WorldC3M134" "エリス: 行くぞ! 舟を出せ!" "[english]Mechanic_WorldC3M134" "Ellis: Let's go! boat's leaving!" "Mechanic_WorldC3M135" "エリス: 行くぞ! さ、行こう!" "[english]Mechanic_WorldC3M135" "Ellis: Hit it! Let's go!" "Mechanic_WorldC3M136" "エリス: さ、行こう! さ、行こう!" "[english]Mechanic_WorldC3M136" "Ellis: Let's go! Let's GO!" "Mechanic_WorldC3M137" "エリス: なんで出さないんだ? さ、行こう!" "[english]Mechanic_WorldC3M137" "Ellis: What we waitin' for? Let's go!" "Mechanic_WorldC3M138" "エリス: さ、行こう! 全員舟に乗れ!" "[english]Mechanic_WorldC3M138" "Ellis: Let's go! Everybody on the boat!" "Mechanic_WorldC3M139" "エリス: そらいくぞ! 全員舟に乗れ!" "[english]Mechanic_WorldC3M139" "Ellis: Here we go! Everybody on the boat!" "Mechanic_WorldC3M140" "エリス: まかせとけ、僕は沼については詳しいんだ 虫やワニや蛇が沢山いて、だけど今はゾンビ共だな!" "[english]Mechanic_WorldC3M140" "Ellis: Oh yeah, I know plenty about swamps. They're full of bugs and gators and snakes and, well, zombies now!" "Mechanic_WorldC3M141" "エリス: 今までの撃ち方か? お互いをだ" "[english]Mechanic_WorldC3M141" "Ellis: The way were shootin'? Each other." "Mechanic_WorldC3M142" "エリス: みんなよく聞いてくれ 血に飢えた農民には気を付けろ 真面目に" "[english]Mechanic_WorldC3M142" "Ellis: Listen up everybody. Be on the lookout for blood farmers. I'm serious." "Mechanic_WorldC3M143" "エリス: あたりまえ? 農作物を育てるんじゃなくて、人を育てる農民たちのことさ 食べるためにな" "[english]Mechanic_WorldC3M143" "Ellis: Duh? Farmers that don't grow crops, they grow people. To eat." "Mechanic_WorldC3M144" "エリス: ああ、でもヤツらに出くわしたら、相当後悔するだろうよ" "[english]Mechanic_WorldC3M144" "Ellis: Yeah, well, you'll be real sorry if we run into them." "Mechanic_WorldC3M145" "エリス: ここか? 僕は素晴らしいゾンビ殺人マシンだ" "[english]Mechanic_WorldC3M145" "Ellis: Oh this here? That says I'm a bad ass zombie killing machine" "Mechanic_WorldC3M146" "エリス: 遊覧船に乗ったときに、ワニに鶏肉をあげてたぜ" "[english]Mechanic_WorldC3M146" "Ellis: This one time, I was on a tour boat and they fed chickens to the gators." "Mechanic_WorldC3M147" "エリス: いいぞ ワニなんてどうでもいいけど、僕は今バーベキューチキンが食いたい" "[english]Mechanic_WorldC3M147" "Ellis: Yeah. I mean not so much thinking about the gators as I'm wishing we had some BBQ chicken right now." "Mechanic_WorldC3M148" "エリス: よしコーチ、沼に入る前に何か元気が出る話しをしてくれないか?" "[english]Mechanic_WorldC3M148" "Ellis: All right, Coach, you got anything inspirational to say as we enter into the swamps?" "Mechanic_WorldC3M149" "エリス: よしよし、聖書のお話しだったら遠慮しておくけどさ" "[english]Mechanic_WorldC3M149" "Ellis: All right, all right, kinda hopin' you wouldn't get all biblical on me." "Mechanic_WorldC3M150" "エリス: よし、地獄の苦しみなんてのはお断りだ" "[english]Mechanic_WorldC3M150" "Ellis: Okay, kinda hopin' you weren't gonna get all fire and brimstone on me." "Mechanic_WorldC3M151" "エリス: いいぞ 僕はあの谷を歩いて、ヤツらを倒してやる" "[english]Mechanic_WorldC3M151" "Ellis: Yeah? I'm walking through that valley kickin' some ass." "Mechanic_WorldC3M152" "エリス: いいぞ 僕はあの谷を歩いて、倒すところさ" "[english]Mechanic_WorldC3M152" "Ellis: Yeah? I'm walking through that valley kickin' ass." "Mechanic_WorldC3M153" "エリス: ちくしょう、遊園地に戻りたいヨ" "[english]Mechanic_WorldC3M153" "Ellis: Man, I wish we were back in the amusement park." "Mechanic_WorldC3M154" "エリス: ニック、ジェットコースターに乗った時のことは忘れたのかよ?" "[english]Mechanic_WorldC3M154" "Ellis: Nick remember when we ran on that roller coaster?" "Mechanic_WorldC3M155" "エリス: いやあ、あれは楽しかったよ" "[english]Mechanic_WorldC3M155" "Ellis: Oh come on now, that was fun." "Mechanic_WorldC3M156" "エリス: あれは楽しかったぜ" "[english]Mechanic_WorldC3M156" "Ellis: Oh come on, that was fun." "Mechanic_WorldC3M157" "エリス: おいニック、僕もあんたのようなスーツを持ってたんだぜ" "[english]Mechanic_WorldC3M157" "Ellis: Hey Nick, I used to have a suit just like yours." "Mechanic_WorldC3M158" "エリス: そうさ、小学校2年生に受けた洗礼の時にな" "[english]Mechanic_WorldC3M158" "Ellis: Oh yeah, when I had first holy communion in the second grade." "Mechanic_WorldC3M159" "エリス: そうさ、小学校2年生に受けた洗礼の時にな。もう着れないと思うけど" "[english]Mechanic_WorldC3M159" "Ellis: Oh yeah, when I had first holy communion in the second grade. I don't think it fits anymore." "Mechanic_WorldC3M160" "エリス: あんたに出来る事は 泥を体に塗るっていうのはどうだ。泥だけは十分あるからな" "[english]Mechanic_WorldC3M160" "Ellis: You know what you can do? You could try to cover yourself in mud... we're definitely not short on that." "Mechanic_WorldC3M161" "エリス: いいか歩道にいろよ" "[english]Mechanic_WorldC3M161" "Ellis: All right, stay on the walkways." "Mechanic_WorldC3M162" "エリス: ああ泥の中に隠れてみろよ…" "[english]Mechanic_WorldC3M162" "Ellis: Ooh - you could try covering yourself in mud..." "Mechanic_WorldC3M163" "エリス: 歩道を離れなければ大丈夫だ" "[english]Mechanic_WorldC3M163" "Ellis: We should be all right if we stay on the walkways." "Mechanic_WorldC3M164" "エリス: いいか十分気をつけて。壊れそうだ" "[english]Mechanic_WorldC3M164" "Ellis: All right, careful, careful, that looks pretty rickety." "Mechanic_WorldC3M165" "エリス: 誰か進行方向を選んでくれないか?" "[english]Mechanic_WorldC3M165" "Ellis: Anyone wanna pick a way to go?" "Mechanic_WorldC3M166" "エリス: 左、それとも右?" "[english]Mechanic_WorldC3M166" "Ellis: Left or right my friends?" "Mechanic_WorldC3M167" "エリス: おい、歩道に戻るんだ!" "[english]Mechanic_WorldC3M167" "Ellis: Hey, we gotta get back to the walkway!" "Mechanic_WorldC3M168" "エリス: 階段だ!" "[english]Mechanic_WorldC3M168" "Ellis: Stairs!" "Mechanic_WorldC3M169" "エリス: おい、あの上に戻れ!" "[english]Mechanic_WorldC3M169" "Ellis: Hey, get back up there!" "Mechanic_WorldC3M170" "エリス: おい、あの上に戻ろうぜ!" "[english]Mechanic_WorldC3M170" "Ellis: Hey, let's get back up there!" "Mechanic_WorldC3M171" "エリス: 歩道にいようぜ" "[english]Mechanic_WorldC3M171" "Ellis: Let's just stay on the walkway." "Mechanic_WorldC3M172" "エリス: おい、歩道を離れるなよ、いいかい?" "[english]Mechanic_WorldC3M172" "Ellis: Hey, don't get off the walkway, okay?" "Mechanic_WorldC3M173" "エリス: 歩道を離れるのはイヤだな" "[english]Mechanic_WorldC3M173" "Ellis: I don't like not being on the walkway." "Mechanic_WorldC3M174" "エリス: 最近自分の臭いをかいだことがある?" "[english]Mechanic_WorldC3M174" "Ellis: Have you smelled yourself recently?" "Mechanic_WorldC3M175" "エリス: わあ! ばらばらだ!" "[english]Mechanic_WorldC3M175" "Ellis: Whoa! That fell apart!" "Mechanic_WorldC3M176" "エリス: このデッキは壊れるぞ!" "[english]Mechanic_WorldC3M176" "Ellis: This deck ain't holding!" "Mechanic_WorldC3M177" "エリス: よし、右に行ってみよう" "[english]Mechanic_WorldC3M177" "Ellis: All right, let's all try to the right." "Mechanic_WorldC3M178" "エリス: よしよし、ヤツらもこの方向に行ったに違いない" "[english]Mechanic_WorldC3M178" "Ellis: Dude, they must have gone this way." "Mechanic_WorldC3M179" "エリス: 旅行はここで終了した 移動し続けた方がいいと思う" "[english]Mechanic_WorldC3M179" "Ellis: Tour ended here. I think we gotta keep moving." "Mechanic_WorldC3M180" "エリス: 踏み板はこっちだ" "[english]Mechanic_WorldC3M180" "Ellis: Planks this way." "Mechanic_WorldC3M181" "エリス: おい右の道だ" "[english]Mechanic_WorldC3M181" "Ellis: Hey, path to the right." "Mechanic_WorldC3M182" "エリス: ワニの餌食になるつもりはないよ" "[english]Mechanic_WorldC3M182" "Ellis: I had no plans on feeding the gators." "Mechanic_WorldC3M183" "エリス: ワニの餌食になるつもりはないよ。ありがと" "[english]Mechanic_WorldC3M183" "Ellis: I had no plans on feeding the gators, thank you very much." "Mechanic_WorldC3M184" "エリス: おいここにライトがついてるぞ!" "[english]Mechanic_WorldC3M184" "Ellis: Hey, lights on over here!" "Mechanic_WorldC3M185" "エリス: 排水路の近くにライトがある!" "[english]Mechanic_WorldC3M185" "Ellis: Lights by the drainage ditch!" "Mechanic_WorldC3M186" "エリス: 退避場所に行くには正しい道を行け!" "[english]Mechanic_WorldC3M186" "Ellis: Safehouse, we gotta be going the right way!" "Mechanic_WorldC3M204" "エリス: 濡れるぞ" "[english]Mechanic_WorldC3M204" "Ellis: Time to get wet." "Mechanic_WorldC3M205" "エリス: 地面はこの上だ" "[english]Mechanic_WorldC3M205" "Ellis: Dry land up here." "Mechanic_WorldC3M206" "エリス: 地面の上の方が早い" "[english]Mechanic_WorldC3M206" "Ellis: It's quicker on the dry land." "Mechanic_WorldC3M207" "エリス: いい丸木船だな" "[english]Mechanic_WorldC3M207" "Ellis: That's a nice pirogue." "Mechanic_WorldC3M208" "エリス: 丸木舟っていったってわからないか" "[english]Mechanic_WorldC3M208" "Ellis: You don't know what a pirogue is?" "Mechanic_WorldC3M209" "エリス: 木の横にある丸木舟のことだ" "[english]Mechanic_WorldC3M209" "Ellis: Over the tree by the pirogue." "Mechanic_WorldC3M210" "エリス: この木の所だ" "[english]Mechanic_WorldC3M210" "Ellis: Over this tree." "Mechanic_WorldC3M211" "エリス: あはは。からかうな" "[english]Mechanic_WorldC3M211" "Ellis: Ha-ha. Very funny." "Mechanic_WorldC3M212" "エリス: ああ、すげえおかしい" "[english]Mechanic_WorldC3M212" "Ellis: Yeah, very funny." "Mechanic_WorldC3M213" "エリス: パラシュート部隊がこんな所で何してるんだろう?" "[english]Mechanic_WorldC3M213" "Ellis: What's a parachutist doing out here?" "Mechanic_WorldC3M214" "エリス: どうしてこんな所にパラシュートで降下するんだろう?" "[english]Mechanic_WorldC3M214" "Ellis: Why would he parachute out here?" "Mechanic_WorldC3M215" "エリス: なんてこった! これでパラシュート部隊がいる訳がよくわかったぞ" "[english]Mechanic_WorldC3M215" "Ellis: Holy shit. Well this explains our parachutist." "Mechanic_WorldC3M216" "エリス: こんなとこにパラシュートで降下するなんて変だと思った" "[english]Mechanic_WorldC3M216" "Ellis: Don't make no sense for him to parachute out here." "Mechanic_WorldC3M217" "エリス: びっくりした、飛行機だ!" "[english]Mechanic_WorldC3M217" "Ellis: Goddamn a whole plane!" "Mechanic_WorldC3M218" "エリス: この便に乗ってたら恐怖だったな" "[english]Mechanic_WorldC3M218" "Ellis: Had to be scary to be on this flight." "Mechanic_WorldC3M219" "エリス: なぁ、この非常ドアを通り抜けなけないといけないみたいだ" "[english]Mechanic_WorldC3M219" "Ellis: Yo, we got to go through this emergency door." "Mechanic_WorldC3M220" "エリス: この非常ドアしか抜け道はなさそうだ" "[english]Mechanic_WorldC3M220" "Ellis: Looks like this emergency door is the only way." "Mechanic_WorldC3M221" "エリス: ドアを開けると絶対に警報機が鳴るぞ" "[english]Mechanic_WorldC3M221" "Ellis: I just know an alarm is gonna sound when we open that door." "Mechanic_WorldC3M222" "エリス: 準備してドアを開けよう" "[english]Mechanic_WorldC3M222" "Ellis: Get ready and lets open the door." "Mechanic_WorldC3M223" "エリス: よし、ドアを開けていいか?" "[english]Mechanic_WorldC3M223" "Ellis: All right, we ready to open the door?" "Mechanic_WorldC3M224" "エリス: 誰かこのドアを開けてくれ" "[english]Mechanic_WorldC3M224" "Ellis: Somebody has to open this door." "Mechanic_WorldC3M225" "エリス: ちくしょう、僕が開けるさ" "[english]Mechanic_WorldC3M225" "Ellis: All hell, I'm opening it." "Mechanic_WorldC3M226" "エリス: そらいいかい、ドアを開けるぞ!" "[english]Mechanic_WorldC3M226" "Ellis: All right, get ready y'all, I'm openin' the door!" "Mechanic_WorldC3M227" "エリス: すげえなあ、アイツら本当にこんな家を水中に建てたのか?" "[english]Mechanic_WorldC3M227" "Ellis: Jesus Christ, did they really build these houses underwater?" "Mechanic_WorldC3M228" "エリス: おいおい、ひどいゴミだらけだ" "[english]Mechanic_WorldC3M228" "Ellis: Man, there is just garbage everywhere." "Mechanic_WorldC3M229" "エリス: わあ、これは掘っ立て小屋だ" "[english]Mechanic_WorldC3M229" "Ellis: Wow, this here is some real shacks." "Mechanic_WorldC3M230" "エリス: おい、道があるぞ!" "[english]Mechanic_WorldC3M230" "Ellis: Hey, there's a road!" "Mechanic_WorldC3M231" "エリス: ライトがついてる!" "[english]Mechanic_WorldC3M231" "Ellis: Hey man, lights on!" "Mechanic_WorldC3M232" "エリス: おいあのライトが見えるか?" "[english]Mechanic_WorldC3M232" "Ellis: Hey you see those lights?" "Mechanic_WorldC3M233" "エリス: おいトラックがあるぞ!" "[english]Mechanic_WorldC3M233" "Ellis: Hey, there's a truck!" "Mechanic_WorldC3M234" "エリス: Mud peopleだ!" "[english]Mechanic_WorldC3M234" "Ellis: Mud people!" "Mechanic_WorldC3M235" "エリス: 僕をバカにしてんのかよ? Mud peopleだって?" "[english]Mechanic_WorldC3M235" "Ellis: Are you shittin' me now? Mud people?" "Mechanic_WorldC3M236" "エリス: 嫌いなものができた: Mud people" "[english]Mechanic_WorldC3M236" "Ellis: I got a new thing I hate: mud people." "Mechanic_WorldC3M237" "エリス: Mud peopleは泥から喜びを奪うんだぜ" "[english]Mechanic_WorldC3M237" "Ellis: Tell you what, mud people take all the fun out of the mud." "Mechanic_WorldC3M238" "エリス: 村だぞ! " "[english]Mechanic_WorldC3M238" "Ellis: There's the village!" "Mechanic_WorldC3M239" "エリス: 村に灯りがついてるぞ!" "[english]Mechanic_WorldC3M239" "Ellis: They have lights on in the village!" "Mechanic_WorldC3M240" "エリス: おいそれ本当なら嬉しいぜ!" "[english]Mechanic_WorldC3M240" "Ellis: Oh man, I'll give 'em a kiss if they are!" "Mechanic_WorldC3M241" "エリス: 抵抗できたのに!" "[english]Mechanic_WorldC3M241" "Ellis: They could have held out!" "Mechanic_WorldC3M242" "エリス: やあみんな!" "[english]Mechanic_WorldC3M242" "Ellis: Hey y'all!" "Mechanic_WorldC3M243" "エリス: 誰か居ますか?!" "[english]Mechanic_WorldC3M243" "Ellis: Anyone home?!" "Mechanic_WorldC3M244" "エリス: やあ?!" "[english]Mechanic_WorldC3M244" "Ellis: Hello?!" "Mechanic_WorldC3M245" "エリス: おいそっちに誰かいるか?!" "[english]Mechanic_WorldC3M245" "Ellis: Hey, anybody there?!" "Mechanic_WorldC3M246" "エリス: ここから行けるぞ!" "[english]Mechanic_WorldC3M246" "Ellis: Hey, we can get to them through here!" "Mechanic_WorldC3M247" "エリス: 退避場所はあのフェンスの先だ!" "[english]Mechanic_WorldC3M247" "Ellis: Safe house is right past that fence!" "Mechanic_WorldC3M248" "エリス: やあ! そっちに誰かいるか?!" "[english]Mechanic_WorldC3M248" "Ellis: Hello! Anyone there?!" "Mechanic_WorldC3M249" "エリス: やあ! こっちはどうだ?!" "[english]Mechanic_WorldC3M249" "Ellis: Hello! Anyone here?!" "Mechanic_WorldC3M250" "エリス: 退避場所に行ってみよう!" "[english]Mechanic_WorldC3M250" "Ellis: Let's go to the house!" "Mechanic_WorldC3M251" "エリス: パラシュートで降下するなんて変だと思った" "[english]Mechanic_WorldC3M251" "Ellis: Don't make no sense for him to parachute here." "Mechanic_WorldC3M301" "エリス: クソッ! アイツらだめだった" "[english]Mechanic_WorldC3M301" "Ellis: Shit, man. They didn't make it." "Mechanic_WorldC3M302" "エリス: ここにもゾンビが来たみたいだ" "[english]Mechanic_WorldC3M302" "Ellis: Zombies got here too." "Mechanic_WorldC3M303" "エリス: この先もいい知らせは二度とないな" "[english]Mechanic_WorldC3M303" "Ellis: Man, I don't think we're ever gonna get good news again." "Mechanic_WorldC3M304" "エリス: 補給物資を探そう" "[english]Mechanic_WorldC3M304" "Ellis: Well, let's look for supplies." "Mechanic_WorldC3M305" "エリス: この辺にまだ少しあるかも" "[english]Mechanic_WorldC3M305" "Ellis: Maybe they left some around here." "Mechanic_WorldC3M306" "エリス: ヤツらプランテーションに向かったようだ" "[english]Mechanic_WorldC3M306" "Ellis: Looks like they all headed off to a plantation." "Mechanic_WorldC3M307" "エリス: 僕達もヤツらの後を追うか" "[english]Mechanic_WorldC3M307" "Ellis: We might as well follow them." "Mechanic_WorldC3M308" "エリス: ここにいても仕方ないし" "[english]Mechanic_WorldC3M308" "Ellis: No sense hanging out here." "Mechanic_WorldC3M309" "エリス: この村からどうやって出るんだろう?" "[english]Mechanic_WorldC3M309" "Ellis: Hey, is there a way out of the village?" "Mechanic_WorldC3M310" "エリス: ヤツらがやっちまったんだな?" "[english]Mechanic_WorldC3M310" "Ellis: So they just killed them?" "Mechanic_WorldC3M311" "エリス: プランテーションへの行き方を探すんだ" "[english]Mechanic_WorldC3M311" "Ellis: We gotta find the path to the plantation." "Mechanic_WorldC3M312" "エリス: 歩道に上がろう" "[english]Mechanic_WorldC3M312" "Ellis: Let's get up on the walkway." "Mechanic_WorldC3M313" "エリス: おい歩道があるぞ" "[english]Mechanic_WorldC3M313" "Ellis: Hey, there's a walkway." "Mechanic_WorldC3M314" "エリス: おいこの泥沼から脱出しよう" "[english]Mechanic_WorldC3M314" "Ellis: Man, let's get out of this muck." "Mechanic_WorldC3M315" "エリス: たのむからこの泥沼から出してくれ " "[english]Mechanic_WorldC3M315" "Ellis: Can we please get out of this muck?" "Mechanic_WorldC3M316" "エリス: おい、この板使えそうだ" "[english]Mechanic_WorldC3M316" "Ellis: Hey, we can use these planks." "Mechanic_WorldC3M317" "エリス: デッキに出てみようぜ" "[english]Mechanic_WorldC3M317" "Ellis: Let's get up on the deck." "Mechanic_WorldC3M318" "エリス: おいみんな、泥沼から出るぞ! " "[english]Mechanic_WorldC3M318" "Ellis: Hey everybody, let's get out of this mud!" "Mechanic_WorldC3M319" "エリス: 何だよ? この橋を渡る以外にないのか? " "[english]Mechanic_WorldC3M319" "Ellis: What the hell? The only way is over this bridge?" "Mechanic_WorldC3M320" "エリス: 誰か歩道を下げてくれ" "[english]Mechanic_WorldC3M320" "Ellis: Hey, somebody lower the walkway." "Mechanic_WorldC3M321" "エリス: そうだそのレバーを叩け" "[english]Mechanic_WorldC3M321" "Ellis: Yeah, just hit that lever." "Mechanic_WorldC3M322" "エリス: 誰かそのレバーを叩くんだ! " "[english]Mechanic_WorldC3M322" "Ellis: Somebody hit the lever." "Mechanic_WorldC3M323" "エリス: 橋を下げろ" "[english]Mechanic_WorldC3M323" "Ellis: Lower the bridge." "Mechanic_WorldC3M324" "エリス: ヤバいことになるぞ" "[english]Mechanic_WorldC3M324" "Ellis: You just know this is gonna be some shit." "Mechanic_WorldC3M325" "エリス: おい、橋を下げ落とせ" "[english]Mechanic_WorldC3M325" "Ellis: Hey, lower that bridge." "Mechanic_WorldC3M326" "エリス: 行くぞ!" "[english]Mechanic_WorldC3M326" "Ellis: Hit it!" "Mechanic_WorldC3M327" "エリス: 橋が落ちるぞ! " "[english]Mechanic_WorldC3M327" "Ellis: Bridge comin' down!" "Mechanic_WorldC3M328" "エリス: おい橋が落ちるぞ! " "[english]Mechanic_WorldC3M328" "Ellis: Hey, bridge comin' down!" "Mechanic_WorldC3M329" "エリス: 橋が落ちたぞ! " "[english]Mechanic_WorldC3M329" "Ellis: Bridge down!" "Mechanic_WorldC3M330" "エリス: 渡れるぞ! " "[english]Mechanic_WorldC3M330" "Ellis: We can cross!" "Mechanic_WorldC3M331" "エリス: おい橋が落ちたんだから行こうぜ! さ、行こう!" "[english]Mechanic_WorldC3M331" "Ellis: Hey, it's down, let's go! Let's go!" "Mechanic_WorldC3M332" "エリス: みんなデッキに残れ!" "[english]Mechanic_WorldC3M332" "Ellis: All right everybody, stay on the deck!" "Mechanic_WorldC3M333" "エリス: ここにいるんだ!" "[english]Mechanic_WorldC3M333" "Ellis: Stay up here!" "Mechanic_WorldC3M334" "エリス: いいかみんな、デッキに残るんだ" "[english]Mechanic_WorldC3M334" "Ellis: All right, we gotta stay on the deck." "Mechanic_WorldC3M336" "エリス: いいか、ここから脱出だ!" "[english]Mechanic_WorldC3M336" "Ellis: All right, let's get out of here!" "Mechanic_WorldC3M337" "エリス: プランテーションだ!" "[english]Mechanic_WorldC3M337" "Ellis: There's the plantation!" "Mechanic_WorldC3M338" "エリス: 家に向かおう!" "[english]Mechanic_WorldC3M338" "Ellis: Get to the house!" "Mechanic_WorldC3M339" "エリス: 家だ!" "[english]Mechanic_WorldC3M339" "Ellis: There's the house!" "Mechanic_WorldC3M340" "エリス: ホッホー! あの家だ!" "[english]Mechanic_WorldC3M340" "Ellis: Woohoo! That's the house!" "Mechanic_WorldC3M341" "エリス: おいあの家まで走れ!" "[english]Mechanic_WorldC3M341" "Ellis: Hey, run to that house!" "Mechanic_WorldC3M401" "エリス: 家の中に補給物資があるかもしれない" "[english]Mechanic_WorldC3M401" "Ellis: There might be supplies in these houses." "Mechanic_WorldC3M402" "エリス: 家があるぞ" "[english]Mechanic_WorldC3M402" "Ellis: There's the house." "Mechanic_WorldC3M403" "エリス: あのハシゴが使える" "[english]Mechanic_WorldC3M403" "Ellis: Hey, we could use that ladder." "Mechanic_WorldC3M404" "エリス: あの足場を見ろよ?" "[english]Mechanic_WorldC3M404" "Ellis: See the scaffolding?" "Mechanic_WorldC3M405" "エリス: あの上に行って見よう" "[english]Mechanic_WorldC3M405" "Ellis: We can get in up there." "Mechanic_WorldC3M406" "エリス: あそこまで行ってみよう!" "[english]Mechanic_WorldC3M406" "Ellis: Hey, let's get up there!" "Mechanic_WorldC3M407" "エリス: そうさ、あそこに誰かいるはずだ" "[english]Mechanic_WorldC3M407" "Ellis: Yeah, man, there's gotta be somebody there." "Mechanic_WorldC3M408" "エリス: ラジオを使ってみよう" "[english]Mechanic_WorldC3M408" "Ellis: Hey, let's use the radio." "Mechanic_WorldC3M409" "エリス: 無線を使え!" "[english]Mechanic_WorldC3M409" "Ellis: Use the radio." "Mechanic_WorldC3M410" "エリス: 舟を呼ぼうぜ" "[english]Mechanic_WorldC3M410" "Ellis: Let's call for the boat." "Mechanic_WorldC3M411" "エリス: おい、あの無線を使ってみろよ" "[english]Mechanic_WorldC3M411" "Ellis: Hey, somebody use that radio." "Mechanic_WorldC3M412" "エリス: おい舟は一体どこなんだ?" "[english]Mechanic_WorldC3M412" "Ellis: Hey, where in the hell is the boat?" "Mechanic_WorldC3M413" "エリス: いったいどこから来るんだろう。なんでこんなに遅いんだ?" "[english]Mechanic_WorldC3M413" "Ellis: Where is he coming from that he's takin so long?" "Mechanic_WorldC3M414" "エリス: おい舟まで走れ! ボートまで走れ!" "[english]Mechanic_WorldC3M414" "Ellis: Hey, run to the boat! Run to the boat!" "Mechanic_WorldC3M415" "エリス: ボートだ!" "[english]Mechanic_WorldC3M415" "Ellis: Boat's here!" "Mechanic_WorldC3M416" "エリス: 戦いはやめて舟に乗り込め!" "[english]Mechanic_WorldC3M416" "Ellis: Hey, quit fighting and get on the boat!" "Mechanic_WorldC3M417" "エリス: こんにちは舟の担当者ですか、迎えにきてくれませんか?" "[english]Mechanic_WorldC3M417" "Ellis: Hello boat man, can you come pick us up?" "Mechanic_WorldC3M418" "エリス: こんちわ" "[english]Mechanic_WorldC3M418" "Ellis: Howdy." "Mechanic_WorldC3M419" "エリス: 調子はどうだ?" "[english]Mechanic_WorldC3M419" "Ellis: How ya doin'?" "Mechanic_WorldC3M420" "エリス: 船頭さん調子はどうだい?" "[english]Mechanic_WorldC3M420" "Ellis: How ya doin', Mr. Boatman?" "Mechanic_WorldC3M421" "エリス: プランテーションハウスだ" "[english]Mechanic_WorldC3M421" "Ellis: We're at a plantation house." "Mechanic_WorldC3M422" "エリス: ここはどこだい? そうそう、古いプランテーションハウスだ" "[english]Mechanic_WorldC3M422" "Ellis: Where are we? Oh yeah, yeah, at the old plantation house." "Mechanic_WorldC3M423" "エリス: おや、看板の隣にこっちに連絡すると書いてあるぞ" "[english]Mechanic_WorldC3M423" "Ellis: Uh, next to a sign that says call you." "Mechanic_WorldC3M424" "エリス: 無線機でか?" "[english]Mechanic_WorldC3M424" "Ellis: By a radio?" "Mechanic_WorldC3M425" "エリス: 僕はエリスだ、それとロシェル、コーチそしてニックだ" "[english]Mechanic_WorldC3M425" "Ellis: Well I'm Ellis, and there's Rochelle, Coach and Nick." "Mechanic_WorldC3M426" "エリス: 僕達は味方だ" "[english]Mechanic_WorldC3M426" "Ellis: We're good people." "Mechanic_WorldC3M427" "エリス: 教えてやるけど、僕達は味方だ" "[english]Mechanic_WorldC3M427" "Ellis: I'll tell you who we are, we're good people." "Mechanic_WorldC3M428" "エリス: エリスって呼んでくれ、それであんたの名前は?" "[english]Mechanic_WorldC3M428" "Ellis: Well my friends call me Ellis, and you, sir?" "Mechanic_WorldC3M429" "エリス: あの、全員で4名います" "[english]Mechanic_WorldC3M429" "Ellis: Well, there's, uh, there's four of us." "Mechanic_WorldC3M430" "エリス: はい4名です。誰かと話しますか?" "[english]Mechanic_WorldC3M430" "Ellis: Well, that's four, would you like to talk one of them?" "Mechanic_WorldC3M431" "エリス: 4名です" "[english]Mechanic_WorldC3M431" "Ellis: Four." "Mechanic_WorldC3M432" "エリス: はい、全員で4名です 迎えにきてもらえますか?" "[english]Mechanic_WorldC3M432" "Ellis: Yeah, there's four of us. Can you come get us?" "Mechanic_WorldC3M433" "エリス: おい、人数を知りたがっているんだ。何て答えたらいいんだ?" "[english]Mechanic_WorldC3M433" "Ellis: Hey, he wants to know how many we are, what should I tell him?" "Mechanic_WorldC3M434" "エリス: わかった、コイツたくさん質問してくるんだ。だれか答えてくれる人いないかい?" "[english]Mechanic_WorldC3M434" "Ellis: Okay, this guy's askin' a lot of questions, does somebody else wanta take this?" "Mechanic_WorldC3M435" "エリス: はい、わかりました、それか、他に行く所はありません" "[english]Mechanic_WorldC3M435" "Ellis: Okay, all right, well, yeah, we ain't got nowhere else to be." "Mechanic_WorldC3M436" "エリス: はい、ありがとうございます!" "[english]Mechanic_WorldC3M436" "Ellis: All right, thank you very much!" "Mechanic_WorldC3M437" "エリス: はい、来てくれるまでいます" "[english]Mechanic_WorldC3M437" "Ellis: Yeah, we'll stay here until you get here." "Mechanic_WorldC3M438" "エリス: そうです。急いでください。どうしたらあなただとこちらから分かるんでしょう" "[english]Mechanic_WorldC3M438" "Ellis: Right, real quick, how we gonna know it's you?" "Mechanic_WorldC3M439" "エリス: はい、そのとおりです" "[english]Mechanic_WorldC3M439" "Ellis: Yeah, you're right on that, sir." "Mechanic_WorldC3M440" "エリス: では迎えにてください!" "[english]Mechanic_WorldC3M440" "Ellis: Well, come on and get us!" "Mechanic_WorldC3M441" "エリス: 早く来い" "[english]Mechanic_WorldC3M441" "Ellis: Come on then." "Mechanic_WorldC3M442" "エリス: オーケーだ" "[english]Mechanic_WorldC3M442" "Ellis: Okay." "Mechanic_WorldC3M443" "エリス: いいって言っただろうが" "[english]Mechanic_WorldC3M443" "Ellis: I said, okay." "Mechanic_WorldC3M444" "エリス: いやいやそれはすごい! わかった、ありがとう" "[english]Mechanic_WorldC3M444" "Ellis: N-n-n-no, that's great! Okay, thank you." "Mechanic_WorldC3M445" "エリス: よーし、迎えに来ると言ってる あの人すげえいい人みたいだ" "[english]Mechanic_WorldC3M445" "Ellis: All right, well, he says he's coming to get us. Tell ya what, he sounds like a real nice fella." "Mechanic_WorldC5M101" "エリス: やあ!" "[english]Mechanic_WorldC5M101" "Ellis: Hello!" "Mechanic_WorldC5M102" "エリス: やあ! やあ!" "[english]Mechanic_WorldC5M102" "Ellis: Hello. Hello!" "Mechanic_WorldC5M103" "エリス: オーイ、爆撃をやめろ!" "[english]Mechanic_WorldC5M103" "Ellis: HEY, STOP WITH THE BOMBING!" "Mechanic_WorldC5M104" "エリス: 僕らを爆撃するのはやめろ!" "[english]Mechanic_WorldC5M104" "Ellis: PLEASE DO NOT BOMB US!" "Mechanic_WorldC5M105" "エリス: 僕達は橋の反対側の人間だ!" "[english]Mechanic_WorldC5M105" "Ellis: We're the people on the other end of the bridge!" "Mechanic_WorldC5M106" "エリス: よしあの人が、橋を下げないといけない。ゾンビが反対側で待ちぶせしているから、気を付けろと言っている" "[english]Mechanic_WorldC5M106" "Ellis: All right, he says we gotta lower the bridge, be careful of the zombies and they'll be waitin' on the other side." "Mechanic_WorldC5M107" "エリス: よし、あの人が幸運を祈ると言ってくれた" "[english]Mechanic_WorldC5M107" "Ellis: Oh yeah, and he wishes us good luck." "Mechanic_WorldC5M108" "エリス: サンキュー" "[english]Mechanic_WorldC5M108" "Ellis: Thank you." "Mechanic_WorldC5M109" "エリス: サンキュー ヘリコプター頑張ってくれ" "[english]Mechanic_WorldC5M109" "Ellis: Thank you. Good luck with the helicopter." "Mechanic_WorldC5M110" "エリス: よし、誰が橋を下げるんだ?" "[english]Mechanic_WorldC5M110" "Ellis: All right, who wants to lower the bridge?" "Mechanic_WorldC5M111" "エリス: 僕達が橋を下げなければいけないね" "[english]Mechanic_WorldC5M111" "Ellis: We have to lower the bridge." "Mechanic_WorldC5M112" "エリス: わかったやってるよ" "[english]Mechanic_WorldC5M112" "Ellis: All right, I'm hittin' it." "Mechanic_WorldC5M113" "エリス: うまくいくといいけどな!" "[english]Mechanic_WorldC5M113" "Ellis: Hope this works!" "Mechanic_WorldC5M114" "エリス: よし、この橋さえ渡れば僕らは安全だ" "[english]Mechanic_WorldC5M114" "Ellis: Aright, all we gotta do is cross this bridge.... and we're finally safe." "Mechanic_WorldMisc01" "エリス: 上だ" "[english]Mechanic_WorldMisc01" "Ellis: Up there." "Mechanic_WorldMisc02" "エリス: こっちだ!" "[english]Mechanic_WorldMisc02" "Ellis: Over here." "Mechanic_WorldMisc03" "エリス: ここを通り抜けるぞ" "[english]Mechanic_WorldMisc03" "Ellis: Right through here." "Mechanic_WorldMisc04" "エリス: この下だ!" "[english]Mechanic_WorldMisc04" "Ellis: Down here." "Mechanic_WorldMisc05" "エリス: バスの上だ" "[english]Mechanic_WorldMisc05" "Ellis: Over the bus." "Mechanic_WorldMisc06" "エリス: ベランダだ" "[english]Mechanic_WorldMisc06" "Ellis: On that balcony." "Mechanic_WorldMisc07" "エリス: あそこを通り抜けるんだ" "[english]Mechanic_WorldMisc07" "Ellis: Right through there." "Mechanic_WorldMisc08" "エリス: この中だ" "[english]Mechanic_WorldMisc08" "Ellis: Inside here." "Mechanic_WorldMisc09" "エリス: そら" "[english]Mechanic_WorldMisc09" "Ellis: Here we go." "Mechanic_WorldMisc10" "エリス: あっちに進もう" "[english]Mechanic_WorldMisc10" "Ellis: We should go that there way." "Mechanic_WorldMisc11" "エリス: あそこを抜けよう" "[english]Mechanic_WorldMisc11" "Ellis: We should go right through there." "Mechanic_WorldMisc12" "エリス: 下だ" "[english]Mechanic_WorldMisc12" "Ellis: Down there." "Mechanic_WorldMisc13" "エリス: 登れ" "[english]Mechanic_WorldMisc13" "Ellis: Climb on up." "Mechanic_WorldMisc14" "エリス: トラックの上だ" "[english]Mechanic_WorldMisc14" "Ellis: On top the trucks." "Mechanic_WorldMisc15" "エリス: あのトラックの上だ" "[english]Mechanic_WorldMisc15" "Ellis: Right on top of that truck." "Mechanic_WorldMisc16" "エリス: トラックの上だ" "[english]Mechanic_WorldMisc16" "Ellis: On top of the truck." "Mechanic_WorldMisc17" "エリス: トレイラーの上だ" "[english]Mechanic_WorldMisc17" "Ellis: On the trailer." "Mechanic_WorldMisc18" "エリス: トレイラーの中だ" "[english]Mechanic_WorldMisc18" "Ellis: In the trailer." "Mechanic_WorldMisc19" "エリス: この後ろを抜けろ" "[english]Mechanic_WorldMisc19" "Ellis: Back through here." "Mechanic_WorldMisc20" "エリス: あの後ろを抜けろ" "[english]Mechanic_WorldMisc20" "Ellis: Back through there." "Mechanic_WorldMisc21" "エリス: この近道だ" "[english]Mechanic_WorldMisc21" "Ellis: Short-cut through here." "Mechanic_WorldMisc22" "エリス: 全員こっちに来るんだ" "[english]Mechanic_WorldMisc22" "Ellis: Y'all should come this way." "Mechanic_WorldMisc23" "エリス: あの中庭を通り抜けろ" "[english]Mechanic_WorldMisc23" "Ellis: Right through that courtyard." "Mechanic_WorldMisc24" "エリス: この中庭を通り抜けろ" "[english]Mechanic_WorldMisc24" "Ellis: Through this courtyard." "Mechanic_WorldMisc25" "エリス: ハシゴだ!" "[english]Mechanic_WorldMisc25" "Ellis: Ladder!" "Mechanic_WorldMisc26" "エリス: ハシゴを登れ!" "[english]Mechanic_WorldMisc26" "Ellis: Up the ladder!" "Mechanic_WorldMisc27" "エリス: ハシゴまで行け" "[english]Mechanic_WorldMisc27" "Ellis: Get to the ladder." "Mechanic_WorldMisc28" "エリス: おい、あのハシゴのところまで行くんだ" "[english]Mechanic_WorldMisc28" "Ellis: Hey, get to that ladder." "Mechanic_WorldMisc29" "エリス: みんなハシゴを登れ!" "[english]Mechanic_WorldMisc29" "Ellis: Everybody up the ladder!" "Mechanic_WorldMisc30" "エリス: ハシゴだ! ハシゴだ!" "[english]Mechanic_WorldMisc30" "Ellis: Ladder! Ladder!" "Mechanic_WorldMisc31" "エリス: あのハシゴまで行け! ハシゴまで行け!" "[english]Mechanic_WorldMisc31" "Ellis: Get to that ladder! Get to the ladder!" "Mechanic_WorldMisc32" "エリス: あのハシゴを登れ!" "[english]Mechanic_WorldMisc32" "Ellis: Get up that ladder!" "Mechanic_WorldMisc33" "エリス: あんたの言い分はわかるさ、だからさあ? 僕はイモは好きだ" "[english]Mechanic_WorldMisc33" "Ellis: I know what you're saying, and guess what? I do like taters." "Mechanic_WorldMisc34" "エリス: うっ、うっ、牛だー!" "[english]Mechanic_WorldMisc34" "Ellis: Ca Caw Ca Caw Ca Caw!" "Mechanic_WorldMisc35" "エリス: うっ、うっ、うっ、牛だー!" "[english]Mechanic_WorldMisc35" "Ellis: Ca Caw Ca Caw Ca Caw Ca Caw!" "Mechanic_WorldMisc36" "エリス: うっ、牛だー!" "[english]Mechanic_WorldMisc36" "Ellis: Ca Caw Ca Caw!" "Mechanic_WorldMisc37" "エリス: [口笛をふく]" "[english]Mechanic_WorldMisc37" "Ellis: [Whistles]" "Mechanic_WorldSigns01" "エリス: 絵が一体どんな役に立つんだ?" "[english]Mechanic_WorldSigns01" "Ellis: What in the hell is a picture gonna do?" "Mechanic_WorldSigns02" "エリス: 病人を報告しろだと?" "[english]Mechanic_WorldSigns02" "Ellis: Report the sick?" "Mechanic_WorldSigns03" "エリス: むしろ殺戮地帯のようだ" "[english]Mechanic_WorldSigns03" "Ellis: More like killin' zone." "Mechanic_WorldSigns04" "エリス: ゾンビを撃つのもカウントされると思う?" "[english]Mechanic_WorldSigns04" "Ellis: Y'all think shootin' zombies would count?" "Mechanic_WorldSigns05" "エリス: オマエそれはないだろう" "[english]Mechanic_WorldSigns05" "Ellis: You ain't gotta do that." "Mechanic_WorldSigns06" "エリス: 好きなとこに撃ち込め" "[english]Mechanic_WorldSigns06" "Ellis: You can shoot 'em anywhere." "Mechanic_WorldSigns07" "エリス: 心臓めがけてぶっぱなすんだ" "[english]Mechanic_WorldSigns07" "Ellis: You shoot 'em right in the heart." "Mechanic_WorldSigns08" "エリス: クソッ、僕は足を狙う" "[english]Mechanic_WorldSigns08" "Ellis: Shit, I'll shoot 'em in the leg." "Mechanic_WorldSigns09" "エリス: それか斧でメッタ切りだ" "[english]Mechanic_WorldSigns09" "Ellis: Or slice 'em with an axe." "Mechanic_WorldSigns10" "エリス: やったぜ、足が" "[english]Mechanic_WorldSigns10" "Ellis: Shit, I shot their legs off." "Mechanic_WorldSigns11" "エリス: ヤツら皆殺しだ、これが僕の正式な指示だ" "[english]Mechanic_WorldSigns11" "Ellis: Kill all the son of a bitches, that's my official instructions." "Mechanic_YellRun01" "エリス: 走って!" "[english]Mechanic_YellRun01" "Ellis: RUN!" "Mechanic_YellRun02" "エリス: 走って! 走って! 走って!" "[english]Mechanic_YellRun02" "Ellis: RUN! RUN! RUN!" "Mechanic_YellRun03" "エリス: おい、立ち止まるな!" "[english]Mechanic_YellRun03" "Ellis: MAN, DON'T STOP RUNNING!" "Mechanic_Yes01" "エリス: そうだ" "[english]Mechanic_Yes01" "Ellis: Yes." "Mechanic_Yes02" "エリス: やったぜ!" "[english]Mechanic_Yes02" "Ellis: Hell yeah." "Mechanic_Yes03" "エリス: はいよ" "[english]Mechanic_Yes03" "Ellis: Yep." "Mechanic_Yes04" "エリス: オーケーだ" "[english]Mechanic_Yes04" "Ellis: Okay." "Mechanic_Yes05" "エリス: うん" "[english]Mechanic_Yes05" "Ellis: Yeah." "Mechanic_Yes06" "エリス: もちろん" "[english]Mechanic_Yes06" "Ellis: Sure." "Mechanic_Yes07" "エリス: オッケー、やろう" "[english]Mechanic_Yes07" "Ellis: Yeah, let's do it." "Mechanic_Yes08" "エリス: よし" "[english]Mechanic_Yes08" "Ellis: All right." "Mechanic_Yes09" "エリス: そうするよ!" "[english]Mechanic_Yes09" "Ellis: I'm game." "Mechanic_YouAreWelcome01" "エリス: 気にしなくていいよ" "[english]Mechanic_YouAreWelcome01" "Ellis: You're welcome." "Mechanic_YouAreWelcome02" "エリス: いやあ、どういたしまして" "[english]Mechanic_YouAreWelcome02" "Ellis: Yeah, you're welcome." "Mechanic_YouAreWelcome03" "エリス: 当然さ" "[english]Mechanic_YouAreWelcome03" "Ellis: We're cool." "Mechanic_YouAreWelcome04" "エリス: 元気だよ" "[english]Mechanic_YouAreWelcome04" "Ellis: We're good." "Mechanic_YouAreWelcome05" "エリス: どってことないさ" "[english]Mechanic_YouAreWelcome05" "Ellis: Anytime, man." "Mechanic_YouAreWelcome06" "エリス: うんわかった!" "[english]Mechanic_YouAreWelcome06" "Ellis: Hey, you bet!" "Mechanic_YouAreWelcome07" "エリス: うんわかった!" "[english]Mechanic_YouAreWelcome07" "Ellis: Hey, you bet!" "Mechanic_YouAreWelcome08" "エリス: どういたしまして" "[english]Mechanic_YouAreWelcome08" "Ellis: Always." "Mechanic_YouAreWelcome09" "エリス: いいぞオマエ" "[english]Mechanic_YouAreWelcome09" "Ellis: You got it, man." "Mechanic_YouAreWelcome10" "エリス: いいぞあんた" "[english]Mechanic_YouAreWelcome10" "Ellis: You got it, girl." "Mechanic_YouAreWelcomeCoach01" "エリス: ああ、問題ないよ、コーチ" "[english]Mechanic_YouAreWelcomeCoach01" "Ellis: Yeah, no problem, Coach." "Mechanic_YouAreWelcomeCoach02" "エリス: どってことないよ、コーチ" "[english]Mechanic_YouAreWelcomeCoach02" "Ellis: No big thing, Coach." "Mechanic_YouAreWelcomeCoach03" "エリス: あんたのためさ" "[english]Mechanic_YouAreWelcomeCoach03" "Ellis: Ah it's all you, big guy." "Mechanic_YouAreWelcomeCoach04" "エリス: すべて順調さ、コーチ" "[english]Mechanic_YouAreWelcomeCoach04" "Ellis: All good, Coach." "Mechanic_YouAreWelcomeGambler01" "エリス: これが僕の仕事さ、ニック" "[english]Mechanic_YouAreWelcomeGambler01" "Ellis: That's what I do, Nick." "Mechanic_YouAreWelcomeGambler02" "エリス: 心配するなって、ニック" "[english]Mechanic_YouAreWelcomeGambler02" "Ellis: No worries, Nick." "Mechanic_YouAreWelcomeGambler03" "エリス: 気にするな、ニック" "[english]Mechanic_YouAreWelcomeGambler03" "Ellis: No problem, Nick." "Mechanic_YouAreWelcomeProducer01" "エリス: あんたのためなら何でもするさ、ロー" "[english]Mechanic_YouAreWelcomeProducer01" "Ellis: Anything for you, Ro." "Mechanic_YouAreWelcomeProducer02" "エリス: あんたのためなら何でもするよ、ロシェル." "[english]Mechanic_YouAreWelcomeProducer02" "Ellis: Anything for you, Rochelle." "Mechanic_YouAreWelcomeProducer03" "エリス: あんたの背後はまかせろ、ロシェル" "[english]Mechanic_YouAreWelcomeProducer03" "Ellis: You know I got your back, Rochelle." "Mechanic_Adrenaline01" "エリス: アドレナリン注射だ!" "[english]Mechanic_Adrenaline01" "Ellis: Adrenaline shot here!" "Mechanic_Adrenaline02" "エリス: アドレナリン注射をもらう!" "[english]Mechanic_Adrenaline02" "Ellis: Grabbin' a shot!" "Mechanic_Adrenaline03" "エリス: [身震いして眼を覚ます]" "[english]Mechanic_Adrenaline03" "Ellis: [shaking self awake]" "Mechanic_BoomerJar01" "エリス: ここにあるのは…どうやらボトル入りのゲロみたいだ" "[english]Mechanic_BoomerJar01" "Ellis: Here's a bottle of...looks like puke." "Mechanic_BoomerJar02" "エリス: ボトル入りのゲロだ" "[english]Mechanic_BoomerJar02" "Ellis: Bottle of puke here." "Mechanic_BoomerJar03" "エリス: 胆汁爆弾だ!" "[english]Mechanic_BoomerJar03" "Ellis: Bile bomb here!" "Mechanic_BoomerJar04" "エリス: Boomerのゲロがある" "[english]Mechanic_BoomerJar04" "Ellis: Boomer puke right here." "Mechanic_BoomerJar05" "エリス: 生理現象にはビン1本じゃあ足りないぜ" "[english]Mechanic_BoomerJar05" "Ellis: Oh, man, a jar's no place for bodily functions." "Mechanic_BoomerJar06" "エリス: 胆汁爆弾をもらう!" "[english]Mechanic_BoomerJar06" "Ellis: Grabbin' a bile bomb!" "Mechanic_BoomerJar07" "エリス: 胆汁爆弾いただき!" "[english]Mechanic_BoomerJar07" "Ellis: Grabbin' a bile jar!" "Mechanic_BoomerJar08" "エリス: 危ねえ! 胆汁爆弾だ!" "[english]Mechanic_BoomerJar08" "Ellis: Heads up! Bile bomb!" "Mechanic_BoomerJar09" "エリス: ほらゲロ野郎だ!" "[english]Mechanic_BoomerJar09" "Ellis: Here comes some puke!" "Mechanic_BoomerJar10" "エリス: 胆汁爆弾いただき!" "[english]Mechanic_BoomerJar10" "Ellis: Bile bomb incoming!" "Mechanic_BoomerJar11" "エリス: 胆汁爆弾いただき!" "[english]Mechanic_BoomerJar11" "Ellis: Bile bomb incoming!" "Mechanic_BoomerJar12" "エリス: 胆汁爆弾を食らえ!" "[english]Mechanic_BoomerJar12" "Ellis: Throwing a bile bomb!" "Mechanic_BoomerJar13" "エリス: 胆汁爆弾を投下!" "[english]Mechanic_BoomerJar13" "Ellis: Tossin' a bile bomb!" "Mechanic_BoomerJar14" "エリス: オマエら胆汁爆弾を受けてみろ!" "[english]Mechanic_BoomerJar14" "Ellis: Here comes the bile, you sons of bitches!" "Mechanic_BoomerJar15" "エリス: 頭を上げろゾンビ野郎! 雨が降りそうだ!" "[english]Mechanic_BoomerJar15" "Ellis: Heads up, zombies! It's about to RAIN!" "Mechanic_BoomerJar16" "エリス: よーし、しばらく派手な乱闘を見てないな" "[english]Mechanic_BoomerJar16" "Ellis: All right, I ain't seen a good brawl in a while." "Mechanic_BoomerJar17" "エリス: ゾンビは憎いがヤツラの争いを見るのは楽しいぜ" "[english]Mechanic_BoomerJar17" "Ellis: Man, I hate zombies, but I LOVE watchin' 'em fight." "Mechanic_BoomerJar18" "エリス: あのTank野郎をやりに行こう!" "[english]Mechanic_BoomerJar18" "Ellis: Go git that Tank y'all!" "Mechanic_BoomerJar19" "エリス: よっしゃー、行くぜ これでも追ってろ!" "[english]Mechanic_BoomerJar19" "Ellis: All right, here ya go. Chase this!" "Mechanic_BoomerJar20" "エリス: あのTank野郎をやりに行こう!" "[english]Mechanic_BoomerJar20" "Ellis: Go git that Tank y'all!" "Mechanic_BoomerJar21" "エリス: あのTankをやるぜ!" "[english]Mechanic_BoomerJar21" "Ellis: Git that Tank y'all!" "Mechanic_BoomerJar22" "エリス: ボトル入りのゲロだ" "[english]Mechanic_BoomerJar22" "Ellis: Bottle of puke here." "Mechanic_BoomerJar23" "エリス: 胆汁爆弾だ!" "[english]Mechanic_BoomerJar23" "Ellis: I got a bile bomb here!" "Mechanic_BoomerJar24" "エリス: 胆汁爆弾があそこにある!" "[english]Mechanic_BoomerJar24" "Ellis: There's a bile bomb right there!" "Mechanic_BoomerJar25" "エリス: 胆汁爆弾をもらう!" "[english]Mechanic_BoomerJar25" "Ellis: Grabbin' a bile bomb!" "Mechanic_ChargerRunningWithPlayer01" "エリス: 僕を下ろせ!" "[english]Mechanic_ChargerRunningWithPlayer01" "Ellis: PUT ME DOWN!" "Mechanic_ChargerRunningWithPlayer02" "エリス: こいつどこに連れて行く気なんだ?" "[english]Mechanic_ChargerRunningWithPlayer02" "Ellis: WHERE'S THIS THING TAKING ME?" "Mechanic_ChargerRunningWithPlayer03" "エリス: やられた!" "[english]Mechanic_ChargerRunningWithPlayer03" "Ellis: IT'S GOT ME!" "Mechanic_ChargerRunningWithPlayer04" "エリス: あいつのせいでクタクタだ!" "[english]Mechanic_ChargerRunningWithPlayer04" "Ellis: He is breaking my butt!" "Mechanic_ChargerRunningWithPlayer05" "エリス: 捕まった!" "[english]Mechanic_ChargerRunningWithPlayer05" "Ellis: He's got me!" "Mechanic_ChargerRunningWithPlayer06" "エリス: 僕をどこに連れて行こうってんだ?!!" "[english]Mechanic_ChargerRunningWithPlayer06" "Ellis: Where is he taking me?!!" "Mechanic_Defibrillator01" "エリス: 胸部パドルだ" "[english]Mechanic_Defibrillator01" "Ellis: Chest paddles here." "Mechanic_Defibrillator02" "エリス: 除細動器だ" "[english]Mechanic_Defibrillator02" "Ellis: Defibrillator here." "Mechanic_Defibrillator03" "エリス: 除細動器ユニットだ" "[english]Mechanic_Defibrillator03" "Ellis: Defib unit here." "Mechanic_Defibrillator04" "エリス: おい除細動器ユニットだ" "[english]Mechanic_Defibrillator04" "Ellis: Hey, defib unit here." "Mechanic_Defibrillator05" "エリス: 胸部パドルいただき" "[english]Mechanic_Defibrillator05" "Ellis: Got some chest paddles." "Mechanic_Defibrillator06" "エリス: 除細動器ユニットもらった" "[english]Mechanic_Defibrillator06" "Ellis: Got a defib unit." "Mechanic_Defibrillator07" "エリス: クリア!" "[english]Mechanic_Defibrillator07" "Ellis: Clear!" "Mechanic_Defibrillator08" "エリス: ほら!" "[english]Mechanic_Defibrillator08" "Ellis: Come on!" "Mechanic_Defibrillator09" "エリス: ほら!" "[english]Mechanic_Defibrillator09" "Ellis: Come ON!" "Mechanic_Defibrillator10" "エリス: 戻れ戻れ!" "[english]Mechanic_Defibrillator10" "Ellis: Come back, come back!" "Mechanic_Defibrillator11" "エリス: 動けよ、くっそったれ…" "[english]Mechanic_Defibrillator11" "Ellis: Work, damn it..." "Mechanic_Defibrillator12" "エリス: 動けよ、くっそったれ…" "[english]Mechanic_Defibrillator12" "Ellis: Work, damn it..." "Mechanic_Defibrillator13" "エリス: [息をのむ]" "[english]Mechanic_Defibrillator13" "Ellis: [gasp for breath]" "Mechanic_Defibrillator14" "エリス: [息をのむ]" "[english]Mechanic_Defibrillator14" "Ellis: [gasp for breath]" "Mechanic_Defibrillator15" "エリス: [驚いた様子]" "[english]Mechanic_Defibrillator15" "Ellis: [being shocked]" "Mechanic_Defibrillator16" "エリス: ワッ、おい…" "[english]Mechanic_Defibrillator16" "Ellis: Whoa, man..." "Mechanic_Defibrillator17" "エリス: おまえなんで脅かすんだよ?" "[english]Mechanic_Defibrillator17" "Ellis: Agggh what the hell are you shockin' me for?" "Mechanic_Defibrillator18" "エリス: うわぉ ライトから遠ざかってよかった" "[english]Mechanic_Defibrillator18" "Ellis: Whoa. Good thing I headed away from the light." "Mechanic_Defibrillator19" "エリス: 死んじまってただけか? おお…" "[english]Mechanic_Defibrillator19" "Ellis: Was I just dead there? Oh man..." "Mechanic_EllisStoriesA01" "エリス: ショッピングモールはいいねえ 大好きだ アトランタのモールに行ったときに、踊りで食べてるヤツらがいて、友達のデーブがさぁ…オーケー" "[english]Mechanic_EllisStoriesA01" "Ellis: Man I love malls. I do. Once I was in this mall, up in Atlanta, and these guys were dancing for like money and stuff and my friend Dave and I was all..." "Mechanic_EllisStoriesA02" "エリス: オーケー" "[english]Mechanic_EllisStoriesA02" "Ellis: Okay." "Mechanic_EllisStoriesB01" "エリス: ジミー・ギブス・ジュニアの事だ、あんなすごいヤツ他にはいないね だが別の知り合いのヤツで、ダートトラックでレースするヤツがいて、ストックカーじゃなくてレーシングカーをやってた。レース参戦中にヤギが…" "[english]Mechanic_EllisStoriesB01" "Ellis: Jimmy Gibbs, Jr. is the man. I mean I don't know anybody like that, man. But there was this guy I knew, he raced dirt tracks, not stock cars but open wheeled cars you know, and he was racing once and a goat..." "Mechanic_EllisStoriesB02" "エリス: いいか、ヤギがいたんだ" "[english]Mechanic_EllisStoriesB02" "Ellis: Okay. But there was a goat." "Mechanic_EllisStoriesC01" "エリス: その男、フェラーリに乗って世界記録を出そうとしていた 2日間とか走りっぱなしで、ビールを一杯やりたかったんだが、もらえなかった。で、どこで手に入れたんだかロープを手に入れて…" "[english]Mechanic_EllisStoriesC01" "Ellis: I knew this guy who was trying to set the world record on staying on a Ferris wheel. He had been up there like two days or somethin' and he wanted some beer, but they weren't givin' him any so he got this rope. Now don't ask me where he got the rope from---" "Mechanic_EllisStoriesD01" "エリス: この泥を見てたら親友のキースを思い出したよ キースは掘っ立て小屋を建てようとしたことがある。この辺りの人は最初に家を建ててそれが小屋になっちまうけどさ。キースのやつは最初っから掘っ立て小屋を立てようとしたんだが、材木を持っていなかったんだ だから泥でアドビレンガを作ってさ、西部のヤツらが作るレンガさ。とにかく泥はあったからな…" "[english]Mechanic_EllisStoriesD01" "Ellis: Man, all this mud reminds me of my friend Keith. Yeah, he was goin' to build a shack once, to live in and all, and I know most people here, they build houses and they become shacks, but Keith, he was about jumpin' right to the shack stage. But he had no wood. So he got some mud and was makin' what we were all thinkin' was gonna be these adobe bricks, you know, like when them people out west made bricks and shit? Well, he had mud and..." "Mechanic_EllisStoriesE01" "エリス: サトウキビ畑は見たことはあるけど、中に入ったことはないなあ。中に入る理由もないしよ。だけど桃畑に今いってみると、いいものが見つかるぜ 。昔僕は…" "[english]Mechanic_EllisStoriesE01" "Ellis: I ain't never been in a sugar cane field before. I mean, I seen 'em and all, but no real reason to go into one, but now you go into a peach grove, you find all kinds of cool shit. This one time I was in..." "Mechanic_EllisStoriesF01" "エリス: 頭をしゃぶるって何のことだか知ってるか? 僕はキースとここにきたことがあるんだ。彼は知らなかった…それは悪くはなかったよ。それは食べることに関連してるんだ" "[english]Mechanic_EllisStoriesF01" "Ellis: Do you know what suck the heads means? Cause I came down here with Keith once and he didn't know and… I mean, it ain't nothin' bad. It's about eatin'." "Mechanic_EllisStoriesG01" "エリス: 僕とキースが花火を作った話しはしたっけ? 僕は化学の事なんてちっとも知らなかったから、キースがやったんだが、ガソリンってやつはよく燃えるんだな。アイツ95%の全身火傷を負ったんだ。皮膚の焼ける異臭で隣町の住民のやつらが通報してたよ" "[english]Mechanic_EllisStoriesG01" "Ellis: I ever tell you about the time Keith and I made fireworks? Now, I didn't know shit about chemistry, but Keith figured, \"Gasoline burns, doesn't it?\" Third degree burns on ninety-five percent of his body. Man, people in the next city over were calling to complain about the smell of burning skin." "Mechanic_EllisStoriesH01" "エリス: キースのヤツが七面鳥をフライにしようとしたときの話しはしたっけ? アイツ第3度熱傷で95%全身火傷だよ かかりつけの医者が他の医者に電話して診察を頼んだ。何しろ火傷の上の火傷っていうのは見たことがないからな" "[english]Mechanic_EllisStoriesH01" "Ellis: I ever tell you about the time Keith tried to deep fry a turkey? Third degree burns over ninety percent of his body. His doctor called up, like, other doctors to look at him cause they'd never seen burns on top of existing burns--" "Mechanic_EllisStoriesI01" "エリス: 親友のキースが崖っぷちから落っこちて両足を骨折した話しはしたっけ? 腹を抱えて笑うような話しじゃないが考えさせられるよな。 例えば: フロントガラスは丈夫そうに見えるだろう ? キースに言わせると違うんだな。ヤツ、フロントガラスを突き破って飛び出したんだ" "[english]Mechanic_EllisStoriesI01" "Ellis: I ever tell you about the time my buddy Keith drove his car off a cliff, broke both his legs? It's not a funny ha-ha story so much as a make-you-think story. For instance: windshields look pretty durable, right? Not the case, according to Keith. Son of a bitch flew right through that sucker--" "Mechanic_EllisStoriesInterrupt01" "エリス: そう…" "[english]Mechanic_EllisStoriesInterrupt01" "Ellis: Right." "Mechanic_EllisStoriesInterrupt02" "エリス: うん" "[english]Mechanic_EllisStoriesInterrupt02" "Ellis: Yeah." "Mechanic_EllisStoriesInterrupt03" "エリス: オーケーだ" "[english]Mechanic_EllisStoriesInterrupt03" "Ellis: Okay." "Mechanic_EllisStoriesInterrupt04" "エリス: わかったよ、けど…." "[english]Mechanic_EllisStoriesInterrupt04" "Ellis: Okay." "Mechanic_EllisStoriesInterrupt05" "エリス: オーケーだ" "[english]Mechanic_EllisStoriesInterrupt05" "Ellis: Okay." "Mechanic_EllisStoriesInterrupt06" "エリス: わかったよ、けど昔なあ…" "[english]Mechanic_EllisStoriesInterrupt06" "Ellis: Okay, man, but there was..." "Mechanic_EllisStoriesInterrupt07" "エリス: わかったよ" "[english]Mechanic_EllisStoriesInterrupt07" "Ellis: All right." "Mechanic_EllisStoriesInterrupt08" "エリス: いいよ" "[english]Mechanic_EllisStoriesInterrupt08" "Ellis: Sure." "Mechanic_EllisStoriesInterrupt09" "エリス: 失礼、じゃまするつもりはなかった" "[english]Mechanic_EllisStoriesInterrupt09" "Ellis: Sorry, didn't mean to put you out none." "Mechanic_EllisStoriesInterrupt10" "エリス: オーケーだ" "[english]Mechanic_EllisStoriesInterrupt10" "Ellis: Okay." "Mechanic_EllisStoriesInterrupt11" "エリス: いいよ" "[english]Mechanic_EllisStoriesInterrupt11" "Ellis: Cool." "Mechanic_EllisStoriesInterrupt12" "エリス: いいよ" "[english]Mechanic_EllisStoriesInterrupt12" "Ellis: Cool." "Mechanic_EllisStoriesInterrupt13" "エリス: オーケーだ" "[english]Mechanic_EllisStoriesInterrupt13" "Ellis: Okay." "Mechanic_EllisStoriesInterrupt14" "エリス: オーケーだ" "[english]Mechanic_EllisStoriesInterrupt14" "Ellis: Okay." "Mechanic_EllisStoriesJ01" "エリス: 親友のキースが1年間墓地に住んでたことがあるんだ 肝試しっていうわけじゃなく、家を追い出されたんだ 幽霊なんて1度も見なかったらしいけど、1度だけ後ろから幽霊に刺されて金を盗まれたらしい。まぁ浮浪者だったのかもしれないけどね" "[english]Mechanic_EllisStoriesJ01" "Ellis: My buddy Keith lived in a grave yard once, for a whole year. It wasn't a dare or nothing, he just got kicked out of his house. He said he never saw a single ghost, except this one time when a ghost stabbed him from behind and took all his money, and he might have just been a homeless guy cause he had a robe on with two eyes cut outta his face--" "Mechanic_EllisStoriesK01" "エリス: 親友のキースがビルの上でキャンプをしようとしたことがあるんだ アイツはただカラスを撃ってたんだが、警察はヤツが何をしてるのかわからないから催涙ガスを投げて必死さ アイツ1年間、眼を開けるたびに悲鳴をあげてたよ 最初は面白かったんだが、可哀想になったよそれから" "[english]Mechanic_EllisStoriesK01" "Ellis: My buddy Keith tried camping out on top of a building once. He was shooting crows but the police were too busy tear gassing him to ask what he was doing up there. He screamed for an entire YEAR every single time he opened his eyes. Oh, man. At first it was funny, then it just got sad, but then it got funny again. Oh, man." "Mechanic_EllisStoriesL01" "エリス: 親友のキースが沼でワニに襲われた話しはしたっけ? ワニを刺激したんじゃない。僕達はただ2匹捕まえて対戦させようとしたんだ とにかくキースが3度目に水にもぐったときに何か変だと思ったんだ" "[english]Mechanic_EllisStoriesL01" "Ellis: I ever tell you guys about the time my buddy Keith got rolled by a gator in a swamp? Man, he didn't agonize it or nothing, we were just trying to grab two so we could piss 'em off and get 'em into a fight. Anyway, the third time Keith went under, I realized something was wrong, so I--" "Mechanic_EllisStoriesM01" "エリス: 親友のキースが愛のトンネルの乗り物で溺れた話しはしたっけ? あんな浅いところで溺れたりしないと油断するのが間違いさ: 自信過剰はだめだ キースは彼女と一緒でさあ、助けてくれと叫んだけど、彼女は濡れたくないって言うんだ" "[english]Mechanic_EllisStoriesM01" "Ellis: I ever tell you about the time my buddy Keith drowned in the Tunnel of Love? You wouldn't think it could happen cause the water's so shallow, but that's how it gets you, man: Over confidence. Keith was with his lady at the time and he was yelling for her to save him but she didn't wanna get wet--" "Mechanic_EllisStoriesN01" "エリス: 僕とキースが愛のトンネルに忍び込んだ時の話しはしたっけ? 濃いツバを吐き出すとさあ、突き出してるところにひかっかる、だからアンタの背後のべたべたした野郎どもが…" "[english]Mechanic_EllisStoriesN01" "Ellis: I ever tell you about the time me and Keith snuck into a Tunnel of Love? Man, if you get your spit thick enough, y'see, y'all can hang a loogie off the overhang, right, so when smoochin' sons of bitches behind you--" "Mechanic_EllisStoriesP01" "エリス: 僕とキースがペイントボールガンをジェットコースターにこっそり持って乗った話はしたっけ? 誰もやったことないから、僕達新しいスポーツを発明したのかもしれない キースのヤツ特許事務所に電話してたけどなあ…" "[english]Mechanic_EllisStoriesP01" "Ellis: I ever tell you about the time me and Keith snuck paintball guns on a roller coaster? I never heard of anybody else doing it, so I thought we might have invented a sport. So Keith called the patent office but--" "Mechanic_EllisStoriesQ01" "エリス: 僕とキースがヤツの裏庭の芝刈り機で自家製のバンパーカーを作った話はしたっけ? 芝刈り機の刃で全身怪我した 僕がひいたんじゃあないぜ。ヤツどういうわけか一人で転んだんだ" "[english]Mechanic_EllisStoriesQ01" "Ellis: I ever tell you about the time me and Keith made a homemade bumper car ride with riding mowers in his back yard? Mower blade wounds over ninety percent of his body. I didn't run him over, either. He somehow managed to fall under his own." "Mechanic_EllisStoriesR01" "エリス: 昔親友のキースと僕は水風船にオシッコを入れて遊んだもんだ" "[english]Mechanic_EllisStoriesR01" "Ellis: I ever tell you about the time me and Keith filled up water balloons with our own--" "Mechanic_EllisStoriesS01" "エリス: 軍隊のヤツらがキースを爆弾でふっとばしたんだ キャンプに行って注意書きを見なかったんだ。軍のやつら、あの日爆弾のテストをしていて、それもただの爆弾じゃない 神経ガス爆弾みたいな榴散弾で、そこらじゅうに小さな爆弾が飛び散るやつさ" "[english]Mechanic_EllisStoriesS01" "Ellis: One the time the army bombed my buddy Keith. He went camping and didn't bother to read the signs, and I guess they were just testing bombs that day. All sorts of stuff too, not just regular bombs. Like biological nerve gas bombs, shrapnel bombs, these bombs that break up in the air into like a hundred smaller bombs--" "Mechanic_EllisStoriesT01" "エリス: 親友のキースがマンホールに落ちた話したっけ? 1週間も穴の中で意識不明でさ、気付かれずに舗装されて穴がふさがれちまったんだぜ キースのやつ" "[english]Mechanic_EllisStoriesT01" "Ellis: I ever tell you about the time my buddy Keith fell down an open manhole? He was unconscious down there for like a week. During that time, unbeknownst to Keith, they paved over him. Keith had to--" "Mechanic_EllisStoriesU01" "エリス: 親友のキースと、火事になった5階建てのビルの屋上からゾンビと戦いながら脱出した話をしたことあったっけ。 あれちょっと待てよ、あれはアンタらだったったな クソッ待てよ、キースにこのこと教えなくちゃ" "[english]Mechanic_EllisStoriesU01" "Ellis: I ever tell you about the time my buddy Keith and I were on the top of a burning building and we had to fight our way down like five floors of zombies? Wait a second. I guess that was you guys. Aw shit, man, I can't wait to tell Keith about that one." "Mechanic_EllisStoriesV01" "エリス: 親友のキースがジェットコースターから落ちた話しはしたことがあったっけ? それほど下じゃなくてレールの上に落ちたんだ。けどカーニバルのヤツら、他の客の金を無駄にしたくないと言ってさ、乗り物を止めようとしないんだ" "[english]Mechanic_EllisStoriesV01" "Ellis: I ever tell you about the time my buddy Keith fell out the roller coaster? Yeah, he didn't drop far, mind you, just onto the tracks, but the carnival people wouldn't stop the ride cause all the other people paid good money and Keith snuck on for free, so he had to dodge for like twenty minutes or so." "Mechanic_ExplosiveAmmo01" "エリス: 爆発ラウンドだ!" "[english]Mechanic_ExplosiveAmmo01" "Ellis: Explosive rounds here!" "Mechanic_ExplosiveAmmo02" "エリス: 爆発ラウンドをもらうぜ!" "[english]Mechanic_ExplosiveAmmo02" "Ellis: Got some explosive rounds right here!" "Mechanic_ExplosiveAmmo03" "エリス: 破片ラウンドだ!" "[english]Mechanic_ExplosiveAmmo03" "Ellis: Frag rounds here!" "Mechanic_ExplosiveAmmo04" "エリス: 破片ラウンドをもらうぜ!" "[english]Mechanic_ExplosiveAmmo04" "Ellis: Got some frag rounds here!" "Mechanic_ExplosiveAmmo05" "エリス: 破片ラウンドをいただき!" "[english]Mechanic_ExplosiveAmmo05" "Ellis: Grabbin' some frag rounds!" "Mechanic_ExplosiveAmmo06" "エリス: 破片ラウンドをちょっともらう!" "[english]Mechanic_ExplosiveAmmo06" "Ellis: I'm gonna grab some of these frag rounds!" "Mechanic_ExplosiveAmmo07" "エリス: 破片ラウンドを装填!" "[english]Mechanic_ExplosiveAmmo07" "Ellis: Deploying frag rounds!" "Mechanic_ExplosiveAmmo08" "エリス: 破片ラウンドを装填!" "[english]Mechanic_ExplosiveAmmo08" "Ellis: Deploying frag rounds!" "Mechanic_FriendlyFireBile01" "エリス: おい、僕に向かって投げるなよ!" "[english]Mechanic_FriendlyFireBile01" "Ellis: Shit, don't throw it at me!" "Mechanic_FriendlyFireBile02" "エリス: どうしたっていうんだよ? ここで僕やられちまうよ!" "[english]Mechanic_FriendlyFireBile02" "Ellis: What the HELL, man? I'm gonna get killed here!" "Mechanic_FriendlyFireBile03" "エリス: 僕に向かって投げるな!" "[english]Mechanic_FriendlyFireBile03" "Ellis: Don't throw that shit on me!" "Mechanic_FriendlyFireBile04" "エリス: 僕に向かって投げるな! 大群がやってくるぞ!" "[english]Mechanic_FriendlyFireBile04" "Ellis: Don't throw that shit on me! That calls a horde!" "Mechanic_FriendlyFireBile05" "エリス: 胆汁で爆撃するな!:" "[english]Mechanic_FriendlyFireBile05" "Ellis: Don't bomb me with the bile!:" "Mechanic_FriendlyFireTank01" "エリス: ワオ、ワオ、ワオー! おいTankを撃てよ!" "[english]Mechanic_FriendlyFireTank01" "Ellis: Whoa, whoa, WHOA! Shoot the Tank, man!" "Mechanic_FriendlyFireTank02" "エリス: ロー! Tankを撃て!" "[english]Mechanic_FriendlyFireTank02" "Ellis: Ro! Shoot the Tank!" "Mechanic_FriendlyFireTank03" "エリス: コーチTankを撃て!" "[english]Mechanic_FriendlyFireTank03" "Ellis: Shoot the TANK, Coach!" "Mechanic_FriendlyFireTank04" "エリス: ニックTankを撃て!" "[english]Mechanic_FriendlyFireTank04" "Ellis: Shoot the TANK, Nick!" "Mechanic_FriendlyFireTank05" "エリス: おい! Tankを撃て!" "[english]Mechanic_FriendlyFireTank05" "Ellis: HEY! Shoot the Tank!" "Mechanic_FriendlyFireTank06" "エリス: どこ見てんだよ、Tankを撃て!" "[english]Mechanic_FriendlyFireTank06" "Ellis: Shoot the TANK, you blind son of a bitch!" "Mechanic_FriendlyFireTank07" "エリス: やめろ、僕じゃなくてTankを撃てよ!" "[english]Mechanic_FriendlyFireTank07" "Ellis: Hey come on y'all, shoot the Tank not me!" "Mechanic_FriendlyFireTank08" "エリス: 僕を撃ったってTankは死なないぞ!" "[english]Mechanic_FriendlyFireTank08" "Ellis: Shootin' me ain't gonna help us kill that Tank!" "Mechanic_GrenadeLauncher01" "エリス: グレネード・ランチャーだ!" "[english]Mechanic_GrenadeLauncher01" "Ellis: Grenade Launcher!" "Mechanic_GrenadeLauncher02" "エリス: こっちにグレネード・ランチャーだ!" "[english]Mechanic_GrenadeLauncher02" "Ellis: Grenade Launcher here!" "Mechanic_GrenadeLauncher03" "エリス: グレネード・ランチャーいただく!" "[english]Mechanic_GrenadeLauncher03" "Ellis: Taking the Grenade Launcher!" "Mechanic_GrenadeLauncher04" "エリス: グレネード・ランチャーはいただくぜ!" "[english]Mechanic_GrenadeLauncher04" "Ellis: Hey, I gotta take the Grenade Launcher!" "Mechanic_GrenadeLauncher05" "エリス: グレネード・ランチャーは僕のだ!" "[english]Mechanic_GrenadeLauncher05" "Ellis: Oh hell yeah, I gotta take the Grenade Launcher!" "Mechanic_Hurrah11" "エリス: こうやってやるんだよ!" "[english]Mechanic_Hurrah11" "Ellis: That's how it's done RIGHT!" "Mechanic_Hurrah12" "エリス: ガンガン調子いいぜ!" "[english]Mechanic_Hurrah12" "Ellis: We're kickin' more ass than a boot in an ass factory!" "Mechanic_Hurrah13" "エリス: 僕達すごいじゃないか" "[english]Mechanic_Hurrah13" "Ellis: DAMN, we are good." "Mechanic_Hurrah14" "エリス: 無駄口はやめてロードしろ! それでよし!" "[english]Mechanic_Hurrah14" "Ellis: Load, lock, and cut the talk! That's how it's done!" "Mechanic_Hurrah15" "エリス: 僕達はゾンビを叩きのめすのが仕事さ!" "[english]Mechanic_Hurrah15" "Ellis: We in the ZOMBIE-killin' bidness!" "Mechanic_Hurrah16" "エリス: ゾンビを殺すのが仕事だってか?!" "[english]Mechanic_Hurrah16" "Ellis: We in the ZOMBIE-killin' bidness, or what?!" "Mechanic_Hurrah17" "エリス: 僕達は… 殺す… ゾンビだ! それが仕事だ! 何?!" "[english]Mechanic_Hurrah17" "Ellis: WE... KILL... ZOMBIES! THAT is what we do! What?!" "Mechanic_Hurrah18" "エリス: ヤッホー! ひどい修羅場だ! 最高の射撃場だぜ。こんなの他にはないさ!" "[english]Mechanic_Hurrah18" "Ellis: Hoohoo! Apocalypse, my ass! We're livin' in the best shooting range of ALL TIME!" "Mechanic_Hurrah19" "エリス: おいおい、なんで僕らドア撃ってるんだよ? まだ終わってないよ!" "[english]Mechanic_Hurrah19" "Ellis: Hey, what'd we shut the door for? I wasn't done!" "Mechanic_Hurrah20" "エリス: ゾンビを公平に扱わなきゃなあ! 片腕だけ使ってやってみようか" "[english]Mechanic_Hurrah20" "Ellis: We gotta make this fair for the zombies! I'm-a tie an arm around my back." "Mechanic_Hurrah21" "エリス: 人間は4でゾンビはゼロだ" "[english]Mechanic_Hurrah21" "Ellis: Humans four, zombies nuthin'." "Mechanic_IncendAmmo01" "エリス: 炎弾だ!" "[english]Mechanic_IncendAmmo01" "Ellis: Fire bullets here!" "Mechanic_IncendAmmo02" "エリス: おい炎弾がここにあるぞ!" "[english]Mechanic_IncendAmmo02" "Ellis: Hey, fire bullets right here!" "Mechanic_IncendAmmo03" "エリス: 炎弾だ!" "[english]Mechanic_IncendAmmo03" "Ellis: Fire bullets here!" "Mechanic_IncendAmmo04" "エリス: 炎弾いただき!" "[english]Mechanic_IncendAmmo04" "Ellis: Grabbin' fire bullets!" "Mechanic_IncendAmmo05" "エリス: 炎弾は僕がいただく!" "[english]Mechanic_IncendAmmo05" "Ellis: I'm grabbin' some fire bullets!" "Mechanic_IncendAmmo06" "エリス: 火の玉ショーの時間だね" "[english]Mechanic_IncendAmmo06" "Ellis: Time to start some fires." "Mechanic_IncendAmmo07" "エリス: 火の玉ショーの時間だね" "[english]Mechanic_IncendAmmo07" "Ellis: Time to start some fires." "Mechanic_IncendAmmo08" "エリス: 火の玉ショーの時間だね 誰がいる?" "[english]Mechanic_IncendAmmo08" "Ellis: Time to start some fires. Who's with me?" "Mechanic_IncendAmmo09" "エリス: 炎弾を装填中だ!" "[english]Mechanic_IncendAmmo09" "Ellis: Deploying fire bullets!" "Mechanic_IncendAmmo10" "エリス: 炎弾を装填中だ!" "[english]Mechanic_IncendAmmo10" "Ellis: Deploying fire bullets!" "Mechanic_IncendAmmo11" "エリス: 炎弾を装填しているとこだ!" "[english]Mechanic_IncendAmmo11" "Ellis: I'm deploying some fire bullets!" "Mechanic_IncendAmmo12" "エリス: 焼夷弾を補給しろ!" "[english]Mechanic_IncendAmmo12" "Ellis: Everybody grab some incendiary ammo!" "Mechanic_IncendAmmo13" "エリス: おい、みんな弾薬を補給するんだ!" "[english]Mechanic_IncendAmmo13" "Ellis: Hey, everybody grab some incendiary ammo!" "Mechanic_IncendAmmo14" "エリス: おい、みんな焼夷弾をいただこうぜ!" "[english]Mechanic_IncendAmmo14" "Ellis: Hey, everybody let's grab some incendiary ammo!" "Mechanic_LaserSights01" "エリス: レーザーサイトだ" "[english]Mechanic_LaserSights01" "Ellis: Laser sights here." "Mechanic_LaserSights02" "エリス: レーザーサイトがここにあるぞ" "[english]Mechanic_LaserSights02" "Ellis: Laser sights right here." "Mechanic_LaserSights03" "エリス: おい、レーザーサイトがここにあるぞ" "[english]Mechanic_LaserSights03" "Ellis: Hey, laser sights here." "Mechanic_MeleeResponse01" "エリス: すげえや、ヤツの頭飛んで行っちまったぜ!" "[english]Mechanic_MeleeResponse01" "Ellis: Goddamn that head went flying!" "Mechanic_MeleeResponse02" "エリス: イエス!" "[english]Mechanic_MeleeResponse02" "Ellis: Oh yeah!" "Mechanic_MeleeResponse03" "エリス: うぉー! アンタ縮んだんじゃねえか!" "[english]Mechanic_MeleeResponse03" "Ellis: Woo! You just got SHORTER, cousin!" "Mechanic_MeleeResponse04" "エリス: ちっくしょーあのゾンビ、背が高けえなあ 治したよ" "[english]Mechanic_MeleeResponse04" "Ellis: Man, that zombie was too tall. I fixed him." "Mechanic_MeleeResponse05" "エリス: バッターの登場だ" "[english]Mechanic_MeleeResponse05" "Ellis: Batter the hell up." "Mechanic_MeleeResponse06" "エリス: わお!" "[english]Mechanic_MeleeResponse06" "Ellis: POW!" "Mechanic_MeleeResponse07" "エリス: バーン!" "[english]Mechanic_MeleeResponse07" "Ellis: BAM!" "Mechanic_MeleeResponse08" "エリス: カーン!" "[english]Mechanic_MeleeResponse08" "Ellis: CRACK!" "Mechanic_MeleeResponse09" "エリス: ホームランだぜ!" "[english]Mechanic_MeleeResponse09" "Ellis: That's a home run!" "Mechanic_MeleeResponse10" "エリス: 場外ホームランだ!" "[english]Mechanic_MeleeResponse10" "Ellis: Out of the park, baby!" "Mechanic_MeleeWeapons01" "エリス: マチェットだ" "[english]Mechanic_MeleeWeapons01" "Ellis: Machete here." "Mechanic_MeleeWeapons02" "エリス: マチェットいただき" "[english]Mechanic_MeleeWeapons02" "Ellis: Got a machete." "Mechanic_MeleeWeapons03" "エリス: マチェットだ" "[english]Mechanic_MeleeWeapons03" "Ellis: Machete here." "Mechanic_MeleeWeapons04" "エリス: チェーンソーだ" "[english]Mechanic_MeleeWeapons04" "Ellis: Chainsaw here." "Mechanic_MeleeWeapons05" "エリス: チェーンソーだ" "[english]Mechanic_MeleeWeapons05" "Ellis: Chainsaw here." "Mechanic_MeleeWeapons06" "エリス: チェーンソーいただき" "[english]Mechanic_MeleeWeapons06" "Ellis: I got a chainsaw." "Mechanic_MeleeWeapons07" "エリス: チェーンソーだ" "[english]Mechanic_MeleeWeapons07" "Ellis: Chainsaw here." "Mechanic_MeleeWeapons08" "エリス: 手をやられたらこいつを使う" "[english]Mechanic_MeleeWeapons08" "Ellis: Man, if I lose my hand, I'm stitchin' this thing onto the stump." "Mechanic_MeleeWeapons09" "エリス: チェーンソーじゃあなんも解決にはなんないよ" "[english]Mechanic_MeleeWeapons09" "Ellis: Ain't a problem in the world can't be solved with a chainsaw." "Mechanic_MeleeWeapons10" "エリス: 警棒だ…" "[english]Mechanic_MeleeWeapons10" "Ellis: Nightstick here..." "Mechanic_MeleeWeapons11" "エリス: 警棒いただき" "[english]Mechanic_MeleeWeapons11" "Ellis: Grabbing a nightstick." "Mechanic_MeleeWeapons12" "エリス: 警棒だ…" "[english]Mechanic_MeleeWeapons12" "Ellis: Nightstick here..." "Mechanic_MeleeWeapons13" "エリス: [鼻歌] 警棒でゾンビをたたき殺してやる…" "[english]Mechanic_MeleeWeapons13" "Ellis: [humming] Gonna beat me a zombie to death... with a nightstick..." "Mechanic_MeleeWeapons14" "エリス: ギターだ" "[english]Mechanic_MeleeWeapons14" "Ellis: Guitar here." "Mechanic_MeleeWeapons15" "エリス: ギターいただき" "[english]Mechanic_MeleeWeapons15" "Ellis: Grabbing a guitar." "Mechanic_MeleeWeapons16" "エリス: ギターだ" "[english]Mechanic_MeleeWeapons16" "Ellis: Guitar here." "Mechanic_MeleeWeapons17" "エリス: お、斧いただくよ" "[english]Mechanic_MeleeWeapons17" "Ellis: Hey, grabbing an axe." "Mechanic_MeleeWeapons18" "エリス: 日本刀だ" "[english]Mechanic_MeleeWeapons18" "Ellis: Katana here." "Mechanic_MeleeWeapons19" "エリス: 日本刀だ" "[english]Mechanic_MeleeWeapons19" "Ellis: Katana here." "Mechanic_MeleeWeapons20" "エリス: この日本刀いただくぜ" "[english]Mechanic_MeleeWeapons20" "Ellis: I'm gonna grab this katana." "Mechanic_MeleeWeapons21" "エリス: 日本刀いただく" "[english]Mechanic_MeleeWeapons21" "Ellis: Grabbing a katana." "Mechanic_MeleeWeapons22" "エリス: クールなニンジャソードいただき" "[english]Mechanic_MeleeWeapons22" "Ellis: Grabbing the cool-ass ninja sword." "Mechanic_MeleeWeapons23" "エリス: ニンジャソードいただくぜ" "[english]Mechanic_MeleeWeapons23" "Ellis: Grabbing the ninja sword." "Mechanic_MeleeWeapons24" "エリス: ニンジャソードいただくぜ シュリケンを持ってくればよかった" "[english]Mechanic_MeleeWeapons24" "Ellis: Grabbing the ninja sword. Wish I'd brought my throwing stars." "Mechanic_MeleeWeapons25" "エリス: ニンジャソードいただくぜ ヌンチャク見かけたら教えてくれよ" "[english]Mechanic_MeleeWeapons25" "Ellis: Grabbing the ninja sword. Anybody sees some nunchuks, gimme a holler." "Mechanic_MeleeWeapons26" "エリス: 長年空手をやってた甲斐があるってもんさ" "[english]Mechanic_MeleeWeapons26" "Ellis: Finally, all them karate lessons gonna pay off." "Mechanic_MeleeWeapons27" "エリス: バールいただき" "[english]Mechanic_MeleeWeapons27" "Ellis: Grabbing a crowbar." "Mechanic_MeleeWeapons28" "エリス: バールだ" "[english]Mechanic_MeleeWeapons28" "Ellis: Crowbar here." "Mechanic_MeleeWeapons29" "エリス: バールがここにあるぞ" "[english]Mechanic_MeleeWeapons29" "Ellis: Crowbar right here." "Mechanic_MeleeWeapons30" "エリス: おい徹底的にこの化け物共をやってやるぜ" "[english]Mechanic_MeleeWeapons30" "Ellis: Man, I'm gonna beat these sons of bitches till I lose my watch." "Mechanic_MeleeWeapons31" "エリス: ヤツらをやっちまう時間だ" "[english]Mechanic_MeleeWeapons31" "Ellis: Time to beat on some sons of bitches." "Mechanic_MeleeWeapons32" "エリス: 姿形がなくなるまでぶちのめすぞ" "[english]Mechanic_MeleeWeapons32" "Ellis: Gonna beat me a zombie till there ain't a chunk big enough to hit." "Mechanic_MeleeWeapons33" "エリス: シャツが流血に染まるまで僕はやるゾ" "[english]Mechanic_MeleeWeapons33" "Ellis: Man, I'm gonna beat these sons of bitches till my shirt turns red." "Mechanic_MeleeWeapons34" "エリス: バールは銃とは一味違うぜ" "[english]Mechanic_MeleeWeapons34" "Ellis: Crowbars give you that personal touch you don't get with gun killin." "Mechanic_MeleeWeapons35" "エリス: クリケットバットだ" "[english]Mechanic_MeleeWeapons35" "Ellis: Paddle bat here." "Mechanic_MeleeWeapons36" "エリス: 何だか分からんバットだ" "[english]Mechanic_MeleeWeapons36" "Ellis: I don't know, some sort of bat here." "Mechanic_MeleeWeapons37" "エリス: バットみたいなものがある" "[english]Mechanic_MeleeWeapons37" "Ellis: Bat thing here." "Mechanic_MeleeWeapons38" "エリス: クリケットバットだ" "[english]Mechanic_MeleeWeapons38" "Ellis: Paddle bat here." "Mechanic_MeleeWeapons39" "エリス: パドルだ" "[english]Mechanic_MeleeWeapons39" "Ellis: Paddle here." "Mechanic_MeleeWeapons40" "エリス: ぶったたきたくなった" "[english]Mechanic_MeleeWeapons40" "Ellis: Got me a mind to do some paddlin." "Mechanic_MeleeWeapons41" "エリス: 問題解決案をいただく" "[english]Mechanic_MeleeWeapons41" "Ellis: Grabbin' a problem solver." "Mechanic_MeleeWeapons42" "エリス: パン切り包丁をいただく" "[english]Mechanic_MeleeWeapons42" "Ellis: Grabbin' a bread slicer." "Mechanic_MiscDirectional01" "エリス: ここを抜けろ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional01" "Ellis: Through here!" "Mechanic_MiscDirectional02" "エリス: あそこを抜けるぞ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional02" "Ellis: Through there!" "Mechanic_MiscDirectional03" "エリス: こっちだ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional03" "Ellis: This way!" "Mechanic_MiscDirectional04" "エリス: ここだ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional04" "Ellis: In here!" "Mechanic_MiscDirectional05" "エリス: この下だ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional05" "Ellis: Down here!" "Mechanic_MiscDirectional06" "エリス: おいこっちだ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional06" "Ellis: C'mon, this way!" "Mechanic_MiscDirectional07" "エリス: おいこの窓を通り抜けろ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional07" "Ellis: Hey, through this window!" "Mechanic_MiscDirectional08" "エリス: あの窓を通り抜けろ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional08" "Ellis: Through that window!" "Mechanic_MiscDirectional09" "エリス: この通路の下だ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional09" "Ellis: Down this alley!" "Mechanic_MiscDirectional10" "エリス: あの通路の下だ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional10" "Ellis: Down that alley!" "Mechanic_MiscDirectional11" "エリス: ここを通り抜けよう!" "[english]Mechanic_MiscDirectional11" "Ellis: Let's go through here!" "Mechanic_MiscDirectional12" "エリス: おいあそこを抜けようぜ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional12" "Ellis: Hey, let's go through there!" "Mechanic_MiscDirectional13" "エリス: このドアを抜けて!" "[english]Mechanic_MiscDirectional13" "Ellis: Through this door!" "Mechanic_MiscDirectional14" "エリス: あのドアを抜けよう!" "[english]Mechanic_MiscDirectional14" "Ellis: Through that door!" "Mechanic_MiscDirectional15" "エリス: おいこのレストランの中、通り抜けられるぞ" "[english]Mechanic_MiscDirectional15" "Ellis: Hey, we can cut through this restaurant." "Mechanic_MiscDirectional16" "エリス: あのゲートを抜けるぞ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional16" "Ellis: Through that gate!" "Mechanic_MiscDirectional17" "エリス: あのゲートを通り抜けるんだ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional17" "Ellis: Right through that gate!" "Mechanic_MiscDirectional18" "エリス: あのハシゴを上れ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional18" "Ellis: Up that ladder!" "Mechanic_MiscDirectional19" "エリス: このハシゴを上れ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional19" "Ellis: Up this ladder!" "Mechanic_MiscDirectional20" "エリス: あのハシゴを降りろ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional20" "Ellis: Down that ladder!" "Mechanic_MiscDirectional21" "エリス: このハシゴを降りろ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional21" "Ellis: Down this ladder!" "Mechanic_MiscDirectional22" "エリス: フェンスの上だ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional22" "Ellis: Over the fence!" "Mechanic_MiscDirectional23" "エリス: あのフェンスの上だ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional23" "Ellis: Over that fence!" "Mechanic_MiscDirectional24" "エリス: 橋に向かえ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional24" "Ellis: To the bridge!" "Mechanic_MiscDirectional25" "エリス: ここを渡れるぞ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional25" "Ellis: We can cross here!" "Mechanic_MiscDirectional26" "エリス: ちょうどここ渡れるぞ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional26" "Ellis: We can cross right there!" "Mechanic_MiscDirectional27" "エリス: ここを渡れるぞ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional27" "Ellis: We can cross here!" "Mechanic_MiscDirectional28" "エリス: この上に行けるぞ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional28" "Ellis: We can get up here!" "Mechanic_MiscDirectional29" "エリス: あの上に行けるぞ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional29" "Ellis: We can get up there!" "Mechanic_MiscDirectional30" "エリス: この下に行けるぞ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional30" "Ellis: We can get down here!" "Mechanic_MiscDirectional31" "エリス: あの下に行けるぞ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional31" "Ellis: We can get down there!" "Mechanic_MiscDirectional32" "エリス: この上に避難所がある!" "[english]Mechanic_MiscDirectional32" "Ellis: There's a safe room up here!" "Mechanic_MiscDirectional33" "エリス: ちょうどあの上に避難所があるぞ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional33" "Ellis: Hey, there's a safe room right up there!" "Mechanic_MiscDirectional34" "エリス: 行くぞ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional34" "Ellis: Hit it!" "Mechanic_MiscDirectional35" "エリス: ボタンを押せよ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional35" "Ellis: Press the button!" "Mechanic_MiscDirectional36" "エリス: やっちまえ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional36" "Ellis: Do it!" "Mechanic_MiscDirectional37" "エリス: それを有効にしろ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional37" "Ellis: Activate it!" "Mechanic_MiscDirectional38" "エリス: 命中だ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional38" "Ellis: I hit it!" "Mechanic_MiscDirectional39" "エリス: ヤッター!" "[english]Mechanic_MiscDirectional39" "Ellis: I did it!" "Mechanic_MiscDirectional40" "エリス: このドアの上だ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional40" "Ellis: Over this door!" "Mechanic_MiscDirectional41" "エリス: あのドアの上だ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional41" "Ellis: Over that door!" "Mechanic_MiscDirectional42" "エリス: ゴミ箱の上だ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional42" "Ellis: Over the dumpster!" "Mechanic_MiscDirectional43" "エリス: このゴミ箱の上だ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional43" "Ellis: Over this dumpster!" "Mechanic_MiscDirectional44" "エリス: この下に飛び降りろ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional44" "Ellis: Jump down here!" "Mechanic_MiscDirectional45" "エリス: 真下に飛び降りろ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional45" "Ellis: Jump right down here!" "Mechanic_MiscDirectional46" "エリス: あそこに飛び降りろ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional46" "Ellis: Jump down there!" "Mechanic_MiscDirectional47" "エリス: あの畑を抜けて戻ろう!" "[english]Mechanic_MiscDirectional47" "Ellis: We gotta go back through the field!" "Mechanic_MiscDirectional48" "エリス: 全員エレベーターに乗れ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional48" "Ellis: Everybody in the elevator!" "Mechanic_MiscDirectional49" "エリス: おいエレベーターで上に戻れるぞ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional49" "Ellis: Hey, we can take the elevator back up!" "Mechanic_MiscDirectional50" "エリス: あのパイプの上だ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional50" "Ellis: Up that pipe!" "Mechanic_MiscDirectional51" "エリス: このパイプの上だ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional51" "Ellis: UP this pipe!" "Mechanic_MiscDirectional52" "エリス: 全員階段を下りて戻れ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional52" "Ellis: Everybody back down the stairs!" "Mechanic_MiscDirectional53" "エリス: 橋の上だ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional53" "Ellis: Over the bridge!" "Mechanic_MiscDirectional54" "エリス: あのタンクの上を通り越せるぞ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional54" "Ellis: We can cross on that tank!" "Mechanic_MiscDirectional55" "エリス: ここを通り越そう!" "[english]Mechanic_MiscDirectional55" "Ellis: Cross here!" "Mechanic_MiscDirectional56" "エリス: ここから渡れるぞ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional56" "Ellis: We can get across the water here!" "Mechanic_MiscDirectional57" "エリス: あそこから渡れるぞ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional57" "Ellis: We can get across the water there!" "Mechanic_MiscDirectional58" "エリス: そうだ、これ見覚えがある 正しい方に進んでるぞ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional58" "Ellis: Oh, yeah, this looks familiar. We're going the right way!" "Mechanic_MiscDirectional59" "エリス: 僕覚えてる 僕達正しい方に向かってるぞ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional59" "Ellis: I remember that. We're headed the right way!" "Mechanic_MiscDirectional60" "エリス: ヒエッ、ここ全体がまるで水中だ" "[english]Mechanic_MiscDirectional60" "Ellis: Man, the whole place is underwater." "Mechanic_MiscDirectional61" "エリス: まるで伝説の都アトランティスみたいだ" "[english]Mechanic_MiscDirectional61" "Ellis: It's like a fabled city of Atlantis." "Mechanic_MiscDirectional62" "エリス: 嵐だ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional62" "Ellis: STORM!" "Mechanic_MiscDirectional63" "エリス: 嵐がくるぞ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional63" "Ellis: STORM COMIN'!" "Mechanic_MiscDirectional64" "エリス: はぐれるんじゃないぞ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional64" "Ellis: DON'T WANDER OFF!" "Mechanic_MiscDirectional65" "エリス: 1人でフラフラするなよ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional65" "Ellis: DON'T NOBODY WANDER OFF!" "Mechanic_MiscDirectional66" "エリス: 何も見えやしない" "[english]Mechanic_MiscDirectional66" "Ellis: I can't see a damn thing." "Mechanic_MiscDirectional67" "エリス: 入り口がある! もう少しだ!" "[english]Mechanic_MiscDirectional67" "Ellis: There's the entrance! We're almost outta here!" "Mechanic_NickOcd01" "エリス: まるでオムツ工場でアライグマが死んだみたいな異臭がする" "[english]Mechanic_NickOcd01" "Ellis: Smells like a raccoon died in a diaper factory." "Mechanic_NickOcd02" "エリス: ぎっしり詰まった腐ったタマネギのような強烈な臭いがする" "[english]Mechanic_NickOcd02" "Ellis: Smells like a closet fulla rotten onions." "Mechanic_NickOcd03" "エリス: 僕には死んだゾンビの死骸ような臭いだけど 最近みんなこんな臭いがすっからな" "[english]Mechanic_NickOcd03" "Ellis: Smells like dead zombies to me. Everything smellin' like that lately." "Mechanic_NickOcd04" "エリス: 死んだゾンビみたいな臭いがするんだ だけど、僕この臭いがたまらなく好きになってきちまった" "[english]Mechanic_NickOcd04" "Ellis: Smells like dead zombies. And that's a smell I'm getting partial to." "Mechanic_NickOcd05" "エリス: いや、いつもこんな臭いだ" "[english]Mechanic_NickOcd05" "Ellis: Naw, it always smells like this." "Mechanic_NickOcd06" "エリス: これだったのか? オンボロの冷蔵庫の中でアライグマが死んじまったような臭いがした" "[english]Mechanic_NickOcd06" "Ellis: Is that what that is? Smelled like a raccoon died an abandoned refrigerator." "Mechanic_NickOcd07" "エリス: あれはこれだったんだ。ぎっしり詰まった腐ったタマネギの臭いだと思った" "[english]Mechanic_NickOcd07" "Ellis: So that's what that is. Man, I thought it smelled like a closet fulla rotten onions." "Mechanic_NickOcd08" "エリス: [臭いをかぐ] 僕にはゾンビの死骸みたいな臭いだな あの臭いにまったく文句はないぞ" "[english]Mechanic_NickOcd08" "Ellis: Smells like dead zombies to me. I got no quarrels with that smell." "Mechanic_ReloadIntense01" "エリス: リロードしてる!" "[english]Mechanic_ReloadIntense01" "Ellis: Reloading!" "Mechanic_ReloadIntense02" "エリス: リロードだ!" "[english]Mechanic_ReloadIntense02" "Ellis: Reloading here!" "Mechanic_ReloadIntense03" "エリス: リロードしないといけない!" "[english]Mechanic_ReloadIntense03" "Ellis: Gotta reload!" "Mechanic_ReloadIntense04" "エリス: リロードしてる!" "[english]Mechanic_ReloadIntense04" "Ellis: Reloading!" "Mechanic_ReloadIntense05" "エリス: リロードしてる!" "[english]Mechanic_ReloadIntense05" "Ellis: Reloading!" "Mechanic_SeeArmored01" "エリス: ちくしょう、ヤツらは今度は防弾装備してるのかよ?" "[english]Mechanic_SeeArmored01" "Ellis: Aw, hell, now they're bulletproof?" "Mechanic_SeeArmored02" "エリス: ちくしょう、ヤツらは防弾装備してるぞ!" "[english]Mechanic_SeeArmored02" "Ellis: Aw, hell, they're bulletproof!" "Mechanic_SeeArmored03" "エリス: おいヤツらを殺したいんだったら振り回すんだ!" "[english]Mechanic_SeeArmored03" "Ellis: Hey, you gotta spin 'em around if you want 'em dead!" "Mechanic_SeeArmored04" "エリス: ヤツら、背中は防弾じゃあないぞ!" "[english]Mechanic_SeeArmored04" "Ellis: Their backs ain't bulletproof!" "Mechanic_SeeArmored05" "エリス: あの野郎の背中を撃て!" "[english]Mechanic_SeeArmored05" "Ellis: Shoot that son of a bitch in the back!" "Mechanic_SeeClowns01" "エリス: あのClownのやつ仲間を連れてきたな! ヤツを倒すんだ!" "[english]Mechanic_SeeClowns01" "Ellis: That clown's bringing friends! Take him down!" "Mechanic_SeeClowns02" "エリス: あのClownを撃ち殺せ!" "[english]Mechanic_SeeClowns02" "Ellis: We gotta shut that clown up!" "Mechanic_SeeClowns03" "エリス: おいあのClownを倒せ!" "[english]Mechanic_SeeClowns03" "Ellis: Hey, take that clown down!" "Mechanic_SeeClowns04" "エリス: あのClownを倒せ!" "[english]Mechanic_SeeClowns04" "Ellis: Take that clown down!" "Mechanic_SeeClowns05" "エリス: Clownを倒すんだ!" "[english]Mechanic_SeeClowns05" "Ellis: Take the clown down!" "Mechanic_SeeClowns06" "エリス: あのClownをやれ!" "[english]Mechanic_SeeClowns06" "Ellis: Take down that clown!" "Mechanic_SeeClowns07" "エリス: ああ、僕がClownをこんなに怖がるのは初めてだ" "[english]Mechanic_SeeClowns07" "Ellis: Man, I've never been so scared of clowns." "Mechanic_SeeClowns08" "エリス: Clownだ!" "[english]Mechanic_SeeClowns08" "Ellis: Clowns!" "Mechanic_SeeClowns09" "エリス: Clownだって? Clownだ ふざけんじゃないぞ" "[english]Mechanic_SeeClowns09" "Ellis: Clowns? Clowns. Oh, you have got to be kidding me." "Mechanic_SeeDeadSpitter01" "エリス: 超ブサイクなゾンビだな" "[english]Mechanic_SeeDeadSpitter01" "Ellis: That is one ugly ass zombie." "Mechanic_SeeDeadSpitter02" "エリス: いまいましい、くそゾンビだぜ" "[english]Mechanic_SeeDeadSpitter02" "Ellis: Damn, that is a nasty ass zombie." "Mechanic_SeeDeadSpitter03" "エリス: まったくあのSpitterのババアはブスすぎる" "[english]Mechanic_SeeDeadSpitter03" "Ellis: Man, that Spitter is one ugly bitch." "Mechanic_SeeDeadSpitter04" "エリス: 服を着ているゾンビの方が僕好みだ" "[english]Mechanic_SeeDeadSpitter04" "Ellis: Man, I like these zombies better when they got clothes on." "Mechanic_SeeDeadSpitter05" "エリス: 棒であと一撃しても多分大丈夫だろうよ" "[english]Mechanic_SeeDeadSpitter05" "Ellis: One more hit with the ugly stick probably wouldn't hurt her." "Mechanic_SeeDeadSpitter06" "エリス: あれあんたの前の彼女だろ、ニック?" "[english]Mechanic_SeeDeadSpitter06" "Ellis: That an ex-girlfriend of yours, Nick?" "Mechanic_SeeDeadSpitter07" "エリス: ニック、悪い。お前の母親を殺すつもりはなかったんだ" "[english]Mechanic_SeeDeadSpitter07" "Ellis: Sorry about that Nick, didn’t meant to kill your mom." "Mechanic_SeeFallen01" "エリス: ちょっと待て、アイツ何か落としたぞ" "[english]Mechanic_SeeFallen01" "Ellis: Hold on, that one dropped something." "Mechanic_SeeFallen02" "エリス: わあ、いったい何が落ちたんだ?" "[english]Mechanic_SeeFallen02" "Ellis: Whoa, whoa, whoa, what'd that one drop?" "Mechanic_SeeFallen03" "エリス: おい、アイツあそこに何か落としたぞ" "[english]Mechanic_SeeFallen03" "Ellis: Hey, that one just dropped something, right there." "Mechanic_SeeHazmat01" "エリス: 何だよ? これって耐火かな?" "[english]Mechanic_SeeHazmat01" "Ellis: What the hell. These things fireproof?" "Mechanic_SeeHazmat02" "エリス: 防護服を着てる野郎どもに気を付けろ" "[english]Mechanic_SeeHazmat02" "Ellis: Watch out for the ones in the hazmat suits." "Mechanic_SeeHazmat03" "エリス: こりゃビックリだ 耐火装備のゾンビ共だ" "[english]Mechanic_SeeHazmat03" "Ellis: Well, I'll be damned. Fireproof zombies." "Mechanic_SeeMudmen01" "エリス: Mudmenだ!" "[english]Mechanic_SeeMudmen01" "Ellis: Mudmen!" "Mechanic_SeeMudmen02" "エリス: おい気を付けろ! Mudmenだ!" "[english]Mechanic_SeeMudmen02" "Ellis: Hey, watch out! Mudmen!" "Mechanic_SeeMudmen03" "エリス: 気を付けるんだ! Mudmenがあそこに!" "[english]Mechanic_SeeMudmen03" "Ellis: Hey, look out! Mudmen, right there!" "Mechanic_SeeMudmen04" "エリス: 危ない! Mudmenだ!" "[english]Mechanic_SeeMudmen04" "Ellis: Look out! Mudmen!" "Mechanic_TransitionClose09" "エリス: あれよりマシにやらなきゃいけない" "[english]Mechanic_TransitionClose09" "Ellis: We gonna need to do better than THAT." "Mechanic_TransitionClose10" "エリス: ああっひどい負けだ" "[english]Mechanic_TransitionClose10" "Ellis: Dude, we just got our asses handed to us." "Mechanic_TransitionClose11" "エリス: [口笛をふく] あれは残忍だ!" "[english]Mechanic_TransitionClose11" "Ellis: That was BRUTAL!" "Mechanic_TransitionClose12" "エリス: ありゃ、かなりひどいかったな" "[english]Mechanic_TransitionClose12" "Ellis: THAT... was a pretty poor display." "Mechanic_TransitionClose13" "エリス: あれは引き分けだな" "[english]Mechanic_TransitionClose13" "Ellis: We'll call that one a tie." "Mechanic_TransitionClose14" "エリス: そうだ あれは引き分けだな" "[english]Mechanic_TransitionClose14" "Ellis: You know what? We'll call that one a tie." "Mechanic_TransitionClose15" "エリス: 僕達まだ立ってるぞ!" "[english]Mechanic_TransitionClose15" "Ellis: We're still standin'!" "Mechanic_TransitionClose16" "エリス: すげっ!" "[english]Mechanic_TransitionClose16" "Ellis: Woooow!" "Mechanic_TransitionClose17" "エリス: ワオ、やった!" "[english]Mechanic_TransitionClose17" "Ellis: Wow, man!" "Mechanic_WorldC1M1B01" "エリス: おーい! 戻ってこいよ!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B01" "Ellis: HEYYYYY! COME BACK!" "Mechanic_WorldC1M1B02" "エリス: 戻ってこいよ! 僕達まだここにいるぞ!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B02" "Ellis: COME BACK! WE'RE STILL HERE!" "Mechanic_WorldC1M1B03" "エリス: おいここにまだいるぞ! おーい!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B03" "Ellis: HEY, WE'RE STILL HERE! HEYYY!" "Mechanic_WorldC1M1B04" "エリス: おい! こっちだ! こっちだ!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B04" "Ellis: HEY! OVER HERE! OVER HERE!" "Mechanic_WorldC1M1B05" "エリス: おい! 戻ってこいよ! ここにまだ生存者がいるぞ!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B05" "Ellis: HEY! COME BACK! THERE'S STILL PEOPLE HERE!" "Mechanic_WorldC1M1B06" "エリス: 屋根の上にいる! ここに戻れ!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B06" "Ellis: WE'RE ON THE ROOF! GET BACK HERE!" "Mechanic_WorldC1M1B07" "エリス: おい! 僕達まだここにいるぞ!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B07" "Ellis: HEY!! WE'RE STILL HERE!" "Mechanic_WorldC1M1B08" "エリス: おい! 戻ってこいよ! 僕達まだここにいるぞ!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B08" "Ellis: HEY!! COME BACK! WE'RE STILL HERE!" "Mechanic_WorldC1M1B09" "エリス: クソッ! ちょうどミスっちまった!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B09" "Ellis: Damn it! We just missed 'em!" "Mechanic_WorldC1M1B10" "エリス: クソッ! 5分遅かったか!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B10" "Ellis: Damn it! Five minutes too late!" "Mechanic_WorldC1M1B100" "エリス: どうしてくれるんだ。僕人が死ぬの見たことないんだ" "[english]Mechanic_WorldC1M1B100" "Ellis: Oh shit man, I ain't ever seen anyone die before." "Mechanic_WorldC1M1B101" "エリス: お互い援護しあうんだ 僕の名前はエリスだ。あんたは?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B101" "Ellis: We gotta watch each other's backs. My name's Ellis, you?" "Mechanic_WorldC1M1B102" "エリス: どうしてくれるんだ。僕人が死ぬの見たことないんだ" "[english]Mechanic_WorldC1M1B102" "Ellis: Oh shit man, I ain't ever seen anyone die before." "Mechanic_WorldC1M1B103" "エリス: 無視かよ レスリングとか?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B103" "Ellis: You don't say? Wrestlin' and such?" "Mechanic_WorldC1M1B104" "エリス: ここに飛び降りれるぞ!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B104" "Ellis: We can jump down here!" "Mechanic_WorldC1M1B105" "エリス: エレベーターのシャフトの下だ!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B105" "Ellis: Down this elevator shaft!" "Mechanic_WorldC1M1B106" "エリス: ここをちょうど抜けれるぞ!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B106" "Ellis: We can get right through here!" "Mechanic_WorldC1M1B107" "エリス: この部屋安全そうだ 中に入ろう!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B107" "Ellis: This room looks safe. Let's get in!" "Mechanic_WorldC1M1B108" "エリス: そのドアを閉めておくほうがいいと思うなあ" "[english]Mechanic_WorldC1M1B108" "Ellis: Probably a good idea to keep that door shut." "Mechanic_WorldC1M1B11" "エリス: クソッ! アイツらとちょうどすれ違ったみたいだ!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B11" "Ellis: Damn it! Man, we just missed 'em!" "Mechanic_WorldC1M1B110" "エリス: ヤツらモールに向かったようだ あそこに避難所がある 武器を取れ、僕が案内する" "[english]Mechanic_WorldC1M1B110" "Ellis: I reckon it's headed to the mall. There's an evacuation center there. Grab some weapons and I'll lead the way." "Mechanic_WorldC1M1B111" "エリス: あのモールはよく知ってるんだ あそこには避難所が作られてる 武器を取って行こうぜ" "[english]Mechanic_WorldC1M1B111" "Ellis: I know that mall. There's an evacuation set up there. Grab weapons and let's go." "Mechanic_WorldC1M1B112" "エリス: ひどい、僕達ヘリに置いていかれた!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B112" "Ellis: Goddamn whirlybird left without us!" "Mechanic_WorldC1M1B113" "エリス: 町の反対にあるモールに向かっていたみたいだ" "[english]Mechanic_WorldC1M1B113" "Ellis: Well it looked like it was headin' to the mall across town." "Mechanic_WorldC1M1B114" "エリス: ヘリは町の反対にあるモールに向かっていたみたいだ 僕の好きなように呼ぶと高級なスーツだな" "[english]Mechanic_WorldC1M1B114" "Ellis: Looked like the whirly-bird was headin' to the mall across town. And I'll call it what I like, fancy suit." "Mechanic_WorldC1M1B115" "エリス: 行こう" "[english]Mechanic_WorldC1M1B115" "Ellis: Let's go then." "Mechanic_WorldC1M1B116" "エリス: ははっ、そっちの方がお似合いだ!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B116" "Ellis: Haha! That's more like it!" "Mechanic_WorldC1M1B117" "エリス: ああそうだ" "[english]Mechanic_WorldC1M1B117" "Ellis: Yeah, that's right." "Mechanic_WorldC1M1B118" "エリス: 今ガスで料理してるところ" "[english]Mechanic_WorldC1M1B118" "Ellis: Now we're cookin' with gas." "Mechanic_WorldC1M1B119" "エリス: 全員部屋の中を探すんだ 役立つものがあるかもしれない" "[english]Mechanic_WorldC1M1B119" "Ellis: Search these rooms, y'all. Might be some useful shit in some of em." "Mechanic_WorldC1M1B12" "エリス: いいか、皆落ち着け! あのヘリはモールの避難所に向かっているようだ" "[english]Mechanic_WorldC1M1B12" "Ellis: All right, everybody calm down! That chopper looks like it's headin' to the evac center over at the mall." "Mechanic_WorldC1M1B120" "エリス: このエレベーターまだ動いてる!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B120" "Ellis: This elevator's still workin!" "Mechanic_WorldC1M1B121" "エリス: 神様に感謝だ、これまだ動いてる" "[english]Mechanic_WorldC1M1B121" "Ellis: Thank the Lord, this one's still workin." "Mechanic_WorldC1M1B122" "エリス: おい皆エレベーターの中に入れ!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B122" "Ellis: Hey, everybody, in the elevator!" "Mechanic_WorldC1M1B123" "エリス: 早く、ボタンを押してくれ! ボタンを押せ!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B123" "Ellis: Let's go, push the button! Push the button!" "Mechanic_WorldC1M1B124" "エリス: エリス" "[english]Mechanic_WorldC1M1B124" "Ellis: Ellis." "Mechanic_WorldC1M1B125" "エリス: 準備オーケー…" "[english]Mechanic_WorldC1M1B125" "Ellis: Get ready…" "Mechanic_WorldC1M1B126" "エリス: ドア開いたらお出迎えが待ち受けてるかもな 準備オーケー…" "[english]Mechanic_WorldC1M1B126" "Ellis: Might be a welcomin' committee when these doors open. Get ready…" "Mechanic_WorldC1M1B127" "エリス: エリス 会えてうれしいよ、コーチ" "[english]Mechanic_WorldC1M1B127" "Ellis: Ellis. Pleased to meet you, Coach." "Mechanic_WorldC1M1B128" "エリス: エリス 会えて光栄だぜ、ロシェル" "[english]Mechanic_WorldC1M1B128" "Ellis: Ellis. It's a pleasure to meet you, Rochelle." "Mechanic_WorldC1M1B129" "エリス: エリス よろしくな、ニック" "[english]Mechanic_WorldC1M1B129" "Ellis: Ellis. Nice to meet you, Nick." "Mechanic_WorldC1M1B13" "エリス: あのヘリはモールの避難所に向かっているみたいだ" "[english]Mechanic_WorldC1M1B13" "Ellis: That chopper looks like it's headin' to the evac center over at the mall." "Mechanic_WorldC1M1B130" "エリス: みんなエリスって呼んでる あんたは?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B130" "Ellis: Folks call me Ellis. How 'bout you?" "Mechanic_WorldC1M1B131" "エリス: 人は僕をエリスって呼ぶ アンタは?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B131" "Ellis: People call me Ellis. You?" "Mechanic_WorldC1M1B132" "エリス: みんなエリスって呼んでる 友達2人とオートショップをやってる バンドもやってんだ 僕はベースを弾いてる" "[english]Mechanic_WorldC1M1B132" "Ellis: Folks call me Ellis. I run an auto shop with a couple of my buddies. We're also in a band. I play bass." "Mechanic_WorldC1M1B133" "エリス: みんなエリスって呼んでる この近くでオートショップをやってるんだ 避難しないで、トラックを装甲車にしてここまでやって来た あいつをゾンビ用に改造したんだ" "[english]Mechanic_WorldC1M1B133" "Ellis: Folks call me Ellis. I run an auto shop around here. Instead of evacuatin', I armored up a truck to drive myself out of here. Built that thing to be zombie proof." "Mechanic_WorldC1M1B134" "エリス: ところが実際は99%しかゾンビに耐えられなかった あとの1%にあのトラックはめちゃめちゃにされた" "[english]Mechanic_WorldC1M1B134" "Ellis: Turns out it was only ninety-nine percent zombie proof. The last one percent tore that truck to SHIT." "Mechanic_WorldC1M1B135" "エリス: 無視かよ レスリングとか?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B135" "Ellis: You don't say? Wrestlin' and such?" "Mechanic_WorldC1M1B136" "エリス: フーン 全員避難してるのなら誰がニュースを見てるんだ?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B136" "Ellis: Huh. If everybody's evacuatin', who's watchin the news?" "Mechanic_WorldC1M1B137" "エリス: みんなエリスって呼んでる ショットガンは物心つく前に使い方を覚えた" "[english]Mechanic_WorldC1M1B137" "Ellis: Folks call me Ellis. And I learned how to shoot a gun before I learned how to walk." "Mechanic_WorldC1M1B138" "エリス: みんなエリスって呼んでる それにショットガンは物心つく前に使い方を覚えたんだ、白スーツのニックさん" "[english]Mechanic_WorldC1M1B138" "Ellis: Folks call me Ellis. And I learned how to shoot a gun before I learned how to walk, white suit Nick." "Mechanic_WorldC1M1B139" "エリス: やっぱりそうか ボスは大バカ野郎だ 僕はエリスだ" "[english]Mechanic_WorldC1M1B139" "Ellis: Figures. Bosses are shitheads. My name's Ellis." "Mechanic_WorldC1M1B14" "エリス: きっとあのヘリ、モールの避難所に向かっていると思う 急げばまだ追いつく" "[english]Mechanic_WorldC1M1B14" "Ellis: I bet that chopper's headin' to the evac station at the mall. We can still catch up to it if we hurry." "Mechanic_WorldC1M1B140" "エリス: よっし! 僕の名前はエリス、生まれた時からここにずっと住んでる ここには素晴らしい場所が山ほどあるんだ" "[english]Mechanic_WorldC1M1B140" "Ellis: That's right! My name's Ellis, and I've lived here all my life. And there's tons of places here that ain't pieces of shit." "Mechanic_WorldC1M1B141" "エリス: やられたのは誰だ?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B141" "Ellis: Who'd we lose?" "Mechanic_WorldC1M1B142" "エリス: わからない 自分でコーチだと言っていた" "[english]Mechanic_WorldC1M1B142" "Ellis: I dunno. He just called himself Coach." "Mechanic_WorldC1M1B143" "エリス: ニックだと思う" "[english]Mechanic_WorldC1M1B143" "Ellis: I think it was Nick." "Mechanic_WorldC1M1B144" "エリス: ロシェル 可哀想な子だ" "[english]Mechanic_WorldC1M1B144" "Ellis: Rochelle. Poor girl." "Mechanic_WorldC1M1B145" "エリス: エリスだと思う" "[english]Mechanic_WorldC1M1B145" "Ellis: I think it was Ellis." "Mechanic_WorldC1M1B146" "エリス: 'ニック'の響きが好きだった" "[english]Mechanic_WorldC1M1B146" "Ellis: I just liked the sound of \"Nick.\"" "Mechanic_WorldC1M1B147" "エリス: 僕人が死ぬの見たことないんだ ペットはあるが、同じじゃないしな" "[english]Mechanic_WorldC1M1B147" "Ellis: Man, I ain't ever seen nobody die before. Pets, yeah, but that ain't the same." "Mechanic_WorldC1M1B148" "エリス: 誰かが死ぬのを見たのは初めてだ" "[english]Mechanic_WorldC1M1B148" "Ellis: That's the first I'm I ever seen somebody die." "Mechanic_WorldC1M1B149" "エリス: ああ、お互いに背後を援護しよう 僕の名前はエリスだ。あんたは?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B149" "Ellis: Dude, we gotta watch each other's backs. My name's Ellis, you?" "Mechanic_WorldC1M1B15" "エリス: 大丈夫、僕らは平気だ 僕はこの近くに住んでいる。あのヘリ、モールの避難所に向かっているにちがいない 急げばまだ追いつく" "[english]Mechanic_WorldC1M1B15" "Ellis: It's okay, we're cool. I live around here, and I bet that chopper's headin' to the evac station at the mall. We can still catch up to it if we hurry." "Mechanic_WorldC1M1B150" "エリス: あのゲロ吐き野郎だ!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B150" "Ellis: It's the barfin' one!" "Mechanic_WorldC1M1B151" "エリス: あのゲロ吐き野郎のデブのゾンビだ!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B151" "Ellis: It's the barfin' fat ass zombie!" "Mechanic_WorldC1M1B16" "エリス: アイツ絶対モールに向かっていると思う あそこに避難所がある 武器を取れ、僕が案内する" "[english]Mechanic_WorldC1M1B16" "Ellis: Hey, I bet it's headed to the mall. There's an evacuation center there. Grab some weapons and I'll lead the way." "Mechanic_WorldC1M1B17" "エリス: あのモールはよく知ってるんだ あそこには避難所があるからな 武器を取って行くゾ" "[english]Mechanic_WorldC1M1B17" "Ellis: I know that mall. There's an evac center set up there. Grab a weapon and let's go." "Mechanic_WorldC1M1B18" "エリス: おい行くゾ! 内輪もめしてもなんの解決にもならない とにかく僕はこのビルが火事だと思う 僕達このまま進んだ方がいいかもな" "[english]Mechanic_WorldC1M1B18" "Ellis: Hey, come on, now! Quarrelin' amongst ourselves ain't solvin' nothing. Anyway, I think the building's on fire. Maybe we should get movin'." "Mechanic_WorldC1M1B19" "エリス: 町の反対にあるモールに向かっていたみたいだ" "[english]Mechanic_WorldC1M1B19" "Ellis: Looked like it was headin' to the mall across town." "Mechanic_WorldC1M1B20" "エリス: ヘリは町の反対にあるモールに向かっていたみたいだ 僕の好きなように呼ぶと高級なスーツだな" "[english]Mechanic_WorldC1M1B20" "Ellis: Looked like the whirly-bird was headin' to the mall across town. And I'll call it what I like, fancy suit." "Mechanic_WorldC1M1B21" "エリス: 町の反対にあるモールに向かっていたみたいだ 僕の好きなように呼ぶと高級なスーツだな" "[english]Mechanic_WorldC1M1B21" "Ellis: Looked like it was headin' to the mall across town. And I'll call it what I like, fancy suit." "Mechanic_WorldC1M1B22" "エリス: うわ、サバナって最高 モールに着くまで景色を案内してやるよ!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B22" "Ellis: Man, Savannah's awesome. C'mon, I'll show you the sights on the way to the mall!" "Mechanic_WorldC1M1B23" "エリス: ヤツらに見られたと思う?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B23" "Ellis: Do you think they saw us?" "Mechanic_WorldC1M1B24" "エリス: ああ、ヤツらは戻ってくる" "[english]Mechanic_WorldC1M1B24" "Ellis: Yeah, they'll be back." "Mechanic_WorldC1M1B25" "エリス: おいモールにはもう1つ避難所があると思う" "[english]Mechanic_WorldC1M1B25" "Ellis: Hey, I think there's another evac station in the mall." "Mechanic_WorldC1M1B26" "エリス: ビルの火事に気付いたヤツは他にいない?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B26" "Ellis: Anybody else noticed the building's on fire?" "Mechanic_WorldC1M1B27" "エリス: ビルが火事なのに気付いたヤツは他にいないのかよ?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B27" "Ellis: Anybody else noting the building's on fire?" "Mechanic_WorldC1M1B28" "エリス: 誰も気付かなかったのかもしれないが、このビルは火事だぞ" "[english]Mechanic_WorldC1M1B28" "Ellis: It may have escaped all y'all's notice, but this building is on fire." "Mechanic_WorldC1M1B29" "エリス: 武器をアップした。行くぞ" "[english]Mechanic_WorldC1M1B29" "Ellis: Weapons up and let's go." "Mechanic_WorldC1M1B30" "エリス: 一番いい武器を取れよ きっと必要になる" "[english]Mechanic_WorldC1M1B30" "Ellis: You best grab a weapon. I reckon you'll need 'em." "Mechanic_WorldC1M1B31" "エリス: 一番いい武器を取って きっと必要になる" "[english]Mechanic_WorldC1M1B31" "Ellis: Best grab a weapon. I reckon you'll need 'em." "Mechanic_WorldC1M1B32" "エリス: おい全員武器を取って" "[english]Mechanic_WorldC1M1B32" "Ellis: Hey everybody grab a weapon." "Mechanic_WorldC1M1B33" "エリス: 全員武器を取るんだ 備えあれば憂いなしだ、武器は持って行って" "[english]Mechanic_WorldC1M1B33" "Ellis: Everybody grab a weapon. It's better to have one and not need it than NEED one and not have it." "Mechanic_WorldC1M1B34" "エリス: 誰かこのビルが火事なのに気が付いたの?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B34" "Ellis: Did anyone else notice this building is on fire?" "Mechanic_WorldC1M1B35" "エリス: ちくしょう、めちゃくちゃだ" "[english]Mechanic_WorldC1M1B35" "Ellis: Ah hell, this is just messed up." "Mechanic_WorldC1M1B36" "エリス: 武装しないで下の階には行きたくないぜ" "[english]Mechanic_WorldC1M1B36" "Ellis: I ain't going back downstairs unarmed." "Mechanic_WorldC1M1B37" "エリス: 下に何があるか分からないからな。念のため何か持っておこう" "[english]Mechanic_WorldC1M1B37" "Ellis: Don't know what's down there, but I'm grabbin' somethin' just in case." "Mechanic_WorldC1M1B38" "エリス: おい、全員何か持ったほうがいいぞ" "[english]Mechanic_WorldC1M1B38" "Ellis: Hey, we should all grab something." "Mechanic_WorldC1M1B39" "エリス: おい、皆何か持ったほうがいい。これから一仕事ありそうだ" "[english]Mechanic_WorldC1M1B39" "Ellis: hey, everybody grab somethin' I think we got some killin to do." "Mechanic_WorldC1M1B40" "エリス: びっくりした。本物のゾンビだ そうだと思ってたんだ!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B40" "Ellis: Holy shit, zombies are real. I KNEW it!" "Mechanic_WorldC1M1B41" "エリス: ゾンビは本物だ 映画に出てくるのは本物だと思ってたんだ" "[english]Mechanic_WorldC1M1B41" "Ellis: Zombies are REAL. I knew them movies were true." "Mechanic_WorldC1M1B42" "エリス: すげぇ、あのゾンビ共は本物かあ 本は作り話しじゃないって知ってた" "[english]Mechanic_WorldC1M1B42" "Ellis: Dude those zombies are REAL. I knew them books were non-fiction." "Mechanic_WorldC1M1B43" "エリス: クソッ、ものすごい速さで動くぞ" "[english]Mechanic_WorldC1M1B43" "Ellis: Shit, them things move FAST, man." "Mechanic_WorldC1M1B44" "エリス: あれってもしかして?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B44" "Ellis: That what I think it is?" "Mechanic_WorldC1M1B45" "エリス: ヤツらはもしかして?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B45" "Ellis: Those what I think they are?" "Mechanic_WorldC1M1B46" "エリス: アイツらはどう見ても…" "[english]Mechanic_WorldC1M1B46" "Ellis: Okay, those don't look like..." "Mechanic_WorldC1M1B47" "エリス: ヤツラはどう見てもサバナの人間には見えないぜ" "[english]Mechanic_WorldC1M1B47" "Ellis: Those don't look like no Savannahites I ever seen." "Mechanic_WorldC1M1B48" "エリス: なんてこった!!! 殺せ!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B48" "Ellis: HOLY SHIT!!! KILL IT!" "Mechanic_WorldC1M1B49" "エリス: ワオ、あれはゾンビか? えっ…本物のゾンビだって?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B49" "Ellis: Whoa - is that a zombie? Like a, like a ZOMBIE zombie?" "Mechanic_WorldC1M1B50" "エリス: ああこれでヤツらは死んじまう" "[english]Mechanic_WorldC1M1B50" "Ellis: Yeah, this kills them." "Mechanic_WorldC1M1B51" "エリス: これで殺せる" "[english]Mechanic_WorldC1M1B51" "Ellis: This kills them." "Mechanic_WorldC1M1B52" "エリス: なぁ頭を狙ったほうがいいのか?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B52" "Ellis: Hey, do we need to hit 'em in the head?" "Mechanic_WorldC1M1B53" "エリス: 頭だけ狙わなくても大丈夫だと思う" "[english]Mechanic_WorldC1M1B53" "Ellis: I don't think we need to hit 'em just in the head." "Mechanic_WorldC1M1B54" "エリス: びっくりだ…簡単に死んじまう" "[english]Mechanic_WorldC1M1B54" "Ellis: Holy shit... they just die." "Mechanic_WorldC1M1B55" "エリス: 弾丸で死ぬんだ" "[english]Mechanic_WorldC1M1B55" "Ellis: Well, bullets kill 'em." "Mechanic_WorldC1M1B56" "エリス: いいぞ、簡単に死んじまう" "[english]Mechanic_WorldC1M1B56" "Ellis: Ah, cool, they just die." "Mechanic_WorldC1M1B57" "エリス: [口笛をふく] Xを全部調べろ ニューオリンズは最後に残っている町だ" "[english]Mechanic_WorldC1M1B57" "Ellis: Check out all them X's, man. Looks like New Orleans is the last city standing." "Mechanic_WorldC1M1B58" "エリス: この地図が正しいとするとニューオリンズは最後に残っている町だ" "[english]Mechanic_WorldC1M1B58" "Ellis: If this map's right, New Orleans is the last city standing." "Mechanic_WorldC1M1B59" "エリス: 皆どうか知らないが、僕は地図を見て以来、分かんないけど、ニューオリンズに向かってもいいと思うんだ" "[english]Mechanic_WorldC1M1B59" "Ellis: I dunno about you folks, but after lookin' at that map, I wouldn't mind heading to, I dunno, New Orleans?" "Mechanic_WorldC1M1B60" "エリス: 皆どうか知らないが、僕は地図を見て以来ニューオリンズに向かっても構わないと思うんだ" "[english]Mechanic_WorldC1M1B60" "Ellis: I dunno about you folks, but after lookin' at that map, I wouldn't mind heading to New Orleans." "Mechanic_WorldC1M1B61" "エリス: やれやれ ほかにニューオリンズに行きたいヤツいるか? " "[english]Mechanic_WorldC1M1B61" "Ellis: Dang. Anybody else want to go to New Orleans?" "Mechanic_WorldC1M1B62" "エリス: 皆ニューオリンズ好きか? 生き延びるにはニューオリンズに行くしかないんだぞ" "[english]Mechanic_WorldC1M1B62" "Ellis: Hope you guys like New Orleans, cause that's where we're headed if we wanna live." "Mechanic_WorldC1M1B63" "エリス: 皆ニューオリンズ好きか? 生き延びるにはニューオリンズに向かうしかないんだぞ" "[english]Mechanic_WorldC1M1B63" "Ellis: Hope you folks like New Orleans, cause that's where we're headed if we wanna live." "Mechanic_WorldC1M1B64" "エリス: 僕、長いことニューオリンズに行ってないなあ 行こう!楽しいぜ!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B64" "Ellis: Man, I ain't been to New Orleans in a dog's age! Come on, it's gonna be fun!" "Mechanic_WorldC1M1B65" "エリス: ヤバッ! 道がふさがってる!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B65" "Ellis: Shit! This way's blocked!" "Mechanic_WorldC1M1B66" "エリス: 火を避けて行くんだ!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B66" "Ellis: We've gotta get around this fire!" "Mechanic_WorldC1M1B67" "エリス: 燃え広がってるぞ!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B67" "Ellis: The fire's spreading!" "Mechanic_WorldC1M1B68" "エリス: おい、どんどん燃え広がってるぞ!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B68" "Ellis: The fire's spreading, man, it's spreading!" "Mechanic_WorldC1M1B69" "エリス: くそっ、エレベーターが壊れてる" "[english]Mechanic_WorldC1M1B69" "Ellis: Goddamn elevator's out!" "Mechanic_WorldC1M1B70" "エリス: エレベーターが壊れてる。階段はどこだ!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B70" "Ellis: This elevator's broke, we better find the stairs!" "Mechanic_WorldC1M1B71" "エリス: おい、階段を探すんだ!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B71" "Ellis: Hey, we gotta find the stairs!" "Mechanic_WorldC1M1B72" "エリス: へっへっへ ゾンビの修羅場も悪くねえな" "[english]Mechanic_WorldC1M1B72" "Ellis: Heh heh. Zombie apocalypse ain't all bad." "Mechanic_WorldC1M1B73" "エリス: こりゃいいや" "[english]Mechanic_WorldC1M1B73" "Ellis: Oh, I'm always gonna love that." "Mechanic_WorldC1M1B74" "エリス: ハハハ ぶっ壊せ!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B74" "Ellis: Haha. Breakin' stuff!" "Mechanic_WorldC1M1B75" "エリス: ガッシャーン!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B75" "Ellis: Ca Rash!" "Mechanic_WorldC1M1B76" "エリス: ははっ、こんなの初めてだ" "[english]Mechanic_WorldC1M1B76" "Ellis: Shit, ain't ever done that before." "Mechanic_WorldC1M1B77" "エリス: バーン!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B77" "Ellis: Bam!" "Mechanic_WorldC1M1B78" "エリス: 1度やってみたかったんだよ" "[english]Mechanic_WorldC1M1B78" "Ellis: Man, I always wanted to do that." "Mechanic_WorldC1M1B79" "エリス: 窓枠の上だよ!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B79" "Ellis: Out here on the ledge!" "Mechanic_WorldC1M1B80" "エリス: 窓枠に出ろよ!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B80" "Ellis: Get out to the ledge!" "Mechanic_WorldC1M1B81" "エリス: おい、窓枠の上だよ!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B81" "Ellis: Hey, out here on the ledge!" "Mechanic_WorldC1M1B82" "エリス: 拳銃がこんなにありがたいものだとは" "[english]Mechanic_WorldC1M1B82" "Ellis: I ain't never been so happy to see a gun." "Mechanic_WorldC1M1B83" "エリス: 銃だ! 目の保養だね" "[english]Mechanic_WorldC1M1B83" "Ellis: Guns! Now there's a sight for sore eyes." "Mechanic_WorldC1M1B84" "エリス: 拳銃だ! これで道が開ける" "[english]Mechanic_WorldC1M1B84" "Ellis: Guns here! This'll help clear a path." "Mechanic_WorldC1M1B85" "エリス: 銃はここにあるぞ! 先に進もう" "[english]Mechanic_WorldC1M1B85" "Ellis: Guns right here! I'm gonna clear me a path." "Mechanic_WorldC1M1B86" "エリス: 必ず拳銃があると思ってたよ" "[english]Mechanic_WorldC1M1B86" "Ellis: I knew there had to be guns somewhere!" "Mechanic_WorldC1M1B87" "エリス: みんな、部屋の中を探せ! 使えるものがあるかもしれない" "[english]Mechanic_WorldC1M1B87" "Ellis: Search these rooms, y'all. Might be something we can use." "Mechanic_WorldC1M1B88" "エリス: 無視かよ レスリングとか?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B88" "Ellis: You don't say? Wrestlin' and such?" "Mechanic_WorldC1M1B89" "エリス: いいぞ この町のご感想は?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B89" "Ellis: Yeah? How you like our city so far?" "Mechanic_WorldC1M1B90" "エリス: ああ、ふだんゾンビがいないときは、もっとずっといい所なんだけどね ところで、僕はエリス" "[english]Mechanic_WorldC1M1B90" "Ellis: Yeah, well it's normally a lot nicer when we don't have the zombies. I'm Ellis, by the way." "Mechanic_WorldC1M1B91" "エリス: エリスって呼んでくれていいさ" "[english]Mechanic_WorldC1M1B91" "Ellis: You can call me Ellis." "Mechanic_WorldC1M1B92" "エリス: なんてこった! こりゃ悪夢だ とんでもないゾンビの修羅場だ、クソッ ちくしょう、ちくしょう、ちくしょう 僕達いったいどうすりゃいいんだ?" "[english]Mechanic_WorldC1M1B92" "Ellis: Holy shit! This is some kind of nightmare. Goddamn Zombie Apocalypse and shit. Shit, shit, shit. What in the hell are we going to do?" "Mechanic_WorldC1M1B93" "エリス: エリスだ。僕はエリス" "[english]Mechanic_WorldC1M1B93" "Ellis: Ellis, my name is Ellis." "Mechanic_WorldC1M1B94" "エリス: 僕の名前はエリス。エルって呼ぶヤツもいる エルじゃ女の子みたいだから、エリスのほうがいいな でも、エルって呼びたけりゃ、どうぞ" "[english]Mechanic_WorldC1M1B94" "Ellis: My name is Ellis, but some people call me El. I really prefer Ellis as El sounds like a girl's name. But if you prefer to call me El you can." "Mechanic_WorldC1M1B95" "エリス: 僕の名前はエリス。エルって呼ぶヤツもいる エルじゃ女の子みたいだから、エリスのほうがいいな でも、エルって呼びたけりゃ、どうぞ" "[english]Mechanic_WorldC1M1B95" "Ellis: My name is Ellis, but some people call me El. I really prefer Ellis as El sounds like a girl's name. But if you prefer to call me El you can." "Mechanic_WorldC1M1B96" "エリス: エリス" "[english]Mechanic_WorldC1M1B96" "Ellis: Ellis." "Mechanic_WorldC1M1B97" "エリス: エリス アンタは? でっかいの" "[english]Mechanic_WorldC1M1B97" "Ellis: Ellis. How 'bout you, big man?" "Mechanic_WorldC1M1B98" "エリス: ああ、くそっ、一人やられた!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B98" "Ellis: Ah shit man, we lost somebody!" "Mechanic_WorldC1M1B99" "エリス: アンタと僕だけだ!" "[english]Mechanic_WorldC1M1B99" "Ellis: It's just you and me!" "Mechanic_WorldC1M2B01" "エリス: あ、途中にガン・ショップがある まともな武器をゲットしようぜ" "[english]Mechanic_WorldC1M2B01" "Ellis: Ooh, I know a gun store we can stop at along the way. Get ourselves some REAL weapons." "Mechanic_WorldC1M2B02" "エリス: アイツ?" "[english]Mechanic_WorldC1M2B02" "Ellis: He is?" "Mechanic_WorldC1M2B03" "エリス: 僕?" "[english]Mechanic_WorldC1M2B03" "Ellis: I am?" "Mechanic_WorldC1M2B04" "エリス: モールはこっちでいいんだ" "[english]Mechanic_WorldC1M2B04" "Ellis: We're heading the right way to the mall." "Mechanic_WorldC1M2B05" "エリス: こっちでいいんだ" "[english]Mechanic_WorldC1M2B05" "Ellis: We're heading the right way." "Mechanic_WorldC1M2B06" "エリス: ああ、モールに行く橋が封鎖されてる! ほかの道を探そう" "[english]Mechanic_WorldC1M2B06" "Ellis: Bridge to the mall's blocked, man! We gotta find another way." "Mechanic_WorldC1M2B07" "エリス: なぁ、あのドアはどうだ" "[english]Mechanic_WorldC1M2B07" "Ellis: Hey, let's try that door." "Mechanic_WorldC1M2B08" "エリス: とにかく橋の向こうへ行かないと!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B08" "Ellis: We have GOT to get over that bridge!" "Mechanic_WorldC1M2B09" "エリス: おい、トラックに飛び乗れ!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B09" "Ellis: Hey, jump onto the truck!" "Mechanic_WorldC1M2B10" "エリス: ゴミ箱の上だ!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B10" "Ellis: Over the dumpster!" "Mechanic_WorldC1M2B11" "エリス: モールはすぐ先だ!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B11" "Ellis: The mall's JUST up ahead!" "Mechanic_WorldC1M2B12" "エリス: よし、モールに近付いてるぞ!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B12" "Ellis: Okay, I think we're getting close to the mall!" "Mechanic_WorldC1M2B13" "エリス: こりゃ墓場より、しんとしてるな" "[english]Mechanic_WorldC1M2B13" "Ellis: Man, this place is quieter than a graveyard." "Mechanic_WorldC1M2B14" "エリス: モールはこっちでいいんだよな…" "[english]Mechanic_WorldC1M2B14" "Ellis: Hope we're making the right call going to that mall..." "Mechanic_WorldC1M2B15" "エリス: あっ、これ見覚えがあるぞ! すぐ先にガンショップがあるはずだ!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B15" "Ellis: Hey, I recognize this! That gun store's just up ahead!" "Mechanic_WorldC1M2B16" "エリス: すぐ先にガンショップがあると思う!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B16" "Ellis: I think that gun store's just up ahead!" "Mechanic_WorldC1M2B17" "エリス: ゾンビをやっつけるには、この拳銃だな、いや、こっちかな…クソッ、いろいろありすぎだ" "[english]Mechanic_WorldC1M2B17" "Ellis: I'm gonna kill zombies with this gun, or no, this one, or... shit man, there's a lot of choices in here." "Mechanic_WorldC1M2B18" "エリス: 拳銃を一丁いただく。金を置いとかないといけないかな?" "[english]Mechanic_WorldC1M2B18" "Ellis: I'm grabbin a gun, should we leave some money for these?" "Mechanic_WorldC1M2B19" "エリス: 何だよ、ロー、まったく! 僕のオフクロみたいだな" "[english]Mechanic_WorldC1M2B19" "Ellis: Dang, Ro, listen to you! You sound like my mama." "Mechanic_WorldC1M2B20" "エリス: [笑いながら] 何だよ、ロー、まったく! 僕のおふくろみたいだよ" "[english]Mechanic_WorldC1M2B20" "Ellis: Dang, Ro, listen to you! Kinda sound like my mom." "Mechanic_WorldC1M2B21" "エリス: ロー、すごいじゃん 銃の専門家になったみたいだな!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B21" "Ellis: Look at you, Ro! You're turnin' into a real firearms connoisseur!" "Mechanic_WorldC1M2B22" "エリス: アンタたちみたいな都会人には秘密にしておきたいんだ なんかあった場合にアンタたちが武器を持ってない方がいいからね" "[english]Mechanic_WorldC1M2B22" "Ellis: Oh, we like to keep that a secret from you big city types. If there's ever any trouble, it's nice to know y'all ain't armed." "Mechanic_WorldC1M2B23" "エリス: はい、わかりました まったくだ" "[english]Mechanic_WorldC1M2B23" "Ellis: Yes, ma'am. It truly is." "Mechanic_WorldC1M2B24" "エリス: 拳銃をありがとよ!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B24" "Ellis: Thanks for the guns!" "Mechanic_WorldC1M2B25" "エリス: ああ、そうだね。誰でも食べ物が必要だろうけどずいぶん変わったヤツだな" "[english]Mechanic_WorldC1M2B25" "Ellis: I can understand that, man needs his snacks. Man this guy's weird." "Mechanic_WorldC1M2B26" "エリス: ああ、そうだね。誰でも食べ物が必要だろうさ" "[english]Mechanic_WorldC1M2B26" "Ellis: I can understand that, man needs his snacks." "Mechanic_WorldC1M2B27" "エリス: 食べ物と引き換えに、助けてくれるって? そりゃ公平な取引だ" "[english]Mechanic_WorldC1M2B27" "Ellis: So we get you some snacks and you clear the way? Shit, that sound fair." "Mechanic_WorldC1M2B28" "エリス: コーラで銃をゲット。これってうちの学校でやったのと逆みたいだ" "[english]Mechanic_WorldC1M2B28" "Ellis: Cola for guns, I think this is like the reverse of what my school did." "Mechanic_WorldC1M2B29" "エリス: わかったよ、そうするよ" "[english]Mechanic_WorldC1M2B29" "Ellis: Got it, yeah, we'll do it." "Mechanic_WorldC1M2B30" "エリス: わかった。僕達がアンタを助ければ、アンタも僕達を助ける 仕留めた 銃の代金はいくら?" "[english]Mechanic_WorldC1M2B30" "Ellis: Yes sir, we will help you, you will help us. Got it. Hey, do we owe you anything for the guns?" "Mechanic_WorldC1M2B31" "エリス: おい、そのコーラを取ってくれ!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B31" "Ellis: Hey, grab that cola!" "Mechanic_WorldC1M2B32" "エリス: コーラをゲット。さあ戻ろう!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B32" "Ellis: I got the cola, let's get back!" "Mechanic_WorldC1M2B33" "エリス: よーし、コーラをいただいたぞ さ、行こう! さ、行こう! さ、行こう!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B33" "Ellis: All right, man, I got that dudes cola! Let's go! Let's go! Let's go!" "Mechanic_WorldC1M2B34" "エリス: コーラをいただいたぞ!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B34" "Ellis: Hey I got the cola!" "Mechanic_WorldC1M2B35" "エリス: コーラをゲット!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B35" "Ellis: Grabbin' cola!" "Mechanic_WorldC1M2B36" "エリス: バリアがなくなった! 逃げよう!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B36" "Ellis: Barrier's down! Let's get outta here." "Mechanic_WorldC1M2B37" "エリス: ホッホー! あの子が行くぞ! 逃げよう!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B37" "Ellis: Woohoo! There she goes! Let's get outta here." "Mechanic_WorldC1M2B38" "エリス: そう来なくっちゃ!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B38" "Ellis: Now, that is how you clear a path." "Mechanic_WorldC1M2B39" "エリス: [口笛をふく]そうだ! それがいいよな" "[english]Mechanic_WorldC1M2B39" "Ellis: Yep. That oughta do it." "Mechanic_WorldC1M2B40" "エリス: ほかに道はなさそうだしそうするしかないだろ" "[english]Mechanic_WorldC1M2B40" "Ellis: I guess we don't have any choice man. I guess we oughta do it." "Mechanic_WorldC1M2B41" "エリス: 他にいい考えも浮かばないし 皆は?" "[english]Mechanic_WorldC1M2B41" "Ellis: I don't have a better idea. Any of you guys?" "Mechanic_WorldC1M2B42" "エリス: バリアを壊す方法が他にないんだったら、それしかないと思う" "[english]Mechanic_WorldC1M2B42" "Ellis: Well unless you guys got a better idea to get a barrier down, I say we do it." "Mechanic_WorldC1M2B43" "エリス: あ、モールだ! やったぜ!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B43" "Ellis: Hey, there's the mall! We MADE it!" "Mechanic_WorldC1M2B44" "エリス: ショッピングセンターを見てこんなに感激したことはないよ!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B44" "Ellis: I ain't never been so happy to see a damn shopping center!" "Mechanic_WorldC1M2B45" "エリス: やったぜ! CEDAはまだあるんだろうな!" "[english]Mechanic_WorldC1M2B45" "Ellis: We made it! CEDA still better be here!" "Mechanic_WorldC1M2B46" "エリス: 神に誓うが、CEDAはモールにはある…" "[english]Mechanic_WorldC1M2B46" "Ellis: I swear to god, CEDA better be at that mall…" "Mechanic_WorldC1M3B01" "エリス: CEDA はまだこの辺にあるんだろうな" "[english]Mechanic_WorldC1M3B01" "Ellis: CEDA better be around here somewhere." "Mechanic_WorldC1M3B02" "エリス: 避難所はもっとモールの奥だったか" "[english]Mechanic_WorldC1M3B02" "Ellis: Maybe the evac's further in the mall." "Mechanic_WorldC1M3B03" "エリス: アーメン!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B03" "Ellis: Amen!" "Mechanic_WorldC1M3B04" "エリス: アーメン!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B04" "Ellis: Amen!" "Mechanic_WorldC1M3B05" "エリス: このエスカレーターを登れ!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B05" "Ellis: Up this escalator!" "Mechanic_WorldC1M3B06" "エリス: あのエスカレーターを登れ!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B06" "Ellis: Up that escalator!" "Mechanic_WorldC1M3B07" "エリス: このエスカレーターを降りろ!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B07" "Ellis: Down this escalator!" "Mechanic_WorldC1M3B08" "エリス: あのエスカレーターを降りろ!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B08" "Ellis: Down that escalator!" "Mechanic_WorldC1M3B09" "エリス: 避難所はこっちだ!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B09" "Ellis: Evac's this way!" "Mechanic_WorldC1M3B10" "エリス: 避難所はあっちだ!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B10" "Ellis: Evac's that way!" "Mechanic_WorldC1M3B11" "エリス: 避難所はこの先だ!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B11" "Ellis: Evac's up ahead!" "Mechanic_WorldC1M3B12" "エリス: おい!見ろよ! ジミー・ギブズ・ジュニアだよ!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B12" "Ellis: Check it out, man! Jimmy Gibbs, Jr.!" "Mechanic_WorldC1M3B13" "エリス: おい!見ろよ! あれはジミー・ギブズ・ジュニアだよ!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B13" "Ellis: Check it out, man! That's Jimmy Gibbs, Jr.!" "Mechanic_WorldC1M3B14" "エリス: ニック、史上最高のストックカーレーサーだよ アンタ、あんまり歴史を知らないね" "[english]Mechanic_WorldC1M3B14" "Ellis: Ugh, only the best stock car racer who ever lived, Nick. Guess you don't read much history." "Mechanic_WorldC1M3B15" "エリス: 皆さん、あれこそがジミー・ギブズ・ジュニア様だ" "[english]Mechanic_WorldC1M3B15" "Ellis: That right there, ladies and gentlemen, is Mr. Jimmy Gibbs, Jr.!" "Mechanic_WorldC1M3B16" "エリス: わっ、すげえ! ジミー・ギブズ・ジュニアだ!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B16" "Ellis: I'll be damned! That's Jimmy Gibbs, Jr.!" "Mechanic_WorldC1M3B17" "エリス: [笑う] 史上最高のストックカーレーサーだよ たまには本を読めよ" "[english]Mechanic_WorldC1M3B17" "Ellis: Just the best stock car racer of all time. Try reading a book sometime." "Mechanic_WorldC1M3B18" "エリス: ちょっと待った。 アンタ、1日中サバナのジョークばっかり言ってるけど、それは我慢してきた だけど、ジミー・ギブズ・ジュニアを侮辱するのは許せない あのお方はな、ジョージアの誇りなんだ" "[english]Mechanic_WorldC1M3B18" "Ellis: Now hold on. You been makin' jokes about Savannah all day and I've held my tongue. But don't belittle Jimmy Gibbs, Jr. That man is the pride of Georgia.." "Mechanic_WorldC1M3B19" "エリス: ちょっと待った。 アンタ、1日中サバナのジョークばっかり言ってるけど、それは我慢してきた だけど、ジミー・ギブズ・ジュニアを侮辱するのは許せない あのお方は生きた伝説なんだ" "[english]Mechanic_WorldC1M3B19" "Ellis: Now hold on. You been makin' jokes about Savannah all day and I've held my tongue. But don't belittle Jimmy Gibbs, Jr. That man's a living legend." "Mechanic_WorldC1M3B20" "エリス: あのお方はジョージアの誇りなんだ" "[english]Mechanic_WorldC1M3B20" "Ellis: That man is the pride of Georgia." "Mechanic_WorldC1M3B21" "エリス: あのお方は、アメリカの偉大な宝なんだよ" "[english]Mechanic_WorldC1M3B21" "Ellis: That man is America's greatest natural resource." "Mechanic_WorldC1M3B22" "エリス: 僕はギブズ様のためなら命を捨てる" "[english]Mechanic_WorldC1M3B22" "Ellis: I would take a bullet for that man." "Mechanic_WorldC1M3B23" "エリス: 自然の摂理が許すなら、僕はギブズ様の子どもを産んでもいいくらい崇拝してる" "[english]Mechanic_WorldC1M3B23" "Ellis: If the laws of nature allowed it, I would bear that man's children." "Mechanic_WorldC1M3B24" "エリス: あのお方はアメリカンヒーローなんだ" "[english]Mechanic_WorldC1M3B24" "Ellis: That man is an American hero." "Mechanic_WorldC1M3B25" "エリス: ジミー・ギブズ・ジュニアだ ストックカーに登り込む偉大なドライバーだ" "[english]Mechanic_WorldC1M3B25" "Ellis: That's Jimmy Gibbs, Jr. The greatest driver ever to climb into a stock car." "Mechanic_WorldC1M3B26" "エリス: ああ、すれ違った! この修羅場に腹が立ってきた" "[english]Mechanic_WorldC1M3B26" "Ellis: Aw, shit, we missed him! This apocalypse is startin' to piss me off.." "Mechanic_WorldC1M3B27" "エリス: あ、クソッ、すれ違いか? 堪忍袋の緒が切れた。ゾンビ共、覚悟しろよ" "[english]Mechanic_WorldC1M3B27" "Ellis: Aw, shit, we missed him? That is the last straw-these zombies have just made an enemy." "Mechanic_WorldC1M3B28" "エリス: 最悪だ ジミー・ギブズのストックカーと写真が撮れるって? ほんっとに腹立つな" "[english]Mechanic_WorldC1M3B28" "Ellis: Aw, hell. I coulda got my picture taken with Jimmy Gibbs's stock car? I HATE this apocalypse." "Mechanic_WorldC1M3B29" "エリス: ちくしょう ジミー・ギブズのストックカーと写真が撮れたかもしれないのに" "[english]Mechanic_WorldC1M3B29" "Ellis: God damn it. I coulda got my picture taken with Jimmy Gibbs's stock car." "Mechanic_WorldC1M3B30" "エリス: みんな、見てみろ! ジミー・ギブズ様だ!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B30" "Ellis: Check it, y'all! Jimmy Gibbs, Jr.!" "Mechanic_WorldC1M3B31" "エリス: ジミー・ギブズ様は僕の英雄だ" "[english]Mechanic_WorldC1M3B31" "Ellis: Jimmy Gibbs got my vote." "Mechanic_WorldC1M3B32" "エリス: この警報が鳴ったらただじゃすまないぞ" "[english]Mechanic_WorldC1M3B32" "Ellis: I got a feelin' this alarm ain't gonna go unnoticed." "Mechanic_WorldC1M3B33" "エリス: 全員準備してくれ! 警報が鳴るぞ!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B33" "Ellis: Get ready! The alarm is gonna sound." "Mechanic_WorldC1M3B34" "エリス: 止まるな!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B34" "Ellis: Keep going!" "Mechanic_WorldC1M3B35" "エリス: 上だよ、上! もっと上だよ!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B35" "Ellis: UP, UP! Keep goin' UP!" "Mechanic_WorldC1M3B36" "エリス: 警報を止めろ!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B36" "Ellis: We have to turn that alarm off!" "Mechanic_WorldC1M3B37" "エリス: 誰か警報を止めてくれ!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B37" "Ellis: Somebody turn off the alarm!" "Mechanic_WorldC1M3B38" "エリス: 誰か警報を止めてくれ!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B38" "Ellis: Someone turn off the alarm!" "Mechanic_WorldC1M3B39" "エリス: やった!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B39" "Ellis: I got it!" "Mechanic_WorldC1M3B40" "エリス: しとめた!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B40" "Ellis: Got it!" "Mechanic_WorldC1M3B41" "エリス: まだ耳なりが止まらないよ" "[english]Mechanic_WorldC1M3B41" "Ellis: My ears ain't never gonna stop ringing." "Mechanic_WorldC1M3B42" "エリス: 自力で脱出しなきゃならないようだな" "[english]Mechanic_WorldC1M3B42" "Ellis: Looks like we'll have to get out of the city on our own." "Mechanic_WorldC1M3B43" "エリス: 救助は望めないな" "[english]Mechanic_WorldC1M3B43" "Ellis: Doesn't look like we're getting rescued." "Mechanic_WorldC1M3B44" "エリス: まるで屠殺場だ…" "[english]Mechanic_WorldC1M3B44" "Ellis: Looks like a slaughterhouse in here..." "Mechanic_WorldC1M3B45" "エリス: こ、これは…ひどい" "[english]Mechanic_WorldC1M3B45" "Ellis: Man, this is... this is awful." "Mechanic_WorldC1M3B46" "エリス: 自分で脱出するしかない" "[english]Mechanic_WorldC1M3B46" "Ellis: The only folks gonna save us is ourselves." "Mechanic_WorldC1M3B47" "エリス: 自力で脱出するしか道はないよ" "[english]Mechanic_WorldC1M3B47" "Ellis: If we're gonna get out of here, we're gonna have to do it ourselves." "Mechanic_WorldC1M3B48" "エリス: おい、あそこを見てみろ! 避難所が作ってある!" "[english]Mechanic_WorldC1M3B48" "Ellis: Hey, right up here! Some of the refugees built a safe room!" "Mechanic_WorldC1M4B01" "エリス: もしかしたら…" "[english]Mechanic_WorldC1M4B01" "Ellis: Actually, I been thinking..." "Mechanic_WorldC1M4B02" "エリス: いい考えかもしれない" "[english]Mechanic_WorldC1M4B02" "Ellis: I might have an idea." "Mechanic_WorldC1M4B03" "エリス: わかったぞ" "[english]Mechanic_WorldC1M4B03" "Ellis: I think I got one." "Mechanic_WorldC1M4B04" "エリス: もう大丈夫だ。 僕にいい考えがある" "[english]Mechanic_WorldC1M4B04" "Ellis: If you're looking for ideas, look no further. Because I have a good one." "Mechanic_WorldC1M4B05" "エリス: ジミー・ギブズのストックカーを探そう ガソリンを入れれば、車でここから逃げられる" "[english]Mechanic_WorldC1M4B05" "Ellis: Let's go find Jimmy Gibbs's stock car. We get that thing gassed up, we can drive out of here." "Mechanic_WorldC1M4B06" "エリス: 僕が思うに、 ジミー・ギブズのストックカーがどこかにあるはずだ 車を見つけて、ガソリンを入れたら、僕がニューオリンズまで運転してってやる" "[english]Mechanic_WorldC1M4B06" "Ellis: So I been thinking. Jimmy Gibbs's stock car's around here somewhere. We just gotta find it, gas it up, and I'll drive that thing to New Orleans my damn self." "Mechanic_WorldC1M4B07" "エリス: いい考えがあるぞ あのポスターを見ただろ? ジミー・ギブズのストックカーと写真が撮れるって事は、車がここにあるんだよ! だから、ちょっと拝借すれば、ここから脱出できるぞ" "[english]Mechanic_WorldC1M4B07" "Ellis: I've got an idea. You know them posters we been seein? Get your picture taken with Jimmy Gibbs's stock car? That means it's HERE. We just need to appropriate it, and we got ourselves an escape vehicle." "Mechanic_WorldC1M4B08" "エリス: よく聞けよ あのポスターを見たか? ジミー・ギブズのストックカーと一緒に写真を撮れるって書いてある 車を見つけて、ガソリンを入れて、僕達が運転して逃げりゃいいんだ!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B08" "Ellis: Listen up. See that poster! Says here you can get your picture taken with Jimmy Gibbs stock car. All we gotta do is find it, gas it up, and drive out of here ourselves!" "Mechanic_WorldC1M4B09" "エリス: いい考えがあるぞ ストックカーを拝借してもギブズ様は文句を言わないよ 懐の深いお方だからな" "[english]Mechanic_WorldC1M4B09" "Ellis: I've got an idea. Jimmy Gibbs, Jr. ain't gonna mind if we borrow his stock car. He's a very generous man." "Mechanic_WorldC1M4B10" "エリス: そうかそうか 車を見つけて、ガソリンを入れたら、僕が自ら運転して脱出してやる" "[english]Mechanic_WorldC1M4B10" "Ellis: Yeah, yeah, yeah. All we gotta do is find it and gas it up, and I'll drive us out of here my damn self." "Mechanic_WorldC1M4B11" "エリス: 来るときに見た宣伝を覚えてるか? 車をゲットする方法を思いついた" "[english]Mechanic_WorldC1M4B11" "Ellis: Y'all remember those ads we saw on the way in? I think I got an idea how to get us some wheels." "Mechanic_WorldC1M4B12" "エリス: ジミー・ギブズ・ジュニアだよ。そうだ ギブズ様のストックカーを見つけて、ガソリンを入れる 僕が運転して脱出する" "[english]Mechanic_WorldC1M4B12" "Ellis: That's Jimmy Gibbs, Jr., and yes. We find his stock car, get it gassed up? I'll drive us out of here myself." "Mechanic_WorldC1M4B13" "エリス: 僕を殺せばな 僕を殺すしかないな。運転するのは僕だ!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B13" "Ellis: Only if I get kilt. Otherwise you better kill me, cause I'M driving." "Mechanic_WorldC1M4B14" "エリス: 僕は、考え付いたヤツが運転すべきだと思うね" "[english]Mechanic_WorldC1M4B14" "Ellis: I actually think the guy who came up with the idea should get to drive the stock car." "Mechanic_WorldC1M4B15" "エリス: 僕が考え付いたんだ!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B15" "Ellis: It was my idea!" "Mechanic_WorldC1M4B16" "エリス: 考え付いたヤツが運転すべきだと思う で、考え付いたのは…僕だろ!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B16" "Ellis: I think the guy who came up with the idea should get to drive the stock car. And that was, I dunno, ME." "Mechanic_WorldC1M4B17" "エリス: ところで忘れるな: 自動車ショーの車はガソリンが入ってないはずだから、ガソリンがいるな" "[english]Mechanic_WorldC1M4B17" "Ellis: Now remember: They don't fill up the tanks at car shows, so we'll have to find some gas." "Mechanic_WorldC1M4B18" "エリス: 僕の予想では、ガソリンタンクは空だと思う ガソリンを入れないと逃げられないよ" "[english]Mechanic_WorldC1M4B18" "Ellis: All right, I'm bettin' the gas tank'll probably be empty. We'll have to gas it up before we can haul ass." "Mechanic_WorldC1M4B19" "エリス: 実は、自動車ショーから車で逃げ出すのは、これが初めてじゃない こういう場合に備えて、ショーの車にはガソリンが入ってないんだよ だからガソリンがいる" "[english]Mechanic_WorldC1M4B19" "Ellis: Now, this ain't the first time I've tried to peel out of a car show. Turns out they usually leave the tanks empty for just such an eventuality. We gonna have to gas it up." "Mechanic_WorldC1M4B20" "エリス: あのお方はどこにいても、きっとコーチのことを誇りに思ってるぜ" "[english]Mechanic_WorldC1M4B20" "Ellis: Wherever he is, Coach-he's proud of you." "Mechanic_WorldC1M4B21" "エリス: ふん それは考えなかったな" "[english]Mechanic_WorldC1M4B21" "Ellis: Hell. I never thought of that." "Mechanic_WorldC1M4B22" "エリス: 僕は違う あの人は僕にとってオヤジみたいなもんだ" "[english]Mechanic_WorldC1M4B22" "Ellis: Not me. That man's like a father to me." "Mechanic_WorldC1M4B23" "エリス: 計画を忘れるなよ ガソリンを見つけて満タンにして、ここからずらかろう" "[english]Mechanic_WorldC1M4B23" "Ellis: Remember the plan. Grab gas, fill up the tank, and let's get out of here." "Mechanic_WorldC1M4B24" "エリス: ドアがあいたら、すぐ飛び出すんだぞ" "[english]Mechanic_WorldC1M4B24" "Ellis: Soon as these doors open... get ready to run." "Mechanic_WorldC1M4B25" "エリス: 行け! 行け! 行け! ガソリンを見つけろ!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B25" "Ellis: Go! Go! Go! Find some gas!" "Mechanic_WorldC1M4B26" "エリス: あっ、車があった! ガソリンを入れろ!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B26" "Ellis: Hey there's the car! Grab a gas can and fill 'er up!" "Mechanic_WorldC1M4B27" "エリス: 車があったぞ!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B27" "Ellis: There's she is!" "Mechanic_WorldC1M4B28" "エリス: おお! 車があったぞ!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B28" "Ellis: Oh Man! There's she is!" "Mechanic_WorldC1M4B29" "エリス: おい、車があったぞ!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B29" "Ellis: Hey, there's the car!" "Mechanic_WorldC1M4B30" "エリス: 早く早く早く早く…" "[english]Mechanic_WorldC1M4B30" "Ellis: Come comeoncomeoncomeon..." "Mechanic_WorldC1M4B31" "エリス: 早くタンクに入ってくれ、早く、早く…" "[english]Mechanic_WorldC1M4B31" "Ellis: Please get in the tank, please please please..." "Mechanic_WorldC1M4B32" "エリス: 急げ、急げ、急げ…" "[english]Mechanic_WorldC1M4B32" "Ellis: C'mon, hurrrry up up up up up..." "Mechanic_WorldC1M4B33" "エリス: ああ、王様にガソリンをあげてるような気分だ" "[english]Mechanic_WorldC1M4B33" "Ellis: Man I feel like I'm gassin' up royalty." "Mechanic_WorldC1M4B34" "エリス: すげえ名誉なことだぜ…" "[english]Mechanic_WorldC1M4B34" "Ellis: This is... such an honor." "Mechanic_WorldC1M4B35" "エリス: ジミー・ギブズ様の車にガソリンを入れるなんて、夢にも思わなかった" "[english]Mechanic_WorldC1M4B35" "Ellis: Man, never in my wildest dreams did I think I'd be gassin' up Jimmy Gibbs's car." "Mechanic_WorldC1M4B36" "エリス: 見ろよ、この車…" "[english]Mechanic_WorldC1M4B36" "Ellis: Would you look at that automobile..." "Mechanic_WorldC1M4B37" "エリス: もうすぐ運転してやるからな、お嬢" "[english]Mechanic_WorldC1M4B37" "Ellis: I'll be drivin' you REALLLL soon, girl." "Mechanic_WorldC1M4B38" "エリス: ハンドル握るのが待ちきれないよ、ダーリン" "[english]Mechanic_WorldC1M4B38" "Ellis: I can't wait to get behind your wheel, darlin'." "Mechanic_WorldC1M4B39" "エリス: 早く、早く満タンになれ!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B39" "Ellis: Come onnnn, come onnnnnn...Fill it up here!" "Mechanic_WorldC1M4B40" "エリス: ガソリンを入れろ!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B40" "Ellis: Grab a gas can and fill 'er up!" "Mechanic_WorldC1M4B41" "エリス: ガソリンの缶を探すんだ!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B41" "Ellis: Find a gas can!" "Mechanic_WorldC1M4B42" "エリス: ガソリンの缶を探すんだ!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B42" "Ellis: Find a gas can!" "Mechanic_WorldC1M4B43" "エリス: ここにあった!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B43" "Ellis: I got this one!" "Mechanic_WorldC1M4B44" "エリス: さ、行こう! 満タンにするぜ!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B44" "Ellis: Let's go! Let's get this car gassed up!" "Mechanic_WorldC1M4B45" "エリス: 満タンにするぜ!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B45" "Ellis: Let's get this car gassed up!" "Mechanic_WorldC1M4B46" "エリス: もっとガソリンがいる!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B46" "Ellis: We need more gas!" "Mechanic_WorldC1M4B47" "エリス: まだガソリンがいる!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B47" "Ellis: We still need more gas!" "Mechanic_WorldC1M4B48" "エリス: 半分いったぞ!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B48" "Ellis: Halfway there!" "Mechanic_WorldC1M4B49" "エリス: あと少しだ!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B49" "Ellis: Almost there!" "Mechanic_WorldC1M4B50" "エリス: おい、あと20、あと20だ!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B50" "Ellis: Hey, we need twenty more, twenty more!" "Mechanic_WorldC1M4B51" "エリス: あと10!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B51" "Ellis: We still need ten more!" "Mechanic_WorldC1M4B52" "エリス: まだ、あと5!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B52" "Ellis: We still need five more!" "Mechanic_WorldC1M4B53" "エリス: あと5!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B53" "Ellis: we need five more!" "Mechanic_WorldC1M4B54" "エリス: オッケー、あと3だ!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B54" "Ellis: All right, just three more!" "Mechanic_WorldC1M4B55" "エリス: あと2!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B55" "Ellis: Just two more!" "Mechanic_WorldC1M4B56" "エリス: あと1で満タン!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B56" "Ellis: One more can do it!" "Mechanic_WorldC1M4B57" "エリス: 満タンだ!レッツゴー!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B57" "Ellis: We're all filled up, let's go!" "Mechanic_WorldC1M4B58" "エリス: ずらかろうぜ!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B58" "Ellis: Let's get outta here!" "Mechanic_WorldC1M4B59" "エリス: さ、行こう! 僕が運転する! ワオー!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B59" "Ellis: Let's go! I'm driving! WOOO!" "Mechanic_WorldC1M4B60" "エリス: みんな早く乗れよ!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B60" "Ellis: Everybody get in the damn car!" "Mechanic_WorldC1M4B61" "エリス: みんな乗れよ! 準備はいいぜ!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B61" "Ellis: Get in the car! We're ready!" "Mechanic_WorldC1M4B62" "エリス: 早く行こう!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B62" "Ellis: Come on, let's GO!" "Mechanic_WorldC1M4B63" "エリス: ヒャッホー!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B63" "Ellis: Woooohoooo!" "Mechanic_WorldC1M4B64" "エリス: 次の目的地は、 ニューオリンズだ!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B64" "Ellis: Next stop: New Orleans!" "Mechanic_WorldC1M4B65" "エリス: みんなシートベルトを締めろよ! この車の威力を見せてやるからな!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B65" "Ellis: Buckle up, folks! I aim to see what this car can DO!" "Mechanic_WorldC1M4B66" "エリス: ジミー・ギブズ様、 ギブズ様のために…" "[english]Mechanic_WorldC1M4B66" "Ellis: Jimmy Gibbs, Jr. I will do this for you." "Mechanic_WorldC1M4B67" "エリス: みんな、行くぜ! ベルトをしろよ。この車の威力を見せてやる!" "[english]Mechanic_WorldC1M4B67" "Ellis: Here we go folks! Buckle up, I aim to see what this car can DO!" "Mechanic_WorldC2M1B01" "エリス: おっと、ごめん いくら奇跡の車でも、この渋滞は越えられないよ 歩いたほうが早いな" "[english]Mechanic_WorldC2M1B01" "Ellis: Sorry, folks. This car's capable of miracles, but it can't drive over twenty miles of parked cars. I think we're walkin'." "Mechanic_WorldC2M1B02" "エリス: ちくしょう 見ろよ、この渋滞! 残念だな" "[english]Mechanic_WorldC2M1B02" "Ellis: Goddamnit. Look at that logjam! We coulda made it, too!" "Mechanic_WorldC2M1B03" "エリス: おい、みんな、ちょっと時間をくれないか? この車と2人だけで? 僕… 言わなきゃいけないことがあるんだ" "[english]Mechanic_WorldC2M1B03" "Ellis: Hey guys, can I have a second? Alone with the car? I just... I got some things that need saying." "Mechanic_WorldC2M1B04" "エリス: な、頼むから、ちょっとだけ 2人だけで… ぼ、僕、ひとことお別れを言いたいんだ" "[english]Mechanic_WorldC2M1B04" "Ellis: Guys, can I have a second with the car? Alone? I-I just need to say goodbye." "Mechanic_WorldC2M1B05" "エリス: 楽しかったぜ" "[english]Mechanic_WorldC2M1B05" "Ellis: We had a good time." "Mechanic_WorldC2M1B06" "エリス: 君のことは絶対に忘れない" "[english]Mechanic_WorldC2M1B06" "Ellis: I will always love you." "Mechanic_WorldC2M1B07" "エリス: こんなすごい車に乗ったのは初めてだ" "[english]Mechanic_WorldC2M1B07" "Ellis: You are the most beautiful thing I have ever sat between." "Mechanic_WorldC2M1B08" "エリス: ああ 今日は人生で最高の1日だったよ" "[english]Mechanic_WorldC2M1B08" "Ellis: Man. This was the best day of my life." "Mechanic_WorldC2M1B09" "エリス: 愛してるぜ" "[english]Mechanic_WorldC2M1B09" "Ellis: I love you." "Mechanic_WorldC2M1B10" "エリス: サンキュー 君のおかげで僕達は助かったんだ" "[english]Mechanic_WorldC2M1B10" "Ellis: Thank you. We couldn't have done it without you." "Mechanic_WorldC2M1B11" "エリス: サンキュー" "[english]Mechanic_WorldC2M1B11" "Ellis: Thank you." "Mechanic_WorldC2M1B12" "エリス: おし、やったな これ以上いてもつらくなるだけだからな" "[english]Mechanic_WorldC2M1B12" "Ellis: Well, this is it. Let's not make it harder than it needs to be." "Mechanic_WorldC2M1B13" "エリス: 残念だが、ここでお別れだ" "[english]Mechanic_WorldC2M1B13" "Ellis: Well, this isn't the way I saw it, but I'm sorry I'm gonna have to leave you here." "Mechanic_WorldC2M1B14" "エリス: いいぞ" "[english]Mechanic_WorldC2M1B14" "Ellis: You did good." "Mechanic_WorldC2M1B15" "エリス: いや、立ち往生だよ" "[english]Mechanic_WorldC2M1B15" "Ellis: Naw, we're stranded." "Mechanic_WorldC2M1B16" "エリス: 悪いな、みんな こうなるとは思わなかった" "[english]Mechanic_WorldC2M1B16" "Ellis: Sorry, guys. I didn't see this comin'." "Mechanic_WorldC2M1B17" "エリス: 悪いな、みんな やっぱりやめておけばよかったってことか" "[english]Mechanic_WorldC2M1B17" "Ellis: Sorry, guys. Guess it wasn't such a hot idea after all." "Mechanic_WorldC2M1B18" "エリス: サーチライトだ ここ100マイルぐらいで人の気配がしたのは、初めてだ" "[english]Mechanic_WorldC2M1B18" "Ellis: Searchlights. That's the first sign of life we've seen in a hundred miles." "Mechanic_WorldC2M1B19" "エリス: あのサーチライトに向かって行こう" "[english]Mechanic_WorldC2M1B19" "Ellis: We should head towards those searchlights." "Mechanic_WorldC2M1B20" "エリス: この出口を出るんだ!" "[english]Mechanic_WorldC2M1B20" "Ellis: Down this off ramp!" "Mechanic_WorldC2M1B21" "エリス: あの出口を出るんだ!" "[english]Mechanic_WorldC2M1B21" "Ellis: Down that off ramp!" "Mechanic_WorldC2M1B22" "エリス: あそこがウィスパリング・オークス遊園地だろう" "[english]Mechanic_WorldC2M1B22" "Ellis: That'd be Whispering Oaks Amusement Park, right there." "Mechanic_WorldC2M1B23" "エリス: 僕の見当だとあっちが遊園地だ" "[english]Mechanic_WorldC2M1B23" "Ellis: I'm gonna take a stab in the dark and say the park's that way." "Mechanic_WorldC2M1B24" "エリス: ああ、スポットライトが見えた こっちでいいんだ" "[english]Mechanic_WorldC2M1B24" "Ellis: Yeah, there's the spotlights. We're heading the right way." "Mechanic_WorldC2M1B25" "エリス: 道路が封鎖されてるぞ! モーテルを突っ切って行こう!" "[english]Mechanic_WorldC2M1B25" "Ellis: Highway's blocked! Let's cut through the motel!" "Mechanic_WorldC2M1B26" "エリス: 見ろよ、アイツら気の毒にな 平和に泳ごうとしてただけなのに" "[english]Mechanic_WorldC2M1B26" "Ellis: Look at those poor people. All they wanted to do was go for a swim." "Mechanic_WorldC2M1B27" "エリス: 見ろよ、かわいそうに" "[english]Mechanic_WorldC2M1B27" "Ellis: Look at all those poor people." "Mechanic_WorldC2M1B28" "エリス: 部屋の中を探すんだ" "[english]Mechanic_WorldC2M1B28" "Ellis: Search the rooms." "Mechanic_WorldC2M1B29" "エリス: 部屋を調べろ! 何があるかわかんないぞ!" "[english]Mechanic_WorldC2M1B29" "Ellis: Check the rooms! Might be crap in em!" "Mechanic_WorldC2M1B30" "エリス: わっ、すまん 言おうと思ってたんだが" "[english]Mechanic_WorldC2M1B30" "Ellis: Ooh, shit, sorry man. I was gonna tell you about that." "Mechanic_WorldC2M1B31" "エリス: 足元に気をつけ こいつは深そうだな" "[english]Mechanic_WorldC2M1B31" "Ellis: Hey watch your footing. This gully looks steep." "Mechanic_WorldC2M1B32" "エリス: この溝の底まで行くんなら気をつけないとな" "[english]Mechanic_WorldC2M1B32" "Ellis: If we're gonna get to the bottom of this gully, we gotta be careful." "Mechanic_WorldC2M1B33" "エリス: ウィスパリング・オークスだ! やったぜ!" "[english]Mechanic_WorldC2M1B33" "Ellis: Whispering Oaks! We made it!" "Mechanic_WorldC2M1B34" "エリス: おっと、ごめん 車じゃ渋滞は突っ切れないよ" "[english]Mechanic_WorldC2M1B34" "Ellis: Sorry, folks. I can't drive over a traffic jam." "Mechanic_WorldC2M2B01" "エリス: サーチライトだ 電気があるってことは人がいるんだろう 調べてみよう" "[english]Mechanic_WorldC2M2B01" "Ellis: There's the searchlights. If there's electricity, there must be people. Let's check it out." "Mechanic_WorldC2M2B02" "エリス: その通りだよ すごかったな" "[english]Mechanic_WorldC2M2B02" "Ellis: I'll back you up on that. Hell of a show." "Mechanic_WorldC2M2B03" "エリス: 2007年に見た。最前列の真ん中でな 眉毛が焦げちまったよ" "[english]Mechanic_WorldC2M2B03" "Ellis: I saw 'em in '07. Front row center. Lost my eyebrows." "Mechanic_WorldC2M2B04" "エリス: おい、あれを見ろよ! ミッドナイト・ライダーズじゃないか!" "[english]Mechanic_WorldC2M2B04" "Ellis: Hey, check it out man! That's The Midnight Riders!" "Mechanic_WorldC2M2B05" "エリス: [歌う] …山の頂上に到達するんだ…" "[english]Mechanic_WorldC2M2B05" "Ellis: [singing] ...Gotta reach for the top, stay on that mountainnnn..." "Mechanic_WorldC2M2B06" "エリス: [歌う] …パパがいないとどうも女はおかしくなる…" "[english]Mechanic_WorldC2M2B06" "Ellis: [singing] ...Every lady's crazy when her daddy's not around..." "Mechanic_WorldC2M2B07" "エリス: 「ステイ・オン・ザット・マウンテン」 「テン・パスト・ミッドナイト」のアルバムの最初のシングルだったな 大好きな歌だ" "[english]Mechanic_WorldC2M2B07" "Ellis: Stay on That Mountain! First single off their Ten Past Midnight album. I love that song." "Mechanic_WorldC2M2B08" "エリス: 「エブリ・レディーズ・クレージー」! レコードになってない。生でしか聞けないよ コーチ、よく知ってるな" "[english]Mechanic_WorldC2M2B08" "Ellis: Every Lady's Crazy! Never been recorded, only played live. You know the Riders, Coach." "Mechanic_WorldC2M2B09" "エリス: あ、うん。確かにすごいバンドだよな" "[english]Mechanic_WorldC2M2B09" "Ellis: Uh, yeah, they're a pretty big deal, all right." "Mechanic_WorldC2M2B10" "エリス: あいつらのコンサートはな、 宇宙からでも見えるって言うぜ" "[english]Mechanic_WorldC2M2B10" "Ellis: I heard when they play? You can see the show from SPACE." "Mechanic_WorldC2M2B11" "エリス: ちょっとでも風が吹いてると、コンサートが中止になるんだと。風下の町が火事になるから" "[english]Mechanic_WorldC2M2B11" "Ellis: I heard they gotta cancel the concert if there's a breeze, cause any town downwind'll catch on FIRE." "Mechanic_WorldC2M2B12" "エリス: 見ろよ、あんなに乗り物がある しかも誰も並んでない! こんなに急ぎじゃなければな" "[english]Mechanic_WorldC2M2B12" "Ellis: Man, would you look at all these rides? And no LINES! Wish we weren't in such a hurry." "Mechanic_WorldC2M2B13" "エリス: 貸切り状態で遊べるのに! それ、宝くじが当たったらやりたいことの3番目だったんだ" "[english]Mechanic_WorldC2M2B13" "Ellis: It's like we bought the park and got every ride to ourselves! That's the third thing I was gonna do if I ever won the lottery." "Mechanic_WorldC2M2B14" "エリス: どれか乗りたい! ひとつでいいから! スクリーミング・オークに1回だけ乗らせてくれ! たぶん、もう2度とここには来られないんだぞ" "[english]Mechanic_WorldC2M2B14" "Ellis: I wanna ride one! Just one! Just lemme ride the Screaming Oak once. Man, when we ever gonna be here again?" "Mechanic_WorldC2M2B15" "エリス: チビのピーナツが好きじゃないなんて信じられない? この小さいやつ大好きだよ、僕!" "[english]Mechanic_WorldC2M2B15" "Ellis: Man, how can you not like Li'l Peanut? I love this little guy!" "Mechanic_WorldC2M2B16" "エリス: アンタたちは純真な心を忘れてるな 僕はガキのころこのピーナツのおもちゃで遊んだもんだよ あのちっちゃなピーナツのぬいぐるみは僕の親友だった" "[english]Mechanic_WorldC2M2B16" "Ellis: You guys are jaded. I used to have his toys when I was bite-sized. That little stuffed peanut was the best friend a boy could have." "Mechanic_WorldC2M2B17" "エリス: コーチよお? あんたにはそのつもりだ" "[english]Mechanic_WorldC2M2B17" "Ellis: Well, Coach? I aim to let you." "Mechanic_WorldC2M2B18" "エリス: うわっ、みんな見ろ! キディランドだ!" "[english]Mechanic_WorldC2M2B18" "Ellis: Holy shit, guys! Kiddie Land!" "Mechanic_WorldC2M2B19" "エリス: うわっ、みんな見ろ! 何とキディランドだよ!" "[english]Mechanic_WorldC2M2B19" "Ellis: Holy shit, guys! It's goddamned Kiddie Land!" "Mechanic_WorldC2M2B20" "エリス: 見たか、みんな! キディランドだ!" "[english]Mechanic_WorldC2M2B20" "Ellis: Check it out! Kiddie Land!" "Mechanic_WorldC2M2B21" "エリス: 身長のジョークばっかり言ってると、僕はやらないぞ" "[english]Mechanic_WorldC2M2B21" "Ellis: You keep it up with the height jokes, and I won't." "Mechanic_WorldC2M2B22" "エリス: ニックはなかなかのコメディアンだな" "[english]Mechanic_WorldC2M2B22" "Ellis: You're a real comedian, Nick." "Mechanic_WorldC2M2B23" "エリス: ハッハッハ" "[english]Mechanic_WorldC2M2B23" "Ellis: Ha ha ha." "Mechanic_WorldC2M2B24" "エリス: ほんとにいいコメディアンだよ" "[english]Mechanic_WorldC2M2B24" "Ellis: Well, aren't you a real comedian." "Mechanic_WorldC2M2B25" "エリス: おお! やった!" "[english]Mechanic_WorldC2M2B25" "Ellis: Wooo! Yeah!" "Mechanic_WorldC2M2B26" "エリス: そいつを消せよ!" "[english]Mechanic_WorldC2M2B26" "Ellis: Turn that damn thing off!" "Mechanic_WorldC2M2B27" "エリス: 止まった!" "[english]Mechanic_WorldC2M2B27" "Ellis: It's off!" "Mechanic_WorldC2M2B28" "エリス: 止まった!" "[english]Mechanic_WorldC2M2B28" "Ellis: It's off!" "Mechanic_WorldC2M2B29" "エリス: みんな愛のトンネルに入れ!" "[english]Mechanic_WorldC2M2B29" "Ellis: Everybody into the Tunnel of Love!" "Mechanic_WorldC2M2B30" "エリス: おい、トンネルの中に避難所があるぞ!" "[english]Mechanic_WorldC2M2B30" "Ellis: Hey, there's a saferoom in the Tunnel of Love!" "Mechanic_WorldC2M3B01" "エリス: ニック、これはそういう乗り物じゃないんだよ [ささやく] ここは、彼女とイチャつくところさ" "[english]Mechanic_WorldC2M3B01" "Ellis: This ain't that kinda ride, Nick. [whisper] This is where you make out with your girlfriend." "Mechanic_WorldC2M3B02" "エリス: ニック、これはそういう乗り物じゃないんだよ [ささやく] ここは、彼女とイチャつくところさ" "[english]Mechanic_WorldC2M3B02" "Ellis: This ain't that kinda ride, Nick. [whisper] This is where you make out with your girlfriend." "Mechanic_WorldC2M3B03" "エリス: 水がある" "[english]Mechanic_WorldC2M3B03" "Ellis: Cool looking water." "Mechanic_WorldC2M3B04" "エリス: 愛の白鳥の保全室へ!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B04" "Ellis: Into the swan maintenance room of love!" "Mechanic_WorldC2M3B05" "エリス: 愛の保全トンネルへ!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B05" "Ellis: Into the maintenance Tunnel of Love!" "Mechanic_WorldC2M3B06" "エリス: 愛の焼夷弾だ!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B06" "Ellis: Incendiary ammo of love here!" "Mechanic_WorldC2M3B07" "エリス: 愛の日本刀だ!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B07" "Ellis: Katana sword of love here!" "Mechanic_WorldC2M3B08" "エリス: こっちの穴だ!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B08" "Ellis: Down this hole!" "Mechanic_WorldC2M3B09" "エリス: あっちの穴だ!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B09" "Ellis: Down that hole!" "Mechanic_WorldC2M3B10" "エリス: 穴をぶち抜いた愛の穴を抜けろ!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B10" "Ellis: Through the blasted-out hole of love!" "Mechanic_WorldC2M3B11" "エリス: わあ、見ろよ! ジェットコースターだ!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B11" "Ellis: Aw, MAN! A roller coaster!" "Mechanic_WorldC2M3B12" "エリス: ああ、あれがスクリーミング・オークだ!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B12" "Ellis: Aw, MAN, that's the Screamin' Oak!" "Mechanic_WorldC2M3B13" "エリス: おお、いいね!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B13" "Ellis: Oh, cool!" "Mechanic_WorldC2M3B14" "エリス: うわっ!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B14" "Ellis: Ohmigod!" "Mechanic_WorldC2M3B15" "エリス: すごい!クリスマスだ!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B15" "Ellis: Ohmigod, it's Christmas." "Mechanic_WorldC2M3B16" "エリス: うっひゃぁ! クリスマスだ" "[english]Mechanic_WorldC2M3B16" "Ellis: Holy shit, it's Christmas." "Mechanic_WorldC2M3B17" "エリス: おい、このレールを何とかしよう" "[english]Mechanic_WorldC2M3B17" "Ellis: Hey, we need to clear these tracks." "Mechanic_WorldC2M3B18" "エリス: 余計な物をどけよう" "[english]Mechanic_WorldC2M3B18" "Ellis: Let's clear the tracks." "Mechanic_WorldC2M3B19" "エリス: じゃまな物をどけてるんだ" "[english]Mechanic_WorldC2M3B19" "Ellis: I'm clearing the tracks" "Mechanic_WorldC2M3B20" "エリス: かっこいいなー!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B20" "Ellis: That is so cool!" "Mechanic_WorldC2M3B21" "エリス: あの警報を止めてくれ!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B21" "Ellis: Hey we gotta turn that alarm off!" "Mechanic_WorldC2M3B22" "エリス: 誰か警報を止めてくれ!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B22" "Ellis: Somebody turn off that alarm!" "Mechanic_WorldC2M3B23" "エリス: 警報がうるさいんだよ!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B23" "Ellis: That alarm is getting on my nerves!" "Mechanic_WorldC2M3B24" "エリス: レールに沿って進もう!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B24" "Ellis: Follow the tracks!" "Mechanic_WorldC2M3B25" "エリス: レールに沿って行くんだ!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B25" "Ellis: Keep followin' the tracks!" "Mechanic_WorldC2M3B26" "エリス: どうだ、かっこいいじゃないか?" "[english]Mechanic_WorldC2M3B26" "Ellis: Okay, come on, how cool is this?" "Mechanic_WorldC2M3B27" "エリス: 警報が止まった!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B27" "Ellis: Alarm's off!" "Mechanic_WorldC2M3B28" "エリス: 止まった!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B28" "Ellis: It's off!" "Mechanic_WorldC2M3B29" "エリス: どかさなきゃ! " "[english]Mechanic_WorldC2M3B29" "Ellis: OFF!" "Mechanic_WorldC2M3B30" "エリス: 僕の言うことが聞こえるようになったか? 止まった!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B30" "Ellis: It's off, can you hear me? It's off!" "Mechanic_WorldC2M3B31" "エリス: バンパーカーの間を通り抜けろ!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B31" "Ellis: Through the bumper cars!" "Mechanic_WorldC2M3B32" "エリス: この柵をどうやって越えるんだ?" "[english]Mechanic_WorldC2M3B32" "Ellis: How do we get around this fence?" "Mechanic_WorldC2M3B33" "エリス: 柵がじゃまだ!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B33" "Ellis: This fence is blocking our way." "Mechanic_WorldC2M3B34" "エリス: くそっ、ヤツらゲートを閉めやがった" "[english]Mechanic_WorldC2M3B34" "Ellis: Damn, they closed this gate." "Mechanic_WorldC2M3B35" "エリス: とにかくこのゲートを開けないと" "[english]Mechanic_WorldC2M3B35" "Ellis: We gotta open this gate." "Mechanic_WorldC2M3B36" "エリス: 鍵をかけやがった!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B36" "Ellis: They locked us out!" "Mechanic_WorldC2M3B37" "エリス: 通れない!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B37" "Ellis: We're blocked!" "Mechanic_WorldC2M3B38" "エリス: 発電機を点けるんだ" "[english]Mechanic_WorldC2M3B38" "Ellis: We need to power up this generator." "Mechanic_WorldC2M3B39" "エリス: おい、どうやってここに入るんだ?" "[english]Mechanic_WorldC2M3B39" "Ellis: Hey, how do we get in here?" "Mechanic_WorldC2M3B40" "エリス: 中に入らないと!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B40" "Ellis: We need to get in." "Mechanic_WorldC2M3B41" "エリス: 早く入るんだよ!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B41" "Ellis: We gotta get in!" "Mechanic_WorldC2M3B42" "エリス: 発電機を点けよう!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B42" "Ellis: Let's start it up!" "Mechanic_WorldC2M3B43" "エリス: やっちまえ!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B43" "Ellis: Do it!" "Mechanic_WorldC2M3B44" "エリス: 発電機を点けるぞ" "[english]Mechanic_WorldC2M3B44" "Ellis: I'm starting the generator." "Mechanic_WorldC2M3B45" "エリス: 発電機がかかった!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B45" "Ellis: Generator starting!" "Mechanic_WorldC2M3B46" "エリス: かけるぞ!" "[english]Mechanic_WorldC2M3B46" "Ellis: I'm starting it!" "Mechanic_WorldC2M3B47" "エリス: 今開けてるところだ" "[english]Mechanic_WorldC2M3B47" "Ellis: I'm opening it!" "Mechanic_WorldC2M4B01" "エリス: 僕、息をしてるだろ?" "[english]Mechanic_WorldC2M4B01" "Ellis: I'm breathin', ain't I?" "Mechanic_WorldC2M4B02" "エリス: ああ、生まれたときからな" "[english]Mechanic_WorldC2M4B02" "Ellis: I was born ready. So... yes." "Mechanic_WorldC2M4B03" "エリス: ヘリコプターだ!" "[english]Mechanic_WorldC2M4B03" "Ellis: It's a helicopter!" "Mechanic_WorldC2M4B04" "エリス: ヘリだ!" "[english]Mechanic_WorldC2M4B04" "Ellis: A chopper!" "Mechanic_WorldC2M4B05" "エリス: スタジアムに入れ!" "[english]Mechanic_WorldC2M4B05" "Ellis: Get into the stadium!" "Mechanic_WorldC2M4B06" "エリス: ここから入れる!" "[english]Mechanic_WorldC2M4B06" "Ellis: We can get into the stadium through here!" "Mechanic_WorldC2M4B07" "エリス: おい、ヘリに合図しないと" "[english]Mechanic_WorldC2M4B07" "Ellis: Hey, we need to signal that chopper." "Mechanic_WorldC2M4B08" "エリス: 何か大きな物でヘリに合図するんだ" "[english]Mechanic_WorldC2M4B08" "Ellis: We're gonna need something big to signal that chopper." "Mechanic_WorldC2M5B01" "エリス: コーチ、残念だけど実在してるわけじゃないと思うよ" "[english]Mechanic_WorldC2M5B01" "Ellis: Coach, I hate to break it to you, but I don't think they're actually HERE." "Mechanic_WorldC2M5B02" "エリス: コーチは頭がいいな" "[english]Mechanic_WorldC2M5B02" "Ellis: Coach, you are a brilliant man." "Mechanic_WorldC2M5B03" "エリス: 僕、1度、ギターソロをバックにヘリコプターに向かって走ってみたかったんだ ミュージックビデオみたいにね" "[english]Mechanic_WorldC2M5B03" "Ellis: I always wanted to run to a helicopter during a guitar solo. Just like in a music video." "Mechanic_WorldC2M5B04" "エリス: それでヘリのパイロットに合図できるぞ! ミッドナイト・ライダーズに命を助けられるのはこれで4度目だぜ!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B04" "Ellis: And that'll signal the chopper pilot! This is gonna be like the FOURTH time the Midnight Riders have saved my life." "Mechanic_WorldC2M5B05" "エリス: よし!ロックンロールしようぜ!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B05" "Ellis: I'm in. Let's rock and roll." "Mechanic_WorldC2M5B06" "エリス: よし!ガンガン、ロックしようぜ!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B06" "Ellis: I'm in. This arena's about to get rocked." "Mechanic_WorldC2M5B07" "エリス: ステージはどこだ!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B07" "Ellis: We need to find the stage!" "Mechanic_WorldC2M5B08" "エリス: ステージを探そう" "[english]Mechanic_WorldC2M5B08" "Ellis: Let's find the stage." "Mechanic_WorldC2M5B09" "エリス: そろそろフィナーレの開始だ" "[english]Mechanic_WorldC2M5B09" "Ellis: We need to start the finale." "Mechanic_WorldC2M5B10" "エリス: フィナーレってどう始めるのか知ってる?" "[english]Mechanic_WorldC2M5B10" "Ellis: Anybody know how to start the finale?" "Mechanic_WorldC2M5B11" "エリス: フィナーレってどう始まるんだ?" "[english]Mechanic_WorldC2M5B11" "Ellis: How's this finale supposed to start?" "Mechanic_WorldC2M5B12" "エリス: ニック、ミッドナイト・ライダーズのコンサートの目玉は音楽じゃないんだ 花火の爆発なんだよ" "[english]Mechanic_WorldC2M5B12" "Ellis: A Midnight Riders show ain't about the MUSIC, Nick. It's about the explosions." "Mechanic_WorldC2M5B13" "エリス: そんなのどうでもいいんだ 花火の音で音楽なんて聞こえなかったよ" "[english]Mechanic_WorldC2M5B13" "Ellis: That don't matter. I could never hear the music over the pyrotechnics anyway." "Mechanic_WorldC2M5B14" "エリス: 口パクのバンドなんていっぱいいるさ 自分の声はスタジオ用にとっておけばいいんだよ" "[english]Mechanic_WorldC2M5B14" "Ellis: Lots of bands lip sync. Ain't nothing wrong with saving your vocal cords for the studio." "Mechanic_WorldC2M5B15" "エリス: ああ、あった。フィナーレって書いてある!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B15" "Ellis: Ooh, here's a tape deck marked Finale!" "Mechanic_WorldC2M5B16" "エリス: フィナーレっていうボタンを押したらどうなると思う?" "[english]Mechanic_WorldC2M5B16" "Ellis: Do you think this button marked Finale will do anything?" "Mechanic_WorldC2M5B17" "エリス: テープデッキを押したら全て開始だ みんな、準備はいいか!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B17" "Ellis: When I hit this tape deck, it's all gonna start. Get ready, guys!" "Mechanic_WorldC2M5B18" "エリス: オーケー、フィナーレの曲の頭出をしよう みんな、準備はいいか!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B18" "Ellis: Okay, cueing up the finale! Everybody get ready!" "Mechanic_WorldC2M5B19" "エリス: オーケー、フィナーレの頭出ししてる! 全員、準備は?" "[english]Mechanic_WorldC2M5B19" "Ellis: Okay, I'm cueing up the finale! Everybody ready?" "Mechanic_WorldC2M5B20" "エリス: 用意! こいつを始めるところさ!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B20" "Ellis: Get ready to rock! I'm about to start this baby." "Mechanic_WorldC2M5B21" "エリス: 照明つけろ!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B21" "Ellis: Hit the lights!" "Mechanic_WorldC2M5B22" "エリス: もっとつけろ!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B22" "Ellis: More lights!" "Mechanic_WorldC2M5B23" "エリス: 照明!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B23" "Ellis: Lights!" "Mechanic_WorldC2M5B24" "エリス: ボリューム上げろ!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B24" "Ellis: Turn it up!" "Mechanic_WorldC2M5B25" "エリス: ボリューム上げろ! もっと上げろ!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B25" "Ellis: Turn it up! Turn it WAYY UP!" "Mechanic_WorldC2M5B26" "エリス: いい曲だなあ!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B26" "Ellis: I love this song!" "Mechanic_WorldC2M5B27" "エリス: 人生最良の日だぜ!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B27" "Ellis: This is the best day of my life!" "Mechanic_WorldC2M5B28" "エリス: ミッドナイト・ライダーズの公演スタッフになったみたいだ!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B28" "Ellis: It's like we're roadies for the Midnight Riders!" "Mechanic_WorldC2M5B29" "エリス: この曲、最高!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B29" "Ellis: This song is AWESOME!" "Mechanic_WorldC2M5B30" "エリス: 花火を始めろ!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B30" "Ellis: Set off the fireworks!" "Mechanic_WorldC2M5B31" "エリス: 花火を上げろ!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B31" "Ellis: Launch the fireworks!" "Mechanic_WorldC2M5B32" "エリス: 閃光弾を発射しろ!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B32" "Ellis: Hit the flash bangs!" "Mechanic_WorldC2M5B33" "エリス: スイッチを入れろ!!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B33" "Ellis: Flip the switch!!" "Mechanic_WorldC2M5B34" "エリス: 照明をつけろ!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B34" "Ellis: Turn on the lights!" "Mechanic_WorldC2M5B35" "エリス: もっとつけろ!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B35" "Ellis: More lights!" "Mechanic_WorldC2M5B36" "エリス: ベイビー、スポットライトをつけろ!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B36" "Ellis: Hit the spotlights, baby!" "Mechanic_WorldC2M5B37" "エリス: 閃光弾を上げろ!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B37" "Ellis: Hit the flash pots!" "Mechanic_WorldC2M5B38" "エリス: 閃光弾を発射しろ!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B38" "Ellis: Hit the flash bangs!" "Mechanic_WorldC2M5B39" "エリス: もっとやれ、ベイビー、もっとやれ!!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B39" "Ellis: More, baby, we need more!!" "Mechanic_WorldC2M5B40" "エリス: もっとやれ! もっとやれ!!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B40" "Ellis: Keep it up! Keep it up!!" "Mechanic_WorldC2M5B41" "エリス: ヘリのパイロットに見えるようにやるんだ!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B41" "Ellis: The chopper pilot has got to see this!" "Mechanic_WorldC2M5B42" "エリス: 行くぞ!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B42" "Ellis: Hit it!" "Mechanic_WorldC2M5B43" "エリス: 続けろ!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B43" "Ellis: Keep hitting this!!" "Mechanic_WorldC2M5B44" "エリス: もっと上げろ!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B44" "Ellis: Keep setting it off!" "Mechanic_WorldC2M5B45" "エリス: 全部やるんだ!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B45" "Ellis: Hit everything!" "Mechanic_WorldC2M5B46" "エリス: ベイビー、思いっきり大きくしろ!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B46" "Ellis: We need crank this shit up, baby!" "Mechanic_WorldC2M5B47" "エリス: ロックンロールだ!!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B47" "Ellis: ROCK 'N' ROLL!!" "Mechanic_WorldC2M5B48" "エリス: ヘリが気付いたぞ!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B48" "Ellis: The chopper saw us!" "Mechanic_WorldC2M5B49" "エリス: ヘリがこっちに来るぞ!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B49" "Ellis: The chopper's coming!" "Mechanic_WorldC2M5B50" "エリス: なっ? ミッドナイト・ライダーズの歌のおかげで命拾いだ! " "[english]Mechanic_WorldC2M5B50" "Ellis: See? The Midnight Riders' music saves lives!" "Mechanic_WorldC2M5B51" "エリス: ミッドナイト・ライダーズ、ありがとう!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B51" "Ellis: Thank you, Midnight Riders!" "Mechanic_WorldC2M5B52" "エリス: ウィスパリング・オークス、ありがとう!さよなら! 素晴らしかったよ、皆さん、ありがとう!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B52" "Ellis: Thank you, Whispering Oaks and goodnight! You've been a GREAT AUDIENCE!" "Mechanic_WorldC2M5B53" "エリス: うまくいった!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B53" "Ellis: It's working!" "Mechanic_WorldC2M5B54" "エリス: ヘリが着陸できるようにTankを殺すんだ!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B54" "Ellis: Kill the Tank so he can land!" "Mechanic_WorldC2M5B55" "エリス: Tankを殺さないと着陸できないぞ!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B55" "Ellis: He can't land till we kill that Tank!" "Mechanic_WorldC2M5B56" "エリス: おい、Tankが死なないとヘリが着陸しないんだよ! Tankを殺すんだ!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B56" "Ellis: HE ain't gonna land till the Tank is dead, man. Kill the Tank!" "Mechanic_WorldC2M5B57" "エリス: さ、行こう! ヘリまで行け!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B57" "Ellis: Let's go! Get to the chopper!" "Mechanic_WorldC2M5B58" "エリス: みんなヘリに行け!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B58" "Ellis: Everybody get to the chopper!" "Mechanic_WorldC2M5B59" "エリス: 行くぞ! ヘリまで行け!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B59" "Ellis: Let's go, guys! Get to the chopper!" "Mechanic_WorldC2M5B60" "エリス: ヘリが飛び立つ。行こう! さぁ、行こう!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B60" "Ellis: Chopper's leaving, let's go! Let's go!" "Mechanic_WorldC2M5B61" "エリス: 行こう、早く! ヘリが来た!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B61" "Ellis: Let's go, let's go! Chopper's here!" "Mechanic_WorldC2M5B62" "エリス: まるでミュージックビデオみたいだ!" "[english]Mechanic_WorldC2M5B62" "Ellis: JUST like a music video!" "Mechanic_WorldC3M1B01" "エリス: ニックの言い分も正しい" "[english]Mechanic_WorldC3M1B01" "Ellis: Nick does have a point." "Mechanic_WorldC3M1B02" "エリス: 何でパイロットを撃ったんだニック!" "[english]Mechanic_WorldC3M1B02" "Ellis: Nick, what the hell, you shot the pilot!" "Mechanic_WorldC3M1B03" "エリス: いや、確かにヤツはゾンビだったが パイロットはヤツしかいなかったんだぞ" "[english]Mechanic_WorldC3M1B03" "Ellis: True. True. He was a zombie. But he was also the only pilot." "Mechanic_WorldC3M1B04" "エリス: おお、ちょっとすごかったな ニック、アンタ行動力あるな … ここは一体どこだ?" "[english]Mechanic_WorldC3M1B04" "Ellis: OOOH man, that was some crazy shit. Nick, you are a man of action! ... Where the hell are we?" "Mechanic_WorldC3M1B05" "エリス: ロシェル、看板が見えるよ" "[english]Mechanic_WorldC3M1B05" "Ellis: Rochelle, I see the sign." "Mechanic_WorldC3M1B06" "エリス: 墜落の衝撃があまりなかったのは僕達が落ちたのが、" "[english]Mechanic_WorldC3M1B06" "Ellis: Guess our crash was so soft cause we landed in the..." "Mechanic_WorldC3M1B07" "エリス: ワニの池だったから? 願い下げだね" "[english]Mechanic_WorldC3M1B07" "Ellis: Swimming with gators? Why, no thank you." "Mechanic_WorldC3M1B08" "エリス: なぁ、みんな 真面目な話、 僕、筋肉がついてきた?" "[english]Mechanic_WorldC3M1B08" "Ellis: Hey, guys. Be honest. Are my muscles gettin' bigger?" "Mechanic_WorldC3M1B09" "エリス: やっぱりな 走ったり、よじ登りまくってるから、ムキムキになってきた" "[english]Mechanic_WorldC3M1B09" "Ellis: I knew it. All this runnin' around climbin' up on stuff's makin' me buff as hell." "Mechanic_WorldC3M1B10" "エリス: 何? 警官もいない、規則もない、それで木の上の家に住めるんだって? すげえ話だな" "[english]Mechanic_WorldC3M1B10" "Ellis: Wait, no cops, no rules, you get to live in a big tree house? Sounds badass is what it sounds like." "Mechanic_WorldC3M1B11" "エリス: 僕に言わせればだな、 この沼の住人は実にうまくやってるよ 警官も、規則もない…" "[english]Mechanic_WorldC3M1B11" "Ellis: Y'all ask me? These swamp people got it all figured out, man. No cops, no rules..." "Mechanic_WorldC3M1B12" "エリス: トイレに行かないですむ方法も考えたって? それはすごいな!ああっ、ちょっと待てよ。わかったぞ げっ、汚ねえな" "[english]Mechanic_WorldC3M1B12" "Ellis: They figured out how to stop going to the bathroom? That's AMAZING. Ohhhh. No, wait, I just got it. Shit, that's gross as hell." "Mechanic_WorldC4M1B01" "エリス: ああ、ガン・バッグに発炎筒が入ってる" "[english]Mechanic_WorldC4M1B01" "Ellis: Oh, there's flares in the gun bag." "Mechanic_WorldC4M1B02" "エリス: 拳銃は持ってこなかったのか?" "[english]Mechanic_WorldC4M1B02" "Ellis: You didn't grab the guns?" "Mechanic_WorldC4M1B03" "エリス: ガン・バッグを持ってこなかったのか?" "[english]Mechanic_WorldC4M1B03" "Ellis: You didn't grab the gun bag?" "Mechanic_WorldC4M1B04" "エリス: みんなだいたいそうだな" "[english]Mechanic_WorldC4M1B04" "Ellis: Pretty much everybody." "Mechanic_WorldC4M1B05" "エリス: 何でアンタが持ってこなかったんだよ" "[english]Mechanic_WorldC4M1B05" "Ellis: Why didn't YOU grab 'em?" "Mechanic_WorldC4M1B06" "エリス: いや" "[english]Mechanic_WorldC4M1B06" "Ellis: No." "Mechanic_WorldC4M1B07" "エリス: ガス欠だ" "[english]Mechanic_WorldC4M1B07" "Ellis: Outta gas." "Mechanic_WorldC4M1B08" "エリス: デュカテルまで歩くことになりそうだぜ" "[english]Mechanic_WorldC4M1B08" "Ellis: Looks like we're gonna have to walk to this Ducatel place." "Mechanic_WorldC4M1B09" "エリス: おい、雨が降り出す前に急ごうぜ" "[english]Mechanic_WorldC4M1B09" "Ellis: Hey, we should hurry before it starts to rain." "Mechanic_WorldC4M1B10" "エリス: 泣き言を言ってもしょうがない 行こう" "[english]Mechanic_WorldC4M1B10" "Ellis: No use whinin' about it. Let's get movin'." "Mechanic_WorldC4M1B11" "エリス: 雨か? やっぱりそうだ" "[english]Mechanic_WorldC4M1B11" "Ellis: Is it rainin? Never mind, it is." "Mechanic_WorldC4M1B12" "エリス: ああ、どしゃ降りになってきやがった" "[english]Mechanic_WorldC4M1B12" "Ellis: Man, it is really startin' to pour." "Mechanic_WorldC4M1B13" "エリス: ちくしょうめ 雨だよ" "[english]Mechanic_WorldC4M1B13" "Ellis: Aw what the hell? It's rainin'." "Mechanic_WorldC4M1B14" "エリス: くそ、降ってきやがった" "[english]Mechanic_WorldC4M1B14" "Ellis: Aw, shit, it's rainin'." "Mechanic_WorldC4M1B15" "エリス: おい、もっと速く歩けないか、全員おぼれるちまう" "[english]Mechanic_WorldC4M1B15" "Ellis: Hey can we make an effort to move fast here fore we all drown'd?" "Mechanic_WorldC4M1B16" "エリス: 目印を見つけておけよ 帰りも急いでここを通ることになるかもしれないからな" "[english]Mechanic_WorldC4M1B16" "Ellis: Watch for landmarks. We may be comin' through here in a hurry on the back." "Mechanic_WorldC4M1B17" "エリス: この公園を通り抜けろ!" "[english]Mechanic_WorldC4M1B17" "Ellis: Through this playground!" "Mechanic_WorldC4M1B18" "エリス: あの公園を通り抜けるんだ!" "[english]Mechanic_WorldC4M1B18" "Ellis: Through that playground!" "Mechanic_WorldC4M1B19" "エリス: このガレージセールを突っ切って行ける!" "[english]Mechanic_WorldC4M1B19" "Ellis: We can cut through this garage sale!" "Mechanic_WorldC4M1B20" "エリス: チッ! すごい事故だな" "[english]Mechanic_WorldC4M1B20" "Ellis: Damn. That's quite a wreck." "Mechanic_WorldC4M1B21" "エリス: でも僕はもっとすごい事故で、怪我1つしなかったぜ" "[english]Mechanic_WorldC4M1B21" "Ellis: Hell, I've walked away from a lot worse than that." "Mechanic_WorldC4M1B22" "エリス: ああ、雨が降るとケツが安定しないんだよな" "[english]Mechanic_WorldC4M1B22" "Ellis: Yeah, the ass end of those things'll get real squirrelly in the rain." "Mechanic_WorldC4M1B23" "エリス: ゾンビがボンネットに乗ってるときもな" "[english]Mechanic_WorldC4M1B23" "Ellis: Or if there's a zombie ridin' hood." "Mechanic_WorldC4M1B24" "エリス: この明かりについていけ!" "[english]Mechanic_WorldC4M1B24" "Ellis: Follow these lights!" "Mechanic_WorldC4M1B25" "エリス: ガレージに向かえ!" "[english]Mechanic_WorldC4M1B25" "Ellis: Hey, head for the garage!" "Mechanic_WorldC4M1B26" "エリス: [読み上げる] ダック・ア・テル… ああ、デュカテル・シュガーだ" "[english]Mechanic_WorldC4M1B26" "Ellis: Duck-a-tell... Oh, Ducatel Sugar." "Mechanic_WorldC4M1B27" "エリス: 砂糖工場だ!" "[english]Mechanic_WorldC4M1B27" "Ellis: There's the sugar mill!" "Mechanic_WorldC4M2B01" "エリス: この道はこれ以上行けない" "[english]Mechanic_WorldC4M2B01" "Ellis: Hey, we ain't goin' no farther on this road." "Mechanic_WorldC4M2B02" "エリス: 工場の中を通って行こう" "[english]Mechanic_WorldC4M2B02" "Ellis: Let's head through the mill." "Mechanic_WorldC4M2B03" "エリス: 雨が一向にやまないな" "[english]Mechanic_WorldC4M2B03" "Ellis: This rain sure ain't lettin' up." "Mechanic_WorldC4M2B04" "エリス: 空が真っ暗だ" "[english]Mechanic_WorldC4M2B04" "Ellis: Sky's black as pitch." "Mechanic_WorldC4M2B05" "エリス: ひでえ嵐が来そうだぞ" "[english]Mechanic_WorldC4M2B05" "Ellis: We are in for a nasty damn storm." "Mechanic_WorldC4M2B06" "エリス: うわ、水がたまってきた。くそ!" "[english]Mechanic_WorldC4M2B06" "Ellis: Man, this water's startin' to pool. Shit." "Mechanic_WorldC4M2B07" "エリス: うお、すげえ" "[english]Mechanic_WorldC4M2B07" "Ellis: Oh hell yes." "Mechanic_WorldC4M2B08" "エリス: こんなにWitchを見たことないぞ!" "[english]Mechanic_WorldC4M2B08" "Ellis: Man, that is the most Witches I ever saw!" "Mechanic_WorldC4M2B09" "エリス: くそっ、うじゃうじゃいやがるな! " "[english]Mechanic_WorldC4M2B09" "Ellis: Holy shit that's a lotta Witches." "Mechanic_WorldC4M2B10" "エリス: ニック、こんなにたくさん見たことあるか? ちっきしょう!" "[english]Mechanic_WorldC4M2B10" "Ellis: Nick, you ever seen this many Witches? Ho-lee shit." "Mechanic_WorldC4M2B11" "エリス: ああ、泣きたいよ" "[english]Mechanic_WorldC4M2B11" "Ellis: Man, I'm gonna start cryin' in a minute." "Mechanic_WorldC4M2B12" "エリス: サイロに行け!" "[english]Mechanic_WorldC4M2B12" "Ellis: Head for the grain elevator!" "Mechanic_WorldC4M2B13" "エリス: ランプを登れ!" "[english]Mechanic_WorldC4M2B13" "Ellis: Up that ramp!" "Mechanic_WorldC4M2B14" "エリス: ランプを登れ!" "[english]Mechanic_WorldC4M2B14" "Ellis: Up this ramp!" "Mechanic_WorldC4M2B15" "エリス: よしっ! ガソリンスタンドだ!" "[english]Mechanic_WorldC4M2B15" "Ellis: All right! There's the gas station!" "Mechanic_WorldC4M2B16" "エリス: ロー、それはサトウキビだよ" "[english]Mechanic_WorldC4M2B16" "Ellis: That's sugar cane, Ro." "Mechanic_WorldC4M2B17" "エリス: ニック、サトウキビだよ" "[english]Mechanic_WorldC4M2B17" "Ellis: It's sugar cane, Nick." "Mechanic_WorldC4M2B18" "エリス: 畑を突っ切れ!" "[english]Mechanic_WorldC4M2B18" "Ellis: Through the cane field!" "Mechanic_WorldC4M2B19" "エリス: エレベーターで畑に降りよう" "[english]Mechanic_WorldC4M2B19" "Ellis: We can take that elevator down to the field." "Mechanic_WorldC4M2B20" "エリス: 誰かボタンを押してくれよ" "[english]Mechanic_WorldC4M2B20" "Ellis: Somebody gonna hit that elevator button?" "Mechanic_WorldC4M2B21" "エリス: エレベーターだぞ!" "[english]Mechanic_WorldC4M2B21" "Ellis: ELEVATOR'S HERE!" "Mechanic_WorldC4M2B22" "エリス: みんな乗れ!" "[english]Mechanic_WorldC4M2B22" "Ellis: EVERYBODY IN!" "Mechanic_WorldC4M2B23" "エリス: みんなエレベーターに乗れ!" "[english]Mechanic_WorldC4M2B23" "Ellis: HEY EVERYBODY GET IN THE ELEVATOR!" "Mechanic_WorldC4M2B24" "エリス: もう1回ボタンを押してくれ!" "[english]Mechanic_WorldC4M2B24" "Ellis: Hit the button again!" "Mechanic_WorldC4M2B25" "エリス: 止まるな 看板に向かって走ればいい!" "[english]Mechanic_WorldC4M2B25" "Ellis: KEEP MOVING! JUST HEAD FOR THE SIGN!" "Mechanic_WorldC4M2B26" "エリス: 看板に向かって走れ! 看板に向かって走れ!" "[english]Mechanic_WorldC4M2B26" "Ellis: HEAD FOR THE SIGN! HEAD FOR THE SIGN!" "Mechanic_WorldC4M2B27" "エリス: 止まるな" "[english]Mechanic_WorldC4M2B27" "Ellis: KEEP MOVING!" "Mechanic_WorldC4M2B28" "エリス: 中にガソリンがあるって書いてあるぞ" "[english]Mechanic_WorldC4M2B28" "Ellis: It says here the gas's inside." "Mechanic_WorldC4M2B29" "エリス: スゴイ 取りに行こう" "[english]Mechanic_WorldC4M2B29" "Ellis: Sweet. Let's go get it." "Mechanic_WorldC4M2B30" "エリス: 隠し部屋にガソリンがある!" "[english]Mechanic_WorldC4M2B30" "Ellis: There's gas in the safe room!" "Mechanic_WorldC4M2B31" "エリス: ドアを閉めろ。ガソリンをいただきだ" "[english]Mechanic_WorldC4M2B31" "Ellis: Close the door and let's get this gas." "Mechanic_WorldC4M3B01" "エリス: もらったぞ" "[english]Mechanic_WorldC4M3B01" "Ellis: I got one." "Mechanic_WorldC4M3B02" "エリス: うん いただきだ" "[english]Mechanic_WorldC4M3B02" "Ellis: Yup. Got one." "Mechanic_WorldC4M3B03" "エリス: みんな缶を持ったか?" "[english]Mechanic_WorldC4M3B03" "Ellis: Everybody got a can?" "Mechanic_WorldC4M3B04" "エリス: 早くボートに戻ろう" "[english]Mechanic_WorldC4M3B04" "Ellis: Let's get back to the damn boat!" "Mechanic_WorldC4M3B05" "エリス: 缶が気に入らないって!" "[english]Mechanic_WorldC4M3B05" "Ellis: He hates those cans!" "Mechanic_WorldC4M3B06" "エリス: 缶が気に入らないって! 缶が気に入らないって!" "[english]Mechanic_WorldC4M3B06" "Ellis: He hates those cans! He hates those cans!" "Mechanic_WorldC4M3B07" "エリス: くそー、ひどい嵐だ" "[english]Mechanic_WorldC4M3B07" "Ellis: Oh shit, it's really stormin'." "Mechanic_WorldC4M3B08" "エリス: もっとひどくなる さっさとずらかろう" "[english]Mechanic_WorldC4M3B08" "Ellis: A lot worse'n this. We gotta haul ass outta here." "Mechanic_WorldC4M4B01" "エリス: ああ、もうすぐだ もうすぐドックだぞ" "[english]Mechanic_WorldC4M4B01" "Ellis: We're getting' close, man. The dock ain't much further." "Mechanic_WorldC4M4B02" "エリス: 下に行くなよ" "[english]Mechanic_WorldC4M4B02" "Ellis: Stick to the high ground!" "Mechanic_WorldC4M4B03" "エリス: あ、来るときにこのライトの横を通ったぞ" "[english]Mechanic_WorldC4M4B03" "Ellis: Oh, I remember passin' these lights on the way in!" "Mechanic_WorldC4M4B04" "エリス: 屋根を渡って行こう" "[english]Mechanic_WorldC4M4B04" "Ellis: We can climb across the roofs!" "Mechanic_WorldC4M4B05" "エリス: あの入口の電灯も来るときに見たぞ" "[english]Mechanic_WorldC4M4B05" "Ellis: There's that porch light we passed on the way in." "Mechanic_WorldC4M4B06" "エリス: あのトラック事故だ!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B06" "Ellis: There's that truck wreck!" "Mechanic_WorldC4M4B07" "エリス: あのガレージセールだ" "[english]Mechanic_WorldC4M4B07" "Ellis: There's that garage sale." "Mechanic_WorldC4M4B08" "エリス: 僕達正しい方に向かってるぜ!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B08" "Ellis: We're headed the right way!" "Mechanic_WorldC4M4B09" "エリス: そうそう、この公園だ! もう少しでドックだぞ!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B09" "Ellis: The playground, yeah, yeah! We're almost at the dock!" "Mechanic_WorldC4M4B10" "エリス: これも行きに見覚えがある" "[english]Mechanic_WorldC4M4B10" "Ellis: I remember seein' this on the way in." "Mechanic_WorldC4M4B11" "エリス: 看板の電気をつけろ!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B11" "Ellis: Somebody turn the sign on!" "Mechanic_WorldC4M4B12" "エリス: そうだな" "[english]Mechanic_WorldC4M4B12" "Ellis: Sure, that might work." "Mechanic_WorldC4M4B13" "エリス: うん、電気をつければバージルが見てくれるかも" "[english]Mechanic_WorldC4M4B13" "Ellis: Yeah, if we turn it on, Virgil might see it." "Mechanic_WorldC4M4B14" "エリス: いい考えだ" "[english]Mechanic_WorldC4M4B14" "Ellis: Sounds like a plan." "Mechanic_WorldC4M4B15" "エリス: バーガータンクの看板の電気をつけたら?" "[english]Mechanic_WorldC4M4B15" "Ellis: Hey, what if we turn on the Burger Tank sign?" "Mechanic_WorldC4M4B16" "エリス: 看板の電気をつけろ!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B16" "Ellis: Let's light up the sign!" "Mechanic_WorldC4M4B17" "エリス: ついたぜ、ベイビー ついた!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B17" "Ellis: Sign's on, baby! Sign is on!" "Mechanic_WorldC4M4B18" "エリス: 消えた!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B18" "Ellis: SIGN'S OUT!" "Mechanic_WorldC4M4B19" "エリス: 早く、また電気をつけろよ!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B19" "Ellis: GIT THAT SIGN GOIN' AGAIN!" "Mechanic_WorldC4M4B20" "エリス: 誰か、看板をつけろってば!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B20" "Ellis: SOMEBODY GIT THE SIGN GOIN' AGAIN!" "Mechanic_WorldC4M4B21" "エリス: ボート野郎が帰ってきたぞ!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B21" "Ellis: THE BOAT GUY'S BACK!" "Mechanic_WorldC4M4B22" "エリス: おい、ボート野郎だ!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B22" "Ellis: HEY, HEY, THERE'S THE BOAT GUY!" "Mechanic_WorldC4M4B23" "エリス: バージルが来た!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B23" "Ellis: VIRGIL'S HERE!" "Mechanic_WorldC4M4B24" "エリス: バージル!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B24" "Ellis: VIRGIL!" "Mechanic_WorldC4M4B25" "エリス: バージル、ブラザー、元気だったか?!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B25" "Ellis: VIRGIL, WHAT'S UP BROTHER?!" "Mechanic_WorldC4M4B26" "エリス: ボートに向かえ!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B26" "Ellis: GET TO THE BOAT!" "Mechanic_WorldC4M4B27" "エリス: みんなボートに乗れ!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B27" "Ellis: Y'ALL GET TO THE BOAT!" "Mechanic_WorldC4M4B28" "エリス: バージル! ありがてえ!" "[english]Mechanic_WorldC4M4B28" "Ellis: VIRGIL! WE'RE COMIN'!" "Mechanic_WorldC5M1B01" "エリス: じゃ、またな、バージル" "[english]Mechanic_WorldC5M1B01" "Ellis: See you later, Virgil." "Mechanic_WorldC5M1B02" "エリス: またな、バージル" "[english]Mechanic_WorldC5M1B02" "Ellis: See ya, Virgil." "Mechanic_WorldC5M1B03" "エリス: ありがとな、兄弟!" "[english]Mechanic_WorldC5M1B03" "Ellis: Thanks, brother!" "Mechanic_WorldC5M1B04" "エリス: ありがとう、バージル アンタはいいヤツだな。ボートもすごい" "[english]Mechanic_WorldC5M1B04" "Ellis: Thank you, Virgil. You're a good man, and you got a helluva boat." "Mechanic_WorldC5M1B05" "エリス: まったく、バージルは僕達のヒーローだよ。 あの橋までたどりつこうぜ。バージルのために" "[english]Mechanic_WorldC5M1B05" "Ellis: That Virgil is a goddamn hero going back there when we are so close. Let's get to that bridge... for Virgil." "Mechanic_WorldC5M1B06" "エリス: ジェット機だ ジェット機に人が乗ってる!" "[english]Mechanic_WorldC5M1B06" "Ellis: Jets. Jets mean people!" "Mechanic_WorldC5M2B01" "エリス: [[指差す] 馬だ!" "[english]Mechanic_WorldC5M2B01" "Ellis: Horse!" "Mechanic_WorldC5M2B02" "エリス: おい、このドアがあいたらすぐに飛び出せ!" "[english]Mechanic_WorldC5M2B02" "Ellis: Hey, as soon as this here door opens, RUN!" "Mechanic_WorldC5M2B03" "エリス: 準備ができるまであけないからな" "[english]Mechanic_WorldC5M2B03" "Ellis: Let's not open this door until we're ready" "Mechanic_WorldC5M2B04" "エリス: アラーム付きの車パズルみたいだな" "[english]Mechanic_WorldC5M2B04" "Ellis: All these alarm cars, it's like a puzzle!" "Mechanic_WorldC5M2B05" "エリス: ここで銃を撃たないほうがいいと思うぜ" "[english]Mechanic_WorldC5M2B05" "Ellis: Maybe we ought not to use our guns here." "Mechanic_WorldC5M2B06" "エリス: 何で撃ったんだ!" "[english]Mechanic_WorldC5M2B06" "Ellis: WHY'D YOU SHOOT THE CAR!" "Mechanic_WorldC5M2B07" "エリス: 車を撃つなって!" "[english]Mechanic_WorldC5M2B07" "Ellis: STOP SHOOTING THE CARS!" "Mechanic_WorldC5M2B08" "エリス: ああ、しょうがないなぁ、それなら僕だって撃ってやる!" "[english]Mechanic_WorldC5M2B08" "Ellis: WELL ALL RIGHT, I CAN SHOOT A CAR TOO!" "Mechanic_WorldC5M2B09" "エリス: そうか、それなら僕だって撃ってやる!" "[english]Mechanic_WorldC5M2B09" "Ellis: WELL FINE THEN, THERE, I'LL SHOOT A DAMN CAR!" "Mechanic_WorldC5M2B10" "エリス: 橋だ。これでなんとか…" "[english]Mechanic_WorldC5M2B10" "Ellis: There's the bridge, all we gotta do is..." "Mechanic_WorldC5M2B11" "エリス: あ、ちくしょう、あっちは行けなくなった" "[english]Mechanic_WorldC5M2B11" "Ellis: Well shit, guess we ain't goin' that way." "Mechanic_WorldC5M2B12" "エリス: わあ! すごくかっこよかったけどよ…くそっ!" "[english]Mechanic_WorldC5M2B12" "Ellis: Whoa! That was cool and all but shit!" "Mechanic_WorldC5M2B13" "エリス: あの墓場におじゃますることになりそうだな。ちょっと気味悪いな" "[english]Mechanic_WorldC5M2B13" "Ellis: I guess we're gonna visit that graveyard, it's kinda spooky." "Mechanic_WorldC5M2B14" "エリス: あの墓場におじゃましなくちゃいけないな" "[english]Mechanic_WorldC5M2B14" "Ellis: I guess we're gonna have to visit that graveyard." "Mechanic_WorldC5M2B15" "エリス: うう、お化けが出ないといいけどな" "[english]Mechanic_WorldC5M2B15" "Ellis: Oh man, I hope we don't see no ghosts." "Mechanic_WorldC5M2B16" "エリス: ニック、お化けは撃ち殺せないよ 何だよ、考えればわかることだろ" "[english]Mechanic_WorldC5M2B16" "Ellis: You can't shoot a ghost, Nick. I mean, shit, it ain't rocket science, man." "Mechanic_WorldC5M4B01" "エリス: わあ!" "[english]Mechanic_WorldC5M4B01" "Ellis: Whoa!" "Mechanic_WorldC5M4B02" "エリス: 当たりだ!" "[english]Mechanic_WorldC5M4B02" "Ellis: They nailed that." "Mechanic_WorldC5M4B03" "エリス: ヤツら、何をねらって撃ってるんだ" "[english]Mechanic_WorldC5M4B03" "Ellis: What are they even aiming at?" "Mechanic_WorldC5M4B04" "エリス: 早く逃げようぜ" "[english]Mechanic_WorldC5M4B04" "Ellis: We need to get the hell out of here." "Mechanic_WorldC5M4B05" "エリス: ヤツら僕達に気付いてないんだろう" "[english]Mechanic_WorldC5M4B05" "Ellis: They must not see us." "Mechanic_WorldC5M4B06" "エリス: おい、この建物、くずれるぞ!" "[english]Mechanic_WorldC5M4B06" "Ellis: Hey, this building is coming down!" "Mechanic_WorldC5M4B07" "エリス: おい、ニック! ジェット機に乗ってるから聞こえないんだよ" "[english]Mechanic_WorldC5M4B07" "Ellis: Hey, Nick? They can't hear you, because they're in jet planes." "Mechanic_WorldC5M4B08" "エリス: いや" "[english]Mechanic_WorldC5M4B08" "Ellis: I don't." "Mechanic_WorldC5M4B09" "エリス: 僕は違う" "[english]Mechanic_WorldC5M4B09" "Ellis: Not me." "Mechanic_WorldC5M4B10" "エリス: ほら、誰か無線機を取れよ" "[english]Mechanic_WorldC5M4B10" "Ellis: Yo, somebody oughta pick up the radio." "Mechanic_WorldC5M4B11" "エリス: 無線機を取れよ" "[english]Mechanic_WorldC5M4B11" "Ellis: Grab that radio." "Mechanic_WorldC5M4B12" "エリス: もしもし!" "[english]Mechanic_WorldC5M4B12" "Ellis: Hello there!" "Mechanic_WorldC5M4B13" "エリス: 僕はエリス。アンタは?" "[english]Mechanic_WorldC5M4B13" "Ellis: Name's Ellis, you?" "Mechanic_WorldC5M4B14" "エリス: 4人、救助が必要です" "[english]Mechanic_WorldC5M4B14" "Ellis: Four people that could use some help sir." "Mechanic_WorldC5M4B15" "エリス: 僕はエリスだってば 後、ロシェルとコーチとニックがいる" "[english]Mechanic_WorldC5M4B15" "Ellis: Well shit, I'm Ellis. I got Rochelle here with me, Coach and Nick." "Mechanic_WorldC5M4B16" "エリス: 病気じゃない" "[english]Mechanic_WorldC5M4B16" "Ellis: I ain't sick." "Mechanic_WorldC5M4B17" "エリス: 気分はいいよ" "[english]Mechanic_WorldC5M4B17" "Ellis: I'm feelin' pretty good." "Mechanic_WorldC5M4B18" "エリス: ああ、多分ね どういうこと?" "[english]Mechanic_WorldC5M4B18" "Ellis: I guess, I think so. What do you mean?" "Mechanic_WorldC5M4B19" "エリス: ああ、ゾンビと戦った" "[english]Mechanic_WorldC5M4B19" "Ellis: We fought zombies, yeah." "Mechanic_WorldC5M4B20" "エリス: ああ、そうだよ。ゾンビと戦ったんだよ" "[english]Mechanic_WorldC5M4B20" "Ellis: Well, hell yeah, we fought zombies." "Mechanic_WorldC5M4B21" "エリス: ああ、そんなことだと思ったよ" "[english]Mechanic_WorldC5M4B21" "Ellis: Yeah, figured as much." "Mechanic_WorldC5M4B22" "エリス: アンタにも神の恵みを" "[english]Mechanic_WorldC5M4B22" "Ellis: God be with you, too, sir." "Mechanic_WorldC5M4B23" "エリス: ありがとう" "[english]Mechanic_WorldC5M4B23" "Ellis: Thank you, sir." "Mechanic_WorldC5M4B24" "エリス: オーケー。じゃ、またな" "[english]Mechanic_WorldC5M4B24" "Ellis: Okay, see ya soon." "Mechanic_WorldC5M4B25" "エリス: ゲートを下げろ" "[english]Mechanic_WorldC5M4B25" "Ellis: Lower the gate." "Mechanic_WorldC5M4B26" "エリス: 右だ! 右だ!" "[english]Mechanic_WorldC5M4B26" "Ellis: To the right! To the right!" "Mechanic_WorldC5M4B27" "エリス: 右に寄れ!" "[english]Mechanic_WorldC5M4B27" "Ellis: Hey, keep to the right!" "Mechanic_WorldC5M4B28" "エリス: ヘリだ!" "[english]Mechanic_WorldC5M4B28" "Ellis: There's the chopper!" "Mechanic_WorldC5M4B29" "エリス: あそこにヘリがいる!" "[english]Mechanic_WorldC5M4B29" "Ellis: Chopper down there!" "Mechanic_WorldGeneric01" "エリス: 何でそんなもの持ってるんだ?" "[english]Mechanic_WorldGeneric01" "Ellis: Why you carryin' that thing?" "Mechanic_WorldGeneric02" "エリス: ありがとう、僕も気に入ってる" "[english]Mechanic_WorldGeneric02" "Ellis: Thanks, I like it too." "Producer_AlertGiveItem01" "ロシェル: これあげる" "[english]Producer_AlertGiveItem01" "Rochelle: You can have this." "Producer_AlertGiveItem02" "ロシェル: これあなたの為に持って来た" "[english]Producer_AlertGiveItem02" "Rochelle: Got this just for you." "Producer_AlertGiveItem03" "ロシェル: はい、これあげる" "[english]Producer_AlertGiveItem03" "Rochelle: Here, you can have this." "Producer_AlertGiveItem04" "ロシェル: ちょっとしたプレゼントよ" "[english]Producer_AlertGiveItem04" "Rochelle: A little something for you." "Producer_AlertGiveItem05" "ロシェル: これあなたの為に買った" "[english]Producer_AlertGiveItem05" "Rochelle: I picked this up just for you." "Producer_AlertGiveItemC101" "ロシェル: 後で必要になるから" "[english]Producer_AlertGiveItemC101" "Rochelle: You're gonna need this." "Producer_AlertGiveItemCombat01" "ロシェル: ここよ!" "[english]Producer_AlertGiveItemCombat01" "Rochelle: Here!" "Producer_AlertGiveItemCombat02" "ロシェル: これあげる!" "[english]Producer_AlertGiveItemCombat02" "Rochelle: Take this!" "Producer_AlertGiveItemCombat03" "ロシェル: どうぞ!" "[english]Producer_AlertGiveItemCombat03" "Rochelle: Have this!" "Producer_AlertGiveItemCombat04" "ロシェル: はい、これ使って" "[english]Producer_AlertGiveItemCombat04" "Rochelle: Here, use this." "Producer_AlertGiveItemCombat05" "ロシェル: はい、これが必要ね!" "[english]Producer_AlertGiveItemCombat05" "Rochelle: You need this, take this!" "Producer_AlertGiveItemCombat06" "ロシェル: はい、これあげる" "[english]Producer_AlertGiveItemCombat06" "Rochelle: Here, I'm giving this to you." "Producer_AlertGiveItemStop01" "ロシェル: 待って、あげたい物があるから" "[english]Producer_AlertGiveItemStop01" "Rochelle: Wait, I have something for you." "Producer_AlertGiveItemStop02" "ロシェル: ストップ。はい、これ" "[english]Producer_AlertGiveItemStop02" "Rochelle: STOP, take this." "Producer_AlertGiveItemStop03" "ロシェル: ちょっと待ってこれあげる" "[english]Producer_AlertGiveItemStop03" "Rochelle: Can you stop for a sec? I got something for you." "Producer_AlertGiveItemStopC101" "ロシェル: ちょっと! ちょっと!これあげる" "[english]Producer_AlertGiveItemStopC101" "Rochelle: Hey! Hey, uh, you! I got something for you." "Producer_AskReady01" "ロシェル: オーケー、準備できた?" "[english]Producer_AskReady01" "Rochelle: All right, you guys ready?" "Producer_AskReady02" "ロシェル: 準備は?" "[english]Producer_AskReady02" "Rochelle: Ready?" "Producer_AskReady03" "ロシェル: 準備はできてる?" "[english]Producer_AskReady03" "Rochelle: Ready for this?" "Producer_BackUp01" "ロシェル: 退いて! 退いて!" "[english]Producer_BackUp01" "Rochelle: Back back back!" "Producer_BackUp02" "ロシェル: ちょっと、どいてよ。下がって!" "[english]Producer_BackUp02" "Rochelle: Come on, move, move back." "Producer_BackUp03" "ロシェル: 後ろにさがって! 後ろにさがって!" "[english]Producer_BackUp03" "Rochelle: Back it up! Back it up!" "Producer_BackUp04" "ロシェル: 戻ろう!" "[english]Producer_BackUp04" "Rochelle: Let's back it up!" "Producer_BackUpQuiet01" "ロシェル: みんなさがれ" "[english]Producer_BackUpQuiet01" "Rochelle: Back up." "Producer_BackUpQuiet02" "ロシェル: 後退して" "[english]Producer_BackUpQuiet02" "Rochelle: Move back." "Producer_BackUpQuiet03" "ロシェル: 下がって" "[english]Producer_BackUpQuiet03" "Rochelle: Get back." "Producer_BackUpQuiet04" "ロシェル: 下がって!下がって!" "[english]Producer_BackUpQuiet04" "Rochelle: Get back, get back." "Producer_BattleCryTank01" "ロシェル: 撃って! 撃って!" "[english]Producer_BattleCryTank01" "Rochelle: Shoot it! Shoot it!" "Producer_BattleCryTank02" "ロシェル: 火をつけて!" "[english]Producer_BattleCryTank02" "Rochelle: Set it on fire!" "Producer_BattleCryTank03" "ロシェル: オーケー、火をつけて!" "[english]Producer_BattleCryTank03" "Rochelle: Okay, set it on fire!" "Producer_BattleCryTank04" "ロシェル: 燃やして!" "[english]Producer_BattleCryTank04" "Rochelle: Light it up!" "Producer_BattleCryTank05" "ロシェル: 撃つのを止めないで!" "[english]Producer_BattleCryTank05" "Rochelle: Don't stop shooting!" "Producer_BattleCryTank06" "ロシェル: 殺して! 殺して!" "[english]Producer_BattleCryTank06" "Rochelle: Kill it! Kill it!" "Producer_BattleCryTank07" "ロシェル: あれを撃って!" "[english]Producer_BattleCryTank07" "Rochelle: Shoot the shit out of that thing." "Producer_BattleCryTank08" "ロシェル: オッケー、あれを撃って!" "[english]Producer_BattleCryTank08" "Rochelle: Okay, shoot the shit out of that thing." "Producer_Blank" " " "[english]Producer_Blank" " " "Producer_BoomerReaction01" "ロシェル: もう、洗ったばっかりなのに!" "[english]Producer_BoomerReaction01" "Rochelle: Damn it, I just washed this!" "Producer_BoomerReaction02" "ロシェル: スゴイ!" "[english]Producer_BoomerReaction02" "Rochelle: Oh God!" "Producer_BoomerReaction03" "ロシェル: ぎゃぁっ! ジーザス! いやああ!" "[english]Producer_BoomerReaction03" "Rochelle: Ahhh ugh! Jesus! Eww ugh!" "Producer_BoomerReaction04" "ロシェル: まったく!" "[english]Producer_BoomerReaction04" "Rochelle: Oh bleh, shit!" "Producer_BoomerReaction05" "ロシェル: ああ、もう! うそ、また?" "[english]Producer_BoomerReaction05" "Rochelle: Oh, ugh! Oh, not again!" "Producer_CallForRescue01" "ロシェル: 誰か。誰でも。みんな 助けて!!!!" "[english]Producer_CallForRescue01" "Rochelle: Somebody. Anybody. Everybody. Help!!!!" "Producer_CallForRescue02" "ロシェル: ちょっと! ちょっと! こっちよ、助けて! 誰か!" "[english]Producer_CallForRescue02" "Rochelle: Hey! Hey! I could use some help over here!" "Producer_CallForRescue03" "ロシェル: ちょっと! こっちだよ。 助けて!" "[english]Producer_CallForRescue03" "Rochelle: Hey! I need some help over here!" "Producer_CallForRescue04" "ロシェル: 誰かいる?" "[english]Producer_CallForRescue04" "Rochelle: Anyone out there?" "Producer_CallForRescue05" "ロシェル: 誰か、聞こえない?" "[english]Producer_CallForRescue05" "Rochelle: Can anyone hear me?" "Producer_CallForRescue06" "ロシェル: 誰か来て" "[english]Producer_CallForRescue06" "Rochelle: I need some help in here!" "Producer_CallForRescue07" "ロシェル: おい! 置いて行かないでよ!" "[english]Producer_CallForRescue07" "Rochelle: Hey guys! Don't leave me behind!" "Producer_CallForRescue08" "ロシェル: 置いて行かないでよ!" "[english]Producer_CallForRescue08" "Rochelle: Don't leave me in here!" "Producer_CallForRescue09" "ロシェル: 助けて ここから出して!" "[english]Producer_CallForRescue09" "Rochelle: Help! Get me out of here!" "Producer_CallForRescue10" "ロシェル: 助けて 助けて 助けて!ここから出して!" "[english]Producer_CallForRescue10" "Rochelle: Help! Help! Help get me out of here!" "Producer_CallForRescue11" "ロシェル: ちょっと! 誰かいる?" "[english]Producer_CallForRescue11" "Rochelle: Hey! Anybody out there?!" "Producer_CallForRescue12" "ロシェル: ここから出ないと!" "[english]Producer_CallForRescue12" "Rochelle: I need to get out of here!" "Producer_Choke01" "ロシェル: Smokerに捕まった!!!" "[english]Producer_Choke01" "Rochelle: Smoker's GOT ME!!!" "Producer_Choke02" "ロシェル: 助けて Smokerに捕まった!" "[english]Producer_Choke02" "Rochelle: Help! Smoker has me!" "Producer_CloseTheDoor01" "ロシェル: ドアを閉めて" "[english]Producer_CloseTheDoor01" "Rochelle: Close the door." "Producer_CloseTheDoor02" "ロシェル: ドアを閉めていい?" "[english]Producer_CloseTheDoor02" "Rochelle: Can we close that door?" "Producer_CloseTheDoor03" "ロシェル: ドアを閉めて!そこで産まれたの…?ああ、そうだった。ごめん" "[english]Producer_CloseTheDoor03" "Rochelle: Close that door, were you born in a... oh yeah you were, Sorry, my bad." "Producer_CloseTheDoor04" "ロシェル: あのドアを閉めよう!" "[english]Producer_CloseTheDoor04" "Rochelle: Let's close that door." "Producer_CloseTheDoor05" "ロシェル: 誰かドアを閉めて" "[english]Producer_CloseTheDoor05" "Rochelle: Someone want to close that door?" "Producer_CloseTheDoorC101" "ロシェル: オーケー、今ドアを閉めるよ" "[english]Producer_CloseTheDoorC101" "Rochelle: Okay, well close the door now!" "Producer_CloseTheDoorC102" "ロシェル: 今ドアを閉める" "[english]Producer_CloseTheDoorC102" "Rochelle: Well close the door now!" "Producer_CloseTheDoorC103" "ロシェル: ドアを閉めた方がいい" "[english]Producer_CloseTheDoorC103" "Rochelle: We should close that door." "Producer_CloseTheDoorC104" "ロシェル: ドアを閉めるべきよ" "[english]Producer_CloseTheDoorC104" "Rochelle: We oughta close the door." "Producer_Cough01" "ロシェル: [煙を吸い込んで咳き込んだ声]" "[english]Producer_Cough01" "Rochelle: [Coughing from smoke]" "Producer_CoverMe01" "ロシェル: みんな待って。私、治療しないと" "[english]Producer_CoverMe01" "Rochelle: Stop guys, I have to heal." "Producer_CoverMe02" "ロシェル: カバーして。治療をするから" "[english]Producer_CoverMe02" "Rochelle: Cover me, I'm going to patch myself up." "Producer_CoverMe03" "ロシェル: 周りを見てて。私、手当するから" "[english]Producer_CoverMe03" "Rochelle: Watch out for a second, I have to heal." "Producer_CoverMe04" "ロシェル: お願い、カバーして" "[english]Producer_CoverMe04" "Rochelle: Cover me please." "Producer_CoverMe05" "ロシェル: 治療中! 援護をお願い!" "[english]Producer_CoverMe05" "Rochelle: Healing! Cover me!" "Producer_CoverMe06" "ロシェル: 私が手当をしている間、素敵な誰かにカバーして欲しいんだけど" "[english]Producer_CoverMe06" "Rochelle: One of you fine gentlemen want to cover me while I heal?" "Producer_CoverMeC101" "ロシェル: 誰か私をカバーしてくれるかしら?このキットを使わないと" "[english]Producer_CoverMeC101" "Rochelle: Can someone cover me? I have to use this kit." "Producer_CoverMeC102" "ロシェル: これが正しいといいんだけど" "[english]Producer_CoverMeC102" "Rochelle: I hope I'm doing this right." "Producer_CoverMeC103" "ロシェル: この私の運じゃひどくなるだけね" "[english]Producer_CoverMeC103" "Rochelle: With my luck, I'm just going to make it worse." "Producer_DeathScream01" "ロシェル: [死の叫び]" "[english]Producer_DeathScream01" "Rochelle: [Death scream]" "Producer_DeathScream02" "ロシェル: [死の叫び]" "[english]Producer_DeathScream02" "Rochelle: [Death scream]" "Producer_DoubleDeathResponse01" "ロシェル: オーケー、オーケー。ああ、神様!これは間違いだったわ!" "[english]Producer_DoubleDeathResponse01" "Rochelle: Okay, okay, oh god, this was a MISTAKE!" "Producer_DoubleDeathResponse02" "ロシェル: どうしてこれが上手くいくなんて思ったんだろう" "[english]Producer_DoubleDeathResponse02" "Rochelle: I have no idea why I thought this would go better." "Producer_DoubleDeathResponse03" "ロシェル: それじゃああなたが地球に残った最後の男ね" "[english]Producer_DoubleDeathResponse03" "Rochelle: Well shit, guess you are the last man on earth." "Producer_EmphaticGo01" "ロシェル: 何をしてるの? 行きなさい!" "[english]Producer_EmphaticGo01" "Rochelle: What are you doing? GO!" "Producer_EmphaticGo02" "ロシェル: さあ、早く。行きましょう!" "[english]Producer_EmphaticGo02" "Rochelle: Come on, come on, let's move!" "Producer_EmphaticGo03" "ロシェル: さあ、早く。行きましょう!" "[english]Producer_EmphaticGo03" "Rochelle: Come on, come on, let's move!" "Producer_EmphaticGo04" "ロシェル: 行って!" "[english]Producer_EmphaticGo04" "Rochelle: Well, go!" "Producer_EmphaticGo05" "ロシェル: 急いで! 急いで!" "[english]Producer_EmphaticGo05" "Rochelle: Go go go!" "Producer_EmphaticGo06" "ロシェル: 行って!" "[english]Producer_EmphaticGo06" "Rochelle: Go!" "Producer_EmphaticGo07" "ロシェル: 行って!" "[english]Producer_EmphaticGo07" "Rochelle: GO!" "Producer_EmphaticGoQuiet01" "ロシェル: 止まってる時間はない。行って" "[english]Producer_EmphaticGoQuiet01" "Rochelle: No time to stop, go." "Producer_EmphaticGoQuiet02" "ロシェル: 止まらないで" "[english]Producer_EmphaticGoQuiet02" "Rochelle: Keep moving." "Producer_EmphaticGoQuiet03" "ロシェル: 止まらないで" "[english]Producer_EmphaticGoQuiet03" "Rochelle: Keep going." "Producer_FollowMe01" "ロシェル: こっちよ!" "[english]Producer_FollowMe01" "Rochelle: Hey, c'mon, this way!" "Producer_FollowMe02" "ロシェル: 来て、こっちよ!" "[english]Producer_FollowMe02" "Rochelle: Come on, this way!" "Producer_FollowMe03" "ロシェル: こっちよ!" "[english]Producer_FollowMe03" "Rochelle: This way!" "Producer_FollowMe04" "ロシェル: こっち。私について来て" "[english]Producer_FollowMe04" "Rochelle: Follow me this way." "Producer_FollowMe05" "ロシェル: ついて来て" "[english]Producer_FollowMe05" "Rochelle: Follow me." "Producer_FriendlyFire01" "ロシェル: 事故であって欲しい" "[english]Producer_FriendlyFire01" "Rochelle: That better have been an accident!" "Producer_FriendlyFire02" "ロシェル: ゾンビを撃ってみて!" "[english]Producer_FriendlyFire02" "Rochelle: Try shooting some damn zombies!" "Producer_FriendlyFire03" "ロシェル: オーケー、その銃でかなり手こずってるみたいね" "[english]Producer_FriendlyFire03" "Rochelle: Okay, you have some serious issues with that gun!" "Producer_FriendlyFire04" "ロシェル: ついにおかしくなっちゃったの?" "[english]Producer_FriendlyFire04" "Rochelle: Have you lost your mind?" "Producer_FriendlyFire05" "ロシェル: ちょっと、どうして私を撃ってるの!" "[english]Producer_FriendlyFire05" "Rochelle: Oh no you didn't just shoot me!" "Producer_FriendlyFire06" "ロシェル: ちょっと!" "[english]Producer_FriendlyFire06" "Rochelle: Hey!" "Producer_FriendlyFire07" "ロシェル: 私を撃つのヤメテ!!" "[english]Producer_FriendlyFire07" "Rochelle: Stop shooting me!" "Producer_FriendlyFire08" "ロシェル: 一体何してるの?" "[english]Producer_FriendlyFire08" "Rochelle: What the hell are you doing?" "Producer_FriendlyFire09" "ロシェル: 痛い! ちょっと!" "[english]Producer_FriendlyFire09" "Rochelle: Ow! HEY!" "Producer_FriendlyFire10" "ロシェル: どうして私を撃ってるの!" "[english]Producer_FriendlyFire10" "Rochelle: What is up with you shooting me?" "Producer_FriendlyFire11" "ロシェル: 気をつけてよ!" "[english]Producer_FriendlyFire11" "Rochelle: Watch it!" "Producer_FriendlyFire12" "ロシェル: ちょ、ちょ、ちょっと、本気?" "[english]Producer_FriendlyFire12" "Rochelle: Hey, hey, hey, hey, seriously?" "Producer_FriendlyFire13" "ロシェル: 撃つ相手をよく見て!" "[english]Producer_FriendlyFire13" "Rochelle: Watch where you're shooting!" "Producer_FriendlyFire14" "ロシェル: やめて!" "[english]Producer_FriendlyFire14" "Rochelle: STOP IT!" "Producer_FriendlyFire15" "ロシェル: ああ、もう!私を撃ったわね!" "[english]Producer_FriendlyFire15" "Rochelle: Oh sweet Jesus, you shot me!" "Producer_FriendlyFire16" "ロシェル: 誰かが私を撃った!" "[english]Producer_FriendlyFire16" "Rochelle: Somebody shot me!" "Producer_FriendlyFire17" "ロシェル: あなた私を撃った?" "[english]Producer_FriendlyFire17" "Rochelle: Did you shoot me?" "Producer_FriendlyFire18" "ロシェル: 今誰が私を撃ったの?" "[english]Producer_FriendlyFire18" "Rochelle: Who in the hell just shot me?" "Producer_FriendlyFire19" "ロシェル: 私を撃つのを止めて!" "[english]Producer_FriendlyFire19" "Rochelle: Stop shooting me!" "Producer_FriendlyFire20" "ロシェル: 私を撃たないで!" "[english]Producer_FriendlyFire20" "Rochelle: DO NOT SHOOT ME!" "Producer_FriendlyFire21" "ロシェル: 私を撃つのヤメテ!!" "[english]Producer_FriendlyFire21" "Rochelle: STOP SHOOTING ME!" "Producer_FriendlyFire22" "ロシェル: 一体誰が私を撃ったの?" "[english]Producer_FriendlyFire22" "Rochelle: Who in the hell shot me?" "Producer_FriendlyFire23" "ロシェル: お互いを撃ってちゃだめよ!" "[english]Producer_FriendlyFire23" "Rochelle: We cannot be shooting each other!" "Producer_FriendlyFire24" "ロシェル: 私を怒らせないで!" "[english]Producer_FriendlyFire24" "Rochelle: Don't make me get ugly with you!" "Producer_FriendlyFire25" "ロシェル: 誰に向かって撃ってると思ってるの?" "[english]Producer_FriendlyFire25" "Rochelle: Who do you think you are, shootin' me?" "Producer_FriendlyFire26" "ロシェル: 信じられない!どうして私を撃つの!" "[english]Producer_FriendlyFire26" "Rochelle: Okay, I can not believe that you just shot me?" "Producer_FriendlyFireC101" "ロシェル: ちょっと! あんた誰よ。私を撃たないで!" "[english]Producer_FriendlyFireC101" "Rochelle: Hey! What's your name. Don't shoot me!" "Producer_FriendlyFireC102" "ロシェル: あんた、私を撃たないでよ!" "[english]Producer_FriendlyFireC102" "Rochelle: Dude, don't shoot me!" "Producer_FriendlyFireC1Nick01" "ロシェル: ちょっと、スーツを着たあなた、私を撃つのを止めて!" "[english]Producer_FriendlyFireC1Nick01" "Rochelle: Hey - in the suit, STOP SHOOTING ME!" "Producer_Generic01" "ロシェル: あなたが地球に残った最後の男じゃなければね" "[english]Producer_Generic01" "Rochelle: Not if you were the last man on earth." "Producer_Generic02" "ロシェル: ああ、神様、どうか私が地球に残った最後の女でありませんように" "[english]Producer_Generic02" "Rochelle: Oh god, I hope I'm not the last woman on earth." "Producer_GettingRevived01" "ロシェル: ドクター、はっきり言って下さい。私は助かるんですか" "[english]Producer_GettingRevived01" "Rochelle: Give it to me straight, doc, am I going to make it?!?" "Producer_GettingRevived02" "ロシェル: う、うん、私、大丈夫よ" "[english]Producer_GettingRevived02" "Rochelle: Uh, yeah, yeah, I'm okay." "Producer_GettingRevived03" "ロシェル: 私、大丈夫よ" "[english]Producer_GettingRevived03" "Rochelle: I think I'm okay." "Producer_GettingRevived04" "ロシェル: 多分大丈夫だと思う" "[english]Producer_GettingRevived04" "Rochelle: Guess I feel all right." "Producer_GettingRevived05" "ロシェル: 私の事は心配しないで" "[english]Producer_GettingRevived05" "Rochelle: Don't worry about me." "Producer_GettingRevived06" "ロシェル: 大丈夫よ" "[english]Producer_GettingRevived06" "Rochelle: I'm good." "Producer_GettingRevived07" "ロシェル: 傷、ひどいの?" "[english]Producer_GettingRevived07" "Rochelle: Is it bad?" "Producer_GettingRevived08" "ロシェル: わからない。立たせて" "[english]Producer_GettingRevived08" "Rochelle: I don't know, get me up." "Producer_GettingRevived09" "ロシェル: わからない" "[english]Producer_GettingRevived09" "Rochelle: Oh shit, I don't know." "Producer_GettingRevived10" "ロシェル: どうかしら?" "[english]Producer_GettingRevived10" "Rochelle: Well, how do I look?" "Producer_GettingRevived11" "ロシェル: 傷、ひどい?" "[english]Producer_GettingRevived11" "Rochelle: Is it bad?" "Producer_GettingRevived12" "ロシェル: ちょっとメチャクチャなの" "[english]Producer_GettingRevived12" "Rochelle: I'm a little bit of a mess." "Producer_GettingRevived13" "ロシェル: 死んだふりをしてるだけよ" "[english]Producer_GettingRevived13" "Rochelle: I'm just playing possum." "Producer_GettingRevived14" "ロシェル: これってスゴすぎ。本当、スゴすぎ。大丈夫よ" "[english]Producer_GettingRevived14" "Rochelle: This is great, nah, this is great. I'm good." "Producer_GettingRevived15" "ロシェル: ベラベラベラしゃべるのね。どうでもいいから立たせてよ" "[english]Producer_GettingRevived15" "Rochelle: Blah blah blah, just please get me up." "Producer_GettingRevived16" "ロシェル: 私の髪型いい感じ?" "[english]Producer_GettingRevived16" "Rochelle: Does my hair look good?" "Producer_GettingRevived17" "ロシェル: 見当もつかない" "[english]Producer_GettingRevived17" "Rochelle: I have no idea." "Producer_GettingRevived18" "ロシェル: 悪い?わからないわ" "[english]Producer_GettingRevived18" "Rochelle: I don't know, bad?" "Producer_GettingRevived19" "ロシェル: 知りたいのはこっちよ!" "[english]Producer_GettingRevived19" "Rochelle: You tell me!" "Producer_GettingRevived20" "ロシェル: 最低" "[english]Producer_GettingRevived20" "Rochelle: Shitty." "Producer_GettingRevived21" "ロシェル: すっからかん" "[english]Producer_GettingRevived21" "Rochelle: Broke." "Producer_GettingRevived22" "ロシェル: いいんじゃないの" "[english]Producer_GettingRevived22" "Rochelle: Okay I guess." "Producer_GettingRevived23" "ロシェル: よくなってきたわ" "[english]Producer_GettingRevived23" "Rochelle: I've been better." "Producer_GoingToDie01" "ロシェル: 間違いだったみたい" "[english]Producer_GoingToDie01" "Rochelle: Okay, this was a mistake." "Producer_GoingToDie02" "ロシェル: これ本気で痛い" "[english]Producer_GoingToDie02" "Rochelle: Okay, this seriously hurts." "Producer_GoingToDie03" "ロシェル: わかった、わかったわよ、今のは痛かった" "[english]Producer_GoingToDie03" "Rochelle: Okay, okay, that one hurt." "Producer_GoingToDie04" "ロシェル: ジェコブと一緒にいるべきだったのよ" "[english]Producer_GoingToDie04" "Rochelle: Girl, you should have stayed with Jacob." "Producer_GoingToDie05" "ロシェル: この痛さ、マズイ!" "[english]Producer_GoingToDie05" "Rochelle: By the beard of Zeus this hurts!" "Producer_GoingToDie06" "ロシェル: この痛さ、最悪!" "[english]Producer_GoingToDie06" "Rochelle: Son of a bee-sting. This hurts." "Producer_GoingToDie07" "ロシェル: 愛はどこにあるの? 使わせてもらうわ" "[english]Producer_GoingToDie07" "Rochelle: Where is the love? I can use some." "Producer_GoingToDie08" "ロシェル: なんでこんな事に!なんでこんな事に! なんでこんな事に!" "[english]Producer_GoingToDie08" "Rochelle: This is not happening. This is not happening. This is not happening." "Producer_GoingToDie09" "ロシェル: こんなこと、始めからいいわけないじゃない!" "[english]Producer_GoingToDie09" "Rochelle: Did this ever seem like a good idea?" "Producer_GoingToDie10" "ロシェル: この痛さ、信じられない!" "[english]Producer_GoingToDie10" "Rochelle: Knights of Columbus, this hurts." "Producer_GoingToDie11" "ロシェル: こんな年寄り気分になるには私はまだ若すぎるわ" "[english]Producer_GoingToDie11" "Rochelle: I am too young to feel this old." "Producer_GoingToDie13" "ロシェル: かなりマズイ" "[english]Producer_GoingToDie13" "Rochelle: This is not going well." "Producer_GoingToDie14" "ロシェル: 可愛い女の子を抱っこしたい人?" "[english]Producer_GoingToDie14" "Rochelle: One of you fellas want to carry the cute girl?" "Producer_GoingToDie15" "ロシェル: どこかがダメになったみたい" "[english]Producer_GoingToDie15" "Rochelle: I think I really hurt something." "Producer_GoingToDie16" "ロシェル: 今最低の気分の人いる?" "[english]Producer_GoingToDie16" "Rochelle: Anyone else feel like crap right now?" "Producer_GoingToDie17" "ロシェル: 恐ろしいことに巻き込まれたみたいね" "[english]Producer_GoingToDie17" "Rochelle: This is some grim shit we got ourselves into." "Producer_GoingToDie18" "ロシェル: 恐ろしいことに巻き込まれたみたいね" "[english]Producer_GoingToDie18" "Rochelle: This is some grim shit we got ourselves into." "Producer_GoingToDie19" "ロシェル: 死ぬ為に今まで戦ってきた訳じゃないんだから" "[english]Producer_GoingToDie19" "Rochelle: I haven't fought through all of this to die now." "Producer_GoingToDie20" "ロシェル: 何かしら成功させないと" "[english]Producer_GoingToDie20" "Rochelle: Something's got to break our way." "Producer_GoingToDie21" "ロシェル: こうなるわけね…" "[english]Producer_GoingToDie21" "Rochelle: So this is how it's going to be." "Producer_GoingToDie22" "ロシェル: 出来るだけ早く動く" "[english]Producer_GoingToDie22" "Rochelle: Movin' as fast as I can." "Producer_GoingToDie23" "ロシェル: ごめんね、これ以上先には行けない" "[english]Producer_GoingToDie23" "Rochelle: Sorry, guys, I can't go any faster." "Producer_GoingToDie24" "ロシェル: 出来るだけ早く行く" "[english]Producer_GoingToDie24" "Rochelle: Going as fast as I can." "Producer_GoingToDie25" "ロシェル: 家にいるべきだった" "[english]Producer_GoingToDie25" "Rochelle: Girl, you should have stayed at home." "Producer_GoingToDie26" "ロシェル: 冗談でしょ?" "[english]Producer_GoingToDie26" "Rochelle: You have got to be kidding me." "Producer_GoingToDie27" "ロシェル: 私に考えがある。すべてのゾンビを殺すの! いい?" "[english]Producer_GoingToDie27" "Rochelle: I got a plan, let's kill all the zombies. Sound good?" "Producer_GoingToDie301" "ロシェル: 今夜のトップストーリーです。ロシェルは助からない模様です" "[english]Producer_GoingToDie301" "Rochelle: Tonight's top story, Rochelle isn't going to make it." "Producer_GoingToDie302" "ロシェル: 私今から死ぬところ" "[english]Producer_GoingToDie302" "Rochelle: In case anyone is wondering, I am about to die!" "Producer_GoingToDie303" "ロシェル: 私はエリスのように文句ばっかり言わないけど、今から死ぬところ" "[english]Producer_GoingToDie303" "Rochelle: Hey guys, unlike Ellis, I'm not a complainer, but I'm about to die." "Producer_GoingToDie304" "ロシェル: 私は死ぬには若すぎ、そして美しすぎる" "[english]Producer_GoingToDie304" "Rochelle: I am too young and too beautiful to die." "Producer_GoingToDie305" "ロシェル: ヘルスキットを探さないと" "[english]Producer_GoingToDie305" "Rochelle: I need to find some health." "Producer_GoingToDie306" "ロシェル: 私今から死ぬところ" "[english]Producer_GoingToDie306" "Rochelle: In case anyone is wondering, I am about to die!" "Producer_GooedBySpitter01" "ロシェル: あー! 何なのこれ?" "[english]Producer_GooedBySpitter01" "Rochelle: Ahhhh! What is this shit?" "Producer_GooedBySpitter02" "ロシェル: この胆汁から逃げて!" "[english]Producer_GooedBySpitter02" "Rochelle: Get out of this goo." "Producer_GooedBySpitter03" "ロシェル: 胆汁から逃げて!" "[english]Producer_GooedBySpitter03" "Rochelle: Get out of the goo." "Producer_GooedBySpitter04" "ロシェル: これすごく痛い" "[english]Producer_GooedBySpitter04" "Rochelle: Damn this stuff hurts." "Producer_GooedBySpitter05" "ロシェル: 痛い! 動いて!" "[english]Producer_GooedBySpitter05" "Rochelle: Ow! Move!" "Producer_GooedBySpitterC101" "ロシェル: ジーザス、このゾンビは炎を履き出す!" "[english]Producer_GooedBySpitterC101" "Rochelle: Oh Jesus, this zombie spits burning shit!" "Producer_GooedBySpitterC102" "ロシェル: 炎よ!" "[english]Producer_GooedBySpitterC102" "Rochelle: BURNING SHIT!" "Producer_GooedBySpitterC103" "ロシェル: これを踏むな" "[english]Producer_GooedBySpitterC103" "Rochelle: Don't step in this shit!" "Producer_GrabbedByCharger01" "ロシェル: Chargerに捕まった!" "[english]Producer_GrabbedByCharger01" "Rochelle: Charger's got me!" "Producer_GrabbedByCharger02" "ロシェル: こいつに潰されてる!" "[english]Producer_GrabbedByCharger02" "Rochelle: This thing's crushing me!" "Producer_GrabbedByCharger03" "ロシェル: めちゃくちゃにやられてる!" "[english]Producer_GrabbedByCharger03" "Rochelle: I'm gettin' my ass beat!" "Producer_GrabbedByCharger04" "ロシェル: 撃って! 撃って!" "[english]Producer_GrabbedByCharger04" "Rochelle: Shoot it! Shoot it!" "Producer_GrabbedByCharger05" "ロシェル: これを撃たなきゃ駄目!" "[english]Producer_GrabbedByCharger05" "Rochelle: You gotta shoot this thing!" "Producer_GrabbedByCharger06" "ロシェル: 撃って! 撃って! これを撃つの!" "[english]Producer_GrabbedByCharger06" "Rochelle: Shoot it! Shoot it! Shoot this thing!" "Producer_GrabbedByCharger07" "ロシェル: 叩かない!撃つの!" "[english]Producer_GrabbedByCharger07" "Rochelle: Don't bash, shoot!" "Producer_GrabbedByCharger08" "ロシェル: 殺される! 撃って!" "[english]Producer_GrabbedByCharger08" "Rochelle: It's killing me! Shoot it!" "Producer_GrabbedByCharger09" "ロシェル: こいつと遊んでる訳じゃないの助けて!" "[english]Producer_GrabbedByCharger09" "Rochelle: I ain't playin' with this thing, HELP!" "Producer_GrabbedByJockey01" "ロシェル: こいつをどけてちょうだい!" "[english]Producer_GrabbedByJockey01" "Rochelle: GET THIS THING OFF ME!!!" "Producer_GrabbedByJockey02" "ロシェル: 見えない! 私にくっついてる!" "[english]Producer_GrabbedByJockey02" "Rochelle: I CAN'T SEE! THIS THING IS ON ME!!" "Producer_GrabbedByJockey03" "ロシェル: 助けて" "[english]Producer_GrabbedByJockey03" "Rochelle: HELP!!" "Producer_GrabbedByJockey04" "ロシェル: これを私の頭から取って!" "[english]Producer_GrabbedByJockey04" "Rochelle: GET THIS THING OFF MY HEAD!!!" "Producer_GrabbedByJockey05" "ロシェル: ああ! 放して! 放して! 放してったら!" "[english]Producer_GrabbedByJockey05" "Rochelle: AGH! LET GO! LET GO! LET GO!" "Producer_GrabbedByJockey06" "ロシェル: 放して! 放して! 放して!" "[english]Producer_GrabbedByJockey06" "Rochelle: LET GO! LET GO! LET GO!" "Producer_GrabbedByJockey07" "ロシェル: 私の顔に!" "[english]Producer_GrabbedByJockey07" "Rochelle: IT'S ON MY FACE!" "Producer_GrabbedByJockey08" "ロシェル: あぅっ! 私のか…顔に!" "[english]Producer_GrabbedByJockey08" "Rochelle: OH! IT'S, IT'S ON MY FACE!" "Producer_GrabbedByJockeyR01" "ロシェル: キャー、あれが彼の上に乗ってる!" "[english]Producer_GrabbedByJockeyR01" "Rochelle: Holy shit, that thing's riding him!" "Producer_GrabbedByJockeyR02" "ロシェル: あれが彼の上に乗ってる!" "[english]Producer_GrabbedByJockeyR02" "Rochelle: That thing's riding him!" "Producer_GrabbedBySmoker01" "ロシェル: Smokerに捕まった" "[english]Producer_GrabbedBySmoker01" "Rochelle: SMOKER'S GOT ME!!" "Producer_GrabbedBySmoker02" "ロシェル: いや!" "[english]Producer_GrabbedBySmoker02" "Rochelle: NO!" "Producer_GrabbedBySmoker02a" "ロシェル: いや!" "[english]Producer_GrabbedBySmoker02a" "Rochelle: NO!" "Producer_GrabbedBySmoker02b" "ロシェル: いや!" "[english]Producer_GrabbedBySmoker02b" "Rochelle: NO!" "Producer_GrabbedBySmoker02c" "ロシェル: いや!" "[english]Producer_GrabbedBySmoker02c" "Rochelle: NO!" "Producer_GrabbedBySmoker02d" "ロシェル: いや!" "[english]Producer_GrabbedBySmoker02d" "Rochelle: NO!" "Producer_GrabbedBySmoker02e" "ロシェル: いや!" "[english]Producer_GrabbedBySmoker02e" "Rochelle: NO!" "Producer_GrabbedBySmoker03" "ロシェル: イヤ!" "[english]Producer_GrabbedBySmoker03" "Rochelle: No!" "Producer_GrabbedBySmoker03a" "ロシェル: だめ、だめ" "[english]Producer_GrabbedBySmoker03a" "Rochelle: No, No..." "Producer_GrabbedBySmoker03b" "ロシェル: や、やめて!" "[english]Producer_GrabbedBySmoker03b" "Rochelle: NO, NO!" "Producer_GrabbedBySmoker04" "ロシェル: いや!! いやー!!!!" "[english]Producer_GrabbedBySmoker04" "Rochelle: No, No, No, NO!" "Producer_GrabbedBySmokerC101" "ロシェル: 何だっての?" "[english]Producer_GrabbedBySmokerC101" "Rochelle: What the hell?!" "Producer_GrabbedBySmokerC102" "ロシェル: 何かに捕まれてる!" "[english]Producer_GrabbedBySmokerC102" "Rochelle: Something grabbed me!" "Producer_GrabbedBySmokerC103" "ロシェル: 引っ張られてる!" "[english]Producer_GrabbedBySmokerC103" "Rochelle: I'm gettin' pulled!" "Producer_GrabbedBySmokerC104" "ロシェル: ヤバかった! どうなってる?" "[english]Producer_GrabbedBySmokerC104" "Rochelle: Oh shit! What the hell is going on?!" "Producer_Grenade01" "ロシェル: 手榴弾いくわよ!" "[english]Producer_Grenade01" "Rochelle: GRENADE!" "Producer_Grenade02" "ロシェル: パイプを投げるわ" "[english]Producer_Grenade02" "Rochelle: Throwing a pipe bomb." "Producer_Grenade03" "ロシェル: 火炎瓶を投げるわ" "[english]Producer_Grenade03" "Rochelle: Throwing a Molotov." "Producer_Grenade04" "ロシェル: 火炎瓶を投げた!" "[english]Producer_Grenade04" "Rochelle: MOLOTOV COMING!" "Producer_Grenade05" "ロシェル: パイプ爆弾を投げた!" "[english]Producer_Grenade05" "Rochelle: PIPE BOMB OUT!" "Producer_Grenade06" "ロシェル: 爆弾を投げた!" "[english]Producer_Grenade06" "Rochelle: FIRE COMING!" "Producer_Grenade07" "ロシェル: 手榴弾!" "[english]Producer_Grenade07" "Rochelle: GRENADE!" "Producer_HealOther01" "ロシェル: ちょっと、治療してるんだからじっとしてて!" "[english]Producer_HealOther01" "Rochelle: Shit, you gotta quit moving so I can heal you." "Producer_HealOther02" "ロシェル: 文句言わないで" "[english]Producer_HealOther02" "Rochelle: Quit fussing and let me heal you." "Producer_HealOther03" "ロシェル: じっとしてないと失敗するから" "[english]Producer_HealOther03" "Rochelle: Stand still or I am going to mess this up." "Producer_HealOther04" "ロシェル: 治療するからじっとしてて" "[english]Producer_HealOther04" "Rochelle: Stop moving so I can heal you." "Producer_HealOtherCombat01" "ロシェル: 撃ち続けて。その間に治療してあげる" "[english]Producer_HealOtherCombat01" "Rochelle: Keep shooting, I can heal you." "Producer_HealOtherCombat02" "ロシェル: じっと立ってて。治療してるんだから" "[english]Producer_HealOtherCombat02" "Rochelle: Stand still, boy, healing you." "Producer_HealOtherCombat03" "ロシェル: 治療してあげる! 撃つのを止めないで!" "[english]Producer_HealOtherCombat03" "Rochelle: I'll heal you! Don't stop shooting." "Producer_HealOtherCombat04" "ロシェル: 待って!" "[english]Producer_HealOtherCombat04" "Rochelle: Hold on!" "Producer_HealOtherCombat05" "ロシェル: 治療してる" "[english]Producer_HealOtherCombat05" "Rochelle: I'm healing you." "Producer_HeardBoomer01" "ロシェル: 気をつけて。Boomerの声が聞こえる" "[english]Producer_HeardBoomer01" "Rochelle: Careful, I can hear a Boomer." "Producer_HeardBoomer02" "ロシェル: 近くにBoomerがいる" "[english]Producer_HeardBoomer02" "Rochelle: Boomer's around." "Producer_HeardBoomer03" "ロシェル: 気をつけて、Boomerの声がする" "[english]Producer_HeardBoomer03" "Rochelle: Careful, I hear a Boomer." "Producer_HeardCharger01" "ロシェル: 気をつけて。Chargerが近くにいる" "[english]Producer_HeardCharger01" "Rochelle: Careful, there's a Charger around." "Producer_HeardCharger02" "ロシェル: Chargerの声が聞こえる" "[english]Producer_HeardCharger02" "Rochelle: I hear a Charger." "Producer_HeardCharger03" "ロシェル: 危ない、Chargerよ!" "[english]Producer_HeardCharger03" "Rochelle: Watch out, Charger!" "Producer_HeardCharger04" "ロシェル: 危ない、Chargerよ!" "[english]Producer_HeardCharger04" "Rochelle: Watch out, Charger!" "Producer_HeardCharger05" "ロシェル: 気をつけて。Chargerが近くにいる" "[english]Producer_HeardCharger05" "Rochelle: Careful, there's a Charger around." "Producer_HeardHulk01" "ロシェル: ああ、しまった、Tankだ!" "[english]Producer_HeardHulk01" "Rochelle: Ahhh SHIT TANK!!!" "Producer_HeardHulk02" "ロシェル: Tankよ! 燃やして!" "[english]Producer_HeardHulk02" "Rochelle: TANK! Light it up!" "Producer_HeardHulk03" "ロシェル: Tankよ!" "[english]Producer_HeardHulk03" "Rochelle: TANK!" "Producer_HeardHulk04" "ロシェル: Tankよ! Tank!" "[english]Producer_HeardHulk04" "Rochelle: Tank! Tank!" "Producer_HeardHunter01" "ロシェル: Hunterの声がする" "[english]Producer_HeardHunter01" "Rochelle: I hear a Hunter." "Producer_HeardHunter02" "ロシェル: 気をつけて、Hunterがいる" "[english]Producer_HeardHunter02" "Rochelle: Careful, a Hunter's around." "Producer_HeardHunter03" "ロシェル: あああぅ、Hunter" "[english]Producer_HeardHunter03" "Rochelle: Oaohhh, Hunter." "Producer_HeardHunter04" "ロシェル: 近くにHunterがいる" "[english]Producer_HeardHunter04" "Rochelle: There's a Hunter out there." "Producer_HeardHunter05" "ロシェル: Hunterがこの辺にいるから、奴に飛びつかれないようにね" "[english]Producer_HeardHunter05" "Rochelle: A Hunter's around, don't get pounced." "Producer_HeardHunter06" "ロシェル: Hunterの声がする" "[english]Producer_HeardHunter06" "Rochelle: I hear a Hunter." "Producer_HeardJockey01" "ロシェル: Jockeyの声が聞こえる" "[english]Producer_HeardJockey01" "Rochelle: I hear a Jockey." "Producer_HeardJockey02" "ロシェル: いやだ、Jockeyの声が聞こえる" "[english]Producer_HeardJockey02" "Rochelle: Oh shit, I hear a Jockey." "Producer_HeardJockey03" "ロシェル: あの小ちゃい奴らの声が聞こえる" "[english]Producer_HeardJockey03" "Rochelle: I hear one of those little things." "Producer_HeardJockey04" "ロシェル: Jockeyが辺りにいる" "[english]Producer_HeardJockey04" "Rochelle: Jockey around." "Producer_HeardJockeyC101" "ロシェル: ねえ、聞こえる。あいつらの声…なんて言う名前だっけ、 Jockey?" "[english]Producer_HeardJockeyC101" "Rochelle: Uh oh, I hear one of those, what do you call it? A Jockey?" "Producer_HeardSmoker01" "ロシェル: 近くにSmokerがいる" "[english]Producer_HeardSmoker01" "Rochelle: There's a Smoker around here." "Producer_HeardSmoker02" "ロシェル: 注意して。 Smokerよ" "[english]Producer_HeardSmoker02" "Rochelle: Careful, Smoker." "Producer_HeardSmoker03" "ロシェル: Smokerの声がする" "[english]Producer_HeardSmoker03" "Rochelle: I hear a Smoker." "Producer_HeardSmoker04" "ロシェル: ああ神様…またSmoker?" "[english]Producer_HeardSmoker04" "Rochelle: Oh Lord, not another Smoker." "Producer_HeardSmoker05" "ロシェル: 注意して。 Smokerよ" "[english]Producer_HeardSmoker05" "Rochelle: Careful, Smoker." "Producer_HeardSmokerToo01" "ロシェル: 私はコーチと一緒よ。Smokerなんて大っ嫌い!" "[english]Producer_HeardSmokerToo01" "Rochelle: I'm with Coach, I hate those Smokers." "Producer_HeardSpecialC101" "ロシェル: なんだか変よ" "[english]Producer_HeardSpecialC101" "Rochelle: That doesn't sound right." "Producer_HeardSpecialC102" "ロシェル: ちょっと、なんか変だわ" "[english]Producer_HeardSpecialC102" "Rochelle: Okay, that doesn't sound right." "Producer_HeardSpecialC103" "ロシェル: どうも気になる音ね" "[english]Producer_HeardSpecialC103" "Rochelle: I don't like the sound of that." "Producer_HeardSpecialC104" "ロシェル: ちょっと、何あれ?" "[english]Producer_HeardSpecialC104" "Rochelle: Oh what the hell is that!?" "Producer_HeardSpecialC105" "ロシェル: やつらはゾンビよりもタチが悪いそうよ" "[english]Producer_HeardSpecialC105" "Rochelle: There were reports of stuff worse than zombies." "Producer_HeardSpecialC106" "ロシェル: 聞こえた? あれのいくつかに突然変異が起こった" "[english]Producer_HeardSpecialC106" "Rochelle: You hear that? Some of these things mutated." "Producer_HeardSpitter01" "ロシェル: Spitterが辺りにいる" "[english]Producer_HeardSpitter01" "Rochelle: Spitter around." "Producer_HeardSpitter02" "ロシェル: Spitterの声が聞こえる" "[english]Producer_HeardSpitter02" "Rochelle: I hear a Spitter." "Producer_HeardSpitter03" "ロシェル: あの吐く奴の声が聞こえる" "[english]Producer_HeardSpitter03" "Rochelle: I hear one of those Spitter things." "Producer_HeardSpitter04" "ロシェル: Spitterが辺りにいる" "[english]Producer_HeardSpitter04" "Rochelle: Spitter around." "Producer_HeardSpitter05" "ロシェル: Spitterの声が聞こえる" "[english]Producer_HeardSpitter05" "Rochelle: I hear a Spitter." "Producer_HeardSpitter06" "ロシェル: あの吐き出す奴の声が聞こえる" "[english]Producer_HeardSpitter06" "Rochelle: I hear one of those spitting things." "Producer_HeardTanklC101" "ロシェル: なんてこと! 何これ?!" "[english]Producer_HeardTanklC101" "Rochelle: HOLY SHIT! WHAT IN THE HELL IS THAT??!!" "Producer_HeardTanklC102" "ロシェル: あれと戦うの?!" "[english]Producer_HeardTanklC102" "Rochelle: WE GOTTA FIGHT THAT THING?!!?" "Producer_HeardTanklC103" "ロシェル: 撃って!撃って!" "[english]Producer_HeardTanklC103" "Rochelle: SHOOT IT SHOOT IT!!" "Producer_HeardWitch01" "ロシェル: この声…Witchね" "[english]Producer_HeardWitch01" "Rochelle: That sounds like a Witch." "Producer_HeardWitch02" "ロシェル: Witchが泣いてるのが聞こえる" "[english]Producer_HeardWitch02" "Rochelle: I hear a Witch crying." "Producer_HeardWitch03" "ロシェル: あのWitch、私が泣かせてやる!" "[english]Producer_HeardWitch03" "Rochelle: I'm gonna give that Witch something to cry about." "Producer_HeardWitch04" "ロシェル: Witch、よーく聞いて!" "[english]Producer_HeardWitch04" "Rochelle: Listen up, a Witch!" "Producer_HeardWitchC101" "ロシェル: 彼女ハッピーじゃなさそうね" "[english]Producer_HeardWitchC101" "Rochelle: She doesn't sound happy." "Producer_HeardWitchC102" "ロシェル: あの泣き声は何なの?" "[english]Producer_HeardWitchC102" "Rochelle: What the hell's with that crying?" "Producer_HeardWitchC103" "ロシェル: 彼女を避けて行くべきよ" "[english]Producer_HeardWitchC103" "Rochelle: We should steer clear of her." "Producer_HeardWitchToo01" "ロシェル: コーチ、Witchにやさしくして。私達彼女をWitchって呼んでるの" "[english]Producer_HeardWitchToo01" "Rochelle: Coach, be nice. Witch. We call her a Witch." "Producer_Help01" "ロシェル: 頼むから誰か私を助けて!!!" "[english]Producer_Help01" "Rochelle: For the love of god, someone help me!!!" "Producer_Help02" "ロシェル: いやぁぁっ、誰か助けて!" "[english]Producer_Help02" "Rochelle: Damn, I need some help!" "Producer_Help03" "ロシェル: ああああ、誰か助けて!" "[english]Producer_Help03" "Rochelle: Ohhh I need some help!" "Producer_Help04" "ロシェル: 誰か助けて!" "[english]Producer_Help04" "Rochelle: Help me!" "Producer_Help05" "ロシェル: 助けて" "[english]Producer_Help05" "Rochelle: Help!" "Producer_Help06" "ロシェル: 助けて" "[english]Producer_Help06" "Rochelle: Help!" "Producer_Help07" "ロシェル: 紳士達、私を助けて!" "[english]Producer_Help07" "Rochelle: Gentlemen, I need some help!" "Producer_Help08" "ロシェル: ねえお願い、助けて!" "[english]Producer_Help08" "Rochelle: Come on, guys, I need some help!" "Producer_HunterCoachPounced01" "ロシェル: コーチがHunterに捕まった!" "[english]Producer_HunterCoachPounced01" "Rochelle: Hunter's got Coach!" "Producer_HunterCoachPounced02" "ロシェル: コーチがHunterにやられてる!" "[english]Producer_HunterCoachPounced02" "Rochelle: Hunter on Coach!" "Producer_HunterEllisPounced01" "ロシェル: エリスがHunterに捕まった!" "[english]Producer_HunterEllisPounced01" "Rochelle: Hunter's got Ellis!" "Producer_HunterEllisPounced02" "ロシェル: エリスがHunterにやられてる!" "[english]Producer_HunterEllisPounced02" "Rochelle: Hunter on Ellis!" "Producer_HunterNickPounced01" "ロシェル: ニックがHunterに捕まった!" "[english]Producer_HunterNickPounced01" "Rochelle: Hunter's got Nick!" "Producer_HunterNickPounced02" "ロシェル: ニックがHunterにやられてる!" "[english]Producer_HunterNickPounced02" "Rochelle: Hunter's on Nick!" "Producer_HunterPouncedC101" "ロシェル: 彼がHunterにやられてる!" "[english]Producer_HunterPouncedC101" "Rochelle: Hunter's on him!" "Producer_HunterPouncedC102" "ロシェル: Hunterを彼から引き離さないと!" "[english]Producer_HunterPouncedC102" "Rochelle: Get the Hunter off him!" "Producer_HunterPouncedC103" "ロシェル: Hunterが彼を捕まえた!" "[english]Producer_HunterPouncedC103" "Rochelle: Hunter's got him!" "Producer_HunterPouncedC104" "ロシェル: Hunterを彼から引き離さないと!" "[english]Producer_HunterPouncedC104" "Rochelle: Get the Hunter off him!" "Producer_HunterPouncedC105" "ロシェル: 彼がHunterにやられてる!" "[english]Producer_HunterPouncedC105" "Rochelle: Hunter's on him!" "Producer_HunterPouncedC106" "ロシェル: あれが彼の上に乗ってる!" "[english]Producer_HunterPouncedC106" "Rochelle: That thing's on him!" "Producer_HunterPouncedC107" "ロシェル: 奴を彼から引き離さないと!" "[english]Producer_HunterPouncedC107" "Rochelle: Get that thing off him!" "Producer_HunterPouncedC108" "ロシェル: 奴が彼を捕まえた!" "[english]Producer_HunterPouncedC108" "Rochelle: That thing has got him!" "Producer_Hurrah01" "ロシェル: イエーイ!ハハハ!こっちは調子いいわよ!" "[english]Producer_Hurrah01" "Rochelle: Woo - haha, we are kickin' it!" "Producer_Hurrah02" "ロシェル: 本当にやっちゃってるわよ!" "[english]Producer_Hurrah02" "Rochelle: We're really doing this!" "Producer_Hurrah03" "ロシェル: ぶっ飛ばしてやった" "[english]Producer_Hurrah03" "Rochelle: We kicked some ass." "Producer_Hurrah04" "ロシェル: ぶっ飛ばしたわ!やってやった! イエーイ!" "[english]Producer_Hurrah04" "Rochelle: We kick ass, yes we did. Woo!" "Producer_Hurrah05" "ロシェル: よし、このパーティーはおしまい" "[english]Producer_Hurrah05" "Rochelle: All right, this party is over." "Producer_Hurrah06" "ロシェル: イエーイ! 生き残るわよ!" "[english]Producer_Hurrah06" "Rochelle: Woo! We are going to make it!" "Producer_Hurrah07" "ロシェル: よかった、無事だ" "[english]Producer_Hurrah07" "Rochelle: Shit, we're all right!" "Producer_Hurrah08" "ロシェル: イエーイ!みんな調子いいわね" "[english]Producer_Hurrah08" "Rochelle: Woo - we are doing all right." "Producer_Hurrah09" "ロシェル: オーケー 出来る。必ず出来る" "[english]Producer_Hurrah09" "Rochelle: Okay. We can do this, we can do this." "Producer_Hurrah10" "ロシェル: イエス! イエェス! イエス!!" "[english]Producer_Hurrah10" "Rochelle: Oh yeah, oh yeah, oh yeah." "Producer_Hurrah11" "ロシェル: は! やった!やった!" "[english]Producer_Hurrah11" "Rochelle: Ha! Oh yeah, oh yeah!" "Producer_Hurrah12" "ロシェル: あなた達のおかげで私はこの世で一番かっこいい女よ!" "[english]Producer_Hurrah12" "Rochelle: Thanks to you guys, I am the baddest woman alive!" "Producer_HurryUp01" "ロシェル: ほら早くして!" "[english]Producer_HurryUp01" "Rochelle: Come on hurry up!" "Producer_HurryUp02" "ロシェル: ほら、もっと早く動いて!" "[english]Producer_HurryUp02" "Rochelle: C'mon, get the lead out!" "Producer_HurryUp03" "ロシェル: 早くしてくれる?" "[english]Producer_HurryUp03" "Rochelle: Would you hurry up?" "Producer_HurryUp04" "ロシェル: ほら行くわよ!" "[english]Producer_HurryUp04" "Rochelle: C'mon, let's go!" "Producer_ImWithYou01" "ロシェル: 私はここよ" "[english]Producer_ImWithYou01" "Rochelle: I'm here." "Producer_ImWithYou02" "ロシェル: ここにいるわ" "[english]Producer_ImWithYou02" "Rochelle: I'm with you." "Producer_ImWithYou03" "ロシェル: ここにいるわ" "[english]Producer_ImWithYou03" "Rochelle: I'm with you." "Producer_ImWithYou04" "ロシェル: 援護は任せて" "[english]Producer_ImWithYou04" "Rochelle: I got your back." "Producer_ImWithYou05" "ロシェル: 守ってあげる" "[english]Producer_ImWithYou05" "Rochelle: Yeah, boy, I got your back." "Producer_ImWithYou06" "ロシェル: 私はここよ さ、行きましょう" "[english]Producer_ImWithYou06" "Rochelle: I'm here. Let's go." "Producer_IncapacitatedInitial01" "ロシェル: やられた!" "[english]Producer_IncapacitatedInitial01" "Rochelle: I'm down!" "Producer_IncapacitatedInitial02" "ロシェル: やられた!" "[english]Producer_IncapacitatedInitial02" "Rochelle: Boys, I'm down!" "Producer_IncapacitatedInitial03" "ロシェル: イヤッ! やられた!" "[english]Producer_IncapacitatedInitial03" "Rochelle: Shit, I'm down." "Producer_IncapacitatedInitial04" "ロシェル: ああ、やられた!" "[english]Producer_IncapacitatedInitial04" "Rochelle: Ah, I'm down!" "Producer_IncapacitatedInjury01" "ロシェル: あぁぁ…" "[english]Producer_IncapacitatedInjury01" "Rochelle: AHHHHH!" "Producer_IncapacitatedInjury02" "ロシェル: あぁぁ…" "[english]Producer_IncapacitatedInjury02" "Rochelle: AHHHHH!" "Producer_IncapacitatedInjury03" "ロシェル: あぁぁ…" "[english]Producer_IncapacitatedInjury03" "Rochelle: AHHHHH!" "Producer_IncapacitatedInjury04" "ロシェル: あぁぁ…" "[english]Producer_IncapacitatedInjury04" "Rochelle: AHHHHH!" "Producer_Incoming01" "ロシェル: 奴らが来てる!" "[english]Producer_Incoming01" "Rochelle: They're coming!" "Producer_Incoming02" "ロシェル: 全員準備して!" "[english]Producer_Incoming02" "Rochelle: Get ready!" "Producer_Incoming03" "ロシェル: 来た!" "[english]Producer_Incoming03" "Rochelle: Here they come!" "Producer_Incoming04" "ロシェル: よし、やってやる!" "[english]Producer_Incoming04" "Rochelle: Ah, it's on now!" "Producer_Incoming05" "ロシェル: パーティータイム!" "[english]Producer_Incoming05" "Rochelle: Party time!" "Producer_Incoming06" "ロシェル: ぶっ飛ばしてやる" "[english]Producer_Incoming06" "Rochelle: Time to kick some ass." "Producer_Incoming07" "ロシェル: ヤツらよ!" "[english]Producer_Incoming07" "Rochelle: Incoming!" "Producer_Incoming08" "ロシェル: これからよ!" "[english]Producer_Incoming08" "Rochelle: This is it!" "Producer_KillConfirmation01" "ロシェル: しとめた!" "[english]Producer_KillConfirmation01" "Rochelle: Got it!" "Producer_KillConfirmation02" "ロシェル: 手入れをするわ" "[english]Producer_KillConfirmation02" "Rochelle: Taken care of." "Producer_KillConfirmation03" "ロシェル: あれは私のだった" "[english]Producer_KillConfirmation03" "Rochelle: That was mine." "Producer_KillConfirmation04" "ロシェル: 死んじゃった!" "[english]Producer_KillConfirmation04" "Rochelle: Dead." "Producer_KillConfirmation05" "ロシェル: 倒したわ" "[english]Producer_KillConfirmation05" "Rochelle: Got 'em." "Producer_KillConfirmation06" "ロシェル: 倒したわ" "[english]Producer_KillConfirmation06" "Rochelle: Got 'em." "Producer_KillConfirmation07" "ロシェル: 蹴ったわ" "[english]Producer_KillConfirmation07" "Rochelle: Kicked it." "Producer_KillConfirmation08" "ロシェル: あいつをぶっ飛ばしたわ" "[english]Producer_KillConfirmation08" "Rochelle: Kicked its ass." "Producer_KillConfirmationEllis01" "ロシェル: エリス、あれは私だった" "[english]Producer_KillConfirmationEllis01" "Rochelle: Ellis, that was me." "Producer_KillThatLight01" "ロシェル: ライトを消して" "[english]Producer_KillThatLight01" "Rochelle: Turn your flashlight off." "Producer_KillThatLight02" "ロシェル: みんな、ライトを消して" "[english]Producer_KillThatLight02" "Rochelle: Everyone, lights out." "Producer_KillThatLight03" "ロシェル: ライトを消して" "[english]Producer_KillThatLight03" "Rochelle: Kill your light." "Producer_KillThatLight04" "ロシェル: ライトを当てないで!" "[english]Producer_KillThatLight04" "Rochelle: Lights off." "Producer_KillThatLight05" "ロシェル: ライト消して" "[english]Producer_KillThatLight05" "Rochelle: Lights out!" "Producer_KillThatLight06" "ロシェル: フラッシュライトを消して!" "[english]Producer_KillThatLight06" "Rochelle: Flashlights out!" "Producer_KillThatLight07" "ロシェル: そっとライトを消して。今よ" "[english]Producer_KillThatLight07" "Rochelle: Turn off that light, quiet NOW." "Producer_Laughter01" "ロシェル: [大笑いする声]" "[english]Producer_Laughter01" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter02" "ロシェル: [大笑いする声]" "[english]Producer_Laughter02" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter03" "ロシェル: [大笑いする声]" "[english]Producer_Laughter03" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter04" "ロシェル: [大笑いする声]" "[english]Producer_Laughter04" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter05" "ロシェル: [大笑いする声]" "[english]Producer_Laughter05" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter06" "ロシェル: [大笑いする声]" "[english]Producer_Laughter06" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter07" "ロシェル: [大笑いする声]" "[english]Producer_Laughter07" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter08" "ロシェル: [大笑いする声]" "[english]Producer_Laughter08" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter09" "ロシェル: [大笑いする声]" "[english]Producer_Laughter09" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter10" "ロシェル: [大笑いする声]" "[english]Producer_Laughter10" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter11" "ロシェル: [大笑いする声]" "[english]Producer_Laughter11" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter12" "ロシェル: [大笑いする声]" "[english]Producer_Laughter12" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter13" "ロシェル: [大笑いする声]" "[english]Producer_Laughter13" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter14" "ロシェル: [大笑いする声]" "[english]Producer_Laughter14" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter15" "ロシェル: [大笑いする声]" "[english]Producer_Laughter15" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter16" "ロシェル: [大笑いする声]" "[english]Producer_Laughter16" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_Laughter17" "ロシェル: [大笑いする声]" "[english]Producer_Laughter17" "Rochelle: [Laughter]" "Producer_LeadOn01" "ロシェル: わかった、あなたがリードして" "[english]Producer_LeadOn01" "Rochelle: Sure, you lead." "Producer_LeadOn02" "ロシェル: わかった、リードして" "[english]Producer_LeadOn02" "Rochelle: Sure, lead on." "Producer_LeadOn03" "ロシェル: 先導して" "[english]Producer_LeadOn03" "Rochelle: Lead on." "Producer_LeadOn04" "ロシェル: わかった、あなたについて行く" "[english]Producer_LeadOn04" "Rochelle: All right, I'll follow you." "Producer_LeadOn05" "ロシェル: どんどん行って。ついて行くから" "[english]Producer_LeadOn05" "Rochelle: Go on, I'll keep up." "Producer_LeadOn06" "ロシェル: すぐ後ろにいる" "[english]Producer_LeadOn06" "Rochelle: I'm right behind you." "Producer_LeadOn07" "ロシェル: どんどん行って。ついて行くから" "[english]Producer_LeadOn07" "Rochelle: Go on, I'll keep up." "Producer_LeadOn08" "ロシェル: すぐ後ろにいる" "[english]Producer_LeadOn08" "Rochelle: I'm right behind you." "Producer_LeadOn09" "ロシェル: 先導して" "[english]Producer_LeadOn09" "Rochelle: Lead on." "Producer_LeadOn10" "ロシェル: 「オーケイ、先に行って。」" "[english]Producer_LeadOn10" "Rochelle: 'Kay, go ahead." "Producer_LedgeHangEnd01" "ロシェル: こんな風に死にたくない。助けて!" "[english]Producer_LedgeHangEnd01" "Rochelle: THIS IS NOT HOW I WANT TO DIE - HELP!" "Producer_LedgeHangEnd02" "ロシェル: 私はここ!" "[english]Producer_LedgeHangEnd02" "Rochelle: I'M OVER HERE!" "Producer_LedgeHangEnd03" "ロシェル: 落ちそう!" "[english]Producer_LedgeHangEnd03" "Rochelle: I'M ABOUT TO FALL!" "Producer_LedgeHangEnd04" "ロシェル: 落ちる!" "[english]Producer_LedgeHangEnd04" "Rochelle: I'm FALLING!" "Producer_LedgeHangEnd05" "ロシェル: 私を引き上げて!" "[english]Producer_LedgeHangEnd05" "Rochelle: HELP ME UP!" "Producer_LedgeHangFall01" "ロシェル: たーすーけーてー!" "[english]Producer_LedgeHangFall01" "Rochelle: HEEEEEEEELLLLLPPPPP!" "Producer_LedgeHangFall02" "ロシェル: キャーーーーーーーー!" "[english]Producer_LedgeHangFall02" "Rochelle: NOOOOOOOOOOOOOOOO!" "Producer_LedgeHangMiddle01" "ロシェル: 私、もう長くは持たないわ" "[english]Producer_LedgeHangMiddle01" "Rochelle: Guys, I can't hang on much longer." "Producer_LedgeHangMiddle02" "ロシェル: 私をここに置いてくなんて考えないで!" "[english]Producer_LedgeHangMiddle02" "Rochelle: Don't even think of leaving me here!" "Producer_LedgeHangMiddle03" "ロシェル: ここで一日中じっとなんてしてられない!" "[english]Producer_LedgeHangMiddle03" "Rochelle: I can't hang on here all day!" "Producer_LedgeHangMiddle04" "ロシェル: 頼むから、誰か私をここから引き上げて!" "[english]Producer_LedgeHangMiddle04" "Rochelle: For the love of god, someone needs to pull me up!" "Producer_LedgeHangSlip01" "ロシェル: きゃぁ" "[english]Producer_LedgeHangSlip01" "Rochelle: Whoa" "Producer_LedgeHangSlip02" "ロシェル: きゃぁ" "[english]Producer_LedgeHangSlip02" "Rochelle: Whoa" "Producer_LedgeHangSlip03" "ロシェル: きゃぁ、きゃぁ、きゃぁっ" "[english]Producer_LedgeHangSlip03" "Rochelle: Whoa Whoa Whoa" "Producer_LedgeHangStart01" "ロシェル: 私ってこんなところからぶら下がってるとびきり可愛い女の子だけど… 正直言ってそうあって欲しくないわ ぶら下がってるっていう部分だけは" "[english]Producer_LedgeHangStart01" "Rochelle: While I am the best looking girl hanging on this ledge... I wish I wasn't. Hanging on a ledge I mean." "Producer_LedgeHangStart02" "ロシェル: ちょっと誰か手を貸して!" "[english]Producer_LedgeHangStart02" "Rochelle: I could use a hand here!" "Producer_LedgeHangStart03" "ロシェル: 誰か私を助けてくれない?" "[english]Producer_LedgeHangStart03" "Rochelle: Can someone help me?" "Producer_LedgeHangStart04" "ロシェル: ここで乙女が困ってるのよ" "[english]Producer_LedgeHangStart04" "Rochelle: Damsel in distress over here." "Producer_LedgeHangStart05" "ロシェル: ちょっと! えっと、ちょっと転んじゃって" "[english]Producer_LedgeHangStart05" "Rochelle: HEY! I uh... kinda slipped!" "Producer_LedgeSave01" "ロシェル: そんなところからぶら下がってバカみたい。引き上げてあげる" "[english]Producer_LedgeSave01" "Rochelle: You look like a fool hanging there, let me help you up." "Producer_LedgeSave02" "ロシェル: しっかり捕まって。大丈夫、落とさないから" "[english]Producer_LedgeSave02" "Rochelle: Hang on, boy, I'm not going to let you fall." "Producer_LedgeSave03" "ロシェル: 心配しないで あなたをこのままぶら下がったま放っておく訳がないじゃない" "[english]Producer_LedgeSave03" "Rochelle: Don't worry. No way I'm going to leave you hanging." "Producer_LedgeSave04" "ロシェル: しっかり捕まって、ベイビー" "[english]Producer_LedgeSave04" "Rochelle: Hang on, baby, I'm not going to let you fall." "Producer_LedgeSave05" "ロシェル: それにしても、こんなこと一瞬でも良い考えだと思ったの? 引き上げてあげる" "[english]Producer_LedgeSave05" "Rochelle: Yeah, uh, did this seem like a good idea to you at sometime? Let me help you up." "Producer_Look01" "ロシェル: あっち!" "[english]Producer_Look01" "Rochelle: Over there!" "Producer_Look02" "ロシェル: あっち!" "[english]Producer_Look02" "Rochelle: Over there!" "Producer_Look03" "ロシェル: こっちを見て" "[english]Producer_Look03" "Rochelle: Look!" "Producer_Look04" "ロシェル: こっちを見て" "[english]Producer_Look04" "Rochelle: Look!" "Producer_Look05" "ロシェル: あっち!" "[english]Producer_Look05" "Rochelle: Over there!" "Producer_Look06" "ロシェル: こっちを見て" "[english]Producer_Look06" "Rochelle: Look!" "Producer_LookHere01" "ロシェル: こっちを見てみて!" "[english]Producer_LookHere01" "Rochelle: Look over here!" "Producer_LookHere02" "ロシェル: コレ見てよ" "[english]Producer_LookHere02" "Rochelle: Look at this." "Producer_LookHere03" "ロシェル: これを見てみて" "[english]Producer_LookHere03" "Rochelle: Check this shit out." "Producer_LookHere04" "ロシェル: うわ、これ見て" "[english]Producer_LookHere04" "Rochelle: Whoa, check this shit out." "Producer_LookHere05" "ロシェル: ここ見て" "[english]Producer_LookHere05" "Rochelle: Look here." "Producer_LookOut01" "ロシェル: 危ない!" "[english]Producer_LookOut01" "Rochelle: Look out!" "Producer_LookOut02" "ロシェル: 注意して!" "[english]Producer_LookOut02" "Rochelle: Watch out!" "Producer_LookOut03" "ロシェル: 危ない!" "[english]Producer_LookOut03" "Rochelle: Heads up!" "Producer_LostCall01" "ロシェル: もしもーし?" "[english]Producer_LostCall01" "Rochelle: Helloooo?" "Producer_LostCall02" "ロシェル: もしもーし?" "[english]Producer_LostCall02" "Rochelle: Helloooo?" "Producer_LostCall03" "ロシェル: 誰かいる?" "[english]Producer_LostCall03" "Rochelle: Anyone out there?" "Producer_LostCall04" "ロシェル: 私の声が聞こえる?" "[english]Producer_LostCall04" "Rochelle: Can you guys here me?" "Producer_LostCall05" "ロシェル: みんな、どこ?" "[english]Producer_LostCall05" "Rochelle: Where is everyone?" "Producer_MeleeSwing01" " " "[english]Producer_MeleeSwing01" " " "Producer_MeleeSwing02" " " "[english]Producer_MeleeSwing02" " " "Producer_MeleeSwing03" " " "[english]Producer_MeleeSwing03" " " "Producer_MeleeSwing04" " " "[english]Producer_MeleeSwing04" " " "Producer_MeleeSwing05" " " "[english]Producer_MeleeSwing05" " " "Producer_MeleeSwing06" " " "[english]Producer_MeleeSwing06" " " "Producer_MeleeSwing07" " " "[english]Producer_MeleeSwing07" " " "Producer_MeleeSwing08" " " "[english]Producer_MeleeSwing08" " " "Producer_MeleeSwing09" " " "[english]Producer_MeleeSwing09" " " "Producer_MoveOn01" "ロシェル: 進まない?" "[english]Producer_MoveOn01" "Rochelle: Can we get going?" "Producer_MoveOn02" "ロシェル: もう行った方がいい" "[english]Producer_MoveOn02" "Rochelle: Time to get going." "Producer_MoveOn03" "ロシェル: いいから行こう!" "[english]Producer_MoveOn03" "Rochelle: Come on, let's go!" "Producer_MoveOn04" "ロシェル: 行った方がいい" "[english]Producer_MoveOn04" "Rochelle: We need to get going." "Producer_MoveOn05" "ロシェル: さ、行こう" "[english]Producer_MoveOn05" "Rochelle: Let's go." "Producer_NameCoach01" "ロシェル: コーチ!" "[english]Producer_NameCoach01" "Rochelle: Coach!" "Producer_NameCoach02" "ロシェル: おい、デブ男!" "[english]Producer_NameCoach02" "Rochelle: Hey, Fatman!" "Producer_NameCoach03" "ロシェル: コーチ!" "[english]Producer_NameCoach03" "Rochelle: Coach!" "Producer_NameCoach04" "ロシェル: コーチ!" "[english]Producer_NameCoach04" "Rochelle: Coach!" "Producer_NameCoach05" "ロシェル: コーチ!" "[english]Producer_NameCoach05" "Rochelle: Coach!" "Producer_NameCoach06" "ロシェル: コーチ!" "[english]Producer_NameCoach06" "Rochelle: Coach!" "Producer_NameCoach07" "ロシェル: ねえ、コーチ!" "[english]Producer_NameCoach07" "Rochelle: Hey, Coach!" "Producer_NameCoach08" "ロシェル: ねえ、デブ男!" "[english]Producer_NameCoach08" "Rochelle: Hey, Fatman!" "Producer_NameCoach09" "ロシェル: ちょっと、大男!" "[english]Producer_NameCoach09" "Rochelle: Hey, Big Guy!" "Producer_NameCoach10" "ロシェル: コーチ!" "[english]Producer_NameCoach10" "Rochelle: Coach!" "Producer_NameCoach11" "ロシェル: ちょっと、大男!" "[english]Producer_NameCoach11" "Rochelle: Hey, Big Guy!" "Producer_NameCoach12" "ロシェル: ちょっと、大男!" "[english]Producer_NameCoach12" "Rochelle: Hey, Big Guy!" "Producer_NameCoach13" "ロシェル: ちょっと、大男!" "[english]Producer_NameCoach13" "Rochelle: Hey, Big Guy!" "Producer_NameCoach14" "ロシェル: ちょっと、大男!" "[english]Producer_NameCoach14" "Rochelle: Hey, Big Guy!" "Producer_NameCoach15" "ロシェル: ちょっと、大男!" "[english]Producer_NameCoach15" "Rochelle: Hey, Big Guy!" "Producer_NameCoach16" "ロシェル: 大男!" "[english]Producer_NameCoach16" "Rochelle: Big Guy!" "Producer_NameCoach17" "ロシェル: 大男!" "[english]Producer_NameCoach17" "Rochelle: Big Guy!" "Producer_NameCoach18" "ロシェル: 大男!" "[english]Producer_NameCoach18" "Rochelle: Big Guy!" "Producer_NameCoach19" "ロシェル: 大男!" "[english]Producer_NameCoach19" "Rochelle: Big Guy!" "Producer_NameCoach201" "ロシェル: あなたは金のデブ男の心" "[english]Producer_NameCoach201" "Rochelle: You're a heart of gold fatman." "Producer_NameCoach202" "ロシェル: それでいい あなたは金のデブ男の心を持ってる" "[english]Producer_NameCoach202" "Rochelle: It's okay, ya know? You got a heart of gold fatman." "Producer_NameEllis01" "ロシェル: エリス!" "[english]Producer_NameEllis01" "Rochelle: Ellis!" "Producer_NameEllis02" "ロシェル: ねえ、クーター!" "[english]Producer_NameEllis02" "Rochelle: Hey, Cooter!" "Producer_NameEllis03" "ロシェル: 少年!" "[english]Producer_NameEllis03" "Rochelle: Boy!" "Producer_NameEllis04" "ロシェル: やぁ、エリス!" "[english]Producer_NameEllis04" "Rochelle: Yo, Ellis!" "Producer_NameEllis05" "ロシェル: エリス!" "[english]Producer_NameEllis05" "Rochelle: Ellis!" "Producer_NameEllis06" "ロシェル: エリス!" "[english]Producer_NameEllis06" "Rochelle: Ellis!" "Producer_NameEllis07" "ロシェル: ヘイ、ワハハハ!" "[english]Producer_NameEllis07" "Rochelle: Hey, Hee-Haw!" "Producer_NameGamblerC101" "ロシェル: スーツ" "[english]Producer_NameGamblerC101" "Rochelle: Suit." "Producer_NameGamblerC102" "ロシェル: ファンシー男" "[english]Producer_NameGamblerC102" "Rochelle: Fancy man." "Producer_NameGamblerC103" "ロシェル: ちょっと、お洒落さん" "[english]Producer_NameGamblerC103" "Rochelle: Hey, sharp dresser." "Producer_NameGamblerC104" "ロシェル: ちょっと、お洒落さん" "[english]Producer_NameGamblerC104" "Rochelle: Hey, sharp dresser." "Producer_NameGamblerC105" "ロシェル: スーツ" "[english]Producer_NameGamblerC105" "Rochelle: Suit." "Producer_NameGamblerC106" "ロシェル: スーツ" "[english]Producer_NameGamblerC106" "Rochelle: Suit." "Producer_NameGamblerC107" "ロシェル: ファンシー男" "[english]Producer_NameGamblerC107" "Rochelle: Fancy man." "Producer_NameGamblerC108" "ロシェル: ちょっと、ファンシー男" "[english]Producer_NameGamblerC108" "Rochelle: Hey, fancy man." "Producer_NameGamblerC109" "ロシェル: ちょっと、お洒落さん" "[english]Producer_NameGamblerC109" "Rochelle: Hey, sharp dresser." "Producer_NameGamblerC111" "ロシェル: ちょっと、お洒落さん" "[english]Producer_NameGamblerC111" "Rochelle: Hey, sharp dresser." "Producer_NameGamblerC112" "ロシェル: ちょっと、お洒落さん" "[english]Producer_NameGamblerC112" "Rochelle: Hey, sharp dresser." "Producer_NameMechanicC101" "ロシェル: 若造!" "[english]Producer_NameMechanicC101" "Rochelle: Young'un!" "Producer_NameMechanicC102" "ロシェル: ちび蔵" "[english]Producer_NameMechanicC102" "Rochelle: Little Guy." "Producer_NameMechanicC103" "ロシェル: 野郎!" "[english]Producer_NameMechanicC103" "Rochelle: Dude!" "Producer_NameMechanicC104" "ロシェル: ねえ、アンタ!" "[english]Producer_NameMechanicC104" "Rochelle: Yo, dude!" "Producer_NameMechanicC105" "ロシェル: おい、ちび蔵!" "[english]Producer_NameMechanicC105" "Rochelle: Hey, Little Guy." "Producer_NameMechanicC106" "ロシェル: おい、ちび蔵!" "[english]Producer_NameMechanicC106" "Rochelle: Hey, Little Guy." "Producer_NameMechanicC107" "ロシェル: ねえ、若造!" "[english]Producer_NameMechanicC107" "Rochelle: Yo, young'un!" "Producer_NameMechanicC108" "ロシェル: ちょっと、若造!" "[english]Producer_NameMechanicC108" "Rochelle: Hey, young'un!" "Producer_NameMechanicC109" "ロシェル: ちょっと、アンタ!" "[english]Producer_NameMechanicC109" "Rochelle: Hey, dude!" "Producer_NameMechanicC110" "ロシェル: ちょっと、アンタ!" "[english]Producer_NameMechanicC110" "Rochelle: Hey, dude!" "Producer_NameMechanicC111" "ロシェル: おい、ちび蔵!" "[english]Producer_NameMechanicC111" "Rochelle: Hey, Little Guy." "Producer_NameMechanicC112" "ロシェル: ねえ、若造!" "[english]Producer_NameMechanicC112" "Rochelle: Yo, young'un!" "Producer_NameMechanicC113" "ロシェル: ねえ、アンタ!" "[english]Producer_NameMechanicC113" "Rochelle: Yo, dude!" "Producer_NameNick01" "ロシェル: ニック!" "[english]Producer_NameNick01" "Rochelle: Nick!" "Producer_NameNick02" "ロシェル: ねえ、スーツ!" "[english]Producer_NameNick02" "Rochelle: Hey, Suit!" "Producer_NameNick03" "ロシェル: ニコラス!" "[english]Producer_NameNick03" "Rochelle: Nicolas!" "Producer_NameNick04" "ロシェル: ねえ、ニック!" "[english]Producer_NameNick04" "Rochelle: Hey, Nick!" "Producer_NameNick05" "ロシェル: ニック!" "[english]Producer_NameNick05" "Rochelle: Nick!" "Producer_NameNick06" "ロシェル: やぁ、ニック!" "[english]Producer_NameNick06" "Rochelle: Yo, Nick!" "Producer_NameNick07" "ロシェル: おい、スーツ!" "[english]Producer_NameNick07" "Rochelle: Hey, Suit!" "Producer_NameNick08" "ロシェル: ニコラス!" "[english]Producer_NameNick08" "Rochelle: Nicolas!" "Producer_NameNick09" "ロシェル: ニック!" "[english]Producer_NameNick09" "Rochelle: Nick!" "Producer_NameNick10" "ロシェル: ニック!" "[english]Producer_NameNick10" "Rochelle: Nick!" "Producer_NameProducerResponse01" "ロシェル: 名前はロシェル" "[english]Producer_NameProducerResponse01" "Rochelle: The name's Rochelle." "Producer_NameProducerResponse02" "ロシェル: ローって呼んで" "[english]Producer_NameProducerResponse02" "Rochelle: You can call me Ro." "Producer_NameProducerResponse03" "ロシェル: 名前はロシェル" "[english]Producer_NameProducerResponse03" "Rochelle: The name's Rochelle." "Producer_NameProducerResponse04" "ロシェル: ローって呼んで" "[english]Producer_NameProducerResponse04" "Rochelle: You can call me Ro." "Producer_NameProducerResponse05" "ロシェル: 名前はロシェル" "[english]Producer_NameProducerResponse05" "Rochelle: Name's Rochelle." "Producer_NameProducerResponse06" "ロシェル: 名前はロシェル" "[english]Producer_NameProducerResponse06" "Rochelle: Name's Rochelle." "Producer_NiceJob01" "ロシェル: やった!" "[english]Producer_NiceJob01" "Rochelle: Yeah!" "Producer_NiceJob02" "ロシェル: ハンパないね!" "[english]Producer_NiceJob02" "Rochelle: Kick ass!" "Producer_NiceJob03" "ロシェル: こんにちは!" "[english]Producer_NiceJob03" "Rochelle: Hello!" "Producer_NiceJob04" "ロシェル: 大丈夫!" "[english]Producer_NiceJob04" "Rochelle: You're all right!" "Producer_NiceJob05" "ロシェル: 黙れ" "[english]Producer_NiceJob05" "Rochelle: Oh shut up." "Producer_NiceJob06" "ロシェル: 信じられない" "[english]Producer_NiceJob06" "Rochelle: Oh no you didn't." "Producer_NiceJob07" "ロシェル: この調子" "[english]Producer_NiceJob07" "Rochelle: You're on fire." "Producer_NiceJob08" "ロシェル: 今のはクールだった" "[english]Producer_NiceJob08" "Rochelle: That was cool." "Producer_NiceJob09" "ロシェル: やれ!ぶっ飛ばせ!" "[english]Producer_NiceJob09" "Rochelle: All right, kick ass!" "Producer_NiceJob10" "ロシェル: 今日は調子いい" "[english]Producer_NiceJob10" "Rochelle: You are on fire today." "Producer_NiceJob11" "ロシェル: ナイス!" "[english]Producer_NiceJob11" "Rochelle: Hey, nice job." "Producer_NiceJob12" "ロシェル: 最っ高!" "[english]Producer_NiceJob12" "Rochelle: Oh, Hell yeah." "Producer_NiceJob13" "ロシェル: うまくやった" "[english]Producer_NiceJob13" "Rochelle: Nice work." "Producer_NiceJobMechanic01" "ロシェル: よくやった、エリス。よくやった" "[english]Producer_NiceJobMechanic01" "Rochelle: You're the man, Ellis, you are the man." "Producer_NiceJobMechanic02" "ロシェル: よくやった、エリス。よくやった" "[english]Producer_NiceJobMechanic02" "Rochelle: You're the man, Ellis, you're the man." "Producer_NiceShot01" "ロシェル: ナイスだった!" "[english]Producer_NiceShot01" "Rochelle: Nice shot." "Producer_NiceShot02" "ロシェル: いいのよ" "[english]Producer_NiceShot02" "Rochelle: Cool." "Producer_NiceShot03" "ロシェル: すごい!" "[english]Producer_NiceShot03" "Rochelle: Great shot!" "Producer_NiceShot04" "ロシェル: ナイスショット!" "[english]Producer_NiceShot04" "Rochelle: Nice shot!" "Producer_NiceShot05" "ロシェル: ナイス!" "[english]Producer_NiceShot05" "Rochelle: Good one!" "Producer_NiceShotCoach01" "ロシェル: いいショットね、コーチ" "[english]Producer_NiceShotCoach01" "Rochelle: Nice shot, Coach." "Producer_NiceShotEllis01" "ロシェル: ナイスショット!" "[english]Producer_NiceShotEllis01" "Rochelle: Nice shot, Hee-Haw." "Producer_NiceShotEllis02" "ロシェル: わお、エリスがやっつけたよ" "[english]Producer_NiceShotEllis02" "Rochelle: Wow, Ellis got 'er done." "Producer_No01" "ロシェル: うわ、ちょっと…" "[english]Producer_No01" "Rochelle: Oh no." "Producer_No02" "ロシェル: そうは思わないな" "[english]Producer_No02" "Rochelle: I don't think so." "Producer_No03" "ロシェル: あー、ダメ" "[english]Producer_No03" "Rochelle: Uh, no." "Producer_No04" "ロシェル: やめてよ" "[english]Producer_No04" "Rochelle: Oh please." "Producer_No05" "ロシェル: やめてよ" "[english]Producer_No05" "Rochelle: Oh please." "Producer_No06" "ロシェル: まさか" "[english]Producer_No06" "Rochelle: Boy, no way." "Producer_No07" "ロシェル: いや!" "[english]Producer_No07" "Rochelle: NO!" "Producer_No08" "ロシェル: 本気でイヤ" "[english]Producer_No08" "Rochelle: Seriously, no." "Producer_No09" "ロシェル: だめだめだめだめ" "[english]Producer_No09" "Rochelle: No, no, no, no." "Producer_No10" "ロシェル: だめだめだめだめ" "[english]Producer_No10" "Rochelle: No, no, no no." "Producer_No11" "ロシェル: こっちこそ、ありがとう!" "[english]Producer_No11" "Rochelle: No thank you." "Producer_No12" "ロシェル: いや" "[english]Producer_No12" "Rochelle: No." "Producer_PainRelieftFirstAid01" "ロシェル: あぁっ!" "[english]Producer_PainRelieftFirstAid01" "Rochelle: Ohhhhh." "Producer_PainRelieftFirstAid02" "ロシェル: イエス!" "[english]Producer_PainRelieftFirstAid02" "Rochelle: Oh yeah." "Producer_PainRelieftFirstAid03" "ロシェル: もう気分は大丈夫" "[english]Producer_PainRelieftFirstAid03" "Rochelle: Now I'm feelin' right!" "Producer_PainRelieftFirstAid04" "ロシェル: そう、まさにそのこと!" "[english]Producer_PainRelieftFirstAid04" "Rochelle: Oh yeah, that's what I'm talkin' about!" "Producer_PainRelieftFirstAid05" "ロシェル: フー! すっかりよくなった!" "[english]Producer_PainRelieftFirstAid05" "Rochelle: Whoo! All better now!" "Producer_PainRelieftPills01" "ロシェル: その方がいい" "[english]Producer_PainRelieftPills01" "Rochelle: That's better!" "Producer_PainRelieftPills02" "ロシェル: それは助かる" "[english]Producer_PainRelieftPills02" "Rochelle: Yeah, that'll help." "Producer_PainRelieftPills03" "ロシェル: あああ…ううう…" "[english]Producer_PainRelieftPills03" "Rochelle: Ahhh. Ooohh." "Producer_PainRelieftPills04" "ロシェル: イエス!" "[english]Producer_PainRelieftPills04" "Rochelle: Oh yeah!" "Producer_PainRelieftPills05" "ロシェル: マシ!" "[english]Producer_PainRelieftPills05" "Rochelle: Better!" "Producer_PositiveNoise01" " " "[english]Producer_PositiveNoise01" " " "Producer_PositiveNoise02" " " "[english]Producer_PositiveNoise02" " " "Producer_PositiveNoise03" " " "[english]Producer_PositiveNoise03" " " "Producer_PositiveNoise04" " " "[english]Producer_PositiveNoise04" " " "Producer_PositiveNoise05" " " "[english]Producer_PositiveNoise05" " " "Producer_PositiveNoise06" " " "[english]Producer_PositiveNoise06" " " "Producer_PositiveNoise07" " " "[english]Producer_PositiveNoise07" " " "Producer_PositiveNoise08" " " "[english]Producer_PositiveNoise08" " " "Producer_PositiveNoise09" " " "[english]Producer_PositiveNoise09" " " "Producer_ReactionNegative01" "ロシェル: だめええええええええ…" "[english]Producer_ReactionNegative01" "Rochelle: Nooooo oo ooo ohhhhh." "Producer_ReactionNegative02" "ロシェル: ちくしょう…" "[english]Producer_ReactionNegative02" "Rochelle: Damnn..." "Producer_ReactionNegative03" "ロシェル: これって最悪…" "[english]Producer_ReactionNegative03" "Rochelle: Oh this is bad..." "Producer_ReactionNegative04" "ロシェル: ヤバかった!" "[english]Producer_ReactionNegative04" "Rochelle: Oh shit!" "Producer_ReactionNegative05" "ロシェル: よかった!" "[english]Producer_ReactionNegative05" "Rochelle: Sweet Jesus!" "Producer_ReactionNegative06" "ロシェル: リンカーンの後ろ髪!" "[english]Producer_ReactionNegative06" "Rochelle: Sweet Lincoln's mullet!" "Producer_ReactionNegative08" "ロシェル: まったく頼むわよ" "[english]Producer_ReactionNegative08" "Rochelle: Mother of Mercy." "Producer_ReactionNegative09" "ロシェル: これって最悪" "[english]Producer_ReactionNegative09" "Rochelle: Well, this just sucks." "Producer_ReactionNegative10" "ロシェル: うええ!" "[english]Producer_ReactionNegative10" "Rochelle: Blarg!" "Producer_ReactionNegative11" "ロシェル: 頼むから何か一つでもうまく行って欲しい!" "[english]Producer_ReactionNegative11" "Rochelle: Can just one goddamn thing go right?" "Producer_ReactionNegative12" "ロシェル: 最悪の状況!" "[english]Producer_ReactionNegative12" "Rochelle: We are in some deep shit!" "Producer_ReactionNegative13" "ロシェル: なんてこった!" "[english]Producer_ReactionNegative13" "Rochelle: Holy shit!" "Producer_ReactionNegative14" "ロシェル: 最悪の状況!" "[english]Producer_ReactionNegative14" "Rochelle: We are in some deep shit!" "Producer_ReactionNegative15" "ロシェル: これ以上悪くなりようがない? そうは思わないな" "[english]Producer_ReactionNegative15" "Rochelle: Could this really get any worse? I don't think so." "Producer_ReactionNegative16" "ロシェル: こんなことやってる暇はない!" "[english]Producer_ReactionNegative16" "Rochelle: We do not have time for this shit." "Producer_ReactionNegative17" "ロシェル: こんなことやってる暇はない!" "[english]Producer_ReactionNegative17" "Rochelle: We don't have time for this shit." "Producer_ReactionNegative18" "ロシェル: ちくしょう!" "[english]Producer_ReactionNegative18" "Rochelle: Goddamnit!" "Producer_ReactionNegative19" "ロシェル: もうこれ以上事が悪くなるなんてあり得ない!" "[english]Producer_ReactionNegative19" "Rochelle: Can just one more goddamn thing go wrong?" "Producer_ReactionNegative20" "ロシェル: あああああ!" "[english]Producer_ReactionNegative20" "Rochelle: Argghh!" "Producer_ReactionNegative21" "ロシェル: なんてこと!" "[english]Producer_ReactionNegative21" "Rochelle: Jesus Christ!" "Producer_Reloading01" "ロシェル: リロードする!" "[english]Producer_Reloading01" "Rochelle: Reloading!" "Producer_Reloading02" "ロシェル: リロードする!" "[english]Producer_Reloading02" "Rochelle: Reloading!" "Producer_Reloading03" "ロシェル: リロードする!" "[english]Producer_Reloading03" "Rochelle: I'm Reloading!" "Producer_Reloading04" "ロシェル: リロードする!" "[english]Producer_Reloading04" "Rochelle: Reloading!" "Producer_ReloadingQuiet01" "ロシェル: リロード" "[english]Producer_ReloadingQuiet01" "Rochelle: Reloading." "Producer_ReloadingQuiet02" "ロシェル: リロード" "[english]Producer_ReloadingQuiet02" "Rochelle: Reloading." "Producer_ReloadingQuiet03" "ロシェル: 待って、リロードしたい" "[english]Producer_ReloadingQuiet03" "Rochelle: Wait, reloading." "Producer_ReloadingQuiet04" "ロシェル: リロードする!" "[english]Producer_ReloadingQuiet04" "Rochelle: I'm reloading." "Producer_ReloadingQuiet05" "ロシェル: リロード" "[english]Producer_ReloadingQuiet05" "Rochelle: Reloading." "Producer_ReviveCriticalFriend01" "ロシェル: 私、看護婦じゃないけど、あなた相当ひどくやられてる 今度やられたらそれで終わりよ" "[english]Producer_ReviveCriticalFriend01" "Rochelle: I'm no nurse, but you look pretty messed up. Go down again and that's it." "Producer_ReviveCriticalFriend02" "ロシェル: びっくりするじゃない! あなたあの時殺されるかと思った けどあと一回やられたらそうなる" "[english]Producer_ReviveCriticalFriend02" "Rochelle: You scared the shit out of me. Thought that was it for you. One more time down and it will be." "Producer_ReviveCriticalFriend03" "ロシェル: あれがなんだかわかる? それは前あなたの中にいたと思う もう一度やられたら、後はもう関係ない" "[english]Producer_ReviveCriticalFriend03" "Rochelle: Do you know what that is? I think it used to be inside you. Go down again and it won't matter." "Producer_ReviveCriticalFriend04" "ロシェル: あなたのせいで私は今とても怖くなっている あと一度やられたらもうそれでおしまいよ" "[english]Producer_ReviveCriticalFriend04" "Rochelle: You're scaring the shit out of me. You go down one more time and that's it for you." "Producer_ReviveCriticalFriend05" "ロシェル: 立つのは手伝ってあげるけど、あなたには治療が必要よ。そうしないとあなたは助からない" "[english]Producer_ReviveCriticalFriend05" "Rochelle: I'm going to get you on your feet, but we need to get you fixed up or you aren't going to make it." "Producer_ReviveFriend01" "ロシェル: こんなところで死んじゃ駄目!こんな状態で生きていても意味がない" "[english]Producer_ReviveFriend01" "Rochelle: You gotta stop ending up down here. This is no way to stay alive." "Producer_ReviveFriend02" "ロシェル: 一体どこで何をやってたの? 立って" "[english]Producer_ReviveFriend02" "Rochelle: What in the hell have you gone and done now? Get up." "Producer_ReviveFriend03" "ロシェル: 頼むから立って。大丈夫だから。ほら、立って" "[english]Producer_ReviveFriend03" "Rochelle: Oh please, get up, you are going to be fine, come on come on." "Producer_ReviveFriend04" "ロシェル: 上にいる大男はあなたと戦う準備はまだできてない 立たせてあげる" "[english]Producer_ReviveFriend04" "Rochelle: The big guy upstairs isn't ready to take you yet. Let's get you on your feet." "Producer_ReviveFriend05" "ロシェル: 我慢するしかないわね あともう少しだけあなたが必要よ" "[english]Producer_ReviveFriend05" "Rochelle: You're gonna have to suck it up. We need you for a little bit longer." "Producer_ReviveFriend06" "ロシェル: ベイビー、こんなところにいちゃだめだ。手を貸してあげるから立って" "[english]Producer_ReviveFriend06" "Rochelle: Ah baby, can't have you down there, let me help you up on your feet." "Producer_ReviveFriend07" "ロシェル: こんな事をしてる暇はない。先に進まないと 起こしてあげる" "[english]Producer_ReviveFriend07" "Rochelle: No time for this now, we have to keep moving. Let's get you up." "Producer_ReviveFriend08" "ロシェル: あそこにはずっといられない 立たせてあげる" "[english]Producer_ReviveFriend08" "Rochelle: Can't stay down there forever. Let me get you up on your feet." "Producer_ReviveFriend09" "ロシェル: 何も知らなかったらただ単に自殺しようとしてるのかと思うわ 早く立って!" "[english]Producer_ReviveFriend09" "Rochelle: If I didn't know any better, I would think you were trying to kill yourself. Get up now!" "Producer_ReviveFriend10" "ロシェル: 大丈夫。心配しないで、立つのを手伝ってあげる" "[english]Producer_ReviveFriend10" "Rochelle: Don't worry, you'll be fine. Let's get you back up on your feet." "Producer_ReviveFriend11" "ロシェル: さっきは一体どうしたの? ほら、立ちましょう" "[english]Producer_ReviveFriend11" "Rochelle: What's up with you down there? Come on, let's get you up." "Producer_ReviveFriend12" "ロシェル: あっ! えっと…えっと…大丈夫そうよ心配しないで 起こしてあげる" "[english]Producer_ReviveFriend12" "Rochelle: OH MAN! I mean, uh, I mean you look fine. Don't worry. Let's get you up." "Producer_ReviveFriend13" "ロシェル: いい加減にして。だらだらしてる時間なんてないんだから" "[english]Producer_ReviveFriend13" "Rochelle: Come on now, we don't have time for all this laying around." "Producer_ReviveFriend14" "ロシェル: 来るの?それともいつまでもそこでだらだらするつもり?起こしてあげる" "[english]Producer_ReviveFriend14" "Rochelle: You coming or you just gonna lay there all day? Let's get you up." "Producer_ReviveFriendA01" "ロシェル: どう?" "[english]Producer_ReviveFriendA01" "Rochelle: You okay?" "Producer_ReviveFriendA02" "ロシェル: 気分はどう?" "[english]Producer_ReviveFriendA02" "Rochelle: How are you feeling?" "Producer_ReviveFriendA03" "ロシェル: 大丈夫そう?" "[english]Producer_ReviveFriendA03" "Rochelle: Can you make it?" "Producer_ReviveFriendA04" "ロシェル: どれくらい重傷?" "[english]Producer_ReviveFriendA04" "Rochelle: How bad is it?" "Producer_ReviveFriendA05" "ロシェル: どうしたの?" "[english]Producer_ReviveFriendA05" "Rochelle: What's up?" "Producer_ReviveFriendA06" "ロシェル: 脚を動かせる?" "[english]Producer_ReviveFriendA06" "Rochelle: Can you move your legs?" "Producer_ReviveFriendA07" "ロシェル: もうだらだらするのは止めた?" "[english]Producer_ReviveFriendA07" "Rochelle: Are you done laying around now?" "Producer_ReviveFriendA08" "ロシェル: もう立てる?" "[english]Producer_ReviveFriendA08" "Rochelle: Ready to get up?" "Producer_ReviveFriendA09" "ロシェル: あれは何なの?" "[english]Producer_ReviveFriendA09" "Rochelle: What's up with that?" "Producer_ReviveFriendA10" "ロシェル: どうしたの?" "[english]Producer_ReviveFriendA10" "Rochelle: So what is wrong with you?" "Producer_ReviveFriendA11" "ロシェル: 大丈夫そう?" "[english]Producer_ReviveFriendA11" "Rochelle: Can you make it?" "Producer_ReviveFriendA12" "ロシェル: 冗談はよして 助かるわ" "[english]Producer_ReviveFriendA12" "Rochelle: Oh come on. You can make it." "Producer_ReviveFriendA13" "ロシェル: 我慢できない?" "[english]Producer_ReviveFriendA13" "Rochelle: Can't you suck it up?" "Producer_ReviveFriendA14" "ロシェル: 見た目と同じ位痛い?" "[english]Producer_ReviveFriendA14" "Rochelle: Does it hurt as bad as it looks?" "Producer_ReviveFriendA15" "ロシェル: どうした" "[english]Producer_ReviveFriendA15" "Rochelle: What's up with you?" "Producer_ReviveFriendA16" "ロシェル: 泣いてる?" "[english]Producer_ReviveFriendA16" "Rochelle: Are you crying?" "Producer_ReviveFriendA17" "ロシェル: オッケー、大丈夫?" "[english]Producer_ReviveFriendA17" "Rochelle: All right, you cool?" "Producer_ReviveFriendA18" "ロシェル: 大丈夫?" "[english]Producer_ReviveFriendA18" "Rochelle: You good?" "Producer_ReviveFriendA19" "ロシェル: 大丈夫" "[english]Producer_ReviveFriendA19" "Rochelle: Ah, you going to be okay." "Producer_ReviveFriendA20" "ロシェル: 大丈夫?" "[english]Producer_ReviveFriendA20" "Rochelle: You going to be okay?" "Producer_ReviveFriendA21" "ロシェル: そこで何してる?" "[english]Producer_ReviveFriendA21" "Rochelle: What ya doin' down there?" "Producer_ReviveFriendA22" "ロシェル: 男らしくできないの?" "[english]Producer_ReviveFriendA22" "Rochelle: Can you man up?" "Producer_ReviveFriendB01" "ロシェル: じゃあ行きましょう" "[english]Producer_ReviveFriendB01" "Rochelle: Well let's go." "Producer_ReviveFriendB02" "ロシェル: まだ終わりじゃない" "[english]Producer_ReviveFriendB02" "Rochelle: Up and at 'em." "Producer_ReviveFriendB03" "ロシェル: さあ、起きて" "[english]Producer_ReviveFriendB03" "Rochelle: Come on get up." "Producer_ReviveFriendB04" "ロシェル: さあ行くわよ" "[english]Producer_ReviveFriendB04" "Rochelle: Up we go." "Producer_ReviveFriendB05" "ロシェル: ほら、大丈夫" "[english]Producer_ReviveFriendB05" "Rochelle: See you're fine." "Producer_ReviveFriendB06" "ロシェル: うん、もう大丈夫みたい" "[english]Producer_ReviveFriendB06" "Rochelle: Yeah, you look fine now." "Producer_ReviveFriendB07" "ロシェル: 心配ご無用" "[english]Producer_ReviveFriendB07" "Rochelle: Nothing to worry about." "Producer_ReviveFriendB08" "ロシェル: あの時は心配した" "[english]Producer_ReviveFriendB08" "Rochelle: You had me worried there." "Producer_ReviveFriendB09" "ロシェル: だめ、死んだら私達が困る!" "[english]Producer_ReviveFriendB09" "Rochelle: Come on, we can't lose you." "Producer_ReviveFriendB10" "ロシェル: 大丈夫だと思った" "[english]Producer_ReviveFriendB10" "Rochelle: Oh, I knew you'd be okay." "Producer_ReviveFriendB11" "ロシェル: 健康の鏡" "[english]Producer_ReviveFriendB11" "Rochelle: The picture of health." "Producer_ReviveFriendB12" "ロシェル: 新品同様" "[english]Producer_ReviveFriendB12" "Rochelle: Good as new." "Producer_ReviveFriendB13" "ロシェル: 大丈夫、大丈夫" "[english]Producer_ReviveFriendB13" "Rochelle: You're good, you're good." "Producer_ReviveFriendLoud01" "ロシェル: ほらほら、立って!" "[english]Producer_ReviveFriendLoud01" "Rochelle: Come on, come on, GET YOUR ASS UP!" "Producer_ReviveFriendLoud02" "ロシェル: 早く立って!" "[english]Producer_ReviveFriendLoud02" "Rochelle: Get up, NOW!" "Producer_ReviveFriendLoud03" "ロシェル: そろそろ行かなきゃ。行くわよ!" "[english]Producer_ReviveFriendLoud03" "Rochelle: Look, we have to get going, come on." "Producer_ReviveFriendLoud04" "ロシェル: 私があなたを運べるわけがないでしょ!早く立って!" "[english]Producer_ReviveFriendLoud04" "Rochelle: Hell if I am carrying you, GET UP!" "Producer_ReviveFriendLoud05" "ロシェル: ヤバかった! とっとと立って!" "[english]Producer_ReviveFriendLoud05" "Rochelle: Oh shit! Just get up, get up!" "Producer_ReviveFriendLoud06" "ロシェル: 行くわよ! ほら行くわよ! 立って!" "[english]Producer_ReviveFriendLoud06" "Rochelle: Come on! Come on! On your feet!" "Producer_ReviveFriendLoud07" "ロシェル: 立て! 立て! 立て!" "[english]Producer_ReviveFriendLoud07" "Rochelle: Get up! Get up! Get up!" "Producer_ReviveFriendLoud08" "ロシェル: 立て! 立て! 立て!" "[english]Producer_ReviveFriendLoud08" "Rochelle: Get up! Get up! Get up!" "Producer_SafeSpotAhead01" "ロシェル: 前方に退避場所!" "[english]Producer_SafeSpotAhead01" "Rochelle: Safe house ahead." "Producer_SafeSpotAhead02" "ロシェル: ここに隠れ家がある" "[english]Producer_SafeSpotAhead02" "Rochelle: Safe house up here." "Producer_SafeSpotAhead03" "ロシェル: 隠れ家はこっち!" "[english]Producer_SafeSpotAhead03" "Rochelle: Safe house this way!" "Producer_SafeSpotAhead04" "ロシェル: こっちに隠れ家が見える!" "[english]Producer_SafeSpotAhead04" "Rochelle: I see a safe house this way!" "Producer_SafeSpotAhead05" "ロシェル: 退避場所だ! この先だ!" "[english]Producer_SafeSpotAhead05" "Rochelle: Safe house up ahead!" "Producer_SafeSpotAhead06" "ロシェル: ほら、隠れ家がこの先にある" "[english]Producer_SafeSpotAhead06" "Rochelle: Oh, a safe house up ahead!" "Producer_ScenarioJoin01" "ロシェル: どうした?" "[english]Producer_ScenarioJoin01" "Rochelle: What's up?" "Producer_ScenarioJoin02" "ロシェル: おーい" "[english]Producer_ScenarioJoin02" "Rochelle: Hello!" "Producer_ScenarioJoin03" "ロシェル: おーい" "[english]Producer_ScenarioJoin03" "Rochelle: Hello!" "Producer_ScenarioJoin04" "ロシェル: ちょっと!" "[english]Producer_ScenarioJoin04" "Rochelle: Hey." "Producer_ScenarioJoin05" "ロシェル: 来た" "[english]Producer_ScenarioJoin05" "Rochelle: Hey, I'm here." "Producer_ScenarioJoin06" "ロシェル: 来た" "[english]Producer_ScenarioJoin06" "Rochelle: Hey, I'm here." "Producer_ScenarioJoin07" "ロシェル: ここよ!" "[english]Producer_ScenarioJoin07" "Rochelle: I'm here!" "Producer_ScenarioJoin08" "ロシェル: 来た" "[english]Producer_ScenarioJoin08" "Rochelle: Hey, I'm here." "Producer_ScenarioJoin09" "ロシェル: ここよ!" "[english]Producer_ScenarioJoin09" "Rochelle: I'm here!" "Producer_ScenarioJoinLast01" "ロシェル: これで全員揃ったね" "[english]Producer_ScenarioJoinLast01" "Rochelle: We're all here." "Producer_ScenarioJoinLast02" "ロシェル: これで全員揃ったね" "[english]Producer_ScenarioJoinLast02" "Rochelle: We're all here." "Producer_ScreamWhilePounced01" "ロシェル: ああ! これを…" "[english]Producer_ScreamWhilePounced01" "Rochelle: AGH! GET IT..." "Producer_ScreamWhilePounced01a" "ロシェル: 私から離して!!" "[english]Producer_ScreamWhilePounced01a" "Rochelle: OFF OF ME!" "Producer_ScreamWhilePounced02" "ロシェル: 引き剥がしてく!" "[english]Producer_ScreamWhilePounced02" "Rochelle: GET IT OFF!" "Producer_ScreamWhilePounced02a" "ロシェル: あああっ!" "[english]Producer_ScreamWhilePounced02a" "Rochelle: Agh!" "Producer_ScreamWhilePounced02b" "ロシェル: 私からこれを離して!" "[english]Producer_ScreamWhilePounced02b" "Rochelle: GET IT OFF OF ME!" "Producer_ScreamWhilePounced03" "ロシェル: あああっ!" "[english]Producer_ScreamWhilePounced03" "Rochelle: Agh!" "Producer_ScreamWhilePounced03a" "ロシェル: 離れて!" "[english]Producer_ScreamWhilePounced03a" "Rochelle: GET OFF!" "Producer_ScreamWhilePounced03b" "ロシェル: 離れて! 離れて!" "[english]Producer_ScreamWhilePounced03b" "Rochelle: GET OFF! GET OFF!" "Producer_ScreamWhilePounced03c" "ロシェル: 離れて!" "[english]Producer_ScreamWhilePounced03c" "Rochelle: GET OFF!" "Producer_ScreamWhilePounced04" "ロシェル: あああ、離れ…" "[english]Producer_ScreamWhilePounced04" "Rochelle: AHH, GET IT..." "Producer_ScreamWhilePounced04a" "ロシェル: これを… 離れて!" "[english]Producer_ScreamWhilePounced04a" "Rochelle: GET IT... GET OFF!" "Producer_ScreamWhilePounced04b" "ロシェル: 離れて! 離れて!" "[english]Producer_ScreamWhilePounced04b" "Rochelle: GET OFF! GET OFF!" "Producer_ScreamWhilePounced05" "ロシェル: 早くはがして! 早くはがして!" "[english]Producer_ScreamWhilePounced05" "Rochelle: GET IT OFF ME! GET IT OFF ME!" "Producer_Sorry01" "ロシェル: ゴメンね" "[english]Producer_Sorry01" "Rochelle: Sorry." "Producer_Sorry02" "ロシェル: あれは私の責任だわ" "[english]Producer_Sorry02" "Rochelle: You can blame that one on me." "Producer_Sorry03" "ロシェル: ゴメンね" "[english]Producer_Sorry03" "Rochelle: Sorry about that." "Producer_Sorry04" "ロシェル: あれは間違いだった" "[english]Producer_Sorry04" "Rochelle: Okay that was a mistake." "Producer_Sorry05" "ロシェル: ゴメンね" "[english]Producer_Sorry05" "Rochelle: Sorry." "Producer_Sorry06" "ロシェル: 罪あり、ごめんね!" "[english]Producer_Sorry06" "Rochelle: Guilty, sorry!" "Producer_Sorry07" "ロシェル: あら、ごめんね" "[english]Producer_Sorry07" "Rochelle: Oh I'm sorry." "Producer_Sorry08" "ロシェル: ゴメンね" "[english]Producer_Sorry08" "Rochelle: Sorry." "Producer_SpotAmmo01" "ロシェル: 弾薬よ!" "[english]Producer_SpotAmmo01" "Rochelle: Ammo!" "Producer_SpotAmmo02" "ロシェル: 弾薬がある!" "[english]Producer_SpotAmmo02" "Rochelle: Ammo here!" "Producer_SpotAmmo03" "ロシェル: 弾薬がある!" "[english]Producer_SpotAmmo03" "Rochelle: Ammo here!" "Producer_SpotAmmo04" "ロシェル: 弾薬がある!" "[english]Producer_SpotAmmo04" "Rochelle: Ammo here!" "Producer_SpotAmmo05" "ロシェル: 弾薬!" "[english]Producer_SpotAmmo05" "Rochelle: Ammunition!" "Producer_SpotFirstAid01" "ロシェル: ここに救急キットがある!" "[english]Producer_SpotFirstAid01" "Rochelle: First Aid Kit here!" "Producer_SpotFirstAid02" "ロシェル: 救急キット" "[english]Producer_SpotFirstAid02" "Rochelle: First Aid Kit!" "Producer_SpotFirstAid03" "ロシェル: ここ、救急キット!" "[english]Producer_SpotFirstAid03" "Rochelle: First Aid here!" "Producer_SpotFirstAid04" "ロシェル: 救急キットよ" "[english]Producer_SpotFirstAid04" "Rochelle: First Aid!" "Producer_SpotFirstAid05" "ロシェル: ここに救急キットがある" "[english]Producer_SpotFirstAid05" "Rochelle: There's a First Aid Kit here." "Producer_SpotFirstAids01" "ロシェル: ここに救急キットがある" "[english]Producer_SpotFirstAids01" "Rochelle: First Aid Kits here!" "Producer_SpotFirstAids02" "ロシェル: ここに救急キットがある" "[english]Producer_SpotFirstAids02" "Rochelle: First Aid Kits here!" "Producer_SpotFirstAids03" "ロシェル: 私達は救急キットを持ってる" "[english]Producer_SpotFirstAids03" "Rochelle: We got First Aid Kits!" "Producer_SpotGrenades01" "ロシェル: ここにパイプ爆弾がある" "[english]Producer_SpotGrenades01" "Rochelle: Pipe bomb here." "Producer_SpotGrenades02" "ロシェル: パイプ爆弾がある" "[english]Producer_SpotGrenades02" "Rochelle: There's a pipe bomb here." "Producer_SpotGrenades03" "ロシェル: パイプ爆弾だ!" "[english]Producer_SpotGrenades03" "Rochelle: Pipe bomb." "Producer_SpotPills01" "ロシェル: 私の薬!" "[english]Producer_SpotPills01" "Rochelle: Pills for me." "Producer_SpotPills02" "ロシェル: 鎮痛剤!" "[english]Producer_SpotPills02" "Rochelle: Pills here!" "Producer_SpotPills03" "ロシェル: 鎮痛剤!" "[english]Producer_SpotPills03" "Rochelle: Pills here!" "Producer_SpotPills04" "ロシェル: 薬!" "[english]Producer_SpotPills04" "Rochelle: Pills!" "Producer_SpotWeapons01" "ロシェル: こっちに武器がある!" "[english]Producer_SpotWeapons01" "Rochelle: Weapons over here!" "Producer_SpotWeapons02" "ロシェル: こっちに武器がある!" "[english]Producer_SpotWeapons02" "Rochelle: Weapons over here!" "Producer_SpotWeapons03" "ロシェル: よし、武器だ!" "[english]Producer_SpotWeapons03" "Rochelle: All right weapons!" "Producer_SpotWeapons04" "ロシェル: ここに銃がある" "[english]Producer_SpotWeapons04" "Rochelle: We have guns here!" "Producer_StayTogether01" "ロシェル: 離れないで!" "[english]Producer_StayTogether01" "Rochelle: Stay close!" "Producer_StayTogether02" "ロシェル: 全員離れないように!" "[english]Producer_StayTogether02" "Rochelle: Let's try to stay together." "Producer_StayTogether03" "ロシェル: みんな離れないで" "[english]Producer_StayTogether03" "Rochelle: Stay together everyone." "Producer_StayTogether04" "ロシェル: 全員まとまって!" "[english]Producer_StayTogether04" "Rochelle: Stick together!" "Producer_StayTogether05" "ロシェル: 全員まとまって!" "[english]Producer_StayTogether05" "Rochelle: Stick together!" "Producer_StayTogetherInside01" "ロシェル: 中に入って!" "[english]Producer_StayTogetherInside01" "Rochelle: Get your asses inside." "Producer_StayTogetherInside02" "ロシェル: そこで一体何をやってるの? 中に入って!" "[english]Producer_StayTogetherInside02" "Rochelle: What in the hell are you doing out there? Get inside!" "Producer_StayTogetherInside03" "ロシェル: 中に入って!" "[english]Producer_StayTogetherInside03" "Rochelle: Get inside!" "Producer_StayTogetherInside04" "ロシェル: みんな、中へ!" "[english]Producer_StayTogetherInside04" "Rochelle: Everyone inside!" "Producer_StayTogetherInside05" "ロシェル: みんな、こっちへ!" "[english]Producer_StayTogetherInside05" "Rochelle: Everyone, in here!" "Producer_StayTogetherInside06" "ロシェル: 中に入って! 無料の豚脚と豚の小腸がここに入ってる!" "[english]Producer_StayTogetherInside06" "Rochelle: Get inside! Free hamhocks and chitlins in here!" "Producer_SuggestHealth01" "ロシェル: 傷の手当てをしたほうがいい" "[english]Producer_SuggestHealth01" "Rochelle: You should heal up." "Producer_SuggestHealth02" "ロシェル: 傷の手当てをしたほうがいい" "[english]Producer_SuggestHealth02" "Rochelle: You should heal up." "Producer_SuggestHealth03" "ロシェル: 傷の手当てをしたほうがいい" "[english]Producer_SuggestHealth03" "Rochelle: You should heal up." "Producer_SuggestHealth04" "ロシェル: 手当てして!" "[english]Producer_SuggestHealth04" "Rochelle: Heal up!" "Producer_SuggestHealth05" "ロシェル: 手当てした方がいい" "[english]Producer_SuggestHealth05" "Rochelle: We should heal." "Producer_SuggestHealth06" "ロシェル: 必要なら手当てしなさい" "[english]Producer_SuggestHealth06" "Rochelle: Heal if you need to!" "Producer_SuggestHealth07" "ロシェル: 手当てして!" "[english]Producer_SuggestHealth07" "Rochelle: Heal up!" "Producer_SuggestHealth08" "ロシェル: 手当てした方がいい" "[english]Producer_SuggestHealth08" "Rochelle: We should heal." "Producer_SuggestHealth09" "ロシェル: 必要なら手当てしなさい" "[english]Producer_SuggestHealth09" "Rochelle: Heal if you need to!" "Producer_SuggestHealthCoach01" "ロシェル: おじさん、手当てよ" "[english]Producer_SuggestHealthCoach01" "Rochelle: Hey, old man, heal up." "Producer_SuggestHealthCoach02" "ロシェル: ねえコーチ、ヘルスキットを使った方がいいんじゃない" "[english]Producer_SuggestHealthCoach02" "Rochelle: Hey, Coach, you should use that health kit." "Producer_SuggestHealthCoach03" "ロシェル: 治療のお時間よ、コーチ" "[english]Producer_SuggestHealthCoach03" "Rochelle: Time to heal up, Coach." "Producer_SuggestHealthEllis01" "ロシェル: エリス、治療のお時間よ" "[english]Producer_SuggestHealthEllis01" "Rochelle: Ellis, baby, time to heal up." "Producer_SuggestHealthEllis02" "ロシェル: エリス、あなた救急キットを使った方がいいんじゃない" "[english]Producer_SuggestHealthEllis02" "Rochelle: Ellis, honey, you should use your first aid." "Producer_SuggestHealthEllis03" "ロシェル: エリス、早く治って!" "[english]Producer_SuggestHealthEllis03" "Rochelle: Ellis, come on heal up already." "Producer_SuggestHealthNick01" "ロシェル: ニック、治療したほうがいいんじゃない" "[english]Producer_SuggestHealthNick01" "Rochelle: Nick, you might want to heal now." "Producer_SuggestHealthNick02" "ロシェル: ニック、奴らを捕まえたら殺すのよ" "[english]Producer_SuggestHealthNick02" "Rochelle: Smoke 'em if you got 'em, Nick." "Producer_SuggestHealthNick03" "ロシェル: ニック、治療したほうがいいんじゃない" "[english]Producer_SuggestHealthNick03" "Rochelle: Nick, you might want to heal now." "Producer_SuggestHealthNick04" "ロシェル: ニック 治療タイムよ" "[english]Producer_SuggestHealthNick04" "Rochelle: Nick. Healing time." "Producer_SurvivorMournCoach01" "ロシェル: 寂しくなるわ、コーチ" "[english]Producer_SurvivorMournCoach01" "Rochelle: Gonna miss you, Coach." "Producer_SurvivorMournCoach02" "ロシェル: 「コーチ」って彼の名字?それとも名前?" "[english]Producer_SurvivorMournCoach02" "Rochelle: Do you think Coach was his first or last name?" "Producer_SurvivorMournCoach03" "ロシェル: さよならコーチ?" "[english]Producer_SurvivorMournCoach03" "Rochelle: Goodbye, Coach." "Producer_SurvivorMournCoach04" "ロシェル: コーチ、あなたについてもっと知る事が出来なくて残念ね" "[english]Producer_SurvivorMournCoach04" "Rochelle: Damn, didn't even get to know you, Coach." "Producer_SurvivorMournEllis01" "ロシェル: エリス、どこで何してた?" "[english]Producer_SurvivorMournEllis01" "Rochelle: Ellis, what did you go and do?" "Producer_SurvivorMournEllis02" "ロシェル: ああエリス、エリス、エリス…" "[english]Producer_SurvivorMournEllis02" "Rochelle: Oh Ellis, Ellis, Ellis...." "Producer_SurvivorMournEllis03" "ロシェル: ああエリス、寂しくなる…" "[english]Producer_SurvivorMournEllis03" "Rochelle: Oh Ellis, I am going to miss you." "Producer_SurvivorMournGamblerC101" "ロシェル: 特に言う事はないわ。さようなら" "[english]Producer_SurvivorMournGamblerC101" "Rochelle: Not much to say my friend, goodbye." "Producer_SurvivorMournMechanicC101" "ロシェル: 私達のメカニックがいなくなると寂しくなる" "[english]Producer_SurvivorMournMechanicC101" "Rochelle: Gonna miss our little mechanic." "Producer_SurvivorMournNick01" "ロシェル: ニック、少なくともあなたはお葬式に行けるような格好をしてる" "[english]Producer_SurvivorMournNick01" "Rochelle: Ahh, Nick, at least you are dressed for a funeral." "Producer_SurvivorMournNick02" "ロシェル: さよならニック。寂しくなる" "[english]Producer_SurvivorMournNick02" "Rochelle: Goodbye, Nick, going to miss you." "Producer_TakeAssaultRifle01" "ロシェル: このライフル使ってみるか" "[english]Producer_TakeAssaultRifle01" "Rochelle: I'll try this rifle." "Producer_TakeAssaultRifle02" "ロシェル: ライフルを持って行くわ" "[english]Producer_TakeAssaultRifle02" "Rochelle: Taking the rifle." "Producer_TakeAssaultRifle03" "ロシェル: 私にはライフルを" "[english]Producer_TakeAssaultRifle03" "Rochelle: Rifle for me." "Producer_TakeAutoShotgun01" "ロシェル: ショットガンを持って行くわ" "[english]Producer_TakeAutoShotgun01" "Rochelle: Taking the shotgun." "Producer_TakeAutoShotgun02" "ロシェル: ショットガンを選ぶわ" "[english]Producer_TakeAutoShotgun02" "Rochelle: Going with the shotgun." "Producer_TakeAutoShotgun03" "ロシェル: 私にはショットガンを" "[english]Producer_TakeAutoShotgun03" "Rochelle: Shotgun for me." "Producer_TakeFirstAid01" "ロシェル: 救急キットをもらうわよ" "[english]Producer_TakeFirstAid01" "Rochelle: Grabbing first aid." "Producer_TakeFirstAid02" "ロシェル: 救急キット" "[english]Producer_TakeFirstAid02" "Rochelle: First Aid Kit." "Producer_TakeFirstAid03" "ロシェル: 何もない。ヘルスキット無し" "[english]Producer_TakeFirstAid03" "Rochelle: Nothing to see - no health kit here." "Producer_TakeFryingAxe01" "ロシェル: 質問したいって?やれるもんならやってみなさい!" "[english]Producer_TakeFryingAxe01" "Rochelle: Axe me a question, I dare you." "Producer_TakeFryingAxe02" "ロシェル: 斧!!" "[english]Producer_TakeFryingAxe02" "Rochelle: Axe!" "Producer_TakeFryingPan01" "ロシェル: 誰一人キッチンの中で私のことを冷やかせさせない" "[english]Producer_TakeFryingPan01" "Rochelle: No one better make a crack about me in the kitchen." "Producer_TakeFryingPan02" "ロシェル: これはいいわね" "[english]Producer_TakeFryingPan02" "Rochelle: This will work." "Producer_TakeFryingPan03" "ロシェル: フライパン!" "[english]Producer_TakeFryingPan03" "Rochelle: Frying pan!" "Producer_TakeMelee01" "ロシェル: これで何かを激しく叩くわ" "[english]Producer_TakeMelee01" "Rochelle: Gonna whack something with this." "Producer_TakeMelee02" "ロシェル: これの使い方を知っているわ" "[english]Producer_TakeMelee02" "Rochelle: I know what to do with this." "Producer_TakeMelee03" "ロシェル: これで頭をぶん殴ってやる!" "[english]Producer_TakeMelee03" "Rochelle: Oh yeah, gonna whack some heads." "Producer_TakeMelee04" "ロシェル: そうそう、まさにこれだわ" "[english]Producer_TakeMelee04" "Rochelle: Yeah, this is what I'm talking about." "Producer_TakeMelee05" "ロシェル: これをどう使うか知ってる" "[english]Producer_TakeMelee05" "Rochelle: Oh, I know what to do with this." "Producer_TakeMelee06" "ロシェル: これで頭をぶん殴ってやる!" "[english]Producer_TakeMelee06" "Rochelle: Oh yeah, gonna whack some heads." "Producer_TakeMelee07" "ロシェル: まさにこれだわ" "[english]Producer_TakeMelee07" "Rochelle: This is what I'm talking about." "Producer_TakeMelee08" "ロシェル: これで何かを激しく叩く" "[english]Producer_TakeMelee08" "Rochelle: Gonna whack something with this." "Producer_TakeMolotov01" "ロシェル: ママは火遊びしちゃ駄目って言ったけど…" "[english]Producer_TakeMolotov01" "Rochelle: Momma told me not to play with fire, but..." "Producer_TakeMolotov02" "ロシェル: 火炎瓶もらうわよ" "[english]Producer_TakeMolotov02" "Rochelle: I'm grabbing a Molotov." "Producer_TakeMolotov03" "ロシェル: 火炎瓶!" "[english]Producer_TakeMolotov03" "Rochelle: Molotov!" "Producer_TakeMolotov04" "ロシェル: ファイアータイム!" "[english]Producer_TakeMolotov04" "Rochelle: Fire time." "Producer_TakePills01" "ロシェル: この薬を使える" "[english]Producer_TakePills01" "Rochelle: I can use these pills." "Producer_TakePills02" "ロシェル: これが必要になる" "[english]Producer_TakePills02" "Rochelle: We're going to need these." "Producer_TakePills03" "ロシェル: いつ必要になるか分かんないもんね " "[english]Producer_TakePills03" "Rochelle: We might need these. " "Producer_TakePills04" "ロシェル: この薬を見つけたわ" "[english]Producer_TakePills04" "Rochelle: I got these pills." "Producer_TakePipeBomb01" "ロシェル: パイプ爆弾をもらうわ" "[english]Producer_TakePipeBomb01" "Rochelle: Grabbing a pipe bomb." "Producer_TakePipeBomb02" "ロシェル: パイプ爆弾だ!" "[english]Producer_TakePipeBomb02" "Rochelle: Pipe bomb!" "Producer_TakePistol01" "ロシェル: ピストルをもらうわ" "[english]Producer_TakePistol01" "Rochelle: Grabbing the pistol!" "Producer_TakePistol02" "ロシェル: ピストル" "[english]Producer_TakePistol02" "Rochelle: Pistol!" "Producer_TakePistol03" "ロシェル: ダブルピストル" "[english]Producer_TakePistol03" "Rochelle: Double pistols." "Producer_TakePistol04" "ロシェル: ピストルをもらうわ" "[english]Producer_TakePistol04" "Rochelle: Grabbing a pistol." "Producer_TakeShotgun01" "ロシェル: このショットガン使ってみようかな" "[english]Producer_TakeShotgun01" "Rochelle: I'll try this shotgun." "Producer_TakeShotgun02" "ロシェル: ショットガンね" "[english]Producer_TakeShotgun02" "Rochelle: Shotgun." "Producer_TakeShotgun03" "ロシェル: ショットガンもらい" "[english]Producer_TakeShotgun03" "Rochelle: I'll take the shotgun." "Producer_TakeSniper01" "ロシェル: このスコープを使ってみる" "[english]Producer_TakeSniper01" "Rochelle: I'm going to try this scope out." "Producer_TakeSniper02" "ロシェル: 射撃する" "[english]Producer_TakeSniper02" "Rochelle: I'll snipe." "Producer_TakeSubMachineGun01" "ロシェル: マシンガンだって" "[english]Producer_TakeSubMachineGun01" "Rochelle: A machinegun." "Producer_TakeSubMachineGun02" "ロシェル: 私がこれを撃つわ" "[english]Producer_TakeSubMachineGun02" "Rochelle: I'll take this one." "Producer_TankPound01" "ロシェル: ああ神様!これを私から取り除いて!" "[english]Producer_TankPound01" "Rochelle: Oh, Jesus, sweet Jesus get this thing off me!" "Producer_TankPound02" "ロシェル: 奴を私から引き離して! 奴を私から引き離して!" "[english]Producer_TankPound02" "Rochelle: Get him off me! Get him off me!" "Producer_TankPound03" "ロシェル: 殺せ! 殺せ! 殺せ! 殺せ! 殺せ! 殺せ! ああ神様、奴を殺して!" "[english]Producer_TankPound03" "Rochelle: Kill him! KILL HIM! KILL HIM! KILL HIM! KILL HIM! KILL HIM! OH GOD KILL HIM!" "Producer_TankPound04" "ロシェル: 殺せ! 殺せ!" "[english]Producer_TankPound04" "Rochelle: Kill him! KILL HIM!" "Producer_TankPound05" "ロシェル: 奴が私を潰しているのが見えないの?" "[english]Producer_TankPound05" "Rochelle: Can't you see he is crushing me?!" "Producer_Taunt01" "ロシェル: 今度は誰が吠える番?" "[english]Producer_Taunt01" "Rochelle: Who's barking now?" "Producer_Taunt02" "ロシェル: うわ、マジスゴイ" "[english]Producer_Taunt02" "Rochelle: Oh hell yes!" "Producer_Taunt03" "ロシェル: あれは何なの?" "[english]Producer_Taunt03" "Rochelle: What's up with that?" "Producer_Taunt04" "ロシェル: 愛はどこ? 愛はどこ?" "[english]Producer_Taunt04" "Rochelle: Where's the love, where's the love?!" "Producer_Taunt05" "ロシェル: ええ…そうね!" "[english]Producer_Taunt05" "Rochelle: Yeah right." "Producer_Taunt06" "ロシェル: よく言うわ " "[english]Producer_Taunt06" "Rochelle: Yeah, that's right. " "Producer_Taunt07" "ロシェル: それは忘れて" "[english]Producer_Taunt07" "Rochelle: Forget about it." "Producer_Taunt08" "ロシェル: あー、黙れ!" "[english]Producer_Taunt08" "Rochelle: Ohhh shut up!" "Producer_TeamKillAccident01" "ロシェル: 本気でこれがいい案だと思ったの?" "[english]Producer_TeamKillAccident01" "Rochelle: Did you seriously think that was a good idea?" "Producer_TeamKillAccident02" "ロシェル: あなたの頭の中どうなってるの?" "[english]Producer_TeamKillAccident02" "Rochelle: What is going on inside that head of yours?" "Producer_TeamKillAccident03" "ロシェル: ジーザス! 私達は同じチームの仲間よ!" "[english]Producer_TeamKillAccident03" "Rochelle: JESUS! We are on the same team here!" "Producer_TeamKillAccident04" "ロシェル: 一体…?" "[english]Producer_TeamKillAccident04" "Rochelle: What the?" "Producer_Thanks01" "ロシェル: 助かった" "[english]Producer_Thanks01" "Rochelle: Thanks for that." "Producer_Thanks02" "ロシェル: ねえ、ありがと!" "[english]Producer_Thanks02" "Rochelle: Hey, thanks!" "Producer_Thanks03" "ロシェル: ありがと" "[english]Producer_Thanks03" "Rochelle: Thanks!" "Producer_Thanks04" "ロシェル: ありがと。 1つ借りができた" "[english]Producer_Thanks04" "Rochelle: Thanks I owe you one." "Producer_Thanks05" "ロシェル: お礼を言うわ" "[english]Producer_Thanks05" "Rochelle: Thanks." "Producer_Thanks06" "ロシェル: ふう、ありがと!" "[english]Producer_Thanks06" "Rochelle: Phew, thanks!" "Producer_Thanks07" "ロシェル: 心から感謝しているわ" "[english]Producer_Thanks07" "Rochelle: I honestly appreciate it." "Producer_ThanksCoach01" "ロシェル: ありがとう、マイブラザー" "[english]Producer_ThanksCoach01" "Rochelle: Thanks, my brother." "Producer_ThanksCoach02" "ロシェル: ありがとう、コーチ" "[english]Producer_ThanksCoach02" "Rochelle: Thanks, Coach!" "Producer_ThanksEllis01" "ロシェル: ありがとう、エリス。あなたをキープするわ" "[english]Producer_ThanksEllis01" "Rochelle: Thanks, Ellis, I guess I will keep you." "Producer_ThanksNick01" "ロシェル: ニック、あなたにも心があるのね! 金の心が!" "[english]Producer_ThanksNick01" "Rochelle: Look at you, Nick, you have a heart, A HEART OF GOLD!" "Producer_ToTheRescue01" "ロシェル: ヘルプがこっちに向かっている。辛抱して" "[english]Producer_ToTheRescue01" "Rochelle: Help is coming, hang on!" "Producer_ToTheRescue02" "ロシェル: しっかり、今行く!" "[english]Producer_ToTheRescue02" "Rochelle: Hold on, I'm coming!" "Producer_ToTheRescue03" "ロシェル: 今そっちに向かってる" "[english]Producer_ToTheRescue03" "Rochelle: I'm on the way!" "Producer_ToTheRescue04" "ロシェル: もう少しよ。 今行く!" "[english]Producer_ToTheRescue04" "Rochelle: Hang in there, I'm coming!" "Producer_ToTheRescue05" "ロシェル: 今行く!" "[english]Producer_ToTheRescue05" "Rochelle: I'm coming!" "Producer_ToTheRescue06" "ロシェル: あとちょっとだけ我慢して" "[english]Producer_ToTheRescue06" "Rochelle: Hang in there a few more seconds." "Producer_TransitionClose01" "ロシェル: うわ、危なかった!" "[english]Producer_TransitionClose01" "Rochelle: Whoa, that was close!" "Producer_TransitionClose02" "ロシェル: ちょっと、今のはかなり危なかった" "[english]Producer_TransitionClose02" "Rochelle: Okay, that was a little too close." "Producer_TransitionClose03" "ロシェル: みんな無事だ! やった、やった!" "[english]Producer_TransitionClose03" "Rochelle: Did we all make it, OH YES WE DID!" "Producer_TransitionClose04" "ロシェル: うわ、危なかった!" "[english]Producer_TransitionClose04" "Rochelle: Whoa, that was close!" "Producer_TransitionClose05" "ロシェル: さっきのはヤバかった!" "[english]Producer_TransitionClose05" "Rochelle: That was close." "Producer_TransitionClose06" "ロシェル: ちゃんと生きてるよ!" "[english]Producer_TransitionClose06" "Rochelle: Live and in the flesh!" "Producer_TransitionClose07" "ロシェル: 吠えるだけで噛まない" "[english]Producer_TransitionClose07" "Rochelle: All bark, no bite!" "Producer_TransitionClose08" "ロシェル: みんな無事だった みんな無事だった!やった!" "[english]Producer_TransitionClose08" "Rochelle: We made it uh huh. We made it oh yeah." "Producer_WaitHere01" "ロシェル: ここで待ってて" "[english]Producer_WaitHere01" "Rochelle: Wait here!" "Producer_WaitHere02" "ロシェル: オーケー、ここで待ってて" "[english]Producer_WaitHere02" "Rochelle: Okay, wait here!" "Producer_WaitHere03" "ロシェル: 休憩しましょう" "[english]Producer_WaitHere03" "Rochelle: Let's stop." "Producer_WaitHere04" "ロシェル: 休憩タイム" "[english]Producer_WaitHere04" "Rochelle: Break time." "Producer_WarnBoomer01" "ロシェル: BOOMERよ!" "[english]Producer_WarnBoomer01" "Rochelle: BOOMER!" "Producer_WarnBoomer02" "ロシェル: BOOMERよ!" "[english]Producer_WarnBoomer02" "Rochelle: BOOMER!" "Producer_WarnBoomer03" "ロシェル: BOOMERよ!" "[english]Producer_WarnBoomer03" "Rochelle: BOOMER!" "Producer_WarnBoomerC101" "ロシェル: やだ、デブ男!" "[english]Producer_WarnBoomerC101" "Rochelle: OH SHIT, FAT GUY!" "Producer_WarnBoomerC102" "ロシェル: 大男!" "[english]Producer_WarnBoomerC102" "Rochelle: BIG GUY!" "Producer_WarnBoomerC103" "ロシェル: デブ男!" "[english]Producer_WarnBoomerC103" "Rochelle: FAT GUY!" "Producer_WarnBoomerC104" "ロシェル: 大男!" "[english]Producer_WarnBoomerC104" "Rochelle: BIG GUY!" "Producer_WarnBoomerC105" "ロシェル: あ、デブ男がいる!" "[english]Producer_WarnBoomerC105" "Rochelle: OH, THERE'S A FAT GUY!" "Producer_WarnBoomerC106" "ロシェル: ゲップ袋!" "[english]Producer_WarnBoomerC106" "Rochelle: BARF BAG!" "Producer_WarnBoomerC107" "ロシェル: ゲップ袋!" "[english]Producer_WarnBoomerC107" "Rochelle: BARF BAG!" "Producer_WarnCareful01" "ロシェル: 気をつけて" "[english]Producer_WarnCareful01" "Rochelle: Be Careful." "Producer_WarnCareful02" "ロシェル: 気を抜かないで" "[english]Producer_WarnCareful02" "Rochelle: Careful." "Producer_WarnCareful03" "ロシェル: みんな、注意して" "[english]Producer_WarnCareful03" "Rochelle: Careful, guys." "Producer_WarnCharger01" "ロシェル: CHARGER!よ" "[english]Producer_WarnCharger01" "Rochelle: CHARGER!" "Producer_WarnCharger02" "ロシェル: CHARGER!よ" "[english]Producer_WarnCharger02" "Rochelle: CHARGER!" "Producer_WarnCharger03" "ロシェル: CHARGER!よ" "[english]Producer_WarnCharger03" "Rochelle: CHARGER!" "Producer_WarnChargerC101" "ロシェル: 突撃してくる奴よ!" "[english]Producer_WarnChargerC101" "Rochelle: ONE OF THOSE CHARGING THNGS!" "Producer_WarnChargerC102" "ロシェル: 突撃してくる奴よ!" "[english]Producer_WarnChargerC102" "Rochelle: ONE OF THOSE CHARGING THNGS!" "Producer_WarnChargerC103" "ロシェル: 突撃してくる奴よ!" "[english]Producer_WarnChargerC103" "Rochelle: ONE OF THOSE CHARGING THNGS!" "Producer_WarnHunter01" "ロシェル: HUNTERよ!" "[english]Producer_WarnHunter01" "Rochelle: HUNTER!" "Producer_WarnHunter02" "ロシェル: HUNTERよ!" "[english]Producer_WarnHunter02" "Rochelle: HUNTER!" "Producer_WarnHunter03" "ロシェル: HUNTERよ!" "[english]Producer_WarnHunter03" "Rochelle: HUNTER!" "Producer_WarnHunterC101" "ロシェル: 突撃してくる奴よ!" "[english]Producer_WarnHunterC101" "Rochelle: ONE OF THOSE POUNCING THINGS!" "Producer_WarnHunterC102" "ロシェル: Hunterよ!" "[english]Producer_WarnHunterC102" "Rochelle: HOODIE!" "Producer_WarnHunterC103" "ロシェル: Hunterのやろう!" "[english]Producer_WarnHunterC103" "Rochelle: HOODIE BASTARD!" "Producer_WarnHunterC104" "ロシェル: Hunterよ!" "[english]Producer_WarnHunterC104" "Rochelle: JUMPER!" "Producer_WarnHunterC105" "ロシェル: Hunterよ!" "[english]Producer_WarnHunterC105" "Rochelle: LEAPER!" "Producer_WarnHunterC1P01" "ロシェル: 奴らについてのレポートを見た事があるわ。人々は彼らをHunterと呼ぶ" "[english]Producer_WarnHunterC1P01" "Rochelle: Saw a report on those things, they're called Hunters." "Producer_WarnHunterC1P02" "ロシェル: 人々は奴らをHunterと呼ぶ" "[english]Producer_WarnHunterC1P02" "Rochelle: They call them Hunters." "Producer_WarnHunterC1P03" "ロシェル: 今までに一度も見た事がないわ" "[english]Producer_WarnHunterC1P03" "Rochelle: Just never saw one before." "Producer_WarnJockey01" "ロシェル: JOCKEYよ!" "[english]Producer_WarnJockey01" "Rochelle: JOCKEY!" "Producer_WarnJockey02" "ロシェル: Jockeyよ!" "[english]Producer_WarnJockey02" "Rochelle: RIDER!" "Producer_WarnJockey03" "ロシェル: JOCKEYよ!" "[english]Producer_WarnJockey03" "Rochelle: JOCKEY!" "Producer_WarnJockey04" "ロシェル: Jockeyよ!" "[english]Producer_WarnJockey04" "Rochelle: RIDER!" "Producer_WarnSmoker01" "ロシェル: SMOKERよ!" "[english]Producer_WarnSmoker01" "Rochelle: SMOKER!" "Producer_WarnSmoker02" "ロシェル: SMOKERよ!" "[english]Producer_WarnSmoker02" "Rochelle: SMOKER!" "Producer_WarnSmoker03" "ロシェル: SMOKERよ!" "[english]Producer_WarnSmoker03" "Rochelle: SMOKER!" "Producer_WarnSmokerC101" "ロシェル: ベロ男!" "[english]Producer_WarnSmokerC101" "Rochelle: TONGUE GUY!" "Producer_WarnSmokerC102" "ロシェル: ベロ野郎!" "[english]Producer_WarnSmokerC102" "Rochelle: TONGUE!" "Producer_WarnSmokerC103" "ロシェル: 煙男よ!" "[english]Producer_WarnSmokerC103" "Rochelle: ONE OF THOSE SMOKNG GUYS!" "Producer_WarnSmokerC104" "ロシェル: 煙男よ!" "[english]Producer_WarnSmokerC104" "Rochelle: ONE OF THOSE SMOKNG GUYS!" "Producer_WarnSmokerC105" "ロシェル: ベロ男!" "[english]Producer_WarnSmokerC105" "Rochelle: TONGUE GUY!" "Producer_WarnSmokerC106" "ロシェル: ベロ野郎!" "[english]Producer_WarnSmokerC106" "Rochelle: TONGUE!" "Producer_WarnSpitter01" "ロシェル: SPITTERよ!" "[english]Producer_WarnSpitter01" "Rochelle: SPITTER!" "Producer_WarnSpitter02" "ロシェル: SPITTERよ!" "[english]Producer_WarnSpitter02" "Rochelle: SPITTER!" "Producer_WarnSpitter03" "ロシェル: SPITTERよ!" "[english]Producer_WarnSpitter03" "Rochelle: SPITTER!" "Producer_WarnSpitterC101" "ロシェル: 緑男!" "[english]Producer_WarnSpitterC101" "Rochelle: GREEN GUY!" "Producer_WarnSpitterC102" "ロシェル: 気ちがい首!" "[english]Producer_WarnSpitterC102" "Rochelle: CRAZY NECK!" "Producer_WarnSpitterC103" "ロシェル: 緑男!" "[english]Producer_WarnSpitterC103" "Rochelle: GREEN GUY!" "Producer_WarnSpitterIncoming01" "ロシェル: ヤツらよ!" "[english]Producer_WarnSpitterIncoming01" "Rochelle: Incoming!" "Producer_WarnSpitterIncoming02" "ロシェル: 胆汁!!!!!!!" "[english]Producer_WarnSpitterIncoming02" "Rochelle: Goooooo!!!!!!" "Producer_WarnSpitterIncoming03" "ロシェル: 危ない! 胆汁!" "[english]Producer_WarnSpitterIncoming03" "Rochelle: Heads up! Goo!" "Producer_WarnSpitterIncoming04" "ロシェル: 危ない! 胆汁!" "[english]Producer_WarnSpitterIncoming04" "Rochelle: Heads up! Goo!" "Producer_WarnSpitterIncoming05" "ロシェル: 胆汁が飛んでくる!!!" "[english]Producer_WarnSpitterIncoming05" "Rochelle: Goooooo incoming!!!!!" "Producer_WarnTank01" "ロシェル: TANKよ!" "[english]Producer_WarnTank01" "Rochelle: TANK!" "Producer_WarnTank02" "ロシェル: TANKよ!" "[english]Producer_WarnTank02" "Rochelle: TANK!" "Producer_WarnTank03" "ロシェル: TANKよ!" "[english]Producer_WarnTank03" "Rochelle: TANK!" "Producer_WarnTank04" "ロシェル: TANKよ!" "[english]Producer_WarnTank04" "Rochelle: TANK!" "Producer_WarnTankC101" "ロシェル: どうしてあれは私達の味方についてくれないの?" "[english]Producer_WarnTankC101" "Rochelle: Why can't that thing be on our side?" "Producer_WarnTankC102" "ロシェル: 何アレ?!?!" "[english]Producer_WarnTankC102" "Rochelle: HOLY SHIT WHAT'S THAT?!?!" "Producer_WarnTankC103" "ロシェル: キャー、何あのでかさ!" "[english]Producer_WarnTankC103" "Rochelle: OH GODDAMN that things big!" "Producer_WarnTankC104" "ロシェル: アレは何?!?!" "[english]Producer_WarnTankC104" "Rochelle: HOLY SHIT WHAT'S THAT?!" "Producer_WarnTankC1a01" "ロシェル: 分からないけど、フレンドリーじゃないわね" "[english]Producer_WarnTankC1a01" "Rochelle: No idea, but I don't think it's friendly." "Producer_WarnWitch01" "ロシェル: WITCHだわ!" "[english]Producer_WarnWitch01" "Rochelle: WITCH!" "Producer_WarnWitch02" "ロシェル: WITCHだわ!" "[english]Producer_WarnWitch02" "Rochelle: WITCH!" "Producer_WarnWitch03" "ロシェル: WITCHだわ!" "[english]Producer_WarnWitch03" "Rochelle: WITCH!" "Producer_WarnWitch04" "ロシェル: WITCHだわ!" "[english]Producer_WarnWitch04" "Rochelle: WITCH!" "Producer_WatchOutBehind01" "ロシェル: 後ろにいる!" "[english]Producer_WatchOutBehind01" "Rochelle: They're behind us!" "Producer_WatchOutBehind02" "ロシェル: 後ろ!" "[english]Producer_WatchOutBehind02" "Rochelle: Behind us!" "Producer_WatchOutBehind03" "ロシェル: みんな、私達の後ろへ" "[english]Producer_WatchOutBehind03" "Rochelle: Behind us guys!" "Producer_WitchChasing01" "ロシェル: ごめん!ごめん!ごめん!" "[english]Producer_WitchChasing01" "Rochelle: My bad, my bad, my bad!" "Producer_WitchChasing02" "ロシェル: どけ!" "[english]Producer_WitchChasing02" "Rochelle: Out of my way!" "Producer_WitchChasing03" "ロシェル: どけ!" "[english]Producer_WitchChasing03" "Rochelle: Out of my way!" "Producer_WitchChasing04" "ロシェル: そいつを殺して!" "[english]Producer_WitchChasing04" "Rochelle: Kill the damn thing!" "Producer_WitchChasing05" "ロシェル: そいつを殺して!" "[english]Producer_WitchChasing05" "Rochelle: Kill the damn thing!" "Producer_WitchChasing06" "ロシェル: 彼女を撃って! 彼女を撃って!" "[english]Producer_WitchChasing06" "Rochelle: Shoot her! Shoot her!" "Producer_WitchChasing07" "ロシェル: ヤバッ! 彼女にやられている!" "[english]Producer_WitchChasing07" "Rochelle: Shit! She's on my ass!" "Producer_WitchChasing08" "ロシェル: ゴメンゴメン" "[english]Producer_WitchChasing08" "Rochelle: My bad!" "Producer_WitchChasing09" "ロシェル: ごめん!ごめん!ごめん!" "[english]Producer_WitchChasing09" "Rochelle: My bad, my bad, my bad!" "Producer_WitchGettingAngry01" "ロシェル: ねえみんな、あのWitchがだんだん怒ってるよ" "[english]Producer_WitchGettingAngry01" "Rochelle: Ummm guys, that Witch is getting mad." "Producer_WitchGettingAngry02" "ロシェル: 誰がWitchを怒らせたの?" "[english]Producer_WitchGettingAngry02" "Rochelle: Who's pissing off the Witch?" "Producer_WitchGettingAngry03" "ロシェル: Witchの事は放っておきなさい!" "[english]Producer_WitchGettingAngry03" "Rochelle: Leave that Witch alone!" "Producer_WitchGettingAngry04" "ロシェル: Witchから離れて!" "[english]Producer_WitchGettingAngry04" "Rochelle: Get away from the Witch." "Producer_WitchGettingAngry05" "ロシェル: Witchの事は放っておきなさい!" "[english]Producer_WitchGettingAngry05" "Rochelle: Leave that Witch alone!" "Producer_World01" "ロシェル: 橋?そこに本当に橋があるという確信はあるの?" "[english]Producer_World01" "Rochelle: There's the bridge You sure they're going to be there?" "Producer_World02" "ロシェル: ボートから降りられてうれしいわ" "[english]Producer_World02" "Rochelle: I'm just happy to be off the boat." "Producer_World03" "ロシェル: 私達の運の事よ、あれあはただの橋モンスター" "[english]Producer_World03" "Rochelle: With our luck that is actually just a bridge monster." "Producer_World04" "ロシェル: こちら生存者 クレセントシティー… 今教えてあげる 誰にも私の胸なんか見せないわよ" "[english]Producer_World04" "Rochelle: We're here. Crescent City. I'll tell you now, I'm not showing anyone my tits." "Producer_World05" "ロシェル: 何の臭い?" "[english]Producer_World05" "Rochelle: What's that smell?" "Producer_World06" "ロシェル: 公園を通り抜けられるか試してみましょう" "[english]Producer_World06" "Rochelle: Let's try through the park." "Producer_World07" "ロシェル: 高速道路がある!" "[english]Producer_World07" "Rochelle: There's the freeway!" "Producer_World08" "ロシェル: どうやらここから人々を追い出していたようね" "[english]Producer_World08" "Rochelle: Looks like they were routing people through here." "Producer_World09" "ロシェル: 誰かハリケーンの作り方知ってる? ゾンビ?" "[english]Producer_World09" "Rochelle: Does anyone know how to make a hurricane? A zombie?" "Producer_World10" "ロシェル: この下だ!" "[english]Producer_World10" "Rochelle: Down here." "Producer_World11" "ロシェル: それは飲み物よ! 本当に" "[english]Producer_World11" "Rochelle: They're drinks! Seriously." "Producer_World12" "ロシェル: ここを抜ける!" "[english]Producer_World12" "Rochelle: Through here." "Producer_World13" "ロシェル: こっちよ" "[english]Producer_World13" "Rochelle: Over here." "Producer_World14" "ロシェル: 上よ" "[english]Producer_World14" "Rochelle: Up there." "Producer_World15" "ロシェル: 手遅れよ、もう全部見た" "[english]Producer_World15" "Rochelle: By then it's too late, I've seen everything." "Producer_World16" "ロシェル: ステキ" "[english]Producer_World16" "Rochelle: That's sweet." "Producer_WorldC2M101" "ロシェル: 車に乗っている間は快適だったけどね" "[english]Producer_WorldC2M101" "Rochelle: Well, the ride was nice while it lasted." "Producer_WorldC2M102" "ロシェル: 歩くしかないか" "[english]Producer_WorldC2M102" "Rochelle: I guess we walk." "Producer_WorldC2M103" "ロシェル: ニューオリンズまで歩くなんてごめんだわ" "[english]Producer_WorldC2M103" "Rochelle: I do not want to walk all the way to New Orleans." "Producer_WorldC2M104" "ロシェル: 車に乗る意味がないわ" "[english]Producer_WorldC2M104" "Rochelle: No sense grabbing a car." "Producer_WorldC2M105" "ロシェル: 道路が塞がれてる" "[english]Producer_WorldC2M105" "Rochelle: Traffic's blocked." "Producer_WorldC2M106" "ロシェル: ひどい…車の中で攻撃されたんだ" "[english]Producer_WorldC2M106" "Rochelle: Oh man... they were attacked in their cars." "Producer_WorldC2M107" "ロシェル: ああ神様、これが起きた時にあのバスに乗っていたら…" "[english]Producer_WorldC2M107" "Rochelle: Oh God, to be in one of these buses when this hit." "Producer_WorldC2M108" "ロシェル: この下だ!" "[english]Producer_WorldC2M108" "Rochelle: Down here!" "Producer_WorldC2M109" "ロシェル: ねえ、明かりが見える" "[english]Producer_WorldC2M109" "Rochelle: Hey, I see lights!" "Producer_WorldC2M110" "ロシェル: ゾンビが私達の為に電気を付けておいてくれたのかしら" "[english]Producer_WorldC2M110" "Rochelle: Do you think the zombies left the lights on for us?" "Producer_WorldC2M111" "ロシェル: 冗談よ 明かりに向かって歩きましょう 誰かあそこにいるかも" "[english]Producer_WorldC2M111" "Rochelle: I was joking. Let's head on to the lights. Maybe someone is there." "Producer_WorldC2M112" "ロシェル: この看板のおかげでここまで上がれる" "[english]Producer_WorldC2M112" "Rochelle: Okay, we can get up here by this sign." "Producer_WorldC2M113" "ロシェル: このホテルをどうやって通り抜けれるか考えなくちゃ" "[english]Producer_WorldC2M113" "Rochelle: We have to figure a way through this hotel." "Producer_WorldC2M114" "ロシェル: このホテルを通り抜けて" "[english]Producer_WorldC2M114" "Rochelle: Through this hotel." "Producer_WorldC2M115" "ロシェル: この部屋のうちどれかは開くはずよ" "[english]Producer_WorldC2M115" "Rochelle: One of these rooms must open up." "Producer_WorldC2M116" "ロシェル: 部屋の中をチェックして" "[english]Producer_WorldC2M116" "Rochelle: Search the rooms." "Producer_WorldC2M117" "ロシェル: この部屋を抜けて" "[english]Producer_WorldC2M117" "Rochelle: Through this room." "Producer_WorldC2M118" "ロシェル: ねえ、この窓を使って" "[english]Producer_WorldC2M118" "Rochelle: Hey, use the window." "Producer_WorldC2M119" "ロシェル: あれは遊園地?" "[english]Producer_WorldC2M119" "Rochelle: Is that an amusement park?" "Producer_WorldC2M120" "ロシェル: エリス、あなた乗り物に乗れるだけの身長があるの?" "[english]Producer_WorldC2M120" "Rochelle: Ellis, are you even tall enough to go on the rides?" "Producer_WorldC2M121" "ロシェル: 何があっても絶対お化け屋敷には行かない" "[english]Producer_WorldC2M121" "Rochelle: I sure as hell ain't goin in no haunted house." "Producer_WorldC2M122" "ロシェル: ワォォー! 待ってて、今助ける!" "[english]Producer_WorldC2M122" "Rochelle: Woohoo! Hang on!" "Producer_WorldC2M123" "ロシェル: 足下に気をつけて" "[english]Producer_WorldC2M123" "Rochelle: Watch your step!" "Producer_WorldC2M124" "ロシェル: まあまあおもしろかった" "[english]Producer_WorldC2M124" "Rochelle: That was almost fun." "Producer_WorldC2M125" "ロシェル: またこの丘を登るのね 滑り降りる程楽しくないわ" "[english]Producer_WorldC2M125" "Rochelle: Climbing back up this hill is not near as much fun as sliding down." "Producer_WorldC2M126" "ロシェル: あれが公園よ" "[english]Producer_WorldC2M126" "Rochelle: There's the park." "Producer_WorldC2M127" "ロシェル: ねえ、ここを通って行ける" "[english]Producer_WorldC2M127" "Rochelle: Hey, we can get in through here." "Producer_WorldC2M128" "ロシェル: ここに人がいたみたい" "[english]Producer_WorldC2M128" "Rochelle: Looks like people were here." "Producer_WorldC2M129" "ロシェル: ひょっとしたらまだ誰かここにいるかも" "[english]Producer_WorldC2M129" "Rochelle: Maybe someone is still here?" "Producer_WorldC2M130" "ロシェル: ひょっとしたらここは避難場所だったのかも" "[english]Producer_WorldC2M130" "Rochelle: Maybe this was an evac zone?" "Producer_WorldC2M131" "ロシェル: ひょっとしたらここはお楽しみゾーンだったのかも" "[english]Producer_WorldC2M131" "Rochelle: Maybe this was an evac fun zone?" "Producer_WorldC2M201" "ロシェル: 入り口に行ってみましょう" "[english]Producer_WorldC2M201" "Rochelle: Let's try the entrance." "Producer_WorldC2M202" "ロシェル: えっと…ここは女性用トイレみたい" "[english]Producer_WorldC2M202" "Rochelle: Umm, guys, this is the lady's room." "Producer_WorldC2M203" "ロシェル: エリス、あなたのことだから女の子全員の為にぬいぐるみを当てたんでしょう" "[english]Producer_WorldC2M203" "Rochelle: Ellis, I bet you won all the girls teddy bears." "Producer_WorldC3M101" "ロシェル: 私達はCEDAでも軍隊でもないから入っても大丈夫でしょ" "[english]Producer_WorldC3M101" "Rochelle: Well, we aren't CEDA or the military, so I guess we're welcome." "Producer_WorldC3M102" "ロシェル: 「入るな」って言ってるけど多分他の事を意味してるに違いないわ" "[english]Producer_WorldC3M102" "Rochelle: When they say stay out, I'm sure they mean someone else." "Producer_WorldC3M103" "ロシェル: この看板は彼らが感染する前に建てられたと思う? それとも感染した後に建てたと思う?" "[english]Producer_WorldC3M103" "Rochelle: Do you think they put this sign up before or after the infection?" "Producer_WorldC3M105" "ロシェル: 私達がここに来た事が沼の人たちの気に触らないといいけど" "[english]Producer_WorldC3M105" "Rochelle: Hope the swamp people don't mind us visiting." "Producer_WorldC3M106" "ロシェル: ふうん、 フレンドリーな人達ね" "[english]Producer_WorldC3M106" "Rochelle: Hm. Friendly bunch." "Producer_WorldC3M107" "ロシェル: 訪ねてみましょう。優しそうな人達だわ" "[english]Producer_WorldC3M107" "Rochelle: Let's visit, they seem nice." "Producer_WorldC3M108" "ロシェル: アールのワニ村? ますます良くなっていくわね" "[english]Producer_WorldC3M108" "Rochelle: Earl's Gator Village? This just keeps getting better." "Producer_WorldC3M109" "ロシェル: そうだ、ワニ公園を抜けて沼にいるクレイジーな過激派人間達を訪問してみましょう いいでしょ?" "[english]Producer_WorldC3M109" "Rochelle: Yeah, let's just cut through the gator park and visit the crazy militants in the swamp. Sound good?" "Producer_WorldC3M110" "ロシェル: ちょっと質問。本当にこれがベストな行き方なのかしら" "[english]Producer_WorldC3M110" "Rochelle: I'm just askin', but are we sure this is the best route?" "Producer_WorldC3M111" "ロシェル: 家の中を調べて補給品がないかチェックしてみよう" "[english]Producer_WorldC3M111" "Rochelle: We should search the houses for supplies." "Producer_WorldC3M112" "ロシェル: 沼の乳母車か。誰がそんな事思いつく?" "[english]Producer_WorldC3M112" "Rochelle: Huh, the swamp's buggy, who would have guessed that?" "Producer_WorldC3M113" "ロシェル: 彼らはみんな村に向かっているみたい。沼地の奥深くまで スゴ…" "[english]Producer_WorldC3M113" "Rochelle: Looks like they all headed to the village - deeper in the swamp. Great." "Producer_WorldC3M114" "ロシェル: そう… 村をチェックしてみましょう" "[english]Producer_WorldC3M114" "Rochelle: Right. We should try the village." "Producer_WorldC3M115" "ロシェル: フェリーを作動させて" "[english]Producer_WorldC3M115" "Rochelle: Activate the ferry." "Producer_WorldC3M116" "ロシェル: よし、準備をしてからフェリーを呼びましょう" "[english]Producer_WorldC3M116" "Rochelle: Okay, let's get ready and then call the ferry." "Producer_WorldC3M117" "ロシェル: フェリーを呼んでいるわ" "[english]Producer_WorldC3M117" "Rochelle: I'm calling the ferry." "Producer_WorldC3M118" "ロシェル: フェリーがやってくるわ" "[english]Producer_WorldC3M118" "Rochelle: Ferry's coming." "Producer_WorldC3M119" "ロシェル: フェリーがもうすぐここに来る!" "[english]Producer_WorldC3M119" "Rochelle: Ferry's almost here!" "Producer_WorldC3M120" "ロシェル: オッケー、フェリーに乗って!" "[english]Producer_WorldC3M120" "Rochelle: Okay, get on the ferry!" "Producer_WorldC3M121" "ロシェル: みんなフェリーに乗って!" "[english]Producer_WorldC3M121" "Rochelle: Everyone on the ferry!" "Producer_WorldC3M122" "ロシェル: フェリーに乗るわよ!" "[english]Producer_WorldC3M122" "Rochelle: Time to ride the ferry!" "Producer_WorldC3M123" "ロシェル: 出発するわ!" "[english]Producer_WorldC3M123" "Rochelle: Shoving off!" "Producer_WorldC3M124" "ロシェル: みんな、フェリーに乗りこんで!" "[english]Producer_WorldC3M124" "Rochelle: Everyone, get on the ferry!" "Producer_WorldC3M125" "ロシェル: ボートに乗って!" "[english]Producer_WorldC3M125" "Rochelle: Get on the boat!" "Producer_WorldC3M126" "ロシェル: みんな、ボートに乗って!" "[english]Producer_WorldC3M126" "Rochelle: Everyone, get on the boat!" "Producer_WorldC3M127" "ロシェル: さあみんな、ボートに乗って!" "[english]Producer_WorldC3M127" "Rochelle: All right, get on the boat!" "Producer_WorldC3M128" "ロシェル: みんな、ボートに乗り込んで!" "[english]Producer_WorldC3M128" "Rochelle: Everyone on the boat!" "Producer_WorldC3M129" "ロシェル: オッケー、ボートに乗って! ボートに乗るわよ!" "[english]Producer_WorldC3M129" "Rochelle: Okay, get on the boat! Time to ride the boat!" "Producer_WorldC3M130" "ロシェル: じゃ、えっと… 沼について何か知ってる?" "[english]Producer_WorldC3M130" "Rochelle: So, umm... Do you guys know anything about the swamps?" "Producer_WorldC3M131" "ロシェル: それじゃ何が私達を殺すと思う? ゾンビ、ワニ、蛇、虫、それとも沼の人間達?" "[english]Producer_WorldC3M131" "Rochelle: So what do you think is going to kill us? Zombies, gators, snakes, bugs or the swamp people?" "Producer_WorldC3M132" "ロシェル: そうね、忘れていた" "[english]Producer_WorldC3M132" "Rochelle: Yeah, I forgot about that." "Producer_WorldC3M133" "ロシェル: 何? 血の農民達? ねぇ、一体何の話をしてるの?" "[english]Producer_WorldC3M133" "Rochelle: What? Blood farmers? Boy, what in the hell are you talking about?" "Producer_WorldC3M134" "ロシェル: 聞いて悪かったわ" "[english]Producer_WorldC3M134" "Rochelle: Sorry I asked..." "Producer_WorldC3M135" "ロシェル: エリス、あなたのタトゥー何か意味があるの?" "[english]Producer_WorldC3M135" "Rochelle: Ellis, does your tattoo mean anything?" "Producer_WorldC3M136" "ロシェル: そんなタトゥーを入れるなんてすごい洞察力" "[english]Producer_WorldC3M136" "Rochelle: You had real foresight to get that tattooed." "Producer_WorldC3M137" "ロシェル: これを生き残れる人間はこういう生活をしてる人間に違いないわ" "[english]Producer_WorldC3M137" "Rochelle: Well if anyone could survive this, it would be people who live like this." "Producer_WorldC3M138" "ロシェル: 鶏にエサをあげたの?" "[english]Producer_WorldC3M138" "Rochelle: They fed them chickens?" "Producer_WorldC3M139" "ロシェル: ニック、どれくらいの可能性で沼の人達はまだ生きてると思う?" "[english]Producer_WorldC3M139" "Rochelle: Nick, what do you think the odds are that the swamp people are still alive?" "Producer_WorldC3M140" "ロシェル: ゾンビじゃない" "[english]Producer_WorldC3M140" "Rochelle: Not zombies." "Producer_WorldC3M141" "ロシェル: まあそんなところ" "[english]Producer_WorldC3M141" "Rochelle: Sound about right." "Producer_WorldC3M142" "ロシェル: 誰か虫除けスプレー持ってる?" "[english]Producer_WorldC3M142" "Rochelle: Does anyone have any bug spray?" "Producer_WorldC3M143" "ロシェル: メインの川を探す必要があるわ" "[english]Producer_WorldC3M143" "Rochelle: We have to find the main river." "Producer_WorldC3M144" "ロシェル: よし、通路から離れないで" "[english]Producer_WorldC3M144" "Rochelle: Okay, stay on the walkway." "Producer_WorldC3M145" "ロシェル: この通路のありさまからして、ここには法廷弁護士はいないわ" "[english]Producer_WorldC3M145" "Rochelle: From the looks of this walkway, they don't have trial lawyers down here." "Producer_WorldC3M146" "ロシェル: 気をつけて、安全そうには見えない" "[english]Producer_WorldC3M146" "Rochelle: Careful this doesn't look safe." "Producer_WorldC3M147" "ロシェル: 右に行く?それとも左?" "[english]Producer_WorldC3M147" "Rochelle: Should we go right or left?" "Producer_WorldC3M148" "ロシェル: 右に行く?それともまっすぐ?" "[english]Producer_WorldC3M148" "Rochelle: Should we go right or straight?" "Producer_WorldC3M149" "ロシェル: どっちの道を進めばいいか誰か知ってる?" "[english]Producer_WorldC3M149" "Rochelle: Does anyone know which way we should go?" "Producer_WorldC3M150" "ロシェル: 右に行く?それとも左?" "[english]Producer_WorldC3M150" "Rochelle: Should we go right or left?" "Producer_WorldC3M151" "ロシェル: ねえエリス、それはバスタブよ 前に見た事ある?" "[english]Producer_WorldC3M151" "Rochelle: Hey Ellis, that's a bathtub. You ever seen one before?" "Producer_WorldC3M152" "ロシェル: まあいいわ" "[english]Producer_WorldC3M152" "Rochelle: Fair enough." "Producer_WorldC3M153" "ロシェル: 通路に戻って!" "[english]Producer_WorldC3M153" "Rochelle: Get back on the walkway!" "Producer_WorldC3M154" "ロシェル: ヤバッ! 通路が崩れた" "[english]Producer_WorldC3M154" "Rochelle: Shit! The walkway collapsed." "Producer_WorldC3M155" "ロシェル: はしごに登りましょう!" "[english]Producer_WorldC3M155" "Rochelle: Let's get up the ladder!" "Producer_WorldC3M156" "ロシェル: 早く、通路の上に!" "[english]Producer_WorldC3M156" "Rochelle: Come on, up on the walkway!" "Producer_WorldC3M157" "ロシェル: 通路に乗って!" "[english]Producer_WorldC3M157" "Rochelle: Get on the walkway!" "Producer_WorldC3M158" "ロシェル: 右に行ける" "[english]Producer_WorldC3M158" "Rochelle: We can go to the right." "Producer_WorldC3M159" "ロシェル: こっちに原板がある" "[english]Producer_WorldC3M159" "Rochelle: They have planks down over here." "Producer_WorldC3M160" "ロシェル: 塞がれた!" "[english]Producer_WorldC3M160" "Rochelle: We're blocked!" "Producer_WorldC3M161" "ロシェル: 排水パイプへ!" "[english]Producer_WorldC3M161" "Rochelle: To the drainage pipe!" "Producer_WorldC3M162" "ロシェル: 排水溝の中の隠れ家!" "[english]Producer_WorldC3M162" "Rochelle: Safehouse in the drainage ditch!" "Producer_WorldC3M163" "ロシェル: 光が見える!" "[english]Producer_WorldC3M163" "Rochelle: I can see a light!" "Producer_WorldC3M164" "ロシェル: 電気が通っている。これは良い兆候ね" "[english]Producer_WorldC3M164" "Rochelle: That's an encouraging sign, they have power." "Producer_WorldC3M165" "ロシェル: ねえ、光が見える!" "[english]Producer_WorldC3M165" "Rochelle: Hey, I can see a light!" "Producer_WorldC3M201" "ロシェル: 信じられない!奴らは本当に泥人間だ!" "[english]Producer_WorldC3M201" "Rochelle: Holy shit, there really are mud people!" "Producer_WorldC3M202" "ロシェル: 泥人間達に気をつけて!" "[english]Producer_WorldC3M202" "Rochelle: Watch out for the mudders!" "Producer_WorldC3M203" "ロシェル: 泥人間!" "[english]Producer_WorldC3M203" "Rochelle: Mud people!" "Producer_WorldC3M204" "ロシェル: 泥人間!" "[english]Producer_WorldC3M204" "Rochelle: Mud people!" "Producer_WorldC3M205" "ロシェル: この泥には死ぬほど飽き飽きしてる" "[english]Producer_WorldC3M205" "Rochelle: I am sick to death of this mud!" "Producer_WorldC3M206" "ロシェル: もう泥は勘弁して!" "[english]Producer_WorldC3M206" "Rochelle: Okay, enough with the mud already." "Producer_WorldC3M207" "ロシェル: それ以外に道はないわ 濡れちゃうわね" "[english]Producer_WorldC3M207" "Rochelle: Uhh... no way around it. Time to get wet." "Producer_WorldC3M208" "ロシェル: 泥にはうんざり" "[english]Producer_WorldC3M208" "Rochelle: I am really sick of the mud." "Producer_WorldC3M209" "ロシェル: ここが排水パイプが流れたところか…" "[english]Producer_WorldC3M209" "Rochelle: I guess this is where the drain pipe drained..." "Producer_WorldC3M210" "ロシェル: うわ…不気味" "[english]Producer_WorldC3M210" "Rochelle: Okay, this is creepy." "Producer_WorldC3M211" "ロシェル: こっちは乾いてる" "[english]Producer_WorldC3M211" "Rochelle: It's dry over here." "Producer_WorldC3M212" "ロシェル: 丸太舟?" "[english]Producer_WorldC3M212" "Rochelle: A pirogue?" "Producer_WorldC3M213" "ロシェル: エリス、あなたにやられたわ" "[english]Producer_WorldC3M213" "Rochelle: You got me Ellis." "Producer_WorldC3M214" "ロシェル: この木の辺り" "[english]Producer_WorldC3M214" "Rochelle: Over this tree." "Producer_WorldC3M215" "ロシェル: ねえエリス、これってあなたの家を思い出させる?" "[english]Producer_WorldC3M215" "Rochelle: Hey Ellis, does this remind you of home?" "Producer_WorldC3M216" "ロシェル: うわ、墜落機だわ!" "[english]Producer_WorldC3M216" "Rochelle: Holy shit, a downed plane!" "Producer_WorldC3M217" "ロシェル: ゾンビ達が夜間飛行したのね" "[english]Producer_WorldC3M217" "Rochelle: Zombies hit mid-flight I guess." "Producer_WorldC3M218" "ロシェル: まさか。この先に進むにはあのドアを抜けるしかない" "[english]Producer_WorldC3M218" "Rochelle: You are kidding me, the only way forward is through an emergency door." "Producer_WorldC3M219" "ロシェル: ずっとこれをやりたかったの" "[english]Producer_WorldC3M219" "Rochelle: I've always wanted to do this." "Producer_WorldC3M220" "ロシェル: この滑り台は作動すると思う?" "[english]Producer_WorldC3M220" "Rochelle: Do you think the slides will activate?" "Producer_WorldC3M221" "ロシェル: それじゃ、ドアを開けるわよ" "[english]Producer_WorldC3M221" "Rochelle: Okay, I'm opening the door!" "Producer_WorldC3M222" "ロシェル: 準備をして。このドアを開けたら警報機が鳴る!" "[english]Producer_WorldC3M222" "Rochelle: Okay, get ready, once we open the door this alarm will sound!" "Producer_WorldC3M223" "ロシェル: ドアを開けるわ" "[english]Producer_WorldC3M223" "Rochelle: Open the door." "Producer_WorldC3M224" "ロシェル: このドアを通らなければ他には行けない" "[english]Producer_WorldC3M224" "Rochelle: Only way is through this door." "Producer_WorldC3M225" "ロシェル: どうにでもなれ。いいよ、ドアを開けて" "[english]Producer_WorldC3M225" "Rochelle: Screw it, why not, open the door." "Producer_WorldC3M226" "ロシェル: どうでもいいからドアを開けて" "[english]Producer_WorldC3M226" "Rochelle: What the hell, open the door." "Producer_WorldC3M227" "ロシェル: 沼にはもううんざり" "[english]Producer_WorldC3M227" "Rochelle: I am sick of the swamp." "Producer_WorldC3M228" "ロシェル: 私の足、もうしばらく乾かないわ" "[english]Producer_WorldC3M228" "Rochelle: Oh, my feet are never gonna dry." "Producer_WorldC3M229" "ロシェル: ブーツを履いててよかった" "[english]Producer_WorldC3M229" "Rochelle: Good thing I'm wearing boots." "Producer_WorldC3M230" "ロシェル: 文明! ちょっと待って…" "[english]Producer_WorldC3M230" "Rochelle: Civilization! Oh wait..." "Producer_WorldC3M231" "ロシェル: ここに比べたらクリーヴランドはまだましね" "[english]Producer_WorldC3M231" "Rochelle: This place makes Cleveland look nice." "Producer_WorldC3M232" "ロシェル: 本当に人がここに住んでいたの?" "[english]Producer_WorldC3M232" "Rochelle: Did people really live here?" "Producer_WorldC3M233" "ロシェル: 乾燥地がこの先にある!" "[english]Producer_WorldC3M233" "Rochelle: Dry land ahead!" "Producer_WorldC3M234" "ロシェル: ねえ、この先に明かりが見える!" "[english]Producer_WorldC3M234" "Rochelle: Hey, lights ahead!" "Producer_WorldC3M235" "ロシェル: こっち!" "[english]Producer_WorldC3M235" "Rochelle: This way!" "Producer_WorldC3M236" "ロシェル: 村はこの先" "[english]Producer_WorldC3M236" "Rochelle: Hey, the village is this way!" "Producer_WorldC3M237" "ロシェル: 明かりがついてる! おーい" "[english]Producer_WorldC3M237" "Rochelle: Lights are on! Hello!" "Producer_WorldC3M238" "ロシェル: ひょっとしたらここに誰かいるかも!" "[english]Producer_WorldC3M238" "Rochelle: Maybe people are here!" "Producer_WorldC3M239" "ロシェル: ねえエリス! 血の農民達はまだ生きてる!" "[english]Producer_WorldC3M239" "Rochelle: Hey, Ellis! The blood farmers are still alive!" "Producer_WorldC3M240" "ロシェル: もっと明かりがある!" "[english]Producer_WorldC3M240" "Rochelle: More lights!" "Producer_WorldC3M241" "ロシェル: よし、電源があるってことは…" "[english]Producer_WorldC3M241" "Rochelle: Okay, if they have power..." "Producer_WorldC3M242" "ロシェル: もしもし! もしもーし!! 私達はCEDAではありません!" "[english]Producer_WorldC3M242" "Rochelle: Hellooo!!! Helloooo!!! We aren't CEDA!!" "Producer_WorldC3M243" "ロシェル: 彼らは自分たちをしっかり壁で囲んでいるわ" "[english]Producer_WorldC3M243" "Rochelle: They really walled themselves off!" "Producer_WorldC3M244" "ロシェル: 誰かが穴を掘ったみたい。ひょっとしたら彼らはまだ生きているのかも!" "[english]Producer_WorldC3M244" "Rochelle: They look dug in, maybe they're alive!" "Producer_WorldC3M245" "ロシェル: もしもーし!沼の人達、ここにいますか?" "[english]Producer_WorldC3M245" "Rochelle: Hello, hello, swamp people are you there?" "Producer_WorldC3M246" "ロシェル: 誰かいる? 助けて" "[english]Producer_WorldC3M246" "Rochelle: Anyone there! Help!" "Producer_WorldC3M247" "ロシェル: 誰かいる?" "[english]Producer_WorldC3M247" "Rochelle: Hello!" "Producer_WorldC3M248" "ロシェル: おーい" "[english]Producer_WorldC3M248" "Rochelle: Hello!" "Producer_WorldC3M249" "ロシェル: ちょっと! 助けて" "[english]Producer_WorldC3M249" "Rochelle: Hey! Help!" "Producer_WorldC3M250" "ロシェル: 誰もいないわ" "[english]Producer_WorldC3M250" "Rochelle: I don't see anyone." "Producer_WorldC3M251" "ロシェル: この上を通って行ける" "[english]Producer_WorldC3M251" "Rochelle: We can get through up here." "Producer_WorldC3M252" "ロシェル: あの小屋の中に安全な場所がある!" "[english]Producer_WorldC3M252" "Rochelle: There's a safe house in that shack!" "Producer_WorldC3M253" "ロシェル: この家を通って" "[english]Producer_WorldC3M253" "Rochelle: Through this house!" "Producer_WorldC3M301" "ロシェル: 彼らはたどり着かなかった" "[english]Producer_WorldC3M301" "Rochelle: They didn't make it." "Producer_WorldC3M302" "ロシェル: ここでちょっとは持ちこたえたみたいね" "[english]Producer_WorldC3M302" "Rochelle: Looks like they lasted here... for bit." "Producer_WorldC3M303" "ロシェル: あら、彼らだめだったの" "[english]Producer_WorldC3M303" "Rochelle: Ahh shit, they didn't make it." "Producer_WorldC3M304" "ロシェル: チクショウ、沼の人々はゾンビだ" "[english]Producer_WorldC3M304" "Rochelle: God damn it, the swamp people are zombies." "Producer_WorldC3M305" "ロシェル: ゾンビとなった沼の人達、悪いけど撃たせてもらう" "[english]Producer_WorldC3M305" "Rochelle: Oh, zombie swamp people, I'm sorry I gotta shoot you." "Producer_WorldC3M306" "ロシェル: 沼の人たちと友達になりたかったのに" "[english]Producer_WorldC3M306" "Rochelle: I so wanted to make friends with the swamp people." "Producer_WorldC3M307" "ロシェル: ここにはいられない。彼らの後をついて農園に行きましょう" "[english]Producer_WorldC3M307" "Rochelle: Well, we can't stay here, let's follow them to the plantation." "Producer_WorldC3M308" "ロシェル: 周りをチェックして彼らが補給品を置いていったか調べましょう" "[english]Producer_WorldC3M308" "Rochelle: We should look around and see if they left supplies." "Producer_WorldC3M309" "ロシェル: 彼らは川の近くにある農園へ向かった" "[english]Producer_WorldC3M309" "Rochelle: They headed out to a Plantation by the river." "Producer_WorldC3M310" "ロシェル: 川の方へ向かわなければいけない" "[english]Producer_WorldC3M310" "Rochelle: We need to head to the river." "Producer_WorldC3M311" "ロシェル: 農園へ向かわなければ行けない" "[english]Producer_WorldC3M311" "Rochelle: We need to head to the plantation." "Producer_WorldC3M312" "ロシェル: この村から出て行く時間ね" "[english]Producer_WorldC3M312" "Rochelle: Time to leave this village." "Producer_WorldC3M313" "ロシェル: ウィルスは哺乳動物を通して広がったというレポートを聞いたけど…" "[english]Producer_WorldC3M313" "Rochelle: We heard reports the virus spread through mammals but..." "Producer_WorldC3M314" "ロシェル: それが本当かどうかは私にもさっぱりわからないけど" "[english]Producer_WorldC3M314" "Rochelle: I have no idea if that was true." "Producer_WorldC3M315" "ロシェル: あとで後悔するよりは用心した方がいいでしょう" "[english]Producer_WorldC3M315" "Rochelle: Better safe than sorry I guess." "Producer_WorldC3M316" "ロシェル: 私はこれが感染とは思わない" "[english]Producer_WorldC3M316" "Rochelle: I don't think this was the infection." "Producer_WorldC3M317" "ロシェル: ここには誰もいないでしょう" "[english]Producer_WorldC3M317" "Rochelle: We aren't going to find anyone here." "Producer_WorldC3M318" "ロシェル: よし、通路に戻りましょう" "[english]Producer_WorldC3M318" "Rochelle: Okay, we need to get back up on the walk way." "Producer_WorldC3M319" "ロシェル: 階段がある!" "[english]Producer_WorldC3M319" "Rochelle: There's stairs!" "Producer_WorldC3M320" "ロシェル: 階段が見える?" "[english]Producer_WorldC3M320" "Rochelle: See the stairs?" "Producer_WorldC3M321" "ロシェル: よし、あの階段を使って通路の上に上がれる" "[english]Producer_WorldC3M321" "Rochelle: Okay, we can use those stairs to get up on the walkway!" "Producer_WorldC3M322" "ロシェル: 通路から離れないで" "[english]Producer_WorldC3M322" "Rochelle: Stay on the walkway!" "Producer_WorldC3M323" "ロシェル: こっち!" "[english]Producer_WorldC3M323" "Rochelle: Back here!" "Producer_WorldC3M324" "ロシェル: ここを通って道が続いてる" "[english]Producer_WorldC3M324" "Rochelle: The path continues through here." "Producer_WorldC3M325" "ロシェル: 道がある" "[english]Producer_WorldC3M325" "Rochelle: There's a path." "Producer_WorldC3M326" "ロシェル: 厚板を使って" "[english]Producer_WorldC3M326" "Rochelle: Use the planks." "Producer_WorldC3M327" "ロシェル: もっとたくさんの小屋だ" "[english]Producer_WorldC3M327" "Rochelle: More shacks." "Producer_WorldC3M328" "ロシェル: ここは村の郊外地だったに違いないわ" "[english]Producer_WorldC3M328" "Rochelle: This must have been the village's own little suburbs." "Producer_WorldC3M329" "ロシェル: 水の景色が見える古風で趣のあるコテージ" "[english]Producer_WorldC3M329" "Rochelle: Quaint cottage with water views." "Producer_WorldC3M330" "ロシェル: それじゃ橋を降ろしましょう" "[english]Producer_WorldC3M330" "Rochelle: Okay, we need to lower this bridge." "Producer_WorldC3M331" "ロシェル: この橋を渡らないとどこにも行けない" "[english]Producer_WorldC3M331" "Rochelle: Only way over is this bridge." "Producer_WorldC3M332" "ロシェル: 通れる道はこの通路だけ" "[english]Producer_WorldC3M332" "Rochelle: Only way over is this walkway." "Producer_WorldC3M333" "ロシェル: 誰か通路を降ろして" "[english]Producer_WorldC3M333" "Rochelle: Someone lower this walkway." "Producer_WorldC3M334" "ロシェル: 通路を降ろすわ" "[english]Producer_WorldC3M334" "Rochelle: Lower the walkway." "Producer_WorldC3M335" "ロシェル: 橋を降ろして!" "[english]Producer_WorldC3M335" "Rochelle: Lower the bridge!" "Producer_WorldC3M336" "ロシェル: 準備して。橋を降ろすわ" "[english]Producer_WorldC3M336" "Rochelle: Get ready, I'm lowering the bridge." "Producer_WorldC3M337" "ロシェル: 準備して。橋を降ろすわ" "[english]Producer_WorldC3M337" "Rochelle: Get ready, I'm lowering the bridge." "Producer_WorldC3M338" "ロシェル: オッケー、橋が降りてくる" "[english]Producer_WorldC3M338" "Rochelle: Okay, bridge coming down!" "Producer_WorldC3M339" "ロシェル: よし、橋が降りた" "[english]Producer_WorldC3M339" "Rochelle: Okay, bridge is down." "Producer_WorldC3M340" "ロシェル: 橋が降りて来ている" "[english]Producer_WorldC3M340" "Rochelle: Bridge coming down!" "Producer_WorldC3M341" "ロシェル: 渡れる" "[english]Producer_WorldC3M341" "Rochelle: We can cross." "Producer_WorldC3M342" "ロシェル: 下がった! 行きましょ!" "[english]Producer_WorldC3M342" "Rochelle: It's down, let's go!" "Producer_WorldC3M343" "ロシェル: 水につけないようにしながら使ってみて" "[english]Producer_WorldC3M343" "Rochelle: Okay, try and keep out of the water." "Producer_WorldC3M344" "ロシェル: この乾いてる辺にいてね" "[english]Producer_WorldC3M344" "Rochelle: Stay up here where it's dry." "Producer_WorldC3M345" "ロシェル: この家を抜けて" "[english]Producer_WorldC3M345" "Rochelle: Through this house." "Producer_WorldC3M346" "ロシェル: 農園はこの先にある!" "[english]Producer_WorldC3M346" "Rochelle: Plantation is right up here!" "Producer_WorldC3M347" "ロシェル: 地面だ!" "[english]Producer_WorldC3M347" "Rochelle: There's the grounds!" "Producer_WorldC3M348" "ロシェル: ここに入らないと!" "[english]Producer_WorldC3M348" "Rochelle: We just need to get in here!" "Producer_WorldC3M401" "ロシェル: もう泥はないと思ったのに…" "[english]Producer_WorldC3M401" "Rochelle: I thought we were done with the mud." "Producer_WorldC3M402" "ロシェル: この道を行ってみましょう" "[english]Producer_WorldC3M402" "Rochelle: Let's head down this road." "Producer_WorldC3M403" "ロシェル: この下だ!" "[english]Producer_WorldC3M403" "Rochelle: Down here." "Producer_WorldC3M404" "ロシェル: 農家がある!" "[english]Producer_WorldC3M404" "Rochelle: There's the plantation house!" "Producer_WorldC3M405" "ロシェル: いい家ね" "[english]Producer_WorldC3M405" "Rochelle: Nice house." "Producer_WorldC3M406" "ロシェル: あの小屋よりはちょっとマシ" "[english]Producer_WorldC3M406" "Rochelle: A little nicer than those shacks." "Producer_WorldC3M407" "ロシェル: ここでは大きい家も離れ家があるのね" "[english]Producer_WorldC3M407" "Rochelle: Even the big houses have outhouses down here." "Producer_WorldC3M408" "ロシェル: ボートに乗る前に行かなきゃ行けない人はいる?" "[english]Producer_WorldC3M408" "Rochelle: Okay, anyone need to go before our boat ride?" "Producer_WorldC3M409" "ロシェル: はしごの上" "[english]Producer_WorldC3M409" "Rochelle: Up the ladder." "Producer_WorldC3M410" "ロシェル: その足場の上を行くわ" "[english]Producer_WorldC3M410" "Rochelle: Go up the scaffolding." "Producer_WorldC3M411" "ロシェル: どうして閉まっていたか理解できるわ" "[english]Producer_WorldC3M411" "Rochelle: I can see why this was closed." "Producer_WorldC3M412" "ロシェル: ずっと昔は素敵だったんでしょうね" "[english]Producer_WorldC3M412" "Rochelle: This must have been real nice a long time ago." "Producer_WorldC3M413" "ロシェル: まだ誰かいると思う?" "[english]Producer_WorldC3M413" "Rochelle: Do you think someone is still out there?" "Producer_WorldC3M414" "ロシェル: ボートを呼びましょう" "[english]Producer_WorldC3M414" "Rochelle: Let's call the boat." "Producer_WorldC3M415" "ロシェル: オーケー、ボートを呼びましょう" "[english]Producer_WorldC3M415" "Rochelle: Okay, let's call the boat." "Producer_WorldC3M416" "ロシェル: なんなのよ。とにかくボートを呼んで" "[english]Producer_WorldC3M416" "Rochelle: What the hell, let's just call the boat." "Producer_WorldC3M417" "ロシェル: なんなのよ。ボートを呼んで" "[english]Producer_WorldC3M417" "Rochelle: What the hell, let's call the boat." "Producer_WorldC3M418" "ロシェル: 賛成。ボートを呼んで" "[english]Producer_WorldC3M418" "Rochelle: I agree, call the boat." "Producer_WorldC3M419" "ロシェル: 私達に失う物は何もないわ ボートを呼んで" "[english]Producer_WorldC3M419" "Rochelle: What do we have to lose? Call the boat." "Producer_WorldC3M420" "ロシェル: ラジオを使ってみましょう" "[english]Producer_WorldC3M420" "Rochelle: Let's try the radio." "Producer_WorldC3M421" "ロシェル: エリス、血の農民達はボートを運転できるかしら" "[english]Producer_WorldC3M421" "Rochelle: Ellis, can blood farmers drive a boat?" "Producer_WorldC3M422" "ロシェル: ボートが来た! 前進しましょう" "[english]Producer_WorldC3M422" "Rochelle: Boat's here! Let's go!" "Producer_WorldC3M423" "ロシェル: ボートまで走って!" "[english]Producer_WorldC3M423" "Rochelle: Run to the boat!" "Producer_WorldC3M424" "ロシェル: ボートに向かって! ボートに向かって!" "[english]Producer_WorldC3M424" "Rochelle: To the boat! To the boat!" "Producer_WorldC3M425" "ロシェル: 早くボートに乗って!" "[english]Producer_WorldC3M425" "Rochelle: Get your asses on the boat!" "Producer_WorldC3M426" "ロシェル: ボートに向かって!" "[english]Producer_WorldC3M426" "Rochelle: Get to the boat!" "Producer_WorldC3M427" "ロシェル: どうでもいい、走って!" "[english]Producer_WorldC3M427" "Rochelle: Screw this, RUN!" "Producer_WorldC3M428" "ロシェル: さようなら、沼人間たち!" "[english]Producer_WorldC3M428" "Rochelle: Goodbye, swamp people!" "Producer_WorldC3M429" "ロシェル: 私達は農園の家にいる" "[english]Producer_WorldC3M429" "Rochelle: We're at the plantation house." "Producer_WorldC3M430" "ロシェル: ロシェル" "[english]Producer_WorldC3M430" "Rochelle: Rochelle." "Producer_WorldC3M431" "ロシェル: えっと、私の名前はロシェルよ" "[english]Producer_WorldC3M431" "Rochelle: Uh, my name is Rochelle." "Producer_WorldC3M432" "ロシェル: ロシェル、私の伯母が昔ここに沼の、あっ、他の人達と暮らしていたわ" "[english]Producer_WorldC3M432" "Rochelle: Rochelle, my aunt used to live here with the sw---, uh, the people." "Producer_WorldC3M433" "ロシェル: ロシェル、私の伯母が昔ここに住んでいたの" "[english]Producer_WorldC3M433" "Rochelle: Rochelle, my aunt used to live here." "Producer_WorldC3M434" "ロシェル: ああ、カップル" "[english]Producer_WorldC3M434" "Rochelle: Uh, a couple." "Producer_WorldC3M435" "ロシェル: カップル" "[english]Producer_WorldC3M435" "Rochelle: A couple." "Producer_WorldC3M436" "ロシェル: ありがとう。他に行くところがないの" "[english]Producer_WorldC3M436" "Rochelle: Thank you, we've got nowhere else to go." "Producer_WorldC3M437" "ロシェル: ありがとう。私達はここにいるわ" "[english]Producer_WorldC3M437" "Rochelle: Thank you, we'll be right here." "Producer_WorldC4M101" "ロシェル: 簡単ね" "[english]Producer_WorldC4M101" "Rochelle: This should be easy." "Producer_WorldC4M102" "ロシェル: オーケー、簡単" "[english]Producer_WorldC4M102" "Rochelle: Okay, this should be easy." "Producer_WorldC4M103" "ロシェル: あとはディーゼルが必要" "[english]Producer_WorldC4M103" "Rochelle: We just need to grab some diesel." "Producer_WorldC4M104" "ロシェル: 空っぽ 他の駅に違いないわ" "[english]Producer_WorldC4M104" "Rochelle: Empty. Gotta be another station." "Producer_WorldC4M105" "ロシェル: 古い製糖工場にディーゼルがある?" "[english]Producer_WorldC4M105" "Rochelle: They have diesel at the old sugar mill?" "Producer_WorldC4M106" "ロシェル: 古い製糖工場? 冗談でしょ?" "[english]Producer_WorldC4M106" "Rochelle: The old sugar mill? Are you kidding me?" "Producer_WorldC4M107" "ロシェル: ほら早く、古い製糖工場に行かなきゃいけないんだから" "[english]Producer_WorldC4M107" "Rochelle: Come on boy, we have to get to the old sugar mill!" "Producer_WorldC4M108" "ロシェル: 嵐が来る前にこれを片付けましょう" "[english]Producer_WorldC4M108" "Rochelle: Well, let's get this done before the storm." "Producer_WorldC4M109" "ロシェル: 遠くなさそう" "[english]Producer_WorldC4M109" "Rochelle: It doesn't look far." "Producer_WorldC4M110" "ロシェル: 全然遠くなさそう" "[english]Producer_WorldC4M110" "Rochelle: It doesn't look far at all." "Producer_WorldC4M111" "ロシェル: 嵐が来る前に急いでやりましょう!" "[english]Producer_WorldC4M111" "Rochelle: Let's hurry up and do this before the storm hits." "Producer_WorldC4M112" "ロシェル: 私達が戻って来たら彼に合図を送るわ" "[english]Producer_WorldC4M112" "Rochelle: We'll signal him when we get back." "Producer_WorldC4M113" "ロシェル: あの男を信じるの?" "[english]Producer_WorldC4M113" "Rochelle: Do you trust that guy?" "Producer_WorldC4M114" "ロシェル: ニックの事は知らない。あなたのことを信じるって学んだの" "[english]Producer_WorldC4M114" "Rochelle: Well, I don't know, Nick. I learned to trust you." "Producer_WorldC4M115" "ロシェル: 私が何を知っているって?" "[english]Producer_WorldC4M115" "Rochelle: So what do I know?" "Producer_WorldC4M116" "ロシェル: それじゃこの道を行ってみましょう" "[english]Producer_WorldC4M116" "Rochelle: Okay, let's try down this street." "Producer_WorldC4M117" "ロシェル: ここを抜けて製糖場に行ける" "[english]Producer_WorldC4M117" "Rochelle: We can get to the sugar mill through here." "Producer_WorldC4M118" "ロシェル: 個人的には果糖コーンシロップ好きなんだけどね" "[english]Producer_WorldC4M118" "Rochelle: Personally, I'm a high fructose corn syrup woman myself." "Producer_WorldC4M119" "ロシェル: どうやら避難中に感染したようね" "[english]Producer_WorldC4M119" "Rochelle: Looks like the infection hit mid evacuation." "Producer_WorldC4M120" "ロシェル: 私はゾンビ黙示録というよりは感染と呼ぶ方を好むの" "[english]Producer_WorldC4M120" "Rochelle: I prefer to call it the infection instead of the zombie apocalypse." "Producer_WorldC4M121" "ロシェル: ゾンビ黙示録かどうかは分からないけど…たしかに理解しがたいわね" "[english]Producer_WorldC4M121" "Rochelle: I don't know, zombie apocalypse - it's still kind of hard to swallow." "Producer_WorldC4M122" "ロシェル: 本当、すごい数のゾンビがいる" "[english]Producer_WorldC4M122" "Rochelle: Yeah, there sure are a lot of zombies." "Producer_WorldC5M501" "ロシェル: 誰がいる?" "[english]Producer_WorldC5M501" "Rochelle: Hello?" "Producer_WorldC5M502" "ロシェル: ストップ! ストップ! 爆撃を止めて!" "[english]Producer_WorldC5M502" "Rochelle: Stop! Stop! Stop the bombing run!" "Producer_WorldC5M503" "ロシェル: よし、できる!" "[english]Producer_WorldC5M503" "Rochelle: Okay, we can do that." "Producer_WorldC5M504" "ロシェル: 私達にあの橋を渡れって言うの? しまった、迎えに来て!" "[english]Producer_WorldC5M504" "Rochelle: You want us to cross the bridge? Oh shit - why don't you come get us!" "Producer_WorldC5M505" "ロシェル: 私達がそこについたら準備ができてるといいけど" "[english]Producer_WorldC5M505" "Rochelle: They better be ready when we get there." "Producer_WorldSigns01" "ロシェル: それは良い質問。CEDAはどこにいるの? 軍隊だけが見える" "[english]Producer_WorldSigns01" "Rochelle: Good question, where is CEDA? I just see the military." "Producer_WorldSigns02" "ロシェル: 嘘でしょ…タワーまで走らなきゃいけないの?" "[english]Producer_WorldSigns02" "Rochelle: Aahhh, man... we have to run to the tower?" "Producer_WorldSigns03" "ロシェル: 心配しないで、エリス。頭の中じゃなくてインフルエンザっていう意味よ" "[english]Producer_WorldSigns03" "Rochelle: Don't worry Ellis, they mean the flu, not in the head." "Producer_WorldSigns04" "ロシェル: この看板っていい加減しつこいわよね 皮肉? ゾンビ黙示録の安売りなの?" "[english]Producer_WorldSigns04" "Rochelle: I think that sign is a little redundant? Ironic? Underselling the entire Zombie Apocalypse?" "Producer_WorldSigns05" "ロシェル: あんた達みたいな田舎者ってみんな銃を持ってるのかと思ったわ" "[english]Producer_WorldSigns05" "Rochelle: I thought all you yokels already had guns." "Producer_YellRun01" "ロシェル: 走って!!!" "[english]Producer_YellRun01" "Rochelle: Run!" "Producer_YellRun02" "ロシェル: 走って!" "[english]Producer_YellRun02" "Rochelle: Just run!" "Producer_YellRun03" "ロシェル: 走って!!! 走って!!! 走って!!!" "[english]Producer_YellRun03" "Rochelle: Run! Run! Run!" "Producer_YellRun04" "ロシェル: 走って!" "[english]Producer_YellRun04" "Rochelle: Just run!" "Producer_Yes01" "ロシェル: そうよ" "[english]Producer_Yes01" "Rochelle: Yes." "Producer_Yes02" "ロシェル: それはどうも" "[english]Producer_Yes02" "Rochelle: Why yes." "Producer_Yes03" "ロシェル: うん" "[english]Producer_Yes03" "Rochelle: Yeah." "Producer_Yes04" "ロシェル: うん" "[english]Producer_Yes04" "Rochelle: Yeah." "Producer_Yes05" "ロシェル: もちろん" "[english]Producer_Yes05" "Rochelle: Of course." "Producer_Yes06" "ロシェル: オーケー" "[english]Producer_Yes06" "Rochelle: Okay." "Producer_Yes07" "ロシェル: はいはい" "[english]Producer_Yes07" "Rochelle: Yep." "Producer_Yes08" "ロシェル: いいわ" "[english]Producer_Yes08" "Rochelle: Sure." "Producer_Yes09" "ロシェル: いいわ" "[english]Producer_Yes09" "Rochelle: Sure." "Producer_YouAreWelcome01" "ロシェル: どういたしまして" "[english]Producer_YouAreWelcome01" "Rochelle: You are welcome." "Producer_YouAreWelcome02" "ロシェル: どういたしまして" "[english]Producer_YouAreWelcome02" "Rochelle: You are welcome." "Producer_YouAreWelcome03" "ロシェル: 気にしなくていいわよ" "[english]Producer_YouAreWelcome03" "Rochelle: You're welcome." "Producer_YouAreWelcome04" "ロシェル: 当然よ" "[english]Producer_YouAreWelcome04" "Rochelle: We're cool." "Producer_YouAreWelcome05" "ロシェル: 気にしなくていいわよ" "[english]Producer_YouAreWelcome05" "Rochelle: No problem." "Producer_YouAreWelcome06" "ロシェル: いつでもどうぞ、よ" "[english]Producer_YouAreWelcome06" "Rochelle: Anytime." "Producer_YouAreWelcome07" "ロシェル: 気にしないで" "[english]Producer_YouAreWelcome07" "Rochelle: Don't worry about it." "Producer_YouAreWelcome08" "ロシェル: それはやめて" "[english]Producer_YouAreWelcome08" "Rochelle: Don't even start." "Producer_YouAreWelcome09" "ロシェル: いいわよ" "[english]Producer_YouAreWelcome09" "Rochelle: That's okay." "Producer_YouAreWelcome10" "ロシェル: いいわよ" "[english]Producer_YouAreWelcome10" "Rochelle: That's okay." "Producer_YouAreWelcomeCoach01" "ロシェル: 弟の為なら何でも" "[english]Producer_YouAreWelcomeCoach01" "Rochelle: Anything for a brother." "Producer_YouAreWelcomeCoach02" "ロシェル: 弟の為なら何でも" "[english]Producer_YouAreWelcomeCoach02" "Rochelle: Anything for a brother." "Producer_YouAreWelcomeEllis01" "ロシェル: 問題ないわよ、おちびちゃん" "[english]Producer_YouAreWelcomeEllis01" "Rochelle: No problem shorty." "Producer_YouAreWelcomeNick01" "ロシェル: 問題ないわよ、スーツ" "[english]Producer_YouAreWelcomeNick01" "Rochelle: No problem suit." "Producer_Adrenaline01" "ロシェル: アドレナリンがここにある" "[english]Producer_Adrenaline01" "Rochelle: Adrenaline shot here!" "Producer_Adrenaline02" "ロシェル: 注射器をつかんで!" "[english]Producer_Adrenaline02" "Rochelle: Grabbin' a shot!" "Producer_Adrenaline03" "ロシェル: アドレナリンがここにある" "[english]Producer_Adrenaline03" "Rochelle: Adrenaline shot here!" "Producer_Adrenaline04" "ロシェル: アドレナリンがここにある" "[english]Producer_Adrenaline04" "Rochelle: Adrenaline shot here!" "Producer_Adrenaline05" "ロシェル: [震えで起きる]" "[english]Producer_Adrenaline05" "Rochelle: [shaking self awake]" "Producer_Adrenaline06" "ロシェル: [震えで起きる]" "[english]Producer_Adrenaline06" "Rochelle: [shaking self awake]" "Producer_BoomerJar01" "ロシェル: 明らかに…ゲロ入りのボトル" "[english]Producer_BoomerJar01" "Rochelle: Bottle of… puke, apparently." "Producer_BoomerJar02" "ロシェル: 私が思っているものじゃないといいんだけど" "[english]Producer_BoomerJar02" "Rochelle: That had better not be what I think it is." "Producer_BoomerJar03" "ロシェル: Boomerのゲロがここにある!" "[english]Producer_BoomerJar03" "Rochelle: Boomer bile here!" "Producer_BoomerJar04" "ロシェル: ゲロ入りの瓶がある" "[english]Producer_BoomerJar04" "Rochelle: Bile jar here!" "Producer_BoomerJar05" "ロシェル: ゲロ入りの瓶もらった!" "[english]Producer_BoomerJar05" "Rochelle: Grabbing a jar of puke!" "Producer_BoomerJar06" "ロシェル: ゲロ瓶をもらった!" "[english]Producer_BoomerJar06" "Rochelle: Grabbing a bile jar!" "Producer_BoomerJar07" "ロシェル: 危ない! ゲロが来た!" "[english]Producer_BoomerJar07" "Rochelle: Heads up! Bile incoming!" "Producer_BoomerJar08" "ロシェル: ゲロが来た!" "[english]Producer_BoomerJar08" "Rochelle: Bile incoming!" "Producer_BoomerJar09" "ロシェル: Boomerのゲロが飛んでくる!" "[english]Producer_BoomerJar09" "Rochelle: Here comes some Boomer bile!" "Producer_ChargerRunningWithPlayer01" "ロシェル: 何だっての?" "[english]Producer_ChargerRunningWithPlayer01" "Rochelle: WHAT THE HELL?" "Producer_ChargerRunningWithPlayer02" "ロシェル: 私をどこに連れて行くつもり?" "[english]Producer_ChargerRunningWithPlayer02" "Rochelle: WHERE'S THIS THING TAKING ME!" "Producer_ChargerRunningWithPlayer03" "ロシェル: うわあああああ!!!" "[english]Producer_ChargerRunningWithPlayer03" "Rochelle: WOOOAAAAH!!!" "Producer_Defibrillator01" "ロシェル: 胸部パドルがここにある" "[english]Producer_Defibrillator01" "Rochelle: Chest paddles here." "Producer_Defibrillator02" "ロシェル: 除細動器がここにある" "[english]Producer_Defibrillator02" "Rochelle: Defibrillator here." "Producer_Defibrillator03" "ロシェル: 除細動器がここにある" "[english]Producer_Defibrillator03" "Rochelle: Defib unit here." "Producer_Defibrillator04" "ロシェル: 胸部パドルを手に入れた" "[english]Producer_Defibrillator04" "Rochelle: Got some chest paddles." "Producer_Defibrillator05" "ロシェル: 除細動器を手に入れた" "[english]Producer_Defibrillator05" "Rochelle: Got a defib unit." "Producer_Defibrillator06" "ロシェル: 除細動器を手に入れた" "[english]Producer_Defibrillator06" "Rochelle: Got a defib unit." "Producer_Defibrillator07" "ロシェル: クリア!" "[english]Producer_Defibrillator07" "Rochelle: Clear!" "Producer_Defibrillator08" "ロシェル: ほら!" "[english]Producer_Defibrillator08" "Rochelle: Come on!" "Producer_Defibrillator09" "ロシェル: ほら!" "[english]Producer_Defibrillator09" "Rochelle: Come ON!" "Producer_Defibrillator10" "ロシェル: まったく!動いてよ!" "[english]Producer_Defibrillator10" "Rochelle: Come on DAMN IT! WORK!" "Producer_Defibrillator11" "ロシェル: お願い、動いて お願い、頼むから動いて…" "[english]Producer_Defibrillator11" "Rochelle: Please work. Please, please work…" "Producer_Defibrillator12" "ロシェル: エリス、明かりの方に歩いて行っちゃだめ!" "[english]Producer_Defibrillator12" "Rochelle: Don't go towards the light, Ellis!" "Producer_Defibrillator13" "ロシェル: 死ぬってそういう感じなんだ…" "[english]Producer_Defibrillator13" "Rochelle: So that's what being dead feels like." "Producer_Defibrillator14" "ロシェル: 私はあなたに一つ借りがある" "[english]Producer_Defibrillator14" "Rochelle: I do believe I owe you one." "Producer_Defibrillator15" "ロシェル: キャー、死ぬほど痛い!!" "[english]Producer_Defibrillator15" "Rochelle: Agggh that frigging HURTS!" "Producer_Defibrillator16" "ロシェル: [ショックを受けている]" "[english]Producer_Defibrillator16" "Rochelle: [being shocked]" "Producer_Defibrillator17" "ロシェル: うわ…" "[english]Producer_Defibrillator17" "Rochelle: Whoa…" "Producer_Defibrillator18" "ロシェル: [はっと息をのむ]" "[english]Producer_Defibrillator18" "Rochelle: [gasp for breath]" "Producer_EllisInterrupt01" "ロシェル: あーあ" "[english]Producer_EllisInterrupt01" "Rochelle: Uh huh." "Producer_EllisInterrupt02" "ロシェル: [つまらなさそうに]あーあ" "[english]Producer_EllisInterrupt02" "Rochelle: Uh huh." "Producer_EllisInterrupt03" "ロシェル: [すごくつまらなさそうに]あーあ" "[english]Producer_EllisInterrupt03" "Rochelle: Uh huh." "Producer_EllisInterrupt04" "ロシェル: [すごくつまらなさそうに]あーあ" "[english]Producer_EllisInterrupt04" "Rochelle: Uh huh." "Producer_EllisInterrupt05" "ロシェル: エリス! エリス! エリスちゃん? エリス!" "[english]Producer_EllisInterrupt05" "Rochelle: Ellis? Ellis? Ellis, sweetie? ELLIS!" "Producer_EllisInterrupt06" "ロシェル: エリスちゃん、これ後にしてくれる?" "[english]Producer_EllisInterrupt06" "Rochelle: Ellis, sweetie, can this wait?" "Producer_EllisInterrupt07" "ロシェル: エリス、今はそれをやらないほうがいい" "[english]Producer_EllisInterrupt07" "Rochelle: Okay, Ellis, this is really not the best time." "Producer_EllisInterrupt08" "ロシェル: 痛い!" "[english]Producer_EllisInterrupt08" "Rochelle: Ow." "Producer_EllisInterrupt09" "ロシェル: チッ!" "[english]Producer_EllisInterrupt09" "Rochelle: Damn." "Producer_EllisInterrupt10" "ロシェル: あなた私を騙そうとしてる?" "[english]Producer_EllisInterrupt10" "Rochelle: Are you putting me on?" "Producer_EllisInterrupt11" "ロシェル: 90%?" "[english]Producer_EllisInterrupt11" "Rochelle: Ninety percent?" "Producer_EllisInterrupt12" "ロシェル: 彼の全身?" "[english]Producer_EllisInterrupt12" "Rochelle: His whole body?" "Producer_EllisInterrupt13" "ロシェル: ちょっとまって、最後の部分もう一度言って" "[english]Producer_EllisInterrupt13" "Rochelle: Wait, hold on, say that last part again?" "Producer_EllisInterrupt14" "ロシェル: その話ニックにしてあげるべきね" "[english]Producer_EllisInterrupt14" "Rochelle: You should tell that story to Nick." "Producer_EllisInterrupt15" "ロシェル: 普段ならあなたのお話好きなんだけど。でも、後でね。いい?" "[english]Producer_EllisInterrupt15" "Rochelle: Sweety, I normally like your stories, I do. But not now, okay?" "Producer_ExplosiveAmmo01" "ロシェル: 爆発弾がここにある" "[english]Producer_ExplosiveAmmo01" "Rochelle: Explosive rounds here!" "Producer_ExplosiveAmmo02" "ロシェル: 爆発弾がここにある" "[english]Producer_ExplosiveAmmo02" "Rochelle: Explosive rounds here!" "Producer_ExplosiveAmmo03" "ロシェル: 爆発弾がここにある" "[english]Producer_ExplosiveAmmo03" "Rochelle: Explosive rounds here!" "Producer_ExplosiveAmmo04" "ロシェル: 破砕性手榴弾がここにある" "[english]Producer_ExplosiveAmmo04" "Rochelle: Frag rounds here!" "Producer_ExplosiveAmmo05" "ロシェル: 破砕性手榴弾をつかんで" "[english]Producer_ExplosiveAmmo05" "Rochelle: Grabbin' some frag rounds!" "Producer_ExplosiveAmmo06" "ロシェル: 破砕性手榴弾をつかんで" "[english]Producer_ExplosiveAmmo06" "Rochelle: Grabbin' some frag rounds!" "Producer_ExplosiveAmmo07" "ロシェル: 爆発弾を設置するわ" "[english]Producer_ExplosiveAmmo07" "Rochelle: Deploying explosive rounds!" "Producer_ExplosiveAmmo08" "ロシェル: 爆発弾を設置するわ" "[english]Producer_ExplosiveAmmo08" "Rochelle: Deploying explosive rounds!" "Producer_FriendlyFireBile01" "ロシェル: あんたのせいでBoomerにゲロ吐かれたじゃない!" "[english]Producer_FriendlyFireBile01" "Rochelle: You got Boomer puke on me!" "Producer_FriendlyFireBile02" "ロシェル: 何やってんのよ? 感染者達に囲まれる!" "[english]Producer_FriendlyFireBile02" "Rochelle: What are you DOING? Now the infected are going swarm me!" "Producer_FriendlyFireBile03" "ロシェル: そんなことをしてたなんて信じられない" "[english]Producer_FriendlyFireBile03" "Rochelle: I can't believe you just did that." "Producer_FriendlyFireTank01" "ロシェル: うわ、うわぁ! Tankを撃って!" "[english]Producer_FriendlyFireTank01" "Rochelle: Whoa, whoa! Shoot the Tank!" "Producer_FriendlyFireTank02" "ロシェル: エリス! Tankを撃って!" "[english]Producer_FriendlyFireTank02" "Rochelle: Ellis! Shoot the Tank!" "Producer_FriendlyFireTank03" "ロシェル: コーチ、Tankを撃って!" "[english]Producer_FriendlyFireTank03" "Rochelle: Shoot the TANK, Coach!" "Producer_FriendlyFireTank04" "ロシェル: あぁ、ニック、Tankを撃って!" "[english]Producer_FriendlyFireTank04" "Rochelle: Ah, shoot the TANK, Nick!" "Producer_FriendlyFireTank05" "ロシェル: Tankを撃って!" "[english]Producer_FriendlyFireTank05" "Rochelle: Shoot the Tank!" "Producer_FriendlyFireTank06" "ロシェル: お願い、Tankを撃って!" "[english]Producer_FriendlyFireTank06" "Rochelle: Shoot the TANK, please." "Producer_FriendlyFireTank07" "ロシェル: ちょっと、私じゃなくてTankを撃って!" "[english]Producer_FriendlyFireTank07" "Rochelle: Ugh, shoot the Tank, not me!" "Producer_FriendlyFireTank08" "ロシェル: 私じゃなくてTankを撃ってくれない?" "[english]Producer_FriendlyFireTank08" "Rochelle: Can you shoot the Tank instead of me?" "Producer_GrenadeLauncher01" "ロシェル: グレネード・ランチャーがここにあるわ" "[english]Producer_GrenadeLauncher01" "Rochelle: Grenade launcher here!" "Producer_GrenadeLauncher02" "ロシェル: グレネード・ランチャーがここにあるわ" "[english]Producer_GrenadeLauncher02" "Rochelle: Grenade launcher here!" "Producer_GrenadeLauncher03" "ロシェル: グレネード・ランチャーを手に入れたわ" "[english]Producer_GrenadeLauncher03" "Rochelle: Got a grenade launcher." "Producer_GrenadeLauncher04" "ロシェル: グレネード・ランチャーを手に入れたわ" "[english]Producer_GrenadeLauncher04" "Rochelle: Got a grenade launcher." "Producer_GrenadeLauncher05" "ロシェル: グレネード・ランチャー" "[english]Producer_GrenadeLauncher05" "Rochelle: Grenade launcher." "Producer_GrenadeLauncher06" "ロシェル: ああ、これいいわね" "[english]Producer_GrenadeLauncher06" "Rochelle: Oh, I like this." "Producer_Hurrah13" "ロシェル: え、もうドアを閉めるの?" "[english]Producer_Hurrah13" "Rochelle: What, we're shutting the door already?" "Producer_Hurrah14" "ロシェル: この為に私達はここにいるのよ!" "[english]Producer_Hurrah14" "Rochelle: That is what we're here for!" "Producer_Hurrah15" "ロシェル: イエーイ! その調子でがんばって!ここから出れる!" "[english]Producer_Hurrah15" "Rochelle: Woo! Keep that up and we are out of here!" "Producer_IncendAmmo01" "ロシェル: 焼夷弾がここにある" "[english]Producer_IncendAmmo01" "Rochelle: Incendiary ammo here!" "Producer_IncendAmmo02" "ロシェル: 焼夷弾がここにある" "[english]Producer_IncendAmmo02" "Rochelle: Incendiary ammo here!" "Producer_IncendAmmo03" "ロシェル: 焼夷弾がここにある" "[english]Producer_IncendAmmo03" "Rochelle: Incendiary ammo here!" "Producer_IncendAmmo04" "ロシェル: 焼夷弾をつかんでる!" "[english]Producer_IncendAmmo04" "Rochelle: Grabbin' incendiary ammo!" "Producer_IncendAmmo05" "ロシェル: 冗談じゃない" "[english]Producer_IncendAmmo05" "Rochelle: I'm not playing now." "Producer_IncendAmmo06" "ロシェル: たき火をしましょう" "[english]Producer_IncendAmmo06" "Rochelle: Let's get a little bonfire going." "Producer_IncendAmmo07" "ロシェル: 焼夷弾を配置する!" "[english]Producer_IncendAmmo07" "Rochelle: Deploying incendiary ammo!" "Producer_IncendAmmo08" "ロシェル: みんな焼夷弾を手に取って!" "[english]Producer_IncendAmmo08" "Rochelle: Everyone grab some incendiary ammo!" "Producer_IncendAmmo09" "ロシェル: みんな焼夷弾を手に取って!" "[english]Producer_IncendAmmo09" "Rochelle: Everyone grab some incendiary ammo!" "Producer_IncendAmmo10" "ロシェル: みんな焼夷弾を手に取って!" "[english]Producer_IncendAmmo10" "Rochelle: Everyone grab some incendiary ammo!" "Producer_IncendAmmo11" "ロシェル: 焼夷弾を配置する!" "[english]Producer_IncendAmmo11" "Rochelle: Deploying incendiary ammo!" "Producer_LaserSights01" "ロシェル: レーザーサイトがここにある" "[english]Producer_LaserSights01" "Rochelle: Laser sights here." "Producer_LaserSights02" "ロシェル: レーザーサイトがここにある" "[english]Producer_LaserSights02" "Rochelle: Laser sights here." "Producer_LaserSights03" "ロシェル: レーザーサイトがここにある" "[english]Producer_LaserSights03" "Rochelle: Laser sights here." "Producer_MeleeResponse01" "ロシェル: バン!" "[english]Producer_MeleeResponse01" "Rochelle: Bam!" "Producer_MeleeResponse02" "ロシェル: よっし!" "[english]Producer_MeleeResponse02" "Rochelle: HELL yeah!" "Producer_MeleeResponse03" "ロシェル: ええい!" "[english]Producer_MeleeResponse03" "Rochelle: Damn!" "Producer_MeleeWeapons01" "ロシェル: マチェットがここにある…" "[english]Producer_MeleeWeapons01" "Rochelle: Machete here…" "Producer_MeleeWeapons02" "ロシェル: マチェットがここにある…" "[english]Producer_MeleeWeapons02" "Rochelle: Machete here…" "Producer_MeleeWeapons03" "ロシェル: マチェットを手に入れた" "[english]Producer_MeleeWeapons03" "Rochelle: Got a machete." "Producer_MeleeWeapons04" "ロシェル: マチェットを手に入れた" "[english]Producer_MeleeWeapons04" "Rochelle: Got a machete." "Producer_MeleeWeapons05" "ロシェル: チェーンソーがここにある…" "[english]Producer_MeleeWeapons05" "Rochelle: Chainsaw here…" "Producer_MeleeWeapons06" "ロシェル: チェーンソーがここにある…" "[english]Producer_MeleeWeapons06" "Rochelle: Chainsaw here…" "Producer_MeleeWeapons07" "ロシェル: チェーンソーを手に入れた" "[english]Producer_MeleeWeapons07" "Rochelle: Got a chainsaw." "Producer_MeleeWeapons08" "ロシェル: 警棒がここにある…" "[english]Producer_MeleeWeapons08" "Rochelle: Nightstick here…" "Producer_MeleeWeapons09" "ロシェル: 警棒がここにある…" "[english]Producer_MeleeWeapons09" "Rochelle: Nightstick here…" "Producer_MeleeWeapons10" "ロシェル: 警棒をつかんでる" "[english]Producer_MeleeWeapons10" "Rochelle: Grabbing a nightstick." "Producer_MeleeWeapons11" "ロシェル: ギターがここにある" "[english]Producer_MeleeWeapons11" "Rochelle: Guitar here." "Producer_MeleeWeapons12" "ロシェル: ギターがここにある" "[english]Producer_MeleeWeapons12" "Rochelle: Guitar here." "Producer_MeleeWeapons13" "ロシェル: ギターがここにある" "[english]Producer_MeleeWeapons13" "Rochelle: Guitar here." "Producer_MeleeWeapons14" "ロシェル: ギターをつかんでる" "[english]Producer_MeleeWeapons14" "Rochelle: Grabbing a guitar." "Producer_MeleeWeapons15" "ロシェル: 刀がここにある" "[english]Producer_MeleeWeapons15" "Rochelle: Katana here." "Producer_MeleeWeapons16" "ロシェル: 刀がここにある" "[english]Producer_MeleeWeapons16" "Rochelle: Katana here." "Producer_MeleeWeapons17" "ロシェル: 刀をつかんでる" "[english]Producer_MeleeWeapons17" "Rochelle: Grabbing a katana." "Producer_MeleeWeapons18" "ロシェル: クロウバーをつかんでる" "[english]Producer_MeleeWeapons18" "Rochelle: Grabbing a crowbar." "Producer_MeleeWeapons19" "ロシェル: クロウバーをつかんでる" "[english]Producer_MeleeWeapons19" "Rochelle: Grabbing a crowbar." "Producer_MeleeWeapons20" "ロシェル: クロウバー" "[english]Producer_MeleeWeapons20" "Rochelle: Crowbar." "Producer_MeleeWeapons21" "ロシェル: クリケットバットがここにある" "[english]Producer_MeleeWeapons21" "Rochelle: Cricket bat here." "Producer_MeleeWeapons22" "ロシェル: クリケットバットがここにある" "[english]Producer_MeleeWeapons22" "Rochelle: Cricket bat here." "Producer_MeleeWeapons23" "ロシェル: クリケットバットを手に入れた" "[english]Producer_MeleeWeapons23" "Rochelle: Got a cricket bat." "Producer_MiscDirectional01" "ロシェル: ここを抜けるのよ!" "[english]Producer_MiscDirectional01" "Rochelle: Through here!" "Producer_MiscDirectional02" "ロシェル: あそこを抜けて!" "[english]Producer_MiscDirectional02" "Rochelle: Through there!" "Producer_MiscDirectional03" "ロシェル: こっちよ!" "[english]Producer_MiscDirectional03" "Rochelle: This way!" "Producer_MiscDirectional04" "ロシェル: ここよ!" "[english]Producer_MiscDirectional04" "Rochelle: In here!" "Producer_MiscDirectional05" "ロシェル: この下よ!" "[english]Producer_MiscDirectional05" "Rochelle: Down here!" "Producer_MiscDirectional06" "ロシェル: 早く、こっちよ!" "[english]Producer_MiscDirectional06" "Rochelle: C'mon, this way!" "Producer_MiscDirectional07" "ロシェル: この窓を抜けて!" "[english]Producer_MiscDirectional07" "Rochelle: Through this window!" "Producer_MiscDirectional08" "ロシェル: あの窓を抜けて!" "[english]Producer_MiscDirectional08" "Rochelle: Through that window!" "Producer_MiscDirectional09" "ロシェル: この路地よ!" "[english]Producer_MiscDirectional09" "Rochelle: Down this alley!" "Producer_MiscDirectional10" "ロシェル: あの路地よ!" "[english]Producer_MiscDirectional10" "Rochelle: Down that alley!" "Producer_MiscDirectional11" "ロシェル: ここを通り抜けましょう" "[english]Producer_MiscDirectional11" "Rochelle: Let's go through here!" "Producer_MiscDirectional12" "ロシェル: あそこを抜けて行きましょう!" "[english]Producer_MiscDirectional12" "Rochelle: Let's go through there!" "Producer_MiscDirectional13" "ロシェル: このドアを抜けて!" "[english]Producer_MiscDirectional13" "Rochelle: Through this door!" "Producer_MiscDirectional14" "ロシェル: あのドアを抜けて!" "[english]Producer_MiscDirectional14" "Rochelle: Through that door!" "Producer_MiscDirectional15" "ロシェル: このレストランとを通り抜けられる" "[english]Producer_MiscDirectional15" "Rochelle: We can go through this restaurant." "Producer_MiscDirectional16" "ロシェル: あのゲートを抜けて!" "[english]Producer_MiscDirectional16" "Rochelle: Through that gate!" "Producer_MiscDirectional17" "ロシェル: あのはしごの上!" "[english]Producer_MiscDirectional17" "Rochelle: Up that ladder!" "Producer_MiscDirectional18" "ロシェル: このはしごの上!" "[english]Producer_MiscDirectional18" "Rochelle: Up this ladder!" "Producer_MiscDirectional19" "ロシェル: あのはしごの下!" "[english]Producer_MiscDirectional19" "Rochelle: Down that ladder!" "Producer_MiscDirectional20" "ロシェル: このはしごの下!" "[english]Producer_MiscDirectional20" "Rochelle: Down this ladder!" "Producer_MiscDirectional21" "ロシェル: このフェンスの向こう!" "[english]Producer_MiscDirectional21" "Rochelle: Over this fence!" "Producer_MiscDirectional22" "ロシェル: あのフェンスの向こう!" "[english]Producer_MiscDirectional22" "Rochelle: Over that fence!" "Producer_MiscDirectional23" "ロシェル: あの橋へ!" "[english]Producer_MiscDirectional23" "Rochelle: To the bridge!" "Producer_MiscDirectional24" "ロシェル: ここを渡れる!" "[english]Producer_MiscDirectional24" "Rochelle: We can cross here!" "Producer_MiscDirectional25" "ロシェル: あそこを渡れる!" "[english]Producer_MiscDirectional25" "Rochelle: We can cross there!" "Producer_MiscDirectional26" "ロシェル: ここに上がれる!" "[english]Producer_MiscDirectional26" "Rochelle: We can get up here!" "Producer_MiscDirectional27" "ロシェル: あそこに上がれる!" "[english]Producer_MiscDirectional27" "Rochelle: We can get up there!" "Producer_MiscDirectional28" "ロシェル: ここに降りれる!" "[english]Producer_MiscDirectional28" "Rochelle: We can get down here!" "Producer_MiscDirectional29" "ロシェル: あそこに降りれる!" "[english]Producer_MiscDirectional29" "Rochelle: We can get down there!" "Producer_MiscDirectional30" "ロシェル: 安全な場所がこの上にある!" "[english]Producer_MiscDirectional30" "Rochelle: There's a safe room up here!" "Producer_MiscDirectional31" "ロシェル: 安全な場所があの上にある!" "[english]Producer_MiscDirectional31" "Rochelle: There's a safe room up there!" "Producer_MiscDirectional32" "ロシェル: 行くわよ!" "[english]Producer_MiscDirectional32" "Rochelle: Hit it!" "Producer_MiscDirectional33" "ロシェル: ボタンを押して!" "[english]Producer_MiscDirectional33" "Rochelle: Press the button!" "Producer_MiscDirectional34" "ロシェル: やって!" "[english]Producer_MiscDirectional34" "Rochelle: Do it!" "Producer_MiscDirectional35" "ロシェル: 作動させて!" "[english]Producer_MiscDirectional35" "Rochelle: Activate it!" "Producer_MiscDirectional36" "ロシェル: 打った!" "[english]Producer_MiscDirectional36" "Rochelle: I hit it!" "Producer_MiscDirectional37" "ロシェル: やった!" "[english]Producer_MiscDirectional37" "Rochelle: I did it!" "Producer_MiscDirectional38" "ロシェル: このゲートを抜けて!" "[english]Producer_MiscDirectional38" "Rochelle: Through this gate!" "Producer_MiscDirectional39" "ロシェル: このドアの向こう!" "[english]Producer_MiscDirectional39" "Rochelle: Over this door!" "Producer_MiscDirectional40" "ロシェル: あのドアの向こう!" "[english]Producer_MiscDirectional40" "Rochelle: Over that door!" "Producer_MiscDirectional41" "ロシェル: そのゴミ箱の向こう!" "[english]Producer_MiscDirectional41" "Rochelle: Over the dumpster!" "Producer_MiscDirectional42" "ロシェル: このゴミ箱の向こう!" "[english]Producer_MiscDirectional42" "Rochelle: Over this dumpster!" "Producer_MiscDirectional43" "ロシェル: ここにジャンプして降りて!" "[english]Producer_MiscDirectional43" "Rochelle: Jump down here!" "Producer_MiscDirectional44" "ロシェル: あそこにジャンプして降りて!" "[english]Producer_MiscDirectional44" "Rochelle: Jump down there!" "Producer_MiscDirectional45" "ロシェル: 野原を通リ抜けて戻って!" "[english]Producer_MiscDirectional45" "Rochelle: Back through the field!" "Producer_MiscDirectional46" "ロシェル: みんなエレベーターに乗って!" "[english]Producer_MiscDirectional46" "Rochelle: Everybody in the elevator!" "Producer_MiscDirectional47" "ロシェル: エレベーターでまた上に上がれる!" "[english]Producer_MiscDirectional47" "Rochelle: We can take the elevator back up!" "Producer_MiscDirectional48" "ロシェル: あのパイプの上!" "[english]Producer_MiscDirectional48" "Rochelle: Up that pipe!" "Producer_MiscDirectional49" "ロシェル: このパイプの上!" "[english]Producer_MiscDirectional49" "Rochelle: UP this pipe!" "Producer_MiscDirectional50" "ロシェル: 階段の下!" "[english]Producer_MiscDirectional50" "Rochelle: Back down the stairs!" "Producer_MiscDirectional51" "ロシェル: 橋の向こう!" "[english]Producer_MiscDirectional51" "Rochelle: Over the bridge!" "Producer_MiscDirectional52" "ロシェル: タンクの上を渡れる!" "[english]Producer_MiscDirectional52" "Rochelle: We can cross on that tank!" "Producer_MiscDirectional53" "ロシェル: ここの水を渡れる!" "[english]Producer_MiscDirectional53" "Rochelle: We can get across the water here!" "Producer_MiscDirectional54" "ロシェル: あそこの水を渡れる!" "[english]Producer_MiscDirectional54" "Rochelle: We can get across the water there!" "Producer_MiscDirectional55" "ロシェル: ここに十字架がある" "[english]Producer_MiscDirectional55" "Rochelle: Cross here!" "Producer_MiscDirectional56" "ロシェル: 見た事がある 道は合ってる!" "[english]Producer_MiscDirectional56" "Rochelle: This looks familiar. We're going the right way!" "Producer_MiscDirectional57" "ロシェル: 覚えてる 正しい道を歩いている" "[english]Producer_MiscDirectional57" "Rochelle: I remember that. We're headed the right way!" "Producer_MiscDirectional58" "ロシェル: あっという間に洪水になったわ" "[english]Producer_MiscDirectional58" "Rochelle: This flooded fast." "Producer_MiscDirectional59" "ロシェル: 洪水だ!" "[english]Producer_MiscDirectional59" "Rochelle: It's all flooded." "Producer_MiscDirectional60" "ロシェル: 嵐だ!" "[english]Producer_MiscDirectional60" "Rochelle: STORM!" "Producer_MiscDirectional61" "ロシェル: 準備をして。嵐が来る!" "[english]Producer_MiscDirectional61" "Rochelle: Get ready storm coming!" "Producer_MiscDirectional62" "ロシェル: 嵐が来る!" "[english]Producer_MiscDirectional62" "Rochelle: STORM'S COMING!" "Producer_MiscDirectional63" "ロシェル: あら、嵐が来た!" "[english]Producer_MiscDirectional63" "Rochelle: OH, STORM'S STARTING!" "Producer_MiscDirectional64" "ロシェル: 離れないで!" "[english]Producer_MiscDirectional64" "Rochelle: STAY CLOSE!" "Producer_MiscDirectional65" "ロシェル: 全く何も見えない" "[english]Producer_MiscDirectional65" "Rochelle: I can't see a damn thing." "Producer_MiscDirectional66" "ロシェル: 看板があるわよ! もう少しでここから出られる!" "[english]Producer_MiscDirectional66" "Rochelle: There's the sign! We're almost outta here!" "Producer_NickOcd01" "ロシェル: ニック、風邪を引くなんて事、今はどうでもいいことだ" "[english]Producer_NickOcd01" "Rochelle: Nick, catching a cold isn't high up on my list of concerns right now." "Producer_NickOcd02" "ロシェル: ニック、あなたが手を洗ってる間あなたをゾンビから守れって言うの?" "[english]Producer_NickOcd02" "Rochelle: You want us to cover you from zombie attacks while you wash your hands, Nick?" "Producer_NickOcd03" "ロシェル: まだゾンビを捕まえてない。ニック、私はばい菌のことなんて心配してないわ" "[english]Producer_NickOcd03" "Rochelle: Okay, I haven't caught zombie. I'm not gonna worry about cooties, Nick." "Producer_NickOcd04" "ロシェル: うわ、今、死んでるゾンビの臭いがした" "[english]Producer_NickOcd04" "Rochelle: Ugh, I just smell dead zombies." "Producer_NickOcd05" "ロシェル: おえ、一ヶ月くらいクリーニングに出してない古くて白いスーツの臭いみたい" "[english]Producer_NickOcd05" "Rochelle: Ugh, smells like a dirty old white suit that hasn't been dry-cleaned in a month." "Producer_ReloadIntense01" "ロシェル: リロードする!" "[english]Producer_ReloadIntense01" "Rochelle: Reloading!" "Producer_ReloadIntense02" "ロシェル: リロードする!" "[english]Producer_ReloadIntense02" "Rochelle: Reloading!" "Producer_ReloadIntense03" "ロシェル: ここでリロード中!" "[english]Producer_ReloadIntense03" "Rochelle: Reloading here!" "Producer_Reloading05" "ロシェル: リロードする!" "[english]Producer_Reloading05" "Rochelle: Reloading!" "Producer_Reloading06" "ロシェル: リロードする!" "[english]Producer_Reloading06" "Rochelle: Reloading!" "Producer_SeeArmored01" "ロシェル: これは防弾?" "[english]Producer_SeeArmored01" "Rochelle: Are these things bulletproof?" "Producer_SeeArmored02" "ロシェル: 奴らをグルグルまわして背中を撃つのよ!" "[english]Producer_SeeArmored02" "Rochelle: Spin them around and shoot them in the back!" "Producer_SeeClowns01" "ロシェル: Clownが大群を寄せ付けてる!" "[english]Producer_SeeClowns01" "Rochelle: That clown's attracting a horde!" "Producer_SeeClowns02" "ロシェル: どうやらあのClownが大群を寄せ付けてるみたい" "[english]Producer_SeeClowns02" "Rochelle: Okay, that clown's attracting a horde!" "Producer_SeeClowns03" "ロシェル: 誰かこのClownを黙らせて!" "[english]Producer_SeeClowns03" "Rochelle: Somebody shut that clown up!" "Producer_SeeClowns04" "ロシェル: 誰かこのClownを黙らせて!" "[english]Producer_SeeClowns04" "Rochelle: Somebody shut up that clown!" "Producer_SeeClowns05" "ロシェル: Clownを殺して!" "[english]Producer_SeeClowns05" "Rochelle: Kill the clown!" "Producer_SeeClowns06" "ロシェル: Clownを殺して!" "[english]Producer_SeeClowns06" "Rochelle: Kill the clown!" "Producer_SeeClowns07" "ロシェル: あのClownが大群を寄せ付けてる!" "[english]Producer_SeeClowns07" "Rochelle: The clown's attracting a horde!" "Producer_SeeFallen01" "ロシェル: 誰かあのゾンビが何を落としたの見た?" "[english]Producer_SeeFallen01" "Rochelle: Hey, anybody see what that zombie dropped?" "Producer_SeeFallen02" "ロシェル: あのゾンビが何を落としたの見た?" "[english]Producer_SeeFallen02" "Rochelle: Anybody see what that zombie dropped?" "Producer_SeeFallen03" "ロシェル: あのゾンビ今何か落とした?" "[english]Producer_SeeFallen03" "Rochelle: Did that zombie just drop something?" "Producer_SeeHazmat01" "ロシェル: スゴ… ハズマットスーツを着た感染者だ" "[english]Producer_SeeHazmat01" "Rochelle: Great. Infected in hazmat suits." "Producer_SeeHazmat02" "ロシェル: 耐火性のゾンビよ。やったー!" "[english]Producer_SeeHazmat02" "Rochelle: Fireproof zombies. Hooray!" "Producer_SeeHazmat03" "ロシェル: クッソ! 奴ら耐火性だ" "[english]Producer_SeeHazmat03" "Rochelle: Shit. I think these guys are fireproof." "Producer_SeeMudmen01" "ロシェル: これって何?" "[english]Producer_SeeMudmen01" "Rochelle: What the hell are these things?" "Producer_SeeMudmen02" "ロシェル: ちょっと、これって何?" "[english]Producer_SeeMudmen02" "Rochelle: Okay, now what the hell are these things?" "Producer_SeeMudmen03" "ロシェル: Mudmenを撃って!" "[english]Producer_SeeMudmen03" "Rochelle: Shoot the Mudmen!" "Producer_SeeMudmen04" "ロシェル: Mudmenを撃って!" "[english]Producer_SeeMudmen04" "Rochelle: Shoot the Mudmen!" "Producer_SeeMudmen05" "ロシェル: Mudmen!" "[english]Producer_SeeMudmen05" "Rochelle: Mudmen!" "Producer_SeeMudmen06" "ロシェル: Mudmen!" "[english]Producer_SeeMudmen06" "Rochelle: Mudmen!" "Producer_TransitionClose10" "ロシェル: うわ、これ以上近くでは切れない…" "[english]Producer_TransitionClose10" "Rochelle: Whoa, that's about as close as I like to cut it…" "Producer_TransitionClose11" "ロシェル: もうちょっとマシにやらないと" "[english]Producer_TransitionClose11" "Rochelle: We're going to have to do better." "Producer_TransitionClose12" "ロシェル: 危うくやられるところだった…" "[english]Producer_TransitionClose12" "Rochelle: We almost didn't make it…" "Producer_TransitionClose13" "ロシェル: もっとうまくやれることは知っている" "[english]Producer_TransitionClose13" "Rochelle: I KNOW we can do better than that." "Producer_TransitionClose14" "ロシェル: うーん あれは恥ずかしかった" "[english]Producer_TransitionClose14" "Rochelle: Well. That was embarrassing." "Producer_TransitionClose15" "ロシェル: 私達どうなった?" "[english]Producer_TransitionClose15" "Rochelle: What happened to us?" "Producer_WorldC1M1B01" "ロシェル: ねえってば! 戻って来て!" "[english]Producer_WorldC1M1B01" "Rochelle: HEYYYYY! COME BACK!" "Producer_WorldC1M1B02" "ロシェル: 戻って来て! 私達はまだここにいる" "[english]Producer_WorldC1M1B02" "Rochelle: COME BACK! WE'RE STILL HERE!" "Producer_WorldC1M1B03" "ロシェル: 私達はまだここにいるの ねえ!" "[english]Producer_WorldC1M1B03" "Rochelle: ROCHELLE: WE'RE STILL HERE! HEYYY!" "Producer_WorldC1M1B04" "ロシェル: こっちよ! 戻って来て!" "[english]Producer_WorldC1M1B04" "Rochelle: OVER HERE! COME BACK!" "Producer_WorldC1M1B05" "ロシェル: 人がまだここにいる! 戻って来て! お願い!" "[english]Producer_WorldC1M1B05" "Rochelle: THERE'S STILL PEOPLE HERE! COME BACK! PLEASE!" "Producer_WorldC1M1B06" "ロシェル: ちょっと! 屋根の上にいるわ! ここに戻って来て!" "[english]Producer_WorldC1M1B06" "Rochelle: HEY! WE'RE ON THE ROOF! GET BACK HERE!" "Producer_WorldC1M1B07" "ロシェル: ねえってば! 戻って来て!" "[english]Producer_WorldC1M1B07" "Rochelle: HEYYYYY! COME BACK!" "Producer_WorldC1M1B08" "ロシェル: 私はうるさくない!" "[english]Producer_WorldC1M1B08" "Rochelle: I AM NOT-I am NOT loud." "Producer_WorldC1M1B09" "ロシェル: 今は口喧嘩なんてしてる場合じゃないでしょ。建物が燃えているのよ。降りれるうちに屋根から降りましょう" "[english]Producer_WorldC1M1B09" "Rochelle: Guys, now's not the time for a pissing contest. The building's on fire. Let's get off this roof while we still can." "Producer_WorldC1M1B10" "ロシェル: 私にとっては充分。武器を持ってここから出ましょう" "[english]Producer_WorldC1M1B10" "Rochelle: Good enough for me. Let's grab some weapons and get out of here." "Producer_WorldC1M1B11" "ロシェル: ショッピングモールだわ。でもまず始めに自分達を守れるように武器を持ちましょう" "[english]Producer_WorldC1M1B11" "Rochelle: Mall it is. But first, let's grab something to defend ourselves with." "Producer_WorldC1M1B12" "ロシェル: よさそうね。武器を持って早くここから出ましょう" "[english]Producer_WorldC1M1B12" "Rochelle: Sounds good. Let's grab some weapons and get the hell out of here." "Producer_WorldC1M1B13" "ロシェル: サバンナで立ち往生するなんて信じられない" "[english]Producer_WorldC1M1B13" "Rochelle: I can't believe I'm stranded in Savannah." "Producer_WorldC1M1B14" "ロシェル: ああ神様、頼むからジョージアで私を死なせないで" "[english]Producer_WorldC1M1B14" "Rochelle: Oh please God, don't you let me die in Georgia." "Producer_WorldC1M1B15" "ロシェル: 信じられない!彼ら私達を屋根の上に残したまま行っちゃった!" "[english]Producer_WorldC1M1B15" "Rochelle: Oh shit, they did NOT just leave us on this roof!" "Producer_WorldC1M1B16" "ロシェル: 信じられない!私達をここに置き去りにして行くなんて!" "[english]Producer_WorldC1M1B16" "Rochelle: Oh shit, they did NOT just leave us here!" "Producer_WorldC1M1B17" "ロシェル: ショッピングモールの中に避難所があると思う" "[english]Producer_WorldC1M1B17" "Rochelle: Oh, I think there's an evac station in the mall." "Producer_WorldC1M1B19" "ロシェル: 色々聞いているわ。そうだ…何でもない でも武器は持って。私を信じて" "[english]Producer_WorldC1M1B19" "Rochelle: I been hearing about…things. You know what, never mind. But grab a weapon, trust me." "Producer_WorldC1M1B20" "ロシェル: 奴らはあそこにいると思う。武器を持って行きましょう" "[english]Producer_WorldC1M1B20" "Rochelle: I think those things are down there, grab a weapon." "Producer_WorldC1M1B21" "ロシェル: みんな一緒に行動して助け合えばここから出れる" "[english]Producer_WorldC1M1B21" "Rochelle: If we stay together and keep our heads, we can get out of this." "Producer_WorldC1M1B22" "ロシェル: あら他の友達と会ってるの?" "[english]Producer_WorldC1M1B22" "Rochelle: Oh, you meeting some other friends?" "Producer_WorldC1M1B23" "ロシェル: こんなことをしてる時間はないのよ! 武器を持ってこのショッピングモールに行きましょう" "[english]Producer_WorldC1M1B23" "Rochelle: We ain't got time for this, people! Grab a weapon and let's get to this mall." "Producer_WorldC1M1B24" "ロシェル: あなたが間違ってるといいんだけど。でもあなたの考えは当たってる" "[english]Producer_WorldC1M1B24" "Rochelle: I hope you're wrong but I know you're not." "Producer_WorldC1M1B25" "ロシェル: 銃を持っているように見える?" "[english]Producer_WorldC1M1B25" "Rochelle: Do I LOOK like I'm packing a gun?" "Producer_WorldC1M1B26" "ロシェル: 私は銃を持つようなタイプじゃない" "[english]Producer_WorldC1M1B26" "Rochelle: I'm not the gun-packing type." "Producer_WorldC1M1B27" "ロシェル: 武器をいくつか持って行くべきね 私はニュース業界で働いているのよ。ニュースで武器は絶対持てと言ってたわ" "[english]Producer_WorldC1M1B27" "Rochelle: We should take some weapons. I work in the news and the news says we should definitely take some weapons." "Producer_WorldC1M1B28" "ロシェル: すべてが真実っぽいからなんとも言えない。でも私が「身の回りにある物で武器になるような物を探して」と言ったら私の言葉を信じてそうして" "[english]Producer_WorldC1M1B28" "Rochelle: I don't know, since this all seems to be true, trust me, when I say we should grab any weapon we can find." "Producer_WorldC1M1B29" "ロシェル: 自分たちの身を守れるように何か武器を持つべきね" "[english]Producer_WorldC1M1B29" "Rochelle: We should take something to protect ourselves." "Producer_WorldC1M1B30" "ロシェル: よし、そうしましょう" "[english]Producer_WorldC1M1B30" "Rochelle: All right, sounds like a plan." "Producer_WorldC1M1B31" "ロシェル: 賛成" "[english]Producer_WorldC1M1B31" "Rochelle: I agree." "Producer_WorldC1M1B32" "ロシェル: いい点突いてる" "[english]Producer_WorldC1M1B32" "Rochelle: That's a good point." "Producer_WorldC1M1B33" "ロシェル: そうよ、だからなんなの?" "[english]Producer_WorldC1M1B33" "Rochelle: Right, so?" "Producer_WorldC1M1B34" "ロシェル: 同意するしかない" "[english]Producer_WorldC1M1B34" "Rochelle: I'm gonna have to agree." "Producer_WorldC1M1B35" "ロシェル: 彼の行っている事は一理ある ここから出ましょう!" "[english]Producer_WorldC1M1B35" "Rochelle: Okay, this man's talking some sense. Let's get out of here." "Producer_WorldC1M1B36" "ロシェル: あなたは当たってる" "[english]Producer_WorldC1M1B36" "Rochelle: I bet you're right." "Producer_WorldC1M1B37" "ロシェル: あなたがそう確信できる限りね" "[english]Producer_WorldC1M1B37" "Rochelle: So long as you're sure." "Producer_WorldC1M1B38" "ロシェル: あなたの言っている事は信じてよさそうね さ、行こ" "[english]Producer_WorldC1M1B38" "Rochelle: Sounds like you know what you're talking about. Let's go." "Producer_WorldC1M1B39" "ロシェル: こいつら…人間じゃないみたい" "[english]Producer_WorldC1M1B39" "Rochelle: These… don't look like people." "Producer_WorldC1M1B40" "ロシェル: ゾンビだわ なんてこと! 本物よ" "[english]Producer_WorldC1M1B40" "Rochelle: Zombies. Holy shit. They're real." "Producer_WorldC1M1B41" "ロシェル: 奴らの事は聞いたことがあっても実際に見るまでは…" "[english]Producer_WorldC1M1B41" "Rochelle: You hear about them, but until you see them…" "Producer_WorldC1M1B42" "ロシェル: うわー、ゾンビ! ニュースで見た…というか私がプロデュースしたニュースも中には入ってるけど…わぁ…" "[english]Producer_WorldC1M1B42" "Rochelle: Holy shit, zombies. I saw the news reports… hell, I PRODUCED some, but… wow." "Producer_WorldC1M1B43" "ロシェル: これは一体何なの?" "[english]Producer_WorldC1M1B43" "Rochelle: What the hell is this thing?" "Producer_WorldC1M1B44" "ロシェル: わかった、ロシェル、あなたは今ゾンビを叩き殺した。すべては…大丈夫" "[english]Producer_WorldC1M1B44" "Rochelle: Okay, Rochelle. You just beat a zombie a death. Everything is… just fine." "Producer_WorldC1M1B45" "ロシェル: わかった。今そうしたばかり" "[english]Producer_WorldC1M1B45" "Rochelle: All right. I just did that." "Producer_WorldC1M1B46" "ロシェル: オーケー。ゾンビを殺してる" "[english]Producer_WorldC1M1B46" "Rochelle: Okay. Now I'm killing zombies." "Producer_WorldC1M1B47" "ロシェル: この意味が理解できる 私達はおしまいだわ" "[english]Producer_WorldC1M1B47" "Rochelle: Yeah, yeah I can make sense of this. We are screwed." "Producer_WorldC1M1B48" "ロシェル: アトランタはすでに堕ちたと聞いてる" "[english]Producer_WorldC1M1B48" "Rochelle: I heard Atlanta already fell." "Producer_WorldC1M1B49" "ロシェル: 私はニュース局で働いてる。東海岸のことは聞いていたけど…ジーザス こんなにひどいとは知らなかった" "[english]Producer_WorldC1M1B49" "Rochelle: I work for a news station, we'd HEARD about the East Coast, but… Jesus. I didn't know it was this bad." "Producer_WorldC1M1B50" "ロシェル: ねえこの地図をみて。早くニューオリンズに到着しないと" "[english]Producer_WorldC1M1B50" "Rochelle: Hey, look at this map. We need to get to New Orleans, FAST." "Producer_WorldC1M1B51" "ロシェル: ニューオリンズだけが唯一残された道" "[english]Producer_WorldC1M1B51" "Rochelle: New Orleans is all that's left." "Producer_WorldC1M1B52" "ロシェル: 断片的な情報だったけどこんなにひどいなんて" "[english]Producer_WorldC1M1B52" "Rochelle: Reports were really fragmented, CEDA never told anyone it was this bad." "Producer_WorldC1M1B53" "ロシェル: 手を洗うだけじゃなくて他にも私達が何をするべきかCEDAはちゃんと発表するべきだった" "[english]Producer_WorldC1M1B53" "Rochelle: I think CEDA should have been telling us do more than wash our hands." "Producer_WorldC1M2B01" "ロシェル: 銃の店? 生まれて初めて、いい聞こえだわ" "[english]Producer_WorldC1M2B01" "Rochelle: A gun STORE? For the first time in my life, that sounds good." "Producer_WorldC1M2B02" "ロシェル: 銃だらけの店? そうこなくっちゃ、コーチ" "[english]Producer_WorldC1M2B02" "Rochelle: A whole store full of guns? You're talking MY language, Coach." "Producer_WorldC1M2B03" "ロシェル: 店一杯に? 銃だらけ? そうこなくっちゃ、エリス" "[english]Producer_WorldC1M2B03" "Rochelle: A whole store? Full of guns? You are talking MY language, Ellis." "Producer_WorldC1M2B04" "ロシェル: ゾンビが私を殺そうとする限り彼はそうだわ" "[english]Producer_WorldC1M2B04" "Rochelle: So long as there's zombies trying to kill me he is." "Producer_WorldC1M2B05" "ロシェル: 違う。普段はそうじゃない でも今のところは? そうよ" "[english]Producer_WorldC1M2B05" "Rochelle: Well, no, not usually. But for now? Yes." "Producer_WorldC1M2B06" "ロシェル: 普段はそうじゃないけど。複雑なのよ" "[english]Producer_WorldC1M2B06" "Rochelle: Eh, um not normally, it's complicated." "Producer_WorldC1M2B07" "ロシェル: 普通はそうじゃないけど。銃は嫌いだから でも私ゾンビの方がもっと嫌いかも" "[english]Producer_WorldC1M2B07" "Rochelle: Okay, no, normally I hate guns. But I… think I hate zombies more." "Producer_WorldC1M2B08" "ロシェル: よかった。ちゃんとショッピングモールへ向かっている" "[english]Producer_WorldC1M2B08" "Rochelle: Great, we're heading the right way to the mall." "Producer_WorldC1M2B09" "ロシェル: ショッピングモールへの橋がブロックされている 他の道を探さなくちゃ" "[english]Producer_WorldC1M2B09" "Rochelle: Bridge to the mall's blocked! We need to find another way." "Producer_WorldC1M2B10" "ロシェル: あのドアを開けてみましょう" "[english]Producer_WorldC1M2B10" "Rochelle: Let's try that door." "Producer_WorldC1M2B11" "ロシェル: トラックの上にジャンプして!" "[english]Producer_WorldC1M2B11" "Rochelle: Jump onto the truck!" "Producer_WorldC1M2B12" "ロシェル: そのゴミ箱の向こう!" "[english]Producer_WorldC1M2B12" "Rochelle: Over the dumpster!" "Producer_WorldC1M2B13" "ロシェル: なんとしてでもあの橋に行かないと!" "[english]Producer_WorldC1M2B13" "Rochelle: We have GOT to get over that bridge!" "Producer_WorldC1M2B14" "ロシェル: もうショッピングモールに近いはずよ" "[english]Producer_WorldC1M2B14" "Rochelle: Okay, we've gotta be getting close to that mall!" "Producer_WorldC1M2B15" "ロシェル: この街全体が見捨てられたみたいね" "[english]Producer_WorldC1M2B15" "Rochelle: This whole city looks abandoned." "Producer_WorldC1M2B16" "ロシェル: CEDAはショッピングモールにいるほうがいい…" "[english]Producer_WorldC1M2B16" "Rochelle: CEDA'd better be at that mall…" "Producer_WorldC1M2B17" "ロシェル: すごい…数の…銃…" "[english]Producer_WorldC1M2B17" "Rochelle: So… many… guns." "Producer_WorldC1M2B18" "ロシェル: なんて…こと…" "[english]Producer_WorldC1M2B18" "Rochelle: Oh… my… GOD." "Producer_WorldC1M2B19" "ロシェル: ああ神様、すごい数の銃" "[english]Producer_WorldC1M2B19" "Rochelle: Oh sweet Jesus look at all of these guns." "Producer_WorldC1M2B20" "ロシェル: 本当に全部欲しい。この店の銃、一つ残らず欲しい" "[english]Producer_WorldC1M2B20" "Rochelle: I want them all. Seriously. I want every gun in this store." "Producer_WorldC1M2B21" "ロシェル: この銃を見て!" "[english]Producer_WorldC1M2B21" "Rochelle: Would you LOOK at all these guns?" "Producer_WorldC1M2B22" "ロシェル: まったく、エリス こんなに多くの銃を目の前にして喜ぶべきなの?" "[english]Producer_WorldC1M2B22" "Rochelle: Jeez, Ellis? Is it supposed to feel this good to see this many guns?" "Producer_WorldC1M2B23" "ロシェル: 今までに銃を持ってる人たちのジョークを散々言ってきたけど、後悔している" "[english]Producer_WorldC1M2B23" "Rochelle: I regret every joke I ever made about gun owners." "Producer_WorldC1M2B24" "ロシェル: それがただの感覚なのか、重さなのか幾千のゾンビ達が私を殺そうとしているのか分からない でもなんだか銃が好きになってきたかも" "[english]Producer_WorldC1M2B24" "Rochelle: I don't know if it's the feel, or the weight, or the thousand zombies trying to kill me. But I am really starting to like these guns." "Producer_WorldC1M2B25" "ロシェル: こいつらを撃つ感覚がこんなものだってどうして今まで誰も教えてくれなかったの?" "[english]Producer_WorldC1M2B25" "Rochelle: Why didn't anyone TELL me shooting these things felt like this?" "Producer_WorldC1M2B26" "ロシェル: 本当は悪い事なんだろうけど、でも実際の気分は反対 銃大好き 言っちゃったわよ 銃大好き" "[english]Producer_WorldC1M2B26" "Rochelle: Oh, it feels so wrong, but is just so right. I love guns. There I said it. I love guns." "Producer_WorldC1M2B27" "ロシェル: あなたは良い人ね" "[english]Producer_WorldC1M2B27" "Rochelle: You're a nice one." "Producer_WorldC1M2B28" "ロシェル: あなたがどう対処するか見てみましょう" "[english]Producer_WorldC1M2B28" "Rochelle: Let's see how you handle." "Producer_WorldC1M2B29" "ロシェル: そしてこれならゾンビを殺せる" "[english]Producer_WorldC1M2B29" "Rochelle: Now, this one can kill some zombies." "Producer_WorldC1M2B30" "ロシェル: そうよ、あなたは私と一緒にゾンビを殺すのよ" "[english]Producer_WorldC1M2B30" "Rochelle: Yeah, you are going to kill some zombies with me." "Producer_WorldC1M2B31" "ロシェル: これ全部タダ?" "[english]Producer_WorldC1M2B31" "Rochelle: Are all these free?" "Producer_WorldC1M2B32" "ロシェル: うそ?どれでも好きなのもらっていい?" "[english]Producer_WorldC1M2B32" "Rochelle: Gee, can we take whichever one we want?" "Producer_WorldC1M2B33" "ロシェル: これを試しに使ってみようかな" "[english]Producer_WorldC1M2B33" "Rochelle: Think I'll take this one for a test drive." "Producer_WorldC1M2B34" "ロシェル: ん…それじゃこれにする" "[english]Producer_WorldC1M2B34" "Rochelle: Ooh, I choose… THIS one." "Producer_WorldC1M2B35" "ロシェル: それか待つ これ" "[english]Producer_WorldC1M2B35" "Rochelle: Or wait. THIS one." "Producer_WorldC1M2B36" "ロシェル: これ" "[english]Producer_WorldC1M2B36" "Rochelle: THIS one." "Producer_WorldC1M2B37" "ロシェル: だめだめだめだめ。これよ" "[english]Producer_WorldC1M2B37" "Rochelle: No, no, no, no, this one." "Producer_WorldC1M2B38" "ロシェル: 私と一緒にゾンビを殺すの" "[english]Producer_WorldC1M2B38" "Rochelle: You are going to kill some zombies with me." "Producer_WorldC1M2B39" "ロシェル: こいつはなかなかいいアクションをするわ!" "[english]Producer_WorldC1M2B39" "Rochelle: This one's got some nice action!" "Producer_WorldC1M2B40" "ロシェル: ナイスな散らばり具合" "[english]Producer_WorldC1M2B40" "Rochelle: Nice spread on this one!" "Producer_WorldC1M2B41" "ロシェル: ジーザス、これはかなり正確!" "[english]Producer_WorldC1M2B41" "Rochelle: Jesus, this thing's accurate!" "Producer_WorldC1M2B42" "ロシェル: 私の新しいお気に入りはショットガン!" "[english]Producer_WorldC1M2B42" "Rochelle: Okay, my new favorite's the shotgun!" "Producer_WorldC1M2B43" "ロシェル: 今度はスナイパーライフルに挑戦したいわ!" "[english]Producer_WorldC1M2B43" "Rochelle: Okay, now I want to try the sniper rifle!" "Producer_WorldC1M2B44" "ロシェル: すごい!それってグレネード・ランチャー?" "[english]Producer_WorldC1M2B44" "Rochelle: Oh my god, is that a grenade launcher?" "Producer_WorldC1M2B45" "ロシェル: イエーイ! この銃大好き!" "[english]Producer_WorldC1M2B45" "Rochelle: Woo! I LOVE this gun!" "Producer_WorldC1M2B46" "ロシェル: この銃に恋をしている" "[english]Producer_WorldC1M2B46" "Rochelle: I am in love with this gun." "Producer_WorldC1M2B47" "ロシェル: ドーン! ヘッドショット!" "[english]Producer_WorldC1M2B47" "Rochelle: BOOM! Headshot!" "Producer_WorldC1M2B48" "ロシェル: *kkt* ヘッドショット!" "[english]Producer_WorldC1M2B48" "Rochelle: *kkt* Headshot." "Producer_WorldC1M2B49" "ロシェル: すべての銃よ…この銃に頭を下げなさい" "[english]Producer_WorldC1M2B49" "Rochelle: All other guns… bow before this gun." "Producer_WorldC1M2B50" "ロシェル: これが私の新しいお気に入り" "[english]Producer_WorldC1M2B50" "Rochelle: Oh, this is my new favorite." "Producer_WorldC1M2B51" "ロシェル: わかった…神様" "[english]Producer_WorldC1M2B51" "Rochelle: Okay… God." "Producer_WorldC1M2B52" "ロシェル: 今神様が彼の銃をもって上に来いって言った?" "[english]Producer_WorldC1M2B52" "Rochelle: Did God just tell us to take his guns and come upstairs?" "Producer_WorldC1M2B53" "ロシェル: オッケー、奇妙な声" "[english]Producer_WorldC1M2B53" "Rochelle: Okay, mysterious voice." "Producer_WorldC1M2B54" "ロシェル: こんにちはウィテカー" "[english]Producer_WorldC1M2B54" "Rochelle: Hi, Whitaker." "Producer_WorldC1M2B55" "ロシェル: こんにちはウィテカー 銃をありがとう" "[english]Producer_WorldC1M2B55" "Rochelle: Hi, Whitaker. Thanks for the guns." "Producer_WorldC1M2B56" "ロシェル: わかった。あなたの食べ物をもらってくる。でも一人でこっそり逃げるなんて事はしないで" "[english]Producer_WorldC1M2B56" "Rochelle: All right, sir. We'll go get you your snacks. But you better not try to weasel out of this." "Producer_WorldC1M2B57" "ロシェル: わかった、あなたの食べ物をもらってくる。あなたのコーラの為に私達は危険を冒しているのよ。一人でこっそり逃げるなんて考えないで" "[english]Producer_WorldC1M2B57" "Rochelle: All right, we'll go get you your snacks. But we're risking our lives for these colas of yours. You better not try to weasel out of this." "Producer_WorldC1M2B58" "ロシェル: 何が欲しいって?" "[english]Producer_WorldC1M2B58" "Rochelle: You want what?" "Producer_WorldC1M2B59" "ロシェル: あなた達ってすごく変わった物を食べるのね" "[english]Producer_WorldC1M2B59" "Rochelle: You people eat the strangest shit." "Producer_WorldC1M2B60" "ロシェル: よし、私達もやる。銃の金額は全部でいくら払えばいい?" "[english]Producer_WorldC1M2B60" "Rochelle: Okay, we're in. What do we owe you for the guns?" "Producer_WorldC1M2B61" "ロシェル: それと一緒にポークラインズを食べたい?" "[english]Producer_WorldC1M2B61" "Rochelle: Do you want pork rinds with that?" "Producer_WorldC1M2B62" "ロシェル: この銃をキープさせてくれる? それなら好きな物何でも取って来てあげる" "[english]Producer_WorldC1M2B62" "Rochelle: Sir, if you let me keep this gun? I'll go get you anything you need." "Producer_WorldC1M2B63" "ロシェル: コーラを取って!" "[english]Producer_WorldC1M2B63" "Rochelle: Grab the cola!" "Producer_WorldC1M2B64" "ロシェル: コーラを手に入れた。戻ろう!" "[english]Producer_WorldC1M2B64" "Rochelle: I got the cola, let's get back!" "Producer_WorldC1M2B65" "ロシェル: よし、ウィテカーのコーラを手に入れた さ、行きましょう" "[english]Producer_WorldC1M2B65" "Rochelle: All right, I got Whitaker's cola! Let's go!" "Producer_WorldC1M2B66" "ロシェル: コーラを手に入れた" "[english]Producer_WorldC1M2B66" "Rochelle: I got the cola!" "Producer_WorldC1M2B67" "ロシェル: コーラを取った!" "[english]Producer_WorldC1M2B67" "Rochelle: Grabbing the cola!" "Producer_WorldC1M2B68" "ロシェル: バリアが消えた! ショッピングモールに行くわよ" "[english]Producer_WorldC1M2B68" "Rochelle: Barrier's down! Let's get to the mall." "Producer_WorldC1M2B69" "ロシェル: バリアだ! ここから出よう!" "[english]Producer_WorldC1M2B69" "Rochelle: There goes the barrier! Let's get out of here." "Producer_WorldC1M2B70" "ロシェル: [ささやきながら]しまった、間違ってダイエットコーラを持って来ちゃった 行かなきゃ ありがとう、ウィテカー" "[english]Producer_WorldC1M2B70" "Rochelle: [whisper] Shit, I think I accidentally grabbed diet cola. We should go. Hey, thanks, Whitaker!" "Producer_WorldC1M2B71" "ロシェル: チッ! あの男は道のクリアの仕方を知ってる" "[english]Producer_WorldC1M2B71" "Rochelle: Damn. That man knows how to clear a path." "Producer_WorldC1M2B72" "ロシェル: ショッピングモールだ!ありがとう神様!" "[english]Producer_WorldC1M2B72" "Rochelle: Oh, thank God, the mall!" "Producer_WorldC1M2B73" "ロシェル: オーケー 避難センターって普段はこんなに静かじゃない" "[english]Producer_WorldC1M2B73" "Rochelle: Okay. Evacuation centers aren't usually this quiet." "Producer_WorldC1M2B74" "ロシェル: 難民センターって普通こんなに人けがないの?" "[english]Producer_WorldC1M2B74" "Rochelle: Refugee centers don't usually look this deserted?" "Producer_WorldC1M3B01" "ロシェル: わかった。だからちょっと静かだね。それでもやっぱりチェックするべきだと思う" "[english]Producer_WorldC1M3B01" "Rochelle: All right. So… it's a bit quiet. I still say we should check it out." "Producer_WorldC1M3B02" "ロシェル: そうだね、たしかに人けがない ひょっとしたらもっと奥に避難所があるかもしれない" "[english]Producer_WorldC1M3B02" "Rochelle: Okay, so-it's a little deserted. There might still be an evac deeper in." "Producer_WorldC1M3B03" "ロシェル: アーメン" "[english]Producer_WorldC1M3B03" "Rochelle: Amen." "Producer_WorldC1M3B04" "ロシェル: アーメン" "[english]Producer_WorldC1M3B04" "Rochelle: Amen." "Producer_WorldC1M3B05" "ロシェル: ああ神様、どうかコーチと食堂に情けをおかけください" "[english]Producer_WorldC1M3B05" "Rochelle: Lord, have mercy on Coach and spare the food court." "Producer_WorldC1M3B06" "ロシェル: このエスカレーターの上!" "[english]Producer_WorldC1M3B06" "Rochelle: Up this escalator!" "Producer_WorldC1M3B07" "ロシェル: あのエスカレーターの上!" "[english]Producer_WorldC1M3B07" "Rochelle: Up that escalator!" "Producer_WorldC1M3B08" "ロシェル: このエスカレーターの下!" "[english]Producer_WorldC1M3B08" "Rochelle: Down this escalator!" "Producer_WorldC1M3B09" "ロシェル: あのエスカレーターの下!" "[english]Producer_WorldC1M3B09" "Rochelle: Down that escalator!" "Producer_WorldC1M3B10" "ロシェル: 何か聞こえた…コーチ、今のあなたのお腹?" "[english]Producer_WorldC1M3B10" "Rochelle: I HEAR A HUN-Coach, is that your stomach?" "Producer_WorldC1M3B11" "ロシェル: こっちに避難して!" "[english]Producer_WorldC1M3B11" "Rochelle: Evac's this way!" "Producer_WorldC1M3B12" "ロシェル: あっちに避難して!" "[english]Producer_WorldC1M3B12" "Rochelle: Evac's that way!" "Producer_WorldC1M3B13" "ロシェル: 避難場所がこの先にある!" "[english]Producer_WorldC1M3B13" "Rochelle: Evac's up ahead!" "Producer_WorldC1M3B14" "ロシェル: 誰かあのレースカーの男の身元を知ってる?" "[english]Producer_WorldC1M3B14" "Rochelle: Anybody know who the race car guy is?" "Producer_WorldC1M3B15" "ロシェル: ジミー…ギブス…ジュニア。南部の人間ってかなりやばい人を有名にさせちゃうのね" "[english]Producer_WorldC1M3B15" "Rochelle: Jimmy… Gibbs… Jr. Man, Southerners make the weirdest people famous." "Producer_WorldC1M3B16" "ロシェル: ジミー・ギブス・ジュニア… イエイ!" "[english]Producer_WorldC1M3B16" "Rochelle: Jimmy Gibbs Jr…. Yay." "Producer_WorldC1M3B17" "ロシェル: 食らえ、ジミー・ギブス!" "[english]Producer_WorldC1M3B17" "Rochelle: Take that, Jimmy Gibbs!" "Producer_WorldC1M3B18" "ロシェル: この弾食らえ、ジミー・ギブス!" "[english]Producer_WorldC1M3B18" "Rochelle: Eat lead, Jimmy Gibbs." "Producer_WorldC1M3B19" "ロシェル: 全員準備して! 警報機が鳴る" "[english]Producer_WorldC1M3B19" "Rochelle: Get ready! The alarm is gonna sound." "Producer_WorldC1M3B20" "ロシェル: 止まらないで" "[english]Producer_WorldC1M3B20" "Rochelle: Keep going!" "Producer_WorldC1M3B21" "ロシェル: 警報機を止めないと!" "[english]Producer_WorldC1M3B21" "Rochelle: We have to turn off that alarm!" "Producer_WorldC1M3B22" "ロシェル: 誰か警報機を止めて!" "[english]Producer_WorldC1M3B22" "Rochelle: Someone turn off the alarm!" "Producer_WorldC1M3B23" "ロシェル: いただき!" "[english]Producer_WorldC1M3B23" "Rochelle: Got it!" "Producer_WorldC1M3B24" "ロシェル: ああ、うるさかった!" "[english]Producer_WorldC1M3B24" "Rochelle: Holy SHIT, was that annoying!" "Producer_WorldC1M3B25" "ロシェル: うっ! もあの音が頭から離れない" "[english]Producer_WorldC1M3B25" "Rochelle: UGH! I will NEVER stop hearing that." "Producer_WorldC1M3B26" "ロシェル: ふう そしてどうしてあのショッピングモールに人影がないかというと…人がいないから" "[english]Producer_WorldC1M3B26" "Rochelle: Ah. And the reason the mall looked deserted was because… it is." "Producer_WorldC1M3B27" "ロシェル: ああぅ… ここには誰もいない" "[english]Producer_WorldC1M3B27" "Rochelle: Unngh. There's nobody here." "Producer_WorldC1M3B28" "ロシェル: チクショウ!やっぱりそうだと思った" "[english]Producer_WorldC1M3B28" "Rochelle: Oh, damn it, I knew it." "Producer_WorldC1M3B29" "ロシェル: 誰もここに私達を助けになんて来ないんでしょ?" "[english]Producer_WorldC1M3B29" "Rochelle: We're not getting rescued here, are we?" "Producer_WorldC1M3B30" "ロシェル: 私達は救済されてるっていう感じはあんまりしないけど" "[english]Producer_WorldC1M3B30" "Rochelle: I'm not getting a strong \"we're getting rescued\" vibe here." "Producer_WorldC1M3B31" "ロシェル: お兄様方? これってヤバいかも" "[english]Producer_WorldC1M3B31" "Rochelle: Guys? This does NOT look good." "Producer_WorldC1M3B32" "ロシェル: 誰も今日私達を助けになんてこない" "[english]Producer_WorldC1M3B32" "Rochelle: No one is going to be rescuing us today." "Producer_WorldC1M3B33" "ロシェル: すべて私達にかかっている 誰も今日私達を助けになんてこない" "[english]Producer_WorldC1M3B33" "Rochelle: It's all on us. No one is going to be rescuing us today." "Producer_WorldC1M3B34" "ロシェル: 安全な部屋がこの先にあるみたい" "[english]Producer_WorldC1M3B34" "Rochelle: Looks like a safe room up ahead!" "Producer_WorldC1M4B01" "ロシェル: オーケー 誰か案がある人はいる?" "[english]Producer_WorldC1M4B01" "Rochelle: Okay. Anybody got any ideas?" "Producer_WorldC1M4B02" "ロシェル: そうか…私達はおしまいね 誰か案がある人はいる?" "[english]Producer_WorldC1M4B02" "Rochelle: All right, so… we're screwed. Anybody got any ideas?" "Producer_WorldC1M4B03" "ロシェル: エリス、何を考えてる?" "[english]Producer_WorldC1M4B03" "Rochelle: What's on your mind, Ellis?" "Producer_WorldC1M4B04" "ロシェル: ジミー・ギブスという男について話してる? 彼の車がここにあるの?" "[english]Producer_WorldC1M4B04" "Rochelle: Are we talking about this Jimmy Gibbs guy? His car's here?" "Producer_WorldC1M4B05" "ロシェル: ジミー・ギブス・ジュニアの話をしてる?" "[english]Producer_WorldC1M4B05" "Rochelle: Are we talking about Jimmy Gibbs, Jr.?" "Producer_WorldC1M4B06" "ロシェル: まあ、それも計画のうち それが良い計画かどうかはわからないけど でも計画にはかわりない" "[english]Producer_WorldC1M4B06" "Rochelle: Well, it's a plan. I don't know if it's a GOOD plan. But it IS a plan." "Producer_WorldC1M4B07" "ロシェル: オーケー それはゼロある計画のうちのトップ10に入ってる" "[english]Producer_WorldC1M4B07" "Rochelle: Okay. Out of all the plans we have, which is zero, that might be in the top ten." "Producer_WorldC1M4B08" "ロシェル: その他に案はある?" "[english]Producer_WorldC1M4B08" "Rochelle: Any other ideas?" "Producer_WorldC1M4B09" "ロシェル: オッケー、プランAはこの車を探しに行く事ね プランBはこのショッピングモールで待っててそして死ぬ事" "[english]Producer_WorldC1M4B09" "Rochelle: OK, so Plan A is we go find this car. Plan B is we… wait here in this mall and die." "Producer_WorldC1M4B10" "ロシェル: それは元々私の案よ" "[english]Producer_WorldC1M4B10" "Rochelle: I had that idea first." "Producer_WorldC1M4B11" "ロシェル: もういい、わたしがやる" "[english]Producer_WorldC1M4B11" "Rochelle: Hell, I'll do it." "Producer_WorldC1M4B12" "ロシェル: ギブスに電気ショックを!" "[english]Producer_WorldC1M4B12" "Rochelle: Dibs on Gibbs!" "Producer_WorldC1M4B13" "ロシェル: ガソリンを探して!" "[english]Producer_WorldC1M4B13" "Rochelle: Find some gas, guys!" "Producer_WorldC1M4B14" "ロシェル: ドアが開いたらすぐに走れるようにして!" "[english]Producer_WorldC1M4B14" "Rochelle: As soon as these doors open, get ready to run." "Producer_WorldC1M4B15" "ロシェル: 早く早く早く早く早く…" "[english]Producer_WorldC1M4B15" "Rochelle: Comeoncomeoncomeon come on…" "Producer_WorldC1M4B16" "ロシェル: お願い、早く戦車に乗って!お願い,お願い!" "[english]Producer_WorldC1M4B16" "Rochelle: Please get in the tank, please please please…" "Producer_WorldC1M4B17" "ロシェル: 急いで。いそ…いで…" "[english]Producer_WorldC1M4B17" "Rochelle: Hurry up, hurrrry upppp…" "Producer_WorldC1M4B18" "ロシェル: もっと早く…" "[english]Producer_WorldC1M4B18" "Rochelle: Go faster…go in the tank faster…" "Producer_WorldC1M4B19" "ロシェル: 早く…早く…" "[english]Producer_WorldC1M4B19" "Rochelle: Come onnnn, come onnnnnn…" "Producer_WorldC1M4B20" "ロシェル: ここまで入れて!" "[english]Producer_WorldC1M4B20" "Rochelle: Filling it up here!" "Producer_WorldC1M4B21" "ロシェル: ここまで入れて!" "[english]Producer_WorldC1M4B21" "Rochelle: Filling it up here!" "Producer_WorldC1M4B22" "ロシェル: こいつは私がやる!" "[english]Producer_WorldC1M4B22" "Rochelle: I got this one!" "Producer_WorldC1M4B23" "ロシェル: 早く行こう! ガス缶を探して!" "[english]Producer_WorldC1M4B23" "Rochelle: Come on, let's go! Find a gas can!" "Producer_WorldC1M4B24" "ロシェル: この車にガスを入れましょう!" "[english]Producer_WorldC1M4B24" "Rochelle: Let's get this car gassed up!" "Producer_WorldC1M4B25" "ロシェル: もっとガスが必要よ!" "[english]Producer_WorldC1M4B25" "Rochelle: We need more gas!" "Producer_WorldC1M4B26" "ロシェル: まだもっとガスが必要よ!" "[english]Producer_WorldC1M4B26" "Rochelle: We still need more gas!" "Producer_WorldC1M4B27" "ロシェル: あと半分!" "[english]Producer_WorldC1M4B27" "Rochelle: Halfway there!" "Producer_WorldC1M4B28" "ロシェル: あと少しだ!" "[english]Producer_WorldC1M4B28" "Rochelle: Almost there!" "Producer_WorldC1M4B29" "ロシェル: あと20個必要よ!" "[english]Producer_WorldC1M4B29" "Rochelle: We need twenty more!" "Producer_WorldC1M4B30" "ロシェル: あと10個必要よ!" "[english]Producer_WorldC1M4B30" "Rochelle: We still need ten more!" "Producer_WorldC1M4B31" "ロシェル: あと5個必要よ!" "[english]Producer_WorldC1M4B31" "Rochelle: We still need five more!" "Producer_WorldC1M4B32" "ロシェル: あと3個!" "[english]Producer_WorldC1M4B32" "Rochelle: Just three more!" "Producer_WorldC1M4B33" "ロシェル: あと2個!" "[english]Producer_WorldC1M4B33" "Rochelle: Just two more!" "Producer_WorldC1M4B34" "ロシェル: あと缶もう1個!" "[english]Producer_WorldC1M4B34" "Rochelle: One more can to go!" "Producer_WorldC1M4B35" "ロシェル: これで満タン。さぁ行きましょう!" "[english]Producer_WorldC1M4B35" "Rochelle: We're all filled up, let's go!" "Producer_WorldC1M4B36" "ロシェル: 満タンよ。さぁ行きましょう!" "[english]Producer_WorldC1M4B36" "Rochelle: Car's full let's go!" "Producer_WorldC1M4B37" "ロシェル: エリス、叩いて!" "[english]Producer_WorldC1M4B37" "Rochelle: Hit it, Ellis!" "Producer_WorldC1M4B38" "ロシェル: うううう!" "[english]Producer_WorldC1M4B38" "Rochelle: Woooo!" "Producer_WorldC1M4B39" "ロシェル: パンチ! パンチ!" "[english]Producer_WorldC1M4B39" "Rochelle: Punch it! Punch it!" "Producer_WorldC2M1B01" "ロシェル: レースカーは渋滞を抜けられないでしょ?" "[english]Producer_WorldC2M1B01" "Rochelle: Stock cars can't drive over traffic, right?" "Producer_WorldC2M1B02" "ロシェル: エリス、心配しないで こんなに遠くまで来れたなんて信じられない" "[english]Producer_WorldC2M1B02" "Rochelle: Don't worry about it, Ellis. It was amazing of you to get us THIS far." "Producer_WorldC2M1B03" "ロシェル: エリス、心配しなくて大丈夫 こんなに遠くまで来れたなんて信じられない" "[english]Producer_WorldC2M1B03" "Rochelle: Don't sweat it, Ellis. It was amazing of you to get us THIS far." "Producer_WorldC2M1B04" "ロシェル: 分かってるわよね: もしあのジミー・ギブスとかいう男がモンスタートラックを運転してたら? 今頃家で自由の身よ" "[english]Producer_WorldC2M1B04" "Rochelle: You do realize: If this Jimmy Gribs guy had driven a monster truck? We'd be home free right now." "Producer_WorldC2M1B05" "ロシェル: 分かってる" "[english]Producer_WorldC2M1B05" "Rochelle: I understand." "Producer_WorldC2M1B06" "ロシェル: 時間をかけていい" "[english]Producer_WorldC2M1B06" "Rochelle: Take as long as you need." "Producer_WorldC2M1B07" "ロシェル: この車を見て 馬鹿な奴ら…徒歩で逃げられると思ったのね [疲れて]待って、それを今しているところ" "[english]Producer_WorldC2M1B07" "Rochelle: Look at all these cars. Poor dumb bastards thought they could escape on foot. Wait, that's what we're doing." "Producer_WorldC2M1B08" "ロシェル: この車を見て 馬鹿な奴ら…徒歩で逃げられると思ったのね 虐殺されたに違いないわ [疲れて]待って、それを今しているところ" "[english]Producer_WorldC2M1B08" "Rochelle: Look at all these cars. Poor dumb bastards thought they could escape on foot. They must have been slaughtered. Wait, that's what we're doing." "Producer_WorldC2M1B09" "ロシェル: 何マイルにも渡って捨てられた車が並んでる" "[english]Producer_WorldC2M1B09" "Rochelle: These abandoned cars go on for MILES." "Producer_WorldC2M1B10" "ロシェル: あーあ 恐らくそうね" "[english]Producer_WorldC2M1B10" "Rochelle: Uh huh. That's probably it." "Producer_WorldC2M1B11" "ロシェル: ねえ、遊園地の看板がある" "[english]Producer_WorldC2M1B11" "Rochelle: Hey, there's a sign for the amusement park." "Producer_WorldC2M1B12" "ロシェル: 子供の時あのショッピングモールによく行った おかげでこのありさまよ" "[english]Producer_WorldC2M1B12" "Rochelle: I used to go to the mall as a kid. Look where that got us." "Producer_WorldC2M1B13" "ロシェル: 遊園地の看板がある ミッドナイトライダーと呼ばれるたくさんのオヤジ達" "[english]Producer_WorldC2M1B13" "Rochelle: There's an sign for the amusement park. And a bunch of old guys called the Midnight Riders." "Producer_WorldC2M1B14" "ロシェル: あのサーチライトが見えるでしょ そこに向かうべきよ" "[english]Producer_WorldC2M1B14" "Rochelle: You guys see those searchlights? I say we head there." "Producer_WorldC2M1B15" "ロシェル: サーチライト! ウィスパリング・オークスに違いない!" "[english]Producer_WorldC2M1B15" "Rochelle: Searchlights! I bet that's Whispering Oaks." "Producer_WorldC2M1B16" "ロシェル: この傾斜路の下!" "[english]Producer_WorldC2M1B16" "Rochelle: Down this off ramp!" "Producer_WorldC2M1B17" "ロシェル: あの傾斜路の下!" "[english]Producer_WorldC2M1B17" "Rochelle: Down that off ramp!" "Producer_WorldC2M1B18" "ロシェル: 多分ウィスパリング・オークスだと思う" "[english]Producer_WorldC2M1B18" "Rochelle: I'm guessing that's Whispering Oaks." "Producer_WorldC2M1B19" "ロシェル: 遊園地があるわ でもどうやってそこに行く" "[english]Producer_WorldC2M1B19" "Rochelle: Well, there's the amusement park. Now how do we GET there?" "Producer_WorldC2M1B20" "ロシェル: 高速道路はブロックされている このモーテルを通り抜けて行こう!" "[english]Producer_WorldC2M1B20" "Rochelle: Highway's blocked! We can cut through this motel!" "Producer_WorldC2M1B21" "ロシェル: かわいそうな人たち…" "[english]Producer_WorldC2M1B21" "Rochelle: All these poor people…" "Producer_WorldC2M1B22" "ロシェル: 部屋を探すのを忘れないで" "[english]Producer_WorldC2M1B22" "Rochelle: Don't forget to search the rooms." "Producer_WorldC2M1B23" "ロシェル: い、痛い…" "[english]Producer_WorldC2M1B23" "Rochelle: Oo. Ouch." "Producer_WorldC2M1B24" "ロシェル: みんな気をつけて この丘はかなり急だわ" "[english]Producer_WorldC2M1B24" "Rochelle: Watch, it guys. This hill looks pretty steep." "Producer_WorldC2M1B25" "ロシェル: ウィスパリング・オークス! やった!" "[english]Producer_WorldC2M1B25" "Rochelle: Whispering Oaks! We made it!" "Producer_WorldC2M1B26" "ロシェル: イエーイ! ウィスパリング・オークス! エリス、最初の乗り物は私のおごり!" "[english]Producer_WorldC2M1B26" "Rochelle: Woo! Whispering Oaks! I'll buy the first ride, Ellis!" "Producer_WorldC2M2B01" "ロシェル: あのサーチライトに向かって移動するべきよ ここに難民キャンプがあったとしたら、電源はここにあるはず" "[english]Producer_WorldC2M2B01" "Rochelle: We should head towards those searchlights. If there's a refugee camp here, it'll be where the power is." "Producer_WorldC2M2B02" "ロシェル: 「ミッドナイト・ライダーズ」 そう、18世紀に私のパパが彼らのファンだったと思う" "[english]Producer_WorldC2M2B02" "Rochelle: 'The Midnight Riders'. Yeah, I think my dad liked them, back in the eighteenth century." "Producer_WorldC2M2B03" "ロシェル: あのサーチライトに向かって移動するべきよ" "[english]Producer_WorldC2M2B03" "Rochelle: We should head towards those searchlights." "Producer_WorldC2M2B04" "ロシェル: 「ミッドナイト・ライダーズ」 ってことは…彼らは真夜中を走るの? それとも真夜中に走る? クラシックロックは嫌いだわ" "[english]Producer_WorldC2M2B04" "Rochelle: 'The Midnight Riders'. So… they RIDE midnight? Or they ride AT midnight? I hate classic rock." "Producer_WorldC2M2B05" "ロシェル: クラシックロックは嫌い" "[english]Producer_WorldC2M2B05" "Rochelle: I hate classic rock." "Producer_WorldC2M2B06" "ロシェル: 誰?" "[english]Producer_WorldC2M2B06" "Rochelle: Who?" "Producer_WorldC2M2B07" "ロシェル: ミッドナイト・ライダーズ? これってオヤジバンド?" "[english]Producer_WorldC2M2B07" "Rochelle: Midnight Riders? Is this one of those old guy bands?" "Producer_WorldC2M2B08" "ロシェル: あの山の中に滞在する? それってあんまりいいアドバイスじゃないね" "[english]Producer_WorldC2M2B08" "Rochelle: STAY on that mountain? That doesn't sound like very good advice." "Producer_WorldC2M2B09" "ロシェル: レディの贈り物は頭痛の種ね" "[english]Producer_WorldC2M2B09" "Rochelle: Every lady present's getting a headache." "Producer_WorldC2M2B10" "ロシェル: ミッドナイト・ライダーズ そうね、博覧会で演奏するなんてよっぽどの大物なのね" "[english]Producer_WorldC2M2B10" "Rochelle: Midnight Riders. Yeah, they must be a pretty big deal if they're playing at the fairgrounds." "Producer_WorldC2M2B11" "ロシェル: このピーナッツが出てくる夢を見た事があると思う" "[english]Producer_WorldC2M2B11" "Rochelle: I think I've had nightmares with this peanut." "Producer_WorldC2M2B12" "ロシェル: 見て、あの目があなたを追ってる" "[english]Producer_WorldC2M2B12" "Rochelle: Look at that, its eyes FOLLOW you." "Producer_WorldC2M2B13" "ロシェル: リトルピーナッツ あの、これって言うべき事じゃないと思うけど… でも彼ってピーナッツにしてはかなり大きいんじゃない?" "[english]Producer_WorldC2M2B13" "Rochelle: Lil Peanut. You know, I hate to point it out? But he's actually freakishly big for a peanut." "Producer_WorldC2M2B14" "ロシェル: ピーナッツがテーマの遊園地 まったく、南部は簡単には馴染める所じゃないわね" "[english]Producer_WorldC2M2B14" "Rochelle: A peanut-themed amusement park. Oh man, the South is taking some getting used to." "Producer_WorldC2M2B15" "ロシェル: コーチ、もし私達がニューオリンズまで行けたら? みんなにレーザースコープ付きの全自動スナイパーライフルと一箱分の徹甲弾を買ってあげる" "[english]Producer_WorldC2M2B15" "Rochelle: Coach, if we make it to New Orleans? I'm buying everyone a fully automatic sniper rifle with a laser scope and a whole BOX of armor-piercing rounds." "Producer_WorldC2M2B16" "ロシェル: コーチ、もし私達がニューオリンズまで行けたら? みんなにグレネード・ランチャーを買ってあげる" "[english]Producer_WorldC2M2B16" "Rochelle: Coach, if we make it to New Orleans? I'm buying everyone a grenade launcher." "Producer_WorldC2M2B17" "ロシェル: うっ! 看板を見てたらお腹がすいてきた" "[english]Producer_WorldC2M2B17" "Rochelle: Ugh. All these signs are making me hungry." "Producer_WorldC2M2B18" "ロシェル: コーチ、あなたの話を聞いてるだけでお腹が空いてくる" "[english]Producer_WorldC2M2B18" "Rochelle: Coach, you're making me hungry just listening to you." "Producer_WorldC2M2B19" "ロシェル: パイをもらっていいわよ もっと銃が欲しいだけ" "[english]Producer_WorldC2M2B19" "Rochelle: You can keep the cobbler. All I want is more guns." "Producer_WorldC2M2B20" "ロシェル: フライドオクラは好きじゃないの? クリーヴランド出身だけど、私だってフライドオクラは好きよ" "[english]Producer_WorldC2M2B20" "Rochelle: You don't like fried okra? I'm from Cleveland and even I like fried okra." "Producer_WorldC2M2B21" "ロシェル: フライドオクラ、大好き!" "[english]Producer_WorldC2M2B21" "Rochelle: I looooove fried okra." "Producer_WorldC2M2B22" "ロシェル: 私もあれくらい幸せになりたい" "[english]Producer_WorldC2M2B22" "Rochelle: I wish I could be that happy." "Producer_WorldC2M2B23" "ロシェル: 彼は悪い状況の中で最善を尽くしている" "[english]Producer_WorldC2M2B23" "Rochelle: He is making the best of a bad situation." "Producer_WorldC2M2B24" "ロシェル: ああ、もうどうでもいい! イエーイ! キディーランド!" "[english]Producer_WorldC2M2B24" "Rochelle: Ah, to hell with it. Woo! KIDDIE LAND!" "Producer_WorldC2M2B25" "ロシェル: ものすごい数のTank" "[english]Producer_WorldC2M2B25" "Rochelle: Sooooo many Tanks." "Producer_WorldC2M2B26" "ロシェル: やだ 私達と何百という数のTankだけ" "[english]Producer_WorldC2M2B26" "Rochelle: Nope. Just us and a hundred Tanks." "Producer_WorldC2M2B27" "ロシェル: うううう!" "[english]Producer_WorldC2M2B27" "Rochelle: Woooo!" "Producer_WorldC2M2B28" "ロシェル: イエーイ!" "[english]Producer_WorldC2M2B28" "Rochelle: Woo!" "Producer_WorldC2M2B29" "ロシェル: ゲートが開いた!" "[english]Producer_WorldC2M2B29" "Rochelle: Gate's open!" "Producer_WorldC2M2B30" "ロシェル: あああ! うるさすぎ! 誰か消して!" "[english]Producer_WorldC2M2B30" "Rochelle: Agh! Too loud! Somebody shut it down!" "Producer_WorldC2M2B31" "ロシェル: 消して!" "[english]Producer_WorldC2M2B31" "Rochelle: TURN IT OFF!!" "Producer_WorldC2M2B32" "ロシェル: やれやれ 消した" "[english]Producer_WorldC2M2B32" "Rochelle: Whew! It's off." "Producer_WorldC2M2B33" "ロシェル: こんなにゆったりできる安全な部屋は初めてよ" "[english]Producer_WorldC2M2B33" "Rochelle: This is the most RELAXING safe room I've ever been in." "Producer_WorldC2M2B34" "ロシェル: うわ、私が子供の頃のベットルームの壁はこんな色だった [叩く]ベイビーブルー 私の父は男の子が欲しかったんだと思う" "[english]Producer_WorldC2M2B34" "Rochelle: Gee, my bedroom was painted like this when I was a kid. Baby blue. I think my dad wanted a boy." "Producer_WorldC2M3B01" "ロシェル: もう、コーチったら! チアリーダーダイエットをしてたみたいね" "[english]Producer_WorldC2M3B01" "Rochelle: Damn, Coach. Sounds like you used to be on a diet of cheerleaders." "Producer_WorldC2M3B02" "ロシェル: 愛のトンネルは好きじゃない ほんの少しの水の上に浮かぶ大きなプラスチックの白鳥に座って? そんなのロマンチックじゃないわ。バカみたい" "[english]Producer_WorldC2M3B02" "Rochelle: I never liked the Tunnel of Love. Sitting in a big plastic swan in a half-foot of water? That ain't romantic, that's just stupid." "Producer_WorldC2M3B03" "ロシェル: 私は一度も「愛のトンネル」に行った事がない。うちの近所じゃ「無理矢理の地下道」しかなかったわ" "[english]Producer_WorldC2M3B03" "Rochelle: I have never gone to a Tunnel of Love. In my neighborhood we just had the underpass of unwanted advances." "Producer_WorldC2M3B04" "ロシェル: ニック、愛のトンネルの大体の数を教えてちょうだい 20以下? 10以下? 5?" "[english]Producer_WorldC2M3B04" "Rochelle: Gimme a ballpark on Tunnel of Love make-outs, Nick. Under twenty? Under ten? Five?" "Producer_WorldC2M3B05" "ロシェル: 愛のキャットウォーク" "[english]Producer_WorldC2M3B05" "Rochelle: The Catwalk of Love." "Producer_WorldC2M3B06" "ロシェル: 愛の空気孔" "[english]Producer_WorldC2M3B06" "Rochelle: The Airduct of Love." "Producer_WorldC2M3B07" "ロシェル: この穴の下!" "[english]Producer_WorldC2M3B07" "Rochelle: Down this hole!" "Producer_WorldC2M3B08" "ロシェル: あの穴の下!" "[english]Producer_WorldC2M3B08" "Rochelle: Down that hole!" "Producer_WorldC2M3B09" "ロシェル: 愛のトンネルがこんなにも長いってことをニックは覚えてるはず" "[english]Producer_WorldC2M3B09" "Rochelle: I bet Nick remembers the Tunnel of Love being this long." "Producer_WorldC2M3B10" "ロシェル: じゃあコーチはフットボールチームにいた ニック、あなたは何をしていたの? 討議チーム? エリートチームのジャケットを着てる?" "[english]Producer_WorldC2M3B10" "Rochelle: So, Coach was on the football team. What were you on, Nick? Debate team? Varsity suit wearing?" "Producer_WorldC2M3B11" "ロシェル: ニック、あなたがここに来た時、一人乗りの小さい白鳥をもらった?" "[english]Producer_WorldC2M3B11" "Rochelle: So when you came here, Nick, did they give you a smaller swan to ride on by yourself?" "Producer_WorldC2M3B12" "ロシェル: これをどかさないと!" "[english]Producer_WorldC2M3B12" "Rochelle: We need to get this crap off the tracks!" "Producer_WorldC2M3B13" "ロシェル: このゲートを開けないとダメ" "[english]Producer_WorldC2M3B13" "Rochelle: We'll have to get this gate opened up!" "Producer_WorldC2M3B14" "ロシェル: 警報機を止めないと!" "[english]Producer_WorldC2M3B14" "Rochelle: We gotta turn that alarm off!" "Producer_WorldC2M3B15" "ロシェル: 誰かその警報機を止めて!" "[english]Producer_WorldC2M3B15" "Rochelle: Somebody turn off that alarm!" "Producer_WorldC2M3B16" "ロシェル: 誰がこんなにうるさい警報機を作ったのかしら" "[english]Producer_WorldC2M3B16" "Rochelle: Can't somebody build a nice sounding alarm?" "Producer_WorldC2M3B17" "ロシェル: みんなその路線の後について行って!" "[english]Producer_WorldC2M3B17" "Rochelle: Follow the tracks, guys!" "Producer_WorldC2M3B18" "ロシェル: 警報機が止まった!" "[english]Producer_WorldC2M3B18" "Rochelle: Alarm's off!" "Producer_WorldC2M3B19" "ロシェル: バンパーカーを抜けて!" "[english]Producer_WorldC2M3B19" "Rochelle: Through the dodge-ems!" "Producer_WorldC2M3B20" "ロシェル: このフェンスをどうやって越える?" "[english]Producer_WorldC2M3B20" "Rochelle: How do we get around this fence?" "Producer_WorldC2M3B21" "ロシェル: ゲートに鍵がかかっている" "[english]Producer_WorldC2M3B21" "Rochelle: The gate is locked." "Producer_WorldC2M3B22" "ロシェル: このゲートの電源を入れないと" "[english]Producer_WorldC2M3B22" "Rochelle: We need to power up this gate." "Producer_WorldC2M3B23" "ロシェル: この発電機をスタートさせる必要がある" "[english]Producer_WorldC2M3B23" "Rochelle: We need to start this generator." "Producer_WorldC2M3B24" "ロシェル: 発電機をスタートさせる" "[english]Producer_WorldC2M3B24" "Rochelle: Starting the generator." "Producer_WorldC2M3B25" "ロシェル: オッケー、準備して。発電機をスタートさせる" "[english]Producer_WorldC2M3B25" "Rochelle: Okay, get ready, starting the generator." "Producer_WorldC2M3B26" "ロシェル: 準備して。発電機をスタートさせる" "[english]Producer_WorldC2M3B26" "Rochelle: Get ready, starting the generator." "Producer_WorldC2M3B27" "ロシェル: どうやって乗る?" "[english]Producer_WorldC2M3B27" "Rochelle: How do we get in here?" "Producer_WorldC2M3B28" "ロシェル: 乗る必要がある" "[english]Producer_WorldC2M3B28" "Rochelle: We need to get in." "Producer_WorldC2M3B29" "ロシェル: 乗らないとだめ!" "[english]Producer_WorldC2M3B29" "Rochelle: We gotta get in!" "Producer_WorldC2M3B30" "ロシェル: スタートさせる!" "[english]Producer_WorldC2M3B30" "Rochelle: I'm starting it!" "Producer_WorldC2M3B31" "ロシェル: 開けるよ!" "[english]Producer_WorldC2M3B31" "Rochelle: I'm opening it!" "Producer_WorldC2M4B01" "ロシェル: ヘリコプター!" "[english]Producer_WorldC2M4B01" "Rochelle: A helicopter!" "Producer_WorldC2M4B02" "ロシェル: スタジアムの中に行きましょう!" "[english]Producer_WorldC2M4B02" "Rochelle: Let's get into the stadium!" "Producer_WorldC2M4B03" "ロシェル: ここを通ってスタジアムの中に入れる" "[english]Producer_WorldC2M4B03" "Rochelle: We can get into the stadium through here!" "Producer_WorldC2M4B04" "ロシェル: どうやってあのヘリコプターに合図をする" "[english]Producer_WorldC2M4B04" "Rochelle: How are we going to signal that helicopter?" "Producer_WorldC2M4B05" "ロシェル: 何か大きい物を使ってあのヘリコプターに合図をする必要がある" "[english]Producer_WorldC2M4B05" "Rochelle: We'll need something big to signal that chopper." "Producer_WorldC2M5B01" "ロシェル: はあ。コーチ、それってすごく頭いい" "[english]Producer_WorldC2M5B01" "Rochelle: Huh. That's pretty smart, Coach." "Producer_WorldC2M5B02" "ロシェル: それでヘリコプターの操縦士に合図できる! コーチ、お見事! あなたのおそまつなバンドについてボロクソ言ってごめんなさい" "[english]Producer_WorldC2M5B02" "Rochelle: And that'll signal the chopper pilot! Coach, that's brilliant! I'm sorry about all the bad stuff I said about your crappy band." "Producer_WorldC2M5B03" "ロシェル: 私達はフィナーレを始めるべきだわ" "[english]Producer_WorldC2M5B03" "Rochelle: We need to start the finale." "Producer_WorldC2M5B04" "ロシェル: どんな風にそのフィナーレを始めるか、何かアイデアはある?" "[english]Producer_WorldC2M5B04" "Rochelle: Any ideas on how to start the finale?" "Producer_WorldC2M5B05" "ロシェル: よし、フィナーレを始めましょう" "[english]Producer_WorldC2M5B05" "Rochelle: Okay, we need to start the finale." "Producer_WorldC2M5B06" "ロシェル: フィナーレって書いてあるボタンを見つけた。これを押したら多分フィナーレが始まるんだと思う" "[english]Producer_WorldC2M5B06" "Rochelle: I found a button labeled Finale, going to go out on a limb and say this starts it." "Producer_WorldC2M5B07" "ロシェル: コーチのアイデアは良いと思うけど、それを一体どうやってやるの?" "[english]Producer_WorldC2M5B07" "Rochelle: I like Coach's idea, but how do we do it?" "Producer_WorldC2M5B08" "ロシェル: このテープのボタンを押したらスタートするわ みんな準備して!" "[english]Producer_WorldC2M5B08" "Rochelle: When I hit this tape deck, it's all gonna start. Get ready, guys!" "Producer_WorldC2M5B09" "ロシェル: オヤジ音楽の始まりだ! さあみんな準備をして! コーチ、頼むから二度とギター弾く真似しないで" "[english]Producer_WorldC2M5B09" "Rochelle: Okay, starting up the old guy music! Everybody get ready! Coach, promise me you won't start air guitaring again." "Producer_WorldC2M5B10" "ロシェル: 準備して。フィナーレを始める" "[english]Producer_WorldC2M5B10" "Rochelle: Get ready, I'm gonna start the finale." "Producer_WorldC2M5B11" "ロシェル: 準備して。フィナーレを始める" "[english]Producer_WorldC2M5B11" "Rochelle: Get ready, I'm gonna start the finale." "Producer_WorldC2M5B12" "ロシェル: ライトを叩け!" "[english]Producer_WorldC2M5B12" "Rochelle: Hit the lights!" "Producer_WorldC2M5B13" "ロシェル: もっと明かりがいる!" "[english]Producer_WorldC2M5B13" "Rochelle: More lights!" "Producer_WorldC2M5B14" "ロシェル: ライト!" "[english]Producer_WorldC2M5B14" "Rochelle: Lights!" "Producer_WorldC2M5B15" "ロシェル: ボリュームを上げて!" "[english]Producer_WorldC2M5B15" "Rochelle: Turn it up!" "Producer_WorldC2M5B16" "ロシェル: オヤジ音楽のボリュームを上げて!" "[english]Producer_WorldC2M5B16" "Rochelle: Turn this old man music UP!" "Producer_WorldC2M5B17" "ロシェル: ボリュームをガンガン上げて!" "[english]Producer_WorldC2M5B17" "Rochelle: Turn this crap up!" "Producer_WorldC2M5B18" "ロシェル: 花火に火をつけて!" "[english]Producer_WorldC2M5B18" "Rochelle: Set off the fireworks!" "Producer_WorldC2M5B19" "ロシェル: 花火に火をつけて!" "[english]Producer_WorldC2M5B19" "Rochelle: Launch the fireworks!" "Producer_WorldC2M5B20" "ロシェル: フラッシュを押して!" "[english]Producer_WorldC2M5B20" "Rochelle: Hit the flash bangs!" "Producer_WorldC2M5B21" "ロシェル: スイッチを上げて!" "[english]Producer_WorldC2M5B21" "Rochelle: Flip the switch!!" "Producer_WorldC2M5B22" "ロシェル: 電気をつけて!" "[english]Producer_WorldC2M5B22" "Rochelle: Turn on the lights!" "Producer_WorldC2M5B23" "ロシェル: もっと明かりをつけて!" "[english]Producer_WorldC2M5B23" "Rochelle: More lights!" "Producer_WorldC2M5B24" "ロシェル: スポットライトを点けて!" "[english]Producer_WorldC2M5B24" "Rochelle: Hit the spotlights!" "Producer_WorldC2M5B25" "ロシェル: フラッシュポットを点けて!" "[english]Producer_WorldC2M5B25" "Rochelle: Hit the flash pots!" "Producer_WorldC2M5B26" "ロシェル: もっと!もっと必要!" "[english]Producer_WorldC2M5B26" "Rochelle: More, we need more!!" "Producer_WorldC2M5B27" "ロシェル: その調子! その調子!" "[english]Producer_WorldC2M5B27" "Rochelle: Keep it up! Keep it up!!" "Producer_WorldC2M5B28" "ロシェル: ヘリコプターの操縦士にはこれが見えるはず!" "[english]Producer_WorldC2M5B28" "Rochelle: The chopper pilot has got to see this!" "Producer_WorldC2M5B29" "ロシェル: フラッシュを使ってみて!" "[english]Producer_WorldC2M5B29" "Rochelle: Try the flash bangs!" "Producer_WorldC2M5B30" "ロシェル: 行くよ!" "[english]Producer_WorldC2M5B30" "Rochelle: Hit it!" "Producer_WorldC2M5B31" "ロシェル: 撃ち続けて!" "[english]Producer_WorldC2M5B31" "Rochelle: Keep hitting this!!" "Producer_WorldC2M5B32" "ロシェル: どんどん続けて!" "[english]Producer_WorldC2M5B32" "Rochelle: Keep setting it off!" "Producer_WorldC2M5B33" "ロシェル: すべてを撃って!" "[english]Producer_WorldC2M5B33" "Rochelle: Hit everything!" "Producer_WorldC2M5B34" "ロシェル: イエーイ! やった ヘリコプターだ!" "[english]Producer_WorldC2M5B34" "Rochelle: Woo! Yes! There's the chopper!" "Producer_WorldC2M5B35" "ロシェル: ヘリコプターだ!" "[english]Producer_WorldC2M5B35" "Rochelle: There's the chopper!" "Producer_WorldC2M5B36" "ロシェル: 成功よ! ヘリコプターが来た!" "[english]Producer_WorldC2M5B36" "Rochelle: It worked! The chopper is here!" "Producer_WorldC2M5B37" "ロシェル: ヘリコプターの操縦士は私達にもうやめろって言いたいみたい" "[english]Producer_WorldC2M5B37" "Rochelle: I think the chopper pilot wants us to turn it down." "Producer_WorldC2M5B38" "ロシェル: 私達の事が彼には見えるんだ!" "[english]Producer_WorldC2M5B38" "Rochelle: He sees us!" "Producer_WorldC2M5B39" "ロシェル: 本当に成功したなんて信じられない!" "[english]Producer_WorldC2M5B39" "Rochelle: Okay, I cannot believe this worked!" "Producer_WorldC2M5B40" "ロシェル: ヘリコプターが来た! これが成功したなんて信じられないわ!" "[english]Producer_WorldC2M5B40" "Rochelle: The chopper's here! I still can't believe this worked!" "Producer_WorldC2M5B41" "ロシェル: コーチ、あなたはこの世で一番頭のいい人間ね!" "[english]Producer_WorldC2M5B41" "Rochelle: Coach, you are the smartest man ALIVE!" "Producer_WorldC2M5B42" "ロシェル: 成功だわ! コーチ、あなたの悪趣味な音楽に神のご加護がありますように!" "[english]Producer_WorldC2M5B42" "Rochelle: It worked! God BLESS your bad taste in music, Coach!" "Producer_WorldC2M5B43" "ロシェル: コーチのクレイジーなアイデアが本当に成功した!" "[english]Producer_WorldC2M5B43" "Rochelle: Coach's crazy idea worked!" "Producer_WorldC2M5B44" "ロシェル: やった! コーチのクレイジーなアイデアが本当に成功した!" "[english]Producer_WorldC2M5B44" "Rochelle: Yeah! Coach's crazy idea worked!" "Producer_WorldC2M5B45" "ロシェル: ヘリコプターが着地できるようにTankを殺さないと!" "[english]Producer_WorldC2M5B45" "Rochelle: Kill the Tank so the chopper can land!" "Producer_WorldC2M5B46" "ロシェル: ヘリコプターが着地する前にTankを殺さないと!" "[english]Producer_WorldC2M5B46" "Rochelle: We have to kill the Tank before he lands!" "Producer_WorldC2M5B47" "ロシェル: Tankを殺して!" "[english]Producer_WorldC2M5B47" "Rochelle: Kill the Tank!" "Producer_WorldC2M5B48" "ロシェル: さ、行きましょう ヘリに向かって!" "[english]Producer_WorldC2M5B48" "Rochelle: Let's go! Get to the helicopter!" "Producer_WorldC2M5B49" "ロシェル: みんなヘリコプターまで行って!" "[english]Producer_WorldC2M5B49" "Rochelle: Everybody get to the chopper!" "Producer_WorldC2M5B50" "ロシェル: みんな、行くわよ! さあ、行こう! ヘリまで行こう!" "[english]Producer_WorldC2M5B50" "Rochelle: Let's go, guys, let's go! Get to the chopper!" "Producer_WorldC2M5B51" "ロシェル: ヘリコプターが行っちゃうわ。さあ行きましょう!" "[english]Producer_WorldC2M5B51" "Rochelle: Chopper's leaving, let's go!" "Producer_WorldC2M5B52" "ロシェル: 行こう、早く! ヘリコプターが来た!" "[english]Producer_WorldC2M5B52" "Rochelle: Let's go, let's go! Chopper's here!" "Producer_WorldC3M1B01" "ロシェル: 彼はヘリコプターを操縦していた" "[english]Producer_WorldC3M1B01" "Rochelle: HE WAS FLYING THE HELICOPTER" "Producer_WorldC3M1B02" "ロシェル: それは本当よ 飛行中に起きた最悪の出来事と言えば、彼がヘリコプターを操縦するのをやめて私達を襲って来た事かしら" "[english]Producer_WorldC3M1B02" "Rochelle: That's true. If I had a pick a low point in the flight, it was probably when he stopped flying the chopper and attacked us." "Producer_WorldC3M1B03" "ロシェル: ウィスパリング・オークスの場所と飛行機のスピードと風速から判断すると私達はちょうどアールのワニ村にいるわね" "[english]Producer_WorldC3M1B03" "Rochelle: Based on the location of Whispering Oaks, our previous air speed and accounting for the wind speed, I would place us right at Earl's Gator Village." "Producer_WorldC3M1B04" "ロシェル: 誰か、私達が今どこにいるか知ってる?" "[english]Producer_WorldC3M1B04" "Rochelle: Anyone know where we are?" "Producer_WorldC3M1B05" "ロシェル: [皮肉っぽく]とりあえず沼の中に着地できたし" "[english]Producer_WorldC3M1B05" "Rochelle: Well, at least we crashed in the swamp!" "Producer_WorldC3M1B06" "ロシェル: 人がワニ公園で泳がないようわざわざ水泳禁止の看板を立てなきゃ行けないわけ? よし" "[english]Producer_WorldC3M1B06" "Rochelle: They actually have to put a sign up to stop people from swimming in the gator park? All right..." "Producer_WorldC3M1B07" "ロシェル: ワニ公園での水泳禁止 まあいいわ" "[english]Producer_WorldC3M1B07" "Rochelle: No swimming in the gator park. Fair enough." "Producer_WorldC3M1B08" "ロシェル: ゾンビの脳みそを持った白いスーツがあちらこちらに? あれ?" "[english]Producer_WorldC3M1B08" "Rochelle: The white suit with zombie brains all over it? That one?" "Producer_WorldC3M1B09" "ロシェル: 分からない かもね?" "[english]Producer_WorldC3M1B09" "Rochelle: I dunno. Maybe?" "Producer_WorldC3M1B10" "ロシェル: 屋内の水道設備なし…" "[english]Producer_WorldC3M1B10" "Rochelle: No indoor plumbing…" "Producer_WorldC3M1B11" "ロシェル: やった! ゲートが開いた!" "[english]Producer_WorldC3M1B11" "Rochelle: WOW! Gate's open!" "Producer_WorldC3M1B12" "ロシェル: ボートが来たみたいね" "[english]Producer_WorldC3M1B12" "Rochelle: I guess the boat ride's here!" "Producer_WorldC4M1B01" "ロシェル: エリスとかいう名前の誰かが当たり前のように銃の袋を持って来たとあなたに言いたいところだけれど、でもそう言ったら嘘になるわね" "[english]Producer_WorldC4M1B01" "Rochelle: I could tell you someone named Ellis brought the gun bag like he was supposed to, but I would be lying." "Producer_WorldC4M1B02" "ロシェル: こんなに銃が恋しくなるなんて思わなかった" "[english]Producer_WorldC4M1B02" "Rochelle: I never thought I would miss a gun so much." "Producer_WorldC4M1B03" "ロシェル: 次のガソリンスタンド: 2マイル 最悪" "[english]Producer_WorldC4M1B03" "Rochelle: Next gas: two miles. Well, shit." "Producer_WorldC4M1B04" "ロシェル: ガス欠" "[english]Producer_WorldC4M1B04" "Rochelle: Out of Gas." "Producer_WorldC4M1B05" "ロシェル: さっさとやって戻りましょう" "[english]Producer_WorldC4M1B05" "Rochelle: Let's just get this done and get back." "Producer_WorldC4M1B06" "ロシェル: しまった。この嵐の中、ここに閉じ込められるなんてごめんだわ" "[english]Producer_WorldC4M1B06" "Rochelle: Oh shoot. I do not want to get trapped out here in a storm." "Producer_WorldC4M1B07" "ロシェル: マズい。雨が降ってる" "[english]Producer_WorldC4M1B07" "Rochelle: Uh oh. It's raining." "Producer_WorldC4M1B08" "ロシェル: そしてその上さらに雨が降るなんて" "[english]Producer_WorldC4M1B08" "Rochelle: Aaannnd on top of everything else, it's raining." "Producer_WorldC4M1B09" "ロシェル: ここを通って戻ってくるから、周りの景色に注意しておいて" "[english]Producer_WorldC4M1B09" "Rochelle: We're gonna be coming back through here, so keep an eye out for the landmarks." "Producer_WorldC4M1B10" "ロシェル: この遊び場を抜けて!" "[english]Producer_WorldC4M1B10" "Rochelle: Through this playground!" "Producer_WorldC4M1B11" "ロシェル: あの遊び場を抜けて!" "[english]Producer_WorldC4M1B11" "Rochelle: Through that playground!" "Producer_WorldC4M1B12" "ロシェル: このガレージセールを通り抜けれる!" "[english]Producer_WorldC4M1B12" "Rochelle: We can cut through this garage sale!" "Producer_WorldC4M1B13" "ロシェル: あれはひどい事故だね" "[english]Producer_WorldC4M1B13" "Rochelle: Now that is a nasty wreck." "Producer_WorldC4M1B14" "ロシェル: あの光をたどって行く" "[english]Producer_WorldC4M1B14" "Rochelle: Follow these lights!" "Producer_WorldC4M1B15" "ロシェル: ガレージに向かって行く" "[english]Producer_WorldC4M1B15" "Rochelle: Head for the garage!" "Producer_WorldC4M1B16" "ロシェル: 製糖所がある!" "[english]Producer_WorldC4M1B16" "Rochelle: There's the sugar mill!" "Producer_WorldC4M2B01" "ロシェル: これ以上この道は進まない" "[english]Producer_WorldC4M2B01" "Rochelle: We're not going any farther on this road." "Producer_WorldC4M2B02" "ロシェル: 製糖所を抜けて行ける" "[english]Producer_WorldC4M2B02" "Rochelle: We can head through the sugar mill." "Producer_WorldC4M2B03" "ロシェル: 雨がひどくなって来た" "[english]Producer_WorldC4M2B03" "Rochelle: Rain's really comin' down." "Producer_WorldC4M2B04" "ロシェル: どしゃぶりになって来た" "[english]Producer_WorldC4M2B04" "Rochelle: It's really starting to pour." "Producer_WorldC4M2B05" "ロシェル: 水溜まりができてきた" "[english]Producer_WorldC4M2B05" "Rochelle: The water's starting to pool." "Producer_WorldC4M2B06" "ロシェル: この辺は洪水になるの?" "[english]Producer_WorldC4M2B06" "Rochelle: Uh, does it flood around here?" "Producer_WorldC4M2B07" "ロシェル: ジーザス、ものすごい数のWitchがこの辺りにいる" "[english]Producer_WorldC4M2B07" "Rochelle: Jesus, there's a lot of Witches around this place." "Producer_WorldC4M2B08" "ロシェル: 一体Witchは何人いるの?" "[english]Producer_WorldC4M2B08" "Rochelle: How many goddamn Witches are there?" "Producer_WorldC4M2B09" "ロシェル: さあどうする? 泣くの? この女どもを泣かせてやろうよ!" "[english]Producer_WorldC4M2B09" "Rochelle: Mm-hm, yeah, you wanna cry? Let's give these bitches something to cry about." "Producer_WorldC4M2B10" "ロシェル: サイロに向かって!" "[english]Producer_WorldC4M2B10" "Rochelle: Head for that silo!" "Producer_WorldC4M2B11" "ロシェル: あの斜面の上!" "[english]Producer_WorldC4M2B11" "Rochelle: Up that ramp!" "Producer_WorldC4M2B12" "ロシェル: この斜面の上!" "[english]Producer_WorldC4M2B12" "Rochelle: Up this ramp!" "Producer_WorldC4M2B13" "ロシェル: ちょっと! ガソリンスタンドがある" "[english]Producer_WorldC4M2B13" "Rochelle: Hey! There's the gas station!" "Producer_WorldC4M2B14" "ロシェル: 小麦畑を抜けて!" "[english]Producer_WorldC4M2B14" "Rochelle: Through the wheat field!" "Producer_WorldC4M2B15" "ロシェル: ありがとう、エリス とても参考になる" "[english]Producer_WorldC4M2B15" "Rochelle: Thank you, Ellis. Very informative." "Producer_WorldC4M2B16" "ロシェル: エレベーターを使って競技場まで降りれる" "[english]Producer_WorldC4M2B16" "Rochelle: We can take that elevator down to the field." "Producer_WorldC4M2B17" "ロシェル: 誰かエレベーターのボタンを押して!" "[english]Producer_WorldC4M2B17" "Rochelle: Somebody hit the elevator button." "Producer_WorldC4M2B18" "ロシェル: エレベーターよ!" "[english]Producer_WorldC4M2B18" "Rochelle: ELEVATOR'S HERE!" "Producer_WorldC4M2B19" "ロシェル: 乗って!" "[english]Producer_WorldC4M2B19" "Rochelle: GET IN!" "Producer_WorldC4M2B20" "ロシェル: ほら行くよ! エレベーターの中へ!" "[english]Producer_WorldC4M2B20" "Rochelle: COME ON! INTO THE ELEVATOR!" "Producer_WorldC4M2B21" "ロシェル: ボタンをもう一度押して!" "[english]Producer_WorldC4M2B21" "Rochelle: Hit the button again!" "Producer_WorldC4M2B22" "ロシェル: ボタンを押して!" "[english]Producer_WorldC4M2B22" "Rochelle: Hit the button!" "Producer_WorldC4M2B23" "ロシェル: 止まらないで とにかくあの看板に向かって行くのよ!" "[english]Producer_WorldC4M2B23" "Rochelle: KEEP MOVING! JUST HEAD FOR THE SIGN!" "Producer_WorldC4M2B24" "ロシェル: あの看板に向かって行くのよ!" "[english]Producer_WorldC4M2B24" "Rochelle: HEAD FOR THE SIGN!" "Producer_WorldC4M2B25" "ロシェル: 止まらないで" "[english]Producer_WorldC4M2B25" "Rochelle: KEEP MOVING!" "Producer_WorldC4M2B26" "ロシェル: ここ、中にガスがあるって書いてある" "[english]Producer_WorldC4M2B26" "Rochelle: Says here the gas is inside." "Producer_WorldC4M2B27" "ロシェル: 取りに行きましょう" "[english]Producer_WorldC4M2B27" "Rochelle: Let's go get it." "Producer_WorldC4M2B28" "ロシェル: 隠し部屋にガスがある" "[english]Producer_WorldC4M2B28" "Rochelle: There's gas in the safe room!" "Producer_WorldC4M2B29" "ロシェル: ドアを閉めてガスを取りに行きましょう" "[english]Producer_WorldC4M2B29" "Rochelle: Close the door and let's get the gas." "Producer_WorldC4M3B01" "ロシェル: わかった。みんなガス缶を持ってる? ここまで2回も行き来したくない" "[english]Producer_WorldC4M3B01" "Rochelle: All right. Everybody got a gas can? I do not want to make this trip twice." "Producer_WorldC4M3B02" "ロシェル: わかった" "[english]Producer_WorldC4M3B02" "Rochelle: Yeah, I got it." "Producer_WorldC4M3B03" "ロシェル: この嵐、どれだけひどくなるのよ?" "[english]Producer_WorldC4M3B03" "Rochelle: How bad do these storms get?" "Producer_WorldC4M4B01" "ロシェル: 高い場所にいて!" "[english]Producer_WorldC4M4B01" "Rochelle: Stick to high ground!" "Producer_WorldC4M4B02" "ロシェル: 来る時にこの明かりを通り過ぎた" "[english]Producer_WorldC4M4B02" "Rochelle: We passed these lights on the way in!" "Producer_WorldC4M4B03" "ロシェル: 屋根の上を歩いてると渡れる" "[english]Producer_WorldC4M4B03" "Rochelle: We can get across on the rooftops!" "Producer_WorldC4M4B04" "ロシェル: あれは来る時に通り過ぎた玄関灯ね" "[english]Producer_WorldC4M4B04" "Rochelle: There's that porch light we passed on the way in." "Producer_WorldC4M4B05" "ロシェル: 来る時にあの事故現場を通り過ぎた" "[english]Producer_WorldC4M4B05" "Rochelle: We passed that wreck on the way in!" "Producer_WorldC4M4B06" "ロシェル: あのガレージセールだ!" "[english]Producer_WorldC4M4B06" "Rochelle: There's that garage sale!" "Producer_WorldC4M4B07" "ロシェル: 遊び場! もう少しでここから出られる!" "[english]Producer_WorldC4M4B07" "Rochelle: The playground! We're almost outta here!" "Producer_WorldC4M4B08" "ロシェル: 来る時にここを通ったよね" "[english]Producer_WorldC4M4B08" "Rochelle: We passed this on the way in." "Producer_WorldC4M4B09" "ロシェル: うわ! バーガー・タンクだ!" "[english]Producer_WorldC4M4B09" "Rochelle: WOO! There's the Burger Tank!" "Producer_WorldC4M4B10" "ロシェル: そうね、うまくいくかもね" "[english]Producer_WorldC4M4B10" "Rochelle: Yeah, that might work." "Producer_WorldC4M4B11" "ロシェル: バーガー・タンクの看板の電源を入れたら? バージルがそれに気がつくかも?" "[english]Producer_WorldC4M4B11" "Rochelle: What if we turn on the Burger Tank sign? Virgil might see it?" "Producer_WorldC4M4B12" "ロシェル: 看板に電源を入れないと!" "[english]Producer_WorldC4M4B12" "Rochelle: We gotta turn the sign on!" "Producer_WorldC4M4B13" "ロシェル: 発煙筒を打ち上げれば?ああそうだ、発煙筒はなかったんだ バーガー・タンクの看板は?" "[english]Producer_WorldC4M4B13" "Rochelle: Why don't we launch a flare.. oh yeah, no flares. What about the Burger Tank sign?" "Producer_WorldC4M4B14" "ロシェル: うまくいきそう" "[english]Producer_WorldC4M4B14" "Rochelle: Sounds like a plan." "Producer_WorldC4M4B15" "ロシェル: 看板の電気が点いてる!" "[english]Producer_WorldC4M4B15" "Rochelle: Sign is on!" "Producer_WorldC4M4B16" "ロシェル: バージルが見てるといいけど!" "[english]Producer_WorldC4M4B16" "Rochelle: Virgil better be watching!" "Producer_WorldC4M4B17" "ロシェル: 看板の電気が消えている!" "[english]Producer_WorldC4M4B17" "Rochelle: THE SIGN'S OUT!" "Producer_WorldC4M4B18" "ロシェル: 看板を再スタートさせて!" "[english]Producer_WorldC4M4B18" "Rochelle: RESTART THE SIGN!" "Producer_WorldC4M4B19" "ロシェル: バージルが戻って来た!" "[english]Producer_WorldC4M4B19" "Rochelle: VIRGIL'S BACK!" "Producer_WorldC4M4B20" "ロシェル: バージルがここにいる!" "[english]Producer_WorldC4M4B20" "Rochelle: VIRGIL'S HERE!" "Producer_WorldC4M4B21" "ロシェル: ねえ、バージルがここにいる!" "[english]Producer_WorldC4M4B21" "Rochelle: HEY, VIRGIL'S HERE!" "Producer_WorldC4M4B22" "ロシェル: ボートまで行きましょう!" "[english]Producer_WorldC4M4B22" "Rochelle: LET'S GET TO THE BOAT!" "Producer_WorldC4M4B23" "ロシェル: ボートに向かって!" "[english]Producer_WorldC4M4B23" "Rochelle: GET TO THE BOAT!" "Producer_WorldC5M1B01" "ロシェル: 私はそれをいい兆候とみなすわ" "[english]Producer_WorldC5M1B01" "Rochelle: I'm going to take that as a good sign." "Producer_WorldC5M1B02" "ロシェル: ジェッツ? うん ジェッツとは人のこと。もらうわね" "[english]Producer_WorldC5M1B02" "Rochelle: Jets? Yeah. Jets mean people. I'll take that." "Producer_WorldC5M2B01" "ロシェル: 軍隊に選択があったとは思わない" "[english]Producer_WorldC5M2B01" "Rochelle: I don't think the military had a choice." "Producer_WorldC5M2B02" "ロシェル: 何人かの人たちは厳しい選択を強いられた" "[english]Producer_WorldC5M2B02" "Rochelle: Some people were making some tough choices here." "Producer_WorldC5M2B03" "ロシェル: そうじゃない、エリス。彼らは撃たれたの" "[english]Producer_WorldC5M2B03" "Rochelle: No Ellis, they've been shot." "Producer_WorldC5M2B04" "ロシェル: このドアが開いたら走るのよ!" "[english]Producer_WorldC5M2B04" "Rochelle: When this door opens, get ready to run!" "Producer_WorldC5M2B05" "ロシェル: 行くわよ!" "[english]Producer_WorldC5M2B05" "Rochelle: And let's go!" "Producer_WorldC5M2B06" "ロシェル: 警報機を消して!" "[english]Producer_WorldC5M2B06" "Rochelle: TURN OFF THE ALARM!" "Producer_WorldC5M2B07" "ロシェル: 走り続けて!" "[english]Producer_WorldC5M2B07" "Rochelle: KEEP RUNNING!" "Producer_WorldC5M2B08" "ロシェル: 警報機のところまで行くのよ!" "[english]Producer_WorldC5M2B08" "Rochelle: GET TO THE ALARM!" "Producer_WorldC5M2B09" "ロシェル: 消して!" "[english]Producer_WorldC5M2B09" "Rochelle: TURN IT OFF!" "Producer_WorldC5M2B10" "ロシェル: 消えた!" "[english]Producer_WorldC5M2B10" "Rochelle: It's off!" "Producer_WorldC5M2B11" "ロシェル: いただき!" "[english]Producer_WorldC5M2B11" "Rochelle: Got it!" "Producer_WorldC5M2B12" "ロシェル: いただき!" "[english]Producer_WorldC5M2B12" "Rochelle: Got it!" "Producer_WorldC5M3B01" "ロシェル: 私達がこうなることは分かっていたと思う" "[english]Producer_WorldC5M3B01" "Rochelle: I think we knew it was going to turn to this." "Producer_WorldC5M3B02" "ロシェル: こうなるってことは知っていたわ" "[english]Producer_WorldC5M3B02" "Rochelle: I knew it was going to turn to this." "Producer_WorldC5M3B03" "ロシェル: 気をつけて、警報装置のついた車がいたるところにある" "[english]Producer_WorldC5M3B03" "Rochelle: Careful, alarm cars everywhere." "Producer_WorldC5M3B04" "ロシェル: 誰か他の人に遭遇できればって思ってたけど それはもうあきらめた" "[english]Producer_WorldC5M3B04" "Rochelle: I had been hoping we would run into other people. Not anymore." "Producer_WorldC5M3B05" "ロシェル: みんな、周りに気をつけて撃ってね" "[english]Producer_WorldC5M3B05" "Rochelle: Everyone, just watch where you shoot." "Producer_WorldC5M3B06" "ロシェル: わざと車を撃ってるの?" "[english]Producer_WorldC5M3B06" "Rochelle: Are you shooting the cars on purpose?" "Producer_WorldC5M3B07" "ロシェル: クソ! ごめん。悪かった" "[english]Producer_WorldC5M3B07" "Rochelle: SHIT I'M SORRY MY BAD!" "Producer_WorldC5M3B08" "ロシェル: 橋がある!" "[english]Producer_WorldC5M3B08" "Rochelle: There's the bridge!" "Producer_WorldC5M3B09" "ロシェル: 助かった。あれが…" "[english]Producer_WorldC5M3B09" "Rochelle: We made it, there's the…" "Producer_WorldC5M3B10" "ロシェル: だ、だめ、やめて!!!!!" "[english]Producer_WorldC5M3B10" "Rochelle: NO NO NO NO!" "Producer_WorldC5M3B11" "ロシェル: 彼らは何をしてる?" "[english]Producer_WorldC5M3B11" "Rochelle: What are they doing!?" "Producer_WorldC5M3B12" "ロシェル: 下に行きましょう‘" "[english]Producer_WorldC5M3B12" "Rochelle: Let's head down." "Producer_WorldC5M3B13" "ロシェル: 橋から降りましょう" "[english]Producer_WorldC5M3B13" "Rochelle: Let's get off the bridge." "Producer_WorldC5M4B01" "ロシェル: どんどん進み続けないと" "[english]Producer_WorldC5M4B01" "Rochelle: We need to keep moving." "Producer_WorldC5M4B02" "ロシェル: ここは安全じゃない" "[english]Producer_WorldC5M4B02" "Rochelle: We aren't safe here." "Producer_WorldC5M4B03" "ロシェル: さっきのはヤバかった!" "[english]Producer_WorldC5M4B03" "Rochelle: That was close." "Producer_WorldC5M4B04" "ロシェル: なんとなくだけど、彼らはもう生存者を捜していないような気がする" "[english]Producer_WorldC5M4B04" "Rochelle: Something tells me they're not checking for survivors anymore." "Producer_WorldC5M5B01" "ロシェル: 進みましょう" "[english]Producer_WorldC5M5B01" "Rochelle: Let's move." "Producer_WorldC5M5B02" "ロシェル: 誰かあの無線を持って来てくれる?" "[english]Producer_WorldC5M5B02" "Rochelle: Somebody want to grab that radio?" "Producer_WorldC5M5B03" "ロシェル: ありがとう神様! 兵士達だわ 私達がここにいることを彼らに知らせた方がいい" "[english]Producer_WorldC5M5B03" "Rochelle: Oh, thank God, soldiers. We better let 'em know we're here." "Producer_WorldC5M5B04" "ロシェル: 誰がいるの?" "[english]Producer_WorldC5M5B04" "Rochelle: Hello?" "Producer_WorldC5M5B05" "ロシェル: 無線を使ってしまってごめんなさい。私達は橋の上にいる4人の生存者です" "[english]Producer_WorldC5M5B05" "Rochelle: Sorry for using the radio, but we are four survivors on the bridge." "Producer_WorldC5M5B06" "ロシェル: 橋の上の4人の生存者" "[english]Producer_WorldC5M5B06" "Rochelle: Four survivors on the bridge." "Producer_WorldC5M5B07" "ロシェル: この人は助けを必要としている" "[english]Producer_WorldC5M5B07" "Rochelle: This is someone who could use some help." "Producer_WorldC5M5B08" "ロシェル: 私たちは感染者じゃない! 聞いて。私達は…" "[english]Producer_WorldC5M5B08" "Rochelle: We're not infected. Listen, we-" "Producer_WorldC5M5B09" "ロシェル: 私達は感染していない" "[english]Producer_WorldC5M5B09" "Rochelle: We are not infected." "Producer_WorldC5M5B10" "ロシェル: 今私達は血まみれになりながらゾンビに追いかけられてここまで上がって来たの 感染者に遭遇したと思う? 橋を通らせて!" "[english]Producer_WorldC5M5B10" "Rochelle: Okay, we just ran up here covered in blood getting chased by zombies! Do you THINK we've encountered infected? Let us through the damn bridge!" "Producer_WorldC5M5B11" "ロシェル: はいはいはい、私達は免疫者です" "[english]Producer_WorldC5M5B11" "Rochelle: Yeah, yes, yes we are immune." "Producer_WorldC5M5B12" "ロシェル: そっちに向かってる サンキュー" "[english]Producer_WorldC5M5B12" "Rochelle: We're on our way. Thank you." "Producer_WorldC5M5B13" "ロシェル: 通信終了…" "[english]Producer_WorldC5M5B13" "Rochelle: Over and out…" "Producer_WorldC5M5B14" "ロシェル: そこに行く 待ってて" "[english]Producer_WorldC5M5B14" "Rochelle: We'll be there. Wait for us." "Producer_WorldC5M5B15" "ロシェル: イエス! そに行くから待ってて" "[english]Producer_WorldC5M5B15" "Rochelle: Oh yeah. We'll be there, you better be waiting." "Producer_WorldC5M5B16" "ロシェル: 聞こえたでしょ? ゲートを降ろして" "[english]Producer_WorldC5M5B16" "Rochelle: You heard the man, lower the gate." "Producer_WorldC5M5B17" "ロシェル: ゲートを降ろして" "[english]Producer_WorldC5M5B17" "Rochelle: Lower the gate." "Producer_WorldC5M5B18" "ロシェル: さっさと脱出するわよ! ゲートを降ろして" "[english]Producer_WorldC5M5B18" "Rochelle: Let's get the hell out of here. Lower the gate." "Producer_WorldC5M5B19" "ロシェル: ヘリまで行って!" "[english]Producer_WorldC5M5B19" "Rochelle: Get to the chopper!" "Producer_WorldC5M5B20" "ロシェル: ヘリコプターがあそこにある" "[english]Producer_WorldC5M5B20" "Rochelle: The chopper's down there!" "Producer_WorldC5M5B21" "ロシェル: ヘリコプターがあそこにある" "[english]Producer_WorldC5M5B21" "Rochelle: The chopper's down there!" "Producer_WorldC5M5B22" "ロシェル: ヘリまで行って!" "[english]Producer_WorldC5M5B22" "Rochelle: Get to the chopper!" "Producer_WorldC5M5B23" "ロシェル: ちょっと! 「ろくでなしを全員殺す」でしょ?" "[english]Producer_WorldC5M5B23" "Rochelle: Hey. 'Kill all sons of bitches,' right?" "Producer_WorldC5M5B24" "ロシェル: (CBの中に向かって叫ぶ)爆撃をやめて!" "[english]Producer_WorldC5M5B24" "Rochelle: Stop the bombing run!" "Producer_WorldGeneric01" "ロシェル: なんでそれを持ってるの? あなたも毛布が必要になるの?" "[english]Producer_WorldGeneric01" "Rochelle: Why are you carrying that thing? Are you going to need your blanky too?" "Producer_WorldGeneric02" "ロシェル: ブルシフター? 上品なシャツを着てるわね、エリス" "[english]Producer_WorldGeneric02" "Rochelle: Bullshifter? Classy shirt there Ellis." "Producer_WorldGenericProducer01" "ロシェル: 口論は後にして" "[english]Producer_WorldGenericProducer01" "Rochelle: Save the pissing contest for later, guys." "Producer_WorldGenericProducer02" "ロシェル: 大人になって!" "[english]Producer_WorldGenericProducer02" "Rochelle: Grow up, guys." "Producer_WorldGenericProducer03" "ロシェル: 後でやれば?" "[english]Producer_WorldGenericProducer03" "Rochelle: Can this wait?" "Producer_WorldGenericProducer04" "ロシェル: オーケー、みんな離れないで" "[english]Producer_WorldGenericProducer04" "Rochelle: Okay, we're it guys, stick together." "Producer_WorldGenericProducer05" "ロシェル: トゥイッターできなくてよかった。だって今日の出来事を140文字以内で書ききれない" "[english]Producer_WorldGenericProducer05" "Rochelle: I'm glad I can't tweet, because I could never fit today in 140 characters." "Producer_WorldGenericProducer06" "ロシェル: 先週自分がどんな心配してたかさえも思い出せない" "[english]Producer_WorldGenericProducer06" "Rochelle: I can't even remember what I was worrying about last week." "Producer_WorldGenericProducer07" "ロシェル: クロスフィットでこれ用のトレーニングなんてできない" "[english]Producer_WorldGenericProducer07" "Rochelle: Crossfit never trained me for this." "Producer_WorldGenericProducer08" "ロシェル: 今夜どこかで家族が一家団欒を楽しんでるんだと思う?" "[english]Producer_WorldGenericProducer08" "Rochelle: Oh man, do you think there's family somewhere sitting down together tonight?" "Producer_WorldGenericProducer09" "ロシェル: オーケー、ニック、今までは嫌な奴でやってこれたからもしれないけど、これからは態度を改善したかったらそうしてもいい" "[english]Producer_WorldGenericProducer09" "Rochelle: Okay, Nick, being an asshole may have worked before, but you can change that tune now if you want." "Producer_WorldGenericProducer10" "ロシェル: ヤバッ! こっちは塞がれてる!" "[english]Producer_WorldGenericProducer10" "Rochelle: Shit! This way's blocked!" "Producer_WorldGenericProducer11" "ロシェル: この火を避けて行かないと" "[english]Producer_WorldGenericProducer11" "Rochelle: We've gotta get around this fire!" "Producer_WorldGenericProducer12" "ロシェル: 火が回って来てる!" "[english]Producer_WorldGenericProducer12" "Rochelle: The fire's spreading!" "Producer_WorldGenericProducer13" "ロシェル: 火が回って来てる!" "[english]Producer_WorldGenericProducer13" "Rochelle: The fire's spreading!" "Producer_WorldGenericProducer14" "ロシェル: エレベーターが動かないの!" "[english]Producer_WorldGenericProducer14" "Rochelle: Elevator's out!" "Producer_WorldGenericProducer15" "ロシェル: 階段を探さないと!" "[english]Producer_WorldGenericProducer15" "Rochelle: We need to find the stairs!" "Producer_WorldGenericProducer16" "ロシェル: 一度でいいからこれをやってみたかった" "[english]Producer_WorldGenericProducer16" "Rochelle: I have ALWAYS wanted to do that." "Producer_WorldGenericProducer17" "ロシェル: この出っ張りのところよ!" "[english]Producer_WorldGenericProducer17" "Rochelle: Out here on the ledge!" "Producer_WorldGenericProducer18" "ロシェル: 出っ張りのところまで出て行きなさい!" "[english]Producer_WorldGenericProducer18" "Rochelle: Get out to the ledge!" "Producer_WorldGenericProducer19" "ロシェル: 出っ張りのところなら安全よ" "[english]Producer_WorldGenericProducer19" "Rochelle: It's safe on the ledges." "Producer_WorldGenericProducer20" "ロシェル: よかった。ちょうど疲れてきたところだった" "[english]Producer_WorldGenericProducer20" "Rochelle: Thank god, I was getting tired." "Producer_WorldGenericProducer21" "ロシェル: 別に選択があるわけでもないか" "[english]Producer_WorldGenericProducer21" "Rochelle: Well, I guess I don't have much choice." "Producer_WorldGenericProducer22" "ロシェル: 銃は好きじゃないんだけど…" "[english]Producer_WorldGenericProducer22" "Rochelle: I'm not a fan of guns, but…" "Producer_WorldGenericProducer23" "ロシェル: うわ!" "[english]Producer_WorldGenericProducer23" "Rochelle: WOO!" "Producer_WorldGenericProducer24" "ロシェル: 大丈夫 たいしたことなかった" "[english]Producer_WorldGenericProducer24" "Rochelle: Hey, okay. That wasn't so bad." "Producer_WorldGenericProducer25" "ロシェル: ちょっとパンチがきいているでしょ?" "[english]Producer_WorldGenericProducer25" "Rochelle: Hey, that's got a bit of a kick, doesn't it?" "Producer_WorldGenericProducer26" "ロシェル: [ナーバスに笑いながら] オーケー 私は銃を撃っている" "[english]Producer_WorldGenericProducer26" "Rochelle: Okay. Now I'm shooting a gun." "Producer_WorldGenericProducer27" "ロシェル: そう悪くはなかったわ 狙いを定めて引き金を引くだけ" "[english]Producer_WorldGenericProducer27" "Rochelle: That… wasn't so bad. Just aim and pull the trigger." "Producer_WorldGenericProducer28" "ロシェル: フー! [笑い] オーケー! オーケー" "[english]Producer_WorldGenericProducer28" "Rochelle: Whoo! Okay! Okay!" "Producer_WorldGenericProducer29" "ロシェル: [ナーバスな笑い] うわ" "[english]Producer_WorldGenericProducer29" "Rochelle: Wow." "Producer_WorldGenericProducer30" "ロシェル: [ナーバスな笑い] ブーン" "[english]Producer_WorldGenericProducer30" "Rochelle: Boom." "Producer_WorldGenericProducer31" "ロシェル: 殺しは悪い事 でもゾンビを殺すのはかなり最高!" "[english]Producer_WorldGenericProducer31" "Rochelle: Okay, killing is wrong. But killing zombies is… actually pretty badass." "Producer_WorldGenericProducer32" "ロシェル: それでもやっぱり銃は好きじゃない でもちょっとだけ良かったかな" "[english]Producer_WorldGenericProducer32" "Rochelle: Okay, I STILL don't like guns. But that was a little awesome." "Producer_WorldGenericProducer33" "ロシェル: なんてこと! [笑い]オーケー" "[english]Producer_WorldGenericProducer33" "Rochelle: Holy shit! Okay." "Producer_WorldGenericProducer34" "ロシェル: はあ! おお、ハハ!" "[english]Producer_WorldGenericProducer34" "Rochelle: HAA! Oh, haha!" "Producer_WorldGenericProducer35" "ロシェル: マグナムを手に入れた" "[english]Producer_WorldGenericProducer35" "Rochelle: Got a Magnum!" "Producer_WorldGenericProducer36" "ロシェル: マグナムがここにある" "[english]Producer_WorldGenericProducer36" "Rochelle: Magnum here!" "Producer_WorldGenericProducer37" "ロシェル: ものすごくでかいピストルがここにある" "[english]Producer_WorldGenericProducer37" "Rochelle: Got a… BIG-ass pistol here." "Producer_WorldGenericProducer38" "ロシェル: うわ、このサイズを見て" "[english]Producer_WorldGenericProducer38" "Rochelle: Oh, hell, look at the size of this thing." "Producer_WorldGenericProducer39" "ロシェル: この大きくて美しい銃を見て" "[english]Producer_WorldGenericProducer39" "Rochelle: LOOK at this big, beautiful gun." "Producer_WorldGenericProducer40" "ロシェル: もし当たらなかったとしても、ゾンビ達もこんな銃なら敬意を示す意味で死んでくれる" "[english]Producer_WorldGenericProducer40" "Rochelle: A gun like this-even if you MISS, the zombies die out of respect." "Producer_WorldGenericProducer41" "ロシェル: この部屋をチェックしましょう 何か使える物があるかも" "[english]Producer_WorldGenericProducer41" "Rochelle: Search those rooms. Might be something we can use." "Producer_WorldGenericProducer42" "ロシェル: このエレベーターは動いてるわ!" "[english]Producer_WorldGenericProducer42" "Rochelle: This elevator works!" "Producer_WorldGenericProducer43" "ロシェル: ドアを閉めて!" "[english]Producer_WorldGenericProducer43" "Rochelle: Just close the door." "Producer_WorldGenericProducer44" "ロシェル: ボタンを押して!" "[english]Producer_WorldGenericProducer44" "Rochelle: Push the button!" "Producer_WorldGenericProducer45" "ロシェル: 何か気に入らないわね 準備オーケー…" "[english]Producer_WorldGenericProducer45" "Rochelle: I don't like this. Get ready…" "Producer_WorldGenericProducer46" "ロシェル: 私の名前はロシェル ニュース番組のプロデューサーをやってる" "[english]Producer_WorldGenericProducer46" "Rochelle: My name's Rochelle. I produce a news show." "Producer_WorldGenericProducer47" "ロシェル: いいのよ" "[english]Producer_WorldGenericProducer47" "Rochelle: Cool." "Producer_WorldGenericProducer48" "ロシェル: ロシェル" "[english]Producer_WorldGenericProducer48" "Rochelle: Rochelle." "Producer_WorldGenericProducer49" "ロシェル: 私の名前はロシェル あなたは?" "[english]Producer_WorldGenericProducer49" "Rochelle: My name's Rochelle. You?" "Producer_WorldGenericProducer50" "ロシェル: ハイ! 名前はロシェル。あなたは?" "[english]Producer_WorldGenericProducer50" "Rochelle: Hey. Name's Rochelle, you?" "Producer_WorldGenericProducer51" "ロシェル: ロシェル あなたは?" "[english]Producer_WorldGenericProducer51" "Rochelle: Rochelle. How about you?" "Producer_WorldGenericProducer52" "ロシェル: 私はロシェルよ 新しい出会いには最悪の状況だけど、まあお互い助け合いましょう もしかしたら生きてここから出られるかもしれないしね" "[english]Producer_WorldGenericProducer52" "Rochelle: And I'm Rochelle. I admit, these are pretty crappy circumstances to meet in, but, well, you watch my back and I'll watch yours. Maybe we'll get out of this alive." "Producer_WorldGenericProducer53" "ロシェル: 私はロシェルよ。みんなとは長い付き合いじゃないけどあなたたちに私の命を預ける。と言う事で、こんにちは、そしてありがとう" "[english]Producer_WorldGenericProducer53" "Rochelle: And I'm Rochelle. I haven't known you guys long but, well, it looks like I'm going to be trusting you with my life. So… hi. And thanks." "Producer_WorldGenericProducer54" "ロシェル: ロシェル、テレビの仕事をしているの。と言うかテレビの仕事をし・て・た・の" "[english]Producer_WorldGenericProducer54" "Rochelle: Rochelle. I work in television. WORKED in television." "Producer_WorldGenericProducer55" "ロシェル: 多分私のボスはそんな事考えた事はなかった" "[english]Producer_WorldGenericProducer55" "Rochelle: I… guess my boss never thought of that." "Producer_WorldGenericProducer56" "ロシェル: ロシェル、ニュースの取材でここに来た事がある。私はクリーヴランド出身" "[english]Producer_WorldGenericProducer56" "Rochelle: Rochelle. I was down here covering a news story. I'm from Cleveland." "Producer_WorldGenericProducer57" "ロシェル: ああ 違う。ハードなニュースよ CEDAによる人民避難に関する番組の制作をしてる" "[english]Producer_WorldGenericProducer57" "Rochelle: Uh. No, hard news. I've been producing segments on CEDA evacuating people." "Producer_WorldGenericProducer58" "ロシェル: [引きつりながら]うん そうね…活気がある" "[english]Producer_WorldGenericProducer58" "Rochelle: Um. Well, it's… lively." "Producer_WorldGenericProducer59" "ロシェル: [引きつりながら]うん 素敵なレストランがたくさんある それに、ゾンビ、でしょ?" "[english]Producer_WorldGenericProducer59" "Rochelle: Um. Well, it's… got a lot of nice restaurants. And, you know… zombies." "Producer_WorldGenericProducer60" "ロシェル: デトロイトほどは悪くない" "[english]Producer_WorldGenericProducer60" "Rochelle: It's not as bad as Detroit." "Producer_WorldGenericProducer61" "ロシェル: 私の名前はロシェル ほっといて。初めて銃を撃ったんだから" "[english]Producer_WorldGenericProducer61" "Rochelle: My name's Rochelle. Give me a break, this is the first time I've shot a gun." "Producer_WorldGenericProducer62" "ロシェル: ロシェルよ わかる、その気持ち" "[english]Producer_WorldGenericProducer62" "Rochelle: Rochelle. And I hear you." "Producer_WorldGenericProducer63" "ロシェル: ロシェル" "[english]Producer_WorldGenericProducer63" "Rochelle: Rochelle." "Producer_WorldGenericProducer64" "ロシェル: あら、ごめんなさいコーチ みんなが…その…役立たずではないわ ただの…ゾンビの一部" "[english]Producer_WorldGenericProducer64" "Rochelle: Oh, sorry Coach. It's, uh… not ALL of it's a piece of shit. Just the, you know, zombie parts." "Producer_WorldGenericProducer65" "ロシェル: ありがとう" "[english]Producer_WorldGenericProducer65" "Rochelle: Thanks, you… too…" "Producer_WorldGenericProducer66" "ロシェル: ねぇ、大丈夫、大丈夫よ。あなたの名前を教えて" "[english]Producer_WorldGenericProducer66" "Rochelle: Hey, it's okay, man. We're gonna be fine. Tell me, what's your name?" "Producer_WorldGenericProducer67" "ロシェル: あなたはどうなの?" "[english]Producer_WorldGenericProducer67" "Rochelle: How about You?" "Producer_WorldGenericProducer68" "ロシェル: こんにちは、コーチ こんにちは、ニック 私はロシェル それからみんな一緒に落ち着いて行動すれば 大丈夫だと思う オーケー?" "[english]Producer_WorldGenericProducer68" "Rochelle: Hi Coach. Hi Nick. I'm Rochelle. And uh, and if we stay together, and keep our heads. I think we're going be fine. Okay?" "Producer_WorldGenericProducer69" "ロシェル: そして私達の銃" "[english]Producer_WorldGenericProducer69" "Rochelle: And our guns." "Producer_WorldGenericProducer70" "ロシェル: みんな知り合いになってきてるなら、私の名前はロシェルよ" "[english]Producer_WorldGenericProducer70" "Rochelle: If we're all getting to know each other, my name's Rochelle." "Producer_WorldGenericProducer71" "ロシェル: わからないけどとりあえずみんな一緒に行動した方がいいわね。それでいいかしら? 私はロシェル。あなたの名前は?" "[english]Producer_WorldGenericProducer71" "Rochelle: I don't know, I think we should stick together, you cool with that? I'm Rochelle, what's your names?" "Producer_WorldGenericProducer72" "ロシェル: オーケー このドアが開いたら戦う準備をして" "[english]Producer_WorldGenericProducer72" "Rochelle: Okay. When these doors open, get ready for a fight." "Producer_WorldGenericProducer73" "ロシェル: 全員準備して! このドアを開けたら奴らがいるような気がする" "[english]Producer_WorldGenericProducer73" "Rochelle: Get ready. I get the feeling we might have company when this door opens." "Producer_WorldGenericProducer74" "ロシェル: 誰が死んだ?" "[english]Producer_WorldGenericProducer74" "Rochelle: Who'd we lose?" "Producer_WorldGenericProducer75" "ロシェル: 誰か死んだ男の名前を知ってる?" "[english]Producer_WorldGenericProducer75" "Rochelle: Did anyone catch the name of the dead guy?" "Producer_WorldGenericProducer76" "ロシェル: 誰か死んじゃった あいつの名前知ってる?" "[english]Producer_WorldGenericProducer76" "Rochelle: Did anyone catch the name of the dead guys?" "Producer_WorldGenericProducer77" "ロシェル: あれはエリスだったと思う" "[english]Producer_WorldGenericProducer77" "Rochelle: I think it was Ellis." "Producer_WorldGenericProducer78" "ロシェル: あれはニックだったと思う" "[english]Producer_WorldGenericProducer78" "Rochelle: I think it was Nick." "Producer_WorldGenericProducer79" "ロシェル: 彼はコーチだったと言っていたと思う" "[english]Producer_WorldGenericProducer79" "Rochelle: I think he just said it was Coach." "Producer_WorldGenericProducer80" "ロシェル: これが最後と念を押しましょう みんな集中して" "[english]Producer_WorldGenericProducer80" "Rochelle: Let's make sure it's the only time. Everybody stay focused." "Producer_WorldGenericProducer81" "ロシェル: 彼らは奴らをBoomerと呼ぶの。 明らかな理由で" "[english]Producer_WorldGenericProducer81" "Rochelle: They've been calling those Boomers. For obvious reasons." "Producer_WorldGenericProducer82" "ロシェル: ニュースでは彼らは奴らをHunterと呼んでいた…" "[english]Producer_WorldGenericProducer82" "Rochelle: They called them Hunters on the news…" "Producer_WorldGenericProducer83" "ロシェル: ニュースでは彼らの事をSmokerと呼んでいた…" "[english]Producer_WorldGenericProducer83" "Rochelle: They called them Smokers on the news…" "Producer_WorldGenericProducer84" "ロシェル: ニュースでは奴らのことをSmokerと呼んでいた" "[english]Producer_WorldGenericProducer84" "Rochelle: Well, on the news they called them Smokers." "Producer_WorldGenericProducer85" "ロシェル: 奴らはChargerと呼ばれていた…" "[english]Producer_WorldGenericProducer85" "Rochelle: They call them Chargers…" "Producer_WorldGenericProducer86" "ロシェル: 彼らはspitterと呼ばれてきた…" "[english]Producer_WorldGenericProducer86" "Rochelle: They've been calling them Spitters…" "Producer_WorldGenericProducer87" "ロシェル: たしかJockeyとかいう名前だと思う…" "[english]Producer_WorldGenericProducer87" "Rochelle: I think they're called Jockeys…" "Producer_WorldGenericProducer88" "ロシェル: ジャンプしてここに降りれる!" "[english]Producer_WorldGenericProducer88" "Rochelle: We can jump down here!" "Producer_WorldGenericProducer89" "ロシェル: このエレベーターの昇降路の下!" "[english]Producer_WorldGenericProducer89" "Rochelle: Down this elevator shaft!" "Producer_WorldGenericProducer90" "ロシェル: ドアを閉めておいた方がいい" "[english]Producer_WorldGenericProducer90" "Rochelle: I think we should keep that door closed." "Producer_WorldGenericProducer91" "ロシェル: ドアを閉めた方がいい" "[english]Producer_WorldGenericProducer91" "Rochelle: Hey I think we should close that door." "Producer_WorldGenericProducer92" "ロシェル: ここよ! この部屋は安全みたい!" "[english]Producer_WorldGenericProducer92" "Rochelle: Okay, in here! This room looks safe!" "Producer_WorldGenericProducer93" "ロシェル: ここよ! この部屋は安全みたい!" "[english]Producer_WorldGenericProducer93" "Rochelle: In here! This room looks safe!" "Whitaker_ComeUpstairs01" "ウィテカー: やあ、どうもこんにちは。私の銃を持って二階においで 君に手伝ってもらいたいことがある" "[english]Whitaker_ComeUpstairs01" "Whitaker: Well, hello there. Why don't you grab yourselves some of my guns and come on upstairs. I got something you can help me with." "Whitaker_ComeUpstairs02" "ウィテカー: こんにちは。私の名前はウィテカー。このビジネスのオーナーだ。必要な物を全部持って行くがいい。そして終わったら二階に来てほしい" "[english]Whitaker_ComeUpstairs02" "Whitaker: Hello there. My name's Whitaker. I own this establishment. Take anything you need and come on upstairs when you're done." "Whitaker_ComeUpstairs03" "ウィテカー: 時間に余裕がない 銃を持って二階に来てくれ。行く途中で説明する" "[english]Whitaker_ComeUpstairs03" "Whitaker: There ain't much time. Grab yourselves a gun and come upstairs, I'll explain on the way." "Whitaker_ComeUpstairsLongerA01" "ウィテカー: それでは、最終的にこれでうまくいくかもしれない" "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerA01" "Whitaker: Well, now. This might just work out after all." "Whitaker_ComeUpstairsLongerA02" "ウィテカー: 武器を自由に取ってくれ。必要な物も全てな" "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerA02" "Whitaker: Help yourself to the weapons. Take anything you need." "Whitaker_ComeUpstairsLongerA03" "ウィテカー: ちょっと やっかいな事になってるんだが手を貸してくれないか?" "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerA03" "Whitaker: I'm in a bit of a quandary, you see, and I suspect you're just the people to help me out of it." "Whitaker_ComeUpstairsLongerA04" "ウィテカー: 終わったら二階に来てくれ" "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerA04" "Whitaker: Come on upstairs when you're done." "Whitaker_ComeUpstairsLongerB01" "ウィテカー: それでは、最終的にこれでうまくいくかもしれない" "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerB01" "Whitaker: Well, now. This might just work out after all." "Whitaker_ComeUpstairsLongerB02" "ウィテカー: 私の銃を自由に使ってくれ" "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerB02" "Whitaker: Help yourself to MY weapons." "Whitaker_ComeUpstairsLongerB03" "ウィテカー: 必要な物はすべて取ってくれ、ちょっとやっかいなことになってるんだが…" "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerB03" "Whitaker: Take anything you need. I'm in a bit of a quandary, you see, and..." "Whitaker_ComeUpstairsLongerB04" "ウィテカー: 貴様ら、私の店に触るな!" "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerB04" "Whitaker: GET YOUR HANDS OFF MY STORE YOU SON OF A BITCH." "Whitaker_ComeUpstairsLongerB05" "ウィテカー: ちょっと手を貸してくれないかい?" "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerB05" "Whitaker: and I suspect you're just the people to help me out of it." "Whitaker_ComeUpstairsLongerB06" "ウィテカー: 終わったら二階に来てくれ" "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerB06" "Whitaker: Come on upstairs when you're done." "Whitaker_ComeUpstairsLongerC01" "ウィテカー: こんにちは。血まみれの盗人が4人も私の店に押し入って来たら、普通だったらその場で撃つんだが" "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerC01" "Whitaker: Hello there. Now, normally when four bloodstained looters break into my store, I would shoot them where they stand." "Whitaker_ComeUpstairsLongerC02" "ウィテカー: 君は絶好のタイミングで偶然私を見つけた" "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerC02" "Whitaker: But you happen to have caught me at an opportune time." "Whitaker_ComeUpstairsLongerC03" "ウィテカー: 必要な武器を持って二階に来てくれ。我々が合意に達せると私は信じている" "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerC03" "Whitaker: Take what weapons you need and come on upstairs. I reckon we can come to an accordance." "Whitaker_ComeUpstairsLongerD01" "ウィテカー: こんにちは" "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerD01" "Whitaker: Hello there." "Whitaker_ComeUpstairsLongerD02" "ウィテカー: 血まみれの盗人が4人も私の店に押し入って来たら、普通だったらその場で撃つんだが" "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerD02" "Whitaker: Now, normally when four bloodstained looters break into my store, I would shoot them where they stand." "Whitaker_ComeUpstairsLongerD03" "ウィテカー: でも君は偶然にも私を見つけた" "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerD03" "Whitaker: But you happen to have caught me at..." "Whitaker_ComeUpstairsLongerD04" "ウィテカー: 私の店に触るな!" "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerD04" "Whitaker: get your hands off my store." "Whitaker_ComeUpstairsLongerD05" "ウィテカー: 絶好のタイミングで私を見つけたな" "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerD05" "Whitaker: caught me at an opportune time." "Whitaker_ComeUpstairsLongerD06" "ウィテカー: 必要な武器を持って二階に来てくれ。私が思うに…" "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerD06" "Whitaker: Take what weapons you need and come on upstairs. I reckon..." "Whitaker_ComeUpstairsLongerD07" "ウィテカー: 登ってみろよ、緑肌のクソ野郎!" "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerD07" "Whitaker: Climb that, you green-skinned sonofabitch." "Whitaker_ComeUpstairsLongerD08" "ウィテカー: 我々が合意に達せると信じている" "[english]Whitaker_ComeUpstairsLongerD08" "Whitaker: reckon we can come to an accordance." "Whitaker_Conversation01" "ウィテカー: やってみては? 銃なら沢山持っている" "[english]Whitaker_Conversation01" "Whitaker: You could try. I own a LOT of guns, son." "Whitaker_Conversation02" "ウィテカー: 君達がモールに行く手助けをしてあげるだけじゃなく、君達が私から盗んだ銃もあげますよ。無料でね" "[english]Whitaker_Conversation02" "Whitaker: Not only will I help you get to the mall, I'll even throw in the guns you stole from me, free of charge." "Whitaker_Conversation03" "ウィテカー: 私は口にした事は守る男だ。私の為にコーラを入手してくれるならモールへの道を開けてあげるよ 銃の料金は店持ちだ" "[english]Whitaker_Conversation03" "Whitaker: I am a man of my word, sir. Procure my colas and I'll clear a path to the mall for you. The guns are on the house." "Whitaker_Conversation04" "ウィテカー: 私の為にコーラを入手してくれたら君への手助けは保証するさ。銃はその為の太っ腹な寄付品だ思ってくれ" "[english]Whitaker_Conversation04" "Whitaker: Procure my colas and my help is guaranteed, sir. Consider the guns a generous donation to the cause." "Whitaker_Conversation05" "ウィテカー: 私は取り決めた事から逃げるような男じゃない それで交渉成立という事で構わないが、私は何が何でも二度とあそこには行かない" "[english]Whitaker_Conversation05" "Whitaker: I am not a man to weasel out of a deal. I'd shake on it with you, but there's no way in hell I'm going back down there." "Whitaker_Conversation06" "ウィテカー: この人生60年間、私は一度たりとも人から逃げたり物事から逃げたりしたことはない。紳士としての私の言葉を信じていい" "[english]Whitaker_Conversation06" "Whitaker: I been on this world sixty years, ma'am, and I've weaseled nothing from nobody. You got my word as a gentleman." "Whitaker_Conversation07" "ウィテカー: 私は口にした事は守る男だ。私の言葉を信用していい" "[english]Whitaker_Conversation07" "Whitaker: I'm a man of my word, ma'am. You got my word on that." "Whitaker_Conversation08" "ウィテカー: 紳士として私は騙すような事はしないさ そこに行って交渉したいところだが、すでにドアを溶接して閉めてしまった" "[english]Whitaker_Conversation08" "Whitaker: On my word as a gentleman I will do no screwing, sir. I'd come down there and shake on it, but I already welded the door shut." "Whitaker_Conversation09" "ウィテカー: コーラだ。コーラとナッツ用に" "[english]Whitaker_Conversation09" "Whitaker: Cola, ma'am. For my cola and nuts." "Whitaker_Conversation10" "ウィテカー: 私達はラッキーだよ。そうでなければ交渉する余地もなければモールへ行く術もないわけだから" "[english]Whitaker_Conversation10" "Whitaker: And how fortuitous that we do, else which you would have nothing to bargain with, and no way to the mall." "Whitaker_Conversation11" "ウィテカー: いいえ ダイエットの味はイマイチだ チェリーコーラなんてもってのほかだ 普通のコーラじゃなければ話にならない" "[english]Whitaker_Conversation11" "Whitaker: No, sir. Diet don't get the right flavor. I better not see no cherry neither. It's straight cola or no deal." "Whitaker_Conversation12" "ウィテカー: 君が努力して行く上でそれが君のお役に立てるのならどうぞ持っていてくれ" "[english]Whitaker_Conversation12" "Whitaker: If they can be of service to you in your endeavor, please keep them." "Whitaker_Conversation13" "ウィテカー: それらを良い事に使うと約束してくれるのなら" "[english]Whitaker_Conversation13" "Whitaker: Only your promise that you'll put them to good use." "Whitaker_Conversation14" "ウィテカー: それらを良い事に使うと約束してくれるのなら。そして前にも言ったように、コーラを" "[english]Whitaker_Conversation14" "Whitaker: Only your promise that you'll put them to good use. And, as I mentioned, the colas." "Whitaker_Conversation15" "ウィテカー: いいえ結構。レストランサイズの箱を5つあの上に持っている" "[english]Whitaker_Conversation15" "Whitaker: No thank you, ma'am. I have five restaurant-sized boxes of them up here." "Whitaker_Conversation16" "ウィテカー: それがまさに私の条件だ" "[english]Whitaker_Conversation16" "Whitaker: Those ARE my terms, sir." "Whitaker_Conversation17" "ウィテカー: そういう事ならそれをキープさせてやってもいい 外に出たら君のカバーだってしてやるさ" "[english]Whitaker_Conversation17" "Whitaker: Then I'm willing to let you keep it, son. Hell, I'll even cover you once you get outside." "Whitaker_Conversation18" "ウィテカー: それは全部君の物だよ、お嬢ちゃん 外に出たら君のカバーだってしてやるさ" "[english]Whitaker_Conversation18" "Whitaker: Then it's all yours, girl. Hell, I'll even cover you once you get outside." "Whitaker_Conversation19" "ウィテカー: [クスッと笑いながら]出来のいい鉄砲の微妙な完璧さを分かってくれる女性は好きだな" "[english]Whitaker_Conversation19" "Whitaker: I like a woman who appreciates the subtle perfection of a well made firearm." "Whitaker_DefendChatter01" "ウィテカー: 警報機だ! 今だ、行け!" "[english]Whitaker_DefendChatter01" "Whitaker: There's the alarm! Now go!" "Whitaker_DefendChatter02" "ウィテカー: 警報機だ! 行け!早く、行け!" "[english]Whitaker_DefendChatter02" "Whitaker: That's the alarm! Move, now, move!" "Whitaker_DefendChatter03" "ウィテカー: 警報機だ! 行け! カバーしてやる!" "[english]Whitaker_DefendChatter03" "Whitaker: There's the alarm! GO! I'll cover you!" "Whitaker_DefendChatter04" "ウィテカー: カバーしてやる! 私が必要な物を取って来てくれ!" "[english]Whitaker_DefendChatter04" "Whitaker: I'll cover you! Go get what I need!" "Whitaker_DefendChatter05" "ウィテカー: さっさと動け! 自分が出来る所で君の手助けをする!" "[english]Whitaker_DefendChatter05" "Whitaker: Come on now, move! I'll help where I can!" "Whitaker_DefendChatter06" "ウィテカー: 下がれ、恐ろしい生き物達め!" "[english]Whitaker_DefendChatter06" "Whitaker: Back, you creatures!" "Whitaker_DefendChatter07" "ウィテカー: カバーしてやる! 行け!" "[english]Whitaker_DefendChatter07" "Whitaker: I'll cover you! Go!" "Whitaker_DefendChatter08" "ウィテカー: コーラの件、覚えてるな? やむを得なければ仲間の事は置き去りにしろ。でもコーラだけは持ってこい!" "[english]Whitaker_DefendChatter08" "Whitaker: Remember the cola! Leave a man behind if you must, but get the cola!" "Whitaker_DefendChatter09" "ウィテカー: 必要であれば自分達を犠牲にしろ コーラはそれだけ重要なんだ" "[english]Whitaker_DefendChatter09" "Whitaker: Sacrifice yourselves if you have to! The cola is that important!" "Whitaker_DefendChatter10" "ウィテカー: その女の子は置いて行け。でもコーラは持ってこい" "[english]Whitaker_DefendChatter10" "Whitaker: Leave the girl behind, just get the cola!" "Whitaker_DefendChatter11" "ウィテカー: その男は置いていて。でもコーラは持ってこい" "[english]Whitaker_DefendChatter11" "Whitaker: Leave the little fella, just get the cola!" "Whitaker_DefendChatter12" "ウィテカー: 白いスーツの奴は置いて行け。でもコーラは持ってこい!" "[english]Whitaker_DefendChatter12" "Whitaker: Leave white suit behind, just get the cola!" "Whitaker_DefendChatter13" "ウィテカー: デブの事は忘れろ。でもコーラは持ってこい!" "[english]Whitaker_DefendChatter13" "Whitaker: Forget the fat man, just get the cola!" "Whitaker_DefendChatter14" "ウィテカー: 来た!" "[english]Whitaker_DefendChatter14" "Whitaker: Here they come!" "Whitaker_DefendChatter15" "ウィテカー: ああ、ちくしょう ヤツらが来る… 世話になった" "[english]Whitaker_DefendChatter15" "Whitaker: Awww, hell. Here they come. It was nice knowin' you." "Whitaker_DefendChatter16" "ウィテカー: ああ、ちくしょう ヤツらが来る… 世話になった" "[english]Whitaker_DefendChatter16" "Whitaker: Awww, hell. Here they come. It was nice knowin' you." "Whitaker_DefendChatter17" "ウィテカー: うわ、すごい数のゾンビだ。奴らがあんたを殺しても心配するな! そこまでコーラは欲しくない" "[english]Whitaker_DefendChatter17" "Whitaker: Damn, that's a lot of zombies. If they kill you, don't worry! I don't need the cola that bad!" "Whitaker_DefendChatter18" "ウィテカー: 下がれ、てめえら! 通らせてやれ" "[english]Whitaker_DefendChatter18" "Whitaker: Back, ya sons of bitches! Let 'em through!" "Whitaker_DefendChatter19" "ウィテカー: ああ、ちくしょう この約束の事、すでに後悔している 銃がもったいない" "[english]Whitaker_DefendChatter19" "Whitaker: Ohhh, hell. I regret this agreement already. What a waste of guns." "Whitaker_MissionCompleted01" "ウィテカー: コーラをすき間に入れろ" "[english]Whitaker_MissionCompleted01" "Whitaker: Put the cola in the slot." "Whitaker_MissionCompleted02" "ウィテカー: コーラをすき間に入れろ" "[english]Whitaker_MissionCompleted02" "Whitaker: Put the cola in the slot." "Whitaker_MissionCompleted03" "ウィテカー: コーラを持って来てくれたか。そのすき間に入れろ" "[english]Whitaker_MissionCompleted03" "Whitaker: You got the cola. Put it in the slot." "Whitaker_MissionCompleted04" "ウィテカー: それは私のコーラだ 早く、そのすき間に入れろ" "[english]Whitaker_MissionCompleted04" "Whitaker: There's my cola. Quick, put it in the slot." "Whitaker_MissionCompleted05" "ウィテカー: 早くそのすき間に入れるんだ" "[english]Whitaker_MissionCompleted05" "Whitaker: Yeah, put it in the damn slot." "Whitaker_MissionCompleted06" "ウィテカー: わざわざどうもありがとう。そして私が口にした事は守る男だという事を証明する為に…" "[english]Whitaker_MissionCompleted06" "Whitaker: Thank you kindly. And to prove I'm a man of my word..." "Whitaker_MissionCompleted07" "ウィテカー: ありがとう それじゃ後ろを向いて タンカーが爆発するのを見た事があるか?" "[english]Whitaker_MissionCompleted07" "Whitaker: Thank you for that! Now, turn around. Y'all ever see a tanker explode?" "Whitaker_MissionCompleted08" "ウィテカー: たったの6本? そんなの一日で飲み終わるぞ! まあいいか 約束は約束だ ほらどうぞ" "[english]Whitaker_MissionCompleted08" "Whitaker: Just a six-pack? I'll go through that in a day! Ahh, hell. A deal's a deal. Here y'are..." "Whitaker_MissionCompleted09" "ウィテカー: これがダイエットじゃないと言うあなたの言葉を信じて… 耳を塞げ。うるさくなるかもしれないぞ" "[english]Whitaker_MissionCompleted09" "Whitaker: I'll take you at your word that ain't diet. Cover your ears, this might get loud..." "Whitaker_MissionCompleted10" "ウィテカー: ありがとう、心の広い見知らぬ人よ! 君の為にバリケードを取り払ってあげよう" "[english]Whitaker_MissionCompleted10" "Whitaker: Thank you, generous strangers! Let me get rid of that barricade for you." "Whitaker_MissionCompleted11" "ウィテカー: 君に借りができたよ。もう勝手にしろ。もう手助けはしないぞ [笑い]ただ単にその表情が見たかっただけだ ほらどうぞ" "[english]Whitaker_MissionCompleted11" "Whitaker: Much obliged. Now go screw yourselves, I ain't helpin'. [laughs] I just wanted to see the looks on your faces. Here you go." "Whitaker_MissionCompleted12" "ウィテカー: 君に借りができたよ。もう勝手にしろ。もう手助けはしないぞ [笑い]ただ単にその表情が見たかっただけだ ほらどうぞ" "[english]Whitaker_MissionCompleted12" "Whitaker: Much obliged. Now go screw yourselves, I ain't helpin'. [laughs] I just wanted to see the looks on your faces. Here you go." "Whitaker_MissionCompleted13" "ウィテカー: おい、そのすき間にコーラを入れてくれ" "[english]Whitaker_MissionCompleted13" "Whitaker: Hey, put the cola in the slot." "Whitaker_MissionCompleted14" "ウィテカー: そのすき間にコーラを入れてくれないか?" "[english]Whitaker_MissionCompleted14" "Whitaker: Put the cola in the slot, will ya?" "Whitaker_MissionCompleted15" "ウィテカー: オーケー、それは私のコーラだ。はいはい、すき間に入れろ!" "[english]Whitaker_MissionCompleted15" "Whitaker: Okay, that's my cola. Yes, yes. Put it in the slot!" "Whitaker_MissionCompleted16" "ウィテカー: がんばりな!" "[english]Whitaker_MissionCompleted16" "Whitaker: Good luck now!" "Whitaker_MissionCompleted17" "ウィテカー: がんばりな!" "[english]Whitaker_MissionCompleted17" "Whitaker: Good luck now!" "Whitaker_MissionCompleted18" "ウィテカー: 幸運を祈るよ 銃を大切にな" "[english]Whitaker_MissionCompleted18" "Whitaker: Best of luck! Take care of those guns!" "Whitaker_MissionCompleted19" "ウィテカー: がんばれよ" "[english]Whitaker_MissionCompleted19" "Whitaker: Good luck to you." "Whitaker_MissionCompleted20" "ウィテカー: 皆がんばれよ" "[english]Whitaker_MissionCompleted20" "Whitaker: Good luck to you, gang." "Whitaker_MissionCompleted21" "ウィテカー: 神が君を見守っている" "[english]Whitaker_MissionCompleted21" "Whitaker: God watch over you." "Whitaker_MissionCompleted22" "ウィテカー: がんばってモールまで行け" "[english]Whitaker_MissionCompleted22" "Whitaker: Good luck gettin' to that mall." "Whitaker_MissionCompleted23" "ウィテカー: がんばってモールまで行け" "[english]Whitaker_MissionCompleted23" "Whitaker: Good luck gettin' to that mall." "Whitaker_Nags01" "ウィテカー: これだけの準備が必要だったなんて知らなかった。それについて一晩考えるなら枕とブランケットを持って来てあげようか?" "[english]Whitaker_Nags01" "Whitaker: I didn't realize you'd need this much preparation. Can I bring y'all a pillow and blankets while you sleep on it?" "Whitaker_Nags02" "ウィテカー: 私の気が変わる前に急いだ方がいいよ" "[english]Whitaker_Nags02" "Whitaker: You folks best hurry before I change my mind." "Whitaker_Nags03" "ウィテカー: さっさとしないと私の寛大な申し出を撤回するぞ。あの上は君達が死ぬのを見るには最高の場所だ" "[english]Whitaker_Nags03" "Whitaker: Y'all don't get moving, I might just rescind my generous offer. I got a hell of a view up here to watch y'all die." "Whitaker_Nags04" "ウィテカー: この申し出には期限があるってことを言っておくべきだったかね" "[english]Whitaker_Nags04" "Whitaker: Perhaps I should have mentioned this bein' a limited time offer." "Whitaker_Nags05" "ウィテカー: 君達、さっさとしろよ" "[english]Whitaker_Nags05" "Whitaker: You folks wanna get a move on?" "Whitaker_Nags06" "ウィテカー: のどがからからになってきた" "[english]Whitaker_Nags06" "Whitaker: I'm getting mighty thirsty up here..." "Whitaker_Nags07" "ウィテカー: そろそろ…" "[english]Whitaker_Nags07" "Whitaker: Any time now..." "Whitaker_Nags08" "ウィテカー: のどが…からからで…頭がちゃんとまわらない…このなまけもの達に出した申し出…却下しないと…" "[english]Whitaker_Nags08" "Whitaker: Throat... so dry... can't think straight... must... rescind offer... to these lazy people..." "Whitaker_WayBlocked01" "ウィテカー: 私の名前はウィテカー 私はこの銃ショップのオーナーだ" "[english]Whitaker_WayBlocked01" "Whitaker: My name's Whitaker. I own this gun shop." "Whitaker_WayBlocked02" "ウィテカー: 君達4人は避難する為にモールに向かってるんだろう? 道がブロックされているという事も知っている。でも隣の店まで行ってコーラを取って来てくれるなら道を開けてやろう" "[english]Whitaker_WayBlocked02" "Whitaker: I'm guessing you four'd be heading to the mall for rescue. I also know the road is blocked. But I can clear it for you, in exchange for you running over to the store next door and picking me up some colas." "Whitaker_WayBlocked03" "ウィテカー: コーラが飲みたいんだ 4人で行って私のために何か持ってきてくれたらモールに行く途中の障害物を取り払ってやる 君達がそこに行くつもりなら、私の手助け無しにたどり着けないよ" "[english]Whitaker_WayBlocked03" "Whitaker: I'm in need of some colas. You four run over there and procure some for me, and I'll clear the roadblock to the mall. Because I'm that's where you're headed, and you ain't getting there without my help." "Whitaker_WayBlockedLongerA01" "ウィテカー: 君達4人は避難する為にモールに向かってるんだろう?" "[english]Whitaker_WayBlockedLongerA01" "Whitaker: I'm guessing you four'd be heading to the mall for rescue." "Whitaker_WayBlockedLongerA02" "ウィテカー: 道がブロックされてるから君達はそこには行けないと思うよ" "[english]Whitaker_WayBlockedLongerA02" "Whitaker: And I further guess you won't get there, as the road is blocked." "Whitaker_WayBlockedLongerA03" "ウィテカー: CEDAが道をブロックしているのを見たから知ってるのさ [笑い声]" "[english]Whitaker_WayBlockedLongerA03" "Whitaker: I know because I watched CEDA block it." "Whitaker_WayBlockedLongerA04" "ウィテカー: じゃ、これでどうだ" "[english]Whitaker_WayBlockedLongerA04" "Whitaker: So here's what I propose." "Whitaker_WayBlockedLongerB01" "ウィテカー: 君達4人はモールの中にある避難センターへ向かってるんだろ?" "[english]Whitaker_WayBlockedLongerB01" "Whitaker: I'm guessing you four'd be heading to the evacuation center in the mall." "Whitaker_WayBlockedLongerB02" "ウィテカー: 私は政府のアホ共がどうやって道をブロックしたか見てたんだ。そこにたどり着くには大変な苦労が必要になると思うよ" "[english]Whitaker_WayBlockedLongerB02" "Whitaker: I also guess you're gonna have a hell of time doing it, seeing as how those government fools blockaded the road getting there." "Whitaker_WayBlockedLongerB03" "ウィテカー: じゃ、これでどうだ" "[english]Whitaker_WayBlockedLongerB03" "Whitaker: So here's what I propose." "Whitaker_WayBlockedLongerC01" "ウィテカー: 私はこの屋根の上にバリケードを立てて立てこもっている。この町にいるゾンビの5倍の数を殺すのに充分な銃と、殺しながら食べれるように充分な食糧の蓄えもある" "[english]Whitaker_WayBlockedLongerC01" "Whitaker: I've barricaded myself on the roof, with provisions and guns enough to and kill every zombie in the city five times over, and eat well while I'm doing it." "Whitaker_WayBlockedLongerC02" "ウィテカー: でも急いでいたせいでコーラを入れるのを忘れてしまった" "[english]Whitaker_WayBlockedLongerC02" "Whitaker: But in my haste I forgot to pack cola." "Whitaker_WayBlockedLongerD01" "ウィテカー: コーラとナッツは私の弱点、と言っても、手に入らなかったら死んでしまう程そいつらを愛してる訳でもない" "[english]Whitaker_WayBlockedLongerD01" "Whitaker: Cola and nuts is a weakness of mine-though I do not love it so much that I'd be fool enough to die in the attempt to procure it." "Whitaker_WayBlockedLongerE01" "ウィテカー: 屋根の上にバリケードを立てて十分な食糧と共に立てこもっている" "[english]Whitaker_WayBlockedLongerE01" "Whitaker: I've barricaded myself on the roof with ample provisions." "Whitaker_WayBlockedLongerE02" "ウィテカー: でも急いでてコーラのことを忘れていた" "[english]Whitaker_WayBlockedLongerE02" "Whitaker: But in my haste I forgot cola." "Whitaker_WayBlockedLongerF01" "ウィテカー: 私の提案はこうだ: あそこの店からコーラを取って来てくれたらモールへの道を開けてやろう" "[english]Whitaker_WayBlockedLongerF01" "Whitaker: So here is my proposition: If you go find me some cola at yonder food store, I'll clear a path to the mall for you." "Whitaker_WayBlockedLongerG01" "ウィテカー: 私の提案はこうだ: あそこの店からコーラを取って来てくれたらCEDAの封鎖を取り払ってやるよ" "[english]Whitaker_WayBlockedLongerG01" "Whitaker: So here is my proposition: If you go find me some cola at yonder food store, I'll clear that CEDA blockade for you." "Whitaker_WayBlockedLongerH01" "ウィテカー: 私にコーラを持って来てくれたらモールまで連れて行ってやる" "[english]Whitaker_WayBlockedLongerH01" "Whitaker: If you get me my cola, I'll get you to the mall." "Whitaker_WayBlockedLongerI01" "ウィテカー: こんなに喉が渇いてなかったら君達がモールにたどり着ける手助けができるのに" "[english]Whitaker_WayBlockedLongerI01" "Whitaker: I'd be able to help you get to the mall, if I wasn't so parched from thirst." "Whitaker_WayBlockedLongerJ01" "ウィテカー: ナッツはある あと必要なのはコーラだけだ" "[english]Whitaker_WayBlockedLongerJ01" "Whitaker: Now, I have the nuts. I just need cola." "Whitaker_WayBlockedLongerJ02" "ウィテカー: ということで問題は: お前さん達4人、私の為にコーラを取ってくる勇気があるかい?" "[english]Whitaker_WayBlockedLongerJ02" "Whitaker: So the matter on the table is: do you four have the nuts to get me this cola?" "Whitaker_WayBlockedLongerK01" "ウィテカー: はっきり言わせてもらう" "[english]Whitaker_WayBlockedLongerK01" "Whitaker: I'll be blunt." "Whitaker_WayBlockedLongerK02" "ウィテカー: コーラが欲しい。コーラが手に入るまでこのバリケードは通らせない" "[english]Whitaker_WayBlockedLongerK02" "Whitaker: I need cola and I won't let you through the barricade until I get it." "Whitaker_WayBlockedLongerK03" "ウィテカー: 今だ、行け" "[english]Whitaker_WayBlockedLongerK03" "Whitaker: Now go." "Arenaheli_C2Finale01" "ヘリのパイロット: ヘリコプターに乗り込め!" "[english]Arenaheli_C2Finale01" "Chopper Pilot: Get into the chopper!" "Arenaheli_C2Finale02" "ヘリのパイロット: ヘリまで行け!" "[english]Arenaheli_C2Finale02" "Chopper Pilot: Get to the chopper!" "Arenaheli_C2Finale03" "ヘリのパイロット: ヘリコプターの方へ!" "[english]Arenaheli_C2Finale03" "Chopper Pilot: To the chopper!" "Arenaheli_C2Finale04" "ヘリのパイロット: 早く乗るんだ!" "[english]Arenaheli_C2Finale04" "Chopper Pilot: Get in here!" "Arenaheli_C2Finale05" "ヘリのパイロット: みんな、ヘリコプターに乗れ!" "[english]Arenaheli_C2Finale05" "Chopper Pilot: Everybody in the chopper!" "Arenaheli_C2Finale06" "ヘリのパイロット: 離陸するぞ!" "[english]Arenaheli_C2Finale06" "Chopper Pilot: We're taking off!" "Arenaheli_C2Finale07" "ヘリのパイロット: さぁ、行くぞ 全員、ヘリに向かって走れ!" "[english]Arenaheli_C2Finale07" "Chopper Pilot: Let's go! Everybody to the chopper!" "Arenaheli_C2Finale08" "ヘリのパイロット: ヘリコプターに乗り込め!" "[english]Arenaheli_C2Finale08" "Chopper Pilot: Get into the chopper!" "Arenaheli_C2Finale09" "ヘリのパイロット: ヘリまで行け!" "[english]Arenaheli_C2Finale09" "Chopper Pilot: Get to the chopper!" "Arenaheli_C2Finale10" "ヘリのパイロット: ヘリコプターの方へ!" "[english]Arenaheli_C2Finale10" "Chopper Pilot: To the chopper!" "Arenaheli_C2Finale11" "ヘリのパイロット: 早く乗るんだ!" "[english]Arenaheli_C2Finale11" "Chopper Pilot: Get in here!" "Arenaheli_C2Finale12" "ヘリのパイロット: みんなヘリコプターへ!" "[english]Arenaheli_C2Finale12" "Chopper Pilot: Everyone in the chopper!" "Arenaheli_C2Finale13" "ヘリのパイロット: 離陸するぞ!" "[english]Arenaheli_C2Finale13" "Chopper Pilot: We're taking off!" "Arenaheli_C2Finale14" "ヘリのパイロット: さぁ、行くぞ! 全員、ヘリに向かって走れ!" "[english]Arenaheli_C2Finale14" "Chopper Pilot: Let's go! Everybody to the chopper!" "Arenaheli_C2Finale15" "ヘリのパイロット: さぁ、行くぞ!行くぞ!行くぞ!" "[english]Arenaheli_C2Finale15" "Chopper Pilot: Let's go! Let's go! Let's go!" "Arenaheli_C2Finale16" "ヘリのパイロット: さぁ、行くぞ!行くぞ!行くぞ!" "[english]Arenaheli_C2Finale16" "Chopper Pilot: Let's go! Let's go! Let's go!" "Soldier1_CHATTER01" "兵士1: レスキュー隊7へ。こちらパパゲーター。どうぞ" "[english]Soldier1_CHATTER01" "Soldier 1: Rescue Seven, this is Papa Gator. Over." "Soldier1_CHATTER02" "兵士1: レスキュー隊7へ。そっちの修理状況を報告して下さい。どうぞ" "[english]Soldier1_CHATTER02" "Soldier 1: Rescue 7, what is your repair status. Over." "Soldier1_CHATTER03" "兵士1: 聞こえません。こちらレスキュー隊7。もう一度言って下さい。どうぞ" "[english]Soldier1_CHATTER03" "Soldier 1: Did not copy. Say again, Rescue 7. Over." "Soldier1_CHATTER04" "兵士1: 了解! 全員救出完了。最後のバザードは15分後に始まる。了解! どうぞ" "[english]Soldier1_CHATTER04" "Soldier 1: Copy that. All lambs extracted. Last Buzzard starts run in fifteen minutes. Copy that? Over." "Soldier1_CHATTER05" "兵士1: こちらレスキュー隊7、西岸クリア。えー、領域クリアです。どうぞ" "[english]Soldier1_CHATTER05" "Soldier 1: West bank is clear, Rescue 7. Ah, sector is clear. Over." "Soldier1_CHATTER06" "兵士1: レスキュー隊7へ。えー、ウィスキーデルタが見えますか? 味方か? どうぞ" "[english]Soldier1_CHATTER06" "Soldier 1: Rescue Seven, are you, ah, seeing Whiskey Delta? Or friendly? Over." "Soldier1_CHATTER07" "兵士1: ウィスキーデルタか、それとも味方か? どうぞ" "[english]Soldier1_CHATTER07" "Soldier 1: Whisky Delta or, ah, friendly? Over." "Soldier1_CHATTER08" "兵士1: レスキュー隊7へ。全員救出しました ターゲットは敵と見なしてよいだろう。明らかに敵と思われるターゲットのみを遂行しろ。どうぞ" "[english]Soldier1_CHATTER08" "Soldier 1: Rescue 7, all lost lambs are accounted for. Targets should be considered hostile. Only prosecute targets that are a clear threat. Over." "Soldier1_CHATTER09" "兵士1: こちらレスキュー隊7。了解。橋の表面をクリアにして下さい。最後のバザードが15分後に始まる。どうぞ" "[english]Soldier1_CHATTER09" "Soldier 1: Affirmative, Rescue 7. Keep the bridge deck clear. Last Buzzard will start run in fifteen minutes. Out." "Soldier1_CHOPPER01" "兵士1: ヘリコプターに乗り込め!" "[english]Soldier1_CHOPPER01" "Soldier 1: Get into the chopper!" "Soldier1_CHOPPER02" "兵士1: ヘリまで行け!" "[english]Soldier1_CHOPPER02" "Soldier 1: Get to the chopper!" "Soldier1_CHOPPER03" "兵士1: ヘリコプターの方へ!" "[english]Soldier1_CHOPPER03" "Soldier 1: To the chopper!" "Soldier1_CHOPPER04" "兵士1: 早く乗るんだ!" "[english]Soldier1_CHOPPER04" "Soldier 1: Get in here!" "Soldier1_CHOPPER05" "兵士1: みんなヘリコプターへ!" "[english]Soldier1_CHOPPER05" "Soldier 1: Everyone in the chopper!" "Soldier1_CHOPPER06" "兵士1: 離陸するぞ!" "[english]Soldier1_CHOPPER06" "Soldier 1: We're taking off!" "Soldier1_CHOPPER07" "兵士1: さぁ、行くぞ。みんなヘリコプターへ!" "[english]Soldier1_CHOPPER07" "Soldier 1: Let's go! Everyone to the chopper!" "Soldier1_CHOPPER08" "兵士1: 行くぞ!行くぞ!行くぞ!" "[english]Soldier1_CHOPPER08" "Soldier 1: Let's go, let's go, let's go!" "Soldier1_MISC01" "兵士1: 確認できません。西岸から銃声が聞こえました。どうぞ" "[english]Soldier1_MISC01" "Soldier 1: Unable to confirm, gunfire heard on west bank. Over." "Soldier1_MISC02" "兵士1: こちらレスキュー隊7。了解。どうぞ" "[english]Soldier1_MISC02" "Soldier 1: Roger, Rescue 7. Over." "Soldier1_MISC03" "兵士1: 銃声が西岸から聞こえました。どうぞ" "[english]Soldier1_MISC03" "Soldier 1: Gunfire heard on west bank. Over." "Soldier1_MISC04" "兵士1: 閃光が見えました。どうぞ" "[english]Soldier1_MISC04" "Soldier 1: We had flashes. Over." "Soldier1_MISC05" "兵士1: 了解 いつでも戦闘態勢に入れるようスタンバイして下さい。どうぞ" "[english]Soldier1_MISC05" "Soldier 1: That is A Firm. Keep a hard posture. Over." "Soldier1_MISC06" "兵士1: 明らかに敵と思われるターゲットのみを遂行しろ" "[english]Soldier1_MISC06" "Soldier 1: Only prosecute targets that are clear threat." "Soldier1_MISC07" "兵士1: ポジション維持" "[english]Soldier1_MISC07" "Soldier 1: Holding position." "Soldier1_MISC08" "兵士1: 合併しろ" "[english]Soldier1_MISC08" "Soldier 1: Consolidate." "Soldier1_MISC09" "兵士1: 抽出された" "[english]Soldier1_MISC09" "Soldier 1: Extracted." "Soldier1_MISC10" "兵士1: レスキュー隊7へ。了解 5分後に確認に行きます" "[english]Soldier1_MISC10" "Soldier 1: Rescue seven, affirmative. Visual inspection in Five." "Soldier1_MISC11" "兵士1: パパゲーターへ。了解だ 5分後に確認に行きます" "[english]Soldier1_MISC11" "Soldier 1: Papa Gator, affirmative. Visual inspection in Five." "Soldier1_MISC12" "兵士1: パパゲーターへ。了解。通信終了" "[english]Soldier1_MISC12" "Soldier 1: Papa Gator, roger out." "Soldier1_MISC13" "兵士1: リマ チャーリー" "[english]Soldier1_MISC13" "Soldier 1: Lima Charlie." "Soldier1_MISC14" "兵士1: 避難ゾーン、クリア" "[english]Soldier1_MISC14" "Soldier 1: Evacuation zone is clear." "Soldier1_MISC15" "兵士1: 視認する" "[english]Soldier1_MISC15" "Soldier 1: I have visual." "Soldier1_MISC16" "兵士1: 最後の非保菌者が避難しました" "[english]Soldier1_MISC16" "Soldier 1: Last non-carriers evacuated." "Soldier1_MISC17" "兵士1: 了解" "[english]Soldier1_MISC17" "Soldier 1: Roger." "Soldier1_MISC18" "兵士1: ダメだ" "[english]Soldier1_MISC18" "Soldier 1: Negative." "Soldier1_MISC19" "兵士1: 賛成だ" "[english]Soldier1_MISC19" "Soldier 1: Affirmative." "Soldier1_MISC20" "兵士1: 賛成だ" "[english]Soldier1_MISC20" "Soldier 1: Affirmative." "Soldier1_MISC21" "兵士1: もう一度言ってください" "[english]Soldier1_MISC21" "Soldier 1: Say again?" "Soldier1_MISC22" "兵士1: 了解!" "[english]Soldier1_MISC22" "Soldier 1: Copy that." "Soldier1_MISC23" "兵士1: どうぞ" "[english]Soldier1_MISC23" "Soldier 1: Over." "Soldier1_NAGS01" "兵士1: レスキュー隊7へ。最後のバザードランまで10分です。どうぞ" "[english]Soldier1_NAGS01" "Soldier 1: Rescue 7, 10 minutes to last Buzzard run. Over." "Soldier1_NAGS02" "兵士1: レスキュー隊7へ。最後のバザードランまで9分です。どうぞ" "[english]Soldier1_NAGS02" "Soldier 1: Rescue 7, 9 minutes to last Buzzard run. Over." "Soldier1_NAGS03" "兵士1: レスキュー隊7へ。最後のバザードランまで8分です。どうぞ" "[english]Soldier1_NAGS03" "Soldier 1: Rescue 7, 8 minutes to last Buzzard run. Over." "Soldier1_NAGS04" "兵士1: レスキュー隊7へ。最後のバザードランまで7分です。どうぞ" "[english]Soldier1_NAGS04" "Soldier 1: Rescue 7, 7 minutes to last Buzzard run. Over." "Soldier1_NAGS05" "兵士1: レスキュー隊7へ。最後のバザードランまで6分です。どうぞ" "[english]Soldier1_NAGS05" "Soldier 1: Rescue 7, 6 minutes to last Buzzard run. Over." "Soldier1_NAGS06" "兵士1: レスキュー隊7へ。最後のバザードランまで5分です。どうぞ" "[english]Soldier1_NAGS06" "Soldier 1: Rescue 7, 5 minutes to last Buzzard run. Over." "Soldier1_NAGS07" "兵士1: レスキュー隊7へ。最後のバザードランまで4分です。どうぞ" "[english]Soldier1_NAGS07" "Soldier 1: Rescue 7, 4 minutes to last Buzzard run. Over." "Soldier1_NAGS08" "兵士1: レスキュー隊7へ。最後のバザードランまで3分です。どうぞ" "[english]Soldier1_NAGS08" "Soldier 1: Rescue 7, 3 minutes to last Buzzard run. Over." "Soldier1_NAGS09" "兵士1: レスキュー隊7へ。最後のバザードランまで2分です。どうぞ" "[english]Soldier1_NAGS09" "Soldier 1: Rescue 7, 2 minutes to last Buzzard run. Over." "Soldier1_NAGS10" "兵士1: レスキュー隊7へ。最後のバザードランまで1分です。どうぞ" "[english]Soldier1_NAGS10" "Soldier 1: Rescue 7, 1 minute to last Buzzard run. Over." "Soldier1_NAGS11" "兵士1: レスキュー隊7へ。バザードラン開始可能か? どうぞ" "[english]Soldier1_NAGS11" "Soldier 1: Rescue 7, are we clear to begin Buzzard run? Over." "Soldier1_NAGS12" "兵士1: こちらレスキュー隊7。了解。以上通信終了" "[english]Soldier1_NAGS12" "Soldier 1: Copy that, Rescue 7. Out." "Soldier1_SURVIVORTALK01" "兵士1: レスキュー隊7へ。それは橋の方から来るぞ!" "[english]Soldier1_SURVIVORTALK01" "Soldier 1: Rescue 7, that's coming from the bridge!" "Soldier1_SURVIVORTALK02" "兵士1: ブリッジ、姿を見せろ!" "[english]Soldier1_SURVIVORTALK02" "Soldier 1: Bridge, identify yourself." "Soldier1_SURVIVORTALK03" "兵士1: ブリッジ、誰だ?" "[english]Soldier1_SURVIVORTALK03" "Soldier 1: Bridge, who is this?" "Soldier1_SURVIVORTALK04" "兵士1: ブリッジ、お前は免疫者か?" "[english]Soldier1_SURVIVORTALK04" "Soldier 1: Bridge, are you immune?" "Soldier1_SURVIVORTALK05" "兵士1: ブリッジ、違う。お前は免疫者か? 感染者に遭遇したか?" "[english]Soldier1_SURVIVORTALK05" "Soldier 1: Negative Bridge. Are you IMMUNE? Have you encountered the infected?" "Soldier1_SURVIVORTALK06" "兵士1: レスキュー隊7へ。保菌者に対応できる態勢が整っていますか?" "[english]Soldier1_SURVIVORTALK06" "Soldier 1: Rescue Seven, are you equipped for carriers?" "Soldier1_SURVIVORTALK07" "兵士1: ブリッジ、我々はその領域から撤退した。残りのピックアップ場所はこの橋の反対側の先端だ。最後のヘリコプターは10分後に出発します。スパンを低くして橋を渡らなければいけない。あなたに神のご加護がありますように" "[english]Soldier1_SURVIVORTALK07" "Soldier 1: Bridge, we have pulled out of that sector. Your only remaining pickup is available on the other end of the bridge. Our last chopper is leaving in ten minutes. You need to lower the span and get across the bridge. God be with you." "Soldier1_SURVIVORTALK08" "兵士1: ブリッジ、その領域に味方はいない。残りのピックアップ場所は橋の東岸部だけだ。最後のヘリコプターは10分後に出発します スパンを低くして東端まで行く必要がある" "[english]Soldier1_SURVIVORTALK08" "Soldier 1: Bridge, that sector is clear of friendlies. Your only remaining pickup is on the east bank of the bridge. Our last chopper is leaving in ten minutes. You need to lower the span and get across to the east end." "Soldier1_SURVIVORTALK09" "兵士1: お知らせします。ブリッジはウィスキーデルタと共にはっている" "[english]Soldier1_SURVIVORTALK09" "Soldier 1: Be advised: The bridge is crawling with Whiskey Delta." "Soldier1_SURVIVORTALK10" "兵士1: お知らせします。ブリッジは感染者と一緒にはっている" "[english]Soldier1_SURVIVORTALK10" "Soldier 1: Be advised: The bridge is crawling with infected." "Soldier1_SURVIVORTALK11" "兵士1: 幸運を祈る!" "[english]Soldier1_SURVIVORTALK11" "Soldier 1: Good luck!" "Soldier1_SURVIVORTALK12" "兵士1: ブリッジよ、幸運を祈る!" "[english]Soldier1_SURVIVORTALK12" "Soldier 1: Good luck, bridge!" "Soldier1_SURVIVORTALK13" "兵士1: ブリッジよ、あなたに神のご加護がありますように" "[english]Soldier1_SURVIVORTALK13" "Soldier 1: God be with you, bridge." "Soldier2_CHATTER01" "兵士2: こちらはレスキュー隊7。どうぞ" "[english]Soldier2_CHATTER01" "Soldier 2: This is Rescue 7. Over." "Soldier2_CHATTER02" "兵士2: こちらはレスキュー隊7。どうぞ" "[english]Soldier2_CHATTER02" "Soldier 2: This is Rescue 7. Over." "Soldier2_CHATTER03" "兵士2: 修理にかかる時間は約10分です、どうぞ" "[english]Soldier2_CHATTER03" "Soldier 2: Repair ETA is ten minutes. Over." "Soldier2_CHATTER04" "兵士2: 10分です、どうぞ" "[english]Soldier2_CHATTER04" "Soldier 2: Ten minutes. Over." "Soldier2_CHATTER05" "兵士2: こちらパパゲーター。了解 15分 えー、西岸に光が見えます えー、西岸クリアです。どうぞ" "[english]Soldier2_CHATTER05" "Soldier 2: Roger, Papa Gator. Fifteen minutes. Ah, be advised we have seen flashes on the west bank. Ah, visually confirm west bank is clear. Over." "Soldier2_CHATTER06" "兵士2: ダメだ。何か見えてます。どうぞ" "[english]Soldier2_CHATTER06" "Soldier 2: Negative. We are seeing something. Over." "Soldier2_CHATTER07" "兵士2: えー、不明瞭です" "[english]Soldier2_CHATTER07" "Soldier 2: Ahh, unclear." "Soldier2_CHATTER08" "兵士2: えー、不明瞭です。それは…" "[english]Soldier2_CHATTER08" "Soldier 2: Ahh, unclear. It-" "Soldier2_CHATTER09" "兵士2: パパゲーター 、未確認です。えー、複数の要員と小さな銃器が見えます。我々の現在の行動条件は何でしょうか? どうぞ" "[english]Soldier2_CHATTER09" "Soldier 2: Papa Gator, we're not sure. We are seeing, ah, multiple personnel and small arms fire. What is our current ROE? Over." "Soldier2_CHATTER10" "兵士2: こちらパパゲーター。了解 全要員は浮動着地地帯の上。最後のバザードラン、準備オーケーです。どうぞ" "[english]Soldier2_CHATTER10" "Soldier 2: Roger, Papa Gator. All personnel on floating LZ. Clear for last Buzzard run. Over." "Soldier2_CHATTER11" "兵士2: 了解。通信終了" "[english]Soldier2_CHATTER11" "Soldier 2: Ah-firmative. Out." "Soldier2_CHATTER12" "兵士2: 了解。通信終了" "[english]Soldier2_CHATTER12" "Soldier 2: Ah-firmative. Out." "Soldier2_ChopperNag01" "兵士2: ヘリコプターに乗れ" "[english]Soldier2_ChopperNag01" "Soldier 2: Get into the helicopter" "Soldier2_ChopperNag02" "兵士2: ヘリまで行け!" "[english]Soldier2_ChopperNag02" "Soldier 2: Get to the chopper." "Soldier2_ChopperNag03" "兵士2: ヘリに向かって!" "[english]Soldier2_ChopperNag03" "Soldier 2: Get to the helicopter" "Soldier2_ChopperNag04" "兵士2: ヘリコプターへ" "[english]Soldier2_ChopperNag04" "Soldier 2: To the helicopter" "Soldier2_ChopperNag05" "兵士2: 早く乗るんだ!" "[english]Soldier2_ChopperNag05" "Soldier 2: Get in here." "Soldier2_ChopperNag06" "兵士2: 早く、ヘリコプターに乗ろう!" "[english]Soldier2_ChopperNag06" "Soldier 2: Everyone in the helicopter" "Soldier2_ChopperNag07" "兵士2: 離陸する" "[english]Soldier2_ChopperNag07" "Soldier 2: We're taking off." "Soldier2_ChopperNag08" "兵士2: 離陸する" "[english]Soldier2_ChopperNag08" "Soldier 2: We're taking off." "Soldier2_ChopperNag09" "兵士2: さぁ、行くぞ。みんなヘリコプターへ" "[english]Soldier2_ChopperNag09" "Soldier 2: Let's go! Everyone to the helicopter" "Soldier2_ChopperNag10" "兵士2: ヘリコプターに乗れ" "[english]Soldier2_ChopperNag10" "Soldier 2: Get into the helicopter" "Soldier2_ChopperNag11" "兵士2: ヘリに向かって!" "[english]Soldier2_ChopperNag11" "Soldier 2: Get to the helicopter" "Soldier2_ChopperNag12" "兵士2: ヘリコプターへ" "[english]Soldier2_ChopperNag12" "Soldier 2: To the helicopter" "Soldier2_ChopperNag13" "兵士2: 早く乗るんだ!" "[english]Soldier2_ChopperNag13" "Soldier 2: Get in here." "Soldier2_ChopperNag14" "兵士2: 早く、ヘリコプターに乗るぞ!" "[english]Soldier2_ChopperNag14" "Soldier 2: Everyone in the helicopter" "Soldier2_ChopperNag15" "兵士2: 離陸する" "[english]Soldier2_ChopperNag15" "Soldier 2: We're taking off." "Soldier2_ChopperNag16" "兵士2: さぁ、行くぞ みんなヘリコプターへ" "[english]Soldier2_ChopperNag16" "Soldier 2: Let's go! Everyone to the helicopter" "Soldier2_NAGS01" "兵士2: こちらパパゲーター。了解。どうぞ" "[english]Soldier2_NAGS01" "Soldier 2: Copy that, Papa Gator. Over." "Soldier2_NAGS02" "兵士2: えー、こちらパパゲーター。否定する まだ行ってはダメだ 準備ができたら知らせる。どうぞ" "[english]Soldier2_NAGS02" "Soldier 2: Ah, negative, Papa Gator. You are not good to go. We will advise when ready. Over." "Soldier2_NAGS03" "兵士2: こちらパパゲーター。了解。どうぞ" "[english]Soldier2_NAGS03" "Soldier 2: Copy that, Papa Gator. Over." "Soldier2_SURVIVORTALK01" "兵士2: 最後のバザードだ。攻撃中止! 攻撃中止!" "[english]Soldier2_SURVIVORTALK01" "Soldier 2: Last Buzzard, stand down! Stand down!" "Soldier2_SURVIVORTALK02" "兵士2: こちらパパゲーター。了解" "[english]Soldier2_SURVIVORTALK02" "Soldier 2: Affirmative, Papa Gator." "Virgil_C3End01" "バージル: やあこんにちは。この3日間人の声を一度も聞いていなくてね" "[english]Virgil_C3End01" "Virgil: Well, hello there. I ain't heard another voice out here in three days." "Virgil_C3End02" "バージル: どうも。こんにちは。俺のかみさんが噛み付かれて以来とても静かだったよ" "[english]Virgil_C3End02" "Virgil: Woo, hello. It's been real real quiet now since my woman got bit." "Virgil_C3End03" "バージル: やあどうも。こんにちは。この3日間誰からも何の連絡もない。何か御用ですか?" "[english]Virgil_C3End03" "Virgil: Woo, hello there. Well, I ain't heard nothin' from nobody in three days. What can I do for ya?" "Virgil_C3End04" "バージル: 誰だい。どうもみなさんこんにちは。どこにいる?" "[english]Virgil_C3End04" "Virgil: Who dat there? How is y'all are? Where you at?" "Virgil_C3End05" "バージル: やあどうも。こんにちは。どうもみなさんこんにちは。長い間誰からも連絡がなかったよ。何か御用ですか?" "[english]Virgil_C3End05" "Virgil: Woo, hello there. How is y'all are? I ain't heard a nobody out here in a long time. What can I do for ya?" "Virgil_C3End06" "バージル: こんにちは。この水辺の辺りはかなり静かだ。この3日間誰からの連絡もない。私があなた達に出来る事があるかい?" "[english]Virgil_C3End06" "Virgil: Hello there. It's been real quiet out here on the water, I ain't heard nobody in three days. Tell me what can I do for ya, now?" "Virgil_C3End07" "バージル: おや、そこにいるのは誰だ? おお、どうもみなさんこんにちは どこにいる?" "[english]Virgil_C3End07" "Virgil: Well who dat there? Hey now, how is y'all are? Where you at?" "Virgil_C3End08" "バージル: これはどうも、みなさんこんにちは。私の妻が噛まれて以来、この水辺はとても静かさ 私はあなた達に何が出来るかね?" "[english]Virgil_C3End08" "Virgil: Woo, well, how is y'all are? . It's been real quiet out here on the water since my wife got bit. Tell me, what can I do for ya now?" "Virgil_C3End09" "バージル: 今どこにいる?" "[english]Virgil_C3End09" "Virgil: Hey now, where're you at?" "Virgil_C3End10" "バージル: みんなどこにいる?" "[english]Virgil_C3End10" "Virgil: Where is y'are?" "Virgil_C3End11" "バージル: どこにいるか教えてくれ" "[english]Virgil_C3End11" "Virgil: Tell me now, where is ya?" "Virgil_C3End12" "バージル: どこにいる?" "[english]Virgil_C3End12" "Virgil: Where is ya?" "Virgil_C3End13" "バージル: どこにいるんだ?" "[english]Virgil_C3End13" "Virgil: Now, where're you at?" "Virgil_C3End14" "バージル: 何?" "[english]Virgil_C3End14" "Virgil: What?" "Virgil_C3End15" "バージル: もう一度!今なんて言った?" "[english]Virgil_C3End15" "Virgil: Say again now, what?" "Virgil_C3End16" "バージル: は? 今なんて言った?" "[english]Virgil_C3End16" "Virgil: Now, what, now?" "Virgil_C3End17" "バージル: よく聞こえない 何だって?" "[english]Virgil_C3End17" "Virgil: I can't quite hear ya now. Say what, now?" "Virgil_C3End18" "バージル: ところであんた達は全部で何人いるんだ?" "[english]Virgil_C3End18" "Virgil: Now how many of y'all is there?" "Virgil_C3End19" "バージル: あんた達は全部で何人いる?" "[english]Virgil_C3End19" "Virgil: How many of ya is y'all are?" "Virgil_C3End20" "バージル: 全部で何人いる?" "[english]Virgil_C3End20" "Virgil: How many is there of y'all?" "Virgil_C3End21" "バージル: 全部で何人?" "[english]Virgil_C3End21" "Virgil: How many of y'all is ya?" "Virgil_C3End22" "バージル: ところであんた達は全部で何人いる?" "[english]Virgil_C3End22" "Virgil: Now tell me now, how many of ya is y'all?" "Virgil_C3End23" "バージル: あんた達は全部まとめて何人いる?" "[english]Virgil_C3End23" "Virgil: How many of y'all are ya?" "Virgil_C3End24" "バージル: それじゃそこから動かないで そっちに行くよ" "[english]Virgil_C3End24" "Virgil: All right now, stay right where you is. I'll come for ya." "Virgil_C3End25" "バージル: それじゃそこから動かないで 今すぐそこに行くよ" "[english]Virgil_C3End25" "Virgil: All right now, stay right where you is. I'll be right there for ya." "Virgil_C3End26" "バージル: それじゃ今いる所から動かないで そっちに行くよ" "[english]Virgil_C3End26" "Virgil: All right now, stay right where you is at. I'm be comin' for ya." "Virgil_C3End27" "バージル: それじゃ今いるところから動かないで。今からそっちに行くよ" "[english]Virgil_C3End27" "Virgil: All right now, stay right where's you at. I'm comin' for ya." "Virgil_C3End28" "バージル: じゃ、今いる所から動かないように。今そこに行くよ" "[english]Virgil_C3End28" "Virgil: All right now, stay right where y'all are. I'll be right at ya." "Virgil_C3End29" "バージル: オーケー、そこから動かないで。今そっちに行くさ" "[english]Virgil_C3End29" "Virgil: Okay now, stay right where you are. I'm comin' for ya now." "Virgil_C3End30" "バージル: よし、上出来だ 今そっちに行くから。今いる場所から動かないでくれ" "[english]Virgil_C3End30" "Virgil: All right, real good. I'm comin' for ya now. Stay right where y'all are." "Virgil_C3End31" "バージル: やあ、ボンジュール! 他人の声が聞けるってことはほんとうにうれしい事だ" "[english]Virgil_C3End31" "Virgil: Woo, bonjour! It's real, real nice to hear another somebody." "Virgil_C3End32" "バージル: これはこれはボンジュール! 自分以外の人間の声が聞けてとてもうれしいよ。ここはとても静かだからな" "[english]Virgil_C3End32" "Virgil: Well, bonjour! It's real, real good to hear another somebody. It's real quiet out here." "Virgil_C3End33" "バージル: ボンジュール! 他人の声を聞けてとてもうれしいよ。ここしばらく静かだったからね" "[english]Virgil_C3End33" "Virgil: Bonjour! Oh, it's real, real good to hear from somebody. It's been quiet out here, now." "Virgil_C3End34" "バージル: オーケー、今どこにいる?" "[english]Virgil_C3End34" "Virgil: All right now, where y'at?" "Virgil_C3End35" "バージル: 今どこだ?" "[english]Virgil_C3End35" "Virgil: Where y'at?" "Virgil_C3End36" "バージル: どこにいる?" "[english]Virgil_C3End36" "Virgil: Where is ya?" "Virgil_C3End37" "バージル: どこにいる?" "[english]Virgil_C3End37" "Virgil: Where is y'all?" "Virgil_C3End38" "バージル: 今どこにいるんだ?" "[english]Virgil_C3End38" "Virgil: Where y'all at now?" "Virgil_C3End39" "バージル: 今どこにいるか教えてくれ" "[english]Virgil_C3End39" "Virgil: All right now tell me, where y'all are?" "Virgil_C3End40" "バージル: どこにいるんだ?" "[english]Virgil_C3End40" "Virgil: Where y'all at?" "Virgil_C3End41" "バージル: ボートに乗れ!" "[english]Virgil_C3End41" "Virgil: Get on the boat!" "Virgil_C3End42" "バージル: 早くボートに乗れ!" "[english]Virgil_C3End42" "Virgil: Now, get on the boat, now!" "Virgil_C3End43" "バージル: 早く。急げ急げ ボートに乗れ!" "[english]Virgil_C3End43" "Virgil: Woo, now hurry up now. Get on the boat!" "Virgil_C3End44" "バージル: 早くして ボートに乗って!" "[english]Virgil_C3End44" "Virgil: Now c'mon now. Get on the boat, here!" "Virgil_C3End45" "バージル: それじゃボートに乗って!" "[english]Virgil_C3End45" "Virgil: All right now, get on the boat." "Virgil_C3End46" "バージル: 後ろから追って来てる。早くするんだ! ボートに乗れ!" "[english]Virgil_C3End46" "Virgil: Come on now, they're comin' after ya now. Get on the boat!" "Virgil_C3End47" "バージル: ボートに乗って! ほら!" "[english]Virgil_C3End47" "Virgil: Get on the boat, now!" "Virgil_C3End48" "バージル: ほら来た来た! ボートに乗れ!" "[english]Virgil_C3End48" "Virgil: Here they come, here they come. Get on the boat!" "Virgil_C3End49" "バージル: 今行く!" "[english]Virgil_C3End49" "Virgil: All right, I'm comin'!" "Virgil_C3End50" "バージル: 今行く!" "[english]Virgil_C3End50" "Virgil: All right, I'm comin'!" "Virgil_C3End51" "バージル: 早く、早く!" "[english]Virgil_C3End51" "Virgil: Now, come on, come on!" "Virgil_C3End52" "バージル: ほら、早くしろ!" "[english]Virgil_C3End52" "Virgil: Now, come on, now!" "Virgil_C3End53" "バージル: 早くして、早く! 急いで!" "[english]Virgil_C3End53" "Virgil: Woo, now, hurry up, now! Hurry up!" "Virgil_C3End54" "バージル: 行くぞ! 行くぞ!" "[english]Virgil_C3End54" "Virgil: Allons, allons! Come on, now!" "Virgil_C3End55" "バージル: 行くぞ! ほらほら!" "[english]Virgil_C3End55" "Virgil: Allons! Come on, now!" "Virgil_C3End56" "バージル: 早く、急いで! ほらほら!" "[english]Virgil_C3End56" "Virgil: All right now, hurry up! Come on, now!" "Virgil_C3End57" "バージル: うわー! 行くぞ! ほらほら!" "[english]Virgil_C3End57" "Virgil: Woo! Allons! Come on, now!" "Virgil_C3End58" "バージル: 行くぞ! 行くぞ!" "[english]Virgil_C3End58" "Virgil: Allons! Allons!" "Virgil_C3End59" "バージル: あんた達、戻って他の人を探して来なさい! ほら行くぞ!" "[english]Virgil_C3End59" "Virgil: Y'all reach back after it now! Come on!" "Virgil_C3End60" "バージル: うわー! 来た来た! 急いで!" "[english]Virgil_C3End60" "Virgil: Woo! Here they come now! Hurry up, now!" "Virgil_C3End61" "バージル: うわー! よっし! ははは! よく来た!" "[english]Virgil_C3End61" "Virgil: Woo! All right now! HahaHA! You made it!" "Virgil_C3End62" "バージル: うわー! これでどうだ? はは!" "[english]Virgil_C3End62" "Virgil: Woo! How 'bout that now! HaHA!" "Virgil_C3End63" "バージル: うわー! おお、よく来た!" "[english]Virgil_C3End63" "Virgil: Woo! You made it now!" "Virgil_C3End64" "バージル: ようこそ! はは!" "[english]Virgil_C3End64" "Virgil: Welcome aboard, now! Haha!" "Virgil_C3End65" "バージル: さあようこそ! はは!" "[english]Virgil_C3End65" "Virgil: Now, welcome aboard, now! Haha!" "Virgil_C4End01" "バージル: ボートに戻れ!" "[english]Virgil_C4End01" "Virgil: Now get back on the boat!" "Virgil_C4End02" "バージル: ここに戻ってこい!" "[english]Virgil_C4End02" "Virgil: Now get back here!" "Virgil_C4End03" "バージル: 早くボートに戻れ!" "[english]Virgil_C4End03" "Virgil: Now get back here on the boat now!" "Virgil_C4End04" "バージル: ほらさっさとボートに戻れ!" "[english]Virgil_C4End04" "Virgil: Now come on, get back on the boat!" "Virgil_C4End05" "バージル: 早く! ボートに戻ってこい!" "[english]Virgil_C4End05" "Virgil: Now come on, now! Get back on the boat!" "Virgil_C4End06" "バージル: ほら! ここに戻ってこい!" "[english]Virgil_C4End06" "Virgil: All right, now! Get back on here!" "Virgil_C4End07" "バージル: ほら、早くここに戻ってこい!" "[english]Virgil_C4End07" "Virgil: Now get back here on here now!" "Virgil_C4End08" "バージル: バーガータンクの看板のアイデアはすごくよかったぞ" "[english]Virgil_C4End08" "Virgil: Ah that was real smart there with that Burger Tank sign." "Virgil_C4End09" "バージル: バーガータンクの看板、あれは実に賢いアイデアだった。はは!" "[english]Virgil_C4End09" "Virgil: That was real smart there with that Burger Tank sign. Haha!" "Virgil_C4End10" "バージル: ホッホー! いやあ、バーガータンクの看板、あれは良案だった" "[english]Virgil_C4End10" "Virgil: Woohoo! Good thinkin' with that Burger Tank sign, now." "Virgil_C4End11" "バージル: バーガータンクの看板、あれは良案だったな" "[english]Virgil_C4End11" "Virgil: Good thinkin' with that Burger Tank sign." "Virgil_C4End12" "バージル: ああ、大男に気をつけろ!" "[english]Virgil_C4End12" "Virgil: Ooh, look out for that big fella!" "Virgil_C4End13" "バージル: 大男に気をつけろ!" "[english]Virgil_C4End13" "Virgil: Watch it now, look out for that big fella!" "Virgil_C4End14" "バージル: うわ、気をつけろ! あそこに大男がいる!" "[english]Virgil_C4End14" "Virgil: Woo, look out now, that big fella, there!" "Virgil_C4End15" "バージル: ほらはやく乗れ! ほら行くぞ!" "[english]Virgil_C4End15" "Virgil: Come on, get in now. Come on!" "Virgil_C4End16" "バージル: 早くボートに戻ってこい!" "[english]Virgil_C4End16" "Virgil: All right now, get back in the boat here." "Virgil_C4End17" "バージル: ほら早く! 行くぞ! ボートに乗れ!" "[english]Virgil_C4End17" "Virgil: Come on, now. Allons! Get in the boat here!" "Virgil_C4Start01" "バージル: ガスを手に入れたら合図しろ" "[english]Virgil_C4Start01" "Virgil: Signal at me when you get the gas." "Virgil_C4Start02" "バージル: それじゃガソリンを手に入れたら俺に合図してくれ" "[english]Virgil_C4Start02" "Virgil: Now, y'all signal at me when you get the gasoline, now." "Virgil_C4Start03" "バージル: ガソリンを手に入れたら合図してくれ" "[english]Virgil_C4Start03" "Virgil: When y'all get the gasoline, signal me." "Virgil_C4Start04" "バージル: ガソリンを手に入れたら合図してくれ" "[english]Virgil_C4Start04" "Virgil: Signal at me when you get the gasoline." "Virgil_C4Start05" "バージル: ガス持って早く戻ってこい。待ってるから" "[english]Virgil_C4Start05" "Virgil: Hurry back with the gas. I'll be waitin'." "Virgil_C4Start06" "バージル: 早くガソリン持って来てくれ。待ってるぞ" "[english]Virgil_C4Start06" "Virgil: Hurry back with the gasoline. I'll be waitin' here." "Virgil_C4Start07" "バージル: ここで待ってるよ 早くガソリン持って来てくれ" "[english]Virgil_C4Start07" "Virgil: I'll be right here for ya now. Hurry back with the gasoline." "Virgil_C4Start08" "バージル: ガソリン持って早く戻ってこい ここにいるよ" "[english]Virgil_C4Start08" "Virgil: Now you hurry back with that gasoline. I'll be right here." "Virgil_C4Start09" "バージル: 沿岸にボートを泊めて待ってるよ" "[english]Virgil_C4Start09" "Virgil: I'll anchor the boat right here off shore, lookin' for ya." "Virgil_C4Start10" "バージル: ここの沿岸で待ってるよ" "[english]Virgil_C4Start10" "Virgil: Now I'll be just right here off shore, lookin' for ya." "Virgil_C4Start11" "バージル: ここの沿岸でいかりを降ろしてあんた達のことを待ってるよ" "[english]Virgil_C4Start11" "Virgil: Now I'll anchor right here off the shore, waitin' for ya." "Virgil_C4Start12" "バージル: ここの沿岸でいかりを降ろしてあんた達のことを待ってるよ" "[english]Virgil_C4Start12" "Virgil: Now I'll anchor right here off the shore, waitin' for ya." "Virgil_C4Start13" "バージル: 沿岸でいかりを降ろして待ってるよ" "[english]Virgil_C4Start13" "Virgil: Now I'll throw the anchor just off the shore, waitin' for ya." "Virgil_C4Start14" "バージル: 俺はボートから降りないぞ。あんた達はガソリンを取りに行ってここに戻って来てくれ" "[english]Virgil_C4Start14" "Virgil: Oh, now I don't get off the boat. Y'all are gonna have to get the gasoline and get back here." "Virgil_C4Start15" "バージル: ボートからは降りないぞ。あんた達はガスを取りに行ってここに戻って来てくれ" "[english]Virgil_C4Start15" "Virgil: I don't get off the boat. Y'all are gonna have to get the gas and get back here." "Virgil_C4Start16" "バージル: んんんん… 俺はボートから降りないぞ。ガソリンを取りに行ってここに戻って来てくれ" "[english]Virgil_C4Start16" "Virgil: Mmm-mmm. I don't get off the boat, now. Y'all are gonna have to get the gasoline and come back here." "Virgil_C4Start17" "バージル: ガスを取ってここに戻って来るんだ。ボートから降りないぞ" "[english]Virgil_C4Start17" "Virgil: Y'all are gonna have to get the gas and come back here. I don't get off the boat." "Virgil_C4Start18" "バージル: ガスを取ってここに戻って来るんだ。バージルはボートから降りないぞ" "[english]Virgil_C4Start18" "Virgil: Y'all are gonna have to get the gas and come back here. Virgil don't get off the boat." "Virgil_C4Start19" "バージル: いや、結構だ バージルはボートから降りないぞ。ガスを取ってここに戻って来るんだ" "[english]Virgil_C4Start19" "Virgil: Nah-ah. Virgil don't get off the boat. Y'all are gonna have to get the gas and come back here." "Virgil_C5Start01" "バージル: 俺はここまで。でもあんた達はここから橋まで行けるよ" "[english]Virgil_C5Start01" "Virgil: This is as far as I go, but you can make it to the bridge from here." "Virgil_C5Start02" "バージル: もうこれ以上先へは行かない" "[english]Virgil_C5Start02" "Virgil: I ain't goin' no further." "Virgil_C5Start03" "バージル: これ以上は先に行かないが、あんた達はここから橋まで戻れる" "[english]Virgil_C5Start03" "Virgil: Now, I ain't goin' no further, but y'all can make it back to the bridge from here." "Virgil_C5Start04" "バージル: バージルはこれ以上先には行かない。でもあんた達はここから橋まで戻れる" "[english]Virgil_C5Start04" "Virgil: Now, this is far as Virgil go, but you can make it back to the bridge from here." "Virgil_C5Start05" "バージル: バージルはこれ以上先には行かないけど、あんた達はここから橋まで行ける" "[english]Virgil_C5Start05" "Virgil: Now, Virgil ain't goin' no further, but y'all can make it to the bridge from here." "Virgil_C5Start06" "バージル: 幸運を祈ってるよ! 他に生存者がいないか見てくる" "[english]Virgil_C5Start06" "Virgil: Good luck, now! I'm gonna go look for other survivors!" "Virgil_C5Start07" "バージル: がんばってな! 他の生存者も探してくる!" "[english]Virgil_C5Start07" "Virgil: Bon chance! I'm gonna hunt down some more survivors, now!" "Virgil_C5Start08" "バージル: それじゃがんばってな! 他の人も探してくる!" "[english]Virgil_C5Start08" "Virgil: All right, bon chance! I'm gonna hunt down some more folks!" "Virgil_C5Start09" "バージル: がんばってな! もっと人がいるか探してくる" "[english]Virgil_C5Start09" "Virgil: Bon chance! I'm gonna go look for more folks!" "Virgil_C5Start10" "バージル: それじゃ、幸運を祈ってるよ 他の人が助けを求めてないかチェックしてくる" "[english]Virgil_C5Start10" "Virgil: All right, good luck, now! I'm gonna see if I can help some other folks!" "Virgil_C5Start11" "バージル: それじゃ、幸運を祈ってるよ 他の人が助けを求めてないかチェックしてくる" "[english]Virgil_C5Start11" "Virgil: All right, good luck, now! I'm gonna see if I can help some other folks!" "Virgil_C5Start12" "バージル: がんばってな! 他の人が助けを求めてないかチェックしてくる" "[english]Virgil_C5Start12" "Virgil: Bon chance! I'm gonna see if I can help some other folks!" "Virgil_C5Start13" "バージル: 幸運を祈る!" "[english]Virgil_C5Start13" "Virgil: Good luck to ya!" "Virgil_C5Start14" "バージル: 幸運を祈る! じゃあ気をつけて" "[english]Virgil_C5Start14" "Virgil: Good luck to ya! Y'all take care now." "Virgil_C5Start15" "バージル: がんばって!" "[english]Virgil_C5Start15" "Virgil: Bon chance!" "Virgil_C5Start16" "バージル: がんばれ!" "[english]Virgil_C5Start16" "Virgil: Bon chance, now!" "Virgil_C5Start17" "バージル: じゃあ気をつけて" "[english]Virgil_C5Start17" "Virgil: Y'all take care now." "Virgil_C5Start18" "バージル: みんな元気で" "[english]Virgil_C5Start18" "Virgil: You folks take care now." "Virgil_C5Start19" "バージル: それじゃみんなお元気で" "[english]Virgil_C5Start19" "Virgil: All right now you all take real really good care, now." "Virgil_C5Start20" "バージル: それじゃ、あんた達気を付けて!" "[english]Virgil_C5Start20" "Virgil: All right now y'all take real good care, now." "Commentary_Title_WELCOME" "WLEFT 4 DEAD 2へようこそ" "[english]Commentary_Title_WELCOME" "WELCOME TO LEFT 4 DEAD 2" "#commentary\com-welcome.wav" "[Gabe Newell] こんには。Gabe Newellです。LEFT 4 DEAD 2へようこそ。協力プレーで楽しむゾンビ系のゲームが大好きで、トム・レオナードをはじめ、LEFT 4 DEAD 2 制作チーム皆が、このゲームのデザインとシステム機能のプログラム製作を楽しみました。プレイヤーの方も、制作スタッフと同じくらい楽しんでもらえればと願っています。説明ノードを聴くには、クロスヘアを浮いている説明ノードに持ってきて、ユーザー・キーを押してください。説明ノードを止めるときは、クロスヘアを回転しているノードに持ってきて、またユーザー・キーを押してください。説明ノードによっては、操作法などの例を見せるために、制御ができなくなります。そのようなときは、単に使用者キーを押して、説明を中止してください。Left 4 Dead 2 をプレイした後で、是非感想をお聞かせください。gaben@valvesoftware.com までメールをください。新ゲームをリリースする度に、約10,000ものメールを受け取るので、全部に返事はできなくても、全部必ず読みます。ありがとう。楽しんでください!" "[english]#commentary\com-welcome.wav" "[Gabe Newell] Hi, my name is Gabe Newell, and welcome to Left 4 Dead 2. We love this style of zombie-driven cooperative gameplay. Tom Leonard and the rest of the Left 4 Dead 2 team have had a great time building on the design and game mechanics of the original and we hope you have as much fun playing the game as we did making it. To listen to a commentary node, put your crosshair over the floating commentary symbol and press your use key. To stop a commentary node, put your crosshair over the rotating node and press the use key again. Some commentary nodes may take control of the game in order to show something to you. In these cases, simply press your use key again to stop the commentary. Please let me know what you think after you have had a chance to play Left 4 Dead 2. I can be reached at gaben@valvesoftware.com. I get about 10,000 emails each time we release a game, and while I can't respond to all of them, I do read all of them. Thanks, and have fun!" "Commentary_Title_WOUNDS" "傷について" "[english]Commentary_Title_WOUNDS" "WOUNDS" "#commentary\com-wounds.wav" "[Gray Horsfield] プレイヤーは多くの時間を一般感染者たちを射撃して過ごすので、この経験をもっと手応えのある、より気持ち悪いものにしたかった。LEFT 4 DEAD 1 では、脚や腕を撃ち落とすことしかできなかったし、弾丸が当たって生じる血の飛沫もPCでのみ再現できるものだった。LEFT 4 DEAD 2 では、感染者にダメージを与える方法が43種類にもなり、普通の発砲から戦闘兵器、そして爆破物まである。多くの傷は死には至らないものなので、プレイヤーは感染者を一度以上攻撃することになり、結果的に、780あまりのダメージのコンビネーションができるようになった。傷の外観を創りだすのに、感染者の傷ついた部分のピクセルを選り抜いて楕円状に修正したテクスチャを投射して、えぐられたような傷をそこに作り出した。メモリー・オーバーヘッドを避けるために、様々な傷を一人ひとりの感染者に作る代わりに、傷は群れ全体に使えるように、別に発生するようにプログラムした。使用したスクリプトシステムのおかげで、その武器の攻撃に対応する傷が生じるようにできた。例えば、スナイパーライフルで頭を撃つと頭が破裂する。斧で切ると、切られた肉から血が吹き出るようになっている。" "[english]#commentary\com-wounds.wav" "[Gray Horsfield] Since players spend the vast majority of their time shooting the common infected, we wanted to improve the feedback and visceral nature of this experience. In Left 4 Dead 1, we provided only the ability to shoot off limbs, with blood decals for bullet hits appearing only on the PC. Now, in Left 4 Dead 2, there are 43 unique ways to damage an infected--from gunfire through melee weapons, all the way up to explosive damage. Because many of these wounds are non-fatal, players are able to wound an infected more than once, resulting in about 780 possible damage combinations. To create the appearance of a wound, we project a texture modified by an ellipsoid that culls the pixels of wounded area from the infected, creating a cavity for the wound to fit into. To avoid memory overhead, instead of creating wound variants for each of the infected, the wounds are spawned as separate objects that work for the entire horde. Our scripting system allows us to spawn specific wounds from specific weapon hits. For example, the sniper rifle headshot explodes the head, and the axe creates a slash across meaty areas of the body." "Commentary_Title_INFECTED_VARIATION" "感染者の色のバリエーション" "[english]Commentary_Title_INFECTED_VARIATION" "INFECTED VARIATION" "#commentary\com-infectedvariation.wav" "[Ricardo Ariza] メモリーフットプリントを全く同じに保ちながらも、感染者たちのバリエーションをもっと良くしたいと考えました。群れ全体は5つの頭部テクスチャと身体テクスチャ以内で構成されています。着色のバリエーションに、光度ルックアップを階調度テクスチャとして使用したので、原色のバリエーションだけでなく、明度のバリエーションも表現できました。例えば、黒または白のTシャツを同じテクスチャマップでつくることができます。階調は領域(ゾーン)として分解されるので、服や肌の部分を違う色に着色できるのです。感染者のテクスチャには四つの区別された、血や泥や沼の浮きかすがついたマスクがあります。感染者が生まれる度に、階調とマスクをランダム化するわけです。身体と頭部のメッシュもランダム化して、最終的に、20,000もの基本的なマップのバリエーションが作られました。LEFT 4 DEAD 1 の10倍以上です。" "[english]#commentary\com-infectedvariation.wav" "[Ricardo Ariza] We wanted to improve the variation on the infected while keeping their memory footprint identical. The entire horde is never comprised of more than five head textures and five body textures. We use a luminosity lookup into a gradient texture for tinting variation, allowing us to get not only hue variation but also luminosity variation; for example we can make black or white t-shirts out of the same texture map. The gradient is broken up into zones, so that we can tint areas of clothing and skin differently. The infected texture also includes four distinct masks for blood and detail such as dirt or pond scum. We randomize both the gradients and the masks each time an infected is spawned. We also randomize the body and the head meshes, resulting in nearly 20,000 available variations in a typical map--up more than ten-fold from Left 4 Dead." "Commentary_Title_BODY_PILES" "死体の山" "[english]Commentary_Title_BODY_PILES" "BODY PILES" "#commentary\com-bodypiles.wav" "[Marc Nagel] 死体の山は自己衝突するラグドールをゲームの中で積み上げ、それをデータ転送した。ディバッキング・ツールを使って、ラグドールをドラックして積み上げた。こういったコンテンツ制作は楽しい。残念なことに、作業過程はあまりにも効率的で、ほんの2時間ほどで終わってしまった。 " "[english]#commentary\com-bodypiles.wav" "[Marc Nagel] The body piles were generated by tossing self-colliding ragdolls into a level in-game, then exporting out the result. We were able to use a debugging tool to drag them into artistic piles -- content creation at its most enjoyable. Unfortunately, the process was so efficient that it took only about two hours." "Commentary_Title_SECRET_INGREDIENTS" "秘密の材料" "[english]Commentary_Title_SECRET_INGREDIENTS" "SECRET INGREDIENTS" "#commentary\com-secretingredients.wav" "[Bronwen Grimes] 感染者のテクスチャは手描きの部分もあれば、写真を基にしているものがある。製作チームのメンバーの一人が不可解な病気や怪我で苦しんでいる人たちの写真を集めたフォルダーを持っていたのだが、あまりにも酷くて、ゲームに出てくる感染者には一つも使わなかった。その代わり、平凡な人間を感染者に見せるための秘密の材料は、断熱材とジャガイモの表面の写真だ。" "[english]#commentary\com-secretingredients.wav" "[Bronwen Grimes] The infected textures are part hand-painted, part photographic reference. One of our team members had a nightmare folder full of photographs of people suffering from bizarre diseases and injuries. They were so hard to look at that the infected actually contain none of these. Instead, the secret ingredients for infecting normal-looking human textures are photos of housing insulation and potato skins." "Commentary_Title_FURNITURE" "家具" "[english]Commentary_Title_FURNITURE" "FURNITURE" "#commentary\com-furniture.wav" "[Sergiy Migdalsky] このレストランはテーブルやイスで一杯にした最初の場所だった。初期のプレイテストで、生存者が Boomer に向かって発砲すると、爆発してテーブルやイスがあちこちに吹き飛ばされる。かなり効果的だった。このレストランのほかにも、同じように家具を置いた場所をいくつか設置し、プレイヤーがどこかでこの家具が吹き飛ぶ感じを体験できるようにした。" "[english]#commentary\com-furniture.wav" "[Sergiy Migdalsky] This restaurant was one of the first areas we populated with tables and chairs. In early playtests, a survivor would pop a Boomer, and the resulting explosion sent tables and chairs flying everywhere. It was a great effect. We decided to furnish a few more areas like this, so that more players would be likely to experience it at some point in the campaign." "Commentary_Title_PARK_PATHS" "公園の道" "[english]Commentary_Title_PARK_PATHS" "PARK PATHS" "#commentary\com-parkpaths.wav" "[Dario Casali] 公園には当初、いくつかの進路があって、リプレーするごとに大幅に変化するようになっていた。しかし、プレイテストをしたプレイヤーは設置された進路をまぎらわしく感じた。派手な障害物を取り除き、生存者がある方向に進まないといけないようにしたところ、それぞれの進路がもっと内容のあるものになった。プレイヤーはもちろん公園の中をたっぷりと楽しめるが、その時によって、違う進路を選ぶことができる。" "[english]#commentary\com-parkpaths.wav" "[Dario Casali] The park started out having several paths that were dynamically changed for added replayability. However, playtesters found the paths confusing. When we removed the dynamic objects that forced survivors to go in certain directions, we found that having all paths open led to a better experience. Players still spent a lot of time in the park, but they could choose to go different ways every time they played the level." "Commentary_Title_OVERPASSES" "陸橋" "[english]Commentary_Title_OVERPASSES" "OVERPASSES" "#Commentary\\com-overpasses.wav" "[Randy Lundeen] この区域には二つの陸橋があり、残りのキャンペーンの間も続く。最終的に、生存者たちが脱出するために渡らないとならない橋へとつながる。最初にこの場面をデザインしたとき、陸橋がプレイヤーを最終ゴールへ導けるように設置した。" "[english]#Commentary\\com-overpasses.wav" "[Randy Lundeen] The two overpasses in this area continue throughout the rest of the campaign, and eventually meet up with the bridge that the survivors must cross to escape. When we initially designed the campaign, we planned for these overpasses to guide players to their eventual goal." "Commentary_Title_DEADLY_HALLWAYS" "死の廊下" "[english]Commentary_Title_DEADLY_HALLWAYS" "DEADLY HALLWAYS" "#Commentary\\com-deadlyhallways.wav" "[Chris Carollo] LEFT 4 DEAD 1 では、細くて長い廊下はだいたい安全な場所だった。一人のプレイヤーが前をカバーし、もう一人が後ろを。残りのプレイヤーが真ん中で治療できる。しかし、LEFT 4 DEAD 2 では、Chargerの登場で、細くて長い廊下はかなり危険な場所となった。" "[english]#Commentary\\com-deadlyhallways.wav" "[Chris Carollo] In Left 4 Dead 1, long narrow hallways usually meant relative safety for survivors. One player could cover the front and another could cover the rear, while players in the middle healed. With the addition of the Charger, however, the long narrow hallways in Left 4 Dead 2 turn out to be extremely dangerous." "Commentary_Title_BUS RETURN" "バス・リターン" "[english]Commentary_Title_BUS RETURN" "BUS RETURN" "#commentary\com-busreturn.wav" "[Alireza Razmpoosh] このバスの上の仕掛けは「リターン」の良い例。もし生存者がバスの上を歩けば、高いので、感染者からの危険は少ない。しかし、Smoker がバスの上から引きずり下ろすことはある。その際、落伍者はまわっていって、階段を上って、またチームに戻らなければならない。" "[english]#commentary\com-busreturn.wav" "[Alireza Razmpoosh] This drop onto the bus shows a good example of what we call a 'return.' If a survivor walks on the top of the bus, he has a height advantage against the infected. However, a Smoker can pull him down off the bus so that he has to go around and up the stairs to get back with the rest of the team." "Commentary_Title_SNEAK_OR_FIGHT" "こっそり出るか、それとも戦うか" "[english]Commentary_Title_SNEAK_OR_FIGHT" "SNEAK OR FIGHT" "#commentary\com-sneakorfight.wav" "[David Sawyer] LEFT 4 DEAD 1 が発売された後、「オプションのクレシェンド・イベント」を実験してみたかった。押収された車が敷き詰める駐車場はその実験の最終的な結果だ。生存者にとって、一つも車のアラームを鳴らさないで、ナビゲートするのは難しい。もし成功したとしても、そのたくさんの罠をこっそりと忍び出る体験はかなりやりがいがある。" "[english]#commentary\com-sneakorfight.wav" "[David Sawyer] After Left 4 Dead 1 shipped, we wanted to experiment with an 'optional Crescendo Event.' The impound lot is the final version of that experiment. It's difficult for a survivor team to navigate through without setting off a single car alarm, and if they manage it, the experience of carefully sneaking through an obstacle course full of traps is itself quite rewarding." "Commentary_Title_DYNAMIC_PATHS" "ダイナミックな進路/経路" "[english]Commentary_Title_DYNAMIC_PATHS" "DYNAMIC PATHS" "#commentary\com-dynamicpaths.wav" "[Kim Swift] LEFT 4 DEAD を誰かがプレーするのを見て、一番悲しかったのが、同じマップを二度くらいプレーしてしまったプレイヤーはいつも最適化された進路を選んでしまうこと。ということは、同じマップにある他のエリアは決して日の目を見ないことになる。だから、LEFT 4 DEAD 2 に加えたかったのは、AIディレクターが生存者の進路を変えることができる機能。例えば、墓場の場面にこの新しいアプローチが設置されている。地下室や門を出現させて、AIディレクターが生存者に四つの進路を設定することができる。" "[english]#commentary\com-dynamicpaths.wav" "[Kim Swift] Something that was always sad for us to watch in Left 4 Dead was that players would always choose an optimized path through a level once they'd played the map a couple times. That meant the hard work we put into other areas of the map would never be seen. So, one thing we wanted to add in Left 4 Dead 2 was the ability for the AI Director to change the path of the survivors through a level, so they have to take a different path each time. The cemetery contains one example of this new approach. There are four different paths that the AI Director can create for the survivors. It does this by spawning in and out particular crypts and gates." "Commentary_Title_BALCONY" "バルコニー" "[english]Commentary_Title_BALCONY" "BALCONY" "#commentary\com-balcony.wav" "[Jess Cliffe] このバルコニーは「とても簡単な」場面として設置されていて、生存者が路上に出てきて、あまり危険を冒さずに、徘徊している感染者を狙い撃ちできる。バーボン通りへの効果的な導入じゃないかと思う。独特の景色を、危険を心配せずに楽しめるというわけだ。 " "[english]#commentary\com-balcony.wav" "[Jess Cliffe] This balcony was designed as a 'fish in a barrel' moment where the survivors can come out to the street and pick off a bunch of the wandering infected without being in much danger. We felt it was a good introduction to our interpretation of Bourbon Street, giving a nice atmospheric vista without too much immediate threat." "Commentary_Title_JAZZ_CLUB " "ジャズクラブ" "[english]Commentary_Title_JAZZ_CLUB " "JAZZ CLUB" "#commentary\com-jazzclub.wav" "[Paul Graham] 僕たちは意識して象徴的なフレンチ・クオーターの舞台をデザインした。こんなところで戦ったら面白いだろ。このジャズクラブは広くて素敵な空間があって、路地や通りといった外部の空間とは対照的なんだ。" "[english]#commentary\com-jazzclub.wav" "[Paul Graham] We deliberately sought to design iconic French Quarter locales that would be fun to fight in. This jazz club gave us a nice large interior space that offered a break from exterior streets and alleys." "Commentary_Title_PARADE_FLOAT" "パレードの山車" "[english]Commentary_Title_PARADE_FLOAT" "PARADE FLOAT" "#commentary\com-paradefloat.wav" "[Danika Wright] ニューオリンズに関する資料を見ていて、マルディ・グラの写真やイメージをたくさん見つけた。舞台セットにマルディ・グラのパレードの山車を出さないわけにはいかないということになった。山車を少し不吉な感じにデザインした。パレードの道化師は明るくてひょうきんなのを、ここでは暗くて怖くして、もっと痩せこけた感じにした。選んだ色は楽しそうなものは避け、秋祭りの色調に合わせた。" "[english]#commentary\com-paradefloat.wav" "[Danika Wright] Looking at reference from New Orleans, we saw a lot of images of Mardi Gras. We decided we couldn't have a campaign set in that region without a parade float. We designed our float to look a bit sinister. Whereas most jester heads are typically bright and goofy, we wanted ours to be a bit darker and more scary--so we made the model appear more angular. We also chose colors that were less cheerful and more in keeping with a Fall festival." "Commentary_Title_TRADITIONAL_CRESCENDO" "従来のクレシェンドイベント" "[english]Commentary_Title_TRADITIONAL_CRESCENDO" "TRADITIONAL CRESCENDO" "#commentary\com-traditionalcrescendo.wav" "[Kerry Davis] 教会区の戦闘(The Parish campaign) で、これだけが唯一の「従来の」クレシェンド・イベントだ。LEFT 4 DEAD 1 では、どのクレシェンドイベントも基本的に、感染者が来なくなるまで、プレイヤーが一カ所に留まるという、ボタン押し操作だった。猛攻撃やオプショナル・クレシェンド・イベントのバリエーションを足すと同時に、従来のクレシェンドイベントもまだ捨てたものではないと思う。" "[english]#commentary\com-traditionalcrescendo.wav" "[Kerry Davis] This is the only 'traditional' Crescendo Event in The Parish campaign. In Left 4 Dead 1, every Crescendo Event was essentially a button press where players held out in one spot until the infected stopped coming. While we added the onslaught and optional crescendo variations, we felt that the old-school Left 4 Dead style event still had some life in it." "Commentary_Title_DYNAMIC_ALARMS" "ダイナミック・アラーム" "[english]Commentary_Title_DYNAMIC_ALARMS" "DYNAMIC ALARMS" "#commentary\com-dynamicalarms.wav" "[Jason Mitchell] ILEFT 4 DEAD 1 のそれぞれのレベルに、アラーム付きの車がデザイナーによって設置されている。撃たれると、ヘッドライトが点滅してアラームが鳴り、感染者たちを引きつけるのである。残念ながら、アラーム付きの車はリプレイした時に、また同じ箇所に置かれていたので、求められる意外性に欠けていた。LEFT 4 DEAD 2 では、デザイナーが設置したアラーム付きの車をAIディレクターが様々な組み合わせで、どの車のアラームが鳴るか決めることができる。例えば、今プレーしてもらった場面では、三台の車のアラームがディレクターによって制御されていて、再度プレーした際に、もっと意外性があるようになっている。" "[english]#commentary\com-dynamicalarms.wav" "[Jason Mitchell] In Left 4 Dead , our designers could place alarmed cars in levels. When shot, these cars would flash and make noise, attracting the infected horde. Unfortunately, the alarmed cars would be located in the same position on every playthrough, taking away from the desired unpredictability. In Left 4 Dead 2, designers can now place groups of alarmed cars and let the AI Director mix and match which cars have active alarms, if any. For example, in the section of the game that you have just played, there are three such cars whose alarm state the director can control dynamically, making this area less predictable from game to game." "Commentary_Title_ELEVATION" "高度" "[english]Commentary_Title_ELEVATION" "ELEVATION" "#commentary\com-elevation.wav" "[Chris Chin]LEFT 4 DEAD 2 のほとんどの地域は結構平坦だ。丘や高度の違う場所というものがあまりない。しかし、高度の違いがないマップというのは、ゲーム体験にしても、視覚的にも単調になりやすい。そこで、二重橋は視覚的に映えるだけでなく、垂直の動きを戦闘場面に加えることができる。" "[english]#commentary\com-elevation.wav" "[Chris Chin] Most of the region where Left 4 Dead 2 is set is quite flat. There are few hills or changes in elevation. But maps without any elevation change can be monotonous, both visually and in terms of gameplay. That’s why this double-decker bridge was not only a visually strong set-piece; it added the much-needed element of verticality to the campaign." "Commentary_Title_FLOWING_WATER" "流れる水" "[english]Commentary_Title_FLOWING_WATER" "FLOWING WATER" "#commentary\com-flowingwater.wav" "[Alex Vlachos]LEFT 4 DEAD 2 のたくさんの新しいキャンペーン(または戦闘場面)は水をフィーチャーしたものが最初のゲームに比べてずっと多い。そこで、水の演出を改善することが優先事項だった。導入した最も新しい技術のおかげで、アーチストがそれぞれ違った水の流れの水面を作り上げることができた。制約なしに、水を好きな方向に動かせるようになった。見た目がよくなっただけでなく、微妙な水の流れの違いで、プレイヤーがどこを歩けば安全かわかる。例えば、沼地のレベルで、水は普段レベルの最後に向かって流れている。水が木や石のような障害物の周りを流れている感じを見てもらえば、どれだけ本物みたいだかわかると思うよ。" "[english]#commentary\com-flowingwater.wav" "[Alex Vlachos] The new campaigns in Left 4 Dead 2 featured a great deal more water than in the original game. Therefore, it was a priority to improve our water rendering. One of the most important new pieces of technology enabled artists to paint water flow uniquely on each water surface. This allows us to make the water look like it's flowing in any direction we desire, without any constraints. This not only looks better, it aids gameplay by subtly guiding the player where they need to go. As an example, in the swamp levels, the water usually appears to flow towards the end of the level. And water is far more convincing when you can actually see it flow around obstacles like trees and rocks." "Commentary_Title_SPITTER_DESIGN" "Spitterのデザインについて" "[english]Commentary_Title_SPITTER_DESIGN" "SPITTER DESIGN" "#commentary\com-spitterdesign.wav" "[Matt Charlesworth] 最初の構想では、Spitter は強烈なべとべとゲロを醸造する腫れ上がa_腹と、酸のゲロを勢いよく長距離まで飛ばせる長い首を持っていた。最初のプレイテストが終わった後で、何人かのプレイヤーがSpitter は妊娠した女性が感染して突然変異したのだと想定した。大きい腹は、ゲームの中で存在感があり、他の感染者の群れや他の特殊感染者から区別する助けになったものの、妊娠した女性を標的にするのはどうしても避けたかった。最終的に、Spitter の長い首と溶けた口は、最初の構想と同じだが、横から見た姿は細くなり、もっと年を取っている。" "[english]#commentary\com-spitterdesign.wav" "[Matt Charlesworth] In her original incarnation, the Spitter had a large distended stomach in which she brewed her volatile goo, and a long mutated neck which served to catapult the acid over long distances. After the first pass of the model was playtested in game, it was noted by some players that they presumed she was a pregnant woman who had been turned by the infection. Although the inflated abdomen had positive effects on her readability in game, and helped separate her from the horde and other specials, it was decided that the image of targeting pregnant women was a road that we did not want to travel down. Therefore the final iteration of the Spitter features the same long neck and corroded mouth as the original design, but has a flatter profile and more aged features." "Commentary_Title_NEW_SURVIVORS" "新しい生存者" "[english]Commentary_Title_NEW_SURVIVORS" "NEW SURVIVORS" "#commentary\com-newsurvivors.wav" "[Jeremy Bennett] LEFT 4 DEAD 2 の構想を練り始めたとき、早くからリーダー格の全く新しい生存者を加えたいと決めていた。これにはかなり複雑で大規模なコンセプトの草案が書かれ、それからタレント事務所の助けを借りて、実際の俳優たちの選択をした。キャストが決まると、俳優たちに衣装を着せて写真を撮り、彼らの顔を3Dスキャナーでスキャンした。制作チームのアーチストたちがこれらのイメージを基に、精密なデジタル・スカルプトを作り、これがゲームのキャラクターの基となるわけだ。最初から持ち続けた目標は、プレイヤーに納得のいく生存者の顔ぶれを紹介すること。異常な状況におかれてしまった、本当の人間たちだ。" "[english]#commentary\com-newsurvivors.wav" "[Jeremy Bennett] When we began development on Left for Dead 2, we decided early on to cast a totally new band of survivors in the lead roles. This involved extensive concept sketches, then a period of evaluating actors with the help of several talent agencies. Once the actors were cast, we brought them for a full costume photo shoot, and conducted 3D scanning of their facial features. This reference was then used by our artists to create high detail digital sculpts, which formed the basis of our in-game characters. The goal from the beginning was to provide the player with a lineup of believable survivors--real people juxtaposed against extraordinary situations." "Commentary_Title_TITLE_STRAIGHTFORWARD_FINALE" "単刀直入なフィナーレ" "[english]Commentary_Title_TITLE_STRAIGHTFORWARD_FINALE" "STRAIGHTFORWARD FINALE" "#commentary\com-straightforward.wav" "[Ido Magal] このフィナーレは最初、まずいんじゃないかと思った。なぜならプレイヤーはほとんどの時間を一直線に動いているから。この体験が面白く、多様性のあるものかどうか考えた。ところが、架空の妄想的な空間の中でプレイヤーたちは、興味が持続するような、ゲームに没頭できるような、いつも小さな行動を起こしていることを発見したので、単調になってしまうのではという不安はすぐになくなった。それから、常に前に進むように設置しても、プレイヤーによって動きながら撃つ技術が違うことがわかった。何人かのプレイヤーは両方を同時にはできていない。そこで、ディレクターを調整して、プレイヤーの様々な動きの違いを取り入れ、進み具合を調整してみた。こうすれば、違うプレイヤーが自分の進歩の度合いを実感出来て、ゴールに達することができるわけ。" "[english]#commentary\com-straightforward.wav" "[Ido Magal] This finale felt risky at first, since it involved the players just moving in a straight line almost the entire time. We wondered whether the experience would feel rich and varied enough. However, given the fiction and fantasy of the space, we found players were constantly making small movement decisions that kept them interested and immersed, and our concerns about monotony fell away. In addition, while we originally designed it to require constantly moving forward, we found that different players have different comfort levels for moving and shooting. Some players just can’t do both at the same time. So we tuned the director to adapt to different play styles, adjusting the pacing so that different players would still have a good sense of progress and be able to reach the end." "Commentary_Title_GLOWING_EYES" "光る眼" "[english]Commentary_Title_GLOWING_EYES" "GLOWING EYES" "#commentary\com-glowingeyes.wav" "[Thorsten Scheuermann] 感染者が人間性を失ってしまって、野生の動物のようになってしまった様子を感じ取って欲しいと考えた。シカの眼が車のヘッドライトの光を受けて光るように、感染者の眼が暗闇で光る。これがそんな野生の動物の感じを表現している。この効果を作りだすために、シェーダーを使うと、視聴者に向かった時に光を反射する眼の部分をテクスチャでマークすることができる。制作チームのアーチストたちは、同じ質感を、まれに出てくる登場人物の服についているリフレクターにも使えることに気がついた。この効果が出動服や CEDA Hazmat の服や工事現場用のベストなどにも見れる。暗い中で、プレイヤーが標的を定めるのに便利だという副効用もある。" "[english]#commentary\com-glowingeyes.wav" "[Thorsten Scheuermann] We wanted to invoke the feeling that the infected have lost their humanity and behave like feral animals. Seeing their eyes glow in dark like those of a deer in headlights helps illustrate this. To create that effect we authored the shader for the infected so that an artist could mark the regions that should reflect light towards the viewer in a texture. The artists quickly realized that they could also use this feature to make retro-reflective safety materials on clothing, which they put to use on several of the uncommon characters. You now see this effect on riot gear, CEDA hazmat suits and construction vests. As a side benefit, we found that the retro-reflective effect also helped players identify targets in very dark areas." "Commentary_Title_GUNPLAY" "使用される銃について" "[english]Commentary_Title_GUNPLAY" "GUNPLAY" "#commentary\com-gunplay.wav" "[Tristan Reidford]LEFT 4 DEAD 1 には架空だが、十分に納得出来るような銃が出てくる。例えば、警官や兵が一般用として使っているM16だ。LEFT 4 DEAD 2 では、もう少し特殊で、面白い銃を使える機会があり、しかも、その存在をきちんと正当化できる状況をゲームの設定の中に作れたのがすごかったと思う。例えば、砂漠用ライフル [Desert Rifleをカタカナにすると「デザート・ライフル」になってしまい可笑しいので]はイラクで使われたものがアメリカ本土危機の為にまわり回ってきたので、ライフル本体にカモフラージュが施されている。人気のあるAK47(実は部分的にAK74が基になっている)はどこにでもあり、正当化するのは簡単だが、消音付きSMGは地下犯罪組織が持っていそうな銃である。生存者がどうやってこれを手に入れたのか考えると面白い。LEFT 4 DEAD 1 の猟用ライフル[ハンティングライフル] は今回も登場。それに、弾丸カートリッジが二倍の軍事用スナイパーライフルを加えた。これはスコープ付きの半自動アサルトライフルのようなもので、感染者の群れに対しては効果のない、従来の手動式スナイパーライフルとは違う。Left 4 Dead 2 はさらに、特別仕様の庶民的なピストル、警察が使う一般のサイド・アームや大きなマグナムを含む、様々なピストルを使用している。" "[english]#commentary\com-gunplay.wav" "[Tristan Reidford] Left 4 Dead 1 had a good, fictionally justifiable cast of guns--the M16 being a standard police and military weapon, for example. In Left 4 Dead 2 we had the opportunity to do something a bit less generic, and use some more interesting guns, whilst still being aware that we had to justify their place in the game. The Desert Rifle, for example, is used to suggest that the military had rerouted guns meant for the Middle East back to deal with the domestic crisis; hence the desert camouflage scheme on the gun. The ever popular AK47 (which is actually part AK74) is so plentiful that it's easy to justify its appearance almost anywhere, whereas the silenced SMG is more of an underground criminal-looking weapon, so it’s interesting to think how this has found its way into the survivors' hands. The hunting rifle from Left 4 Dead 1 is back and we’ve added, a military sniper rifle which has double the clip size and is more of a scoped semi-automatic assault rifle, rather than the classic bolt-action sniper rifle, which would be ineffective against the horde. Left 4 Dead 2 also features a variety of pistols including a custom civilian handgun, a standard issue police side arm and a large caliber magnum." "Commentary_Title_RIVERBOAT_GAMBLER" "リバーボート・ギャンブラー" "[english]Commentary_Title_RIVERBOAT_GAMBLER" "RIVERBOAT GAMBLER" "#commentary\com-riverboatgambler.wav" "[Andrea Wicklund] 制作チームの作家たちは最初に犯罪者のキャラのプロフィールを設定した。まず感染者が支配する無法の世界があって、この脱獄犯は囚人服を着るのに嫌気がさし、高級な白いスーツを見捨てられた店から必死になって略奪する。お洒落に大惨事を生き残ろうというわけだ!このコンセプトが次第にリバーボート・ギャンブラーのキャラになっていったんだ。 " "[english]#commentary\com-riverboatgambler.wav" "[Andrea Wicklund] The writers originally devised a biography for a convict character. There was an idea that here in the lawless world of the infected, this escaped convict, sick of wearing prison clothes, had taken the effort to loot a very expensive white suit from an abandoned clothing store. He might as well survive the apocalypse in style! This concept gradually evolved into the riverboat gambler." "Commentary_Title_UNIQUE_CAMPAIGNS" "特殊な戦闘場面" "[english]Commentary_Title_UNIQUE_CAMPAIGNS" "UNIQUE CAMPAIGNS" "#commentary\com-uniquecampaigns.wav" "[Scott Dalton] Left 4 Dead 2 では、それぞれの戦闘場面のゲームプレイの体験や趣きが特別なものであるように様々なことをした。地元の特色、照明、人口密度、音楽、そしてイベントに関して考え決定したんだ。南部をずっと移動するシナリオを設定し、それぞれの場所が象徴的で刺激あるものになることが大事な目的だった。自分たち独自の南部の世界の地図を描いて、様々な場所を通っていく旅を図式化した。それぞれの場所には大多数を占める特別なゾンビのタイプがいると同時に、一つひとつの戦闘場面が区別できるように「まれな」ゾンビ、つまり、その場所のテーマにぴったり合ったゾンビを作ってみた。まれゾンビは特殊なプレイ機能もあり、それがプレイヤーを印象づけることになるわけだ。それぞれの戦闘場面で、その場所特有の音楽が中心である LEFT 4 DEAD のテーマ曲と混ざっていくようになっている。それぞれの戦闘場面に用意された新しい要素はディレクターによって巧みに制御される。例えば、天候、特殊な進路、またはクレシェンドイベントやフィナーレだ。" "[english]#commentary\com-uniquecampaigns.wav" "[Scott Dalton] We did a lot of work in Left 4 Dead 2 to make every campaign unique in terms of flavor and game play. This drove our decisions in regard to locale, lighting, population, music, and events. We wanted to create a continuous set of locations proceeding through the South, with the key goal of making each location iconic and evocative. We drew up an overall world map of our version of the South, and charted out our journey through a variety of locations. While each location has its own particular common zombie types, we further differentiated each campaign by creating ‘Uncommon’ zombies which were thematically tied to that location. The uncommon zombies also had specific game play mechanics that made them unique. In each campaign, the music blended specific elements of the location with the central recurring Left 4 Dead theme. We also designed new elements in each campaign where the Director could take control in interesting ways--be it weather, unique paths, or types of Crescendo Events and Finales." "Commentary_Title_SPITTER_EFFECTS" "Spitterの効果" "[english]Commentary_Title_SPITTER_EFFECTS" "SPITTER EFFECTS" "#commentary\com-spittereffects.wav" "[Peter Konig] Smokerと同じく、Spitter にはゲームプレイの様式があるから、遠くからでも彼女の姿がわかるようにしなくちゃならなかったんだ。Spitter の戦略法は生存者を遠くから打つという奇襲攻撃だから、暗い場所での戦闘錯乱状態の中でも識別できる、特徴のある印が必要だった。この為に、光るよだれを作り出したんだよ。彼女は光って見えて、感染者のモチーフの「死の緑」と反応し合いながらも、他の周りの色調とはかなり違う。彼女が残す痕跡は、視覚的に彼女の奇襲攻撃と同じで、プレイヤーが彼女がどこに隠れているのか、その動きを追うことができるんだ。" "[english]#commentary\com-spittereffects.wav" "[Peter Konig] As with the Smoker, the Spitter has a gameplay style which necessitates making her more visible to the player at a distance. Since the Spitter's strategy is to hit and run, striking at the survivors from far away, we needed distinct visual markers to differentiate her in the dark spaces during the chaos of combat. To this end, we concocted a glowing drool that would illuminate her and create a sharp contrast to other game colors, while playing off the 'Green Death' motif associated with the infection. The trail she leaves, which is visually similar to her projectile attack, allows players a brief chance to track her movements when she retreats to hide." "Commentary_Title_L4DICTIONARY" "L4DICITIONARY- L4辞典" "[english]Commentary_Title_L4DICTIONARY" "L4DICTIONARY" "#commentary\com-l4dictionary.wav" "[Steve Bond]ゲーム環境を作り、かつ評価していく大事なツールの一つに「L4DICTIONARY」がある。発展していった専門用語、コンセプト、プレイヤーの公式が納められ、空間と配置された物の関係、ゲームプレイの機能、生存者または感染者の利点や不利な点が説明されている。それぞれのゲームエリアの共通語、例えば、毛細血管、接近戦、オープンスペース、煙突、キング・オブ・ヒル等が、解説してある。これを使うと。チームメンバ同士がゲームエリアの新しい順路をどう切り開いていくかを明確に話合える。L4DICTIONARY は効果的にゲーム環境を洗練する手助けをしてきたし、それぞれのゲーム環境がどのようにゲームプレイ自体を影響するかを理解し、それを基に難度を調整することに役に立ってきたんだ。特にこの橋マップでは、まず部屋や廊下の代わりに、一定の橋からはじめて、求められるゲームエリアを車や破損した構造を使ったりして考えたんだけれども、L4DICTIONARY はとても便利だったんだ。" "[english]#commentary\com-l4dictionary.wav" "[Steve Bond] One of our most important tools for creating and evaluating environments was what we called the 'Left 4 Dictionary.' This collectively developed set of terms, ideas, and gameplay grammar describes spaces via their physical properties, functions to game play, and the relative advantage or disadvantage to the Survivor or Infected sides. This provided the team with a shared language for types of gameplay spaces, with examples such as capillary, close quarters, open space, funnel, king of the hill, etc. It also allowed the team to talk about and explore new permutations of spaces in a very clear way. The Left 4 Dictionary proved instrumental in allowing us to efficiently refine our environments, and tune difficulty based on an understanding of how each type of space would influence the gameplay. It was especially useful in this bridge map, where we start with a very uniform bridge and instead of rooms, hallways, etc, we create desirable game spaces using vehicles and damaged portions of the structure." "Commentary_Title_ASSETS" "アセット" "[english]Commentary_Title_ASSETS" "ASSETS" "#commentary\com-assets.wav" "[Matt Wright] ゲームアセットは、ゲームの複数のレベルに使われるならば、制作をなんとか切り抜けられる。例えば、この橋の傾斜した出入り口:動きに関しては、スタートの門の役割をしている。音響としては、スタートを告げる銃。視覚としては、障害物となり、つまらなくなっていたかもしれない場面に構図を与える。シナリオとしては、機能不良であり、そして大きなバタンという音は、プレイヤーたちが感染者を引き寄せる羽目になったことを表す。" "[english]#commentary\com-assets.wav" "[Matt Wright] Game assets are more likely to make it through production if they serve the game on multiple levels. Take this bridge ramp, for example: Movement-wise, it acts as the starting gate. Audio-wise it acts as the starting gun. Visually, it blocks and breaks up a potentially uninteresting view. Fictionally, the seizing malfunction and resulting loud bang make it clear that the players have attracted every infected on the bridge." "Commentary_Title_HYBRID_ENVIRONMENT_AUTHORING" "ハイブリッド・オーサリング環境" "[english]Commentary_Title_HYBRID_ENVIRONMENT_AUTHORING" "HYBRID ENVIRONMENT AUTHORING" "#commentary\com-hybridenviron.wav" "[Yasser Malaika] ソースエンジンは、環境をモデリングするのに、二つの方法を使用する:一般形態を作るボリューム・ベース・システムと細部を作るポリゴン・ベース・システムである。それぞれに利点や不利点があって、お互いに合成して、ゲームマップを作り出す。この方法で問題なのは、この二つのシステムがそれぞれ別のオーサリング・パイプラインを持っていて、一つのシステムで変更をすると、もう一つでしっかりと統合されたセットが壊れてしまうことだ。この橋を作るのに使われたモジュール・キットの一部を作る過程で、新しいハイブリッドのワークフローを開発した。これは、一つのツールで、コンテンツ・オーサーが両方のタイプの環境配列を製作、そして反復編集出来るようにするものだ。出来上がったモジュールは、最適化以前の「レゴブロック」のようなもので、一緒に合わせることができるので、レベルのデザイナーがモデリングよりも、ゲームプレイにもっと集中することが出来るのだ。 " "[english]#commentary\com-hybridenviron.wav" "[Yasser Malaika] The source engine uses two different methods for modeling world environments: a volume-based system for general forms and a polygon-based system for details. Each has its own advantages and disadvantages, and they must be integrated together to create a game map. One of the challenges associated with this setup is that the two systems have mostly separate authoring pipelines, and it’s easy to make a change in one and break a tightly integrated set. As a part of making the modular 'kit of parts' that was used to create this bridge, we developed a new hybrid workflow that allows content authors to create and iteratively edit both types of world geometry simultaneously in a single tool. The resulting modules are pre-optimized 'Lego blocks' that can be fitted together, allowing the level designer to focus more on gameplay and less on modeling." "Commentary_Title_FROM_SERVER_BROWSING_TO_MATCHMAKING" "サーバー・ブラウジングからマッチメイキング機能まで" "[english]Commentary_Title_FROM_SERVER_BROWSING_TO_MATCHMAKING" "FROM_SERVER_BROWSING_TO_MATCHMAKING" "#commentary\com-serverbrowsing.wav" "[Vitaliy Genkin] 従来、プレイヤーたちはサーバーの大きなリストから、空いているスロットを選択して、マルチプレイヤーゲームに接続していていました。プレイヤーはサーバーをカッコイイ名前またはネットワークの待ち時間の長さを基準に選んでいたようです。プレイヤーの人数が24または32人のゲームでも、チームメート同士が協力しなくても、楽しいゲームはできるでしょう。しかし、LEFT 4 DEAD のようなヒット作品は違うアプローチをしないとなりません。私たちは、全く他人同士の四人のプレイヤーのグループが戦闘を始めて、すばやく強い絆で結ばれたチームになって欲しいと願っています。バルブ社のマッチメイキング機能は、広い範囲のプレイヤーの統計をもとに機能します。例えば、頭を射撃できた確率、またはフレンドリーファイヤーをしたことがあるかどうか、そして応急処置キットを他のチームメイトとシェアしたかどうか等の統計です。LEFT 4 DEAD がリリースされて以来、弊社のマッチメイキング機能は様々な変化を遂げました。その結果、より良いプレイヤー体験とより長いプレイタイム平均時間を生み出しています。新しいゲームモードの導入と共に、チーム全体のパフォーマンス能力が測定できるようになり、プレイヤーの方々に信用出来るチームメイトと強い敵を見つけられるように心がけています。これからも大量にある実際のプレイヤーの統計を分析し、マッチメイキング機能の向上を目指していきます。" "[english]#commentary\com-serverbrowsing.wav" "[Vitaliy Genkin] Traditionally players were connecting to our multiplayer games by selecting a server with available player slots from a very big list. Players might select a server by an appealing server name or network latency. This worked well for 24 or 32 player games where many players could have a great experience even without tight cooperation with their teammates. But for the Left 4 Dead franchise a different approach was required. We wanted to build a group of 4 players who could start a campaign together, possibly as complete strangers, but quickly acquire the feeling of being a bonded team. Valve matchmaking operates on a vast set of player statistics, from headshot percentages or friendly fire incidents, to the likelihood of sharing a first aid kit with a wounded teammate. In the year since Left 4 Dead's release, our matchmaking system has undergone many changes, resulting in better player experience and longer average team playtime together. With the introduction of new team game-modes, we now even measure performance of the entire team and do our best to provide the players with reliable teammates and worthy opponents. We continue to gather and analyze an abundance of statistical information from our real-world players, and use that to improve our matchmaking system." "Commentary_Title_THIRD_PARTY_ADDON_CAMPAIGNS" "第三者の戦闘参加" "[english]Commentary_Title_THIRD_PARTY_ADDON_CAMPAIGNS" "THIRD PARTY ADDON CAMPAIGNS" "#commentary\com-thirdpartyaddon.wav" "[Mike Durand] バルブ社はいつもコミュニティー・デベロッパー達をサポートし、彼らの作品をプロモートしてきました。LEFT 4 DEAD では、私たちのコミュニティが提供できる素晴らしいコンテンツを、新しいアドオン機能と共に、もっと利用しやすくしました。コンテンツ製作者は新しいキャンペーンを一つのアドオンファイルにまとめ、エンドユーザーが簡単にインストール出来るようになっています。ユーザーはタイトル、説明、オーサー、インストールするアドオンの情報をゲームのインターフェースを通して見る事ができます。アドオンは途切れなくマッチメイキング機能と働いているので、ユーザーはすぐにコミュニティキャンペーンに挑戦できる上に、新しいキャンペーンも簡単にダウンロード出来ます。LEFT 4 DEAD のアドオンに対する反応はかなりポジティブで,システムが立ち上げられて数週間以内に、大規模で新しいキャンペーンがプレイされたのを見て、とても嬉しく思いました。" "[english]#commentary\com-thirdpartyaddon.wav" "[Mike Durand] Valve has a history of supporting community developers and helping to promote their creations and with the Left 4 Dead games we've taken the opportunity to make the great content our community produces even more accessible with our new add-on system. Content creators can package new campaigns into a single add-on file which end users can easily install. Users can now view titles, descriptions, authors, and other information for all of their installed add-ons via an in-game interface. Add-ons work seamlessly with the matchmaking system so that users can quickly get into games featuring community campaigns they've already installed and can easily download new ones to try. The response to Left 4 Dead add-ons has been very positive and we were happy to see huge, all-new campaigns being played within weeks of the system going live." "Commentary_Title_SOUND_DESIGN_PRINCIPLES" "サウンドデザインの方針" "[english]Commentary_Title_SOUND_DESIGN_PRINCIPLES" "SOUND DESIGN PRINCIPLES" "#commentary\com-sounddesign.wav" "[Mike Morasky] LEFT 4 DEAD 1 と LEFT 4 DEAD 2 のサウンドデザインのガイドラインは、できる限り自然にそして、ゲームの行われている世界を反映することだ。例えば、出てくる怪物たちはもともと人間だったが、グロテスクに変異してしまったわけなので、怪物の声は人間に演技をさせて、加工はしなかった。新しいキャラクターの声でチャレンジだったことは、彼らの声がきちんと聞こえるようにすること、遠くから聞こえる声もそれなりに嘘っぽくないようにすること、そして、それぞれが個性的な声であることだ。存在するボス達はすでに標準音高スペクトルを区別のために使っていたので、もっとキャラクターに色を付けるために幅を広げた。Charger は独り言のように唸り、Spitter は胆汁の毛玉を悲鳴を上げて吐き出す、そして Jockey は。。。ああ、あいつのことはよくわからないな。" "[english]#commentary\com-sounddesign.wav" "[Mike Morasky] The guiding sound design principals in Left 4 Dead 1, as well as Left 4 Dead 2, were to stay as organic as possible and to reflect the world within which the game takes place. For example, the monsters are all former human beings, grotesquely transformed; and as such, all of their vocalisations are human performances with very little effects processing, if any at all. The challenge with the new character sounds in L4D2 was to keep them clearly audible for game play, reasonably believable at unrealistic distances, and clearly identifiable as unique. The existing bosses already used the pitch spectrum for differentiation, so we expanded into more characterizations. The charger mutters unintelligibly to himself; the Spitter is trying to screech out her bile hairball; and the Jockey...well, who knows what he's on about?" "Commentary_Title_TEMPORARY_SOUNDS" "一時的なサウンド" "[english]Commentary_Title_TEMPORARY_SOUNDS" "TEMPORARY SOUNDS" "#commentary\com-tempsounds.wav" "[Kelly Thornton] LEFT 4 DEAD で音響はすごく大事なゲームプレイの要素だから、デザイナーは新しいボス感染者へのアイデアを試すため、一時的なサウンドを使った。時々、未使用の俳優のパフォーマンスから拾ってくることもあるが、Left 4 Dead 2 ではサウンドデザイナーが作った。一時的なサウンドの目的は新しいキャラの生存能力を試すためだ。そのいくつかはかなり面白い。実際のゲームには適切でなくても、制作者の間ではかなり人気があった。廊下でアニメーター達が Charger のテストコールを真似ながら廊下を行き来することがしょっちゅうあった。" "[english]#commentary\com-tempsounds.wav" "[Kelly Thornton] Because sound is such a crucial gameplay element in Left 4 Dead, the designers needed temporary sounds to test out ideas for the new boss infected. Sometimes we are able to pull temp sounds from unused performances in our library; but in Left 4 Dead 2 the sound designers did their own temp performances. The goal with these is to be just functional enough to test the new characters' viability. As such, some of the temp voices for the characters were quite funny. While inappropriate for the actual game, some of the sounds were highly popular within the team, and it was common to hear animators up and down the halls mimicking the early Charger test calls." "Commentary_Title_WEATHER_EFFECTS" "天候エフェクト" "[english]Commentary_Title_WEATHER_EFFECTS" "WEATHER EFFECTS" "#commentary\com-weatherfx.wav" "[Tim Larkin] 嵐効果はディレクターが、プレイヤーの感覚能力に変化を与えて、ゲームプレイを影響する方法の一つだ。チームを一つにまとめ、ビルに避難するなど、防御体制に入らせることが天気効果の一つの目的だ。この点では、天気はクレシェンドイベントと似ているが、ディレクターがすべて制御するので、いつでもどこでも起こりうるわけだ。嵐はパーティクルエフェクト、フォグ、トーンマッピング、ローカルコントラスト、後処理法、DSP変更、そしてサウンドエフェクトを混ぜて作り出したんだ。基本的に嵐はどの環境でも起こりうるわけだけれど、ミルタウンの場面に限定し、架空の景色を背にマップを洪水攻めにする。嵐は新しいナビゲーションチャレンジとつながりがあり、ミルタウンの場面での特別な体験になるはずだ。" "[english]#commentary\com-weatherfx.wav" "[Tim Larkin] Stormy weather effects give the Director yet another way to influence gameplay by altering the players’ sensory capacity. One goal of weather effects is to draw the team together and put them in a defensive stance, such as taking refuge within a building. In this respect, weather is much like a Crescendo Event, but because it’s entirely under director control, it can happen any time, any place. The storm itself is created using a combination of particle effects, fog, tone mapping, local contrast, post-processing, DSP alterations, and sound effects. While technically a storm can strike in any environment, we chose to limit it to the Milltown campaign in order to provide a fictional background for the flooding of the maps. Thus the storm is thematically tied to a new navigational challenge, and creates a unique experience for that campaign." "Commentary_Title_ENGINE_OPTIMIZATIONS" "エンジンの最適化" "[english]Commentary_Title_ENGINE_OPTIMIZATIONS" "ENGINE OPTIMIZATIONS" "#commentary\com-engineoptimizations.wav" "[Brian Jacobson] LEFT 4 DEAD 2 のソースエンジンはたくさんの新しい機能と最適化機能を搭載しているので、密度が濃く、高解像度の環境・効果・キャラクターを扱うことができる。このおかげで、LEFT 4 DEAD 1 と同じフットプリントに、更に武器や怪物や大きな環境を加えることができたと同時に、それぞれの要素の質を全体にわたって改善することもできた。ここで使われた大半のパーティクルエフェクトは新しい技術を使い、メモリーを追加することなく、解像度を最低でも二倍も向上することができるので、複雑な天気効果、例えばハードレインキャンペーンの雷豪雨を作り出すことができた。最初のバージョンに比べても、新しいゾンビの群れは、高い解像度のメッシュとスキンのおかげで、ずっと変化に富んでいる。感染者はずっと見栄えするだけじゃなく、メッシュとシェイド機能を合わせて使った結果、約10倍も数のバリエーションがあるんだ。しかもメモリーを今まで以上に使う必要もない。環境は最初のゲームに比べてもっとポリゴン密度を使っている。今までテクスチャにペイントしていた多くの要素は今回、環境にモデリングされている。植物の葉はずっときれいに見えるし、周りの天気の状態に自然に反応する。それから、水は特に視覚的なアップグレードをしたと思う。照明だけでなく、反射、水流のマッピングもずっと優れている。これらの小さな部分が合わさって、ゲーム全体の映像を改善しただけでなく、スムーズにゲームを出来るようにもしてくれたんだ。" "[english]#commentary\com-engineoptimizations.wav" "[Brian Jacobson] For Left 4 Dead 2, the Source engine received many new features and optimizations that enable it to handle denser, higher resolution environments, effects, and characters. This gave us leeway to fit additional weapons, creatures, and larger environments into the same footprint as Left 4 Dead, while increasing the quality of each element across the board. Many of our particle effects now use several new techniques which at least double their visible resolution while requiring no additional memory. This has enabled us to create complex weather effects such as the heavy thunderstorms in the Hard Rain campaign. The new zombie horde is considerably more variable than that of the first game, with higher resolution meshes and skinning. Not only do the infected look better, but using a combinatorial meshing and shading system, there’s over ten-fold the number of variations possible in Left 4 Dead 2 while consuming no more memory. The environments also feature considerably more polygonal density than the first game. Many elements that would have been painted into a texture are now fully modeled in the environment. Foliage looks cleaner, while also responding naturally to weather conditions. Additionally, water has gotten a major visual upgrade over Left 4 Dead 1, with far superior lighting, reflections, and flow mapping. All of these pieces come together to improve the visuals of the game while keeping it smooth to play." "Commentary_Title_THE_NEW_SPECIAL_INFECTED" "新しい特殊感染者" "[english]Commentary_Title_THE_NEW_SPECIAL_INFECTED" "THE NEW SPECIAL INFECTED" "#commentary\com-newspecialinfected.wav" "[Tom Leonard] 様々なゴールを念頭に、新しい特殊感染者はデザインされたんだ。彼らには他の特殊感染者の持っていない特色が必要だ。他の感染者との面白いコンビネーションを見せて欲しい。そして、感染者または対感染者のどちらでも構わないが、プレイヤーがマスターしなければならない新しくかつ楽しい状況を作り出してもらいたい。LEFT 4 DEAD 2 の制作を開始したとき、たくさんの感染者のタイプのリストを用意した。それらについては数年にわたって話し合ってきていたんだ。それに新しいデザインを加えて、最終的に三つに絞り込んだ:Charger, Spitter, Jockeyだ。優れたチームは一緒に行動し、全力で攻撃に対応し、素早く攻撃をかわす。感染者の間にできた大きな隙間を利用する、Charger を作った。Charger の突撃攻撃はメンバーをチームから引き離せるだけでなく、生存者を狭い場所に転げ倒すことも出来るから、他の感染者に攻撃できるチャンスを与える。ボスでない感染者で殴られても何ともない。プレイヤーは、引き金から指を離さないで、チームメイトを気遣いながらも、距離を置いていた方がいい。Spitter の「否定のエリア」攻撃は様々な目的がある。最初の酸の水たまりが出来たとき、そこから逃げ出すチャンスはあるが、酸が効き始めるとダメージ度が増して来る。酸の水たまりの傍に長く居たり、傍を歩くのは危険だろう。生存者は狭い場所からすぐにでないとならなくなり、仲違いを引き起こす要素になるかもしれない。Jockey は特別なゾンビで、最初の身体の自由を奪うような攻撃をした後も、コントロールし続ける。と同時に、生存者に反撃する余裕も与える。Jockey を上手く操作すれば、他の感染者の助けや環境の状況で、プレイヤーを死に至らすことも可能だ。Jockey の得意技はグループからメンバーを引き離して、他の特殊感染者の餌食にすることだ。これらの特殊感染者がもうおなじみのHunter, Smoker, Boomerと協力して、今までにない攻撃をしてくるかもしれない。" "[english]#commentary\com-newspecialinfected.wav" "[Tom Leonard] The new Special Infected were designed with a variety of goals in mind. They needed to fill in gaps left by the other Specials; they needed to provide interesting combos with other Infected; and they needed to offer a new, fun set of skills for players to master, whether they were playing as or against the Infected. When we began Left 4 Dead 2, we had a list of several dozen Infected types that had been discussed over the past several years. We added a fair number of new designs to those, and eventually whittled our list down to the final three: The Charger, the Spitter, and the Jockey. The best survivor teams stick close together and buckle down under attack, quickly fending off infected attacks. To provide an opening for the infected to capitalize upon, we created the Charger. His charge attack not only separates members from the group, but will bowl down tightly-clumped survivors, giving a few crucial moments for other infected to attack. The only non-boss infected who is immune to being bashed, his design encourages players to keep a quick trigger finger and a watchful eye on their companions, while also keeping their distance. The Spitter’s Area of Denial attack serves a variety of purposes. While the initial pool of acid permits a few moments for escape, its damage increases as the acid begins to do its work. Lingering in or passing through the pool of acid is a dangerous proposition, and it can quickly force a group of survivors out of a tight spot, or drive a wedge between members of a group. The Jockey is the one special that retains control after he’s begun his incapacitating attack. He’s also the only special that allows a survivor to maintain enough control to fight back. A well-played Jockey has many ways of driving a survivor to a deadly end, either at the hands of other infected or through the environment itself. Just getting a survivor far enough out of the group for another special to prey upon is often the Jockey’s greatest strength. All of these special types provide unique opportunities for combined attacks alongside the classic Hunter, Smoker, and Boomer." "Commentary_Title_SPECIAL_MOVES" "特別の動き" "[english]Commentary_Title_SPECIAL_MOVES" "SPECIAL MOVES" "#commentary\com-specialmoves.wav" "[Karen Prell] 他の特殊感染者との対照をはっきりさせる為に、アニメーターは新しい特殊感染者たちの動きをいろいろと試行錯誤した。最初の段階で、Spitter はX脚で内股で、ぎこちない、よく弾む、鳥のような動きをしていた。大分違うルックスだったんだ。ユーモラス過ぎて、勢いや危険さは感じられなかった。だから、もっと攻撃的な姿勢と動きへと変えられていった。動物からヒントをもらった動きをJockeyには試した。横向きに動かしたり、キツネザルのようにジャンプさせたり、ハイエナのようにギャロップさせたりした。気違いみたいな笑い方にぴったりだと思ったけれど、やはりもっと攻撃的にする必要があった。しかも、特にVSモードで、こういう動きは操作上で問題になっただろうし、ゲームにおける意図も読み取りにくかったろうと思う。それに動物的な動きは、感染からの時間を考え、人間の状態から突然変異したとしても、行き過ぎな感じもした。Jockey の最終的な動きは、足にほんの少しの動物的な感じを与え、威嚇するような、捕食性動物を思わせる猫背、手は餌を捕まえるカマキリのように構えさせ、生存者に死の抱擁をあげようとしている。" "[english]#commentary\com-specialmoves.wav" "[Karen Prell] The animators experimented quite a bit with the movement styles of the new special infected in order to help them contrast with the existing specials. Some early passes at the Spitter featured awkward, bouncy, bird-like movements with knock-knees and pigeon toes. She certainly looked different, but it was a little too humorous and didn't project enough of a feeling of strength and danger, so she ended up with much more aggressive posing and actions. We tried a few animal-inspired runs for the Jockey, including sideways, leaping hops like a lemur and a four-legged hyena-like gallop. These fit with his maniacal laughter, but again, needed to be more aggressive. Such movements also would have caused problems maneuvering the character and reading its intentions in game, especially in versus mode. They also seemed too much of a mutation from the character's original human state when considering the amount of time from the start of his infection. The Jockey's final movement pass has him on two legs with just the right touch of animal inspiration -- a menacing, predatory hunch and hands bent rather like a preying mantis, ready to give survivors a big, deadly hug." "Commentary_Title_THE_AX" "斧" "[english]Commentary_Title_THE_AX" "THE AX" "#commentary\com-ax.wav" "[Gary McTaggart] 戦闘兵器でチャレンジだったことの一つは、ちゃんと本物らしくまともに見せる事だった。ゲームをプレイしている時に、消防斧をまともに見せるには、画面上で三コマから四コマ以内で動かさなければならない。目にはっきりと見えるように、普通の斧と血のりのついた斧とを取り替えて、それに従ってパーティクルエフェクトを使って、モーションブラーを掛けた。血のり付き斧が振り下ろされたときに、その動きを目で追うことが出来る。" "[english]#commentary\com-ax.wav" "[Gary McTaggart] One of the challenges with melee weapons is getting them to feel right and look decent. In order to get the fire-ax to look right when playing the game, it had to cross the screen within 3 or 4 frames. To enhance visibility, we swap between the normal ax and a smeared version, along with a particle effect to cheat a motion blur. The smeared ax hits at the correct time, but allows your eye to follow the action." "Commentary_Title_SPECIALS_AND_SONIC_SILHOUETTES" "特殊感染者とソニックシルエット" "[english]Commentary_Title_SPECIALS_AND_SONIC_SILHOUETTES" "SPECIALS AND SONIC SILHOUETTES" "#commentary\com-sonicsilhouettes.wav" "[Bill Van Buren] 特殊感染者を LEFT 4 DEAD 2 に加えていくに従って、特殊な音響効果を彼らに与え、プレイヤーたちがそれぞれを識別し、他の特殊感染者や一般の感染者から区別できるようにしなければならなかった。LEFT 4 DEAD では、男性の特殊感染者はおのおの独特な階調範囲とキャラクターを持っていた。例えば、Boomer の発音はのろくて、深くて、胃から響くように出てくる怖い感じだ。新しい特殊感染者を加えて、従来の特殊感染者の音階の領域を侵害しなければならなくなった。階調範囲だけに頼る訳にはいかなくなり、特徴づけの方へもっと力を入れ、プレイヤーがはっきりと読み取れるようにした。例えば、Jockey は高くて明るいSmokerの階調範囲で、Hunter の一番高い階調範囲でもある。しかし、感染が脳に影響を与え、いつも狂乱状態なので、Jockey の発音は他の特殊感染者よりずっと違って聞こえる。 時々、特殊感染者の活動している状態のとアイドル状態、または隠れて待っているときのモードが結びついている時には、特徴づけするのが困難だった。例えば、Charger は最初、言葉にならない怒りのつぶやき、不満のほえ声で、皆が気に入っていた。しかし、そのようなアイドル状態にある彼の性格は興味深くて特徴があるが、攻撃の際に強く激しい感じが出るように、彼の発音に傾斜をつけ、もっと息の長い叫びにしたんだ。ところが、続いて行ったプレイテストで、プレイヤーは Charger に攻撃されてよく驚いていた。プレイヤーは彼を激しい攻撃の叫び声で認識していて、プレイヤーが彼を見る前に、彼がプレイヤーを発見するので、プレイヤーは彼が言葉にならない怒りのつぶやきをアイドル状態のときにしているのを見るチャンスがないのだ。結局、新しい声を録音することになった。彼のどぎつい叫びと不満のほえ声の中間の音をミックスした。そうすれば、プレイヤーは Charger が近づいて来た事に飛び上がって気付くからだ。" "[english]#commentary\com-sonicsilhouettes.wav" "[Bill Van Buren] As we added more Special Infected characters to Left 4 Dead 2, we faced a challenge in designing unique sounds for them that players could easily recognize and distinguish from the other Specials and from the Common Infected. In Left 4 Dead, the four male Specials each had both a distinct tonal range and a character attribute to keep them unique -- for instance the Boomer’s vocalizations were kind of a slow, deep, bassy gastric horror. As we added the new Specials into the mix, it became increasingly difficult to avoid impinging on the sonic space of the previous specials. We found that we couldn't rely so much on using the tonal range for distinction and instead had to push harder on characterization to help them to read clearly to players. For example, the Jockey is in the high, bright tonal range of the Smoker and even the upper end of the Hunter, but since the infection has left his brain in a constant state of hysterical mania, his vocalizations read clearly apart from these other Specials. Sometimes it can be challenging to find a characterization that will lend itself to both a Special’s active and idle or lurking modes. For instance with the Charger, we started out with a non-verbal angry muttering, kind of griping bark that we all liked. Though the personality in his idle states was interesting and distinct, we found that we needed to ramp his vocalizations up to a more sustained yell for his attacks to get the right sonic intensity for these events. In subsequent playtests, however, we found that players were often surprised when attacked by the Charger, as they would associate him only with the aggressive attack vocalizations he makes from the point that he sees them through his charge, and since he would generally see players before they saw him, they didn’t have a chance connect him with the angry non-verbal mutterings of his idle states. So we ended up recording new vocalizations for these states, mixing in elements of his more strident calls and yells amid the gripes and barks, so that players could more readily make the leap to recognizing a lurking Charger in the vicinity." "Commentary_Title_BUS_STATION" "バス停留所" "[english]Commentary_Title_BUS_STATION" "BUS STATION" "#commentary\com-busstation.wav" "[Aaron Barber]バス停留所でのアラームのシナリオは LEFT 4 DEAD 2 の最初のクレシェンドイベントだ。これにはガントレット・モードがついていて、プレイヤーはゾンビが大量に流れ込んでくるのを防ぐ為に、通路にそってナビゲートしてアラームを止めなければならない。これは、最適な場所をみつけて持ちこたえようとする、キャンプ戦略に反撃するのに効果的だった。" "[english]#commentary\com-busstation.wav" "[Aaron Barber] The alarm scenario at the bus station was the first Left 4 Dead 2 Crescendo Event to feature the gauntlet mode, where players must navigate along a path to deactivate the zombie rush. This proved to be a successful approach to countering the camping strategy of finding an optimal corner and holding out." "Commentary_Title_MOCAP_BASICS" "モーキャップの基礎" "[english]Commentary_Title_MOCAP_BASICS" "MOCAP BASICS" "#commentary\com-mocapbasics.wav" "[Nick Maggiore] 「Left 4 Dead」のリアルさを考えると、プレイヤーはゾンビや生存者達が自然な動きをすることを期待するだろう。だけどそういう動きを手描きで表現するのは非常に難しいし、時間もかかりすぎる。その上出来上がりはあまり自然でない、と誰もが思うだろうね。僕たちはゾンビがみんな同じ動きをするなんてことにはしたくなかったので、いろいろな動きをさせてバラエティを持たせたかった。こういった理由で、僕らはモーションキャプチャを使うことにしたんだ。モーションキャプチャの製作過程はキャラクターデザインから始まるんだ。 生存者やゾンビの見た目がどういう感じか、どんな行動をするかを決めたら、舞台や映画と同じように役者をオーディションする。 たとえば体重120キロの高校のフットボールコーチは、52キロのテレビプロデューサーとはかなり違った動きをするよね。だから一人の役者をこの二人の動きに使うのは無理なんだ。そこで僕らはゲームのキャラクターと体型が似ていて、その動きの中でキャラクターの性格を出せるような役者を探すんだよ。それと反対に僕たちは、ゾンビを野生動物みたいなものと思っているので、性別に関係なく一人の役者をすべてのゾンビの動きに使う。それからスタジオにデジタルキャラクターと、使いたい動きのリスト、必要な小道具を準備するんだ。役者を選んだら、彼らとスタジオで一日過ごしてゲームに使う動きを記録する。かなり肉体的にきつい仕事だから、早くから役者を疲れさせないように、負担の大きい動作と小さい動作を交代でしてもらうんだ。 生存者がするようにしゃがみながら10メートルも歩いてごらん、筋肉痛になるよ。だけどこれはそれぞれのキャラクターのために記録する、何百とある動きのひとつでしかないんだ。こうしている間に役者の動きを実際にキャラクターモデルに当てはめて、望む動きや見た目を作っていくんだよ。時には役者に違う視点から演技してもらったり、変化をもたせるために何度も撮り直しすることもあるよ。それに後から参考にするためにモーションキャプチャ中に、役者を実際にビデオに撮ることもあるね。記録された動きを元に、スタジオがデータ処理する。それからその中からどの動きを使うか決めるのは、僕ら次第なんだ。動きによってはループを作らなくちゃいけない。たとえば走る動作のサイクルを作るとしよう。モーションキャプチャのセッションで記録した3秒間の走る動きのうち、半秒間分の動きだけを取り出して使うかもしれない。この記録された動きを調整したり手描きを加えたりして補強して、ゲームに出てくるキャラクターモデルとして編集するんだ。リアルな人間の動きは微妙であってもはっきりと分かるので、誰でもみんな無意識のうちにリアルでない映像にはすぐ気づくんだよ。たとえその理由をはっきり説明できなくてもね。モーションキャプチャがなければ、「Left 4 Dead 」のキャラクターは今のように本物っぽくないし、面白くなかったと思うよ。" "[english]#commentary\com-mocapbasics.wav" "[Nick Maggiore] Given the realistic nature of Left 4 Dead, players expect the zombies and survivors to move in natural ways. However animating that kind of motion by hand is very difficult and time consuming, and anyone can tell when it's not quite right. Since we don't want every zombie to move the same way, a large number of motions are required to provide enough variety. All of these constraints drove us to use Motion Capture. The process of motion capture really begins with the character designs. Once we've decided how we want the survivors and zombies to look and behave, we audition actors just as we would for any other performance piece. For instance, a 265 pound high school coach moves very differently from a 115 pound TV producer, using one actor for both roles would be a mistake. So we look for people who fit the body type and who can bring out the character's personality in their motion. On the other hand, in the case of the zombies, we consider them more like feral animals, so we only use one actor for all them, regardless of gender. We then provide the studio with a digital character, a list of the moves we would like to do, and the props we'll need. Once actors are chosen, we head to the studio and spend a day with them recording the motions we need for the game. It's a very physically demanding day, and in order not to exhaust the actor early in the session we oscillate the captures between high and low intensity actions. Just try crouch-walking 40 feet, as our survivors do, and you will feel the burn--but that's just one of the hundreds of motions we record for each character. During the session we can watch the actor’s motion applied in real time to our character model and work with them to get the look we want. In some cases we do multiple takes to let the actor provide us with different perspectives or to add some variety. We also record the actor on video during the motion capture to use for extra reference. With the motions recorded, the studio processes the data, and then it is up to us to extract the motions we want to keep. For some motions we need to create loops. For example to create a run cycle, we may only use half a second from the three seconds of running we recorded at the session. We augment these recorded motions with adjustments or additions by hand, and then compile them into the character models you see in-game. Realistic human motion is very subtle and noisy, and we can all tell subconsciously when it isn't quite right, even if we can't articulate why. Without motion capture the characters of Left 4 Dead wouldn't be nearly as convincing or as interesting as they are." "Commentary_Title_GIDDY_UP!_COMPOSITING_THE_JOCKEY_AND_SURVIVOR" " ハイ、どうどう!Jockeyと生存者たちの合成" "[english]Commentary_Title_GIDDY_UP!_COMPOSITING_THE_JOCKEY_AND_SURVIVOR" " GIDDY UP! COMPOSITING THE JOCKEY AND SURVIVOR" "#commentary\com-giddyup.wav" "[John Morello]ソースエンジンのアニメーションシステムは効果的なシステムで、これによってそれぞれの動きを手描きする代わりに、アニメを手順よく製作できるようになったんだ。これを使う理由はいろいろあるけれど、Jockeyが生存者の背中に乗っているのをアニメ化する難しさを考えると、よく分かると思う。最初にJockeyをデザインしたときから、僕たちは生存者たちがある程度応戦できるようにしようと思っていた。そうすると、生存者が Jockey の目的を知っていることが不可欠だということになったんだ。Jockey がその目的をうまく達せられるかどうかは別としてね。だからもし、プレイヤーがJockeyに背中に乗られたまま、テーブルにぶつかって身動き取れなくなったとしても、Jockey は部屋の反対側のドアから外に出て、プレイヤーが仲間から助けてもらえない場所に連れて行くことを目的としていることを分かってもらいたい。これを成し遂げるために、僕らは生存者が Jockey の動きと連動するアニメーションレイヤーシステムを実行することにした。このレイヤーは、コードと相互作用する \"pose parameters\" と呼ばれるいろいろなコントロールに付随しているんだ。第一のレイヤーは生存者の腰から上の上半身から成り、生存者のリアクションを Jockey の動きに同調させることができる。第二のレイヤーは、生存者の腰から下の下半身に制限された動作だ。そこで今言った、Jockeyがプレイヤーに乗ってその動きをすっかりコントロールし、なおかつドアに行くのに障害がないようなシナリオでは、コードが生存者の上半身と Jockey の体がドアの方向に傾くように指示し、生存者の足もその方向に向かうようパラメーターを設定するんだ。だけど生存者がもう一度コントロールを一部取り戻し、またテーブルに張り付こうとしたらもっと面白いことになるよ。ドアに向かおうとするのは止まるんだけど、そこでJockeyのアニメーションが突然背筋を伸ばして座ってるのは変だし、それ以上プレイヤーを動かそうとしていないような印象を与えたくないよね。生存者のアニメーションをひとつに合成された2層のレイヤーに分けることによって、生存者の上半身とJockeyはまだドアのほうに傾いていたままでいられる。その間生存者がテーブルに張り付いてどこにも行かないので、コードはその足が動くのを止めるよう指示するんだ。ここで話したような上半身と下半身のアニメーションを手続き上合成し、同時に動かす画期的システムによって、作成時間が縮小されるしゲームのメモリーも少なくて済むんだよ。どんなプロジェクトでも、両方とも限界があってとっても重要なことだよね。" "[english]#commentary\com-giddyup.wav" "[John Morello] The source engine's animation system is a powerful tool that lets us create animations procedurally instead of authoring each of them individually by hand. There are various reasons for doing this, which become clear when we consider the challenge of animating the Jockey riding a Survivor. From the start of the Jockey's design, we wanted the Survivor to be able to fight back to some degree. With that in mind, we decided it would be vital for the Survivor to know the Jockey's intent, regardless of how successful he was at acting on it. So even though you may be stuck against a table going nowhere with a Jockey on your back, we want you to understand that the Jockey is really trying to get you out that door at the end of the room, and around a corner where your friends can't help you. To accomplish this, we implemented a system of animation layers for the survivor that would work in conjunction with the Jockey. These layers are attached to different controls that the code interacts with, called \"pose parameters\". The first layer consists of the survivor's upper body from the waist up, which allows the survivor's reactions to work in sync with Jockey's motion. The second layer is the Survivor's locomotion, constrained to the lower half of his body from the waist down. So, in the scenario we just described, when the Jockey is in full control and has a clear path to the door, the code tells the upper body of the survivor and the body of the jockey to lean in that direction, and sets a pose parameter for the survivor's legs to move along that vector as well. However, things get more interesting when the Survivor regains some control and steers himself to get stuck on the table. Even though you have stopped moving towards the door, we don't want the Jockey's animation to suddenly sit straight up and give the impression he isn't still trying to steer you there. By splitting the survivor's animation into 2 different animation layers that we composite together, your upper body and the Jockey can remain leaning towards the door, while the code tells the legs to stop walking because you're stuck on the table and can’t advance. This robust system of procedurally compositing upper and lower body animation layers and position in realtime, as we showed in this case, saved us a lot authoring time as well as memory inside the game--both of which are finite and very valuable on any project." "Commentary_Title_AMMO_PILES_AND_WEAPON_SCAVENGING" "弾薬の山と武器探し" "[english]Commentary_Title_AMMO_PILES_AND_WEAPON_SCAVENGING" "AMMO PILES AND WEAPON SCAVENGING" "#commentary\com-ammopiles.wav" "[Matt Boone] 「Left 4 Dead 2」では武器の種類が増えたので、プレイヤーにいろいろと武器を探してもらい、それぞれの武器を頻繁に交代で使ってもらいたいと思ったんだ。それぞれのレベルに弾薬の山を散らばめておくと、僕たちの希望に反して、絶え間なく弾薬が手に入る限りプレイヤーは気に入ったひとつの銃を使い続け、他の武器を使わない傾向があることが分かった。僕たちはほとんどの状況から弾薬の山を取り除き、もっと弾薬を手に入れるためには新しい銃を手に入れなければならない、という設定にしてみたんだ。すると、早速プレイヤーは武器をたびたび持ち変えるようになったんだよ。また、今回のゲームで新しく出た焼夷弾や爆発弾などのアップグレードパックに似た、配置可能な弾薬パックを作ってみることにしたんだ。弾薬パックを持ち歩くよりは、救急キットを持ち歩くほうが大事だと思われているので、多くのプレイヤーはまた次の銃が見つかるだろうと思って、弾薬パックを無視してしまうんだ。だけど、プレイヤーが長い本格的作戦を実行する本拠地となる最終エリアには、弾薬の山をちりばめておくのが重用だということになったんだ。" "[english]#commentary\com-ammopiles.wav" "[Matt Boone] With the added variety of weapons in Left 4 Dead 2, we wanted to encourage players to scavenge weapons and switch between them frequently. We found that placing ammo piles scattered through the level fought against this goal as players tended to find one gun they liked and then never switch, as long as they had practically endless ammo. We experimented with removing ammo piles from most of the environments so that the only way to get more ammo was to find a new gun, and we immediately saw players switching weapon types more frequently. We also experimented with giving players deployable ammo packs, similar to the upgrade packs such as the incendiary and explosive ammo that are in the game today. Carrying an ammo pack was perceived as being less valuable than carrying a healthkit though, and many players bypassed the item, counting on finding another gun along the way. We found it was important, however, to continue to place ammo piles in the finale areas, to give players a home base to fight from in the longer set-piece battles." "Commentary_Title_DEFIBRILLATOR" "除細動器ユニット" "[english]Commentary_Title_DEFIBRILLATOR" "DEFIBRILLATOR" "#commentary\com-defibrillator.wav" "[Lars Jensvold] 救急キットを使ってヘルスをどう管理するかが、ゲーム中のプレイヤーの決断過程の大きなパートを占めるので、リュックの中に入れられる何か新しい物を考え出すのは大変だったよ。僕たちは単に別の攻撃用武器ではなく、状況によっては救急キットと同程度の価値があり、チームに大きなメリットを与えるような新アイテムを作りたかったんだ。救急キットと似たようなユーザーインターフェイスで、標的が必要で扱いにちょっと時間がかかる様なものである必要があった。僕たちは Tank や Witch の攻撃を受けたときに助かる保険のような、モノポリーの「釈放」カード的なアイテムというアイデアが気に入ったんだ。僕たち考案の大げさな病院用除細動器ユニットは、このアイデアにぴったりだよ。その上、生存者に「敵なし!」と叫ばせるチャンスができるしね。" "[english]#commentary\com-defibrillator.wav" "[Lars Jensvold] Since managing health with the first aid kit is such a large part of the player’s decision process, finding a new item for the backpack slot proved to be difficult. We wanted the new item to be as valuable as a health kit in certain situations and have a big benefit for the team -- as opposed to being merely another offensive weapon. It needed to have a user interface similar to the health kit, requiring a target and an action that takes some time to perform. We liked the idea of an item that would act like a 'get out of jail free' card -- an insurance policy in case of a tank or witch attack. Our exaggerated version of a hospital defibrillator immediately conveyed the purpose of the item, plus it gives the survivors a chance to yell, 'Clear!'" "Commentary_Title_ADRENALINE" "アドレナリン注射" "[english]Commentary_Title_ADRENALINE" "ADRENALINE" "#commentary\com-adrenaline.wav" "[John Guthrie] 救急キットを一新するのと同様に、鎮痛剤を新しいものにするのも難しい課題だったよ。 もともとアドレナリン注射を使うと、走るのが速くなったり、他のプレイヤーを蘇生させるなどの特定の動作を早くさせる効果があったんだ。だけど 鎮痛剤は一時的にヘルスポイントを50ポイント増加し、そうすると傷ついたプレイヤーでもまたフルスピードで走れるようになる。アドレナリン注射には何かもっと付加価値が欲しかったんだ。 そこでアドレナリン注射を使うことによって、救急キットや除細動器ユニット、アップグレードパックを使うのにかかる時間を短くするなど、影響を受ける行動を増やしてみた。プレイヤーの通常の最高速度をさらに早くし、感染者からの攻撃によってスピードが落ちないような抵抗力もつけたんだ。鎮痛剤と同じようなヘルスポイントは付かないけれど、アドレナリン注射をタイミングよく使うことによって、いろいろ面白い戦略を立てられるようになったんだよ。" "[english]#commentary\com-adrenaline.wav" "[John Guthrie] As with our efforts to replace the first aid kit, replacing the pain pill item was a challenge. Initial versions of Adrenaline allowed players to run faster, and perform certain actions faster, such as reviving other players. But the pills already give 50 temporary health points, which is enough health for injured players to run to full speed again, so the adrenaline needed something extra. We expanded the actions that could be affected by adrenaline, shortening the time it takes to use healthkits, defibrillators and upgrade packs; we sped up the player beyond their normal maximum speed and made them resistant to being slowed down by hits from the infected. Although it doesn't give as much health as the pain pills, we found many interesting strategies began to emerge from the well-timed use of adrenaline." "Commentary_Title_UPGRADE_PACKS" "アップグレードパック" "[english]Commentary_Title_UPGRADE_PACKS" "UPGRADE PACKS" "#commentary\com-upgradepacks.wav" "[Eric Strand] Left 4 Dead ではゾンビに火をつけるといつも高得点を獲得できたので、Left 4 Dead 2 ではもっとゾンビに火をつける方法を増やしたかった。この夢がかなって生まれたのが焼夷弾だ!最初焼夷弾は、後に爆発弾薬もだが、各レベルに置かれている一定の弾薬箱から入手した。プレイヤーはこの箱を何度も使える。プレイテスターたちは楽しんでいたが、そのアイテムから前進するのに躊躇したり、必要に迫るまで特殊弾薬を蓄えてしまうことがわかった。以前試験的に使った弾薬パックを、プレイヤー1人につき1回使える弾薬アップグレード箱を配備したバージョンに変えようとした。これでプレイヤーは活躍する舞台で銃弾がもう少し必要だなと感じるまでアップグレードパックを持っていることができる。プレイヤーがこれを持っているため、チームメイトにかなりのバフとなる。" "[english]#commentary\com-upgradepacks.wav" "[Eric Strand] Setting fires to zombies was always a high point in Left 4 Dead and we wanted even more ways to light zombies on fire in Left 4 Dead 2. This dream gave rise to incendiary ammo! Initially, we dispensed incendiary ammo, and later explosive ammo, from fixed ammo boxes placed through the levels. These boxes could be used many times by a player. But while this was fun for playtesters, we found they were either hesitant to progress away from the item, or hoarded the special ammo until they really needed it. We tried replacing one of our previous experiments, the ammo pack, with a version that deployed a one-use-per-player ammo upgrade box. This allowed players to carry the upgrade pack until they sensed they would need a little more firepower in an upcoming arena, and the player carrying it gets the satisfaction of providing a substantial buff to his teammates." "Commentary_Title_LASER_SIGHTS" "レーザーサイト" "[english]Commentary_Title_LASER_SIGHTS" "LASER-SIGHTS" "#commentary\com-lasersights.wav" "[Jay Pinkerton] レーザーサイトは 最初の Left 4 Dead の開発中に試験的に作られた武器のアップグレードで、そのとき は製品としては出されなかった。Left 4 Dead 2 の開発中にプレイヤーが各レベルであされる面白いアイテムについて話し合っていたときに、あの赤いレーザー光線のビジュアルな衝撃を思い出したんだ。このアイテムのもともとの意図は、銃の正確さをよくするためのものだったが、偶然にも、他のチームメンバーがどこに狙いを定めているかがわかるようになった。それにプレイヤーが他の種類の武器とアップグレードされた自分の武器を交換するかどうか決断に迫られるという選択肢も気に入った。" "[english]#commentary\com-lasersights.wav" "[Jay Pinkerton] The laser-sight weapon upgrade came from an experiment during the development of the first Left 4 Dead. Though we didn’t end up shipping them at the time. While developing Left 4 Dead 2, when we were talking about interesting items that players could scavenge out of the levels, we remembered the visual impact of those red laser beams. The original intention of the item was to increase the accuracy of the guns, but the more valuable benefit was accidental: you could now see where the other members of your team were aiming. We also liked the choices that confronted players when they had to decide whether or not to swap out their upgraded weapon for one of a different style." "Commentary_Title_GRENADE_LAUNCHER" "グレネード・ランチャー" "[english]Commentary_Title_GRENADE_LAUNCHER" "GRENADE LAUNCHER" "#commentary\com-grenadelauncher.wav" "[Noel McGinn] グレネード・ランチャーは単純に爆発場面を増やすことと、ゾンビをもっと爆発で殺す目的で作られた。4人の生存者の1人にグレネード・ランチャーを与えたときに面白いことが分かった。接近した攻撃でもっと威力を発揮し、チームメートもそれに合わせて戦略を調整することが分かった。プレイヤー1人が、近づいてくる悪者から手榴弾を盗み取り、他のプレイヤーたちは敗残兵が近づくとこれを攻撃するというパターンが出来上がった。" "[english]#commentary\com-grenadelauncher.wav" "[Noel McGinn] The grenade launcher came about purely out of our desire to see more explosions and more zombies killed by explosions. We found that something interesting happened when we gave one of the four survivors a grenade launcher: They became more vulnerable to close-up attacks, and their teammates adjusted their strategy accordingly. A pattern emerged, where one player would lob grenades from afar at approaching mobs, and the other players would clear off the stragglers when they got too close." "Commentary_Title_LOCAL_MUSIC" "ローカル音楽" "[english]Commentary_Title_LOCAL_MUSIC" "LOCAL MUSIC" "#commentary\com-localmusic.wav" "[Erik Wolpaw] Left 4 Dead 2 の音楽をどうするか話あっているときに、面白い問題が持ち上がった。Left 4 Dead 1 に使われている音楽は象徴的でゲームにとって大切な役割を果たしていたので、これを変えない方が良いと感じていた。その一方で、今回のゲームは、音楽のアイデンティティが豊かな、南部地方に設定されている。だから、各戦いにローカル色を加えることで戦いの状況設定をする上で役立つと考えた。新しいローカル色の濃い音楽と最初のゲームで使われているもっと伝統的なホラーサウンドとのギャップを埋めるために、まず Left 4 Dead 1 のオリジナルテーマ音楽をそのまま残し、戦い場所のテーマに合うアレンジにした。また、ゲーム全体に映画のようなサザーンゴスを一式作った。最後に、Left 4 Dead 1 のスタイルで新キャラクター用の新しい音楽を作った。このようなことをしながら、新しいキャラクターが新しい場所に登場しても、Left 4 Dead の世界での体験を共有できるようにした。" "[english]#commentary\com-localmusic.wav" "[Erik Wolpaw] When deciding what to do about the music for Left 4 Dead 2 we faced some interesting challenges. Some of the music in Left 4 Dead 1 plays an iconic and important role in game play, and we felt that it shouldn't really be changed. On the other hand, the game is set in the Southern United States, which is rich with musical identity, so we also felt that adding some local flavor to each campaign would really help set the tone for that campaign. The solution to bridging the gap between the new 'local' campaign music and the more traditional horror music from the first game was solved in several ways. First, we kept all the original themes from Left 4 Dead 1 but arranged them in a style consistent with the local campaign's theme. Second, we wrote an overarching set of cinematic \"southern goth\" pieces for entire game. Finally, we wrote new pieces for the new characters in the style of Left 4 Dead 1. By doing all this, we establish that these are new characters in new places but they are sharing the experience of everyone else in the Left 4 Dead universe." "Commentary_Title_UNCOMMON_COMMONS" "珍しい共有地" "[english]Commentary_Title_UNCOMMON_COMMONS" "UNCOMMON COMMONS" "#commentary\com-uncommons.wav" "[Ted Backman] Left 4 Dead をリリースしてから、設定場所独自の感染者は非常に好評だった。入院患者、街頭の警官、空港のTSAエージェントなどなど。Left 4 Dead 2 の戦いではもっとバラエティーを増やしたかった。最初に登場させたは CEDA の男だった。このキャラクターをゲームに入れた後に、単に見た目が面白いキャラクターだけではなく、ゲーム自体も面白くなるようにしたくなった。CEDAの男の場合、防護服を着ているので、火に強いことにした。Mud Man(泥男)、Clown (ピエロ),Construction Worker(工事現場作業員)、Riot Cop(暴動警官)を追加したときに、このアイデアを活用した。" "[english]#commentary\com-uncommons.wav" "[Ted Backman] After we shipped Left 4 Dead, we heard a lot of positive responses about the infected that were unique to their locales. There were patients in the hospital, cops in the streets, and TSA agents in the airport. We wanted to add further variety to Left 4 Dead 2's campaigns, so we decided to include an uncommon common infected for each campaign. The first to be added was the CEDA guy. Once we got him in the game, we realized that his uniqueness should not merely be visual, but should extend to gameplay as well. In the case of the CEDA guy, his hazmat suit suggested that he should be impervious to fire. We extended this notion when we added the Mud Man, the Clown, the Construction Worker, and the Riot Cop." "Commentary_Title_SEPARATION_ANXIETY" "分離不安" "[english]Commentary_Title_SEPARATION_ANXIETY" "SEPARATION ANXIETY" "#commentary\com-separationanxiety.wav" "[Phil Co]Left 4 Dead 2 のレベルデザイナーたちは、Left 4 Dead 1 で実証されたデザインを変えるために、いろいろ試してみる作業から開始した。例えば、グループをばらばらにした方が有利な場合もいくつか試してみた。Left 4 Dead 1 では、プレイヤーにグループで行動させるのに成功したのが分かっていたので、これをばらばらにするのにはすごく苦労した。 このためこの試験案は却下して、クライマックスの状況に一部取り入れることにした。例えば、ショッピングモールのガンショップの場面で、生存者を数人使いコーラを取りに行かせ、残りの生存者は優位な場所から擁護に当たるところなどがそうだ。" "[english]#commentary\com-separationanxiety.wav" "[Phil Co] Left 4 Dead 2's level designers started out by experimenting with variants on the proven designs of Left 4 Dead 1. For example, we tried out several situations where there was a benefit to splitting up the group. We soon found that Left 4 Dead 1 had done such a good job of training people to stick together, it was incredibly difficult to get them to separate. We abandoned that experiment, but retained some of the elements to apply during crescendo events. For example, in the mall gun-shop sequence, it can sometimes be advantageous to send one or two survivors to retrieve the cola while the remaining survivors stay on high ground to provide cover." "Commentary_Title_PLAYTEST_OBSERVATION" "プレイテストの観察" "[english]Commentary_Title_PLAYTEST_OBSERVATION" "PLAYTEST OBSERVATION" "#commentary\com-playtestobservation.wav" "[Charlie Burgin]〜まで Left 4 Dead 2 のリリースまでは、Valve で行うプレイテストには、チームの中から観察者を選び、各テスターの後ろから直接観察する方法が取られていた。Left 4 Dead 2 では、テスターの反応をウェブカムで捕らえ、1人の観察者が各プレイヤーの画面を見れるようなシステムが作られた。このため、チームの大半が、毎日数時間かかるテスト中にも作業を続けられるようになった。" "[english]#commentary\com-playtestobservation.wav" "[Charlie Burgin] Up until Left 4 Dead 2, all playtests conducted at Valve required an observer from the team to sit behind each tester and observe them directly. For Left 4 Dead 2, we developed a system where a single observer could view each playtester's screen in parallel with webcams that captured the playtester's reaction. We recorded every playtest so we could go back and reference specific moments at will. This meant that most of the team could continue working during playtests--which often take several hours out of every day." "Commentary_Title_ITEM_PLACEMENT" "アイテムの置き場所" "[english]Commentary_Title_ITEM_PLACEMENT" "ITEM PLACEMENT" "#commentary\com-itemplacement.wav" "[Ryan Thorlakson]Left 4 Dead 1 のレベルデザイナーは、パイプ爆弾、火炎瓶、薬などの各アイテムを様々なレベルに置いてみた。 The AIディレクターはどの場面にどのアイテムを選ぶかよくわかっていた。つまり、薬はパイプ爆弾や火炎瓶が登場する場所には登場させないという具合に。 Left 4 Dead 2 では、手に入れるアイテムの種類を増やすことにして、「weapon_item_spawn」というエンティティを置くことにした。 AIディレクターは、一定の場所でアイテムを入手できるようにするのか、またどんなアイテムが登場するのか選択できるようになった。" "[english]#commentary\com-itemplacement.wav" "[Ryan Thorlakson] Level Designers in Left 4 Dead 1 placed individual items, such as pipe bombs, molotovs, and pills, all over the levels. The AI Director had the ability to pick which instance of each item to spawn. This meant that pills would never spawn in the same place as a pipe bomb or molotov. In Left 4 Dead 2, we decided that we wanted more variety in item spawning, so we now simply place an entity called a 'weapon_item_spawn.' The AI Director not only chooses whether or not an item will spawn in a given location, it also chooses what type of item will appear." "Commentary_Title_DAYTIME_CUES" "昼間のキュー" "[english]Commentary_Title_DAYTIME_CUES" "DAYTIME CUES" "#commentary\com-daytimecues.wav" "[Brandon Idol] Left 4 Dead 1 はすべて夜を舞台にしていたので、今度は昼間を舞台にしたかった。日中する戦い用にプレイヤーを助けるためにほかのツールを用意しなければならなかった。 ガソリンスタンドの看板、歩道橋、橋、墜落した飛行機の煙などの道標的なものが重要なツールとなった。" "[english]#commentary\com-daytimecues.wav" "[Brandon Idol] Because Left 4 Dead 1 took place entirely during the night, it was fairly straightforward to light the path we wanted players to take. For campaigns that take place during the day, we had to find other tools to help the player along. The most valuable tools were visible landmarks, such as gas station signs, overpasses, the bridge, and smoke from wrecked aircraft." "Commentary_Title_PIPE_BOMBS" "パイプ爆弾" "[english]Commentary_Title_PIPE_BOMBS" "PIPE BOMBS" "#commentary\com-pipebombs.wav" "[Torsten Zabka] Tパイプ爆弾は群集を攻撃するときに常に威力を発揮するが、Left 4 Dead 1 ではパフォーマンス上の問題のため、ラグドールとジブにかわり、地のミストを導入せざるをえなかった。今回は、新しい怪我のシステムや新たなラグドールソルバーと新しい破片による効果を使い、ようやくオリジナルバージョンに戻れた。パイプ部爆弾は、ゲーマーやデザイナーの満足のいくまで感染者の大群にビジュアルで悲惨なダメージを与えることができる。" "[english]#commentary\com-pipebombs.wav" "[Torsten Zabka] The pipe bomb has always been a crowd pleaser, but in Left 4 Dead 1 we were forced to disable ragdolls and gibs and replace them with a blood mist due to performance issues. This time, with a new wound system, a new ragdoll solver, and new particle effects, we've finally returned to our original vision. The pipe bomb causes visually catastrophic damage to the infected horde, to the delight of gamers and designers alike." "Commentary_Title_LOBBY_BROWSER" "ロビーのブラウザ" "[english]Commentary_Title_LOBBY_BROWSER" "LOBBY BROWSER" "#commentary\com-lobbybrowser.wav" "[Zoid Kirsch] VPK形式で自分で選ぶアドオンのサポートを発表した後に、大勢の人が、戦いをインストールしてプレイすることはできるが、他の人がプレイしているアドオンの戦いについて知るすべがないことが分かった。また各場面にいくつ他のゲームがあるのかはっきり分からず、難易度の違うゲームに参加する人がほとんどいないことに気付いた。この問題の解決策として近くのロビーを表示するブラウザーを取り入れた。このロビーブラウザーに、より戦い、難易度、空きのあるロビーが幾つあるか表示されるようになった。まだインストールしていない戦いのロビーも表示することができ、直接ダウンロードできるようにした。ロビーブラウザーがリリースされると、好きなように選択した戦いをプレイする人が急激に増えた。自分専用のサバイバルマップは特に好評で、スーパーマーケットから中世のキャッスルまでテーマの幅が広い。" "[english]#commentary\com-lobbybrowser.wav" "[Zoid Kirsch] After we shipped support for custom add-on campaigns via the VPK format, we realized that while many people can install and play these campaigns, it was difficult to discover what add-on campaigns other players were playing. We also noticed that few players were joining games of different difficulties since it wasn't clear how many other games were available for each setting. To solve this, we implemented a browser that shows nearby lobbies. The lobby browser displays the campaign, the difficulty level, and how many lobbies have open slots available. We also display lobbies for campaigns you have not yet installed, offering the chance to download them directly. Once the lobby browser was released, we saw a sharp increase in the number of custom campaigns being played. Custom survival maps are particularly popular, with themes ranging from supermarkets to medieval castles." "Commentary_Title_STORY" "ストーリー" "[english]Commentary_Title_STORY" "STORY" "#commentary\com-story.wav" "[Chet Faliszek] Left 4 Dead 2 では、プレイヤーにもっと談話の機会を与えたかった。これを実現するので、4人の生存者をお互いに作り、ゲーム開始と同時に感染も始まるようにした。これにより彼等の視点で世界が変わっていく様子が分かるようになった。新しい対戦それぞれで異なるステージと感染への反応が表示され、世界は変化した。まず CEDA のナイーブで期待はずれの対応からスタートし、軍の救出できる者しか助けられないという、冷たくも必要な解決策で終了した。また各戦いも繋がりを持つようになった。例えばダークカーニバルでホイスパリングオークスから脱出したのが分かっていても、最終地点のニューオリンズに向かう途中に他にも脱出がいろいろあることが分かるようになった。それぞれの戦いの間に時間は経過しているが、どの戦いも前の救出用の乗り物でスタートする。感染のヒントや手がかりが継続して広げられていく。今回はこれまで以上に会話にいろいろな「ストーリー」が盛り込まれているが、プレイヤーはこれまで同様、落書きやメモを探し当て読まなければならない。Left 4 Deadに詳しいプレイヤーは、どちらのゲームも同じ世界に場面設定されているため、ストーリーに繋がりがあることに気付くと思う。" "[english]#commentary\com-story.wav" "[Chet Faliszek] In Left 4 Dead 2 we wanted to give players who were looking for a narrative a little more. To do this, we introduce the four Survivors to each other and the infection as we begin the game. This let’s us see the world changing through their eyes. And the world is changing, each new Campaign shows a different stage and reaction to the infection. We start with CEDA’s naïve underwhelming response and end with the Military’s cold but needed resolve to save only those they can. We also connect each Campaign. So while you know you escape Whispering Oaks in Dark Carnival, you also know that is just one escape of many on your journey to safety in New Orleans. Time does pass between campaigns, but each campaign starts with the previous rescue vehicle. We also continue to spread hints and clues to the infection. There is more 'Story' in the dialogue this time around, but players should still search for and read graffiti and notes in the world. Observant players of Left 4 Dead will notice some tie-ins to the story as both games are set in the same world." } }